1 00:01:52,600 --> 00:01:57,760 WILLOW 2 00:02:28,840 --> 00:02:32,480 Santa Madre de Dios, que los ángeles se sienten a tu lado siempre. 3 00:02:34,360 --> 00:02:36,920 Tú también eres madre. Ten compasión de mí. 4 00:02:37,800 --> 00:02:40,960 Concédeme la bendición de sentir que la vida se mueve en mi vientre. 5 00:02:41,080 --> 00:02:45,680 Déjame sentir a un niño en mi pecho y escuchar su corazón latir dentro de mí. 6 00:02:46,400 --> 00:02:48,320 María Madre de Dios. 7 00:02:49,080 --> 00:02:51,600 Déjalo sonreír y déjalo crecer. 8 00:02:52,280 --> 00:02:55,200 Y déjame envejecer y arrugarme mirándolo. 9 00:02:56,640 --> 00:02:58,360 Tú también eres madre. 10 00:03:42,040 --> 00:03:43,080 Dios la bendiga, madre. 11 00:03:59,600 --> 00:04:02,200 # La de coño pequeño hornea queso con raíces de sauce. # 12 00:04:05,760 --> 00:04:10,520 # La de coño pequeño se corre hasta sus botas. La de coño pequeño toma una cuchara chica... # 13 00:04:11,600 --> 00:04:13,880 # ... y golpea al pequeño pene en su cabeza. # 14 00:04:14,240 --> 00:04:16,720 # El pequeño pene se pone muy triste. # 15 00:04:19,680 --> 00:04:21,680 ¿Tomaste la rakiya (licor)? 16 00:04:23,040 --> 00:04:25,160 No, hermana mía. Por mi salud. 17 00:04:26,720 --> 00:04:27,920 Fuerte. 18 00:04:33,720 --> 00:04:35,200 Dulce. 19 00:04:37,840 --> 00:04:39,760 Yo me encargaré de cuidarte. 20 00:04:43,280 --> 00:04:44,880 Madre, tenemos una aflicción. 21 00:04:46,200 --> 00:04:47,640 Lo sé, cariño. 22 00:04:48,080 --> 00:04:50,680 Nadie viene a mí por cosas buenas. 23 00:04:52,760 --> 00:04:55,280 Ni me invitan a bailar en sus bodas. 24 00:04:55,400 --> 00:04:58,400 Nosotros te invitaremos, te lo agradeceremos siempre. 25 00:04:58,920 --> 00:05:01,400 Llevamos cinco años de ansiedad. 26 00:05:01,800 --> 00:05:04,560 Nuestras almas están marchitas por no tener un bebé. 27 00:05:05,520 --> 00:05:09,960 Para que llore en nuestra casa, festejemos su risa y lo criemos mientras envejecemos. 28 00:05:10,800 --> 00:05:12,280 - ¿Cinco años? - Cinco. 29 00:05:14,000 --> 00:05:15,800 ¿Lo está poniendo en el lugar correcto? 30 00:05:17,320 --> 00:05:19,840 Lo mete en el agujero equivocado, ¿no es así? 31 00:05:19,960 --> 00:05:21,360 ¡No se podría hacer mejor! 32 00:05:21,640 --> 00:05:25,040 No tiene nada de malo preguntar y tú no pareces de esos raros. 33 00:05:25,360 --> 00:05:27,560 Madre, lo intentamos todo... 34 00:05:29,000 --> 00:05:31,600 ... rodé en la tierra tronando, comí 35 00:05:31,720 --> 00:05:34,360 tres pedazos de granizo apenas comenzado de caer. 36 00:05:34,680 --> 00:05:37,680 Probé ortiga molida con leche fresca. 37 00:05:38,120 --> 00:05:43,320 Tomé agua, sal y albaca... y vapor sobre estiércol de vaca seco hirviendo. 38 00:05:44,000 --> 00:05:47,800 Danos una cura y te alabaremos hasta nuestro último aliento. 39 00:05:49,160 --> 00:05:52,680 Que Dios te dará con mano abierta toda la gracia que generas con tu gracia. 40 00:06:04,200 --> 00:06:07,960 Te ayudaré, niña. Solo si este de aquí obedece. 41 00:06:08,680 --> 00:06:10,960 No me parece muy astuto. 42 00:06:13,400 --> 00:06:15,800 No puedes tener hijos porque has sido maldecida. 43 00:06:17,960 --> 00:06:18,960 ¿Maldecida? 44 00:06:19,280 --> 00:06:20,400 Por una madre. 45 00:06:21,040 --> 00:06:23,080 Ella te ha maldecido. 46 00:06:24,280 --> 00:06:26,560 La maldición de una madre no cae en el vacío. 47 00:06:27,920 --> 00:06:29,920 Harás lo que te diga... 48 00:06:30,760 --> 00:06:32,800 ... y acabaremos con tu maldición. 49 00:06:33,120 --> 00:06:34,720 Te diré cómo... 50 00:06:35,320 --> 00:06:37,160 ... y tu semilla se multiplicará. 51 00:06:37,600 --> 00:06:39,960 Tendrás un montón de hijos. 52 00:06:40,320 --> 00:06:41,320 ¿Entendiste? 53 00:06:42,080 --> 00:06:43,080 Pero... 54 00:06:44,600 --> 00:06:46,000 ... hay una cosa. 55 00:06:48,640 --> 00:06:50,680 Lo que tú digas, madre. 56 00:06:52,680 --> 00:06:54,240 Que Dios te bendiga, abuela. 57 00:06:55,680 --> 00:06:57,920 Deberán darme a su primogénito. 58 00:07:02,680 --> 00:07:05,560 Necesitaré que alguien me cuide, 59 00:07:06,840 --> 00:07:10,540 y que me entierre antes que las moscas se hagan un festín. 60 00:07:10,920 --> 00:07:14,120 No quiero al excremento de oso como lápida. 61 00:07:18,040 --> 00:07:19,440 Estás pidiendo mucho. 62 00:07:20,360 --> 00:07:23,920 Solo el primogénito. Tendrán todo un rebaño de niños. 63 00:07:31,520 --> 00:07:34,440 Muy bien madre. Que así sea. 64 00:07:36,360 --> 00:07:38,640 Que Dios multiplique nuestra descendencia. 65 00:07:54,560 --> 00:07:56,520 Me arrodillo... ¡oh, sauce! 66 00:08:00,560 --> 00:08:04,640 Así como el río corre rápido, que nuestro hijo se genere pronto. 67 00:08:10,440 --> 00:08:13,400 Bendícenos, oh, sauce, para que nuestros hijos sobrevivan. 68 00:08:43,480 --> 00:08:45,320 Que tu cara no mire a la luna. 69 00:09:27,080 --> 00:09:28,080 ¡No puedo! 70 00:09:30,520 --> 00:09:32,400 Veo al bebé que vamos a tener. 71 00:09:33,520 --> 00:09:35,400 Intentaré cerrar los ojos. 72 00:12:57,960 --> 00:12:59,760 A tu salud, mi señor. 73 00:13:00,040 --> 00:13:01,980 Que Dios te alegre siempre... 74 00:13:02,200 --> 00:13:04,800 Ahora descansa, como hace un rey después de comer. 75 00:13:04,920 --> 00:13:06,200 ... y que bendiga tu obra. 76 00:15:29,560 --> 00:15:31,640 ¿Madre? ¡Madre! 77 00:15:33,760 --> 00:15:36,080 Entra, estás empapada. 78 00:15:36,920 --> 00:15:39,680 No se debe besar una mano sobre la entrada. 79 00:15:40,560 --> 00:15:42,560 Querido Señor, te resfriarás. 80 00:15:48,040 --> 00:15:51,120 ¿Qué hace en una tormenta como esta? Siéntese. 81 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Ha estado lloviendo todo el día. 82 00:15:57,160 --> 00:16:00,980 Calentaré leche de nuestra cabra y luego le prepararé una cena. 83 00:16:02,760 --> 00:16:04,980 Qué lindo y sonriente es. 84 00:16:05,200 --> 00:16:06,760 Ha crecido. 85 00:16:11,120 --> 00:16:12,720 Que Dios te bendiga. 86 00:16:13,040 --> 00:16:16,600 Que tu nombre sea recordado por lo que hiciste, 87 00:16:16,800 --> 00:16:18,800 que nos trajo tanta felicidad... 88 00:16:19,000 --> 00:16:21,040 No nació en sábado, ¿verdad? 89 00:16:21,240 --> 00:16:23,480 No, madre... nació un miércoles. 90 00:16:23,720 --> 00:16:27,040 - ¿Cómo lo llamaste? - Aún no hemos ido a la iglesia. 91 00:16:27,600 --> 00:16:30,240 - Eso está bien... - Lo llamaremos Kuzmane. 92 00:16:30,880 --> 00:16:32,680 El nombre de mi abuelo. 93 00:16:32,880 --> 00:16:34,080 Kuzmane... 94 00:16:35,880 --> 00:16:38,080 Vida y salud para él. 95 00:16:43,560 --> 00:16:46,560 Vida y salud para él. Y que seas feliz en la tierra. 96 00:16:47,520 --> 00:16:50,920 Que Dios te haga fuerte para que me sirvas de pies y manos. 97 00:16:51,560 --> 00:16:54,560 Mira a la abuela, pequeño mío. 98 00:17:03,040 --> 00:17:05,680 Le he traído preciosa ropa nueva, 99 00:17:08,000 --> 00:17:09,880 de la abuela. 100 00:17:11,360 --> 00:17:14,520 Tranquilo bebé, deberías haberte llamado Mirko. 101 00:17:15,560 --> 00:17:19,880 Madre, deja que te traiga algo de comer, y prepare tu esterilla, debes estar cansada. 102 00:17:25,160 --> 00:17:26,760 La cosecha fue buena. 103 00:17:29,920 --> 00:17:31,960 Que Dios te bendiga y que la disfrutes. 104 00:17:33,280 --> 00:17:36,200 Me voy a ir ahora. 105 00:17:36,800 --> 00:17:38,080 ¿Ahora? 106 00:17:39,280 --> 00:17:41,000 ¿En medio de la noche? 107 00:17:41,400 --> 00:17:42,560 Está lloviendo. 108 00:17:43,200 --> 00:17:46,240 Madre, te preparé la esterilla. Mañana será más fácil con la luz del día. 109 00:17:46,800 --> 00:17:49,560 He venido a llevarme a Mirko. 110 00:17:51,480 --> 00:17:52,480 ¡No! 111 00:17:53,800 --> 00:17:55,840 Me entregarán a tu primogénito... 112 00:17:56,240 --> 00:17:57,700 ... es lo que habíamos dicho. 113 00:17:57,800 --> 00:17:59,560 Estaba destinado para mí. 114 00:17:59,600 --> 00:18:01,600 Madre, ¡te lo ruego! 115 00:18:02,240 --> 00:18:04,680 Soy vieja y alguien tiene que cuidarme. 116 00:18:05,040 --> 00:18:08,160 Yo te cuidaré como si fueras mi propia madre. 117 00:18:08,480 --> 00:18:11,300 Te serviré el resto de mi vida, ¡lo juro! 118 00:18:11,960 --> 00:18:14,840 Toma mi alma, pero no te lleves a Kuzmane. 119 00:18:15,280 --> 00:18:17,000 Nos estarías quitando nuestro sol. 120 00:18:17,360 --> 00:18:21,240 Tendrán una pandilla de niños, no se preocupen. 121 00:18:21,600 --> 00:18:24,280 Tu casa estará llena de niños. 122 00:18:25,200 --> 00:18:26,680 ¡Madre! 123 00:18:27,040 --> 00:18:29,480 La cosita sin bautizar de la abuela. 124 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 ¡Madre, no! 125 00:18:41,400 --> 00:18:42,760 Dulce y querida madre... 126 00:18:43,160 --> 00:18:46,500 No te lleves a nuestro Kuzmane, sería nuestro fin. 127 00:18:47,080 --> 00:18:48,400 ¡Por favor! 128 00:18:48,960 --> 00:18:52,240 Dulce y querida madre, no te lleves a nuestro Kuzmane. 129 00:18:53,040 --> 00:18:57,860 ¡Madre, no! No te lleves a nuestra razón de vivir. 130 00:19:00,260 --> 00:19:01,560 ¡No! 131 00:19:12,960 --> 00:19:15,200 ¡Mi Señor de la Guardia! 132 00:19:16,760 --> 00:19:20,600 ¡Qué hemos hecho a la que hizo dar a luz a una piedra! ¡Malditos seremos! 133 00:19:30,960 --> 00:19:33,840 ¡Pecamos, contra la que hizo dar a luz a una piedra! 134 00:19:37,640 --> 00:19:40,280 ¡Solo tomaré el agua de las espigas! 135 00:19:52,520 --> 00:19:56,280 Ve con Dios y la Virgen, y no tras Satanás y el Diablo. 136 00:20:00,720 --> 00:20:03,360 Que este sauce lloré siempre por ti. 137 00:20:05,480 --> 00:20:08,240 Que este río se lleve nuestros pecados. 138 00:21:13,720 --> 00:21:15,110 ¡Mamá, mamá! 139 00:21:15,120 --> 00:21:19,640 ¿Podría hacerme papá una flauta con una rama de sauce? 140 00:21:20,160 --> 00:21:23,840 Él me enseñará a tocar y cantará junto a nosotros. 141 00:21:24,240 --> 00:21:26,200 Él te hará una flauta, hijo. 142 00:21:26,840 --> 00:21:31,280 Hoy está trabajando con el tío Brajko y él nos prestará sus bueyes para arar. 143 00:21:32,480 --> 00:21:35,000 Ahora vamos a lo del tío Uka, el molinero. 144 00:21:37,200 --> 00:21:41,780 Le daremos cebada, y él nos dará trigo que molerá para nosotros. 145 00:21:42,520 --> 00:21:45,220 Debemos darnos prisa, antes de que caiga la noche. 146 00:21:45,520 --> 00:21:47,160 Sí quieres, hijo... 147 00:21:53,700 --> 00:21:55,040 ¿Kuzmane? 148 00:21:56,880 --> 00:21:57,960 ¿Hijo? 149 00:22:11,000 --> 00:22:12,640 ¿Dónde estás, Kuzmane? 150 00:22:16,500 --> 00:22:17,440 ¿Kuzmane? 151 00:22:22,500 --> 00:22:24,140 ¿Kuzmane? 152 00:22:31,500 --> 00:22:33,140 ¿Kuzmane? 153 00:22:40,680 --> 00:22:45,000 Mamá... mira la rama de sauce que encontré para que papá me talle la flauta. 154 00:22:48,760 --> 00:22:51,712 Sí tu papá te la tallará y te la dará. 155 00:22:55,120 --> 00:22:58,400 ¡Te he dicho cien veces que no te acerques al río! 156 00:22:58,960 --> 00:23:01,320 ¡Ni te pongas debajo de un sauce! 157 00:23:05,680 --> 00:23:06,720 ¡Duele! 158 00:23:07,040 --> 00:23:10,720 Y te dolerá mucho más, cuando se lo cuente a tu padre. 159 00:23:17,960 --> 00:23:21,160 Si me porto bien, ¿me hará papá la flauta? 160 00:23:22,720 --> 00:23:26,760 Los lobos han matado todos nuestros corderos, no dejaron ni uno. 161 00:23:28,120 --> 00:23:32,240 A los lobos no les interesa si uno le reza a un Dios o a otro. 162 00:23:32,840 --> 00:23:36,480 Estoy desconcertado, no se que preparar para las fiestas. 163 00:23:40,360 --> 00:23:44,280 Si los lobos no han atacado los de ustedes, les compraré un cabrito o dos. 164 00:23:44,680 --> 00:23:47,160 Dile a tu esposo que venga a verme. 165 00:23:48,640 --> 00:23:51,080 Se lo diré, así pueden ustedes hablar. 166 00:23:52,240 --> 00:23:54,520 Kuzmane, hijo, vamos. 167 00:23:56,440 --> 00:23:59,520 Los lobos hasta han matado el burro de Prodan. 168 00:24:02,360 --> 00:24:04,120 Este invierno fue muy duro. 169 00:24:04,130 --> 00:24:05,220 ¡Así fue! 170 00:24:05,240 --> 00:24:07,280 Ellos atacaron hasta el pueblo. 171 00:24:07,400 --> 00:24:11,780 Kuzmane ven, o te arrancaré las orejas. 172 00:24:15,440 --> 00:24:17,920 Ven... o te azotaré. 173 00:24:21,340 --> 00:24:22,620 ¡Kuzmane! 174 00:24:30,340 --> 00:24:31,620 ¡Kuzmane! 175 00:24:43,340 --> 00:24:44,620 ¡Kuzmane! 176 00:24:54,340 --> 00:24:55,320 ¡Kuzmane! 177 00:24:55,440 --> 00:24:57,160 ¡Maldición! 178 00:24:57,440 --> 00:24:58,760 ¡Kuzmane! 179 00:26:48,600 --> 00:26:50,040 ¿Y si intentas por la vereda? 180 00:26:51,120 --> 00:26:52,980 No puedo señor. Ya se lo dije. 181 00:26:53,160 --> 00:26:54,920 Perderé mi avión. 182 00:26:56,240 --> 00:26:58,120 Y yo perdería mi licencia. 183 00:27:03,080 --> 00:27:06,260 Demonios, no, estoy jodidamente encerrado en un taxi. 184 00:27:07,240 --> 00:27:09,280 No, hermano, no sé si lo lograré. 185 00:27:11,080 --> 00:27:13,360 No, a él no le importa un carajo. 186 00:27:14,320 --> 00:27:15,840 Tú continúa. 187 00:27:16,800 --> 00:27:20,120 Guárdame un poco de esa cosa que empieza con "p". 188 00:27:40,280 --> 00:27:41,760 Tomaremos un atajo. 189 00:27:43,040 --> 00:27:45,200 - ¡Carajo! - ¡Dios! 190 00:27:52,160 --> 00:27:54,040 ¡Señor... señor! 191 00:27:54,160 --> 00:27:55,240 ¡Diga algo, señor! 192 00:27:57,200 --> 00:27:58,320 ¿Está usted vivo? 193 00:28:01,200 --> 00:28:02,720 ¡Gracias a Dios! 194 00:28:08,240 --> 00:28:10,880 Su cabeza, señor... se la levanto con una piedra. 195 00:28:15,400 --> 00:28:16,400 ¡No se mueva, señor! 196 00:28:22,600 --> 00:28:24,300 Llamaré a una ambulancia. 197 00:28:29,000 --> 00:28:30,840 - ¿Qué pasó? - No lo sé. 198 00:28:32,680 --> 00:28:35,360 Jodidos cabrones, ¡que no miran por dónde conducen! 199 00:28:35,720 --> 00:28:36,840 Tío Risto, ¿eres tú? 200 00:28:37,840 --> 00:28:39,840 Soy el tío Stavre. El Bonehead. 201 00:28:40,360 --> 00:28:43,720 Sí, es el tío Stavre, el Bonehead, el abuelo de Denicija. 202 00:28:44,720 --> 00:28:45,720 De Dafina. 203 00:28:46,200 --> 00:28:48,240 Sí, de Dafina. El Bonehead. 204 00:28:50,240 --> 00:28:51,680 Movámoslo adentro. 205 00:28:52,520 --> 00:28:54,680 No, podría tener algo roto. 206 00:28:55,520 --> 00:28:57,000 Una ambulancia está en camino. 207 00:28:57,120 --> 00:28:59,760 No en medio de la final de la copa del mundo. 208 00:29:00,920 --> 00:29:03,480 - Llevémoslo al hospital. - No, por favor. 209 00:29:03,640 --> 00:29:06,080 - ¿Alguien llamó a la policía? - ¿Quién demonios eres tú? 210 00:29:06,640 --> 00:29:08,640 Branko, el taxista. 211 00:29:09,920 --> 00:29:11,420 Yo lo atropellé. 212 00:29:11,760 --> 00:29:13,680 ¿Tienes ojos, Ray Charles? 213 00:29:13,960 --> 00:29:17,940 Maldito condado, lo único que les interesa son los edificios. 214 00:29:18,200 --> 00:29:20,680 Venderían el culo de su madre por un dólar. 215 00:29:20,880 --> 00:29:22,600 Todos los años alguien muere aquí. 216 00:29:22,840 --> 00:29:24,920 Oh, querida madre de Dios... 217 00:29:25,360 --> 00:29:28,280 - Tío Risto, ¿estás bien? - Stavre. 218 00:29:28,920 --> 00:29:30,400 Sí, tío Stavre. 219 00:29:31,040 --> 00:29:32,080 ¿El Bonehead? 220 00:29:33,800 --> 00:29:34,960 Sí, el Bonehead. 221 00:30:20,240 --> 00:30:22,280 Hermana, traeme el encendedor. 222 00:30:47,640 --> 00:30:48,800 ¿Qué está haciendo? 223 00:30:49,160 --> 00:30:50,720 Esperando a la policía. 224 00:30:52,120 --> 00:30:53,280 Que el cielo lo ayude. 225 00:31:12,360 --> 00:31:14,680 ¿No desconectaste el taxímetro? 226 00:31:20,080 --> 00:31:22,160 ¿Sabes como hacer el amor? 227 00:31:26,400 --> 00:31:29,640 ¡Rodna, vuelve aquí! ¡No me hagas gritar dos veces! 228 00:31:30,160 --> 00:31:33,040 Mi madre, se preocupa por mí. 229 00:31:33,680 --> 00:31:34,960 Mi hermana también. 230 00:31:35,200 --> 00:31:36,200 ¡Ya voy! 231 00:31:36,360 --> 00:31:38,000 ¡Y cómprame cigarrillos! 232 00:31:39,360 --> 00:31:40,640 Toma esto. 233 00:31:54,720 --> 00:31:55,960 ¿Está todavía esperando? 234 00:31:56,880 --> 00:31:57,880 Sí. 235 00:31:59,040 --> 00:32:00,880 ¿Puede alguien prestarle algo de cerebro? 236 00:32:01,160 --> 00:32:04,040 Mamá, aún quedan algunas personas honestas. 237 00:32:05,640 --> 00:32:07,440 ¿Hola, policía? 238 00:32:09,440 --> 00:32:11,040 ¿No tienen vergüenza? 239 00:32:11,960 --> 00:32:13,840 Solo dime eso. 240 00:32:14,920 --> 00:32:17,920 Hace media hora que hemos informado de un accidente 241 00:32:18,200 --> 00:32:21,000 cerca del centro comercial de Palm Beach. 242 00:32:21,320 --> 00:32:24,760 Nada les importa un carajo, mientras ustedes miran la final, 243 00:32:24,840 --> 00:32:27,760 dejan que este tonto taxista les espere. 244 00:32:56,760 --> 00:32:59,880 Soy la hija de Vesna y Milutin, del quinto piso. 245 00:33:02,760 --> 00:33:04,760 En el quinto piso hay dos departamentos. 246 00:33:04,960 --> 00:33:07,960 Un mecánico de automóviles, es mi vecino del quinto piso. 247 00:33:09,480 --> 00:33:10,800 Se acaba de jubilar. 248 00:33:13,560 --> 00:33:16,840 Mi hermana Katerina está en el tercer piso, con su esposo Nikola. 249 00:33:22,160 --> 00:33:25,000 - Es mecánico, ¿verdad? - Cierto. 250 00:33:28,480 --> 00:33:31,240 ¿El taxista que te atropelló... 251 00:33:31,840 --> 00:33:33,040 ... ha venido? 252 00:33:33,360 --> 00:33:35,120 - ¿A verte? - ¿A verme? 253 00:33:35,700 --> 00:33:38,560 Si a verte y averiguar como estás. 254 00:33:38,880 --> 00:33:41,040 No. No ha venido. 255 00:33:42,320 --> 00:33:44,000 Él cuidó de ti. 256 00:33:45,680 --> 00:33:47,880 Estaba realmente preocupado. 257 00:33:49,320 --> 00:33:51,600 Esperó hasta que llegó la policía. 258 00:33:53,160 --> 00:33:55,360 Media hora... bajo la lluvia. 259 00:33:56,240 --> 00:33:59,320 No se movió hasta que vinieron a tomarle su declaración, 260 00:34:00,200 --> 00:34:02,280 aun cuando todos se habían ido. 261 00:34:08,440 --> 00:34:10,000 ¿Quieres una banana? 262 00:34:19,640 --> 00:34:21,120 Stavre, ¿eres tú? 263 00:34:23,160 --> 00:34:24,320 ¿Y quién eres tú? 264 00:34:24,600 --> 00:34:26,360 Mancho. De Suvo Grlo. 265 00:34:27,620 --> 00:34:29,400 ¿De qué familia vienes? 266 00:34:29,760 --> 00:34:32,440 Efrem. Las que se fueron a la Argentina. 267 00:34:32,560 --> 00:34:34,640 Me enteré de que un auto te atropelló, 268 00:34:35,280 --> 00:34:36,640 así que vine a verte. 269 00:34:37,040 --> 00:34:39,560 Me dijeron que estabas moribundo. 270 00:34:41,440 --> 00:34:44,600 Bueno, no lo estoy. Incluso conseguí una nueva novia. 271 00:34:48,080 --> 00:34:50,480 Vine a preguntarte algo. 272 00:34:51,680 --> 00:34:52,760 Pregunta. 273 00:35:03,360 --> 00:35:06,280 Voy a lavar las bananas. 274 00:35:13,200 --> 00:35:14,200 Perdóneme. 275 00:35:17,840 --> 00:35:18,840 Lo siento. 276 00:35:21,200 --> 00:35:23,480 ¿A quién estás buscando? 277 00:35:24,200 --> 00:35:25,840 Stavre Dunivetroski. 278 00:35:27,440 --> 00:35:30,800 Me dio cuatro hijos, todos muy guapos, 279 00:35:31,400 --> 00:35:34,280 diez nietos y tres bisnietos. 280 00:35:35,560 --> 00:35:39,640 Le he comprado un nicho muy bonito. También hay espacio para mí. 281 00:35:42,720 --> 00:35:46,520 Puse mi nombre en él, dejando espacio para el año de mi muerte. 282 00:35:48,680 --> 00:35:52,040 Puse una foto, y justo cuando terminé, 283 00:35:52,880 --> 00:35:56,300 escuché que te habían atropellado y estabas en tu lecho de muerte. 284 00:35:56,520 --> 00:35:58,800 Creí que Dios me enviaba una señal... 285 00:36:00,520 --> 00:36:04,120 ... y que debía verte antes de que te fueras. 286 00:36:04,720 --> 00:36:08,740 No te preocupes Mancho, soy muy fuerte. 287 00:36:11,040 --> 00:36:12,040 Stavre, 288 00:36:14,560 --> 00:36:16,200 que Dios me ayude... 289 00:36:18,760 --> 00:36:21,720 ... ¿alguna vez tuviste algo con la señora Mancho? 290 00:36:24,120 --> 00:36:25,240 ¿Qué dices? 291 00:36:26,000 --> 00:36:27,920 ¿Tuviste algo con ella? 292 00:36:29,960 --> 00:36:30,960 ¿Con quién? 293 00:36:31,480 --> 00:36:32,640 Con la Sra. Mancho. 294 00:36:33,400 --> 00:36:36,400 Mi esposa, que Dios permita que su alma descanse. 295 00:36:36,800 --> 00:36:39,840 ¿Me preguntas si yo tuve algo con tu esposa? 296 00:36:42,360 --> 00:36:44,360 ¡Deja que descanse en paz con Dios! 297 00:36:44,560 --> 00:36:48,720 En el pueblo todo el mundo dice que tú y ella, lo hicieron muchas veces. 298 00:36:51,600 --> 00:36:56,120 Si ella estuvo contigo, me haré una nueva tumba. 299 00:36:57,240 --> 00:37:00,120 No quiero que me entierren con ella 300 00:37:02,200 --> 00:37:05,560 si tú y la Sra. Mancho tuvieron algo. 301 00:37:10,600 --> 00:37:11,600 Buenas tardes. 302 00:37:12,000 --> 00:37:13,400 Vine a ver como estás. 303 00:37:15,480 --> 00:37:17,680 La enfermera me dijo que gracias a Dios... 304 00:37:20,040 --> 00:37:21,600 ... no tienes nada roto. 305 00:37:22,280 --> 00:37:23,720 Nada, gracias a Dios. 306 00:37:24,000 --> 00:37:25,240 Nada roto. 307 00:37:26,280 --> 00:37:27,880 Pero me duele mucho el hombro. 308 00:37:28,080 --> 00:37:29,720 Siéntate, por favor... 309 00:37:40,600 --> 00:37:42,840 Voy a lavar las bananas. 310 00:37:46,840 --> 00:37:48,760 ¡Vamos! ¿Qué estás mirando? 311 00:37:55,040 --> 00:37:56,840 ¡Tú también! ¿Qué estás mirando? 312 00:38:06,400 --> 00:38:08,440 ¿Esta manzana es para el tío Stavre? 313 00:38:19,280 --> 00:38:20,760 He traído tu libro. 314 00:38:25,640 --> 00:38:27,080 Y tu piedra. 315 00:39:01,320 --> 00:39:02,760 Ya la pagaré, cariño. 316 00:39:03,640 --> 00:39:05,680 Ayer fui a la compañía eléctrica, 317 00:39:06,280 --> 00:39:08,480 pero no me alcanzó el dinero. 318 00:39:08,680 --> 00:39:09,960 Yo la pagaré. 319 00:39:10,360 --> 00:39:12,040 Aún no me han pagado. 320 00:39:12,440 --> 00:39:14,320 Tengo tiempo después del trabajo. 321 00:39:16,440 --> 00:39:20,000 - ¿No vas a venir a casa? - Tengo otra actuación de guerrillera. 322 00:39:20,280 --> 00:39:23,080 Sustituyo a Consuela. Murió su abuelo. 323 00:39:24,160 --> 00:39:26,880 - ¿Te darán dinero? - Recibiremos propinas chinas. 324 00:39:28,000 --> 00:39:29,320 ¿Besos chinos? 325 00:39:29,800 --> 00:39:31,600 Aplausos, tonto. Aplausos. 326 00:39:31,800 --> 00:39:33,600 Besos y aplausos chinos. 327 00:39:33,800 --> 00:39:35,000 Besos... 328 00:39:49,560 --> 00:39:50,560 Tengo que irme. 329 00:39:53,800 --> 00:39:54,800 Tengo que irme. 330 00:40:00,560 --> 00:40:01,560 Cariño... 331 00:40:07,320 --> 00:40:08,360 ... cuídate. 332 00:40:18,840 --> 00:40:19,840 115. 333 00:40:20,200 --> 00:40:21,800 Dejo el aceite. 334 00:40:25,480 --> 00:40:26,680 75. 335 00:40:27,040 --> 00:40:30,880 Solo tengo 70. Te aseguro que te lo pagaré mañana 336 00:40:31,440 --> 00:40:32,440 Por favor. 337 00:41:54,640 --> 00:41:58,240 Amiga, ¿has visto al Che Guevara? Me debe 100 euros. 338 00:42:00,000 --> 00:42:02,520 No, déjala, me la sacaré en casa. 339 00:42:05,520 --> 00:42:07,480 Um... que cosa más fea... 340 00:42:07,520 --> 00:42:10,780 ... siento como si estuviera besando a Freddie Mercury. 341 00:42:13,720 --> 00:42:15,000 Maldito sea. 342 00:42:15,640 --> 00:42:18,000 No puedes ni encender una vela. 343 00:42:18,640 --> 00:42:21,720 ¿Qué haremos cuando nos corten la electricidad? 344 00:42:21,840 --> 00:42:26,080 Córtala... o te devolveré a tu madre y le pediré que me devuelva mis cabras. 345 00:42:30,920 --> 00:42:32,760 Feliz cumpleaños, mi sol. 346 00:42:33,280 --> 00:42:35,760 ¿Estás bromeando? Hoy no es. 347 00:42:36,760 --> 00:42:40,640 Feliz 29 cumpleaños, 4 meses y 17 días. 348 00:42:42,960 --> 00:42:45,540 Y tres años desde que nos conocimos bajo la lluvia. 349 00:42:46,280 --> 00:42:47,748 Mi oso de miel... 350 00:43:29,440 --> 00:43:30,880 ¡Adelante! 351 00:43:35,840 --> 00:43:37,160 ¿Branko Kuzmanovski? 352 00:43:38,360 --> 00:43:39,360 ¡Cariño! 353 00:43:41,720 --> 00:43:42,880 Por favor espera. 354 00:43:44,080 --> 00:43:45,160 ¿Estás bien? 355 00:43:46,000 --> 00:43:47,960 ¿Quieres que vayamos a casa? 356 00:43:48,200 --> 00:43:50,320 Vamos a comer algo, invito yo. 357 00:43:50,840 --> 00:43:53,720 Kalin, ¡no tienen más, se han terminado! 358 00:43:54,320 --> 00:43:57,080 Kalin, ¡no queda helado de avellana! 359 00:43:58,640 --> 00:44:00,680 ¡Te compraré de almendra en su lugar! 360 00:44:01,800 --> 00:44:03,820 ¡Basta o te daré unos azotes! 361 00:44:03,920 --> 00:44:06,990 ¿Por qué no te lo compró tu padre, cuando estuviste con él? 362 00:44:07,160 --> 00:44:08,920 ¡No hay helado de avellana! 363 00:44:12,880 --> 00:44:15,240 ¿Por qué no dejas de gritarle, perra? 364 00:44:16,240 --> 00:44:19,160 ¡Fuera y no vuelvas! ¡O llamaré a la policía! 365 00:44:21,280 --> 00:44:23,320 ¡Puta loca, asustó a mi niño! 366 00:44:23,520 --> 00:44:24,640 Vamos, cariño. 367 00:44:49,120 --> 00:44:50,440 ¡Espera! 368 00:44:51,920 --> 00:44:53,920 ¿Te llevarías este pequeño sauce? 369 00:44:54,960 --> 00:44:56,980 Lo que sea que quieras que crezca... 370 00:45:02,360 --> 00:45:03,560 ... crecerá. 371 00:46:21,360 --> 00:46:24,400 Va a seguir lloviendo, las moscas están fastidiosas. 372 00:46:38,780 --> 00:46:43,800 Ellos hurgaron dentro de mí... sacaron lo que buscaban... 373 00:46:44,600 --> 00:46:46,400 ... para hacer las pruebas obligatorias, 374 00:46:46,840 --> 00:46:49,100 y lo dejaron en un laboratorio. 375 00:46:50,280 --> 00:46:52,980 Mientras esperaba en fila junto a cien pacientes. 376 00:46:53,120 --> 00:46:54,440 ¡Y así pasó mi día por enfermedad! 377 00:46:55,280 --> 00:46:57,040 Kire, cariño. ¡No te muevas! 378 00:46:57,480 --> 00:46:59,000 Tu tía... 379 00:46:59,280 --> 00:47:01,280 ... tu tía Rodna no se siente bien. 380 00:47:03,680 --> 00:47:04,680 Vuelvo enseguida. 381 00:47:09,320 --> 00:47:10,320 ¿Hermana? 382 00:47:10,600 --> 00:47:12,520 Gracias Dios que has venido. 383 00:47:13,740 --> 00:47:15,760 Ella ya me tenía harta. 384 00:47:18,440 --> 00:47:19,440 Ven. 385 00:47:22,960 --> 00:47:24,800 Ya basta, ven aquí. 386 00:47:25,000 --> 00:47:27,100 ¿Basta? Yo he tenido suficiente. 387 00:47:27,360 --> 00:47:30,080 Estoy harta de los estimulantes hormonales, 388 00:47:30,920 --> 00:47:33,400 abortos espontáneos, resultados negativos, 389 00:47:33,760 --> 00:47:37,760 miradas lastimeras, burlonas, dándote esperanza para la próxima vez. 390 00:47:38,280 --> 00:47:40,920 Tengo una cesárea, pero nunca di a luz. 391 00:47:45,600 --> 00:47:47,560 No tengo más útero, hermana. 392 00:47:48,000 --> 00:47:50,200 No quedó nada después de todos esos cortes. 393 00:47:50,920 --> 00:47:53,120 Me lo voy a extirpar, hermana. Estoy harta. 394 00:47:53,600 --> 00:47:55,840 Estoy harta de no poder hacer nada... 395 00:47:56,440 --> 00:47:57,980 ... por ser pobre. 396 00:48:03,360 --> 00:48:06,000 ¿Debo frotarme con tierra cuando llueve? 397 00:48:06,560 --> 00:48:08,800 ¿Comer tres trozos de granizo? 398 00:48:09,560 --> 00:48:12,260 ¡Por qué estoy sin nada siendo "estéril"! 399 00:48:13,120 --> 00:48:14,680 ¿Ir a ver a un adivino? 400 00:48:15,080 --> 00:48:17,000 La tía ya conoce a uno. 401 00:48:18,520 --> 00:48:21,560 Lo sabes, porque tú lo hiciste. 402 00:48:23,000 --> 00:48:24,960 Y ahora al menos tienes a Kire. 403 00:48:25,680 --> 00:48:26,960 No tienes ni idea... 404 00:49:07,520 --> 00:49:08,560 Kire... 405 00:49:13,080 --> 00:49:14,680 ¿Qué estás haciendo? 406 00:49:17,440 --> 00:49:19,360 Kire, dime algo, por favor. 407 00:50:12,280 --> 00:50:13,280 ¡Para! 408 00:50:19,240 --> 00:50:20,240 ¡Para! 409 00:50:37,720 --> 00:50:39,080 Branko, la manzana... 410 00:51:23,240 --> 00:51:24,720 - No puedo. - Inténtalo. 411 00:51:25,120 --> 00:51:26,640 - No lo sé. - ¡Inténtalo! 412 00:51:27,320 --> 00:51:29,720 Un tractor... no lo sé... un armario. 413 00:51:38,960 --> 00:51:40,600 Feliz cumpleaños, oso de miel. 414 00:51:40,920 --> 00:51:42,200 No son mis... 415 00:51:46,960 --> 00:51:47,960 ... conejitos... 416 00:51:51,960 --> 00:51:54,560 El doctor dice que ellos están bien. 417 00:51:55,120 --> 00:51:56,240 ¿Ellos? 418 00:51:58,160 --> 00:51:59,640 Mellizos, oso de miel. 419 00:52:01,120 --> 00:52:02,120 Mellizos. 420 00:52:04,640 --> 00:52:07,420 Por favor, no te enojes, pero he pedido un crédito. 421 00:52:07,640 --> 00:52:09,560 Y también pedí prestado. 422 00:52:11,640 --> 00:52:12,660 ¡Vamos! 423 00:52:13,640 --> 00:52:14,960 ¡Bien, bien! 424 00:52:15,640 --> 00:52:17,360 Movámoslo hacia la derecha. 425 00:52:29,360 --> 00:52:30,360 Mellizos. 426 00:52:33,600 --> 00:52:35,000 Ten cuidado al pegarlo. 427 00:52:36,720 --> 00:52:39,320 No los vamos a vestir igual. 428 00:52:40,320 --> 00:52:42,760 Pediremos otro préstamo para arreglar otra habitación. 429 00:52:42,880 --> 00:52:44,800 Nadie nos va a dar otro préstamo. 430 00:52:45,040 --> 00:52:46,860 Encontraré la manera. 431 00:52:50,280 --> 00:52:51,600 Mellizos. 432 00:52:55,440 --> 00:52:57,360 Ahí fue un mellizo. 433 00:53:01,360 --> 00:53:02,360 Ven. 434 00:53:10,120 --> 00:53:11,120 Mira. 435 00:53:12,040 --> 00:53:14,200 Me encanta cuando el sol brilla. 436 00:53:22,960 --> 00:53:24,400 ¿Está bueno el bocadillo? 437 00:53:26,560 --> 00:53:27,560 Sí. 438 00:53:27,800 --> 00:53:29,040 ¿Era fresco? 439 00:53:30,480 --> 00:53:32,160 La verdad es que no. 440 00:53:33,200 --> 00:53:34,680 ¿Recibiste el aviso? 441 00:53:37,600 --> 00:53:38,600 No lo sé. 442 00:53:38,920 --> 00:53:41,120 Lo hiciste. Tu esposa lo firmó. 443 00:53:42,400 --> 00:53:44,160 Te lo devolveré, lo juro. 444 00:53:45,680 --> 00:53:47,680 Lo juro por mis hijos aún no nacidos. 445 00:53:48,760 --> 00:53:50,480 Trabajo en doble turno, 446 00:53:50,880 --> 00:53:52,800 y le pediré prestado a mi suegro. 447 00:53:53,160 --> 00:53:55,320 Te lo devolveré, con intereses y todo. 448 00:53:55,800 --> 00:53:57,960 Nunca antes he pedido un préstamo. 449 00:53:59,560 --> 00:54:02,440 Resulta que son mellizos, Dios los bendiga. 450 00:54:05,240 --> 00:54:07,560 Lo intentamos en vitro y falló. 451 00:54:09,800 --> 00:54:11,480 Pero el seguro pagó. 452 00:54:12,560 --> 00:54:16,160 Pero después tuvimos que pagar todo de nuestro propio bolsillo. 453 00:54:16,960 --> 00:54:18,600 No pudimos evitarlo. 454 00:54:19,080 --> 00:54:22,240 Inyecciones de estimulación, chequeos, cirugías... 455 00:54:24,840 --> 00:54:27,320 Nos llevó 5 años, para que quedara embarazada. 456 00:54:28,280 --> 00:54:31,340 Comemos pan y agua, con tal de mantener a los niños sanos. 457 00:54:32,200 --> 00:54:33,960 Dame dos semanas, por favor. 458 00:54:34,600 --> 00:54:37,280 Hasta que mi hermano venda su cosecha de tabaco. 459 00:54:38,740 --> 00:54:41,640 Solo es cuestión de un poco de tiempo, tenme piedad. 460 00:54:43,040 --> 00:54:47,640 El lunes recibirás un aviso de cobro. Soy un cobrador de deudas, no la Cruz Roja. 461 00:54:48,240 --> 00:54:52,360 Intenté otra cosa. Fui profesor de matemáticas, pero esto paga mejor. 462 00:55:39,200 --> 00:55:40,240 Rodna... 463 00:55:45,400 --> 00:55:47,120 Me mostraron unas imágenes... 464 00:55:48,240 --> 00:55:50,280 ... y un bebé será anormal. 465 00:55:51,280 --> 00:55:53,280 ¿Qué es lo que no entiendes? 466 00:55:53,960 --> 00:55:55,160 Anormal, 467 00:55:56,000 --> 00:55:59,960 minusválido, retrasado, que no será capaz de cuidar de sí mismo. 468 00:56:01,280 --> 00:56:03,320 Morirá, morirá pronto. 469 00:56:03,840 --> 00:56:08,000 Hará miserable la vida del otro bebé, con su sola presencia. 470 00:56:11,000 --> 00:56:12,360 ¿Pero y las cunas...? 471 00:56:13,840 --> 00:56:15,320 Estaba tan feliz... 472 00:56:24,120 --> 00:56:25,840 Esto es lo que Dios quiso. 473 00:56:27,200 --> 00:56:28,760 Le daremos amor. 474 00:56:30,240 --> 00:56:31,560 Mi sol... 475 00:56:34,160 --> 00:56:36,280 ... le daremos nuestro amor al otro. 476 00:56:38,240 --> 00:56:39,820 Todo nuestro amor. 477 00:56:41,160 --> 00:56:44,920 Debemos tratar de salvarlo de la miseria... 478 00:56:46,320 --> 00:56:47,840 ... de crecer con una... 479 00:56:48,760 --> 00:56:51,880 ... visión tan triste, de su penosa hermana o hermano. 480 00:56:55,280 --> 00:56:57,920 Rodna... ¿qué es lo que dices? 481 00:57:00,360 --> 00:57:02,120 Hay un procedimiento, cariño. 482 00:57:03,360 --> 00:57:04,440 Cirugía. 483 00:57:05,640 --> 00:57:08,720 Un feto... es solo un feto, Branko, ¡un feto! 484 00:57:10,000 --> 00:57:12,520 Un feto es eliminado, el otro se queda. 485 00:57:12,800 --> 00:57:13,800 ¿"Eliminado"? 486 00:57:14,040 --> 00:57:16,960 Branko, nunca será consciente de sí mismo... 487 00:57:17,440 --> 00:57:20,080 ... nadie sabe lo retrasado que será. 488 00:57:20,920 --> 00:57:24,000 Una planta. Arruinará la vida del otro niño. 489 00:57:25,360 --> 00:57:27,200 ¡No! Nos encantará. 490 00:57:27,760 --> 00:57:29,000 No hay otra manera. 491 00:57:29,760 --> 00:57:30,920 Rodna... 492 00:57:31,920 --> 00:57:35,760 ¡No me digas "Rodna", Branko, no me llames así! 493 00:57:36,360 --> 00:57:38,840 Dios no quiere eso. No podemos... 494 00:57:39,440 --> 00:57:43,780 Lo que seguro no podemos, es arruinar la vida del otro niño. 495 00:57:53,040 --> 00:57:54,680 No te lo permitiré, Rodna. 496 00:57:55,160 --> 00:57:58,500 En caso de que lo hayas olvidado, déjame que te lo recuerde... 497 00:57:58,720 --> 00:58:00,780 ... ¡Es mío! ¡Es mi vientre! 498 00:58:19,280 --> 00:58:21,440 Yo también tengo una parte. 499 00:58:21,840 --> 00:58:22,840 ¡La tienes! 500 00:58:28,320 --> 00:58:30,280 También es un hijo de Dios. 501 00:58:31,040 --> 00:58:32,320 Es un pecado. 502 00:58:32,720 --> 00:58:36,580 ¿Qué pasa con nuestro otro hijo? ¿No es un pecado hacerle daño? 503 00:58:38,640 --> 00:58:39,840 ¡Cariño! 504 00:58:41,640 --> 00:58:42,840 ¡Cariño! 505 00:58:45,440 --> 00:58:47,120 Es solo un feto. 506 00:58:48,840 --> 00:58:49,840 Células. 507 00:58:54,080 --> 00:58:56,200 Me tragaría mi alma entera por él. 508 01:00:30,760 --> 01:00:32,960 Oso de miel, compré pimientos. 509 01:00:34,480 --> 01:00:39,400 Costosos, pero quería darme el gusto de hacerte pimientos asados. 510 01:00:40,640 --> 01:00:42,220 - Date prisa. - ¿Por qué? 511 01:00:42,480 --> 01:00:44,800 ¿No lo recuerdas? Hoy es el cumpleaños de mi hermana. 512 01:00:44,920 --> 01:00:45,920 Lo siento, cariño. 513 01:00:46,480 --> 01:00:48,480 Tu celular esta siempre apagado. 514 01:00:48,760 --> 01:00:50,260 Seré rápida. 515 01:00:51,360 --> 01:00:52,360 Rodna... 516 01:01:03,280 --> 01:01:05,200 ... ¿fuiste a ver al doctor? 517 01:01:07,960 --> 01:01:09,720 Joder, Branko... 518 01:01:11,320 --> 01:01:13,720 Traté de darle una oportunidad al otro. 519 01:01:23,480 --> 01:01:25,260 Y los dos se han ido. 520 01:01:28,760 --> 01:01:30,680 Ambos se han ido, Branko. 521 01:01:36,760 --> 01:01:38,520 Mátame, Branko... 522 01:03:16,780 --> 01:03:19,180 Sector 3, ¿hay alguien disponible? 523 01:03:19,680 --> 01:03:21,880 Sector 3, ¿hay alguien disponible? 524 01:03:24,720 --> 01:03:26,640 ¿Coche 139? 525 01:03:27,720 --> 01:03:29,140 ¿Coche 139? 526 01:03:33,000 --> 01:03:35,480 Coche 139, ¿estás ahí? 527 01:03:38,280 --> 01:03:39,800 ¿Estás ahí? 528 01:03:51,120 --> 01:03:53,200 Branko, ¿estás bien? 529 01:04:05,200 --> 01:04:06,200 Hola. 530 01:04:17,000 --> 01:04:18,000 Hola. 531 01:04:57,960 --> 01:05:01,680 ¿Recuerdas cuando te pregunté, "si sabías hacer el amor"? 532 01:05:03,880 --> 01:05:05,640 Yo realmente quería saberlo. 533 01:06:15,200 --> 01:06:17,200 Tío, dame algo de dinero. 534 01:06:22,600 --> 01:06:24,800 Deme 10 denarios. 535 01:06:34,680 --> 01:06:37,000 Rosoman, hemos llegado. 536 01:06:50,440 --> 01:06:53,420 - ¿No tiene algo más pequeño? - ¿No tienes vuelto? 537 01:06:53,640 --> 01:06:55,660 Acabo de comenzar mi turno, señor. 538 01:06:57,600 --> 01:06:59,400 La próxima vez lo tendrás. 539 01:08:27,440 --> 01:08:28,440 Conejito... 540 01:08:32,320 --> 01:08:34,160 ... te has dejado un calcetín. 541 01:08:41,720 --> 01:08:44,240 No podrás usar el otro solo. 542 01:08:55,280 --> 01:08:58,560 No puedes llevar un solo calcetín. 543 01:09:04,160 --> 01:09:05,720 No puedes... 544 01:09:12,840 --> 01:09:15,280 Kire es aquí, uno de los niños más simpáticos. 545 01:09:20,360 --> 01:09:21,720 Es un buen chico. 546 01:09:23,120 --> 01:09:24,360 ¿No es así, Kire? 547 01:09:27,040 --> 01:09:29,600 Somos tímidos con la gente que no conocemos. 548 01:09:31,400 --> 01:09:34,080 Es emocional y sensible, como te dije. 549 01:09:35,840 --> 01:09:38,080 Nos reconoces. ¿Verdad, Kire? 550 01:09:38,920 --> 01:09:40,640 Seguro, por supuesto. 551 01:09:41,840 --> 01:09:42,840 ¿Kire? 552 01:09:47,120 --> 01:09:48,940 Vamos... no seas tímido. 553 01:09:50,480 --> 01:09:52,480 Saluda a nuestros invitados. 554 01:09:53,280 --> 01:09:55,200 ¿Recuerdas quiénes son? 555 01:09:55,800 --> 01:09:57,800 Los conociste la semana pasada. 556 01:09:58,720 --> 01:10:00,160 Y la semana anterior. 557 01:10:07,520 --> 01:10:08,600 Kire, querido... 558 01:10:13,960 --> 01:10:15,840 Ellos son tus nuevos papás. 559 01:10:23,400 --> 01:10:24,760 Hola, cariño. 560 01:10:27,080 --> 01:10:28,560 ¿No te acuerdas de nosotros? 561 01:10:37,000 --> 01:10:38,480 Esto es para ti, amigo. 562 01:10:38,800 --> 01:10:41,480 ¡Oh, qué hermoso regalo te trajeron! 563 01:10:41,800 --> 01:10:43,100 ¡Un camión! 564 01:10:43,120 --> 01:10:47,300 ¡Qué hermoso camión de bomberos le compraron a Kire, la mamá y el papá! 565 01:10:48,080 --> 01:10:51,560 Y... ¿qué debes decirles ahora? ¡Gracias! 566 01:10:53,080 --> 01:10:54,560 ¡Ah... vamos! 567 01:11:05,040 --> 01:11:07,320 Mamá y papá te trajeron ropa nueva. 568 01:11:10,240 --> 01:11:11,640 Está muy emocionado. 569 01:11:15,720 --> 01:11:17,640 Aprieta fuerte, como un hombre. 570 01:11:38,800 --> 01:11:40,720 Dulces sueños, dulce bebé. 571 01:11:47,520 --> 01:11:48,840 Duerme bien, hijo. 572 01:11:53,880 --> 01:11:56,000 ¿Iremos a comprar una bicicleta mañana? 573 01:12:10,760 --> 01:12:13,640 No exageres, es solo un niño. 574 01:12:14,720 --> 01:12:16,560 No es solo un niño. 575 01:13:26,360 --> 01:13:29,280 Mamá, no fumes en el auto. 576 01:13:29,920 --> 01:13:32,560 ¿Qué quieres que haga una pose de yoga? 577 01:13:34,040 --> 01:13:36,280 Al menos no lo hagas cuando estemos con Kire. 578 01:13:36,360 --> 01:13:39,320 ¿Crees que empezará fumar? 579 01:13:39,600 --> 01:13:41,160 La pequeña bola de grasa de la abuela... 580 01:13:41,400 --> 01:13:45,880 ... solo hace miel. Es una abejita servicial y no un grillo retorcido. 581 01:13:49,760 --> 01:13:53,780 Él nunca dice una palabra y tú nunca te callas. Los dos me están volviendo loca. 582 01:13:53,840 --> 01:13:55,760 Al menos no soy retardada. 583 01:14:47,600 --> 01:14:48,800 ¡Kire! 584 01:14:53,320 --> 01:14:56,780 No desaparezcas, hijo. Me has dado un susto de muerte. 585 01:14:57,080 --> 01:14:58,240 ¡Kalin! ¡Vamos! 586 01:15:01,720 --> 01:15:04,240 Vamos a dar una sorpresa a tu tía Rodna en la caja registradora. 587 01:15:04,320 --> 01:15:06,480 Ella no sabe que estamos aquí. 588 01:15:06,960 --> 01:15:09,680 ¡Kalin! ¡Basta o te daré unos azotes! 589 01:15:10,640 --> 01:15:13,980 ¿Por qué no te lo compró tu padre, cuando estuviste con él? 590 01:15:14,040 --> 01:15:17,960 ¡No hay helado de avellana! ¿Cuántas veces tengo que decirlo, decirlo, decirlo? 591 01:15:21,080 --> 01:15:23,840 ¿Por qué no dejas de gritarle, perra? 592 01:15:24,440 --> 01:15:27,400 ¡Fuera y no vuelvas! ¡O llamaré a la policía! 593 01:15:27,640 --> 01:15:29,200 ¡Le pegaba al niño! 594 01:15:29,280 --> 01:15:31,380 ¡Puta loca... asustó a mi niño! 595 01:15:32,280 --> 01:15:33,380 ¡Casi listo! 596 01:15:37,240 --> 01:15:39,280 Ella debería haber sido más tolerante. 597 01:15:41,280 --> 01:15:42,920 Son como niños. 598 01:15:43,440 --> 01:15:46,240 Svetle fue a ver una adivina por mi caso. 599 01:15:47,160 --> 01:15:51,880 Ella dijo que alguien me ha hechizado. Y respondió... 600 01:15:52,840 --> 01:15:55,340 ... que alguien puso una maldición en una piedra, 601 01:15:55,600 --> 01:15:59,520 y la escondió bajo la cama matrimonial. Solo tengo que encontrarla y partirla. 602 01:16:01,840 --> 01:16:03,820 No hay nada debajo de la cama. 603 01:16:04,480 --> 01:16:06,600 Solo puede haber una en mi riñón. 604 01:16:08,920 --> 01:16:10,840 ¿Cuándo es tu próxima intervención? 605 01:16:11,600 --> 01:16:14,040 - No la haré. - ¿No la harás, hermana? 606 01:16:17,680 --> 01:16:20,600 - Soy estéril, cariño. - No me cambies el tema. 607 01:16:22,360 --> 01:16:23,680 ¿Te vas a rendir? 608 01:16:24,240 --> 01:16:26,560 ¿Después de cuatro años de lucha? 609 01:16:27,520 --> 01:16:31,280 Un hombre y una mujer... follan. 610 01:16:33,080 --> 01:16:36,440 - Follan, pero no se reproducen. - Basta ya... hablo en serio. 611 01:16:37,480 --> 01:16:38,760 Yo también. 612 01:16:39,680 --> 01:16:41,920 Ese barco ya zarpó para mí, nena. 613 01:16:43,880 --> 01:16:46,440 También yo pensé que no funcionaba para mí... 614 01:16:46,680 --> 01:16:49,800 ... y ahora llevo mellizos. Sigue intentándolo. 615 01:16:51,200 --> 01:16:53,280 No puedo lidiar con eso ahora. 616 01:16:54,640 --> 01:16:56,000 Tengo un hijo. 617 01:16:57,280 --> 01:16:58,880 Un niño con problemas. 618 01:16:58,960 --> 01:17:01,120 Pero tú quieres un hijo propio. 619 01:17:04,560 --> 01:17:05,760 ¡Perdóname! 620 01:17:12,040 --> 01:17:14,200 Sé que la gente está hablando. 621 01:17:16,520 --> 01:17:20,200 "Finalmente adoptaron y mira como le fue." 622 01:17:20,600 --> 01:17:21,760 ¡Que se jodan! 623 01:17:23,200 --> 01:17:28,440 "Para qué criar la sangre de otra gente, si nunca la amarás como a la tuya" 624 01:17:29,400 --> 01:17:33,700 "Dios sabe que tipo de genes tendrá, podría ser un asesino o un gitano..." 625 01:17:35,580 --> 01:17:36,980 Tengo miedo, hermana. 626 01:17:40,140 --> 01:17:42,300 Amo todas las piezas de mi pequeño Buda. 627 01:17:44,300 --> 01:17:50,300 Nikola dice con razón, que el niño es extraño y que quizás sea autista. 628 01:17:54,280 --> 01:17:56,980 No sé si soy lo suficientemente fuerte para criarlo. 629 01:18:04,700 --> 01:18:08,020 El doctor dice que sin importar que Kire no hable... 630 01:18:09,580 --> 01:18:13,100 ... es el paciente más inteligente que jamás vio. 631 01:18:14,300 --> 01:18:17,020 Dice que podría ser el Premio Nobel de Química o de Economía. 632 01:18:17,060 --> 01:18:19,500 - ¿No mencionó la literatura? - No. 633 01:18:19,620 --> 01:18:22,900 "El pequeño Buda" debería ser el Nobel de la Paz. 634 01:18:23,300 --> 01:18:24,500 El Pequeño Buda... 635 01:18:26,700 --> 01:18:28,260 ... no dice nada y... 636 01:18:28,940 --> 01:18:30,500 ... le tiene miedo al agua. 637 01:18:31,380 --> 01:18:33,340 Siento que es muy inteligente, 638 01:18:38,780 --> 01:18:40,820 pero no sé si es feliz. 639 01:18:43,740 --> 01:18:45,420 No sé nada de él. 640 01:18:45,580 --> 01:18:47,540 ¿Y qué si no habla? 641 01:18:47,620 --> 01:18:49,900 ¿Acaso no quieres a alguien que nunca se calla? 642 01:18:49,980 --> 01:18:52,300 "Mamá, mamá ¿qué es el cunnilingus?" 643 01:18:54,060 --> 01:18:56,980 Buen punto. Debería mantener la boca más cerrada. 644 01:18:57,420 --> 01:18:59,500 - Dame una calada. - ¡Piérdete! 645 01:19:26,780 --> 01:19:30,980 Obituario - Stavre Dunivetroski (El Bonehead) 646 01:20:59,380 --> 01:21:02,140 No es verde, pero es una rana. 647 01:21:06,380 --> 01:21:07,700 Está cansada. 648 01:21:07,980 --> 01:21:11,220 ¡Miren a esos dos! El gitano y el adoptado. 649 01:21:19,100 --> 01:21:23,340 Ten cuidado, no la mates. Si la matas, tu madre morirá. 650 01:21:30,300 --> 01:21:35,100 Puede que no sea tu madre verdadera, pero te quiere mucho. 651 01:21:50,580 --> 01:21:51,860 Kire... 652 01:21:53,340 --> 01:21:54,780 ¿Qué estás haciendo? 653 01:21:55,620 --> 01:21:57,180 ¿No puedes dormir? 654 01:22:00,500 --> 01:22:02,440 ¿Estás conduciendo un auto? 655 01:22:09,700 --> 01:22:11,940 ¿Quieres que conduzcamos uno de verdad? 656 01:22:14,860 --> 01:22:16,460 Tú conducirás. 657 01:22:31,740 --> 01:22:32,900 Vamos ahora. 658 01:22:40,300 --> 01:22:41,580 ¿Está bueno? 659 01:22:47,380 --> 01:22:48,860 ¿Lo haces por tu cuenta? 660 01:22:50,900 --> 01:22:52,260 ¿Está bien? 661 01:22:58,100 --> 01:22:59,820 Conduce ahora. 662 01:23:11,500 --> 01:23:13,540 Cuando fuimos al orfanato, 663 01:23:14,340 --> 01:23:16,900 fuiste el niño más dulce e inteligente. 664 01:23:19,420 --> 01:23:21,180 Por eso te elegimos. 665 01:23:22,580 --> 01:23:27,180 Te convertiste en nuestro hijo y yo me convertí en tu madre. 666 01:23:29,700 --> 01:23:32,060 Eres mi hermoso niño. 667 01:23:34,980 --> 01:23:37,300 Tú eres mi pequeña dulzura. 668 01:23:40,380 --> 01:23:42,260 Eres mi pequeño Buda. 669 01:23:45,460 --> 01:23:47,700 El pequeño charlatán de mamá. 670 01:24:53,500 --> 01:24:58,060 - Al menos ahora sabes que no es autista. - Y qué, aunque lo fuese. 671 01:24:58,460 --> 01:25:01,500 No se quiere a un niño porque sea inteligente o guapo. 672 01:25:02,020 --> 01:25:04,000 Lo amas porque es un niño. 673 01:25:05,740 --> 01:25:09,420 - Sus ojos se iluminaron mientras conducía. - Tú también estás loca. 674 01:25:10,100 --> 01:25:11,940 El niño se corrió solo. 675 01:25:12,700 --> 01:25:15,300 Va a ser un Fórmula 1 o un taxista. 676 01:25:15,460 --> 01:25:17,500 Eh... ¿te he prohibido esa palabra? 677 01:25:19,540 --> 01:25:21,260 Dulce cosita. 678 01:25:22,860 --> 01:25:25,060 Vio que alguien confía en él. 679 01:25:26,300 --> 01:25:28,300 El niño se despertó, hermana. 680 01:25:30,020 --> 01:25:32,020 Lo vi despertarse. 681 01:25:40,220 --> 01:25:43,620 - ¿Cómo anda tu Simón? - Creciendo. Será un King Kong. 682 01:25:44,660 --> 01:25:48,140 - ¿Es grande su padre, Hans-Lukas? - Es pequeño. 683 01:25:49,940 --> 01:25:51,940 ¿Vendrá para el nacimiento? 684 01:25:52,080 --> 01:25:54,540 Debería hacerlo, pero no quiero presionarlo. 685 01:25:56,740 --> 01:25:59,660 Tendrás que presentarle a mamá y papá. 686 01:25:59,740 --> 01:26:01,060 Corresponde. 687 01:26:01,140 --> 01:26:03,460 Y... ¿decirles qué? 688 01:26:04,100 --> 01:26:05,820 "Mamá, papá, este es Hans-Lukas... 689 01:26:05,900 --> 01:26:09,700 ... el cual dio una conferencia en Skopje y se le rompió el condón". 690 01:26:10,420 --> 01:26:12,520 No tienes por qué dar tantos detalles. 691 01:26:12,580 --> 01:26:13,820 Y ya no está aquí... 692 01:26:13,880 --> 01:26:16,060 ... lo han trasladado a Burkina Feso. 693 01:26:16,340 --> 01:26:17,620 - Faso. - ¿Qué? 694 01:26:17,900 --> 01:26:19,140 - Faso. - ¿Faso? 695 01:26:19,340 --> 01:26:20,980 Burkina Faso, tontuela. 696 01:26:33,740 --> 01:26:35,460 Los niños son un misterio. 697 01:26:38,100 --> 01:26:41,060 Qué estoy diciendo... la gente es un misterio. 698 01:26:42,540 --> 01:26:44,620 Mientras esté sano... 699 01:26:45,700 --> 01:26:47,100 Sí... 700 01:26:47,820 --> 01:26:49,820 ... y mientras sea feliz. 701 01:26:51,780 --> 01:26:54,820 - Dame una pitada. - Piérdete, ¡estás embarazada! 702 01:26:58,180 --> 01:27:00,620 Kire, cariño, es la hora. 703 01:27:09,060 --> 01:27:10,660 ¿Dónde estás, hijo? 704 01:27:16,660 --> 01:27:18,900 No es momento para jugar. 705 01:27:20,020 --> 01:27:21,100 Hermana... 706 01:27:22,420 --> 01:27:23,980 Hermana, ¿qué pasa? 707 01:27:24,380 --> 01:27:26,180 Él debía estar jugando. 708 01:27:30,060 --> 01:27:32,420 Ve a ver si está con mamá arriba. 709 01:27:36,420 --> 01:27:37,500 ¡Kire! 710 01:27:45,460 --> 01:27:47,780 - ¿No has visto a Kire? - ¿A quién? 711 01:28:05,420 --> 01:28:06,700 ¡Kire! 712 01:28:19,720 --> 01:28:21,700 ¡Kire!... ¡Kire!... ¡Kire! 713 01:28:23,940 --> 01:28:25,860 ¿Qué le pasa, señora? 714 01:28:28,740 --> 01:28:29,860 ¡Kire! 715 01:28:34,440 --> 01:28:35,560 ¡Kire! 716 01:28:41,780 --> 01:28:43,620 ¿Dónde estás? 717 01:30:44,580 --> 01:30:49,500 - ¡Qué niño tan valiente! - Sí, fue una hermosa circuncisión. 718 01:31:37,780 --> 01:31:38,900 ¡Kire! 719 01:32:05,740 --> 01:32:07,460 ¡Te pondrás bien... 720 01:32:08,640 --> 01:32:10,460 ... del pitito cortado! 721 01:32:40,060 --> 01:32:42,300 Mamá, ¿por qué lloras? 722 01:32:51,260 --> 01:32:56,300 Subtítulo en español: rayorojo Terminado el 04 de junio de 2021. 723 01:32:56,360 --> 01:33:00,900 Escrita y dirigida por: Milcho Manchevski