1 00:00:00,404 --> 00:00:20,404 انضم إلى مجموعة "South Indian Movie Eaters" لتكون أول من يتلقى آخر أخبار الأفلام في جنوب الهند. 2 00:00:21,404 --> 00:00:40,046 المشاركة في الترجمة: الدكتور جباير حسن شهاب سنجار ها دي محمد رنا سركر 3 00:00:41,046 --> 00:01:00,046 অংশগ্রহণ المشاركة في الترجمة: تانفير خان ساجيم آيان برانت غوش أكاش باساك 4 00:01:01,046 --> 00:01:16,404 تحرير عكاش باساك شهاب سنجر 5 00:01:17,404 --> 00:01:22,404 تبدأ القصة في اليابان ، أرض الشمس المشرقة. 6 00:01:24,404 --> 00:01:27,321 إنه حفل زفاف عائلة يابانية غنية. 7 00:01:27,821 --> 00:01:31,779 من المعتاد هنا تقديم بعض الهدايا للعروس والعريس في حفل الزفاف. 8 00:01:32,779 --> 00:01:36,529 القصة لا تتعلق بحفلات الزفاف اليابانية أو عاداتها. 9 00:01:36,779 --> 00:01:39,654 هل ترى هذا الكمان؟ القضية الحقيقية حول هذا الموضوع. 10 00:01:56,404 --> 00:01:58,696 يكلف 6 روبية لكح. 11 00:01:58,946 --> 00:02:02,237 والسبب أنه مصنوع من خشب نادر جدًا. 12 00:02:03,362 --> 00:02:05,821 هذا الخشب غير متوفر في أي مكان هنا. 13 00:02:18,029 --> 00:02:20,987 ومع ذلك ، يتم تهريب هذه الأخشاب من الصين إلى اليابان عن طريق البحر. 14 00:02:21,779 --> 00:02:23,612 ميناء شنغهاي ، الصين. 15 00:02:23,904 --> 00:02:27,404 تم نقل هذا الخشب بواسطة هذه السفينة. 16 00:02:33,321 --> 00:02:36,404 تم إحضارهم على بعد آلاف الأميال من تشيناي. 17 00:02:47,696 --> 00:02:50,946 تم إحضارهم في السفن إلى السفينة. 18 00:02:57,487 --> 00:03:04,237 في جميع أنحاء العالم ، يتوفر خشب الصندل الأحمر هذا فقط في غابة شيشاكالام في ريالاسيما. 19 00:03:05,737 --> 00:03:09,696 والمثير للدهشة أن هذه الشجرة لا تنمو في أي مكان آخر في العالم. 20 00:03:10,196 --> 00:03:11,612 هذا هو سبب ارتفاع سعر هذا الخشب. 21 00:03:14,446 --> 00:03:17,946 هذا الذهب الذي ينمو في تربة الأرض يسمى خشب الصندل الأحمر. 22 00:03:39,029 --> 00:03:41,946 يتم تهريب خشب الصندل الأحمر إلى الخارج من هنا. 23 00:03:52,571 --> 00:03:54,821 في الحقيقة هذه القصة ليست مصنوعة من خشب الصندل الأحمر. 24 00:03:56,446 --> 00:03:59,321 إنها قصة عامل أصبح جزءًا من نقابة تهريب. 25 00:03:59,404 --> 00:04:01,196 أتساءل ماذا سيفعل العمال مرة أخرى؟ لا تأخذه باستخفاف. 26 00:04:03,112 --> 00:04:09,862 يمكن العثور على أشخاص مثلك ومثلي في كل مكان ، لكن الأشخاص مثله نادرون مثل خشب الصندل الأحمر. 27 00:04:10,987 --> 00:04:13,821 أنت تقتل الطائفة بعيون الشرطة! من أنت 28 00:04:14,112 --> 00:04:16,529 الاسم أدناه ... الاسم أدناه ... الاسم. 29 00:04:37,196 --> 00:04:41,362 التقينا بعد وقت طويل. كيف هي أمورك؟ 30 00:04:42,987 --> 00:04:44,362 آمل أن كل شيء يسير على ما يرام. 31 00:04:46,071 --> 00:04:47,237 هذه ليست المشكلة. 32 00:04:47,987 --> 00:04:49,737 لماذا تقع في مشكلة! 33 00:04:50,446 --> 00:04:53,196 سأعطيك عشرة آلاف روبية. اتركني وحدي؟ 34 00:04:53,737 --> 00:04:54,862 عشرة آلاف. 35 00:04:56,529 --> 00:05:00,154 رشوة؟ هل تحاول رشوة شرطة تاميل نادو؟ 36 00:05:01,612 --> 00:05:04,654 سيدي يريد رشوتنا 10 آلاف روبية سيدي 37 00:05:13,946 --> 00:05:14,987 20 الف! 38 00:05:27,987 --> 00:05:28,862 30 الف! 39 00:05:41,154 --> 00:05:42,321 40 الف! 40 00:05:46,946 --> 00:05:48,237 50 الف! 41 00:05:57,612 --> 00:06:00,446 50 الف! 42 00:06:20,362 --> 00:06:21,446 1 لكح! 43 00:06:27,237 --> 00:06:32,029 أعني ، سأدفع 1 لكح لكل شخص. 44 00:06:33,237 --> 00:06:36,071 سأعطي 1 لكح لكل رأس. 45 00:07:06,821 --> 00:07:09,821 أخي ... تاميل أم لا؟ 46 00:07:10,196 --> 00:07:11,362 ما اسمك 47 00:07:12,654 --> 00:07:13,821 ورد! 48 00:07:15,654 --> 00:07:16,987 أصيلة التيلجو. 49 00:07:26,387 --> 00:07:30,687 الترجمة البنغالية تم إنشاؤه بواسطة :.:.: أكاش باساك:.:.: 50 00:07:32,404 --> 00:07:34,821 تبدأ قصة الجميع منذ بداية ولادته. 51 00:07:35,071 --> 00:07:37,737 لكن بداية قصتي كانت بعد لقائه. 52 00:07:40,612 --> 00:07:42,946 قف هنا واشرب الشاي دون تحريك وجهك. 53 00:07:43,154 --> 00:07:45,779 العوائد المبكرة. لدينا الكثير من العمل لفعله. فهمتك؟ 54 00:08:05,821 --> 00:08:09,237 من هذا؟ صهرك؟ يجلس كأن المكان خاص به. 55 00:08:10,279 --> 00:08:14,071 اسمي كشاب ... هذه هي المرة الأولى التي التقيت فيها بوشبا. 56 00:08:14,071 --> 00:08:18,196 من هذا؟ هل تجلس على قدميك؟ 57 00:08:19,654 --> 00:08:21,071 مهلا، ماذا يحدث هنا؟ 58 00:08:21,279 --> 00:08:23,154 حتى بعد أن يسأل المالك كيف تجلس على قدميك؟ 59 00:08:23,154 --> 00:08:24,446 هل لديك أي تعليم أو بدء؟ 60 00:08:26,237 --> 00:08:27,196 لما؟ 61 00:08:27,946 --> 00:08:33,112 هذه القدم هي أيضًا قدمي وهذه القدم هي قدمي أيضًا. ووضعت قدمي على الأرض. 62 00:08:33,237 --> 00:08:34,946 ذهب إلى قدمي المالك أم لا؟ 63 00:08:36,321 --> 00:08:38,571 ماذا يريد؟ هل سأعمل أم سأحترمه؟ 64 00:08:39,071 --> 00:08:41,321 إذا كنت ترغب في العمل هنا ، عليك أن تغير سلوكك. 65 00:08:41,612 --> 00:08:43,237 لا يمكنك الذهاب في طريقك الخاص. 66 00:08:43,446 --> 00:08:44,529 هل هذا صحيح؟ 67 00:08:44,987 --> 00:08:48,279 لا يمكن تغيير السلوك ، لذلك يجب على المالك التغيير. 68 00:08:49,029 --> 00:08:50,279 أعطني أجري. 69 00:08:50,946 --> 00:08:52,071 سأرحل. 70 00:08:56,529 --> 00:08:58,196 هذا يكفي لعملي. 71 00:08:58,737 --> 00:09:04,154 امنح هذا المال لمالكك ، واشتره إذا كان هناك مهذب في السوق. 72 00:09:06,362 --> 00:09:07,487 يتمسك! 73 00:09:09,737 --> 00:09:14,154 هذا الصبي إما سيحكم العالم أو يدمر بالكامل. 74 00:09:16,112 --> 00:09:17,862 مرحبا، إلى أين أنت ذاهب؟ 75 00:09:19,196 --> 00:09:20,737 سوف أقوم بتغيير المالك أيضًا. 76 00:09:20,821 --> 00:09:23,862 - أريد أن أشهد طريقه. - إلى أين تذهب؟ 77 00:09:34,321 --> 00:09:36,904 مرحبًا ، بارفاتما. وكم من الوقت سوف تهرب هكذا؟ 78 00:09:37,237 --> 00:09:38,654 لقد أعطيتك المال خلال آخر جانجا ميلا. 79 00:09:38,654 --> 00:09:40,529 في الواقع ، أنت لم تدفع الفائدة بعد. 80 00:09:40,529 --> 00:09:42,612 قلت سأعطيها الشهر المقبل ، Redappa؟ 81 00:09:42,612 --> 00:09:46,571 هذه هي الطريقة التي تتسكع بها كل شهر. كم مرة يجب عليك العودة إلى المنزل؟ 82 00:09:46,571 --> 00:09:51,446 لا عيب. لا عيب في التقطير. 83 00:09:51,696 --> 00:09:54,279 ريدابا. لا تصرخ. القرية بأكملها تستمع. 84 00:09:54,362 --> 00:09:56,987 أنا أصرخ حتى يسمع الجميع. على الأقل أشعر بالخجل ثم ادفع أموالي. 85 00:09:57,196 --> 00:09:59,571 أرملة فقيرة. يا لها من طريقة للتحدث معه! 86 00:09:59,571 --> 00:10:00,529 أرملة؟ اذا ماذا حصل؟ 87 00:10:00,571 --> 00:10:01,946 لديه ولد جاموس في منزله. 88 00:10:01,946 --> 00:10:04,029 هل هو ذكر أم لا؟ ليس لديه أذرع أو أرجل؟ 89 00:10:04,071 --> 00:10:06,529 لا ، Redappa ، ابني يعمل في مصنع. 90 00:10:06,529 --> 00:10:08,196 سوف يسدد كل أموالك كل شهر من أرباحه. 91 00:10:08,196 --> 00:10:09,237 ماذا سيدفع؟ 92 00:10:09,237 --> 00:10:11,821 يعلم الجميع في القرية أن ابنك ترك وظيفته منذ فترة طويلة. 93 00:10:13,654 --> 00:10:16,196 ما هذا يا أبي؟ هل Redappa يقول الحقيقة؟ 94 00:10:16,321 --> 00:10:19,487 هل حقا تركت العمل في المصنع؟ إذا كنت لا أعمل كيف أدير الأسرة! 95 00:10:19,821 --> 00:10:21,321 لقد سألتك شيئا. 96 00:10:22,279 --> 00:10:24,904 اسمع يا جبل. انسى ذلك. سآتي صباح الغد. 97 00:10:24,904 --> 00:10:26,529 لن أتخلى عن أذن واحدة ، 98 00:10:26,529 --> 00:10:28,154 إذا لم تستطع ، فلن أقف أمام منزلك وأصرخ ... 99 00:10:28,154 --> 00:10:30,404 سوف أتسلق سطح منزلك وأسمع صراخ الجميع. 100 00:10:30,404 --> 00:10:33,237 يأكل! لا الصبي يسمع أي شيء ولا هذه الجاموسة. 101 00:10:39,696 --> 00:10:42,654 الأصل 3000 روبية ، والفائدة 3600 روبية. 102 00:10:42,654 --> 00:10:44,362 إجمالي 600 روبية. 103 00:10:44,404 --> 00:10:45,571 تم دفع جميع الديون. دعنا نذهب. 104 00:10:45,571 --> 00:10:48,654 يسعدني أن أسمع أنه قد تم سداد الدين. ماذا سيحدث لي؟ 105 00:10:48,654 --> 00:10:49,987 أنت مدين؟ ... ماذا عليك؟ 106 00:10:50,737 --> 00:10:53,321 القرية بأكملها تعلم أننا مدينون لك. 107 00:10:53,904 --> 00:10:55,654 الآن ، ألا يجب أن يعرف كل من في القرية أننا دفعنا مستحقاتنا؟ 108 00:10:55,654 --> 00:10:56,904 هذا شيء شائع جدا! 109 00:10:57,112 --> 00:10:59,696 مرحبًا Gurpa. قام فينكاتادري بوشبا بتسوية ديونه. 110 00:10:59,696 --> 00:11:01,529 حسنًا ، سأرحل الآن. 111 00:11:02,071 --> 00:11:04,612 كان هناك الكثير من الناس في المتجر أمس. 112 00:11:04,612 --> 00:11:06,071 من سيخبرهم جميعا؟ 113 00:11:06,446 --> 00:11:07,571 عن ماذا تتحدث؟ 114 00:11:07,571 --> 00:11:09,612 غورابا ، أعطني قائمة بأولئك الذين كانوا حاضرين هنا بالأمس. 115 00:11:09,737 --> 00:11:11,946 كان هناك 108 أشخاص في المجموع. 116 00:11:12,071 --> 00:11:13,196 باكالا روبي. 117 00:11:13,196 --> 00:11:14,446 متحرك. 118 00:11:14,612 --> 00:11:15,612 منمة! 119 00:11:15,612 --> 00:11:16,446 توقف عن ذلك. 120 00:11:16,571 --> 00:11:18,237 الآن تريد إخبار الجميع؟ 121 00:11:18,404 --> 00:11:19,612 لا استطيع. 122 00:11:24,154 --> 00:11:25,112 كوندال رايودو! 123 00:11:25,237 --> 00:11:28,237 اسمع ، كوندال رايودو. لقد سددت بوشبا ديونها بالكامل. 124 00:11:28,237 --> 00:11:30,071 - هل سددت ديونك؟ - نعم ، دفع الدين كله. 125 00:11:30,071 --> 00:11:32,487 بينابالي سوبالاكشمي ، باتيالا عليفيلو ... 126 00:11:32,487 --> 00:11:35,237 لقد سددت بوشبا ديونها بالكامل. 127 00:11:35,237 --> 00:11:38,112 بوشبا ... دع فينكاتا يعرف سوباما أيضا. إنها ذاهبة إلى دبي في المساء. 128 00:11:39,029 --> 00:11:41,237 - عمل 100 روبية. - آلاف الروبيات تعمل. 129 00:11:41,237 --> 00:11:44,279 علي أن أذهب ... سأدفع في المساء. 130 00:11:44,279 --> 00:11:46,446 تعال بسرعة .. اعمل بألف روبية. 131 00:11:47,821 --> 00:11:50,237 ما هو عمل مائة روبية وألف روبية؟ 132 00:11:50,487 --> 00:11:52,071 إنه صالح ، لذلك 100 روبية فقط. 133 00:11:52,154 --> 00:11:54,779 هذا غير قانوني. كلما زاد المال ، زادت المخاطر. 134 00:11:54,779 --> 00:11:56,154 تعمل آلاف الروبيات. تعمل آلاف الروبيات. 135 00:11:56,154 --> 00:11:57,654 يأتي قريبا تعمل آلاف الروبيات. 136 00:11:57,862 --> 00:12:00,154 يأتي قريبا تعمل آلاف الروبيات. 137 00:12:00,737 --> 00:12:05,362 100 روبية عمل. 100 روبية عمل. 138 00:12:05,654 --> 00:12:09,404 مهلا! لماذا أنت ذاهب إلى هناك؟ من ناحية أخرى ، ليس هناك ما يضمن أنني سأتمكن من العودة إلى المنزل في المساء. 139 00:12:09,487 --> 00:12:12,487 ليس لدي أي عمل في المساء. لذا ذهبت. 140 00:12:12,487 --> 00:12:14,862 توقف ... توقف ... أوقف السيارة. 141 00:12:14,862 --> 00:12:17,529 اركب السيارة ... هيا بنا ... 142 00:12:17,571 --> 00:12:20,321 مرحبًا ... إذا لم تعد ، أخبر والدي. 143 00:12:44,071 --> 00:12:45,821 مرحبًا ، اسم سريع. 144 00:12:48,071 --> 00:12:50,112 اقبل اقبل ... 145 00:12:50,571 --> 00:12:51,237 تعال! 146 00:12:52,446 --> 00:12:53,654 اقبل اقبل ... 147 00:12:57,946 --> 00:13:00,612 لقد نفد صبري على مطر البعل! واصل التقدم 148 00:13:02,779 --> 00:13:04,696 مرحبًا ، عد قريبًا. 149 00:13:05,071 --> 00:13:07,654 أسرع .. علينا أن نتسلق التل قبل المساء. 150 00:13:07,654 --> 00:13:10,112 - أخي ، هل أنت قادم لأول مرة؟ - نعم أخي. 151 00:13:10,112 --> 00:13:10,987 ما اسمك 152 00:13:11,029 --> 00:13:12,696 هل ستدفع لنا عند انتهاء العمل؟ 153 00:14:17,154 --> 00:14:18,529 الى اين انتم جميعا ذاهبون؟ 154 00:14:19,529 --> 00:14:24,237 ما مدى صعوبة قطعهم وتريد تسليمهم للشرطة؟ 155 00:14:24,571 --> 00:14:27,237 لدي عقل. تعال ، أنا أتحدث. 156 00:14:32,155 --> 00:14:34,697 فرقة العمل DSP Govindappa! 157 00:14:34,989 --> 00:14:37,655 وهو رسول مهربي خشب الصندل الأحمر. 158 00:14:37,655 --> 00:14:41,322 منذ أن تولى المنصب ، أدرك الحمقى أن الحياة أكثر قيمة من المال. 159 00:14:41,322 --> 00:14:46,530 إذا اضطر شخص ما إلى قطع شجرة أو تهريب البضائع من الغابة ، فلن يكون ذلك ممكنًا إلا بعد أن ينام. 160 00:14:55,239 --> 00:14:57,280 مرحبًا ، ماذا تفعلون جميعًا هنا؟ 161 00:14:57,864 --> 00:15:00,280 لقد جئت لإطعام الخراف ... الخراف. 162 00:15:00,447 --> 00:15:01,530 فأين الخروف؟ 163 00:15:01,947 --> 00:15:04,655 ذهبت إلى الغابة لأكل العشب. 164 00:15:06,072 --> 00:15:07,530 كم خروف جئت لركوبها؟ 165 00:15:09,030 --> 00:15:10,364 كم عدد الغنم لدينا؟ 166 00:15:11,155 --> 00:15:12,322 حوالي 200. 167 00:15:12,614 --> 00:15:13,905 هناك حوالي 200 سيدي. 168 00:15:15,447 --> 00:15:18,489 ما علاقة الفأس بركوب الغنم؟ 169 00:15:19,322 --> 00:15:24,947 جاؤوا لركوب الخراف وجئت لقتل النمر عندما جاء ... 170 00:15:26,489 --> 00:15:29,697 مرحبًا ، هل هناك من يتحدث إلى DSP Sir مثل هذا؟ 171 00:15:29,697 --> 00:15:30,947 هل لديك أي تعليم أو بدء ؟؟ 172 00:15:32,072 --> 00:15:34,822 من منطلق الاحترام ، أخفيت السجلات. 173 00:15:35,322 --> 00:15:38,030 وإلا ، كنت سأخرجهم من الغابة أمامك. 174 00:15:39,905 --> 00:15:41,947 ثم هل حقا سوف يكون العار؟ 175 00:15:43,780 --> 00:15:45,822 مرحبًا ، إلى ماذا تنظر؟ 176 00:15:46,489 --> 00:15:48,405 تم القبض على النمر. اتمامه! 177 00:15:49,030 --> 00:15:51,530 تحاول أن تكون أكثر ذكاء؟ أين البضاعة؟ 178 00:15:51,655 --> 00:15:52,572 أين البضاعة؟ 179 00:15:54,739 --> 00:15:57,280 اعتقدت أنك أتيت للحصول على البضائع. 180 00:15:58,989 --> 00:16:01,030 لم أكن أعرف ماذا أتوقع. 181 00:16:11,739 --> 00:16:12,780 اسمع يا سيدي. 182 00:16:13,614 --> 00:16:15,530 بندقيتك بها 6 رصاصات فقط. 183 00:16:16,322 --> 00:16:19,364 لدي 60 محورًا حولي. 184 00:16:20,489 --> 00:16:22,489 سوف أسحقك. 185 00:16:23,072 --> 00:16:26,072 سيدي ، انظر إليهم. لا يبدو أن أيا منهم لديه الميزة. 186 00:16:26,489 --> 00:16:27,614 غادر الآن يا سيدي. يمكنك العودة لاحقا. 187 00:16:27,822 --> 00:16:30,322 إنه يعطي نصيحة جيدة. 188 00:16:30,572 --> 00:16:32,489 إذا استمعت إليه ، فسيكون ذلك مفيدًا للجميع. 189 00:16:32,489 --> 00:16:34,072 أتوسل إليك يا سيدي ... أرجوك ارجع يا سيدي. 190 00:16:34,905 --> 00:16:37,197 فقط في الغابة يتصرفون أكثر ... أين يفرون يا سيدي. 191 00:16:37,197 --> 00:16:38,822 تعال يا سيدي. سوف أمسك بهم بمجرد خروجي من الغابة. 192 00:16:45,447 --> 00:16:47,822 يبدو أنهم سيجدون السجلات مخبأة أمامنا. 193 00:16:47,822 --> 00:16:49,114 في هذه الحالة ، ستغرق كرامتنا. تعال يا سيدي. 194 00:17:45,114 --> 00:17:48,947 حيوية أوراق الشجر تنمو في ضوء الشمس! 3 195 00:17:49,447 --> 00:17:53,322 تنجو الماعز من أكل أوراق الشجر. 3 196 00:17:53,780 --> 00:17:57,739 ♪ وللحفاظ على قيد الحياة عن طريق صيد ماعز "النمر". 3 197 00:17:58,197 --> 00:17:59,864 أليست هي قوة الجوع؟ 3 198 00:18:00,405 --> 00:18:02,072 أليست هي قوة الجوع؟ 3 199 00:18:07,155 --> 00:18:11,072 تموت النمور أيضًا ، ويذوب الموت في الوقت المناسب. 3 200 00:18:11,572 --> 00:18:15,614 ♪ و "الزمن" يستسلم لكالي. যেন যেন إنه مثل الجوع الشديد! 3 201 00:18:20,239 --> 00:18:24,114 ক্ষ يعرف المحور أنه يجب أن يعمل بسرعة ، ويعرف الصياد أيضًا أنه يجب أن يتفوق على فريسته. 3 202 00:18:24,739 --> 00:18:29,197 إذا فازت تلك الفريسة ، فسوف يعيش يومًا آخر ، ويعرف الصياد أنه يجب عليه الفوز من أجل البقاء على قيد الحياة! 3 203 00:18:29,905 --> 00:18:35,905 لوجود أحدهما قد يتلاشى وجود الآخر. 3 204 00:18:36,447 --> 00:18:40,905 ♪ إذا كان النمر لا يريد أن يكون الفريسة التالية ، فيجب العثور على الماعز في مخبأ. 3 205 00:19:07,405 --> 00:19:11,322 دودة في طُعم صيد ، ♪ جزيئات حبوب في مصيدة طائر ، 206 00:19:11,697 --> 00:19:16,072 ♪ يمكن أن تغري قطعة لحم كلبًا في فخ الخطر على الناجين. 3 207 00:19:20,405 --> 00:19:24,655 في ذلك المهرجان ، تُقتل الدجاج والأغنام لإرضاء الآلهة 208 00:19:24,905 --> 00:19:29,155 ছ "السكين ملطخة بالدماء" দেব ♪ "حتى الآلهة لا تستطيع الهروب من الإغراء." 3 209 00:19:29,280 --> 00:19:31,364 هذا هو مصير الأرض الحتمي. 3 210 00:19:35,739 --> 00:19:43,947 "إذا لم تكن حريصًا ، فسوف تصطادك الإغراء". ♪ ♪ "فقط إذا كان لديك إغراء الجوع يمكنك البقاء على قيد الحياة." 3 211 00:19:44,489 --> 00:19:52,864 "الشخص الجائع لا يأبه بالصواب والخطأ" 212 00:19:53,989 --> 00:19:58,530 "إذا كان النمر لا يريد أن يكون الفريسة التالية ، فيجب العثور على الماعز مختبئًا." 3 213 00:20:22,364 --> 00:20:24,239 Somireddy - 21 كجم. 214 00:20:24,655 --> 00:20:25,572 حسنًا يا أخي. 215 00:20:28,572 --> 00:20:30,072 لقد دفعت نفس المرة الماضية. 216 00:20:30,489 --> 00:20:31,405 التي ... 217 00:20:32,822 --> 00:20:35,405 - Joychandrudu - 28 كجم. - ابتعد عما أعطيك إياه. 218 00:20:43,364 --> 00:20:45,489 أخي سأكون معك. 219 00:20:46,530 --> 00:20:47,322 لما؟ 220 00:20:47,572 --> 00:20:48,697 سأكون معك يا أخي. 221 00:20:48,989 --> 00:20:51,989 بصرف النظر عن هذا الثنائي ، ليس لدي أي شيء آخر. 222 00:20:53,155 --> 00:20:54,114 من أنت 223 00:20:54,280 --> 00:20:55,322 مينجر المفقود. 224 00:20:55,572 --> 00:20:56,822 اسمي الحقيقي كشاب. 225 00:20:57,197 --> 00:20:59,739 يناديني الجميع "بالإصبع المفقود" لأنني لا أملك إصبعًا. 226 00:20:59,989 --> 00:21:01,322 أخبرني الحقيقة؟ 227 00:21:01,864 --> 00:21:04,030 أخي هل تذكر أن موني مذهب من المستودع الخشبي؟ 228 00:21:04,030 --> 00:21:07,989 قال أنك ستكون شخصًا رائعًا. 229 00:21:08,280 --> 00:21:09,030 هل هذا صحيح؟ 230 00:21:09,239 --> 00:21:12,530 أريد كسب بعض المال والعودة إلى قريتي على أي حال. 231 00:21:12,780 --> 00:21:14,822 يبدو أنني سأكون قادرًا على كسب المال قريبًا إذا كنت معك. 232 00:21:17,530 --> 00:21:21,280 لما؟ تقصد ، مثل ، سالتينز وأمثالها ، إيه؟ 233 00:21:21,280 --> 00:21:24,155 هذا هو تفكيري الخاص. لكني سأصنع الكثير من الأسماء. 234 00:21:24,864 --> 00:21:26,697 كم من المال تريد كسبه؟ 235 00:21:29,030 --> 00:21:30,114 مليون واحد. 236 00:21:33,364 --> 00:21:34,655 هل هذا كل شيء؟ 237 00:21:34,989 --> 00:21:38,655 حسنًا ، اذهب إلى هناك واحصل على أجر اليوم. 238 00:21:38,989 --> 00:21:40,072 حسنًا يا أخي. 239 00:21:40,530 --> 00:21:43,239 مرحبًا ، الإصبع المفقود. ألم تأت مرة وتأخذ الأجر؟ لماذا انت هنا مرة اخرى؟ 240 00:21:43,489 --> 00:21:45,989 لم يأت من أجلي. لقد جئت لأجمع أجر بوشبا بهاي. 241 00:21:46,155 --> 00:21:47,405 أنا فقط وضعت صندوقه في السيارة. 242 00:21:47,614 --> 00:21:49,239 بوشبا؟ من هذا مرة أخرى؟ 243 00:21:52,155 --> 00:21:56,864 إنه يجلس تحت شجرة ، يسحب بيدي على قدميه. 244 00:21:58,530 --> 00:22:01,322 هو نفسه يعمل عتال هنا. وأنت البواب ، أليس كذلك؟ 245 00:22:01,947 --> 00:22:06,489 إنه جالس تحت شجرة اليوم ، لكن في اليوم الذي سنحت فيه الفرصة ، سيضع البلد كله تحت أنفه. 246 00:22:06,489 --> 00:22:08,239 يتذكر. 247 00:22:08,239 --> 00:22:10,197 - طفل بهاج شالا كولي. - مهلا ، الشرطة قادمة. 248 00:22:14,239 --> 00:22:16,947 عصابة البلطجية ... 249 00:22:16,989 --> 00:22:21,322 هناك 20 بندقية و 40 رصاصة موجهة نحوك. لا تتعايش معنا. 250 00:22:21,614 --> 00:22:24,697 إذا تحركت قدم أي شخص ، فلن يتمكن أحد من العودة حياً. 251 00:22:26,197 --> 00:22:27,822 ابق حيث أنت. 252 00:22:36,239 --> 00:22:37,489 الجميع يرمي الحجارة. 253 00:22:38,905 --> 00:22:39,655 عجلوا ... ارموا الحجارة. 254 00:22:40,155 --> 00:22:42,072 إنهم يقتربون ، أسرع. 255 00:22:54,614 --> 00:22:58,197 هروب ... هروب ... هروب ... 256 00:22:58,197 --> 00:23:01,114 لن يأتي أحد لإنقاذك إذا ألقت الشرطة القبض عليك. 257 00:23:01,114 --> 00:23:02,739 لقد عهدت إليكم بكل آمالي. 258 00:23:04,864 --> 00:23:08,905 الشرطة تهاجم من جميع الجهات ، اخرج من هنا. 259 00:24:06,572 --> 00:24:07,905 انتظر ... توقف! 260 00:24:12,864 --> 00:24:13,905 أين القتال؟ 261 00:24:14,239 --> 00:24:15,405 ماذا سيدي؟ 262 00:24:15,697 --> 00:24:18,864 قل لي لماذا تمسك ياقاتي طوال الوقت دون حمل البضائع؟ 263 00:24:20,530 --> 00:24:24,739 دعنا نذهب إلى مركز الشرطة ونتحدث. الجو مشمس هنا. 264 00:24:27,905 --> 00:24:29,697 لن أحرك ساقي. اذهب أنت. 265 00:24:36,322 --> 00:24:39,614 أين القتال؟ أخبرني! 266 00:24:40,155 --> 00:24:43,655 أخبرني! إجابه! 267 00:24:44,114 --> 00:24:44,947 ماء ... 268 00:24:46,280 --> 00:24:47,447 ماء! 269 00:24:52,197 --> 00:24:54,364 لقد جعل القتال يختفي عن أعيننا. 270 00:24:54,989 --> 00:24:56,864 بدا في كل مكان. لكنني لم أجدها في أي مكان. 271 00:25:03,197 --> 00:25:04,239 ليس أنا يا سيدي. 272 00:25:05,114 --> 00:25:06,030 أعطه. 273 00:25:06,947 --> 00:25:08,572 التنفس لقتلي ، أيها المسكين. 274 00:25:10,989 --> 00:25:11,905 اشرب الماء يا سيدي. 275 00:25:15,780 --> 00:25:17,489 الان قل لي اين اخفيت البضاعة ...؟ 276 00:25:17,697 --> 00:25:21,197 يعرف الرئيس أنه سيقتلني إذا أخبرته. 277 00:25:21,530 --> 00:25:22,405 رئيس؟ 278 00:25:22,989 --> 00:25:23,822 من هو زعيمك؟ 279 00:25:24,072 --> 00:25:26,989 من مرة أخرى؟ أنا نفسي. 280 00:25:27,739 --> 00:25:31,155 لا يوجد شخص ولد في شيترا ومع ذلك يمكنه إخباري بأي شيء ... 281 00:25:33,030 --> 00:25:35,780 لم يولد بعد. 282 00:25:37,530 --> 00:25:38,822 تسمي نفسك رئيس. 283 00:25:38,989 --> 00:25:40,947 وأنت تصر أسنانك؟ 284 00:25:41,239 --> 00:25:42,155 يضحك! 285 00:25:42,364 --> 00:25:44,947 أرى أنك لا تحترم الشرطة ... 286 00:25:45,405 --> 00:25:46,197 يبتسم ... 287 00:25:46,280 --> 00:25:48,572 - تجلس بمفردك ، أليس كذلك؟ - سيدي المحترم! 288 00:25:50,114 --> 00:25:51,905 أعرف جيدًا كيف أتوقف عن ابتسامته ، يا سيدي. 289 00:26:00,822 --> 00:26:02,364 ما اسمك 290 00:26:05,155 --> 00:26:06,905 نحتاج إلى رفع قضية ، لذلك نحتاج إلى اسمك. 291 00:26:09,030 --> 00:26:10,030 بوشبا! 292 00:26:11,489 --> 00:26:12,405 ما الاسم الكامل؟ 293 00:26:16,364 --> 00:26:17,239 زهور ... 294 00:26:17,822 --> 00:26:19,030 باقة أزهار! 295 00:26:20,280 --> 00:26:21,489 إذن ما هو اسم عائلتك؟ 296 00:26:23,447 --> 00:26:24,822 اسم العائلة؟ الا تعلم؟ 297 00:26:32,322 --> 00:26:35,405 أسأل ما هو مكتوب قبل الاسم! 298 00:26:36,697 --> 00:26:37,405 الا تعلم؟ 299 00:26:38,822 --> 00:26:39,947 بماذا تفكر؟ 300 00:26:40,530 --> 00:26:42,655 كلنا لدينا ذلك. ليس لديك 301 00:26:44,364 --> 00:26:45,447 اسم العائلة؟ 302 00:26:47,155 --> 00:26:48,239 لماذا انت صامت؟ 303 00:26:58,572 --> 00:26:59,655 ماهو إسم عائلتك 304 00:27:02,655 --> 00:27:03,739 أخبرني. 305 00:27:04,947 --> 00:27:05,739 اخرسوا الجميع! 306 00:27:06,864 --> 00:27:08,072 ما اسمك يا ابي 307 00:27:08,530 --> 00:27:09,739 منسق زهور 308 00:27:09,822 --> 00:27:11,072 منسق زهور 309 00:27:11,322 --> 00:27:12,114 اسم العائلة؟ 310 00:27:12,239 --> 00:27:13,072 موليتي. 311 00:27:13,364 --> 00:27:16,364 - موليتي. - موليتي بوشباراجو. 312 00:27:16,489 --> 00:27:17,364 ما هو اسم والدك 313 00:27:17,530 --> 00:27:20,239 موليتي فينكاتا رامانا ... 314 00:27:27,405 --> 00:27:28,364 ما هو الأمر 315 00:27:29,405 --> 00:27:31,197 هل يكتب الناس ما يقولون؟ 316 00:27:31,947 --> 00:27:33,697 لا تحقق قليلا؟ 317 00:27:35,114 --> 00:27:40,947 هل أصبح اسم والدي لهم لأن والدي زار منزلهم عدة مرات؟ 318 00:27:46,489 --> 00:27:51,072 لم تعد المرأة المتزوجة قادرة على فهم الفرق بين الطفل المولود لعشيقها؟ 319 00:27:51,905 --> 00:27:55,155 العنوان ينطبق فقط على الأطفال المولودين بشكل قانوني ... 320 00:27:56,030 --> 00:27:58,197 ليس لأغبياء مثلهم. 321 00:28:03,322 --> 00:28:05,280 أنت، تعال هنا. 322 00:28:09,030 --> 00:28:09,905 ما اسمك 323 00:28:10,489 --> 00:28:12,364 موليتي بوشباراجو. 324 00:28:14,280 --> 00:28:16,655 لأن والدي قضى الليلة مع والدتك للتو 325 00:28:17,864 --> 00:28:19,572 لا يمكننا إظهار حقنا في العنوان. 326 00:28:24,655 --> 00:28:25,739 ليس لديك عنوان. 327 00:28:27,239 --> 00:28:29,239 اسمك هو بوشباراجو فقط. 328 00:28:30,030 --> 00:28:31,197 منسق زهور 329 00:28:32,739 --> 00:28:33,905 الآن قل اسمك مرة أخرى. 330 00:28:34,655 --> 00:28:36,155 باقة أزهار! 331 00:28:37,197 --> 00:28:38,697 باقة أزهار! 332 00:28:38,739 --> 00:28:40,280 تحدث بصوت عالٍ حتى يسمع الجميع. 333 00:28:49,530 --> 00:28:50,697 باقة أزهار! 334 00:29:04,239 --> 00:29:07,322 أخي لماذا أنت في هذه الحالة؟ لقد ضربوك هكذا؟ 335 00:29:07,530 --> 00:29:10,572 إذا حاربت Lukotis ، فهل ستعبد له؟ 336 00:29:10,864 --> 00:29:12,947 اشعر بالجوع لنتحدث أثناء الأكل. 337 00:29:12,947 --> 00:29:14,989 كيف قاتلة! الق نظرة على الجروح. 338 00:29:14,989 --> 00:29:16,447 انت اسكت 339 00:29:16,822 --> 00:29:17,989 دعنا نذهب ... 340 00:29:18,239 --> 00:29:20,447 ما هو الطعام يا أخي؟ 341 00:29:20,447 --> 00:29:23,572 - سبانا؟ -جاكاردي ، إخوان جوليريدي قادمون. 342 00:29:24,280 --> 00:29:27,364 هؤلاء مهربي خشب الصندل الأحمر ... الأخ الأصغر لكوندا ريدي. 343 00:29:27,572 --> 00:29:30,572 كوندا ريدي لديها ثلاثة أشقاء. 344 00:29:31,364 --> 00:29:32,739 اسم الأخ الأصغر هو جالي ريدي. 345 00:29:34,072 --> 00:29:36,530 تختنق دون اتصال أنثوي. 346 00:29:36,989 --> 00:29:39,947 إذا نظر إلى فتاة ، فعليها أن تفقد عفتها. 347 00:29:40,572 --> 00:29:45,905 حتى لو كانت الفتاة متزوجة في مكان ما ، فسيتعين عليها قضاء الليلة الأولى مع جالي ريدي. 348 00:29:45,905 --> 00:29:46,614 شقيق ... 349 00:29:49,364 --> 00:29:52,197 أوبولو محظوظ جدًا لأن شقيق جالي ريدي قدّم له هدية بقيمة 5000 روبية لحضور حفل زفافه. 350 00:29:55,072 --> 00:29:56,405 اسم عمي زكا ريدي. 351 00:29:56,947 --> 00:29:59,072 أذكى الإخوة الثلاثة. 352 00:29:59,405 --> 00:30:03,530 يعتني بالعمل كله. 353 00:30:03,947 --> 00:30:05,864 يعتمد Kondreddy عليه بشدة. 354 00:30:14,947 --> 00:30:17,655 وهذه كوندا ريدي ، الأخ الأكبر. إنه خيالي. [فصيل - الشخص الذي يسبب الجدل.] 355 00:30:17,655 --> 00:30:20,447 قام بمفرده بمطاردة وطعن ستة أشخاص خلال تمرد سيداباتام. 356 00:30:20,447 --> 00:30:24,739 إنه يؤمن فقط بالانتقام ، فيقوم برمي القنابل عليهم. 357 00:30:24,739 --> 00:30:28,072 منذ ذلك الحين وهو يدير العمل كله بيد واحدة. 358 00:30:28,197 --> 00:30:31,447 اعتقدت أنه لن يتقدم أحد لمساعدتي إذا قبضت عليّ الشرطة. 359 00:30:31,739 --> 00:30:34,030 لكنني الآن أرى أن المالك نفسه جاء وظهر. 360 00:30:34,030 --> 00:30:36,739 الآن فهمت ، ما هي الخطة الرئيسية لـ Pushpar! 361 00:30:36,989 --> 00:30:38,072 أتمنى أن يكون الجميع بخير. 362 00:30:38,489 --> 00:30:39,780 أنا بخير لكن ... 363 00:30:39,947 --> 00:30:42,239 سمعت أن المالك لم يذكر اسم البضاعة رغم تعرضه للضرب الشديد! 364 00:30:43,155 --> 00:30:44,155 يبدو أن لديك شجاعة جيدة. 365 00:30:44,822 --> 00:30:45,655 شقيق. 366 00:30:45,780 --> 00:30:48,655 راتبهم الشهري أقل من خمسة آلاف. 367 00:30:48,864 --> 00:30:50,614 ماذا ستكون الفائدة لهم؟ 368 00:30:50,905 --> 00:30:54,405 كسر ثنائي ... لكن قضيتك مختلفة. 369 00:30:55,030 --> 00:30:58,280 هل تسأل عن المال بدلاً من تسمية المكان ، أين طفل كولي؟ 370 00:30:58,489 --> 00:30:59,197 مزور. 371 00:31:00,739 --> 00:31:02,030 قل لي كم؟ 372 00:31:02,405 --> 00:31:04,447 لا يمكنك الدفع. 373 00:31:05,780 --> 00:31:07,239 أعط خمسة لكح روبية. 374 00:31:07,447 --> 00:31:08,697 خمسة كهس! 375 00:31:10,447 --> 00:31:11,947 من سيعطي خمسة لكح روبية لشخص مثله؟ 376 00:31:12,322 --> 00:31:14,780 إذا قمت بتبييضها جيدًا ، فسوف تخبر كل شيء بصوت هامس. 377 00:31:15,864 --> 00:31:16,822 لماذا تضحك؟ 378 00:31:16,989 --> 00:31:18,989 لقد ضحك هكذا طيلة ليلة البارحة. 379 00:31:19,239 --> 00:31:22,864 تحطمت 40 عصا ، لكن ضحكه لم يتوقف. 380 00:31:23,197 --> 00:31:25,822 في النهاية ، شعرنا بالضيق والاستسلام. 381 00:31:25,989 --> 00:31:27,447 سيكون التبييض الخاص بي مختلفًا تمامًا. 382 00:31:27,447 --> 00:31:30,030 جالي ، اسمحوا لي أن أعرف مكان البضاعة أولاً. 383 00:31:30,489 --> 00:31:31,322 أنت تسكت. 384 00:31:32,655 --> 00:31:33,447 نحن سوف! 385 00:31:34,322 --> 00:31:37,114 أنا على استعداد لإعطاء كل ، أخبرني أين البضاعة؟ 386 00:31:37,489 --> 00:31:41,447 إذا كنت لا تفهم ، أرني ... 387 00:31:44,322 --> 00:31:48,030 اسمع .. لدي أصفاد على يدي ، أخبرني كيف أريك هكذا؟ 388 00:31:48,030 --> 00:31:51,114 مطالبتنا بترتيب الكفالة ، هل تفهم؟ 389 00:31:51,322 --> 00:31:53,947 يبدو أن أخيك لديه ذكاء أكثر منك. 390 00:31:54,322 --> 00:31:57,280 ومع ذلك ، قم بترتيب محام مع فاتورة الطعام الخاصة بي. 391 00:31:58,030 --> 00:31:58,739 مرحبًا ، مزيف. 392 00:31:59,280 --> 00:32:00,905 بقولك إنني لا أفعل شيئًا ، فأنت تقول ما تريد! 393 00:32:01,072 --> 00:32:02,739 هل لديك فكرة مع من تتحدث؟ 394 00:32:02,780 --> 00:32:03,780 نحن شقيق كوندا ريدي. 395 00:32:04,072 --> 00:32:05,780 سأقتلك وأدفنك هنا. 396 00:32:07,072 --> 00:32:10,739 ثم من سيعطي عنوان البضاعة؟ كوندا ريدي؟ 397 00:32:21,197 --> 00:32:23,197 غريب! لماذا أتيت هنا؟ 398 00:32:23,280 --> 00:32:24,447 كل ما حوله هو فقط المجال والميدان. 399 00:32:24,780 --> 00:32:27,489 يبدو أن هؤلاء الصغار يركبون السيارة لأول مرة. اذهب وافتح الباب. 400 00:32:27,614 --> 00:32:29,447 أخي ، الباب مغلق. لا يمكن فتح. 401 00:32:29,489 --> 00:32:30,780 لماذا أنت في عجلة من أمرك؟ 402 00:32:33,155 --> 00:32:35,489 - هل هو مفتوح هكذا؟ - وفى الوقت نفسه! 403 00:32:46,655 --> 00:32:49,989 أين القتال يا أخي؟ لا شيء مرئي هنا باستثناء البئر. 404 00:33:13,572 --> 00:33:17,114 كيري؟ لماذا فعلت هذا؟ لم يعد من الممكن تشغيله. 405 00:33:20,739 --> 00:33:21,739 أخي ، أعطني المال. 406 00:33:22,364 --> 00:33:23,780 مهلا ، أعطهم المال. 407 00:33:24,114 --> 00:33:26,155 هذا هو خمسة كهس. 408 00:33:27,364 --> 00:33:29,072 تعال ، ألق نظرة واستمتع بنفسك! 409 00:33:30,947 --> 00:33:32,697 لم أر قط الكثير من المال في حياتي. 410 00:33:33,114 --> 00:33:35,614 هذه المرة سيكون قادرًا على سداد جميع الديون وإعادة الجاموس إلى المنزل. 411 00:33:36,322 --> 00:33:37,864 لقد كان محقا. 412 00:33:37,864 --> 00:33:40,072 إذا بقيت معك ، فهذه هي الطريقة التي يمكنني بها ربح 10 آلاف روبية. 413 00:33:40,280 --> 00:33:41,364 مهلا ، من أين أتيت؟ 414 00:33:42,030 --> 00:33:46,114 الفتاة التي أستمتع بها مرة واحدة ، لا ألمسها مرة أخرى. 415 00:33:49,905 --> 00:33:52,072 مع هذه الـ 100 تاكا ، تعال بالسيارة. 416 00:33:57,030 --> 00:33:58,822 تعال يا أخي. هناك سيارة هنا. 417 00:33:58,989 --> 00:34:01,655 مرحبًا ، Auto ... هل ستوصلنا إلى Rangampet ...؟ 418 00:34:01,822 --> 00:34:03,447 كم ستكلف هذه السيارة؟ 419 00:34:04,364 --> 00:34:05,364 أعني ، أنت تتحدث عن تلك السيارة يا أخي؟ 420 00:34:05,364 --> 00:34:06,030 نعم. 421 00:34:06,030 --> 00:34:07,155 يجب أن تكون قريبة من خمسة كهس. 422 00:34:07,322 --> 00:34:09,114 خمسة روبية لكح! 423 00:34:09,989 --> 00:34:11,155 ألم يرتفع السعر قليلاً؟ 424 00:34:11,155 --> 00:34:11,864 نعم أخي. 425 00:34:14,155 --> 00:34:15,280 شراء تلك السيارة. 426 00:34:16,447 --> 00:34:17,030 شقيق ... 427 00:34:18,280 --> 00:34:19,489 شراء السيارة. 428 00:34:20,905 --> 00:34:22,447 ما الذي تتحدث عنه يا أخي؟ 429 00:34:23,239 --> 00:34:26,614 عندما أتيت إلى هنا ، لم يكن لدي أي نقود في جيبي. 430 00:34:26,864 --> 00:34:29,364 الآن بعد أن أصبح هناك ، هل سيكون من الجيد أن تدخل السيارة؟ 431 00:34:29,739 --> 00:34:30,947 الذي يحضر السيارة. 432 00:34:31,614 --> 00:34:34,864 أخي ، حاول أن تفهم. إذا اشتريت السيارة ، فسيتم إنفاق جميع الأموال على الجزء الخلفي من السيارة. 433 00:34:35,072 --> 00:34:36,322 لن يكون هناك المزيد من الأصفاد. 434 00:34:36,405 --> 00:34:37,905 ثم مرة أخرى علينا القيام بعمل يومي. 435 00:34:37,905 --> 00:34:39,447 هل يمكنك القيام بالعمل اليومي بالسيارة؟ 436 00:34:41,197 --> 00:34:45,197 مرحبًا ، لقد جئت بالسيارة عندما وصلت ، سأذهب بالسيارة فقط. 437 00:34:45,405 --> 00:34:47,572 وإلا فلن أحرك شعرة من هنا. 438 00:34:47,572 --> 00:34:48,697 استمع إلى ذلك يا أخي ... 439 00:34:48,780 --> 00:34:52,947 مهلا ، قراري في هذا الأمر لن يتغير إطلاقا! 440 00:34:58,780 --> 00:35:01,364 راي يلعب هارين في ابن عبد؟ 441 00:35:01,364 --> 00:35:03,030 هل هذا هو طريق والدك؟ 442 00:35:03,030 --> 00:35:05,114 افتح النافذة! 443 00:35:05,405 --> 00:35:06,655 اريد ان ارى وجهك ... 444 00:35:07,572 --> 00:35:08,989 أنا إبنك ... 445 00:35:10,405 --> 00:35:12,280 أوه ، بوشبا! 446 00:35:12,947 --> 00:35:14,697 ما هي تلك الإصابات التي لحقت بجسمك؟ 447 00:35:15,322 --> 00:35:19,864 يمكنك رؤية الكدمات الصغيرة على جسدي ، لكن ألا ترى هذه السيارة الكبيرة أمامك؟ 448 00:35:21,739 --> 00:35:24,489 ماذا تفعل ..؟ لمن هذه السيارة؟ 449 00:35:25,072 --> 00:35:26,905 إنها سيارة جبلية ... 450 00:35:27,489 --> 00:35:28,739 أي بارفاتاما؟ 451 00:35:29,239 --> 00:35:30,655 والدة بوشبا. 452 00:35:31,197 --> 00:35:32,447 هذا أنا. 453 00:35:32,614 --> 00:35:34,489 ثم هذه سيارتك. 454 00:35:34,572 --> 00:35:38,489 لكن ، من أين حصلت على الكثير من المال لشراء سيارة؟ 455 00:35:38,822 --> 00:35:41,072 ورأى الأخ صعوبة حمل الماء ، فاشترى هذه السيارة. 456 00:35:41,239 --> 00:35:43,697 - من انت مجددا؟ - كشاب ، عمة. 457 00:35:46,697 --> 00:35:48,155 بوشبا ، لماذا أنت هنا؟ 458 00:35:51,822 --> 00:35:53,947 أمي ، من يملك هذه السيارة؟ 459 00:35:54,114 --> 00:35:55,530 انتظر ، دعنا نذهب! 460 00:35:55,530 --> 00:35:56,614 مهلا انتظر! 461 00:36:04,780 --> 00:36:05,739 اخو الام؟ 462 00:36:07,905 --> 00:36:10,447 أبي ، عمه اشترى السيارة. 463 00:36:12,239 --> 00:36:16,530 من اشترى السيارة يملكها ... ليس عمك. 464 00:36:16,655 --> 00:36:17,447 اذهب للمنزل! 465 00:36:18,572 --> 00:36:22,489 هل رأيت السيارة يا موهان؟ من أين لك الكثير من المال لشراء سيارة؟ 466 00:36:22,905 --> 00:36:26,864 ماذا تتوقع من جامعي الورق؟ بالسرقة بالطبع! 467 00:36:29,447 --> 00:36:31,864 مرحبًا ، يبدو أن شقيق Mangalam Srinu قد وصل. اذهب و انظر بنفسك. 468 00:36:33,239 --> 00:36:34,114 أخي مرحبا ... 469 00:36:34,197 --> 00:36:35,280 أهلا أهلا. 470 00:36:35,280 --> 00:36:39,197 أخي ، من خلال إنفاق خمسة روبية لكح ، لم أحصل على سيارة فحسب ، بل أحصل أيضًا على الاحترام. 471 00:36:40,614 --> 00:36:44,405 ما الذي هناك للنظر فيه؟ اتصل بنا الأخ زكا. لذلك أحضرنا سيارتنا. 472 00:36:49,322 --> 00:36:51,030 اجلس يا أخي. الآن نحن نستحق الجلوس هنا. 473 00:36:51,614 --> 00:36:55,030 لا داعي للاستيقاظ مرة أخرى عند وصول كوندا ريدي. 474 00:36:55,364 --> 00:36:57,030 لا أستطيع أن أمنحه الكثير من الاحترام. 475 00:37:00,780 --> 00:37:01,614 أنت على حق يا أخي. 476 00:37:01,614 --> 00:37:02,614 كم عدد حمولات البضائع هناك؟ 477 00:37:02,780 --> 00:37:04,072 حوالي الساعة 12 ، أخي. 478 00:37:04,822 --> 00:37:10,697 كيف يمكنني تسليم ثلاثة كرور من السلع إلى DSP Govindappa؟ 479 00:37:10,822 --> 00:37:14,530 ألا يوجد من يأخذ البضاعة بعيدًا عن عيون جوفيندابا؟ 480 00:37:14,572 --> 00:37:16,822 بغض النظر عن الطريق الذي نذهب إليه ، فإنه يمسك بنا. 481 00:37:17,114 --> 00:37:20,864 لا يمكن إرسال البضائع في متناوله. 482 00:37:21,114 --> 00:37:24,239 ما هو هناك لإعجاب Govindappa كثيرا ، كل الجنون. 483 00:37:24,530 --> 00:37:26,739 إنها مثل تلك المرأة التي لا تهدأ ، تستسلم لجارتها. 484 00:37:26,739 --> 00:37:28,072 استبعاد! لن تكون هذه بواسطتك. 485 00:37:28,322 --> 00:37:29,489 من هو مرة أخرى؟ 486 00:37:29,655 --> 00:37:30,905 البواب. 487 00:37:31,322 --> 00:37:36,197 لا تعتقد أنك أتيت بالسيارة ، فلديك الحق في التحدث في هذا الاجتماع. 488 00:37:36,197 --> 00:37:36,989 قطع 489 00:37:38,405 --> 00:37:41,572 أخي ، هو بوشبا. أطلقنا سراح هذا الصبي بكفالة. 490 00:37:41,780 --> 00:37:42,739 لذلك أخبرته أن يأتي. 491 00:37:42,822 --> 00:37:46,322 هل أنت من خبأ بضائعنا وجمع خمسة لكح روبية؟ 492 00:37:46,447 --> 00:37:51,405 لا تخفي يا سيدي. لحمايتك أنت وإخوتك من الذهاب إلى السجن. 493 00:37:51,905 --> 00:37:53,405 كأنك لا تعرف .... 494 00:37:54,239 --> 00:37:56,822 الضرب على يد الشرطة ليس بالمشكلة الكبيرة. 495 00:37:57,197 --> 00:38:00,197 إذا كان بإمكانك أخذ البضائع دون أن يتم القبض عليك ، فتحدث فقط. 496 00:38:00,405 --> 00:38:03,614 التهريب يتطلب ذكاء وليس شجاعة ... 497 00:38:04,364 --> 00:38:06,739 نعم أخي. استمع كيف لشعبنا ... 498 00:38:07,197 --> 00:38:11,655 يتم تغطية الطماطم والبطيخ وإخراجها. يحصلون على البضائع عن طريق إزالتها. 499 00:38:11,864 --> 00:38:16,197 اترك Govindappa ، سوف تجد بضائعنا أي Gorkha عديمة الفائدة. 500 00:38:16,655 --> 00:38:20,822 يجب إرسال البضائع بطريقة لا يفهمها أحد. هناك فكرة. هل اقول؟ 501 00:38:21,739 --> 00:38:23,905 هل ستعلمنا كيفية إرسال البضائع؟ 502 00:38:24,239 --> 00:38:26,822 انظروا جميعا. من جاء ليقدم لنا الأفكار. 503 00:38:26,822 --> 00:38:27,780 البواب. 504 00:38:29,322 --> 00:38:30,697 أقول ما هو رأيك. قل قل. 505 00:38:30,989 --> 00:38:33,614 هل هي طقوس أم سأشاركها مع الجميع؟ 506 00:38:33,614 --> 00:38:36,114 إنها فكرة يا أخي! من فضلك قل ، ما هي قصة هؤلاء الجراء الكبار ..... 507 00:38:37,530 --> 00:38:40,405 ما هو حجم المغامرة؟ هل تخبرنا أن نخرج؟ 508 00:38:40,655 --> 00:38:41,905 وهمية ، توقف! 509 00:38:43,739 --> 00:38:49,530 مرحبًا ، إذا لم تنجح الفكرة ، فسأجربها. 510 00:38:49,905 --> 00:38:52,197 أخرج الجميع. 511 00:39:55,239 --> 00:39:57,530 مهلا ، أوقف السيارة. 512 00:39:59,614 --> 00:40:00,447 التحقق من. 513 00:40:00,447 --> 00:40:02,905 ماذا سيدي؟ يبدو أنك تشك بي. 514 00:40:03,155 --> 00:40:07,030 أكل البانداني الخاص بك ، وإغلاق جميع الأعمال السابقة ، بدأت تجارة الحليب. 515 00:40:07,072 --> 00:40:10,739 نعم سيدي. لقد وقعت عقدًا مع Kalahasti Cover Shop. 516 00:40:11,072 --> 00:40:13,155 نعم سيدي. لا يوجد سوى الحليب فيه. 517 00:40:13,447 --> 00:40:16,780 لكنني قمت بخلط الماء في الحليب ، الآن لا تقل مرة أخرى أنك ستقبض علينا بسبب ذلك أيضًا. 518 00:40:17,280 --> 00:40:17,822 اتركه 519 00:40:18,030 --> 00:40:21,864 أعط القليل من kalahasthi kova إلى سيدي. سنذهب ونأتي يا سيدي. 520 00:40:23,280 --> 00:40:25,072 أين كنت مختبئا لفترة طويلة؟ 521 00:40:25,572 --> 00:40:29,280 أعطه ... أعطه كل السلع وستكون هناك للإشراف. 522 00:40:30,030 --> 00:40:34,114 يمكنني القيام بكل العمل بمفردي. فقط قل لي راتبي؟ 523 00:40:34,114 --> 00:40:35,239 سأعطي السعر الخاص بك ، بوشبا. 524 00:40:35,447 --> 00:40:37,239 سأقدم ما أعطيته في المرة الأخيرة. 5 لكح لكل بضاعة. حسنا؟ 525 00:40:39,114 --> 00:40:43,447 لن يكون من الصواب أن تأخذ 5. أعطني 4٪. 526 00:40:43,530 --> 00:40:45,822 4٪ تعني 4 كهس. 527 00:40:46,072 --> 00:40:47,655 سأحصل على أقل من روبية لكح. 528 00:40:47,655 --> 00:40:51,030 يمكنك الاحتفاظ بواحد روبية ، عليك فقط أن تعطيني 4٪. 529 00:40:54,489 --> 00:40:56,072 ماذا حدث يا أخي؟ 530 00:40:56,155 --> 00:40:58,572 أرادوا إعطاء 5. فقد واحد لكح. 531 00:40:59,030 --> 00:41:03,739 إذا كنت قد أخذت 5 ، لكنت أكون خادمهم. 532 00:41:04,447 --> 00:41:08,739 4 ، لن نكون شريكه؟ 533 00:41:09,364 --> 00:41:15,739 الآن ، Kondreddy نحن شركاء. شريك بوشبا. 534 00:41:15,739 --> 00:41:18,155 أنت ذكي جدا يا أخي. 535 00:41:23,905 --> 00:41:25,614 مهلا ، لماذا الجميع ينظر إلى السماء؟ 536 00:41:25,655 --> 00:41:26,739 العصفور يبحث عن الطائر. 537 00:41:27,614 --> 00:41:28,239 لما؟ 538 00:41:28,239 --> 00:41:29,239 العصفور. 539 00:41:29,405 --> 00:41:30,405 لكن لماذا؟ 540 00:41:30,697 --> 00:41:33,614 أخي ، هل ترى الفتاة جالسة بالساري الأحمر؟ 541 00:41:33,614 --> 00:41:34,489 تلك الفتاة ... 542 00:41:34,572 --> 00:41:37,197 يقول إنه لن يبيع الحليب حتى يسمع نداء العصفور. 543 00:41:37,655 --> 00:41:40,114 بهذه المسؤولية الكبيرة ، ما خطب هذه العصافير الواهية؟ 544 00:41:40,322 --> 00:41:41,614 من هذا المجنون؟ 545 00:41:41,947 --> 00:41:43,364 إنها ابنتي. 546 00:41:43,822 --> 00:41:46,364 لا يستمع لأي شخص. ليس لي. 547 00:41:46,905 --> 00:41:50,447 سميته على اسم والدتي ، وكان له نفس الطبيعة. 548 00:41:52,072 --> 00:41:55,030 مرحبًا ، سريبالي ... لنملأ خزان الحليب. 549 00:42:17,447 --> 00:42:21,530 আমি "عندما أنظر إليك ، تدحرج عينيك." 3 550 00:42:21,739 --> 00:42:26,030 ♪ "وانظر بجفونك". 3 551 00:42:26,530 --> 00:42:31,072 তুমি "أنت لا تغمض عينيك حتى" ♪ ♪ "انظر إلى الإله غير المرئي أيضًا." 3 552 00:42:31,072 --> 00:42:34,989 কিন্তু "لكن كلما جئت أمام عينيك" ♪ ♪ "أنت تتجاهلني". 3 553 00:42:35,530 --> 00:42:42,822 "أصبح جمالك ثمينًا مثل الذهب". ♪ "كلماتك أصبحت نادرة مثل روبي". 3 554 00:42:44,447 --> 00:42:51,739 "أصبح جمالك ثمينًا مثل الذهب". হাস ♪ "أصبحت ابتسامتك ثمينة مثل تسعة جواهر." 3 555 00:42:59,447 --> 00:43:02,572 ماذا سيدي؟ لماذا gutacchena بالعصا؟ لا يوجد سوى الحليب يا سيدي! 556 00:43:02,572 --> 00:43:04,739 ماذا سيدي؟ لا تدع العمل؟ 557 00:43:04,864 --> 00:43:06,447 لقد تحسننا كثيرا الآن. 558 00:43:20,614 --> 00:43:28,697 আমি "كنت سأقود كل شيء ،" ♪ "الآن أتبعك أينما ذهبت." 3 559 00:43:29,572 --> 00:43:37,614 আমি "أنا" لم أحني رأسي أبدًا أمام أي شخص "♪ ♪" الآن رأسي منحني للنظر إلى خلخال قدميك. " 560 00:43:38,405 --> 00:43:42,572 ♪ "حتى بعد أن عشت حياة جميلة ،" ♪ ♪ "أنا الآن أتجول في منزلك." 3 561 00:43:42,572 --> 00:43:47,030 আর "وفكرت" ♪ ♪ "نظرة واحدة عليك كافية." 3 562 00:43:49,447 --> 00:43:51,447 - هل رأيت؟ - لا أخ. 563 00:43:52,655 --> 00:43:54,655 هل لاحظت جيدا؟ 564 00:43:55,364 --> 00:43:57,822 نعم أخي. لم ينظر قط. 565 00:44:00,197 --> 00:44:01,947 أنت تستمتع كثيرًا ، أليس كذلك؟ 566 00:44:02,405 --> 00:44:03,614 لماذا يا أخي؟ 567 00:44:03,655 --> 00:44:05,030 يقول إنه لم ير. 568 00:44:05,239 --> 00:44:06,405 لماذا سأستمتع يا أخي؟ 569 00:44:06,405 --> 00:44:13,364 لا ، أنت تستمتع بابتلاع فول سوداني حلو وتقول ، "لم ينظر أبدًا. لقد لاحظت." 570 00:44:13,364 --> 00:44:15,489 لا أخ. أحشائي تحترق. 571 00:44:15,489 --> 00:44:20,405 حسنا. لم ير. ماذا سيكون الضرر لو رآه مرة واحدة؟ 572 00:44:20,947 --> 00:44:22,822 على الأقل أحببته قليلاً ، أليس كذلك؟ 573 00:44:23,364 --> 00:44:25,572 لم يخطر ببالي ابدا يا اخي. آسف أخي. 574 00:44:25,572 --> 00:44:28,280 هو لن يأتي. لماذا تريد أن تجعلني سعيدا؟ 575 00:44:28,322 --> 00:44:35,614 "أصبح جمالك ثمينًا مثل الذهب". ♪ "كلماتك أصبحت نادرة مثل روبي". 3 576 00:44:37,239 --> 00:44:44,530 "أصبح جمالك ثمينًا مثل الذهب". হাস ♪ "أصبحت ابتسامتك ثمينة مثل تسعة جواهر." 3 577 00:45:13,489 --> 00:45:21,655 "قد تبدو كل صديقاتك طبيعيات ...." ♪ "لهذا أنت جميلة!" 3 578 00:45:22,155 --> 00:45:30,614 আর "وعندما تكون في الثامنة عشرة من عمرك ، فأنت لست الوحيد" ♪ "أي فتاة تبدو جميلة." 3 579 00:45:31,114 --> 00:45:35,655 লাল "يرتدي ساري خشب الصندل الأحمر" ♪ ♪ "حتى الحجر يبدو وكأنه أميرة." 3 580 00:45:35,697 --> 00:45:39,447 আর "ويرتدي سبعة أقراط حجرية" ♪ ♪ "أي فتاة تبدو جميلة." 3 581 00:45:39,697 --> 00:45:40,739 شقيق ... 582 00:45:40,989 --> 00:45:42,322 محمل. دعنا نذهب؟ 583 00:45:42,947 --> 00:45:43,989 هل نذهب؟ 584 00:45:44,155 --> 00:45:45,155 نعم أخي. 585 00:45:45,447 --> 00:45:48,822 لذا؟ ألا ينبغي علينا الذهاب؟ 586 00:45:49,322 --> 00:45:52,572 ماذا بعد؟ محمل. إذا هيا بنا. لا مزيد من العمل. 587 00:45:53,947 --> 00:45:55,947 هل تظن ان هذا مضحك؟ 588 00:45:56,239 --> 00:45:57,405 لماذا يا أخي؟ 589 00:45:57,989 --> 00:45:59,405 ظل يسأل رغم معرفة كل شيء. 590 00:45:59,405 --> 00:46:00,947 أنا لا أعرف حقًا يا أخي. لا اعرف 591 00:46:00,947 --> 00:46:04,697 أنت تعلم جيدًا ، لم أحضر للحمل ، لقد جئت من أجل تلك الفتاة. 592 00:46:04,864 --> 00:46:06,780 هل تعلم أن؟ 593 00:46:06,780 --> 00:46:09,280 - حسنًا ... دعنا نذهب إذن ... تعال. -شقيق! شقيق! 594 00:46:09,280 --> 00:46:12,572 ابق طالما يريد العقل. انا معك ايضا. 595 00:46:12,572 --> 00:46:17,197 حسنًا ... سأبقى ، وسأخبرك إذا كان ينظر إلي. 596 00:46:19,989 --> 00:46:20,989 نرى؟ 597 00:46:20,989 --> 00:46:21,739 نعم أخي. 598 00:46:22,239 --> 00:46:24,155 الأطباق تنظر إليك من وقت لآخر. 599 00:46:24,155 --> 00:46:26,114 هل حقا ..؟ 600 00:46:27,405 --> 00:46:31,572 أن تجعلني سعيدا ، أليس كذلك؟ 601 00:46:32,489 --> 00:46:33,697 نعم أخي. 602 00:46:34,780 --> 00:46:37,614 لماذا قبلت ذلك قريبا؟ 603 00:46:37,739 --> 00:46:40,364 ويمكنك السماح لي أن أكون أكثر سعادة قليلا لبعض الوقت. 604 00:46:40,364 --> 00:46:43,905 أعتقد أنه سيكون من الأفضل أن أطلب منه أن ينظر إلي بمجرد أن يسقط على قدميه دون إضاعة الوقت معك. 605 00:46:43,905 --> 00:46:47,489 - أخي ، لا تفعل ذلك يا أخي. - أنا أسقط عند قدميه لأنظر إليه. 606 00:46:47,489 --> 00:46:49,780 من فضلك لا تفعل ذلك يا أخي. 607 00:46:49,780 --> 00:46:51,822 أعلم أن الحديث معك لا طائل من ورائه. 608 00:46:52,322 --> 00:46:55,572 لكن أخبرني للمرة الأخيرة ، ما إذا كان ينظر إلي! 609 00:46:57,197 --> 00:46:58,572 لا أعرف ماذا أقول يا أخي. 610 00:46:58,572 --> 00:46:59,905 أخبرتك أنه كان يراقبني. 611 00:46:59,947 --> 00:47:07,905 "أصبح جمالك ثمينًا مثل الذهب". ♪ "كلماتك أصبحت نادرة مثل روبي". 3 612 00:47:09,489 --> 00:47:16,780 "أصبح جمالك ثمينًا مثل الذهب". হাস ♪ "أصبحت ابتسامتك ثمينة مثل تسعة جواهر." 3 613 00:47:50,780 --> 00:47:52,822 أهلا سيدي! 614 00:47:56,614 --> 00:48:01,364 ماذا حدث يا سيدي؟ أنا أتناول الحليب مثل كل يوم ، فلماذا تفحص اليوم يا سيدي؟ 615 00:48:06,947 --> 00:48:13,030 ما هذه؟ أستطيع سماع صوت الحليب في الأعلى وصوت الخشب في الأسفل. 616 00:48:13,905 --> 00:48:15,739 هل قمت بإخفاء البضائع أدناه؟ 617 00:48:16,572 --> 00:48:17,447 امسكه يتمسك. 618 00:48:17,780 --> 00:48:20,155 سيدي سيدي. دعني اذهب خطأ يا سيدي .. 619 00:48:20,155 --> 00:48:22,489 سيدي ، اتركه يا سيدي. خاطئ. 620 00:48:22,739 --> 00:48:26,239 سيدي ، من فضلك غادر ، سيدي. نحن مجرد عمال يا سيدي. 621 00:48:26,239 --> 00:48:29,072 كل هذا قد ازدهر يا سيدي. نحن نفعل ما يقول. 622 00:48:29,072 --> 00:48:30,030 من فضلك اتركنا يا سيدي. 623 00:48:31,530 --> 00:48:34,280 يمكنني ترك شرط. 624 00:48:36,780 --> 00:48:38,864 لقد كنت ترقص على كلمات بوشبا لفترة طويلة. 625 00:48:39,280 --> 00:48:40,614 الآن علي أن أفعل ما أقوله. 626 00:48:41,655 --> 00:48:42,405 لما؟ 627 00:48:45,280 --> 00:48:47,405 خمسة عشر بضاعة ... خمسة عشر بضاعة ... خمسة عشر بضاعة ... 628 00:48:47,489 --> 00:48:48,989 أهلا أخي. قف. 629 00:48:49,030 --> 00:48:50,655 - كم من المال لديك؟ - نحتاج ستة تذاكر. 630 00:48:50,780 --> 00:48:53,864 لدينا 260 روبية. نحتاج ستة تذاكر. 631 00:48:53,864 --> 00:48:54,614 ২৭০؟ 632 00:48:54,655 --> 00:48:58,405 سيكون مجرد حلم أن تراه بهذه الأموال ، فلن تكون قادرًا على رؤيته. قم بقياس الطريق. 633 00:48:58,405 --> 00:49:01,822 ماذا سأفعل هذه المرة؟ كيف اشاهد الفيلم؟ 634 00:49:02,072 --> 00:49:03,572 مهلا ، ألا تعيش على الحليب؟ 635 00:49:03,572 --> 00:49:04,697 نعم اذا ماذا؟ 636 00:49:04,822 --> 00:49:06,447 جئت لأرى ما إذا كنت قد حصلت على تذكرة. 637 00:49:06,530 --> 00:49:07,155 دعنا نذهب ... 638 00:49:07,155 --> 00:49:09,489 بيع تذكرة خمسة عشر روبية لمائة روبية ، كيف تشتري؟ 639 00:49:09,530 --> 00:49:12,489 يكلف الكثير من المال لمشاهدة أفلام الأخ الأكبر. ما مدى انخفاضها؟ 640 00:49:12,530 --> 00:49:13,905 أربعة مئة. 641 00:49:14,030 --> 00:49:17,655 هذا الامر؟ إذا قمت بعمل ، سأعطيك هذا المال. 642 00:49:17,822 --> 00:49:18,780 اي عمل؟ ماذا أفعل؟ 643 00:49:19,739 --> 00:49:21,655 - أليس لديك صديق اسمه Sriballi؟ - نعم هنالك. 644 00:49:21,822 --> 00:49:23,447 عليه أن ينظر إلى الزهرة مرة واحدة. 645 00:49:26,739 --> 00:49:27,447 ماذا حدث؟ 646 00:49:27,530 --> 00:49:29,155 هل يمكنك النظر إلى الزهرة مرة واحدة؟ 647 00:49:29,239 --> 00:49:30,030 من هو بوشبا مرة أخرى؟ 648 00:49:30,030 --> 00:49:31,197 الولد الجالس أمام محل الحليب الخاص بك. يتذكر؟ 649 00:49:31,239 --> 00:49:35,197 يجلس مع kallu على قدميه. 650 00:49:35,614 --> 00:49:37,614 مرحبًا ، اسم Kallu هذا هو Keshab ، هذا أنا. 651 00:49:37,739 --> 00:49:39,072 - اسأله جيدًا إذا لم يعد مستغرقًا في الاتصال - توقف. 652 00:49:39,280 --> 00:49:42,489 - انه يحب ذلك. من فضلك انظر إليه مرة واحدة. - هل يعجبك؟ 653 00:49:42,989 --> 00:49:46,447 إذا أردت أن أرى شيرانجيفي ، يجب أن أنظر إليه. 654 00:49:46,489 --> 00:49:47,780 أنا موافق. سوف أرى. 655 00:49:47,947 --> 00:49:49,572 - سوف ينظر. - نعم. 656 00:49:50,489 --> 00:49:51,155 علم. خذها. 657 00:49:51,697 --> 00:49:52,905 من هذا؟ 658 00:49:56,197 --> 00:49:56,905 من الذي تتحدث عنه يا أخي؟ 659 00:49:56,989 --> 00:49:58,947 - تلك الفتاة التي ترتدي ساري بني؟ - نعم. 660 00:50:00,239 --> 00:50:01,864 بحاجة لمعرفة ذلك. 661 00:50:01,947 --> 00:50:04,322 - اهلا يا فتاة. كان هناك شيء آخر. - ماذا؟ 662 00:50:04,530 --> 00:50:07,697 إذا قلت سوف تنظر إليه. من الأفضل أن تضحك قليلاً! 663 00:50:07,905 --> 00:50:09,864 ماذا سيحدث مرة أخرى بالضحك؟ لن اضحك. 664 00:50:09,905 --> 00:50:12,864 - إذا لم تبتسم ... - سوف يضحك أيضًا. إنها مجرد مسألة ضحك ، أليس كذلك؟ 665 00:50:12,864 --> 00:50:13,989 لماذا التذكرة. 666 00:50:13,989 --> 00:50:15,447 اين نلتقي؟ 667 00:50:15,905 --> 00:50:20,072 - قل له أن يأتي إلى المعبد غدا. - عليك أن تضحك ، لكن .. قل لها ألا تنسى أن تبتسم. 668 00:50:21,780 --> 00:50:26,030 أخي ، قال الكاهن أنك إذا صببت الماء على رأس شيفا ، ستنظر إليك الفتاة. 669 00:50:26,030 --> 00:50:27,239 لهذا السبب أحضرت لك. 670 00:50:27,447 --> 00:50:31,030 لا أؤمن بكل هذا. 671 00:50:31,072 --> 00:50:34,697 أخي ، انظر. سريفالي قادم. صلاتنا تؤتي ثمارها. 672 00:50:36,072 --> 00:50:39,322 اذا ماذا حصل؟ لا ينظر إلي. دعنا نذهب. 673 00:50:39,489 --> 00:50:40,989 أين تريد أن تذهب؟ انتظر يا أخي. 674 00:50:40,989 --> 00:50:42,697 مرحبًا ، لقد تأخر الوقت. أخبره أن ينظر. 675 00:50:43,614 --> 00:50:45,697 إنه هناك ، ألق نظرة. 676 00:50:45,864 --> 00:50:48,239 لا تنظر بعيدًا ، لا يوجد ربح من إضاعة الوقت. دعنا نذهب. 677 00:50:48,239 --> 00:50:50,239 أنا أبحث ، لكنه لا يبحث. 678 00:50:50,322 --> 00:50:51,780 انتظر يا أخي. دفعت ألف روبية. 679 00:50:51,822 --> 00:50:52,822 لما؟ 680 00:50:52,864 --> 00:50:55,447 أعطيته للكاهن. سيضيع المال. 681 00:50:55,447 --> 00:50:57,072 نظرة ... 682 00:50:57,780 --> 00:51:02,280 هذه هي النهاية ، إذا لم ينظر ، فلن أنظر إليه مرة أخرى في الحياة. 683 00:51:02,322 --> 00:51:04,864 حسنًا يا أخي. لن أقول أي شيء آخر. إنه الأول والأخير. 684 00:51:09,905 --> 00:51:11,947 انظر اليه ... انظر. 685 00:51:12,905 --> 00:51:13,697 مهلا! 686 00:51:17,447 --> 00:51:18,989 سريفالي ينظر إلي. 687 00:51:19,614 --> 00:51:22,030 يبتسم. 688 00:51:22,030 --> 00:51:23,030 يبتسم! 689 00:51:23,197 --> 00:51:24,822 - هل ينظر إليك؟ - نعم. 690 00:51:24,947 --> 00:51:27,030 استمر بالابتسامة 691 00:51:27,155 --> 00:51:29,155 - هذه الفتاة ، هل تبتسم؟ - أنا أضحك. 692 00:51:29,489 --> 00:51:31,905 مرحبًا ... ينظر إلي ويبتسم. 693 00:51:32,364 --> 00:51:34,614 هل يبتسم؟ 694 00:51:34,697 --> 00:51:36,322 إنه ينظر إلي ويبتسم. 695 00:51:36,572 --> 00:51:38,197 هذا هو الكمال من ألف روبية. 696 00:51:38,739 --> 00:51:39,614 أنت تبتسم أيضًا. 697 00:51:40,947 --> 00:51:41,864 نعم ، ضحكت أيضًا. 698 00:51:41,905 --> 00:51:45,364 - هذا يكفي. دعنا نذهب الان. - دفعوا ألف روبية فقط. دعنا نذهب. 699 00:51:46,030 --> 00:51:47,655 هذه المرة فهمت. 700 00:51:48,280 --> 00:51:54,864 عندما أنظر ، لا يرى. عندما ينظر ، لا أرى. 701 00:51:55,489 --> 00:51:59,489 عندما نظر إلي ورأى أنني نظرت ، انفجر وجهه بالضحك. 702 00:51:59,489 --> 00:52:00,197 أوه ، هل هذا صحيح؟ 703 00:52:00,364 --> 00:52:01,989 أنا أعرف أنه يحبني. 704 00:52:02,322 --> 00:52:03,947 لهذا كنت أتبعه. 705 00:52:04,447 --> 00:52:05,572 دخل. بمجرد أن أذهب وأتحدث معه. 706 00:52:05,614 --> 00:52:09,114 أين تريد أن تذهب؟ لا تنس كرامتك. لا يمكنك أن تحني رأسك أمامه. 707 00:52:09,239 --> 00:52:11,072 في مثل هذه الحالة ، يجب أن نتخذ الخطوة الأولى. 708 00:52:11,114 --> 00:52:12,905 - لا تذهب يا أخي. - أنت لا تعرف. 709 00:52:12,905 --> 00:52:14,364 انتظر. 710 00:52:15,114 --> 00:52:17,280 مرحبًا ، سريفالي. سريبالي. 711 00:52:19,114 --> 00:52:20,739 لماذا تنظر إلي وتبتسم؟ 712 00:52:22,072 --> 00:52:23,697 هل أعجبك؟ 713 00:52:24,822 --> 00:52:26,822 متى أعجبك مرة أخرى؟ 714 00:52:26,822 --> 00:52:28,697 إذن لماذا كنت تنظر إلي وتبتسم؟ 715 00:52:28,905 --> 00:52:30,530 ألن تبتسم إذا أعطيتني المال ... 716 00:52:31,072 --> 00:52:32,239 - مال؟ - نعم. 717 00:52:32,280 --> 00:52:33,155 ما المال؟ 718 00:52:33,364 --> 00:52:36,280 أنا لم أنظر إليك ، أعتقد أنك كنت في مشكلة. 719 00:52:36,947 --> 00:52:38,239 واقع في مشكلة؟ 720 00:52:38,280 --> 00:52:41,780 نعم ، لهذا السبب دفع لي صديقك كشاب لأبتسم. لذلك ضحكت. 721 00:52:43,197 --> 00:52:44,822 ضحك على هذا؟ 722 00:52:44,905 --> 00:52:48,739 على أي حال ، على الأقل لم ننزل دون أن نشرح أنفسنا أولاً. 723 00:52:49,364 --> 00:52:51,114 كان الفيلم رائعًا. 724 00:52:51,405 --> 00:52:55,114 لدينا 200 روبية متبقية حتى بعد تناول الشربات والسنجارا. 725 00:52:55,364 --> 00:52:59,614 قل لي أين ستكون غدا. سوف آتي وأضحك من أجل ذلك. 726 00:53:00,155 --> 00:53:02,697 ماذا يعني الدعاء بألف روبية؟ 727 00:53:02,822 --> 00:53:05,489 قل لي أين أجدك غدًا ... 728 00:53:05,655 --> 00:53:07,905 كل كبريائي وغرورتي تلاشت في الهواء. 729 00:53:08,447 --> 00:53:11,489 مرحبًا ، كشاب. لقد قتلتني. 730 00:53:11,655 --> 00:53:13,280 مرحبًا ، كشاب. أين أنت 731 00:53:14,072 --> 00:53:18,114 مهلا لا! إنه قادم ... لقد فعلت ذلك من أجل سعادتك. 732 00:53:18,239 --> 00:53:20,489 أليس مقرفًا أن تطلب من فتاة أن تنظر إلي وتبتسم بالمال؟ 733 00:53:20,530 --> 00:53:25,364 لقد دمرت كل المزاج السعيد. اي بنت تحبني ... 734 00:53:25,572 --> 00:53:28,614 كيف يمكنني أن أفعل شيئًا فظيعًا مثل إخبار فتاة أن تبتسم بالمال ... 735 00:53:28,822 --> 00:53:31,364 هل أعتقد ذلك؟ هل أعتقد جالي ريدي؟ 736 00:53:31,364 --> 00:53:32,155 رقم. 737 00:53:33,739 --> 00:53:38,697 لقد دمرت كرامتي تمامًا. ومع ذلك ، كم دفعت؟ 738 00:53:38,822 --> 00:53:43,447 - الف روبية. - الف ... لتضحك؟ 739 00:53:46,405 --> 00:53:51,447 حسنا. على أي حال ، بما أنها سيئة بالفعل ... سأدفع خمسة آلاف وأطلب منه تقبيلي. 740 00:53:51,530 --> 00:53:54,864 - ما الذي تتحدث عنه يا أخي؟ - سأدفع خمسة آلاف. اسأله جيدًا إذا لم يعد مستغرقًا في الاتصال. 741 00:53:55,239 --> 00:53:56,489 لم أعتقد أبدًا أنك ستتصرفين هكذا يا أخي. 742 00:53:56,655 --> 00:53:59,322 أنا لست كذلك. أنا فتى مؤدب جدا. 743 00:53:59,364 --> 00:54:02,447 لكنك بدأت والآن عليك أن تنتهي. 744 00:54:02,530 --> 00:54:03,364 تقصد ، مثل ، سالتينز وأمثالها ، إيه؟ 745 00:54:03,697 --> 00:54:06,114 انا لا اعرف. سانهي. مشغول. 746 00:54:06,530 --> 00:54:07,280 شقيق ... 747 00:54:07,447 --> 00:54:09,947 اذهب واكسب 5000 روبية مع بوجا. 748 00:54:14,864 --> 00:54:16,489 ألف طن من البضائع النقابية! 749 00:54:20,864 --> 00:54:25,114 هناك حوالي مائتي مليون سلعة! التوقف هنا بدلاً من الذهاب إلى تشيناي .... 750 00:54:28,280 --> 00:54:32,114 تستعيد Mangalam Srinu بضائع النقابة. لهذا السبب لا يمكنني تتبع أي موقع. 751 00:54:34,905 --> 00:54:37,530 من المحتمل أن تصل البضائع إلى مستودع Kondreddy. 752 00:54:47,280 --> 00:54:51,739 إذا أبلغتنا بعد إحضار سلع جديدة ، هل تعرف مقدار المال الذي ستتم مكافأته؟ 753 00:54:52,280 --> 00:54:53,530 خمسون لكح روبية. 754 00:54:59,864 --> 00:55:02,864 - كيف حالك ، دراشا؟ - جيد ، ماما. 755 00:55:04,697 --> 00:55:07,030 سرينو؟ ما رأيك هنا؟ 756 00:55:09,530 --> 00:55:11,329 المكان رائع كوندا ريدي. 757 00:55:11,947 --> 00:55:15,447 وداون هو أيضا جيد. Dracharo يحب ذلك. 758 00:55:17,614 --> 00:55:18,697 يا مانجالام سرينو. 759 00:55:19,322 --> 00:55:21,489 رئيس نقابة التهريب! 760 00:55:22,072 --> 00:55:24,947 قد يكون هناك الكثير من الأشخاص مثل Condareddy للتعامل مع الحالات الصغيرة ... 761 00:55:24,947 --> 00:55:31,114 ومع ذلك ، يمكنه فقط عبور 15 نقطة تفتيش والوصول إلى ميناء تشيناي. 762 00:55:31,739 --> 00:55:34,447 هذا هو السبب في أن كل شيء يسير وفقًا لأوامره. 763 00:55:34,780 --> 00:55:38,155 لا أحد يعارضه ويتخلص منه. 764 00:55:38,739 --> 00:55:41,405 أنت تحضر بضاعتك إلى بلدي. ما المشكلة؟ 765 00:55:41,989 --> 00:55:44,739 - هل تعرف غور ريدي؟ - منظمة الصحة العالمية؟ لدينا gaurareddy ؟؟ 766 00:55:45,405 --> 00:55:51,322 لقد طردته لأنه كان يفسد البضائع. 767 00:55:51,405 --> 00:55:54,322 لماذا ترحل؟ ماذا لو أبلغ الشرطة؟ 768 00:55:54,530 --> 00:55:56,989 إنه يعرف عناوين جميع ملوكك جيدًا. 769 00:55:57,239 --> 00:56:02,447 لهذا السبب أحضرت كل البضائع إلى بلدك ، كوندريدي. 770 00:56:02,614 --> 00:56:06,489 لا يزال هناك بعض الوقت للانتقال إلى تشيناي. يرجى مراقبة البضائع. أتمنى أن تكون بأمان. 771 00:56:06,989 --> 00:56:13,739 لا تقل ذلك يا عسل؟ هل كنت سأحضر البضائع هنا لو لم أعتمد على ماما كونداريدي؟ 772 00:56:13,739 --> 00:56:15,572 ومع ذلك ، فإن المشكلة هي أن جالي ريدي سيهتم بالبضائع. 773 00:56:15,947 --> 00:56:18,989 وأنت تعلم أن Luiccha Jali Reddy دائمًا مع ابنته. 774 00:56:19,030 --> 00:56:22,614 إذا ترك بضائعنا في ثقته ، فسيكون ذلك مثل ضرب الفأس على قدميه. 775 00:56:22,864 --> 00:56:29,489 هذا صحيح. إذا جاء Govindappa بعد فتاة ، فستفقد جميع البضائع. 776 00:56:29,655 --> 00:56:32,864 اعتمدت النقابة علي واحتفظت بالبضائع معي. 777 00:56:32,864 --> 00:56:33,989 أنت على حق عزيزي. 778 00:56:34,030 --> 00:56:39,239 لا داعى للقلق. الآن يعمل لدينا صبي ذكي اسمه بوشبا. إنه يتعامل مع كل شيء. 779 00:56:39,280 --> 00:56:43,905 منذ وصوله ، لم تتمكن الشرطة من الإمساك بساق واحدة من مسافة بعيدة. إنه قادم أيضًا. نظرة. 780 00:56:44,364 --> 00:56:47,780 أنت تقول إنه جديد. هل يمكن الوثوق به؟ 781 00:57:27,697 --> 00:57:30,947 سأخبرك المزيد عنه لاحقًا ، سرينو. 782 00:57:33,364 --> 00:57:35,280 بالنظر إليه ، لا يبدو أنه سيتم مناقشته لاحقًا. 783 00:57:37,239 --> 00:57:39,155 على أي حال ، على الأقل لم أنزل دون أن أشرح نفسي أولاً. هيا إذن. 784 00:57:39,197 --> 00:57:42,697 بوشبا ، سلع Srinu Bhai ستكون في عهتنا لمدة يومين. اعتني بها جيدا. 785 00:57:42,905 --> 00:57:45,155 - بالطبع يا أخي. - أخي ، لقد تأخرنا. العوائد المبكرة. 786 00:57:45,197 --> 00:57:49,739 ماذا فعلت لجور ريدي؟ هل تتجنبه؟ 787 00:57:51,072 --> 00:57:55,072 بدلاً من النظر إلى السماء طوال الوقت ، انظر إلى الأرض ، ماما. 788 00:57:55,239 --> 00:57:58,614 نحصل على الأشجار من هناك. لا تسمده ..؟ 789 00:58:05,572 --> 00:58:07,780 أخي الق نظرة. 790 00:58:28,072 --> 00:58:29,530 رقم. 791 00:58:30,489 --> 00:58:35,822 إنه مثل أخي الصغير. لا أستطيع رؤيته يموت. 792 00:58:47,364 --> 00:58:51,447 لماذا يحافظ هذا القطب دائمًا على العمل غير مكتمل؟ أحضر المسدس. 793 00:58:53,239 --> 00:58:54,364 يعطي. 794 00:59:02,780 --> 00:59:05,989 ليست هناك حاجة لهذه القمامة في الفناء الخلفي. الدخل عن طريق الرمي في الغابة. 795 00:59:05,989 --> 00:59:07,655 حسنًا يا أخي. أنجز المهمة. 796 00:59:18,364 --> 00:59:18,947 شقيق ... 797 00:59:19,155 --> 00:59:21,697 - ما هذا؟ - هيل يا أخي. يزيل رائحة الفم الكريهة. 798 00:59:22,155 --> 00:59:24,114 مرحبًا ، أنا آكل. 799 00:59:24,322 --> 00:59:27,614 لماذا تأخرت أين هي الفتيات؟ 800 00:59:27,739 --> 00:59:29,155 هذا قادم يا أخي. 801 00:59:35,114 --> 00:59:37,530 انهم بالانتظار. التي 802 00:59:37,530 --> 00:59:40,072 اذهب ... اذهب ... تعال وقبل. 803 00:59:40,072 --> 00:59:42,572 أنا خائف. ماذا لو عضني؟ 804 00:59:42,572 --> 00:59:45,572 من ماذا انت خائف؟ حسنًا ، لكن يبدو أن ميري متقلب. 805 00:59:45,572 --> 00:59:47,739 ماذا تناقش؟ 806 00:59:48,614 --> 00:59:49,447 لا أعلم يا أخي. 807 00:59:49,530 --> 00:59:53,655 لماذا تأخرت كانت تنتظر منذ الصباح. أرسله بسرعة. 808 00:59:53,697 --> 00:59:57,364 ما هي مشكلة القبلة؟ 809 00:59:57,364 --> 00:59:59,739 إذا لم يكن هناك منتج جديد لك فقط! أخبرني. 810 00:59:59,739 --> 01:00:02,489 هذا العمود ، لا يمكننا. 811 01:00:02,489 --> 01:00:05,280 أخي ، أتيت وأقبل؟ 812 01:00:05,905 --> 01:00:09,905 من ذاك؟ الأخ يقترح التقبيل مرة أخرى. 813 01:00:10,155 --> 01:00:11,864 حيث لم تحصل منهم؟ 814 01:00:12,447 --> 01:00:14,405 توقف عن الكلام وأرسله بسرعة. 815 01:00:14,822 --> 01:00:16,905 - أنا خائف. - اسكت. 816 01:00:17,614 --> 01:00:20,072 إنه قادم يا أخي. إنه قادم. 817 01:00:20,780 --> 01:00:23,905 تريد قبلة صغيرة. تعال وإلقاء نظرة ... 818 01:00:28,822 --> 01:00:30,447 كشاب ، أغلق الباب. 819 01:00:30,614 --> 01:00:32,239 لا ، اتركها مفتوحة. 820 01:00:33,072 --> 01:00:35,530 ماذا تفعل هنا يا لويشا كوثاكار؟ 821 01:00:36,030 --> 01:00:39,614 لقد كنت أراقبك لفترة طويلة. لماذا تصرخ؟ توقف عن الذهاب. 822 01:00:39,614 --> 01:00:40,864 سأصفعك يا حمار. 823 01:00:40,905 --> 01:00:44,572 بوشبا ، تعافى قريبًا. الفتيات ، أدر وجهك بعيدا. 824 01:00:45,864 --> 01:00:48,072 - حسنًا ، استمع ، ابق مفتوحًا! - لا تلمس! 825 01:00:49,280 --> 01:00:50,364 ما هذه؟ 826 01:00:52,447 --> 01:00:54,072 ماذا تريد؟ 827 01:00:55,947 --> 01:00:57,739 الهيل ... هل تأكل؟ 828 01:00:58,072 --> 01:01:00,197 ليس هناك. سأقبل هنا. 829 01:01:00,614 --> 01:01:01,780 - هنا؟ - نعم. 830 01:01:01,864 --> 01:01:04,780 لماذا تدفع الكثير للتقبيل هنا؟ مرحبًا ، كشاب. 831 01:01:04,864 --> 01:01:06,947 حسنا. حسنا. لا داعي للقلق بعد الآن. 832 01:01:08,572 --> 01:01:09,614 حسنا. 833 01:01:11,530 --> 01:01:12,280 حسنًا ، جربها. 834 01:01:12,364 --> 01:01:13,905 قل شيئا 835 01:01:13,905 --> 01:01:18,947 ماذا استطيع قوله؟ لقد أخذت المال للتقبيل ، أليس كذلك؟ لذا قبلني. 836 01:01:31,197 --> 01:01:33,072 مهلا ، لماذا تبكين؟ 837 01:01:33,072 --> 01:01:39,655 بدا الاستماع إلى الأصدقاء سهلاً. لكن عقلي لا يريد أن يطيع. 838 01:01:40,072 --> 01:01:43,364 أول قبلة ... 839 01:01:43,572 --> 01:01:48,530 كيف أفهم الغمغمة؟ تكلم بشكل واضح. 840 01:01:48,655 --> 01:01:52,197 لطالما أردت أن أعطي أول قبلة لزوجي. 841 01:01:52,280 --> 01:01:53,280 زوجك؟ 842 01:01:53,905 --> 01:01:57,239 إذا كنت تريد أن تعطي لشخص آخر ، فلماذا تأخذ المال مني؟ 843 01:01:57,864 --> 01:02:00,114 والآن لماذا تبكين؟ 844 01:02:00,155 --> 01:02:01,947 توقف عن البكاء ... توقف عن القول. 845 01:02:02,697 --> 01:02:04,322 لماذا تبكين 846 01:02:04,405 --> 01:02:05,947 ماذا حدث يا راي؟ يا إلهي. 847 01:02:06,030 --> 01:02:06,864 ماذا فعلت يا أخي؟ 848 01:02:06,905 --> 01:02:10,822 - لم أفعل أي شيء. لم أتطرق إليه حتى. - قل لي ماذا فعلت؟ لماذا الفتاة المسكينة تبكي كثيرا؟ 849 01:02:10,989 --> 01:02:14,530 اسأل سريفالي. مرحبًا ، سريفالي. هل فعلت أي شيء معك؟ 850 01:02:14,864 --> 01:02:16,780 أرسلت صديقنا بثقة وإذا فعل ذلك؟ 851 01:02:16,864 --> 01:02:17,989 التوقف عن الصراخ. 852 01:02:18,072 --> 01:02:19,489 لم أفعل شيئا يا أخي. 853 01:02:19,530 --> 01:02:21,697 يذهب الجميع. كان من الممكن أن يعضها على عجل. 854 01:02:25,530 --> 01:02:26,697 ماذا حدث يا أخي؟ 855 01:02:26,739 --> 01:02:28,530 إنه يسبب المتاعب هنا. 856 01:02:29,197 --> 01:02:31,780 استبعاد يا أخي. قالت فقط إنها ستقبل زوجها ، أليس كذلك؟ 857 01:02:31,947 --> 01:02:34,780 كانت قبلتي الأولى. دفعت ثمنه. 858 01:02:35,405 --> 01:02:39,030 إذا كنت أريد الزواج منها ، فسأفعل ذلك. أنا فقط بحاجة إلى قبلة. 859 01:02:39,405 --> 01:02:41,447 لن تساوم على هذا. 860 01:02:50,197 --> 01:02:53,072 مهلا ، ما هؤلاء؟ البضاعة كاملة هنا. 861 01:02:53,072 --> 01:02:55,947 لقد أخبرتك أنه عليك عبور نقطة التفتيش في الليل! 862 01:02:55,989 --> 01:02:58,239 كانت جالا بهاي تحتفل ليلاً ونهارًا. 863 01:02:58,364 --> 01:03:02,614 توقف عن القتال ، قائلاً إن الحفلة ستصبح مباراة. 864 01:03:02,739 --> 01:03:06,447 هل فقدت رأسك؟ من الذي سيوقف البضائع المقلدة؟ 865 01:03:06,447 --> 01:03:07,864 لا أعلم يا أخي. 866 01:03:08,239 --> 01:03:11,614 كانت الشرطة تبحث عن الضحية منذ الليلة الماضية. 867 01:03:11,614 --> 01:03:12,947 أي فكرة ، ما مدى خطورة ذلك؟ 868 01:03:13,780 --> 01:03:16,364 أين المفتاح؟ 869 01:03:16,405 --> 01:03:18,864 هذا منزل جالا بهاي. إذا أعطيناه المفتاح سيقطعنا. 870 01:03:18,947 --> 01:03:20,364 ماذا سيفعل؟ 871 01:03:22,322 --> 01:03:23,780 بوشبا ، ماذا تفعل؟ 872 01:03:41,322 --> 01:03:42,780 لا تخافوا. تعال يا أختي. 873 01:03:42,864 --> 01:03:43,947 يا كشاب؟ 874 01:03:45,072 --> 01:03:48,197 قل لأبنائنا أن يأخذوه إلى القرية. 875 01:03:48,197 --> 01:03:48,947 حسنا. 876 01:03:48,947 --> 01:03:49,780 التي .... 877 01:03:51,239 --> 01:03:53,697 سيلفا ، أعده إلى القرية. 878 01:03:53,739 --> 01:03:54,822 أنا هنا. 879 01:03:54,864 --> 01:03:55,530 حسنا. 880 01:03:55,530 --> 01:03:56,322 - نعم. - تعال. 881 01:03:56,447 --> 01:03:57,822 مرحبًا ، أسرع. 882 01:03:57,864 --> 01:03:59,822 أرسل بوشبا الفتاة إلى المنزل. 883 01:03:59,989 --> 01:04:02,530 نقوم بتحميل جميع البضائع في الشاحنة. 884 01:04:02,572 --> 01:04:04,322 لماذا ارسلت الفتاة؟ 885 01:04:04,405 --> 01:04:07,030 من فضلك قل ، لماذا لم ترسل البضائع؟ 886 01:04:07,030 --> 01:04:09,655 هل لديك بيت الضيافة الخاص بك في غوداون؟ 887 01:04:09,697 --> 01:04:13,864 من أنت لتسأل؟ هذا عرابي ، أنت مجرد عتال. 888 01:04:13,864 --> 01:04:16,655 كيف تجرؤ على مناداتي بالحمال؟ 889 01:04:16,947 --> 01:04:21,197 Pushpa ، شريك Pushpa. 4 في المئة سهم. 890 01:04:21,572 --> 01:04:22,572 دي أور! 891 01:04:22,780 --> 01:04:23,864 تحدث معه يا أخي. 892 01:04:24,114 --> 01:04:26,530 بوشبا ، الأخ كونداريدي يريد التحدث معك. 893 01:04:28,864 --> 01:04:31,614 استخدم رأسك بدلاً من قوسك. 894 01:04:32,780 --> 01:04:34,405 اخبرني اخي. 895 01:04:34,864 --> 01:04:38,405 اكتشفت الشرطة عنوان مستودعنا. 896 01:04:40,197 --> 01:04:41,822 ماذا قلت؟ 897 01:04:46,822 --> 01:04:48,280 هل قمت بإزالة كل المخزون من المزرعة؟ 898 01:04:48,322 --> 01:04:52,197 لا أخي ، أخوك لا يسمح للشاحنة بالدخول إلى المستودع الوهمي. 899 01:04:53,155 --> 01:04:58,197 الله! هناك سلع بقيمة 200 كرور روبية. إذا تم القبض علينا ، نكون قد انتهينا. 900 01:05:00,780 --> 01:05:02,822 سلم مانجالام سرينو الأسهم إلينا مؤمنًا. 901 01:05:05,989 --> 01:05:07,197 قم بعمل ما ... 902 01:05:07,239 --> 01:05:09,239 لقد وثقت بي وسلمتني. 903 01:05:09,239 --> 01:05:11,614 حتى لو تم القبض على شجرة مقطوعة ، فستعتقد أن الزهرة قد ماتت. 904 01:05:13,447 --> 01:05:15,697 الهروب من الخوف ، أيها الوغد! 905 01:05:15,697 --> 01:05:19,530 جالاريدي ، سأريكِ الآن. بوشبا لا تتحرك شبرًا واحدًا ، تعود دائمًا! 906 01:05:23,280 --> 01:05:25,655 كيف اتعامل مع هذا يا أخي؟ 907 01:05:44,947 --> 01:05:45,989 حسنًا يا أخي. 908 01:05:45,989 --> 01:05:48,030 مهلا .. افتح هذه السدود وارميها في الوقت الحالي. 909 01:05:49,197 --> 01:05:53,780 الى ماذا تنظرين؟ الشرطة قادمة. تخلص منهم! 910 01:07:10,864 --> 01:07:13,447 أخي ، استمع إلي مرة. 911 01:07:13,447 --> 01:07:14,947 إنهم يلقون بكل المخزون في الماء. 912 01:07:14,947 --> 01:07:16,697 هذه كلها مخزونات من Mangalam Srinu. 913 01:07:17,322 --> 01:07:21,155 إذا تم القبض على Govindappa ، فسوف نفرضه على Pushpa. 914 01:07:21,322 --> 01:07:23,697 لا يجب أن تكون هناك. تعال بسرعة. 915 01:09:21,780 --> 01:09:24,447 سوف يتم القبض على Pushpa الآن. سرينو لن يتركه. 916 01:09:24,489 --> 01:09:25,614 أنا متأكد من أن وقته قد انتهى الآن. 917 01:09:36,739 --> 01:09:38,572 الشرطة قادمة. 918 01:09:38,947 --> 01:09:41,572 الأخ ... جودي. 919 01:10:20,530 --> 01:10:21,697 تعال بسرعة! 920 01:10:33,489 --> 01:10:34,572 سريع. 921 01:10:51,530 --> 01:10:52,780 تعال وإلقاء نظرة ... 922 01:11:04,989 --> 01:11:09,905 سيدي ، لقد أقاموا أيضًا أبراجًا في الغابة. لقد عرفوا المعلومات حتى الآن. 923 01:11:12,655 --> 01:11:16,739 - مهلا ... هل لديك مخزون؟ - سيدي ، لا يوجد شيء هنا ، كل الخشب المرخص. 924 01:11:16,822 --> 01:11:20,072 إذا كان هناك ازدهار ، فلن يكون هناك مخزون. إذا كان هناك مخزون ، فلن يكون هناك زهور. 925 01:11:20,405 --> 01:11:23,864 إذا كنت تريد أن ترى الاثنين معًا ، فلن يكون أي منكما هناك. 926 01:11:25,030 --> 01:11:28,489 - يجب أن نكون جميعًا ممتنين لجوفيندابا سيدي! - نعم أخي. 927 01:11:28,655 --> 01:11:31,322 سيدي ، لقد زاد نطاقنا. 928 01:11:31,405 --> 01:11:35,197 إذا كان السيد قد قام بتقييم ذلك اليوم ، فلن أكون شريكًا اليوم. 929 01:11:35,405 --> 01:11:38,197 لا تقل هذا يا أخي؟ يمكن أن يغضب سيدي. 930 01:11:39,197 --> 01:11:41,155 ماذا سيدي؟ أن تكون غاضبًا؟ 931 01:11:42,197 --> 01:11:45,697 مرحبًا ، ليس لديك حتى قميص لي لأمسك بياقة قميصي. 932 01:11:45,905 --> 01:11:50,447 أنا فقط أعطيته لفتاة. ليس أنت فقط ، نحن نعمل بشكل جيد. 933 01:11:50,489 --> 01:11:53,614 مرحبًا ... أنت لا تفهم ما تفعله. 934 01:11:55,364 --> 01:11:56,822 أنت أكثر قسوة من الحيوانات! 935 01:11:57,280 --> 01:11:59,530 ما الذي يمكن أن يكون أكثر قسوة من هذا العالم يا سيدي؟ 936 01:12:00,489 --> 01:12:04,197 هذا العالم أعطاك بندقية وفأس في يدي. 937 01:12:04,739 --> 01:12:06,364 لكل فرد معركته الخاصة. 938 01:12:08,739 --> 01:12:12,405 لقد فزت في هذه المعركة يا سيدي. 939 01:12:13,322 --> 01:12:15,280 أيا كان ما يأتي في المقدمة ، فسوف ألعب. 940 01:12:21,780 --> 01:12:24,572 نعم ، لقد فزت. 941 01:12:26,155 --> 01:12:28,280 لكن هل تعرف نوع الحرب التي تخوضها؟ 942 01:12:29,697 --> 01:12:34,655 كلما ربحت اليوم ، خسرت أكثر. ستعرف في الوقت المناسب. 943 01:12:42,822 --> 01:12:45,572 الخاسرون يتحدثون دائما عن السياسة. 944 01:12:46,780 --> 01:12:47,822 متى ستبدأ الحفلة؟ 945 01:12:50,864 --> 01:12:54,489 لقد سمعت الكثير عن حفلة Mangalam Srinu ، لكني أشاهدها لأول مرة. 946 01:12:54,822 --> 01:12:58,780 لم يأتِ إلى هنا المهربون فحسب ، بل وصلوا أيضًا إلى رجال الشرطة والسياسيين. 947 01:12:58,905 --> 01:13:02,614 من خلال توفير الكثير من المال ، أصبح بوشبا الآن بطلاً. 948 01:13:02,655 --> 01:13:06,155 قدمه مانغالام سرينو نفسه إلى النائب. 949 01:13:10,114 --> 01:13:13,614 তারা "سوف يقتلونني بجمالهم ، ♪ ♪" إذا ارتديت الساري. " 3 950 01:13:13,864 --> 01:13:17,489 তারা "سوف ينظرون إلي بأعينهم ، ♪ ♪" إذا كنت أرتدي تنورة. " 3 951 01:13:17,614 --> 01:13:21,280 ছাড় "اترك الساري والعباءة" ♪ "دعني أكشف سراً!" 3 952 01:13:21,405 --> 01:13:25,114 কি "ما بداخل المضيف" ♪ "بينما من المهم التمسك به." 3 953 01:13:25,114 --> 01:13:28,697 ♪ "هل ستقول" نعم ، عزيزي. " নাকি ♪ "أو قل" لا " 954 01:13:32,655 --> 01:13:36,239 ♪ "هل ستقول" نعم ، عزيزي. " নাকি ♪ "أو قل" لا " 955 01:13:40,114 --> 01:13:43,655 "عندما أكون عادلاً ، يصير المرء إلى أعلى". 3 956 01:13:43,864 --> 01:13:47,447 "أثير ضجة عندما أكون أسود." 3 957 01:13:47,614 --> 01:13:51,239 "اترك اللون العادل والأسود" ، "دعني أكشف طبيعتي الحقيقية ،" 958 01:13:51,364 --> 01:13:55,030 রূপ "بمجرد إدخالها لأغراض اللعب ♪ ♪" المظهر والأشكال لا تترك انطباعًا. " 3 959 01:13:55,072 --> 01:13:58,655 ♪ "هل ستقول" نعم ، عزيزي. " নাকি ♪ "أو قل" لا " 960 01:14:02,572 --> 01:14:06,155 ♪ "هل ستقول" نعم ، عزيزي. " নাকি ♪ "أو قل" لا " 961 01:14:25,030 --> 01:14:28,489 একজন "عندما أكون طويلة ، يقفز المرء من أجل الفرح." 3 962 01:14:28,947 --> 01:14:32,322 "عندما أكون قصيرة ، يبكي المرء ويحزن". 3 963 01:14:32,697 --> 01:14:36,155 ছাড় "اتركها طويلة وقصيرة" ♪ ♪ "سأقول لك الحقيقة ..." 964 01:14:36,197 --> 01:14:40,114 ♪ "كن راضيا بما تحصل عليه." 3 965 01:14:40,239 --> 01:14:43,822 ♪ "هل ستقول" نعم ، عزيزي. " নাকি ♪ "أو قل" لا " 966 01:14:47,530 --> 01:14:51,114 ♪ "هل ستقول" نعم ، عزيزي. " নাকি ♪ "أو قل" لا " 967 01:14:55,072 --> 01:14:58,530 "يكون المرء أسعد عندما أكون طويلاً." 3 968 01:14:58,697 --> 01:15:02,280 আমি "عندما أكون مديونًا" একজন ♪ "يشعر المرء بالسعادة." 3 969 01:15:02,447 --> 01:15:06,197 ো "اترك القوي والقوي ، كل هذا ،" 970 01:15:06,197 --> 01:15:09,989 এটা "هذه هي الشخصية الشريرة للرجل" ♪ ♪ "الذي أمسك بي وحدي." 3 971 01:15:10,114 --> 01:15:13,697 ♪ "هل ستقول" نعم ، عزيزي. " নাকি ♪ "أو قل" لا " 972 01:15:17,614 --> 01:15:21,197 ♪ "هل ستقول" نعم ، عزيزي. " নাকি ♪ "أو قل" لا " 973 01:15:47,614 --> 01:15:51,197 পুরুষ "الرجل يفكر كرجل صالح ..." 974 01:15:51,197 --> 01:15:55,030 "يقول أحدهم ، لدي قلب طيب." 3 975 01:15:55,280 --> 01:15:58,989 এখানে "لا يوجد شيء مثل الخير أو الشر" ♪ "كلهم من نفس العرق." 3 976 01:15:58,989 --> 01:16:01,405 "عندما ينطفئ الضوء ..." 977 01:16:06,322 --> 01:16:10,072 "عندما ينطفئ الضوء ..." 978 01:16:10,114 --> 01:16:13,697 ♪ "هل ستقول" نعم ، عزيزي. " নাকি ♪ "أو قل" لا " 979 01:16:17,530 --> 01:16:21,114 ♪ "هل ستقول" نعم ، عزيزي. " নাকি ♪ "أو قل" لا " 980 01:16:32,489 --> 01:16:36,614 ♪ "هل ستقول" نعم ، عزيزي. " নাকি ♪ "أو قل" لا " 981 01:16:38,989 --> 01:16:42,489 قام Mangalam Sreenu بتنظيم حفلة رائعة. 982 01:16:43,280 --> 01:16:47,030 سيحصل منا على 2 كرور روبية ، لكنه سيمنحهم 25 ألف روبية فقط. 983 01:16:47,322 --> 01:16:49,947 لذا يمكنها فعل أي شيء ، ليس مجرد حفلة. 984 01:16:50,739 --> 01:16:52,197 الرقص والنبيذ! 985 01:16:59,197 --> 01:17:03,655 - أخي ، لدي أمر مستعجل معك. - ماذا؟ 986 01:17:07,905 --> 01:17:13,655 مانجالام سرينو يخوننا يا أخي. مانغالام سرينو يخدعنا. 987 01:17:13,989 --> 01:17:17,614 كم يعطينا بالطن؟ خمسة وعشرون مليون ، أليس كذلك؟ 988 01:17:17,947 --> 01:17:20,405 في الخارج ، يبيع مقابل اثنين كرور روبية. 989 01:17:22,114 --> 01:17:23,739 كيف علمت بذلك 990 01:17:24,697 --> 01:17:29,989 لقد سمعت أهل مورغان يتحدثون مع بعضهم البعض. 991 01:17:31,905 --> 01:17:35,030 كما كان لدي شكوك بشأنه. 992 01:17:35,030 --> 01:17:39,947 يشتري أرضًا في أماكن كثيرة. ماذا تقول الآن؟ 993 01:17:40,197 --> 01:17:42,614 لا شيء لنقوله ، دعنا نذهب ونسأل. 994 01:17:42,614 --> 01:17:44,739 لقد غشنا كثيرا يا أخي! 995 01:17:44,739 --> 01:17:48,280 نعمل بجد وهو يستمتع بالثمار؟ فلنسأله. 996 01:17:48,280 --> 01:17:50,947 لما؟ هل تريد الذهاب واسأل مانجالام سرينو؟ 997 01:17:50,947 --> 01:17:53,364 - نعم! - هل تعلم من يكون هذا؟ 998 01:17:53,447 --> 01:17:55,072 مرحبًا ، توقف ، توقف. 999 01:17:55,780 --> 01:18:01,989 يمكنك الذهاب والسؤال ، ولكن هناك الكثير من العلاقة بيني وبين سرينيفاسا. 1000 01:18:02,405 --> 01:18:05,114 إذا حدث خطأ ما ، فسوف نقع في مشكلة. 1001 01:18:05,989 --> 01:18:07,697 - ما هذا؟ - كاري لحم ضأن مجفف. 1002 01:18:07,697 --> 01:18:08,655 اذهب واحصل على بعض الوجبات الخفيفة. 1003 01:18:09,989 --> 01:18:11,572 تفعل شيئا واحدا 1004 01:18:12,322 --> 01:18:16,447 اذهب واسأل ، وسأخبرك أن الناس يتحدثون في الخارج. 1005 01:18:16,572 --> 01:18:18,114 أنتِ شريك أيضًا ، أليس كذلك؟ 1006 01:18:18,947 --> 01:18:22,280 إذا وافق على حصة 50٪ ... 1007 01:18:23,072 --> 01:18:26,822 وأنت لم تخبرني بأي شيء. لا توجد علاقة بيننا. 1008 01:18:27,947 --> 01:18:28,947 ماذا تقول؟ 1009 01:18:30,739 --> 01:18:31,655 لا أخ. 1010 01:18:32,447 --> 01:18:35,947 إذا كان عليك أن تسأل ، عليك أن تسأل. لن يبدو الأمر جيدًا إذا فعلت ذلك. 1011 01:18:36,155 --> 01:18:37,364 لهذا السبب ... 1012 01:18:38,697 --> 01:18:41,572 مهلا ، منيراتنام ، هل رأيت باقة الورد؟ 1013 01:18:41,905 --> 01:18:44,155 إنها تتناول العشاء مع كونرادي ... وتتعامل معه. 1014 01:18:44,197 --> 01:18:45,155 هذا صحيح. 1015 01:18:45,280 --> 01:18:47,447 اعتاد أن يأتي للعمل بأجر مائة ومائتي. 1016 01:18:47,447 --> 01:18:49,072 الآن هو أكبر من ذلك بكثير. 1017 01:18:49,364 --> 01:18:53,322 لا يوجد صهر أفضل لابنتك. 1018 01:18:53,322 --> 01:18:54,530 لماذا لا تتزوجها 1019 01:18:55,155 --> 01:18:58,364 كيف يمكنك أن تقول مثل هذا الشيء الكبير بسهولة وبكلمات جادة؟ 1020 01:18:58,989 --> 01:19:01,364 كيف أعطي ابنتي دون معرفة الطبقية؟ 1021 01:19:01,614 --> 01:19:03,155 مهلا ، هل تعرف من هو؟ 1022 01:19:03,155 --> 01:19:05,030 وهو الابن الأصغر لموليتي فينكاتا رامنا. 1023 01:19:05,155 --> 01:19:07,489 هل هذا صحيح؟ ثم هو ملكنا. 1024 01:19:07,989 --> 01:19:09,030 علاقة جيدة. 1025 01:19:12,280 --> 01:19:13,822 منيراتنام ، وصلت عائلة العريس. 1026 01:19:14,072 --> 01:19:14,822 تفضل بالدخول. 1027 01:19:14,947 --> 01:19:16,572 مرحبا! 1028 01:19:16,572 --> 01:19:18,530 شاهد كيف يتألق وجه منيراتنام. 1029 01:19:19,322 --> 01:19:22,322 حياتنا مثل موليتي فينكاتارامانا ، نشعر بالسعادة لأن ندعى كيري. 1030 01:19:22,530 --> 01:19:25,864 العلاقات مع هذه العائلات كلها بركات الله. 1031 01:19:25,864 --> 01:19:26,489 هنا! 1032 01:19:28,572 --> 01:19:30,114 ماذا ترى تعال! 1033 01:19:30,114 --> 01:19:30,697 تفضل بالدخول. 1034 01:19:30,697 --> 01:19:32,364 اجلس ... اجلس. 1035 01:19:32,489 --> 01:19:33,947 مرحبًا ، اذهب. 1036 01:19:33,947 --> 01:19:35,822 بماذا أخبرته؟ يا له من شيء غريب أن أقول. 1037 01:19:35,822 --> 01:19:37,197 بماذا أخبرته؟ 1038 01:19:37,405 --> 01:19:40,322 أخبرته أنك الابن الثالث لموليتي فينكاتارامانا. 1039 01:19:40,322 --> 01:19:41,697 هل قلت ذلك؟ 1040 01:19:42,030 --> 01:19:44,405 أنا خائف 1041 01:19:44,405 --> 01:19:46,947 ماذا دهاك؟ قال حقا. 1042 01:19:46,947 --> 01:19:48,489 - ليس هكذا يا أبي. - تصمت أمي. 1043 01:19:53,364 --> 01:19:55,072 الأخ سريبالي قادم. 1044 01:19:56,155 --> 01:19:57,489 أحضر الفتاة. 1045 01:20:23,447 --> 01:20:24,405 فتاة جميلة جدا. 1046 01:20:24,489 --> 01:20:25,614 أخبرتك من قبل. مجرد قبلة. 1047 01:20:25,614 --> 01:20:27,114 كان يجب أن تعطيه له. انظر ، الآن هي متزوجة. 1048 01:20:27,697 --> 01:20:31,030 الآن عليه أن يقبل بقية حياته ، حتى بالمجان. 1049 01:20:36,280 --> 01:20:38,280 كل شيء بسبب هذا الشعر ، 1050 01:20:39,405 --> 01:20:40,739 سأضربك في أذنك ...! 1051 01:20:42,364 --> 01:20:47,405 بوشباراج ، الابن الأصغر لموليتي فينكاتارامانا ، من سكان رانكامبت. 1052 01:20:47,405 --> 01:20:49,197 ومن سكان قرية يارافاريبالم ، 1053 01:20:49,197 --> 01:20:51,530 رأيتهم يبيعون الفاكهة باسم الأشجار. 1054 01:20:52,447 --> 01:20:57,197 لكننا عرفنا من يبيع الفاكهة دون معرفة اسم الشجرة. 1055 01:20:59,822 --> 01:21:01,405 هو ابن فينكاتارامانا. 1056 01:21:02,405 --> 01:21:03,447 أهلا سيدي. 1057 01:21:03,864 --> 01:21:06,905 كما يقول المثل ، العلاقة تعني سبعة أجيال من طرفين. 1058 01:21:07,239 --> 01:21:09,072 لكنك لا تنظر حتى إلى هذا الجيل؟ 1059 01:21:09,697 --> 01:21:12,197 هل تعلم لمن تتزوج ابنتك؟ 1060 01:21:12,655 --> 01:21:13,780 ماذا تقول سيدي؟ 1061 01:21:14,030 --> 01:21:16,114 قال إنه الابن الثالث لموليتي فينكاتارامانا. 1062 01:21:16,405 --> 01:21:17,739 أليس هو أخوك الصغير؟ 1063 01:21:17,822 --> 01:21:19,947 إذا كان في الاسم راجو فهل ملك أحد؟ 1064 01:21:19,947 --> 01:21:21,905 ماذا لو أخذ أحدهم اسم والدي؟ 1065 01:21:22,030 --> 01:21:23,947 إنها وقحة! 1066 01:21:24,322 --> 01:21:26,905 سيدة ، ألا يجب أن تخجل؟ 1067 01:21:28,322 --> 01:21:31,280 سوف تجلس بهدوء. أعدك بأنك لن تقوم من هنا. 1068 01:21:37,030 --> 01:21:42,697 نرى؟ هل رأيت أي عناوين؟ 1069 01:21:42,697 --> 01:21:46,364 لا يا سيدي ، إنه مكتوب فقط باسم بوشبا راجو. 1070 01:21:46,405 --> 01:21:47,614 هذه هي القصة! 1071 01:21:47,947 --> 01:21:52,322 ينجو باستخدام لقبنا. 1072 01:21:53,989 --> 01:21:56,405 ماذا لو لم يكن هناك عنوان؟ ما الذي لا يملك بوشبا ..؟ 1073 01:21:56,405 --> 01:22:00,072 لديه منزل خاص به ويكسب ما يكفي. ألا يكفي هذا لابنتك؟ 1074 01:22:00,322 --> 01:22:01,197 ماذا تقول منيراتنام؟ 1075 01:22:01,197 --> 01:22:02,239 أنت على حق 1076 01:22:02,239 --> 01:22:03,072 هل سيهتم؟ 1077 01:22:03,072 --> 01:22:05,239 هل تعتقد أن الزواج يعني تبادل النذور؟ 1078 01:22:05,530 --> 01:22:07,864 نتزوج الفتيات لتغيير لقبها. 1079 01:22:08,072 --> 01:22:10,739 لن أرسله إلى مثل هذا المنزل. 1080 01:22:10,947 --> 01:22:11,739 انهضي يا أمي! 1081 01:22:11,739 --> 01:22:14,030 انتظر ، اسمعني. 1082 01:22:14,030 --> 01:22:15,530 أنت، اجلس! 1083 01:22:17,572 --> 01:22:20,905 أبي ، أنتما أخوان ومشاركتان من نفس الدم. 1084 01:22:21,155 --> 01:22:25,489 عندما تحدث مثل هذه الأشياء الجيدة ، عليك تجاهلها والمضي قدمًا. 1085 01:22:26,364 --> 01:22:27,447 أنا أتفق معك. 1086 01:22:27,739 --> 01:22:30,364 أوافق على أن والدي كان على علاقة بوالدته. 1087 01:22:30,364 --> 01:22:33,614 ولكن ما الذي يضمن أنه ابن أبي؟ 1088 01:22:39,405 --> 01:22:41,114 لم يخبرني والدي. 1089 01:22:42,947 --> 01:22:43,947 ماذا حدث؟ 1090 01:22:44,030 --> 01:22:46,364 هل أخبرتك والدتك من ولدت؟ 1091 01:22:46,364 --> 01:22:47,822 كيف تجرؤ؟ 1092 01:23:02,614 --> 01:23:03,364 - بوشبا! - أخي ، أم ... 1093 01:23:03,822 --> 01:23:04,989 أخي ، أم ... 1094 01:23:13,405 --> 01:23:14,322 أم! 1095 01:23:16,655 --> 01:23:17,572 أم! 1096 01:23:20,530 --> 01:23:21,447 أم! 1097 01:23:22,155 --> 01:23:23,989 كشاب ، تعال بالسيارة. 1098 01:23:48,155 --> 01:23:49,197 يخرجه! 1099 01:23:49,822 --> 01:23:52,447 واسمحوا لي أن أذهب ... من فضلك! 1100 01:23:55,655 --> 01:23:56,489 أنا أطلب منك. 1101 01:23:56,614 --> 01:23:57,905 دعني اذهب 1102 01:23:59,280 --> 01:24:00,072 أم! 1103 01:24:10,364 --> 01:24:13,364 من فضلك ... دعني أرى وجهها مرة واحدة. 1104 01:24:25,072 --> 01:24:26,405 أب! 1105 01:25:29,155 --> 01:25:36,155 عندما سألني والدك إذا كنت أرغب في الحب أو الاحترام ، اعتقدت أن الحب يكفي. 1106 01:25:37,447 --> 01:25:40,155 اعتقدت أن شرفه يعني شرفي. 1107 01:25:41,947 --> 01:25:47,030 لكنني لم أعتقد أبدًا أنه سيتعين عليك مواجهة الكثير من الإذلال بسبب هذا. 1108 01:25:50,614 --> 01:25:58,905 لو كنت أعرفك فقط ، لكنت أكلت بعض السم أثناء وجودك في رحمتي. 1109 01:26:01,614 --> 01:26:02,447 أم! 1110 01:26:03,489 --> 01:26:05,280 أرجوك سامحني يا أبي. 1111 01:26:05,489 --> 01:26:08,530 هل هي أمي؟ عن ماذا تتحدث؟ ماذا حدث الان؟ 1112 01:26:08,530 --> 01:26:12,197 لديك إصابة في الرأس ، لذلك أنت تتحدث هكذا .. الآن اذهب إلى النوم. 1113 01:26:12,489 --> 01:26:14,322 جدتي ... من فضلك ضعيها للنوم. 1114 01:26:14,530 --> 01:26:18,030 لا تبكي يا أمي. تناول بعض الحلوى. 1115 01:26:18,614 --> 01:26:19,697 أم ... 1116 01:26:27,905 --> 01:26:30,739 - تعال مع الشاي. هل لديك المال - لدي أخ. 1117 01:26:32,447 --> 01:26:33,697 شقيق ... 1118 01:26:38,572 --> 01:26:43,114 كان عمري خمس سنوات فقط في ذلك الوقت. 1119 01:26:45,405 --> 01:26:47,030 لم أكن أعرف حتى كيف أقاتل. 1120 01:26:49,822 --> 01:26:53,989 لقد خلق هؤلاء الناس كل أنواع المشاكل وأخذوا كل ما لدينا. 1121 01:27:08,780 --> 01:27:13,447 أعطاني والدي سلسلة ذهبية في عيد ميلادي. 1122 01:27:14,572 --> 01:27:18,489 كانت تلك السلسلة تحتوي على صور لي ولأبي. 1123 01:27:19,322 --> 01:27:23,364 من بين الأشياء التي احتفظت بها كذاكرة. 1124 01:27:25,322 --> 01:27:28,072 أخذوها أيضا. 1125 01:27:39,739 --> 01:27:44,447 لن أصمت إذا حاولت أن آخذ ما لدي. 1126 01:27:46,114 --> 01:27:49,239 سواء كانت 10 بيسة أو 10 روبية. 1127 01:27:50,239 --> 01:27:51,530 لن أدخر أحدا. 1128 01:27:52,280 --> 01:27:56,072 لن أدخر أحدا ، حتى لو كان سرينيفاس على التل أو مانغالام سرينو في أسفل التل. 1129 01:27:56,447 --> 01:27:58,989 سأجمع كل شيء بما في ذلك الفائدة. 1130 01:28:01,572 --> 01:28:02,780 إنها زهرة 1131 01:28:03,280 --> 01:28:04,447 بوسباراج. 1132 01:28:05,072 --> 01:28:07,155 لن أحني رأسي أبدًا. 1133 01:28:09,864 --> 01:28:11,364 اضربه هنا ... ليس هناك. 1134 01:28:11,364 --> 01:28:12,530 لقد ضربته بالفعل هناك يا أخي. 1135 01:28:12,530 --> 01:28:14,114 هل أنت على ركبتيك؟ 1136 01:28:14,114 --> 01:28:15,155 أخي على ركبتيه؟ 1137 01:28:16,280 --> 01:28:19,947 تلك اليد .. الوجه .. تضربه على وجهه. 1138 01:28:19,947 --> 01:28:21,114 الأحمق لم يفتح فمه مرة أخرى. 1139 01:28:21,114 --> 01:28:23,114 أخي ... إنه خائف. 1140 01:28:23,114 --> 01:28:24,364 لهذا السبب أخبرتك أن تقتل. 1141 01:28:24,780 --> 01:28:30,614 كيف يأتي إليّ مباشرة ويطلب مني زيادة المبلغ؟ 1142 01:28:37,572 --> 01:28:42,197 يبدو أن خمسة وعشرين لا تكفيه .. يريد خمسين ألفًا للطن. 1143 01:28:42,530 --> 01:28:44,614 خمسون ... تريد خمسين مليون؟ 1144 01:28:44,614 --> 01:28:48,072 إذا لم أفعل ، هل تريد التعامل مباشرة مع تشيناي موروجان؟ 1145 01:28:48,905 --> 01:28:53,239 لا يمكنك قتله بنفسك؟ هل تأمره بالجلوس بشكل مريح؟ 1146 01:28:53,614 --> 01:28:57,114 أخي ... توقف الآن. أكله والحصول على قسط من الراحة. 1147 01:28:57,655 --> 01:28:59,447 تعبت من ضربها منذ الصباح؟ 1148 01:28:59,864 --> 01:29:01,989 مشكلة لا داعي لها في كل وقت. 1149 01:29:02,280 --> 01:29:04,239 هو فقط يتحدث هكذا. استمر. 1150 01:29:05,155 --> 01:29:06,072 مرحبا النائب سيدي. 1151 01:29:06,489 --> 01:29:08,322 تعال إلى بوسبا ، اجلس. 1152 01:29:08,614 --> 01:29:09,614 نعم. قل النائب سيدي. 1153 01:29:09,614 --> 01:29:12,364 هذه سرينو. سمعت أنك خطفت ناجش. 1154 01:29:12,572 --> 01:29:15,614 يأتي شقيقها ويأسف لوقوع الخطأ لها. 1155 01:29:15,989 --> 01:29:17,114 اتركه هكذا. 1156 01:29:17,572 --> 01:29:18,780 سوف اتحدث اليك. 1157 01:29:18,905 --> 01:29:21,239 حزين جدا ... قتله النائب الآن سيدي. 1158 01:29:21,822 --> 01:29:22,614 شقيق ... 1159 01:29:23,614 --> 01:29:25,572 يجب أن تكون قد اتصلت قبل خمس دقائق. 1160 01:29:26,447 --> 01:29:30,447 غسلت السكين بعد قطع رقبته ثم رن هاتفك ... 1161 01:29:30,447 --> 01:29:33,072 كما اتصلت بالسلطة الفلسطينية في الصباح ، سيدي. كما أنه لم يقل أي شيء. 1162 01:29:33,239 --> 01:29:36,614 مرحبًا النائب سيدي ، في المرة القادمة إذا حدث شيء كهذا ، أخبرني مقدمًا. 1163 01:29:36,822 --> 01:29:38,155 إنها مسألة حياة إنسان ، أليس كذلك؟ 1164 01:29:38,322 --> 01:29:40,489 لا اريد اي فرق بيني وبينك بدون سبب. 1165 01:29:40,489 --> 01:29:42,155 هذا كل شيء يا سيدي ... 1166 01:29:43,405 --> 01:29:45,489 - كيف حالك ، بوسبا؟ - أنا بخير يا أختي. 1167 01:29:46,197 --> 01:29:47,530 هذا هو الشيء. 1168 01:29:47,530 --> 01:29:48,822 هذا ناغيش. 1169 01:29:49,739 --> 01:29:55,114 أعطيت كلمة لرجل كبير آخر. سأكون مخطئا لو سمحت لك بالرحيل. 1170 01:29:57,072 --> 01:29:59,447 مهلا ، قطعه إلى أشلاء. 1171 01:29:59,447 --> 01:30:00,322 حسنا. 1172 01:30:05,072 --> 01:30:08,197 لقد دمرت الأرضية كلها ... 1173 01:30:08,197 --> 01:30:10,739 فينكاتيش ... نظف. 1174 01:30:11,364 --> 01:30:13,530 أية زهرة؟ ما رأيك بي؟ 1175 01:30:13,530 --> 01:30:14,655 كيف حال كونداريدي؟ 1176 01:30:14,655 --> 01:30:15,405 إنها أخ جيد. 1177 01:30:15,822 --> 01:30:17,405 أخي ، لقد رسمت. 1178 01:30:17,780 --> 01:30:18,989 اي نوع؟ أسود أم لا؟ 1179 01:30:19,614 --> 01:30:20,655 نعم أسود. 1180 01:30:21,239 --> 01:30:23,447 آخر مرة قلت أنها كانت سوداء لكنها تحولت إلى اللون البني. 1181 01:30:23,905 --> 01:30:25,697 بدا الأمر محرجًا جدًا أمام الجميع 1182 01:30:26,280 --> 01:30:29,489 إنها مثل آخر مرة يا أخي. سيكون أسود مرة أخرى. 1183 01:30:29,614 --> 01:30:33,072 أنا لا أثق بك. رأيت من خلاله. 1184 01:30:34,447 --> 01:30:35,655 اراك من خلالها. 1185 01:30:37,239 --> 01:30:40,239 رأى بوشبا كيف عانى ومات. 1186 01:30:40,405 --> 01:30:42,947 لأنه أراد خمسين ألفًا لكل طن. 1187 01:30:43,114 --> 01:30:47,322 كل ما عليك فعله هو عبور نقطتي تفتيش وتسليم شجرتى. 1188 01:30:47,489 --> 01:30:51,655 يجب أن أعبر خمسة عشر مركز فحص لتسليم شجرة في تشيناي. 1189 01:30:51,697 --> 01:30:52,822 هل يمكنك تخيل مدى صعوبة ذلك؟ 1190 01:30:52,947 --> 01:30:54,739 أوافق أخي ، إنه عمل شاق حقًا. 1191 01:30:55,197 --> 01:30:58,447 حتى أنني واجهت صعوبات بالقرب من نقطة التفتيش 15. 1192 01:30:58,614 --> 01:31:02,114 أنت تعرف SI Manikandan. يريد مني لكح روبية. 1193 01:31:02,239 --> 01:31:03,447 ذلك الشاب. 1194 01:31:03,989 --> 01:31:08,947 بطريقة ما ، نتأكد من وصول الشجرة إلى تشيناي بأمان يا أخي. 1195 01:31:12,447 --> 01:31:14,655 هل قمت بتسليم الشجرة إلى تشيناي؟ 1196 01:31:16,655 --> 01:31:18,530 من قال لك أن تفعل هذا؟ 1197 01:31:18,530 --> 01:31:21,155 خمسة وعشرون لكح روبية قدمتها لك لا تكفي. 1198 01:31:21,197 --> 01:31:23,447 إذا دفعت كرور روبية واحدة للطن ، فسأبيع لك فقط. 1199 01:31:23,989 --> 01:31:25,614 كرور؟ ما الأمر يا أخي؟ 1200 01:31:26,322 --> 01:31:27,489 إذا لم أقل ... 1201 01:31:29,405 --> 01:31:31,072 من قال انه سيبيع؟ 1202 01:31:31,322 --> 01:31:32,614 تشيناي موروجان. 1203 01:31:32,739 --> 01:31:34,197 سأبيعها له فقط. 1204 01:31:34,197 --> 01:31:35,322 لماذا أذهب إلى شخص جديد؟ 1205 01:31:35,447 --> 01:31:36,655 مرحبًا ، هل تفهم ما تسأل؟ 1206 01:31:37,030 --> 01:31:38,697 لقد قطعنا حلقه فقط لنطلب خمسين كهس. 1207 01:31:38,822 --> 01:31:41,405 وها أنت تطلب واحد كرور روبية ، ألا ترى ما حدث بالضبط ..؟ 1208 01:31:41,655 --> 01:31:42,447 أنا أفهم راي. 1209 01:31:42,614 --> 01:31:44,697 لقد جئت إلى هنا فقط لأطلب خمسين لكح روبية. 1210 01:31:45,072 --> 01:31:47,822 لكن عند رؤيته أدركت مقدار المخاطرة .. 1211 01:31:47,864 --> 01:31:50,280 لذلك أنا أطلب كرور واحد ... هل أنا الأخ الصحيح؟ 1212 01:31:51,572 --> 01:31:54,114 أخي ، أخبرني إذا كان بإمكانك دفع كرور روبية للطن. 1213 01:31:54,447 --> 01:31:56,655 خلاف ذلك ، سأبيع فقط إلى تشيناي موروجان. 1214 01:32:02,822 --> 01:32:05,364 ستتصلون بي جميعًا بالتفكير في الأمر. 1215 01:32:05,655 --> 01:32:07,739 حسنا؟ استيقظت اليوم يا أخي. 1216 01:32:09,155 --> 01:32:13,322 وجه الفتاة! ما الأمر يا أخي؟ 1217 01:32:13,322 --> 01:32:18,072 إنه أسود بالتأكيد ، لا تقلق سألتصق به. 1218 01:32:35,030 --> 01:32:36,739 أخي ، لماذا تركه يذهب هكذا؟ 1219 01:32:37,947 --> 01:32:41,197 جئت بعد نصف ساعة من مغادرته وسألني؟ 1220 01:32:41,572 --> 01:32:44,697 لقد صدمت عندما رأيت كيف كان الموت. 1221 01:32:46,280 --> 01:32:48,530 هل تعتقد أنني كنت في حلم مع أختك؟ 1222 01:32:49,614 --> 01:32:51,405 لقد صدمت أيضا. 1223 01:32:52,614 --> 01:32:54,655 تركناه بلا سبب يا أخي. كان يجب أن نقتله. 1224 01:32:54,655 --> 01:32:55,905 Singireddy ، ماذا تقول؟ 1225 01:32:55,905 --> 01:32:56,822 نعم أخي. 1226 01:33:21,239 --> 01:33:23,572 هل يمكنني إجراء مكالمة هاتفية يا أخي؟ 1227 01:33:33,530 --> 01:33:34,447 الأخ ... مورغان. 1228 01:33:34,614 --> 01:33:35,405 مرحبا اخي. 1229 01:33:36,114 --> 01:33:38,780 أنا بوسبا ، عضو في النقابة. 1230 01:33:40,864 --> 01:33:44,072 هذه المرة لا نريد بيع الشجرة إلى Mangalam Srinu. 1231 01:33:45,989 --> 01:33:47,739 التفكير في البيع مباشرة لك. 1232 01:33:48,739 --> 01:33:50,864 حسنًا ... أخي. 1233 01:33:51,072 --> 01:33:53,239 وصلت الشجرة بالفعل تشيناي ، سيدي. 1234 01:33:55,030 --> 01:33:58,822 سوف آتي إلى تشيناي غدًا وأناقش السعر معك. 1235 01:33:59,405 --> 01:34:01,947 حسنًا ، لقد كتب أخي رقم النداء. 1236 01:34:03,197 --> 01:34:05,989 ثمانية ثلاثة ... ثمانية أربعة ... 1237 01:34:59,572 --> 01:35:01,489 فريق أحمق! 1238 01:35:02,364 --> 01:35:04,697 لم أغادر لأنك أنقذتني. 1239 01:35:05,864 --> 01:35:08,364 غادرت لأنني قررت المغادرة. 1240 01:35:08,739 --> 01:35:09,655 لما؟ 1241 01:35:10,447 --> 01:35:12,822 الفكر بوشبا يعني الزهرة ... 1242 01:35:13,530 --> 01:35:14,614 Pushpa تعني النار! 1243 01:35:15,989 --> 01:35:17,114 حريق! 1244 01:35:43,030 --> 01:35:45,072 من أنت ماذا تريد 1245 01:35:45,072 --> 01:35:46,530 لقد جئنا للقاء مورغان. 1246 01:35:46,530 --> 01:35:47,114 وماذا في ذلك 1247 01:35:47,114 --> 01:35:48,864 مهلا من هم؟ 1248 01:35:49,114 --> 01:35:51,322 بوسبا ، عضو النقابة. 1249 01:35:51,614 --> 01:35:54,239 لقد جئت من تيروباتي لمناقشة الأعمال. 1250 01:35:54,489 --> 01:35:57,405 مهلا ، قل بيجر لا. 1251 01:35:57,405 --> 01:35:58,572 إذا قلت هذا ، فسوف تتعرف علينا. 1252 01:35:58,572 --> 01:35:59,864 لماذا تصرخ في اذني؟ 1253 01:35:59,864 --> 01:36:03,822 مرحبًا ، سيدي مورغان مشغول وقال إنه لا يمكنه مقابلة أي شخص. 1254 01:36:03,947 --> 01:36:04,864 هذا صحيح! 1255 01:36:05,197 --> 01:36:07,739 لا يلتقي سيدي موروغان بأي شخص. اذهب الآن. 1256 01:36:07,739 --> 01:36:11,405 دعني أخبرك بعد رؤية هذه القطعة. 1257 01:36:11,864 --> 01:36:12,614 ما هذا؟ 1258 01:36:12,905 --> 01:36:16,447 إنها بطاقة زيارة أخي. سوف يفهم عندما يرى. 1259 01:36:25,072 --> 01:36:26,697 الآن 6:45. 1260 01:36:26,697 --> 01:36:28,280 أثناء تناول الشاي مع Murugan Sir. 1261 01:36:28,280 --> 01:36:29,739 اذهب بسرعة وقدم الشاي لمورغان سيدي. 1262 01:36:30,280 --> 01:36:33,197 مهلا ، الشاي لا يذهب إلى أي مكان. 1263 01:36:33,780 --> 01:36:35,530 سيأتي موروغان نفسه لتناول الشاي. 1264 01:36:43,697 --> 01:36:44,739 ما هذا؟ 1265 01:36:45,822 --> 01:36:46,655 جذع صنف من الأشجار. 1266 01:36:47,489 --> 01:36:50,155 لقد رأيته قبل وقت طويل من بدء العمل. 1267 01:36:51,239 --> 01:36:52,655 يشاهد الآن مرة أخرى. 1268 01:36:53,447 --> 01:36:54,572 إنه ذهب. 1269 01:36:54,739 --> 01:36:57,447 لرؤية اللورد فينكاتيسوارا ، عليك أن تتسلق العديد من الجبال ... 1270 01:36:57,780 --> 01:37:01,030 وبالمثل ، عليك تسلق العديد من التلال للعثور على مثل هذه الأشياء 1271 01:37:01,322 --> 01:37:04,197 إنه جذع شجرة. 1272 01:37:04,947 --> 01:37:10,239 أولئك الذين يهربون لا يعرفون أبدًا أين سنجدها ، والشخص الذي يقطع الشجرة يعرف المكان المناسب. 1273 01:37:33,155 --> 01:37:33,905 افتح الباب. 1274 01:37:48,405 --> 01:37:51,239 لدينا عشرة أطنان من جذوع الأشجار في شاحنتين وخمسة أطنان. 1275 01:37:51,447 --> 01:37:52,489 ممتاز! 1276 01:37:54,072 --> 01:37:57,614 تحدث إلى Mangalam Srinu ، أصلح الصفقة ، انطلق. 1277 01:37:57,697 --> 01:38:01,155 أخي ، لقد قررنا عدم بيع الشجرة إلى Mangalam Srinu. 1278 01:38:01,864 --> 01:38:04,072 لذلك جئنا لنبيع لك مباشرة. 1279 01:38:04,197 --> 01:38:06,072 لهذا السبب وصلنا إلى هذا الحد. 1280 01:38:06,280 --> 01:38:07,572 هل تريد الاشجار ام لا؟ 1281 01:38:14,989 --> 01:38:16,697 يا أغلق الباب. 1282 01:38:16,822 --> 01:38:18,280 - ابدأ السيارة ... - الأخ ... الأخ ... 1283 01:38:18,655 --> 01:38:22,155 مانجالام سرينو رجل خطير للغاية. 1284 01:38:22,905 --> 01:38:25,905 هل يمكنك القيام بأعمال تجارية من خلال إنكاره؟ 1285 01:38:28,947 --> 01:38:31,697 هل تشتري شجرة بحرمانه منها؟ 1286 01:38:31,697 --> 01:38:34,530 كل الذين جاءوا إلى هنا متجاهلين مانجالام سرينو ماتوا. 1287 01:38:35,530 --> 01:38:37,822 أخي ، سيأتي الكثيرون إليك. 1288 01:38:38,280 --> 01:38:42,280 اتصلت من مكان مانجالام سرينو وقلت إنني قادم إليك. 1289 01:38:42,905 --> 01:38:43,947 انا اخ مختلف 1290 01:38:44,072 --> 01:38:45,947 من أنت هل أنت مجنون 1291 01:38:46,905 --> 01:38:49,780 هل تعلم مع من تتحدث؟ 1292 01:38:49,989 --> 01:38:51,489 أنا شريك كونداريدي. 1293 01:38:52,155 --> 01:38:54,697 كونداردي نفسه أرسلني إلى هنا لأتحدث إليكم. 1294 01:38:54,697 --> 01:38:57,905 هل أنت رجل kondareddy 1295 01:38:58,572 --> 01:39:00,239 كان يجب أن يخبرني في وقت سابق. 1296 01:39:00,280 --> 01:39:01,280 اتصل به 1297 01:39:03,114 --> 01:39:05,364 أرني كلمة. 1298 01:39:05,405 --> 01:39:09,364 لهذا السبب ، فقط بعد مناقشة السعر ... 1299 01:39:09,947 --> 01:39:11,197 قل لي السعر؟ 1300 01:39:12,989 --> 01:39:13,697 مرحبا! 1301 01:39:13,864 --> 01:39:14,947 الأخ كونداريدي. 1302 01:39:15,239 --> 01:39:17,405 لم أر هذه الزهرة خلال اليومين الماضيين. 1303 01:39:17,614 --> 01:39:18,447 أين ذهبت؟ 1304 01:39:18,655 --> 01:39:19,822 جئت الى تشيناي؟ 1305 01:39:20,114 --> 01:39:22,280 تشيناي؟ لماذا ا؟ 1306 01:39:22,780 --> 01:39:24,614 لقد جئت للقاء مورغان. 1307 01:39:24,822 --> 01:39:25,947 لمقابلة موروغان؟ 1308 01:39:26,364 --> 01:39:28,447 هذه زكا! تقول إنها ذهبت لرؤية مورغان. 1309 01:39:30,697 --> 01:39:31,905 من ذهبت إلى موروجان؟ 1310 01:39:32,030 --> 01:39:33,655 أخبرتك أن تقابل مانجالام سرينو! 1311 01:39:33,822 --> 01:39:36,614 ما الأمر يا أخي؟ ألا تعرف كونداري عن قدومنا إلى هنا؟ 1312 01:39:39,655 --> 01:39:43,822 بالقول إنني أعطي حصة 4٪ ، هل سأفعل ما أريد؟ 1313 01:39:45,405 --> 01:39:46,364 واحد ونصف كرور. 1314 01:39:53,239 --> 01:39:55,905 ستحصل على كرور ونصف مقابل كل طن. 1315 01:39:56,239 --> 01:39:58,155 لقد ساومت للتو مع مورغان. 1316 01:39:58,572 --> 01:40:01,697 كما هو الحال دائمًا ، يريد Mangalam البيع إلى Srinu مقابل 25 روبية لكح ، 1317 01:40:01,864 --> 01:40:04,072 أو هل ستبيعها إلى Murugan مقابل واحد ونصف كرور مع قليل من المخاطرة؟ 1318 01:40:09,030 --> 01:40:10,530 فهمت يا أخي. 1319 01:40:11,405 --> 01:40:18,530 أخبر موروغان بهاي أنه لا يمكنك القيام بأعمال تجارية ضد مانجالام سرينو. 1320 01:40:18,572 --> 01:40:20,114 أقول إننا لا نمتلك الشجاعة لنبيعه له. 1321 01:40:20,822 --> 01:40:23,364 لم أكن صامتة لأنني لم تكن لدي الشجاعة لفترة طويلة. 1322 01:40:23,655 --> 01:40:26,072 لم أنطق بكلمة لأنني كنت ملتزمًا بقرار النقابة. 1323 01:40:26,197 --> 01:40:30,614 مع العلم أن مانجالام سرينو يغشنا فمن غيره يهتم بالنقابة؟ 1324 01:40:30,822 --> 01:40:32,197 إتمام الصفقة. 1325 01:40:36,697 --> 01:40:37,364 شقيق ... 1326 01:40:37,780 --> 01:40:43,947 وفقًا لذلك اليوم ، 50٪ من الربح لي و 50٪ لك. 1327 01:40:53,280 --> 01:40:55,447 كيف تجرؤ على إخبارنا للشرطة ، تباً؟ 1328 01:41:02,447 --> 01:41:05,572 عندما كانت الشرطة تعطينا كل الأخبار ، ما فائدة الكلام يا أخي؟ 1329 01:41:11,614 --> 01:41:13,155 لم أفعل أي شيء يا أخي. 1330 01:41:13,572 --> 01:41:14,989 لقد فعل كل شيء. 1331 01:41:15,614 --> 01:41:17,405 أنت تعرف كل شيء عن هذا. 1332 01:41:21,655 --> 01:41:22,697 عرفت يا أخي. 1333 01:41:22,697 --> 01:41:23,780 ثم لماذا لم تخبرنا؟ 1334 01:41:26,280 --> 01:41:29,572 أظهر لي الجشع من أجل المال. 1335 01:41:30,822 --> 01:41:33,572 على أمل الزواج من ابنتي ، وقعت في فخ الجشع. 1336 01:41:34,489 --> 01:41:35,447 بنت؟ 1337 01:41:35,947 --> 01:41:37,030 من هذا مرة أخرى؟ 1338 01:41:37,489 --> 01:41:39,114 الكبار؟ 1339 01:41:39,572 --> 01:41:42,822 تلك الفتاة يا أخي. جاء فيلم "Chudalani Undi" لمشاهدته. تلك الفتاة. 1340 01:41:43,197 --> 01:41:45,405 ثم ابنتها؟ 1341 01:41:46,697 --> 01:41:49,155 تبدو جميلة؟ رأيته من بعيد. 1342 01:41:49,155 --> 01:41:51,822 يبدو بخير يا أخي. 1343 01:41:53,489 --> 01:41:56,114 ثم قل له أن يأتي. لن أتحدث معه. 1344 01:42:00,030 --> 01:42:01,030 ضعها هنا. 1345 01:42:02,447 --> 01:42:04,697 اتصل بوالديه وأعادهما. 1346 01:42:05,447 --> 01:42:05,947 لي ... 1347 01:42:06,280 --> 01:42:07,114 أين أبي؟ 1348 01:42:07,614 --> 01:42:08,905 ماذا حدث له؟ 1349 01:42:10,239 --> 01:42:10,822 أنا أسألك 1350 01:42:10,947 --> 01:42:12,114 ماذا حدث لوالدي؟ 1351 01:42:12,322 --> 01:42:13,114 أخبرني. 1352 01:42:13,614 --> 01:42:14,447 ماذا حدث لوالدي؟ 1353 01:42:16,780 --> 01:42:20,280 بوسابا ، قلت لرؤيته بشكل صحيح. 1354 01:42:21,280 --> 01:42:24,030 لكني أرى بطلة الفيلم كله. 1355 01:42:25,030 --> 01:42:26,655 والدك حي. 1356 01:42:26,697 --> 01:42:31,947 اذهب إلى المنزل واستحم بصابون لوكس. 1357 01:42:32,405 --> 01:42:37,655 سيأتي هذا اللى مع إكليل زهرة الياسمين في وقت لاحق من الليل. 1358 01:42:37,947 --> 01:42:39,614 ثم ، اصطحب أبي إلى المنزل في الصباح. 1359 01:42:40,322 --> 01:42:42,697 بالنسبة لجالا بهاي ، ستبدو كعروس. 1360 01:42:43,572 --> 01:42:47,447 لما؟ لا تستطيع التكيف مع ليلة واحدة بدلاً من حياة أبي؟ 1361 01:42:51,447 --> 01:42:52,864 يذهب! يذهب. 1362 01:44:11,822 --> 01:44:12,447 مهلا! 1363 01:44:12,655 --> 01:44:13,155 شقيق! 1364 01:44:13,572 --> 01:44:17,072 اذهب وتناول البيرة والبرياني. سأعود مرة أخرى في الصباح. 1365 01:44:17,114 --> 01:44:17,822 حسنًا يا أخي. 1366 01:44:17,947 --> 01:44:20,822 يمكن القيام بذلك في الصباح. دعنا نذهب. يا دعنا نذهب. 1367 01:44:46,447 --> 01:44:47,947 ما رأيك هنا يا عزيزي؟ 1368 01:44:49,405 --> 01:44:50,822 هل فقدت طريقك؟ 1369 01:44:50,822 --> 01:44:53,280 تهدد جولي ريدي بقتل والدها. 1370 01:44:54,155 --> 01:44:57,155 لماذا فقط جولي ريدي؟ اعتدت أن تفعل الشيء نفسه. 1371 01:44:58,239 --> 01:45:00,322 كيف يمكن لأبيك أن يلعق أقدام الشرطة؟ 1372 01:45:00,572 --> 01:45:04,364 بعد أن أمضى الليلة معه ، قال إنه سيترك والده. 1373 01:45:10,405 --> 01:45:11,864 لهذا السبب أتيت إلى seje-guje ، أليس كذلك؟ 1374 01:45:12,405 --> 01:45:15,239 اذهب اذا. لماذا أنت هنا؟ 1375 01:45:17,864 --> 01:45:22,322 إذا ذهبت إلى هناك اليوم ، فقد يعود والدي في الصباح ... 1376 01:45:23,155 --> 01:45:24,614 لكنني لن آتي إلى منزلك مرة أخرى. 1377 01:45:25,030 --> 01:45:27,489 من الذي ليس له لقب خلف اسمه ، لماذا هو شديد التوق للعودة إلى المنزل؟ 1378 01:45:28,072 --> 01:45:29,989 يجب أن تكون سعيدًا لأن العلاقة انهارت في ذلك اليوم. 1379 01:45:29,989 --> 01:45:34,072 لا بد أنك كنت سعيدًا جدًا للتخلص مني وعدم رؤية وجهي مرة أخرى. 1380 01:45:35,155 --> 01:45:36,614 هل تعتقد ذلك؟ 1381 01:45:37,822 --> 01:45:39,530 منذ البداية كنت هكذا. 1382 01:45:39,864 --> 01:45:43,072 من أي وقت مضى فهمت عقل الفتاة التي ستفهم اليوم! 1383 01:45:45,155 --> 01:45:49,197 عندما يقول لي الأصدقاء أنك آسف لم أنظر إليك ، 1384 01:45:49,822 --> 01:45:53,989 كنت سعيدًا جدًا بمعرفة أنني أحببت هذا الصبي كثيرًا. 1385 01:45:55,155 --> 01:45:56,614 للوهلة الأولى تذكرتني. 1386 01:46:01,322 --> 01:46:03,197 عندما طلبت مني أن أقبلك بالمال ... 1387 01:46:03,405 --> 01:46:08,155 اعتقدت أن هذه هي الطريقة للتعبير عن حبك. 1388 01:46:10,697 --> 01:46:13,614 عندما قلت أريد أن أعطي أول قبلة لزوجي ، 1389 01:46:14,989 --> 01:46:19,114 ثم كنت ألمح لك أن تتزوجني. 1390 01:46:20,072 --> 01:46:21,739 ومع ذلك أنت لا تفهم. 1391 01:46:22,989 --> 01:46:25,364 أبي لا يقاتل حتى بدون إذني. 1392 01:46:25,739 --> 01:46:29,447 إذا كنت لا تحبني ، هل تعتقد أنه يمكنك إحضار عرض زواج إلى المنزل؟ 1393 01:46:30,947 --> 01:46:37,530 هل تعلم كم كان سيئًا أن ترى حماتك قلقة بعد إصابتها؟ 1394 01:46:37,739 --> 01:46:40,405 بمجرد أن تنظر في عيني يمكنك أن تفهم. 1395 01:46:41,780 --> 01:46:43,197 لقد غادرت دون أن تنظر إلي. 1396 01:46:43,322 --> 01:46:46,614 تقصد ، مثل ، سالتينز وأمثالها ، إيه؟ 1397 01:46:46,614 --> 01:46:49,072 قتال مع جولي لإنقاذ والدك؟ 1398 01:46:49,905 --> 01:46:51,405 هذا لن يحدث أبدا. قم بقياس الطريق. 1399 01:46:51,405 --> 01:46:54,030 أعلم أنك لن تفعل ذلك. 1400 01:46:54,989 --> 01:46:56,905 المال والأعمال مهمان بالنسبة لك ، أليس كذلك؟ 1401 01:46:57,280 --> 01:47:00,822 لماذا تقاتل من أجل شخص غريب مثلي؟ 1402 01:47:02,864 --> 01:47:05,697 ومع ذلك ، لم آتي من أجل ذلك. 1403 01:47:05,739 --> 01:47:06,739 لماذا أنت هنا؟ 1404 01:47:15,447 --> 01:47:23,989 كنت أرغب دائمًا في مشاركة قبلتي الأولى وأول ليلة مع شخص أتصل به زوجي. 1405 01:47:29,030 --> 01:47:31,197 الرجاء قضاء ليلة معي لمرة واحدة. 1406 01:47:31,989 --> 01:47:34,572 لن ازعجك مرة اخرى 1407 01:47:36,655 --> 01:47:37,822 سأرحل. 1408 01:47:39,614 --> 01:47:41,739 وبعد ذلك لم أعد أهتم بمستقبلي. 1409 01:47:47,280 --> 01:47:48,239 ما الذي تتحدث عنه عزيزي؟ 1410 01:47:49,864 --> 01:47:51,780 تحبني كثيرا 1411 01:47:54,322 --> 01:47:57,905 بعد سماع كلامك ، هل فكرت بأني سأدع أحدًا يضربك حتى تضربني؟ 1412 01:48:00,197 --> 01:48:01,780 مهما كان. 1413 01:48:05,655 --> 01:48:08,239 لن أتحدث معه. 1414 01:48:16,905 --> 01:48:18,114 ما الأمر يا بوشبا؟ 1415 01:48:19,322 --> 01:48:22,030 لقد أحضرت الفتاة بنفسك لتسخر مني. 1416 01:48:22,905 --> 01:48:25,239 هل تفعل هذا مقابل 4٪؟ 1417 01:48:41,947 --> 01:48:43,114 لن اتركه. 1418 01:50:10,822 --> 01:50:14,614 أطلق النار؟ 1419 01:50:15,780 --> 01:50:16,655 عزيزي ، تعال. 1420 01:50:17,114 --> 01:50:18,364 اطلاق النار على الفتاة؟ 1421 01:50:18,655 --> 01:50:20,364 سأقتلك ، اللعنة. 1422 01:50:40,364 --> 01:50:43,155 ما الذي يجرؤ على تقديم يد المساعدة لكرامة الفتيات؟ 1423 01:50:48,530 --> 01:50:49,280 منيراتنام! 1424 01:50:50,239 --> 01:50:51,489 مونيراتنام ، انهض! 1425 01:51:04,447 --> 01:51:08,197 اسمع يا سريفالي ، والدك بخير. وضعته في السيارة. 1426 01:51:08,822 --> 01:51:13,280 ما هو الأمر؟ لقد أحدثت فوضى كاملة في جالريدي. 1427 01:51:13,572 --> 01:51:16,655 أوه ، أخ مزيف. مايا تقع عليك. 1428 01:51:17,405 --> 01:51:20,197 ماذا تفعل يا اخي؟ لقد جعلته مشلولًا تمامًا. 1429 01:51:20,989 --> 01:51:23,697 إذا اكتشف كونداريدي ذلك ، فسوف يقتلك يا أخي. 1430 01:51:24,072 --> 01:51:27,114 مهلا ، من يمكنه إخباره؟ هذا ما أود قوله ... 1431 01:51:27,239 --> 01:51:30,739 كيري؟ هل أقول لأخي؟ 1432 01:51:30,739 --> 01:51:35,822 بلا خجل ، سأذهب إليها باكية وأشكو أنك أكلت كلاني من بوشبا! 1433 01:51:35,905 --> 01:51:40,239 يا دعنا نذهب. لا يهمني. 1434 01:51:40,322 --> 01:51:42,072 سونو ، هيا. 1435 01:51:42,155 --> 01:51:44,697 سأتركها مع هيستو. أنا مستعد 1436 01:51:44,697 --> 01:51:49,989 بوشبا ، أنا لست غبيًا لدرجة أنني سأذهب إلى إخوتي وأشكو. 1437 01:51:51,947 --> 01:51:54,364 إنه بيني وبينك! 1438 01:51:56,114 --> 01:51:59,239 وسوف أتعامل مع هذه المسألة مباشرة معك. 1439 01:52:00,447 --> 01:52:01,947 لن أتركك. 1440 01:52:01,947 --> 01:52:05,822 هذا ... هذا ... هذا ... هذا ما يتحدث عنه الرجال الحقيقيون. 1441 01:52:05,822 --> 01:52:11,030 ما فعلته مع الفتيات لفترة طويلة لا يسمى عمل الرجال الحقيقيين. 1442 01:52:11,572 --> 01:52:14,155 هذه المرة لقد أثبتت رجولتك. 1443 01:52:14,322 --> 01:52:15,947 حافظ على كرامة كلامك. 1444 01:52:16,197 --> 01:52:19,280 كساب لديه رجولة. 1445 01:52:19,655 --> 01:52:21,447 أعتقد أنه سيحافظ على كرامة كلماته. 1446 01:52:21,947 --> 01:52:24,364 ماذا حبيبي؟ ما رأيك؟ 1447 01:52:24,364 --> 01:52:25,989 أظن ذلك أيضا. 1448 01:52:26,197 --> 01:52:27,572 سيحافظ على كرامة كلامه ، أليس كذلك؟ 1449 01:52:27,572 --> 01:52:29,697 كيف تحافظ عليه ، لقد كسرت كل عظامه. 1450 01:52:38,822 --> 01:52:41,155 منيراتنام ، دعنا نذهب. 1451 01:52:46,280 --> 01:52:48,114 بوشبا ، لقد كنت أوقف السيارة في المنزل. 1452 01:53:01,239 --> 01:53:02,655 سريفالي ، ذهبت. 1453 01:53:02,655 --> 01:53:03,489 بوشبا! 1454 01:53:03,989 --> 01:53:05,822 كل شيئا! 1455 01:53:06,239 --> 01:53:07,280 ابقي يا عمة. 1456 01:53:07,989 --> 01:53:11,572 أمي تنتظر في المنزل. يجب على أن أذهب. 1457 01:53:11,614 --> 01:53:13,030 بوشبا ، انتظر دقيقة. 1458 01:53:13,364 --> 01:53:14,239 دعنا نذهب. 1459 01:53:25,030 --> 01:53:26,239 طلبت منك أمي أن تعطيه. 1460 01:53:28,697 --> 01:53:29,572 حسنا. 1461 01:53:31,280 --> 01:53:32,030 يذهب. 1462 01:53:36,530 --> 01:53:37,989 لماذا تبحث 1463 01:53:38,280 --> 01:53:38,822 يذهب. 1464 01:53:41,989 --> 01:53:42,905 ماذا حدث؟ 1465 01:53:47,239 --> 01:53:48,155 أخبرني؟ 1466 01:53:52,614 --> 01:53:56,155 عندما تتصل بي عزيزي - عزيزي ، أشعر أنني أصبحت زوجتك 1467 01:53:56,155 --> 01:53:59,072 دارلينج - حبيبي 1468 01:53:59,572 --> 01:54:03,114 عندما أدعوك يا حبيبي حبيبي ، فأنت تناسبك تمامًا مثل زوجي 1469 01:54:03,114 --> 01:54:06,030 دارلينج - حبيبي 1470 01:54:06,322 --> 01:54:08,989 عندما أمشي خلفك 1471 01:54:09,739 --> 01:54:11,655 عندما أمشي خلفك 1472 01:54:11,697 --> 01:54:14,405 إنه شعور مثل الذهاب صعودًا إلى معبد Venkanna ، يا حبيبي 1473 01:54:14,864 --> 01:54:16,864 عندما أجلس بجانبك 1474 01:54:16,905 --> 01:54:19,822 أشعر وكأنني حصلت على اللورد باراميشوارا. 1475 01:54:20,072 --> 01:54:23,614 عندما أنظر إلى المسار وأنت تغادر ، يبدو الأمر كما لو أن البحيرة قد جفت. 1476 01:54:23,614 --> 01:54:26,530 دارلينج - حبيبي 1477 01:54:26,822 --> 01:54:29,655 حبيبي ... تعال هنا حبيبي 1478 01:54:30,072 --> 01:54:33,405 حبيبي القلب الذهبي - حبيبي بكل فخر. حبيبي مع العواطف 1479 01:54:33,530 --> 01:54:36,322 عزيزتي ، تعال إلى هنا حبيبي 1480 01:54:36,905 --> 01:54:40,239 حبيبي القلب الذهبي - حبيبي بكل فخر. حبيبي مع العواطف 1481 01:54:54,864 --> 01:55:00,905 عندما تربط لونجي فوق الفخذين ... 1482 01:55:01,780 --> 01:55:05,072 عندما تربط لونجي فوق الفخذين ... 1483 01:55:05,072 --> 01:55:07,447 توقف أنفاسي حبيبي 1484 01:55:08,364 --> 01:55:11,905 عندما تمضغ وعاء جاردا 1485 01:55:11,905 --> 01:55:14,822 تم طلاء جسدي باللون الأحمر - حبيبي 1486 01:55:14,864 --> 01:55:17,614 عندما أسمع صراخك وزئيرك 1487 01:55:25,197 --> 01:55:28,572 عندما أسمع صراخك وزئيرك - فهذا يثيرني مثل الجحيم 1488 01:55:28,697 --> 01:55:32,072 عندما تجلس القرفصاء ، فإنه يفتنني. 1489 01:55:32,072 --> 01:55:35,739 عندما تقوم بإخراج زرين وتظهر صدرك لن يفيض مثل إناء الحليب 1490 01:55:35,739 --> 01:55:38,864 حبيبي يا حبيبي 1491 01:55:38,905 --> 01:55:41,697 عزيزتي ، تعال إلى هنا حبيبي 1492 01:55:42,114 --> 01:55:45,447 حبيبي القلب الذهبي - حبيبي بكل فخر. حبيبي مع العواطف 1493 01:55:45,530 --> 01:55:48,322 عزيزتي ، تعال إلى هنا حبيبي 1494 01:55:48,739 --> 01:55:52,072 حبيبي القلب الذهبي - حبيبي بكل فخر. حبيبي مع العواطف 1495 01:56:06,864 --> 01:56:12,030 عندما أرتدي اللى الجديد وأنت لا تكمل 1496 01:56:13,530 --> 01:56:17,114 عندما أرتدي اللى الجديد وأنت لا تكمل 1497 01:56:17,155 --> 01:56:19,655 ألن تصبح قيمة اللى صفرًا يا حبيبي ... 1498 01:56:20,405 --> 01:56:24,072 عندما أضع الزهور في شعري وإذا كنت لا تشمها 1499 01:56:24,072 --> 01:56:26,655 ألن تسقط كومة الزهرة. 1500 01:56:27,030 --> 01:56:30,239 عندما ينزلق هدب اللى الخاص بي 1501 01:56:37,155 --> 01:56:40,614 عندما ينزلق هدبتي اللى ، ولن تنظر إلي 1502 01:56:40,614 --> 01:56:44,072 الرياح العاتية سوف تتعاطف معي يا حبيبي 1503 01:56:44,114 --> 01:56:47,905 إذا لم يصبح جمالي ملكك ، فإن حياتي كفتاة ستصبح فقيرة 1504 01:56:47,905 --> 01:56:50,864 دارلينج ، حبيبي 1505 01:56:50,864 --> 01:56:53,655 عزيزتي ، تعال إلى هنا حبيبي 1506 01:56:54,072 --> 01:56:57,405 حبيبي القلب الذهبي - حبيبي بكل فخر. حبيبي مع العواطف 1507 01:56:57,489 --> 01:57:00,280 عزيزتي ، تعال إلى هنا حبيبي 1508 01:57:00,697 --> 01:57:04,030 حبيبي القلب الذهبي - حبيبي بكل فخر. حبيبي مع العواطف 1509 01:57:13,947 --> 01:57:15,989 أخي ، يبدو أن العمود الفقري يجب أن يخضع لعملية جراحية. 1510 01:57:16,322 --> 01:57:19,280 قال الطبيب إنه عندها فقط يمكن إخباره إذا كان يستطيع المشي. 1511 01:57:23,905 --> 01:57:25,739 لم يذكر اسم من قتله. 1512 01:57:26,322 --> 01:57:27,572 وأنت لا تعرف. 1513 01:57:28,155 --> 01:57:29,072 أليس كذلك؟ 1514 01:57:29,280 --> 01:57:30,114 نعم أخي. 1515 01:57:35,405 --> 01:57:36,905 شقيق! شقيق! شقيق. 1516 01:57:36,905 --> 01:57:38,655 مع من نمت الليلة الماضية؟ 1517 01:57:38,655 --> 01:57:41,197 جاءت ابنة منيراتنام يا أخي. 1518 01:57:41,197 --> 01:57:45,697 جاءت ابنة منيراتنام الليلة الماضية وأخذت والدها في الصباح. 1519 01:57:45,697 --> 01:57:47,697 إذن من قتله؟ 1520 01:57:57,655 --> 01:58:01,072 أخي ، يبدو أن كولدريدي يحاول قتل الشخص الذي تعرض له جالريدي للضرب ، 1521 01:58:01,072 --> 01:58:04,072 بمجرد أن يكتشف ... دون التفكير في الأمر ، فإنك تقع في غرام جهاز النداء والمال! 1522 01:58:04,697 --> 01:58:08,114 ستة أشهر فقط؟ كان من المفترض أن يبقى في السرير لمدة عام. 1523 01:58:08,364 --> 01:58:10,864 يبدو أنه كان يجب أن يكون قد تم تبييضه أكثر من ذلك بقليل. 1524 01:58:11,530 --> 01:58:14,989 أخي ، هناك القليل من الذكورة في جالريدي. لهذا لم يقل اسمك. 1525 01:58:15,364 --> 01:58:17,114 إذا علم Kondareddy عن هذا! 1526 01:58:17,197 --> 01:58:19,447 محتار ... كيف سيعرف كونداريدي؟ 1527 01:58:21,280 --> 01:58:24,905 ما الأمر يا بوشبا؟ وصلت البضائع إلى Murugan؟ 1528 01:58:25,655 --> 01:58:27,780 نعم أخي. كما قام بتدليك. يبدو أنه وصل للتو. 1529 01:58:28,030 --> 01:58:32,114 حسنا. يجب أن أذهب إلى تيروباتي غدًا وجلب المال. 1530 01:58:32,530 --> 01:58:35,489 - لديك إيصال الحوالة ، أليس كذلك؟ - نعم ، لقد اعتنيت بها. 1531 01:58:35,489 --> 01:58:36,614 استعد في الصباح. 1532 01:58:38,155 --> 01:58:39,447 كيف كانت؟ 1533 01:58:39,655 --> 01:58:41,905 - إنه ... لنا ... - طعن طفيف أثناء الركوب في السيارة. 1534 01:58:42,780 --> 01:58:44,239 شاهد وتحرك. 1535 01:58:44,655 --> 01:58:45,780 - سوبريدي؟ - شقيق! 1536 01:58:45,780 --> 01:58:48,114 - هل غيرت اطارات الجيب؟ - نعم أخي. 1537 01:58:50,572 --> 01:58:51,864 ماذا أفعل؟ 1538 01:58:52,322 --> 01:58:56,072 - أخي ، ألم يسمع؟ - رقم. 1539 01:58:56,322 --> 01:58:59,030 لا أخ. لدي مشكلة ... 1540 01:58:59,489 --> 01:59:03,072 لنفعل شيئًا واحدًا. الخروج وإغلاق الباب ... 1541 01:59:03,072 --> 01:59:05,447 تقول شيئا. دعونا نرى ما إذا كان يمكن سماعه! 1542 01:59:07,655 --> 01:59:09,322 أخي ... قل ... قل. 1543 01:59:18,155 --> 01:59:19,489 أخي ، لم أسمع شيئًا. 1544 01:59:20,280 --> 01:59:21,655 إذا قلت شيئًا ، فسوف أسمع. 1545 01:59:25,780 --> 01:59:28,530 - ماذا! ماذا تفعل؟ - كان هناك بعوض يا أخي. 1546 01:59:28,572 --> 01:59:29,739 - ماذا؟ - البعوض. 1547 01:59:30,697 --> 01:59:33,072 تحرك بحذر. هناك الكثير من انتشار البعوض هنا. ماذا لو أصبحت حمى الضنك؟ 1548 01:59:33,072 --> 01:59:37,614 ذاهب إلى العمل في تيروباتي! هل تحتاج لأي شيء؟ 1549 01:59:38,072 --> 01:59:40,072 لا أعرف ماذا أحتاج؟ 1550 01:59:40,739 --> 01:59:42,530 يديك رائعة. 1551 01:59:43,405 --> 01:59:45,197 إحضار خاتم ذهب؟ 1552 01:59:48,739 --> 01:59:51,197 لما؟ لا تحب خاتم الذهب الخاص بك؟ 1553 01:59:52,614 --> 01:59:53,780 اخبرني ماذا تريد؟ 1554 01:59:55,072 --> 01:59:58,447 لماذا تبحث بعمق؟ ماذا حدث؟ 1555 01:59:58,822 --> 02:00:00,239 ماذا تفعل؟ 1556 02:00:01,155 --> 02:00:02,864 انا ذاهب الى العمل في تيروباتي. 1557 02:00:03,322 --> 02:00:04,989 ماذا تفعل الان 1558 02:00:05,447 --> 02:00:06,822 أنا أنظر إليك. 1559 02:00:07,530 --> 02:00:08,739 اين يدك 1560 02:00:08,905 --> 02:00:11,072 - ماذا؟ - أين يدك؟ 1561 02:00:12,364 --> 02:00:15,072 أوه. هل لديك يد؟ اسف حبيبتي. 1562 02:00:16,697 --> 02:00:19,239 لكنها لم تتحرك بعد. 1563 02:00:19,655 --> 02:00:21,572 كنت أتحدث في الهاتف ... لا ، أزلته. 1564 02:00:21,864 --> 02:00:24,947 لم أدرك أنني كنت أتحدث على الهاتف. 1565 02:00:25,072 --> 02:00:27,030 لم تفهم ، أليس كذلك؟ لا تفهم؟ 1566 02:00:27,155 --> 02:00:29,530 - أنت لا تفهم ، أليس كذلك؟ - مهلا ... لماذا تضربني يا عزيزي؟ 1567 02:00:29,530 --> 02:00:31,364 لا تتكلم ... لن أعود مرة أخرى. 1568 02:00:31,364 --> 02:00:33,280 - ماذا حدث؟ - لا تتكلم على الإطلاق. 1569 02:00:33,280 --> 02:00:34,989 سأرحل. 1570 02:00:35,447 --> 02:00:38,780 أردت أن أرى وجهك قليلاً قبل أن أذهب للحصول على المال. 1571 02:00:38,780 --> 02:00:40,530 هل تعرف كم كنت قلقة؟ 1572 02:00:41,072 --> 02:00:44,155 هل جئت لضربك؟ سأرحل. 1573 02:00:44,322 --> 02:00:47,780 - لا تذهب ، جانو ... - سأرحل ... 1574 02:00:47,780 --> 02:00:48,822 لا يوجد ربح في إضاعة الوقت. 1575 02:00:48,822 --> 02:00:50,489 - انتظر يا ركبة. - سأرحل. 1576 02:00:50,572 --> 02:00:53,405 ماذا جانو؟ إذا فعلت ذلك بنفسك ، فأنت تغضب الآن. 1577 02:00:54,322 --> 02:00:57,989 لماذا مارلي؟ انظر ، أنت تغضب مرة أخرى. 1578 02:00:57,989 --> 02:00:59,655 تمسك يا ركبة. 1579 02:01:00,780 --> 02:01:03,489 - لا ، سوف تضرب مرة أخرى. - لا تنتظر. 1580 02:01:03,739 --> 02:01:06,322 - لا تبقى. - انتظر يا ركبة. 1581 02:01:08,780 --> 02:01:09,489 شكرا. 1582 02:01:12,447 --> 02:01:14,780 انا واقف. اذهب أنت! هذا هو! 1583 02:01:20,364 --> 02:01:22,364 سريبالي! سريبالي؟ 1584 02:01:23,697 --> 02:01:25,072 حسنًا ، جانو. سآتي بعد ذلك. 1585 02:01:25,322 --> 02:01:29,572 مهلا ، ماذا تفعل يا عزيزي؟ سوف يفهمون. 1586 02:01:30,697 --> 02:01:34,197 انظروا ، إذا سألتوني يا رفاق شيئًا ما ، فسوف يخبرونني القصة فقط. لا داعي لقوله. 1587 02:01:34,905 --> 02:01:35,864 سوف يجعل اسمي أسوأ. 1588 02:01:35,864 --> 02:01:37,405 نعم يا حياتي. أنا أعرف. 1589 02:01:39,822 --> 02:01:41,530 حان وقت الذهاب إلى العمل. 1590 02:01:44,405 --> 02:01:46,572 لما؟ يبدو أن الكثير قد حدث في الداخل! 1591 02:01:46,697 --> 02:01:47,447 لم يحدث شيء. 1592 02:01:47,447 --> 02:01:50,030 مرحبًا ، سريفالي. أخبر بوشبا أن تذهب لتناول وجبة تيفين. 1593 02:01:50,030 --> 02:01:52,530 لقد انتهيت من تناول الطعام ، عمة. للتو ما يصل إلى tiffin. 1594 02:01:52,780 --> 02:01:54,364 لا تستطيع الرؤية؟ 1595 02:01:54,364 --> 02:01:55,239 سريبالي! 1596 02:01:55,572 --> 02:01:56,822 كن حذرا عزيزي. 1597 02:01:57,614 --> 02:01:59,030 عسل! 1598 02:02:06,655 --> 02:02:08,114 شخص ما قادم. 1599 02:02:08,572 --> 02:02:10,239 تعال إلى بوسباجي ... هيا. 1600 02:02:10,405 --> 02:02:12,322 شيتجي ، ما الأمر؟ 1601 02:02:13,489 --> 02:02:15,280 - كيف حالكم؟ - رائع سيدي. 1602 02:02:16,322 --> 02:02:17,322 كيف حالك 1603 02:02:17,447 --> 02:02:18,989 حسن. 1604 02:02:56,780 --> 02:02:57,822 تذهب ... أنا قادم. 1605 02:02:57,822 --> 02:02:59,280 Pushpaji ... الق نظرة على هذه النماذج. 1606 02:03:20,322 --> 02:03:22,530 بوشبا ، دعنا نذهب إلى المستودع الجديد. 1607 02:03:48,780 --> 02:03:53,197 كيف تسمعني أغني؟ 1608 02:03:53,197 --> 02:03:56,489 ولم لا؟ هل تعتقد أنك لا تسمع من داخل المنزل؟ 1609 02:03:56,780 --> 02:04:03,739 ترك الأمر عند هذا الحد. عندما كنت تتحدث أنت و Pushpa Jalreddy عن إعطاء موطئ قدم ، سمعت أنا و Kondareddy Sir كل شيء من الخارج. 1610 02:04:03,905 --> 02:04:06,030 عن ماذا تتحدث؟ نقل. 1611 02:04:15,822 --> 02:04:17,280 خدمة ماكس بيجر. 1612 02:04:17,780 --> 02:04:20,530 ديدي ، علي أن أبعث برسالة الآن. 1613 02:04:20,739 --> 02:04:21,697 قل الرقم؟ 1614 02:05:09,489 --> 02:05:10,489 التقطه. 1615 02:05:12,989 --> 02:05:16,405 كيري ، أخي؟ من الذي نسينا؟ 1616 02:05:17,697 --> 02:05:20,864 نقول أننا أحضرناه معنا بنسبة 4٪ ، 1617 02:05:20,864 --> 02:05:23,864 هل تعتقد أننا سنبقى صامتين حتى بعد رفع يدي على أخي؟ 1618 02:05:24,030 --> 02:05:26,614 سأقتلك أيها الوغد. 1619 02:05:27,197 --> 02:05:30,280 هنا ، في جيبه إيصال خمسة كرور من الحوالة. ابحث عنه. 1620 02:05:31,489 --> 02:05:33,780 - لماذا تضحك؟ - اضرب الأوزبكي. مار ، شالك. 1621 02:05:34,239 --> 02:05:36,239 أخي يتحدث وأنت تضحك. 1622 02:05:36,239 --> 02:05:37,822 وإلا ماذا أفعل؟ 1623 02:05:37,822 --> 02:05:41,155 ظننت أن أخيك كان يضربني ... 1624 02:05:41,572 --> 02:05:43,572 اكتشفت للتو أنه يضربني من أجل المال. 1625 02:05:43,572 --> 02:05:48,572 الآن بعد أن ازدهر العمل ، ستتمكن من المشاركة في حصتي بعد قتلي. 1626 02:05:48,572 --> 02:05:50,822 مرحبًا ، ليس هناك ما هو أهم بالنسبة لي من أخي. 1627 02:05:50,989 --> 02:05:54,364 يمكنك عمل نكات رائعة يا أخي. أعتقد أنني أستمع إلى بعض النكات للمرة الأخيرة. 1628 02:05:54,655 --> 02:05:59,280 ما الذي تبحث عنه يا أخي؟ طويته في يدي اليمنى. 1629 02:05:59,280 --> 02:06:00,697 فهمتك. 1630 02:06:00,697 --> 02:06:02,822 أخي كونداريدي ، لقد أصبحت جشعًا جدًا للمال. 1631 02:06:02,822 --> 02:06:04,239 مرحبًا ، سوبريدي. هل هذا هو الإيصال؟ 1632 02:06:04,280 --> 02:06:05,030 نعم أخي. هذا هو. 1633 02:06:05,072 --> 02:06:06,030 في أي تاريخ سأحصل على المال؟ 1634 02:06:06,072 --> 02:06:08,989 اسمك الجديد. كونداريدي المتعطش للمال. خط العلامة - الهجرة. 1635 02:06:10,572 --> 02:06:12,072 مرحبًا ، ألقه في الحفرة. 1636 02:06:12,489 --> 02:06:17,239 عرفت يا أخي. يجب أن يواجه هذا النوع من العمل الموت يومًا أو آخر. 1637 02:06:17,572 --> 02:06:22,489 حتى لو كان عن طريق الخطأ ، فإن اللورد فينكاتيسوارا يساعدني وينقذني ، 1638 02:06:22,697 --> 02:06:24,864 ثم سأصبح بالتأكيد مؤثرًا جدًا. 1639 02:06:25,155 --> 02:06:28,072 سأحكم. 1640 02:06:29,614 --> 02:06:32,072 نعم. أستطيع تخيل مستقبلي. 1641 02:06:36,197 --> 02:06:39,197 لماذا تأخرت يكمل. 1642 02:07:24,405 --> 02:07:26,364 مرحبًا ، سأقتل جاكارد. 1643 02:07:26,364 --> 02:07:28,197 تذهب وتدمر الزهرة. 1644 02:10:04,947 --> 02:10:06,072 اقطع الحبل. 1645 02:10:17,655 --> 02:10:18,697 بسرعة. 1646 02:10:22,864 --> 02:10:23,864 قطع الحبل بسرعة. 1647 02:10:37,655 --> 02:10:40,739 بوشبا! بوشبا! تعال بسرعة ، بوشبا. 1648 02:10:45,614 --> 02:10:46,489 بوشبا! 1649 02:11:00,489 --> 02:11:01,572 امسكه 1650 02:11:03,530 --> 02:11:04,697 ينهي. 1651 02:11:13,280 --> 02:11:14,155 انتظر. 1652 02:11:20,697 --> 02:11:22,905 إنها خائفة ... خائفة. 1653 02:11:30,614 --> 02:11:33,989 أخي ، لقد حصلت على جاكاريدي. 1654 02:11:34,072 --> 02:11:36,697 ماذا تنتظر؟ انهها. 1655 02:11:36,780 --> 02:11:37,697 أنا أقطع حلقه يا أخي! 1656 02:11:37,822 --> 02:11:39,155 ما الأمر مع هذا الحمال؟ 1657 02:11:39,155 --> 02:11:42,280 هل تتحدث عن الزهور؟ قتله أولادنا لفترة طويلة يا أخي. 1658 02:12:51,405 --> 02:12:53,655 ماذا يا جاكاردي؟ الى ماذا تنظرين؟ 1659 02:12:54,114 --> 02:12:56,030 قل أنك عدت؟ 1660 02:12:56,530 --> 02:12:58,697 يمكن أن تكون هناك ملايين المشاكل بيني وبينك ، أليس كذلك؟ 1661 02:12:58,864 --> 02:13:02,489 ولكن إذا أتى شخص ما من الخارج لإحداث أي ضرر ، فأنت شريكي. 1662 02:13:02,614 --> 02:13:04,030 هل تعتقد أنني سأجلس وأشاهد؟ 1663 02:13:50,864 --> 02:13:52,239 لماذا تأتي نحوي هكذا؟ 1664 02:13:53,364 --> 02:13:56,072 إذا علم صهرك ، لكنك لست بأمان. 1665 02:13:56,239 --> 02:13:57,572 إذا تعرضت للأذى ، فلن أتخلص من زوج ابنتي. 1666 02:14:07,822 --> 02:14:09,780 لماذا أخرجت المسدس؟ هل ستضربني؟ 1667 02:14:09,905 --> 02:14:12,780 إذا حدث لي شيء ما ، فلن يقف صهره مكتوف الأيدي. سوف يقتلكم جميعًا عن علم. 1668 02:14:13,030 --> 02:14:16,572 إنه على حق ، بوشبا. إذا وضعت يدك عليها ، فستكون مشكلة كبيرة. 1669 02:14:16,864 --> 02:14:18,947 هي خائفة. هي خائفة. 1670 02:14:19,239 --> 02:14:20,864 اريد قتله ايضا. 1671 02:14:23,947 --> 02:14:26,364 لكن لا! دعه يذهب 1672 02:14:27,864 --> 02:14:29,197 ضع حدا لكل هذا مع أخي. 1673 02:14:29,780 --> 02:14:32,239 هي خائفة. خائف. 1674 02:14:32,239 --> 02:14:34,739 الكل يخاف من زوج ابنتي. 1675 02:14:34,864 --> 02:14:36,780 انظر ، صهري يتصل. 1676 02:14:38,655 --> 02:14:40,280 سأرحل. سأرحل. 1677 02:14:40,489 --> 02:14:42,572 مهلا من؟ دع السيارة تبدأ. 1678 02:14:42,864 --> 02:14:43,572 يتحدث 1679 02:14:44,114 --> 02:14:46,489 تحدث إليكم قريبًا وواصلوا المحتوى الجيد. 1680 02:14:47,239 --> 02:14:48,989 ما الأمر يا موغيليسو؟ 1681 02:14:49,197 --> 02:14:50,364 نعم أخي سرينو! 1682 02:14:51,072 --> 02:14:51,822 بوشبا! 1683 02:14:54,947 --> 02:14:57,655 أخي ، لقد استولوا على موغيليسو. 1684 02:15:00,572 --> 02:15:03,405 انظر ، بوشبا. أعني ... 1685 02:15:03,572 --> 02:15:07,947 لنقم بالعمل معًا. سأدفع الثمن الذي طلبته. 1686 02:15:09,614 --> 02:15:12,864 سأناقش الباقي في وقت لاحق. 1687 02:15:12,989 --> 02:15:15,989 لا تفعل أي شيء لقراءتي. 1688 02:15:16,280 --> 02:15:16,989 حسنا؟ 1689 02:15:17,447 --> 02:15:19,739 مهلا ، لقد قتلته للتو يا أخي. 1690 02:15:21,739 --> 02:15:23,655 يجب أن تكون قد اتصلت قبل خمس دقائق. 1691 02:15:26,155 --> 02:15:32,447 عندما تذهب الحياة ، فإنها لا تعود أبدا. أليس هذا صحيح يا أخي؟ 1692 02:15:32,489 --> 02:15:33,239 ابنه قانونيا! 1693 02:15:47,114 --> 02:15:48,489 لماذا أنت صامت يا أخي؟ 1694 02:15:49,572 --> 02:15:51,280 أفكر في الكلمة؟ 1695 02:15:52,239 --> 02:15:55,364 أنت فقط ، كما يمكن للوالد أن يعرف على وجه اليقين. 1696 02:15:56,114 --> 02:16:00,780 هذه المرة ستصل الكلمة إلى آذان السوق بأسرها. 1697 02:16:01,697 --> 02:16:06,030 أخي ، افتح أذنيك واستمع. 1698 02:16:06,530 --> 02:16:09,530 لم آت إلى هنا لأحدث مشاكل مع أحد. 1699 02:16:10,364 --> 02:16:14,364 لقد جئت للحكم. لن تساوم بأي شكل من الأشكال. 1700 02:16:30,572 --> 02:16:31,447 اركب السيارة ، بوشبا! 1701 02:17:15,114 --> 02:17:17,405 شقيق! Mangalam Srinu قادم. 1702 02:17:18,614 --> 02:17:21,614 سيموت هنا اليوم. مهلا ، أعطني البندقية. 1703 02:17:21,614 --> 02:17:23,322 مهلا ، زكا ... انتظر. 1704 02:17:24,239 --> 02:17:25,614 لقد طلبت من Mangalam Srinu أن يأتي. 1705 02:17:25,655 --> 02:17:29,239 إذا واجهتك مشكلة هنا ، فاتصل بالقسم بأكمله ، 1706 02:17:29,489 --> 02:17:31,114 سوف أقابلكم جميعًا. 1707 02:17:31,239 --> 02:17:33,030 لذا حل المشكلة هنا! 1708 02:18:03,364 --> 02:18:05,989 سأذهب بعيدًا مع جثة شقيق زوجي. 1709 02:18:06,030 --> 02:18:08,530 سأفهم ... لكن أولاً ، يا رئيس. 1710 02:18:12,114 --> 02:18:14,905 كنا مثل الإخوة ، أليس كذلك؟ إذن ما هذه الفوضى؟ 1711 02:18:14,989 --> 02:18:17,614 إسألهم. لقد بدأو. 1712 02:18:17,614 --> 02:18:20,072 تقصد ، مثل ، سالتينز وأمثالها ، إيه؟ كل هذا لن يحدث حتى تموت. 1713 02:18:20,114 --> 02:18:22,030 مرحبًا ، زكا. قف! 1714 02:18:22,405 --> 02:18:24,989 أخي ، اسأل أولاً لماذا كانوا يبيعون البضائع لمورغان؟ 1715 02:18:24,989 --> 02:18:28,114 نعم أخي. خلف سرينو بهاي ، كانوا يبيعون البضائع إلى موروجان. 1716 02:18:29,114 --> 02:18:32,822 زكا ، ألا يجب على الجميع اتباع قواعد النقابة؟ 1717 02:18:32,864 --> 02:18:34,530 لماذا تفعل هذا؟ 1718 02:18:44,655 --> 02:18:47,239 - كم الثمن؟ - ثلاثة كرور. 1719 02:18:48,572 --> 02:18:50,197 كم الثمن؟ كم تبيع للطن؟ 1720 02:18:53,655 --> 02:18:54,780 واحد ونصف كرور. 1721 02:18:57,614 --> 02:19:00,697 ما هذه؟ هل هذا صحيح؟ 1722 02:19:00,697 --> 02:19:02,655 سأقدم كل الحسابات لاحقًا. 1723 02:19:03,322 --> 02:19:08,780 لكن كيري يا أخي؟ لم يكن هناك سلام حتى بعد قتل شقيق زوجي ، هل تشتكي أيضًا باسمي؟ 1724 02:19:08,780 --> 02:19:13,655 مرحبًا ، لم أقتل أخت زوجتك. لقد قتلت للتو قاتل كوندريدي ، أخي. 1725 02:19:14,447 --> 02:19:17,905 هل تعتقد أنني سأجلس و ذراعي مطويتين إذا هرع أحدهم إلى شقيق جاكاريدي بسكين؟ 1726 02:19:18,030 --> 02:19:20,322 لقد أطلقت عليه الرصاص في رأسه. 1727 02:19:20,405 --> 02:19:22,239 - اسكت. - حتى لو لم تتمكن من الخروج من هنا ... سأقتلك اليوم. 1728 02:19:22,239 --> 02:19:24,364 ما شقيق؟ يبدو أن الصهر وصهر الزوجين من نفس النوع ... هل تعتقد أننا سنكون خائفين؟ 1729 02:19:24,447 --> 02:19:26,614 ماذا سوف تقتل؟ ما زلت واقفا أمامي! 1730 02:19:27,447 --> 02:19:30,239 لماذا أعطيتني البندقية؟ ما هذا الهراء؟ لماذا انت صامت؟ 1731 02:19:30,864 --> 02:19:35,780 أخي .. لقد اتصلت به قبل أن أقتل شقيق زوجي. رغم ذلك قتل. 1732 02:19:35,947 --> 02:19:38,614 ربما فات الأوان خمس دقائق للاتصال بك مثلي. 1733 02:19:40,155 --> 02:19:41,655 ومع ذلك ، مات شخص من كلا الجانبين ، أليس كذلك؟ 1734 02:19:42,572 --> 02:19:46,197 مرحبًا ، ضع البندقية بعيدًا ، أعطني حسابًا أولاً. 1735 02:19:48,155 --> 02:19:50,947 حتى الآن قلت 25 كهس للطن ، أليس كذلك؟ 1736 02:19:51,364 --> 02:19:52,989 إذن كيف حصل على كرور ونصف؟ 1737 02:19:53,364 --> 02:19:54,614 هذا هو نفس الشيء الذي أردنا معرفته يا سيدي! 1738 02:19:54,614 --> 02:19:57,572 لو قال ، لما ذهبنا إلى موروجان ولما حدث الكثير. 1739 02:19:57,697 --> 02:20:00,447 هذا الرجل خدعنا جميعًا. 1740 02:20:01,280 --> 02:20:04,739 ما أخي سرينو؟ لماذا انت صامت؟ لماذا لا تجيب على سؤال ML Sir؟ 1741 02:20:04,864 --> 02:20:07,322 ما هذه؟ الآن لا بد لي من شرح جميع الحسابات؟ 1742 02:20:07,572 --> 02:20:09,530 هل نسيت كل الفوائد التي قمت بها؟ 1743 02:20:09,697 --> 02:20:12,739 هذا صحيح يا أخي. الآن لماذا نطلب حسابًا من Srinu Bhai؟ 1744 02:20:13,030 --> 02:20:14,989 لا أتذكر عدد الأشخاص الذين تعامل معهم؟ 1745 02:20:14,989 --> 02:20:16,947 كم عدد الشيكات التي تعامل معها! 1746 02:20:16,947 --> 02:20:18,905 كل هذا لن يكون في دفتر الحساب؟ 1747 02:20:18,905 --> 02:20:21,989 أهلا سيدي. نحن قادمون من هناك. 1748 02:20:22,405 --> 02:20:25,364 أنت تقوم برشوة الشرطة. كما نقوم برشوة الشرطة. 1749 02:20:25,447 --> 02:20:28,364 كلكم تدفع عمولة. نحن نفعل نفس الشيء. 1750 02:20:28,489 --> 02:20:35,114 كما نعطي عمولات لأفراد إدارة الغابات ، الإيرادات ، الهوية. كيف تفعل ذلك؟ 1751 02:20:35,447 --> 02:20:37,655 يجب أن يحصل كل فرد على عمولة مرة واحدة فقط كل فترة. 1752 02:20:37,947 --> 02:20:40,197 ثم انظر كم من المال يمكن ادخارها باليد؟ 1753 02:20:40,447 --> 02:20:42,280 ২৫٪। 1754 02:20:42,572 --> 02:20:43,989 الأموال التي نضعها في الماء. 1755 02:20:45,114 --> 02:20:48,864 بتجاهل Srinu Bhai والذهاب مباشرة إلى Murugan ، حصلت على روبية. 1756 02:20:49,155 --> 02:20:53,489 إذا حدد الجميع سعرًا معًا ، فسوف يعطينا كرورتين على الأقل. 1757 02:20:53,572 --> 02:20:55,197 لما؟ اثنين كرور؟ 1758 02:20:55,239 --> 02:20:57,530 أخي ، القصة لا تنتهي عند هذا الحد ... 1759 02:20:57,614 --> 02:21:00,697 شاترجي من كلكتا وما اسم الرجل من مومباي؟ سينغ ... 1760 02:21:00,697 --> 02:21:03,780 ثم أغاروال دلهي. جمعت الكثير مثلهم في الطابور. 1761 02:21:04,572 --> 02:21:08,364 أخي ، بضائعنا لا توجد في أي مكان آخر في العالم. 1762 02:21:08,364 --> 02:21:10,239 هو فقط في تيروباتي ، أندرا براديش. 1763 02:21:10,489 --> 02:21:12,489 لا يوجد شيء من هذا القبيل في أي مكان آخر في العالم. 1764 02:21:12,614 --> 02:21:15,405 مع هذه البضائع ، لماذا نذهب إليها؟ 1765 02:21:15,405 --> 02:21:18,572 زيادة الطلب يجب أن يخلق المنافسة بين المشترين في السوق. 1766 02:21:18,572 --> 02:21:20,614 ثم يصطفون ويشتريون بضائعنا. 1767 02:21:20,697 --> 02:21:23,405 ربما يمكن العثور على ثلاثة كرور لكل طن. 1768 02:21:24,197 --> 02:21:28,405 إذا استمر هذا الأمر ، فمن المحتمل أن يحصل MP لدينا على 20 كرور روبية كعمولة. 1769 02:21:32,364 --> 02:21:35,447 نعم ، بوشبا على حق. 1770 02:21:36,405 --> 02:21:39,655 إذا تم تكليف هذا الشخص بمسؤولية النقابة ، فسوف تزدهر أعمالنا. 1771 02:21:39,655 --> 02:21:43,280 من الأسهل بكثير الجلوس على الشاطئ والتحدث. 1772 02:21:43,280 --> 02:21:45,655 عندما أصل إلى الماء ، أستطيع أن أفهم عمقها. 1773 02:21:47,655 --> 02:21:49,905 بوشبا ، هيا. اجلس وأخبر النائب سيدي بكل شيء. 1774 02:21:55,405 --> 02:21:57,447 أعطني فرصة يا سيدي. 1775 02:21:58,030 --> 02:22:00,864 سوف نحقق ربحًا لم نشهده من قبل. 1776 02:22:02,822 --> 02:22:04,197 بماذا تفكر يا سيدي؟ 1777 02:22:04,739 --> 02:22:06,114 أتساءل من أين حصلت على الكثير من الثقة؟ 1778 02:22:06,822 --> 02:22:09,280 لم يتم إرسال أي بضائع إليّ حتى الآن. 1779 02:22:09,864 --> 02:22:12,780 هذا هو تخصصي. صدقني يا سيدي. 1780 02:22:14,030 --> 02:22:16,739 الجميع يقف إلى جانبه لأنه باع أكثر من طنين؟ 1781 02:22:17,197 --> 02:22:20,530 ومنذ أن بدأ العمل ، مات شخصان. 1782 02:22:21,655 --> 02:22:25,822 فكر في عدد الجثث التي ستسقط في المستقبل. 1783 02:22:26,655 --> 02:22:30,489 ما شقيق؟ هل تريد تسليم مسؤولية العمل لهذا الطفل الصغير؟ 1784 02:22:30,489 --> 02:22:34,072 - أخي ، لا يمكنني أن أكون آمنًا تمامًا. - إذا اعتمدت عليه فسيفلس الجميع. 1785 02:22:34,155 --> 02:22:36,614 نعم أخي. كما أن لدي شكوك في ذهني. 1786 02:22:38,655 --> 02:22:41,114 ألا يمكنك رؤية كل الأدلة أمام عينيك؟ 1787 02:22:42,989 --> 02:22:45,572 من الآن فصاعدًا ، سيتولى بوشبا جميع مسؤوليات النقابة. 1788 02:22:45,822 --> 02:22:48,822 يجب على الجميع بيع البضائع إلى Pushpa فقط. 1789 02:22:54,489 --> 02:22:56,280 غدا سنقيم مراسم أداء اليمين في كانيباكام. 1790 02:23:02,364 --> 02:23:03,864 اهرب بالمال 1791 02:23:11,739 --> 02:23:17,155 النائب سيدي ، إذا مررت بجثة أخت زوجي ، سأرحل. 1792 02:23:17,489 --> 02:23:21,405 يا أخي منذ أن جئت وأنت جالس على جسده. 1793 02:23:21,405 --> 02:23:23,780 عندما يستيقظ ، سآخذ جسده إلى المنزل الآمن. 1794 02:23:24,447 --> 02:23:26,822 مرحبًا ، سيلفا ، ساعد Srinu Bhai على الاستعداد. 1795 02:23:26,822 --> 02:23:28,572 حسنًا ، كشاب. الجميع ، دعونا نرى الدخل. 1796 02:23:56,697 --> 02:23:59,239 ♪ "قطعة السماء فوق رأسي هي لي أيضًا". 3 1797 02:24:04,739 --> 02:24:07,405 "هذا الخطأ لي ..." ♪ "هذا الحق لي ..." 1798 02:24:07,614 --> 02:24:10,280 ♪ "أنا النار التي تشتعل بالصواب والخطأ". 3 1799 02:24:15,739 --> 02:24:20,614 যে "الشخص الذي سيهزمني لم يولد بعد على الأرض" ♪ ♪ "حتى لو ولد ، سأكون مرة أخرى." 3 1800 02:24:21,322 --> 02:24:26,114 "هناك شخص واحد فقط يمكنه هربي". আর ♪ "وهذا أنا ، أنا في المستقبل ..." 1801 02:24:26,697 --> 02:24:29,572 যদি "إذا استدرت ، فهو شاربي" ♪ ♪ "وأمسك بالفأس في يدي." 3 1802 02:24:29,572 --> 02:24:32,447 যাই "كل ما أفعله هو القتال" ♪ "أنا لا أتوسط أبدًا." 3 1803 02:24:35,155 --> 02:24:37,572 "هذا الصبي! هذه قاعدتي." 3 1804 02:24:40,489 --> 02:24:43,155 "هذا الصبي! هذه قاعدتي." 3 1805 02:24:56,822 --> 02:24:58,489 দিব "سوف أرميك في البحيرة ،" 1806 02:24:59,614 --> 02:25:01,322 "سأعود مع السمكة." 3 1807 02:25:02,364 --> 02:25:04,072 ব "سأبقيك في الصدارة ،" 1808 02:25:04,989 --> 02:25:06,905 "سوف أطير مثل العلم!" 3 1809 02:25:07,905 --> 02:25:10,530 আমাকে "ادفني في الأرض" ♪ ♪ "واجعلني أختفي" 1810 02:25:10,572 --> 02:25:14,947 "سوف يتم العثور علي مرة أخرى كخام باهظ الثمن" "." 3 1811 02:25:16,364 --> 02:25:18,822 "هذا الصبي! هذه قاعدتي." 3 1812 02:25:21,905 --> 02:25:24,364 "هذا الصبي! هذه قاعدتي." 3 1813 02:25:27,197 --> 02:25:29,655 "هذا الصبي! هذه قاعدتي." 3 1814 02:25:39,989 --> 02:25:41,155 انزعها. 1815 02:26:14,905 --> 02:26:16,447 ماذا حدث يا دراتشا؟ 1816 02:26:16,864 --> 02:26:19,239 لقد مرت ستة أشهر منذ وفاة أخي. 1817 02:26:19,614 --> 02:26:24,197 ومنذ ذلك الحين كنت تسقط. كيف يمكنك البقاء هكذا؟ 1818 02:26:24,822 --> 02:26:26,530 ماذا يمكنني أن أفعل؟ 1819 02:26:27,197 --> 02:26:30,114 زادت كرامة بوشبا كثيرًا. 1820 02:26:30,364 --> 02:26:32,197 والنائب أيضا في مصلحته. 1821 02:26:32,614 --> 02:26:36,197 لا يمكن فعل أي شيء حتى يتم تغيير الحكومة ... لا يمكن فعل أي شيء. 1822 02:26:36,739 --> 02:26:41,697 ثم كان يجب إرسال أخي لقتله بعد تغيير الحكومة. 1823 02:26:42,697 --> 02:26:47,030 هل أرسلته ليموت؟ أرسلته ليقتل ... 1824 02:26:47,364 --> 02:26:50,489 ماذا أفعل إذا مات بسبب عدم كفاءته؟ 1825 02:26:51,780 --> 02:26:56,530 إذا كان الأمر كذلك ، فلا يمكنك قتله أيضًا. إذن ، لماذا ما زلت على قيد الحياة؟ 1826 02:26:56,572 --> 02:26:57,614 ما الذي تتحدث عنه ، دراشا؟ 1827 02:26:58,030 --> 02:27:00,280 لماذا ما زلت على قيد الحياة 1828 02:27:13,447 --> 02:27:14,947 أين هذا الزوج غير المجدي! 1829 02:27:14,947 --> 02:27:16,155 عد إذا نجوت. 1830 02:27:16,155 --> 02:27:18,280 سأنتقم معا. 1831 02:27:18,280 --> 02:27:21,405 وإلا سأذهب وحدي وأقتله. 1832 02:27:21,572 --> 02:27:23,655 "من أنت؟" ♪ "من أنت؟" 3 1833 02:27:24,114 --> 02:27:25,989 "أنا حديد". আমি ♪ "أنا حديد". 3 1834 02:27:26,322 --> 02:27:28,780 আমি "لو أُلقيت في النار ،" ♪ ♪ "أصبحت سكينًا. 3 1835 02:27:32,489 --> 02:27:34,572 "من أنت؟" ♪ "من أنت؟" 3 1836 02:27:34,864 --> 02:27:36,864 "أنا التربة". আমি ♪ "أنا التربة". 3 1837 02:27:37,322 --> 02:27:39,947 যদি "إذا سحقتني" ♪ "سأكون لبنة." 3 1838 02:27:43,447 --> 02:27:45,530 "من أنت؟" ♪ "من أنت؟" 3 1839 02:27:45,947 --> 02:27:47,947 আমি "أنا الحركة ..." ♪ "أنا الحركة". 3 1840 02:27:49,989 --> 02:27:53,072 في خضم كل هذا ، تم تحديد موعد زفاف بوشبا. 1841 02:27:53,572 --> 02:27:58,947 رغم كل هذا ، لم تستسلم والدته. يذهب إلى المنزل الكبير ببطاقة الزفاف. 1842 02:28:18,739 --> 02:28:20,322 يبدو أن حفل زفاف بوشبا في الحادي عشر. 1843 02:28:21,322 --> 02:28:22,780 هذا الزواج لن يحدث أبدا. 1844 02:28:23,447 --> 02:28:28,780 যদি "إذا جرحتني ،" ♪ ♪ "أنا متأكد من أنني سأكون الله." 3 1845 02:28:29,030 --> 02:28:31,572 "هذا الصبي! هذه قاعدتي." 3 1846 02:28:34,655 --> 02:28:37,197 "هذا الصبي! هذه قاعدتي." 3 1847 02:28:39,655 --> 02:28:42,197 "هذا الصبي! هذه قاعدتي." 3 1848 02:28:45,489 --> 02:28:48,030 "هذا الصبي! هذه قاعدتي." 3 1849 02:28:59,822 --> 02:29:06,572 استقال Govindappa مع الأسف ، وتحمل المسؤولية عن مقتل Bhujanga. 1850 02:29:07,864 --> 02:29:12,697 على الرغم من أن جالريدي أراد الانتقام ، إلا أنه لم يكن في وضع يسمح له بالوقوف. 1851 02:29:13,322 --> 02:29:17,530 الدكسياني بقي بلا حول ولا قوة في نار الانتقام ... 1852 02:29:20,155 --> 02:29:23,822 حيث كان الجميع يفكر ، لا أحد يستطيع أن يلمس الزهرة. 1853 02:29:25,364 --> 02:29:29,530 في ذلك الوقت وصل رجل جديد. والتطور الكامل للقصة. 1854 02:29:56,614 --> 02:29:58,155 SP ... فانوار سينغ شيخاوات. 1855 02:29:58,530 --> 02:30:01,405 لا يوجد ما يقال عنه ... ستكون شاهدا عليه. 1856 02:30:46,114 --> 02:30:47,239 هناك عدد لا بأس به. 1857 02:30:47,905 --> 02:30:49,864 - شيلاباتي أم لا؟ - نعم سيدي. 1858 02:30:50,697 --> 02:30:51,364 تعال! 1859 02:31:04,364 --> 02:31:07,697 Kupparaju ، شيلاباتي صارم للغاية. 1860 02:31:08,072 --> 02:31:09,655 هنا سوف تجد سلع ذات نوعية جيدة ، سيدي. 1861 02:31:11,614 --> 02:31:13,489 لهذا السبب غفوت. 1862 02:31:17,405 --> 02:31:22,822 جاء النوم ، وسيأتي المعنى مرة أخرى. 1863 02:31:23,864 --> 02:31:26,905 لهذا أنا أنام. غطت فى النوم. 1864 02:31:42,364 --> 02:31:44,947 - أنت لم تعطها؟ - نعم سيدي. 1865 02:31:46,322 --> 02:31:48,739 - ما اسمك؟ - ماليش يا سيدي. 1866 02:31:49,114 --> 02:31:50,905 - ماذا؟ - ماليش يا سيدي. 1867 02:32:16,572 --> 02:32:17,947 ما اسمك 1868 02:32:19,489 --> 02:32:23,114 دي ... دي ... 1869 02:32:25,364 --> 02:32:26,489 ديفاراجو ، سيدي. 1870 02:32:30,905 --> 02:32:34,030 سيدي ... سيدي ... سيدي ... SP سيدي ... 1871 02:32:34,447 --> 02:32:37,114 أتت الأنباء ، هل ألقيتم القبض على 12 مهرب مخدرات؟ كيف يا سيدي؟ 1872 02:32:37,364 --> 02:32:39,739 12 وليس 10 أشخاص. 1873 02:32:39,905 --> 02:32:42,239 وهرب الاثنان. 1874 02:32:42,280 --> 02:32:43,905 لم يهربوا. لقد قتلوا. 1875 02:32:43,905 --> 02:32:44,697 اسكت! 1876 02:32:44,697 --> 02:32:46,364 سيدي .. سيدي .. هل قتلتهم؟ 1877 02:32:46,405 --> 02:32:51,280 سيدي ... يقول إنهم كانوا 12 بالضبط ... لدينا تلك الأخبار أيضًا. أين هم الأثنين الآخرين؟ 1878 02:32:51,280 --> 02:32:53,072 سيدي ... سيدي ... لقد ماتوا ، سيدي ... ماتوا ، سيدي. 1879 02:32:53,114 --> 02:32:59,905 ألم أقل أن الاثنين هربا؟ إنه تاجر ... لا يمكنه الحساب. هذه المرة سوف أعلمه. 1880 02:33:00,114 --> 02:33:01,530 سيدي المحترم! هل حقا تقول ذلك؟ 1881 02:33:01,822 --> 02:33:03,072 سيدي ، وسائل الإعلام تريد أن تعرف. 1882 02:33:03,280 --> 02:33:08,239 وصل SP الجديد. سأعطيه بطاقة زفاف. سألتقي بك بالتأكيد في الطريق. 1883 02:33:08,280 --> 02:33:10,197 لماذا تريد ان نتقابل؟ 1884 02:33:10,489 --> 02:33:11,989 اريد التحدث قليلا. 1885 02:33:12,030 --> 02:33:14,572 فقط أتحدث؟ بمجرد أن تأتي ، هل ستجلس بهدوء؟ 1886 02:33:14,572 --> 02:33:16,322 ثم سيحدث الكثير. 1887 02:33:16,697 --> 02:33:19,405 سأتحدث وأرحل. 1888 02:33:19,489 --> 02:33:24,280 لما؟ هل ستغادر بعد الاجتماع؟ لا أعرف ماذا ستفعل! 1889 02:33:25,739 --> 02:33:30,239 اثارني و ارحل ثم عليك قضاء الليل كله دون نوم. 1890 02:33:30,322 --> 02:33:31,989 عزيزي ، سأذهب فقط لأراك يا رفاق! 1891 02:33:31,989 --> 02:33:32,947 مرحبا، إلى أين أنت ذاهب؟ 1892 02:33:32,947 --> 02:33:33,947 سقطت وظيفة صغيرة. 1893 02:33:34,155 --> 02:33:36,947 مهلا! لا يجب عليك الخروج بعد الاستعداد للزواج. 1894 02:33:36,947 --> 02:33:39,780 إنه يضر العالم. اشرح له. 1895 02:33:40,072 --> 02:33:42,322 مرحبًا ... ما الأمر أيتها السيدة العجوز؟ 1896 02:33:42,322 --> 02:33:45,697 أبي ، استمع إلي. لا أعرف لماذا يحدث ذلك في ذهني. 1897 02:33:45,697 --> 02:33:46,405 أخبرني. 1898 02:33:46,405 --> 02:33:48,697 هذه أول مناسبة سعيدة في حياتي يا طفلي. 1899 02:33:49,030 --> 02:33:50,405 يا بوشبا؟ 1900 02:33:52,072 --> 02:33:52,739 بوشبا. 1901 02:33:53,239 --> 02:33:53,947 تعال ... 1902 02:33:58,280 --> 02:34:00,780 كان هذا هو الاجتماع الأول مع SP الجديد. 1903 02:34:01,197 --> 02:34:01,655 سيدي المحترم ... 1904 02:34:02,197 --> 02:34:03,239 أحضرت القهوة. 1905 02:34:03,239 --> 02:34:04,072 اتركه. 1906 02:34:04,447 --> 02:34:07,197 كان عليه أيضًا أن يميل ليلقي نظرة خاطفة. 1907 02:34:14,405 --> 02:34:15,655 O'Pushpa ، سيدي. 1908 02:34:15,739 --> 02:34:16,822 عن الذي قلته. 1909 02:34:17,114 --> 02:34:19,405 يشرف على نقابة خشب الصندل الأحمر بأكملها. 1910 02:34:19,947 --> 02:34:22,114 لقد جاء لرؤيتك يا سيدي. 1911 02:34:23,197 --> 02:34:26,197 مرحبا SP. ما اسمك 1912 02:34:31,780 --> 02:34:32,905 ومع ذلك ... 1913 02:34:34,114 --> 02:34:37,114 تاريخ زفافي هو الحادي عشر. 1914 02:34:37,197 --> 02:34:38,530 بطريقة ما قليلا ... 1915 02:34:40,655 --> 02:34:43,322 سوف يدير ويغادر. 1916 02:34:46,155 --> 02:34:47,405 هذه هي العمولة لهذا الشهر. 1917 02:34:47,822 --> 02:34:48,614 واحد كرور روبية. 1918 02:35:53,697 --> 02:35:56,239 شيء واحد مؤكد! 1919 02:35:58,697 --> 02:36:00,155 هناك شيء واحد أقل. 1920 02:36:01,114 --> 02:36:01,780 سيدي المحترم؟ 1921 02:36:02,572 --> 02:36:04,030 هناك شيء واحد أقل. 1922 02:36:04,197 --> 02:36:06,197 لا سيدي. إنه تمامًا مثل الحساب. 1923 02:36:12,614 --> 02:36:14,072 هناك شيء واحد أقل. 1924 02:36:17,489 --> 02:36:18,447 هيا أيها الناس ... 1925 02:36:23,072 --> 02:36:26,655 استمع إلى الفرق بين لص ورجل شرطة. 1926 02:36:27,072 --> 02:36:30,072 إنه يرتدي قميصًا أبيض ، وأنا كذلك. 1927 02:36:30,155 --> 02:36:34,197 والاثنان يشعران بنفس الشيء. ولكن هناك فرق. 1928 02:36:36,239 --> 02:36:39,114 يحتوي على ملصق نصف بوصة مرفق به. نظرة! 1929 02:36:40,322 --> 02:36:41,197 نعم سيدي. 1930 02:36:41,822 --> 02:36:42,947 هذه هي العلامة التجارية. 1931 02:36:44,572 --> 02:36:45,780 هل تعرف معنى العلامة التجارية؟ 1932 02:36:45,780 --> 02:36:46,655 نعم سيدي. 1933 02:36:47,780 --> 02:36:51,572 في التيلجو ، تسميها "إيلي بيرو"؟ 1934 02:36:52,530 --> 02:36:53,280 لا سيدي. 1935 02:36:54,280 --> 02:36:55,280 Illu بيرو. 1936 02:36:55,280 --> 02:36:56,197 لا سيدي. 1937 02:36:56,905 --> 02:36:57,864 إنتي بيرو (اللقب). 1938 02:36:58,155 --> 02:36:58,822 نعم سيدي. 1939 02:36:59,364 --> 02:37:01,114 إنها مثل مكافحة بيرو! 1940 02:37:02,697 --> 02:37:05,489 هذا الطابع يعبر عن صانعها .... 1941 02:37:06,655 --> 02:37:09,655 التي ولدت. طابعه. 1942 02:37:13,114 --> 02:37:16,322 بسبب الختم ، 1943 02:37:17,989 --> 02:37:19,197 لها قيمة. 1944 02:37:20,447 --> 02:37:24,405 ليس له قيمة لأنه ليس له طابع. 1945 02:37:26,489 --> 02:37:28,155 الحساب صحيح يا سيدي. 1946 02:37:29,405 --> 02:37:31,530 هناك شيء واحد أقل. 1947 02:37:34,655 --> 02:37:39,114 إذا كان لديك قيمة في نفسك ، فأنت تعرف قيمة الآخرين. 1948 02:37:41,489 --> 02:37:43,280 قل لي كم تريد يا سيدي! 1949 02:37:43,489 --> 02:37:44,322 سندفع. 1950 02:37:44,739 --> 02:37:46,572 - السيد. كوبو راجو! - سيدي المحترم! 1951 02:37:47,614 --> 02:37:48,572 قم بتقييده. 1952 02:37:57,739 --> 02:38:01,155 إذا تم القبض عليك بموجب PD ، 1953 02:38:01,864 --> 02:38:03,614 هل تعرف كم سنة في السجن؟ 1954 02:38:03,864 --> 02:38:04,697 ثلاث سنوات يا سيدي. 1955 02:38:04,822 --> 02:38:05,739 ثلاث سنوات. 1956 02:38:06,072 --> 02:38:07,447 حفل زفافك في الحادي عشر ، أليس كذلك؟ 1957 02:38:07,572 --> 02:38:12,530 إذا ذهبت إلى السجن الآن ، فمتى تتزوج؟ 1958 02:38:13,697 --> 02:38:15,364 بعد ثلاث سنوات! 1959 02:38:15,739 --> 02:38:21,739 هذا يعني يوم زفافك ... سأصلحه. 1960 02:38:24,864 --> 02:38:33,280 إذا تزوجت متى ستكون زوجتك حامل؟ 1961 02:38:33,947 --> 02:38:36,030 بعد شهر! 1962 02:38:37,447 --> 02:38:38,739 رجال! 1963 02:38:39,405 --> 02:38:41,072 بوشبا هو الرجل الحقيقي! 1964 02:38:43,197 --> 02:38:46,239 ماذا لو حملت بعد دخولك السجن؟ 1965 02:38:50,739 --> 02:38:51,905 أنت تبتسم أليس كذلك؟ 1966 02:38:55,114 --> 02:38:57,655 لما؟ هل شددت قبضتك؟ 1967 02:38:58,864 --> 02:38:59,947 هل أنت غاضب؟ 1968 02:39:01,489 --> 02:39:02,322 افتح! انزعها. 1969 02:39:03,989 --> 02:39:06,614 ليس الكثير من الترف مع الشرطة. 1970 02:39:06,780 --> 02:39:09,197 افتح! افتح القبضة. 1971 02:39:10,322 --> 02:39:11,197 افتح القبضة. 1972 02:39:17,280 --> 02:39:18,155 قلت له أن يفتح قبضته. 1973 02:39:21,489 --> 02:39:23,197 هل تفهم ما تمت قراءته أقل؟ 1974 02:39:28,072 --> 02:39:29,697 مهلا ، وقف الجميع. 1975 02:39:35,155 --> 02:39:37,989 حسابات Pushpa ليست خاطئة أبدًا. 1976 02:39:41,322 --> 02:39:43,822 قل لي ما هو أقل يا سيدي؟ 1977 02:39:44,822 --> 02:39:45,572 لما؟ 1978 02:39:47,072 --> 02:39:49,989 من فضلك قل ، ما هي قصة هؤلاء الجراء الكبار ..... 1979 02:39:50,280 --> 02:39:51,114 لما؟ 1980 02:39:58,614 --> 02:40:03,947 من فضلك قل ، ما هي قصة هؤلاء الجراء الكبار ..... 1981 02:40:03,947 --> 02:40:04,822 سيدي المحترم. 1982 02:40:07,030 --> 02:40:08,905 كان هذا هو النقص. 1983 02:40:09,697 --> 02:40:19,197 قلت شيئًا واحدًا أقل ، وشيء واحد أقل. "سيدي" كان ينقصه. 1984 02:40:20,030 --> 02:40:22,530 ليس عليك أن تحضر حفل الزفاف ، 1985 02:40:23,405 --> 02:40:27,864 تعال إلى الزفاف يا سيدي. سأقولها. 1986 02:40:32,197 --> 02:40:33,905 - السيد. كوبوراجو. - سيدي المحترم! 1987 02:40:34,322 --> 02:40:35,405 انزعوا الأصفاد. 1988 02:40:38,489 --> 02:40:39,614 الآن الحساب صحيح. 1989 02:40:40,697 --> 02:40:41,864 حقيبة! حقيبة! حقيبة! 1990 02:40:42,655 --> 02:40:47,072 من الآن فصاعدا ، بالمال ، علي أن أقول سيدي. 1991 02:40:49,030 --> 02:40:55,114 سيقرر سيدي المبلغ الذي ستأخذه والمقدار الذي ستحصل عليه. 1992 02:40:55,614 --> 02:40:58,155 شيخاوات سيصلحها يا سيدي. 1993 02:41:03,614 --> 02:41:04,239 بوشبا! 1994 02:41:09,322 --> 02:41:10,780 هذه هدية زفافك. 1995 02:41:12,197 --> 02:41:14,572 شراء الملابس ذات العلامات التجارية. 1996 02:41:17,114 --> 02:41:18,322 أعطيتك هدية. 1997 02:41:20,030 --> 02:41:21,405 لا تعطيني حفلة يا بوشبا؟ 1998 02:41:21,739 --> 02:41:22,947 لا اعرف لماذا! 1999 02:41:23,447 --> 02:41:26,405 منذ ذلك الحين ، اعتاد بوشبا شيخاوات على النهوض والجلوس على كلمات السير. 2000 02:41:27,030 --> 02:41:28,739 أطاع أوامره كلمة بكلمة. 2001 02:41:28,739 --> 02:41:31,364 لم أر بوشبا تنحني لأي شخص بعد. 2002 02:41:31,864 --> 02:41:34,030 هذه هي المرة الأولى التي يفعل فيها ذلك. 2003 02:41:34,447 --> 02:41:36,739 لقد صدمنا لرؤيتها تتصرف هكذا. 2004 02:41:37,989 --> 02:41:41,864 في ذلك اليوم ، قبل وقت قصير من زفاف بوشبا ، 2005 02:41:41,864 --> 02:41:43,572 طلب السيد ثاكور من العريس الاتصال. 2006 02:41:45,572 --> 02:41:46,697 عندما ذهبت للاتصال ، 2007 02:41:48,030 --> 02:41:49,030 بوشبا لم يكن هناك. 2008 02:41:49,739 --> 02:41:50,822 لم يتم العثور على دراجته في أي مكان. 2009 02:42:00,572 --> 02:42:02,989 مهلا! ما هذا يا سيدي؟ 2010 02:42:05,614 --> 02:42:06,905 ما هذا يا سيدي؟ 2011 02:42:07,155 --> 02:42:08,989 لم اعتقد ابدا ان هذا الرجل المضحك كان مختبئا فيك يا سيدي. 2012 02:42:10,739 --> 02:42:14,989 يغني مثل روميو. 2013 02:42:15,364 --> 02:42:20,280 لكنه في ذلك اليوم صرخ كالنمر لكنه أخافني. 2014 02:42:20,739 --> 02:42:22,364 كان هذا مطلوبًا ، بوشبا. 2015 02:42:22,947 --> 02:42:26,489 عندها فقط تعلمت أن أكون مؤدبًا. 2016 02:42:26,947 --> 02:42:30,405 انظروا كيف نحن في حالة سكر الآن. 2017 02:42:31,655 --> 02:42:32,655 أين بوشبا؟ 2018 02:42:32,655 --> 02:42:35,322 اين ذهبت؟ سوف تسقط Lagna على الفور ... 2019 02:42:38,322 --> 02:42:40,947 - غير متصل. - نداء مرة أخرى. 2020 02:42:42,280 --> 02:42:45,197 ماذا يا بوشبا؟ ليس حفل زفافك اليوم؟ 2021 02:42:45,864 --> 02:42:47,739 وأنت تكذب هنا. لن تكون مشكلة؟ 2022 02:42:48,447 --> 02:42:49,447 سيدي المحترم! 2023 02:42:50,030 --> 02:42:55,280 الزواج لن ينفصل. حتى بعد نصف ساعة ، ستبقى العروس في ماندابا. 2024 02:42:56,530 --> 02:43:01,322 لكن شيخاوات ، سيدي ، استغرق الوقت لمقابلتي. 2025 02:43:02,197 --> 02:43:04,280 ما الذي يمكن أن يكون أكثر أهمية من هذا؟ 2026 02:43:05,114 --> 02:43:07,864 إثارة موضوع الزواج شيء واحد. 2027 02:43:08,072 --> 02:43:14,655 لقد قلت إنك ستقرر متى وأين يجب أن تكون زوجتي حامل. 2028 02:43:15,947 --> 02:43:18,489 هذا ليس ما قلته يا سيدي؟ سيء جدا. 2029 02:43:20,280 --> 02:43:22,739 لماذا قلت ذلك يا سيدي؟ 2030 02:43:23,322 --> 02:43:25,864 لماذا تفسد صورة الحفلة؟ 2031 02:43:26,280 --> 02:43:27,614 لماذا تسحب كل هذا الآن؟ 2032 02:43:28,530 --> 02:43:29,197 لا يهم سيدي. 2033 02:43:29,739 --> 02:43:32,364 ربما تجعلني أشعر بالسوء. 2034 02:43:33,030 --> 02:43:34,239 هذا صحيح يا سيدي؟ استبعاد. 2035 02:43:35,489 --> 02:43:36,364 ومع ذلك ... 2036 02:43:38,197 --> 02:43:44,489 لا أحب الطريقة التي شتمت بها والدتي يا سيدي. 2037 02:43:44,947 --> 02:43:47,114 ماذا قلت مرة أخرى عن والدتك بوشبا؟ 2038 02:43:48,280 --> 02:43:52,989 أنت تعلم أنه ليس لدي لقب ، أليس كذلك يا سيدي؟ 2039 02:43:55,197 --> 02:43:59,114 ومع ذلك فقد أهانني بدعوتي بالحمق! 2040 02:43:59,114 --> 02:44:04,405 في بطن من ولدت. لقد فقدت معرفتك بالطوابع ، أليس كذلك يا سيدي؟ 2041 02:44:05,239 --> 02:44:07,489 ما الأمر ، بوشبا؟ لماذا تفسد صورة الحفلة؟ 2042 02:44:08,197 --> 02:44:09,489 لماذا تسحب هذه الكلمات الآن؟ 2043 02:44:10,739 --> 02:44:15,989 عندما يتحدث شخص ما عن اسم عائلتي ، فهذا إهانة لولادي. 2044 02:44:17,155 --> 02:44:19,364 وإذا أهان أحد ولادتي ... 2045 02:44:20,905 --> 02:44:22,989 هذه إهانة لأمي. 2046 02:44:24,280 --> 02:44:29,364 كل الأوغاد كانوا يهينونني منذ ولادتي يا سيدي. 2047 02:44:29,864 --> 02:44:30,655 بوشبا. 2048 02:44:31,489 --> 02:44:33,114 بعد تناول البضاعة ، أنت تتحدث عن هراء. 2049 02:44:33,114 --> 02:44:34,447 هل انت مخمورا؟ 2050 02:44:37,114 --> 02:44:39,989 نعم سيدي. يبقى شيء واحد. 2051 02:44:41,239 --> 02:44:42,697 بندقيتك بها أكثر من شيء. 2052 02:44:42,780 --> 02:44:43,697 ما هذا؟ 2053 02:44:44,530 --> 02:44:50,530 مثلك ، لا أستطيع خلق التشويق لأن هناك شيء آخر! 2054 02:44:51,114 --> 02:44:52,905 البندقية لديها طلقة أخرى ، سيدي. 2055 02:44:56,114 --> 02:44:56,780 في هذا؟ 2056 02:44:57,197 --> 02:44:58,030 نعم! 2057 02:44:58,280 --> 02:44:58,905 اعطني اياه! 2058 02:45:01,072 --> 02:45:03,155 واحد إثنان ثلاثة أربعة. 2059 02:45:03,864 --> 02:45:06,280 هناك ستة يا سيدي. يلاحظ؟ هناك واحد آخر. 2060 02:45:06,530 --> 02:45:08,155 إنه مسدس خدمة ، بوشبا. 2061 02:45:08,780 --> 02:45:10,489 سوف يحتوي على ست رصاصات فقط. 2062 02:45:11,614 --> 02:45:16,780 في اليوم الذي شددت فيه قبضتي عليك ، صوب المسدس نحوي ، أليس كذلك يا سيدي؟ 2063 02:45:17,489 --> 02:45:20,614 الرصاصة التي كان من المفترض أن تدخل هنا بقيت بداخلها. 2064 02:45:20,780 --> 02:45:21,780 هذا أكثر. 2065 02:45:49,530 --> 02:45:51,197 هل تعرف ذلك يا سيدي؟ 2066 02:45:53,072 --> 02:45:55,989 دم والدي يتدفق في جسدي. 2067 02:45:57,655 --> 02:46:04,572 حصلت عليه من والدي قبل أن ينتزع الإخوة لقبي. 2068 02:46:06,655 --> 02:46:09,239 لا أحد يستطيع أن يفصلي عن هذا. 2069 02:46:10,114 --> 02:46:11,405 انها ... 2070 02:46:12,072 --> 02:46:15,239 هذه هي علامتي التجارية ، سيدي! 2071 02:46:30,739 --> 02:46:32,822 شيخاوات ، سيدي ، خنزير صغير. 2072 02:46:33,280 --> 02:46:36,989 لما؟ اعتقدت أن علامة تجارية مثلي ستشاهد الرصاص وتضعه في السراويل؟ 2073 02:46:37,780 --> 02:46:41,405 نمت هذه العلامة التجارية بطريقتها الخاصة. 2074 02:46:42,489 --> 02:46:48,072 هل تعرف لماذا كان بوشبا صامتًا حتى بعد سماع الكثير من حديثك في ذلك اليوم؟ 2075 02:46:49,030 --> 02:46:50,780 والدتي لم تتزوج ابدا 2076 02:46:51,905 --> 02:46:56,114 هذا هو زواجنا الأول. 2077 02:46:57,322 --> 02:47:01,614 لقد كنت أكبح نفسي لفترة طويلة ، معتقدة أن والدتي ستعاني إذا حدث شيء ما. 2078 02:47:03,364 --> 02:47:05,947 الآن لن أبقي نفسي عالقًا! 2079 02:47:06,114 --> 02:47:07,155 مرحبا! 2080 02:47:07,905 --> 02:47:09,155 زكا ، اجلس. 2081 02:47:14,322 --> 02:47:16,655 كساب ، أين بوشبا؟ 2082 02:47:16,697 --> 02:47:20,655 أنت لا تفهم ما تفعله. 2083 02:47:20,864 --> 02:47:24,239 ماذا هناك لفهم؟ سأجعلك عارية. 2084 02:47:24,739 --> 02:47:26,489 افتحه. 2085 02:47:29,905 --> 02:47:32,322 بوشبا ، هل تعرف من أنت؟ 2086 02:47:33,864 --> 02:47:35,655 فانوار سينغ ... 2087 02:47:36,114 --> 02:47:38,405 فانوار سينغ شيخاوات. 2088 02:47:38,739 --> 02:47:39,780 هل هذا صحيح؟ 2089 02:47:40,530 --> 02:47:41,989 ثم اخلع سروالك أيضًا. 2090 02:47:42,280 --> 02:47:43,197 لماذا يجب علي خلع سروالي؟ 2091 02:47:43,197 --> 02:47:49,697 بوشبا شيخاوات خلع ملابس السير وتركه عارياً تماماً ... 2092 02:47:49,947 --> 02:47:52,114 كم هو جميل سماع الفكرة. 2093 02:47:53,447 --> 02:47:55,030 افتح أيها القرف. 2094 02:48:26,905 --> 02:48:30,655 هل فهمت الان؟ هذا هو نفس الشعور الذي يحدث عندما يكون الشخص عارياً. 2095 02:48:31,280 --> 02:48:35,405 سواء كان التدريس ، سيدي أو بوشبا. 2096 02:48:36,572 --> 02:48:39,697 أنت لا ترتدي ملابس ، أنا لا أرتدي ملابس أيضًا. 2097 02:48:39,697 --> 02:48:41,864 لكن هناك فرق ، أتعلم ذلك؟ 2098 02:48:42,614 --> 02:48:45,197 هكذا بدأ بوشبا في المشي. 2099 02:48:45,947 --> 02:48:49,405 ما هو مجموعته أثناء العمل لدى جانيس كولي؟ 2100 02:48:54,739 --> 02:48:56,322 كان هذا هو نطاقه. 2101 02:48:57,072 --> 02:49:00,030 نفس النطاق لا يزال موجودا. 2102 02:49:00,239 --> 02:49:03,655 انظر ، حتى لو مشيت في الشارع هكذا ، الجميع سوف ينادونني بوشبا. 2103 02:49:03,739 --> 02:49:10,989 إذا كنت تمشي في الشوارع هكذا بدون زي الشرطة ، فلن يتعرف عليك كلبك. 2104 02:49:12,905 --> 02:49:17,155 العلامة التجارية ليس لديها زي. يعيش في وضعية البقاء على قيد الحياة. 2105 02:49:21,989 --> 02:49:23,447 مرحباً شيخاوات سيدي. 2106 02:49:23,780 --> 02:49:25,530 ضع كلمة في رأسك. 2107 02:49:26,614 --> 02:49:30,280 ستذهب البضاعة وسيأتي المال. 2108 02:49:30,280 --> 02:49:31,905 لا يمكنك حتى الحصول على واحدة جديدة. 2109 02:49:32,697 --> 02:49:36,780 سيكون لديك زي موحد فقط ، ولن يكون هناك عمل تقوم به. 2110 02:49:37,572 --> 02:49:43,405 الجميع سوف يناديك فقط "سيدي". سآخذ الباقي. 2111 02:49:43,989 --> 02:49:45,155 دعنا نذهب. 2112 02:50:49,655 --> 02:50:51,780 آسف يا سيدي! كلبك لا يتعرف عليك. 2113 02:50:52,072 --> 02:50:53,489 اصمت. 2114 02:51:09,239 --> 02:51:10,239 ما الأمر يا عسل؟ 2115 02:51:10,655 --> 02:51:12,697 لماذا هذا الفستان؟ لماذا أتيت هكذا؟ 2116 02:51:12,780 --> 02:51:13,905 ماذا حدث؟ 2117 02:51:35,197 --> 02:51:38,197 شخص ما يعتقد أن الزهرة تعني الزهرة. 2118 02:51:42,572 --> 02:51:45,030 أريته ، بوشبار يعني النار. 2119 02:51:45,947 --> 02:51:48,364 حسنا. هل تم حل المشكلة؟ 2120 02:51:51,739 --> 02:51:53,530 بدأ للتو. 2121 02:51:54,114 --> 02:51:54,989 ماذا حدث يا سيدي؟ 2122 02:51:56,989 --> 02:51:58,280 بوشبا! 2123 02:52:02,780 --> 02:52:04,822 بغض النظر عمن يأتي ... 2124 02:52:07,155 --> 02:52:08,905 سألتزم بقراري. 2125 02:52:17,005 --> 02:55:35,905 شكرا للاستمتاع بالفيلم مع الترجمة البنغالية.