1 00:00:09,458 --> 00:00:14,000 Delhi lakosságának egyharmada nyomortelepeken él, az elitet szolgálva. 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,417 Azt a réteget, amelyik a legnagyobb egy főre eső jövedelemmel bír. 3 00:00:19,417 --> 00:00:22,125 Egy ilyen városban összetett feladat a rendfenntartás, 4 00:00:22,250 --> 00:00:24,500 ráadásul az erőforrásaink is elégtelenek. 5 00:00:25,667 --> 00:00:28,375 Hiszen sem a gazdagok életformáját, 6 00:00:28,875 --> 00:00:31,500 sem a kevésbé szerencsések vágyait nem kontrollálhatjuk. 7 00:00:32,667 --> 00:00:34,750 Ebben a konfliktushelyzetben 8 00:00:34,833 --> 00:00:36,875 néha felfoghatatlan bűnökkel 9 00:00:37,125 --> 00:00:39,333 és bűnözőkkel akad dolgunk. 10 00:01:00,333 --> 00:01:03,417 - Hozz még egy üveggel, Mína! - Szó sem lehet róla! 11 00:01:03,542 --> 00:01:04,625 Elég volt, Benny! 12 00:01:04,708 --> 00:01:06,417 - Hagyd abba! - Ugyan, Rukmáni! 13 00:01:06,583 --> 00:01:07,667 - Még egyet! - Utolsó! 14 00:01:07,750 --> 00:01:09,792 - Mi ez? - Gyerünk! 15 00:01:09,875 --> 00:01:10,917 Ittál már eleget. 16 00:01:11,000 --> 00:01:13,250 - Ritkán jár nálunk Benny! - Mindegy. 17 00:01:13,333 --> 00:01:14,667 Ez itt a gond! 18 00:01:16,458 --> 00:01:17,750 Jó vicc volt! 19 00:01:17,917 --> 00:01:19,542 Rendben, hagyd már! 20 00:01:19,875 --> 00:01:20,958 Gyertek! 21 00:01:48,917 --> 00:01:52,833 2013. 11. 15. PÉNTEK, 23:00 22 00:02:26,542 --> 00:02:28,583 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 23 00:03:36,542 --> 00:03:39,417 Gondoskodunk a biztonságukról. 24 00:03:40,208 --> 00:03:42,750 A jelmondatunkat is bele kellene tenni, nem? 25 00:03:43,125 --> 00:03:46,000 - „Mindig önökkel, mindig önökért.” - „Delhi rendőrség.” 26 00:03:46,833 --> 00:03:49,083 #DelhiRendőrség. 27 00:03:50,375 --> 00:03:52,250 Fokozatosan nőni fog majd a követők száma. 28 00:03:52,667 --> 00:03:55,958 Kérem, töltse le nekem ezt az alkalmazást! 29 00:03:59,583 --> 00:04:01,375 - Asutos! - Igen, uram? 30 00:04:01,625 --> 00:04:05,167 Ismeri az ÉletemTársa.com-ot? 31 00:04:05,250 --> 00:04:06,125 Igen, uram. 32 00:04:06,208 --> 00:04:08,708 Csak szóljon, és bármelyik profilt feltöröm. 33 00:04:08,875 --> 00:04:10,750 Nem erről van szó. Inkább… 34 00:04:12,417 --> 00:04:14,292 - Ismeri a lányomat, Rebát. - Igen. 35 00:04:15,167 --> 00:04:16,750 Szeretném regisztrálni az oldalra. 36 00:04:17,125 --> 00:04:18,458 Hogyne, szívesen segítek. 37 00:04:18,667 --> 00:04:21,708 Csak küldje át az e-mail-címét és pár fényképet! 38 00:04:23,125 --> 00:04:24,042 Az a helyzet… 39 00:04:25,083 --> 00:04:26,625 hogy nem egyezne bele a dologba. 40 00:04:26,917 --> 00:04:28,417 Szóval ki kell találnia valamit. 41 00:04:30,333 --> 00:04:31,875 Nem gond, uram, megoldom. 42 00:04:32,833 --> 00:04:35,542 Csak kell pár információ: a hobbijai, 43 00:04:35,625 --> 00:04:38,083 a kedvenc filmje, ilyesmik. Maga is elmondhatja ezeket. 44 00:04:38,542 --> 00:04:40,375 Mit számít, hogy mi a kedvenc filmje? 45 00:04:40,458 --> 00:04:42,667 Uram, a fiatalok manapság 46 00:04:43,125 --> 00:04:45,500 az ilyesmik alapján ismerkednek. 47 00:04:45,583 --> 00:04:49,000 Ha ugyanaz a kedvenc filmjük, párba állnak egymással. 48 00:04:55,042 --> 00:04:56,042 Mr. India. 49 00:04:56,292 --> 00:04:58,083 Esetleg valami romantikus vígjáték? 50 00:04:58,250 --> 00:05:00,250 A Mr. India inkább a gyerekek kedvence. 51 00:05:04,875 --> 00:05:06,375 Jó, legyen a Mr. India. 52 00:05:06,458 --> 00:05:08,708 Végül is abban is van romantika. 53 00:05:12,583 --> 00:05:13,750 Kész a reggeli! 54 00:05:15,083 --> 00:05:16,208 Parataszt készítettem. 55 00:05:21,208 --> 00:05:22,375 Miről ír az újság? 56 00:05:23,458 --> 00:05:24,375 Egy botrányról. 57 00:05:25,042 --> 00:05:26,792 Arról, hogy elhagy a feleségem. 58 00:05:36,667 --> 00:05:38,292 Nem hagylak el, dolgozni megyek. 59 00:05:46,708 --> 00:05:48,708 Láttad a Bűnügyi Hivatal jelentését? 60 00:05:49,417 --> 00:05:53,375 Az elmúlt két évben 20%-kal nőtt a bűntények száma Delhiben. 61 00:05:54,083 --> 00:05:55,417 Elkeserítő. 62 00:05:55,500 --> 00:05:58,958 Igaz, de most már legalább tudunk róluk. 63 00:05:59,250 --> 00:06:01,417 És akkor mi van? 64 00:06:02,292 --> 00:06:06,458 Akkor is csak 138 rendőr jut 100 000 lakosra. 65 00:06:06,833 --> 00:06:08,917 Egyszerűen nincs elég pénze a kormánynak. 66 00:06:09,000 --> 00:06:12,667 De az embereink szívvel-lélekkel dolgoznak. 67 00:06:12,833 --> 00:06:13,792 Kedvesem… 68 00:06:14,583 --> 00:06:17,292 akkor sem akadályozhattok meg minden bűntényt, 69 00:06:17,417 --> 00:06:19,083 ha megduplázzátok a létszámot. 70 00:06:19,167 --> 00:06:22,333 Az is megéri, ha egyetlen bűntényt megakadályozunk. 71 00:06:22,833 --> 00:06:24,917 - Igaz. - Az pedig árt neked. 72 00:06:25,167 --> 00:06:28,958 Csanduval imádjuk ezt! Ahogy ő mondaná: „nyami”! 73 00:06:30,875 --> 00:06:32,250 Mi van azzal a gyerekkel? 74 00:06:32,417 --> 00:06:34,875 Hiába hívom, sose veszi fel a telefont. 75 00:06:35,458 --> 00:06:36,375 Majd én. 76 00:06:44,208 --> 00:06:45,583 - Halló? - Szia, kicsim! 77 00:06:46,000 --> 00:06:47,125 Merre jártál? 78 00:06:47,542 --> 00:06:50,208 Sose veszed fel a telefont, csak ha apád hív. 79 00:06:50,625 --> 00:06:53,333 Ne haragudj! A barátaimmal voltam. 80 00:06:54,208 --> 00:06:57,625 Megállapodtunk, hogy naponta legalább egyszer beszélünk, igaz? 81 00:06:57,792 --> 00:07:00,750 Igen, de nem kell aggódnod. Ez Toronto, nem Delhi. 82 00:07:01,000 --> 00:07:02,833 Az anyád vagyok, mindig aggódni fogok. 83 00:07:02,958 --> 00:07:04,917 Különösen akkor, ha nem fogadod a hívásait. 84 00:07:06,875 --> 00:07:08,542 És kikkel voltál? 85 00:07:09,292 --> 00:07:11,375 Ez annyira jellemző az indiai szülőkre! 86 00:07:11,458 --> 00:07:13,417 Sose hagyjátok, hogy felnőjünk! 87 00:07:14,542 --> 00:07:16,667 Ezt meg miért mondod, kicsim? 88 00:07:17,083 --> 00:07:19,708 Örülünk, hogy a saját lábadra álltál. 89 00:07:20,458 --> 00:07:22,042 - Asszonyom... - Igen, Narajan? 90 00:07:22,125 --> 00:07:24,375 Szubas úr telefonált. 302-es szekció. 91 00:07:24,500 --> 00:07:25,917 - Hozza a kocsit! - Igenis. 92 00:07:26,333 --> 00:07:27,500 Majd még hívlak, kicsim. 93 00:07:27,583 --> 00:07:29,125 Este megbeszéljük, jó? 94 00:07:29,875 --> 00:07:30,958 Miért ma este? 95 00:07:31,417 --> 00:07:33,542 Még a távolból is irányítani akarsz! 96 00:07:33,750 --> 00:07:37,083 Hé! Ebben a házban senki nem irányít senkit. 97 00:07:37,292 --> 00:07:41,083 Szeretjük egymást, és törődünk egymással, ennyi. Rendben? 98 00:07:41,625 --> 00:07:43,583 Na, köszönj el szépen anyádtól! 99 00:07:46,167 --> 00:07:48,583 Ne haragudj, anya! Szia! 100 00:07:49,083 --> 00:07:50,583 Szia, kicsim! Szia! 101 00:07:50,833 --> 00:07:51,875 Szia, kedves! 102 00:07:53,958 --> 00:07:56,000 - Jó reggelt, asszonyom! - Hol van? 103 00:07:56,417 --> 00:07:59,417 - Az őrsön. - Háromszázkettes szekció, kailesi körzet. 104 00:07:59,542 --> 00:08:00,542 Indulok. 105 00:08:04,417 --> 00:08:06,042 Egy pillanat. Dírázs! 106 00:08:06,167 --> 00:08:08,667 Dírázs! Hozza a kocsit, gyorsan! 107 00:08:09,083 --> 00:08:10,083 Igen, hol? 108 00:08:11,750 --> 00:08:13,708 - Küldje át a címet! Indulok. - Mi történt? 109 00:08:14,542 --> 00:08:15,625 Többszörös gyilkosság. 110 00:08:15,708 --> 00:08:18,833 A mama elvitte az autót. A piacra ment. 111 00:08:19,333 --> 00:08:20,875 Komolyan? 112 00:08:21,833 --> 00:08:22,708 Már megint? 113 00:08:23,792 --> 00:08:25,292 Mi folyik itt, Devendra? 114 00:08:26,250 --> 00:08:27,917 Az autót nekem utalták ki, 115 00:08:28,833 --> 00:08:31,250 mégis folyton elviszi. Most hogy menjek dolgozni? 116 00:08:31,333 --> 00:08:33,375 Elviszlek motorral. Két perc az… 117 00:08:33,458 --> 00:08:34,583 Nem erről van szó! 118 00:08:34,667 --> 00:08:36,417 Nem piacozni kaptuk a kocsit! 119 00:08:36,542 --> 00:08:38,583 - De én itt vagyok… - Hívd fel Radzs Szinget, és kérdezd meg, 120 00:08:38,667 --> 00:08:39,625 hol vannak. 121 00:08:40,375 --> 00:08:42,167 INDIA KORMÁNYA 122 00:08:55,333 --> 00:08:58,167 DELHI RENDŐRSÉG DÉLI KÖRZET 123 00:08:58,292 --> 00:08:59,583 Maga meg hova megy? 124 00:08:59,750 --> 00:09:02,000 Maradjon a kordon mögött! 125 00:09:02,375 --> 00:09:04,167 Hova megy, hé? 126 00:09:06,083 --> 00:09:07,625 Erre még nem tudunk felelni. 127 00:09:07,708 --> 00:09:09,042 Maradjanak a kordon mögött! 128 00:09:09,417 --> 00:09:12,375 Húzzanak ki szalagot, és ne engedjék be a sajtót! 129 00:09:12,500 --> 00:09:14,042 - Igenis! - Mi a helyzet? 130 00:09:14,542 --> 00:09:17,292 Ez a főbejárat, asszonyom, 131 00:09:17,667 --> 00:09:20,333 és van még egy bejárat, a hátsó kapu felől. 132 00:09:21,333 --> 00:09:25,125 Rakes és Romila Arora, mindketten nyugalmazott orvosok. 133 00:09:25,625 --> 00:09:27,208 És a vendégeik, a Menon házaspár. 134 00:09:28,750 --> 00:09:29,792 Ki tette a bejelentést? 135 00:09:29,958 --> 00:09:31,250 A bejárónő, Mína. 136 00:09:32,917 --> 00:09:34,542 Amikor ideért, nyitva volt az ajtó. 137 00:09:34,625 --> 00:09:36,208 Ő értesítette a rendőrséget. 138 00:09:36,542 --> 00:09:39,292 Már felvettük a vallomását, és az éjjeliőrét is. 139 00:09:44,292 --> 00:09:45,292 Erre! 140 00:10:09,333 --> 00:10:12,417 A feleség, Romila Arora, a hálószobában van. 141 00:10:56,917 --> 00:10:58,708 Brutális támadás történt. 142 00:10:59,583 --> 00:11:02,000 Az áldozatokról letépték a nyakláncokat, fülbevalókat, 143 00:11:02,250 --> 00:11:04,125 és a szekrényeket is feldúlták. 144 00:11:04,750 --> 00:11:06,780 Úgy néz ki, több támadó volt. 145 00:11:07,333 --> 00:11:09,917 Szerezzék meg a biztonsági kamerák felvételeit! 146 00:11:10,375 --> 00:11:11,375 Igen, asszonyom. 147 00:11:11,583 --> 00:11:12,750 Hol a többi holttest? 148 00:11:13,167 --> 00:11:14,083 Az emeleten. 149 00:11:46,542 --> 00:11:49,083 Láttam egy férfit a tetőről. 150 00:11:49,458 --> 00:11:50,500 Hány órakor? 151 00:11:51,042 --> 00:11:52,875 Éjjel kettő körül. 152 00:11:53,125 --> 00:11:54,667 Mit csinált maga olyankor a tetőn? 153 00:11:55,250 --> 00:11:56,792 Pisiltem, uram. 154 00:11:57,375 --> 00:11:59,167 Az arcát is látta? Felismerné? 155 00:11:59,292 --> 00:12:00,750 Nem túl jó a látásom. 156 00:12:00,833 --> 00:12:02,917 De valami trikó volt rajta, 157 00:12:03,125 --> 00:12:04,000 azt láttam. 158 00:12:04,083 --> 00:12:05,083 És alul? 159 00:12:05,833 --> 00:12:06,958 Talán bokszeralsó. 160 00:12:07,375 --> 00:12:08,375 Talán? 161 00:12:09,167 --> 00:12:10,375 Miért nem hívott rendőrt? 162 00:12:11,125 --> 00:12:13,917 Azt hittem, egy munkás az, aki dolgozni jött. 163 00:12:14,000 --> 00:12:15,708 Miféle munkás érkezne ilyen későn? 164 00:12:16,125 --> 00:12:17,125 Nem tudom. 165 00:12:17,250 --> 00:12:19,333 De hajnali négykor megint felmentem pisilni, 166 00:12:19,500 --> 00:12:20,792 és akkor senkit se láttam. 167 00:12:21,000 --> 00:12:22,500 Milyen gyakran jár maga vizelni? 168 00:12:23,417 --> 00:12:25,583 Vizsgáltassa meg a szemét és a veséjét is! 169 00:12:25,750 --> 00:12:26,792 Hogy is hívják? 170 00:12:27,000 --> 00:12:28,750 Menjenek hátrébb a kordontól! 171 00:12:28,833 --> 00:12:30,083 Hadd végezzük a munkánkat! 172 00:12:30,250 --> 00:12:31,792 Csináljon már valamit! 173 00:12:32,042 --> 00:12:33,583 - Hátrébb! - Elnézést, uram! 174 00:12:33,667 --> 00:12:35,208 Engedjenek át, kérem! 175 00:12:35,333 --> 00:12:36,833 - Engedjenek át! - Várjon! 176 00:12:36,917 --> 00:12:39,125 - Elnézést! Mi folyik itt? - Lépjen hátrébb! 177 00:12:39,208 --> 00:12:40,792 Ez az én házam! Itt lakom. 178 00:12:40,875 --> 00:12:42,500 - Ez a szüleim háza. - Rendben. 179 00:12:42,667 --> 00:12:44,042 Kérem, jöjjön be! 180 00:12:44,750 --> 00:12:46,375 Engedjék be őket! 181 00:12:46,458 --> 00:12:47,875 - Jöjjön, kérem! - Ön a lányuk? 182 00:12:47,958 --> 00:12:48,875 Hátrébb! 183 00:12:48,958 --> 00:12:51,250 Engedjék be a hölgyet, kérem! 184 00:12:51,333 --> 00:12:52,458 Maga a lányuk? 185 00:12:52,958 --> 00:12:54,667 - Hogy hívják? - Maradjanak ott! 186 00:12:54,750 --> 00:12:56,125 Anita Arora. 187 00:12:56,250 --> 00:12:58,708 Még folyik a nyomozás, hölgyem. 188 00:12:58,792 --> 00:12:59,917 Milyen nyomozás? 189 00:13:00,000 --> 00:13:01,667 - Kérem, legyen… - Miről beszél? 190 00:13:01,750 --> 00:13:03,208 Egy pillanat! Rumál Szing! 191 00:13:04,333 --> 00:13:05,583 - Uram? - Elmondaná végre… 192 00:13:05,667 --> 00:13:07,375 Kísérje a kertbe a hölgyet, 193 00:13:07,458 --> 00:13:09,583 - hogy ne zaklassa őket a sajtó. - Igen, uram! 194 00:13:09,667 --> 00:13:10,667 - Kérem… - Jöjjenek! 195 00:13:10,750 --> 00:13:11,750 Erre, kérem! 196 00:13:11,833 --> 00:13:13,500 Hadd beszéljek a szüleimmel! 197 00:13:13,583 --> 00:13:15,042 Kérem, hölgyem! 198 00:13:36,417 --> 00:13:37,417 Olaj. 199 00:13:48,625 --> 00:13:52,000 Úgy tűnik, Mr. Menon meghallotta a felesége kiáltásait, 200 00:13:52,250 --> 00:13:53,792 és a segítségére sietett. 201 00:13:54,208 --> 00:13:55,583 Akkor támadhatták meg. 202 00:13:56,125 --> 00:13:57,458 Hol vannak a helyszínelők? 203 00:13:58,292 --> 00:14:00,042 A forgalom, asszonyom… Úton vannak. 204 00:14:02,917 --> 00:14:03,792 Asszonyom! 205 00:14:04,250 --> 00:14:06,167 Itt van az áldozatok lánya, Anita Arora. 206 00:14:06,417 --> 00:14:07,500 Odalent várakozik. 207 00:14:12,500 --> 00:14:14,417 Megkérné őket, hogy igyekezzenek? 208 00:14:14,500 --> 00:14:15,667 Már jönnek. 209 00:14:18,375 --> 00:14:19,500 Mit mondott neki? 210 00:14:20,292 --> 00:14:21,208 Még semmit. 211 00:14:21,292 --> 00:14:24,250 Tapintatlanságnak éreztem volna, ha én mondom el. 212 00:14:24,375 --> 00:14:26,667 - Jobb, ha maga beszél vele… - Hol van Níti? 213 00:14:32,667 --> 00:14:35,125 Ez a hosszabb út! A Ring Roadon kellett volna mennünk! 214 00:14:35,333 --> 00:14:37,292 - Erre a leggyorsabb. - Micsoda? 215 00:14:37,667 --> 00:14:39,208 Erre a leggyorsabb. 216 00:14:41,833 --> 00:14:43,208 Túl sokszor kések el. 217 00:14:45,417 --> 00:14:46,667 Ha ez így megy tovább, 218 00:14:47,167 --> 00:14:48,542 le kell mondanunk az utazást. 219 00:14:48,667 --> 00:14:49,792 Istenem! 220 00:14:50,708 --> 00:14:52,750 Akkor tényleg jobb, ha sietünk. 221 00:15:13,208 --> 00:15:14,167 Asszonyom… 222 00:15:15,125 --> 00:15:16,625 ez a szüleim háza, 223 00:15:16,708 --> 00:15:18,917 de nem tudom, hol vannak, és mi folyik itt! 224 00:15:19,000 --> 00:15:21,333 A szomszédok hívtak, hogy rengeteg ember van itt, 225 00:15:21,417 --> 00:15:24,250 és a rendőrség is kivonult, de be sem engednek a házba! 226 00:15:24,333 --> 00:15:26,292 Kérem, árulja el, mi folyik itt! 227 00:15:26,375 --> 00:15:28,708 Vártika Csaturvédi főkapitány-helyettes vagyok. 228 00:15:29,417 --> 00:15:30,958 Négyszemközt kell beszélnem önnel. 229 00:15:36,375 --> 00:15:38,750 Helló! Kérsz egy kis csokit? 230 00:15:39,750 --> 00:15:41,250 - Menj csak! - Jó. 231 00:15:49,417 --> 00:15:50,833 Kérem, mondja, hogy jól vannak! 232 00:15:53,250 --> 00:15:55,792 Éljen India! Elnézést a késésért. 233 00:15:56,042 --> 00:15:57,917 - Lássanak hozzá! - Igenis! 234 00:16:00,375 --> 00:16:01,333 Kik ezek? 235 00:16:02,208 --> 00:16:03,958 A helyszínelők. 236 00:16:05,500 --> 00:16:08,417 Bűntény történt a házban, nem mehet be. 237 00:16:10,292 --> 00:16:14,542 Árulj el nekem valamit: ez egy távirányítós autó? 238 00:16:16,333 --> 00:16:18,792 - Kipróbálhatom? Mutasd! - Nem! Nem adom. 239 00:16:19,542 --> 00:16:22,792 Anita, nehéz ezt elmondani, de… 240 00:16:24,625 --> 00:16:26,583 Az éjjel meggyilkolták a szüleit. 241 00:16:28,750 --> 00:16:33,958 Nem! Nem hallgatom ezt tovább! Most rögtön látni akarom őket! 242 00:16:34,083 --> 00:16:34,958 - Azonnal! - Anya! 243 00:16:35,083 --> 00:16:36,250 - Vigyenek oda! - Kölyök! 244 00:16:36,333 --> 00:16:38,833 Látni akarom őket! Most azonnal! 245 00:16:38,958 --> 00:16:40,000 Anya! 246 00:16:43,583 --> 00:16:48,625 Nem értem… Nemrég beszéltem anyával. Nemrég beszéltünk. 247 00:16:50,833 --> 00:16:54,375 Mr. és Mrs. Menon is itt volt a szüleimmel, nem? 248 00:16:55,500 --> 00:16:58,042 Őket is meggyilkolták. Sajnálom. 249 00:16:58,333 --> 00:16:59,417 Istenem! 250 00:17:02,042 --> 00:17:03,167 Részvétem. 251 00:17:03,708 --> 00:17:05,417 Hé! Ne fényképezzen! 252 00:17:05,500 --> 00:17:07,000 - Dzsairádzs! - Máris, asszonyom! 253 00:17:07,083 --> 00:17:08,083 Foglalják le a gépét! 254 00:17:08,167 --> 00:17:09,208 Maradj itt! 255 00:17:09,292 --> 00:17:10,917 Ne menj sehova! Visszajövök. 256 00:17:11,792 --> 00:17:14,208 Anita! Nem engedhetem be a házba. 257 00:17:14,292 --> 00:17:16,708 Látnom kell anyát, érti? 258 00:17:17,125 --> 00:17:18,125 - Értem, de… - Muszáj… 259 00:17:18,208 --> 00:17:19,375 Nem engedhetem be. 260 00:17:19,583 --> 00:17:21,042 Később megnézheti őket. 261 00:17:21,125 --> 00:17:23,000 Nem! Most rögtön! 262 00:17:23,083 --> 00:17:24,917 Nem lehet. Folyik a nyomozás. 263 00:17:25,958 --> 00:17:27,917 Ha bemenne, kompromittálná a helyszínt. 264 00:17:28,708 --> 00:17:29,708 Kérem! 265 00:17:30,333 --> 00:17:31,375 Nem! 266 00:17:33,708 --> 00:17:35,417 Jöjjenek velem! 267 00:17:36,542 --> 00:17:37,542 Jöjjön! 268 00:18:00,375 --> 00:18:01,708 Menjenek hátrébb! 269 00:18:01,792 --> 00:18:03,208 Kérem, hölgyem! 270 00:18:03,542 --> 00:18:04,917 - Hova megy? - Hölgyem! 271 00:18:09,708 --> 00:18:10,875 Éljen India, hölgyem, uram! 272 00:18:11,958 --> 00:18:13,000 Ő Níti. 273 00:18:13,292 --> 00:18:16,917 Itt marad magukkal. Ha bármire szükségük lenne, itt leszünk a közelben. 274 00:18:18,625 --> 00:18:20,458 A hölgy Anita Arora, Viselje gondjukat! 275 00:18:20,542 --> 00:18:21,667 Igenis, asszonyom! 276 00:18:25,667 --> 00:18:29,042 DELHI RENDŐRSÉG 277 00:18:29,167 --> 00:18:30,542 Mindennek utána kell néznünk. 278 00:18:31,500 --> 00:18:34,833 Múltbeli bűntényeknek, családok közti viszályoknak, 279 00:18:34,917 --> 00:18:38,250 dühös alkalmazottaknak, pénzügyi problémáknak, mindennek. 280 00:18:38,333 --> 00:18:39,667 Mindent ellenőrizzenek! 281 00:18:39,958 --> 00:18:40,958 Igen, asszonyom. 282 00:18:41,042 --> 00:18:42,875 És Menonékkal kapcsolatban is. 283 00:18:43,125 --> 00:18:44,000 Igenis. 284 00:19:05,875 --> 00:19:07,583 Szóljanak a bejárónőnek! 285 00:19:08,125 --> 00:19:09,750 Odakint vár, asszonyom. 286 00:19:16,250 --> 00:19:18,375 Miért van ilyen rendetlenség az asztalon? 287 00:19:18,792 --> 00:19:21,167 Nem tudom, én rendet raktam, mielőtt hazamentem. 288 00:19:21,333 --> 00:19:23,042 A maradékot is betettem a hűtőbe. 289 00:19:23,125 --> 00:19:24,667 Nem tudom, ki vette elő. 290 00:19:27,250 --> 00:19:28,792 Mit ittak este a háziak? 291 00:19:29,667 --> 00:19:31,583 Fehérbort, asszonyom. 292 00:19:31,750 --> 00:19:33,833 Az üres üveget kidobtam a szemetesbe, 293 00:19:33,917 --> 00:19:34,792 meg is nézheti. 294 00:19:39,792 --> 00:19:41,875 Jól van, elmehet. 295 00:19:44,375 --> 00:19:48,125 Asszonyom, az ételmaradékok, az üres alkoholos üvegek, 296 00:19:48,250 --> 00:19:51,458 a bevert fejek és a trikós férfi… 297 00:19:52,083 --> 00:19:54,125 Ez egyértelműen rájuk vall. 298 00:20:09,375 --> 00:20:12,917 Ha akar, bemehet a kórházba a holttesteket szállító mentőautóval. 299 00:20:16,542 --> 00:20:17,667 Ki tette ezt? 300 00:20:19,167 --> 00:20:21,875 Még nem tudjuk, de ki fogjuk deríteni. 301 00:20:23,750 --> 00:20:25,250 Nem tudja, hogy... 302 00:20:25,333 --> 00:20:28,708 Addig nem fogok tudni aludni, amíg a gyilkosok szabadon vannak. 303 00:20:28,792 --> 00:20:31,208 Ígérem, nem lesznek sokáig szabadlábon. 304 00:20:36,000 --> 00:20:37,917 Nem tudom, hogy mondjam el ezt, de... 305 00:20:38,500 --> 00:20:42,167 azt javaslom, inkább ne nézze meg a szülei arcát. 306 00:20:47,708 --> 00:20:50,333 Nem így szeretne emlékezni rájuk. 307 00:20:53,292 --> 00:20:54,500 Őszinte részvétem. 308 00:21:03,000 --> 00:21:04,833 Vigye haza a gyereket, 309 00:21:05,000 --> 00:21:06,792 aztán hozza be a boncolási jelentést! 310 00:21:06,875 --> 00:21:07,958 Igen, asszonyom. 311 00:22:24,417 --> 00:22:25,917 A kurva életbe! 312 00:23:06,125 --> 00:23:08,500 Úgy tűnik, a Kaccsa-Banyian ismét működésbe lépett. 313 00:23:09,042 --> 00:23:10,292 Pont úgy néznek ki. 314 00:23:11,333 --> 00:23:13,917 Tudja, asszonyom, a nagyanyám Alzheimerben szenvedett. 315 00:23:14,833 --> 00:23:16,583 Néha még a nevünket is elfelejtette. 316 00:23:17,167 --> 00:23:20,292 De ha éjszaka felriadt valamire, mindig azt mondta: 317 00:23:21,042 --> 00:23:23,125 „Itt a Kaccsa-Banyian banda!" 318 00:23:23,625 --> 00:23:26,250 Rendszerint idős embereket támadtak meg. 319 00:23:26,958 --> 00:23:30,167 De hát utoljára a ’90-es évekbeli bűnözési hullám során látták őket. 320 00:23:34,958 --> 00:23:35,833 Bupender! 321 00:23:35,917 --> 00:23:39,708 Növeljék a járőrök számát, különösen a lakóparkoknál! 322 00:23:40,250 --> 00:23:43,542 Mindenütt: az utakon, a kereszteződésekben… 323 00:23:43,625 --> 00:23:46,417 Ha bárki bármi gyanús dolgot lát, vizsgálják ki! 324 00:23:47,292 --> 00:23:50,250 Szubas, készítsen listát a környéken lakó idősekről! 325 00:23:50,417 --> 00:23:52,208 A lehetséges célpontokról. 326 00:23:52,792 --> 00:23:55,292 Dzsairádzs, Szudir vegye fel Anita vallomását! 327 00:23:55,625 --> 00:23:57,750 És nézzék át a biztonsági felvételeket! 328 00:23:57,833 --> 00:23:59,333 Hátha találunk rajtuk valamit. 329 00:23:59,458 --> 00:24:02,000 Nem tudhatjuk, ki lesz a következő áldozat, 330 00:24:03,083 --> 00:24:04,375 de biztos lesz következő. 331 00:24:05,167 --> 00:24:09,083 Ezek a kegyetlen bűnözők szabadon garázdálkodnak a városban. 332 00:24:09,833 --> 00:24:11,542 Rajtunk múlik, hogy meddig. 333 00:24:12,875 --> 00:24:14,708 És tartanunk kell a szánkat. 334 00:24:14,917 --> 00:24:18,250 Egyetlen szót se, senkinek, még az őrsön se! 335 00:24:18,583 --> 00:24:21,417 Ezek a gyilkosságok könnyen pánikot kelthetnek. 336 00:24:21,625 --> 00:24:23,583 Mindenki közvetlenül nekem jelent. 337 00:24:24,125 --> 00:24:25,000 Megértették? 338 00:24:30,875 --> 00:24:32,125 Mutassa a jogosítványát! 339 00:24:34,917 --> 00:24:37,708 Uram, van pár fejlemény a kailasi gyilkosságok ügyében. 340 00:24:38,458 --> 00:24:41,375 Első pillantásra úgy tűnik, a Kaccsa-Banyian tette. 341 00:24:41,542 --> 00:24:43,958 De már vagy 20 éve nem aktívak. 342 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 Tudom. 343 00:24:45,625 --> 00:24:48,708 A sajtó nem szerezhet tudomást erről, Vártika. 344 00:24:49,333 --> 00:24:50,958 Biztosra kell mennünk. 345 00:24:51,500 --> 00:24:54,000 Nem akarom, hogy a lakosság ok nélkül pánikba essen. 346 00:24:54,750 --> 00:24:55,792 Uram. 347 00:24:59,333 --> 00:25:02,458 Komolyan mondom, ha ez kitudódik… 348 00:25:02,750 --> 00:25:05,708 Tudtad, hogy Gudzsarátban alsóneműs bandának nevezik őket? 349 00:25:06,292 --> 00:25:07,667 Ezek bizalmas információk! 350 00:25:09,667 --> 00:25:10,583 Figyelj! 351 00:25:11,292 --> 00:25:13,458 A szabadságod rendben van, igaz? 352 00:25:13,542 --> 00:25:16,458 A főnökasszony a múlt héten jóváhagyta. 353 00:25:17,917 --> 00:25:19,708 Remélem, nem lesz gond ezzel az üggyel. 354 00:25:20,417 --> 00:25:21,458 Ejha! 355 00:25:22,000 --> 00:25:24,625 A Delhi rendőrség sorsa a feleségem vállán nyugszik! 356 00:25:24,958 --> 00:25:27,250 Mi van a főnökasszonyoddal? Majd ő megoldja. 357 00:25:27,375 --> 00:25:28,583 Bízik bennem. 358 00:25:29,833 --> 00:25:31,125 Meddig fog ez tartani? 359 00:25:34,750 --> 00:25:36,417 Úgy 10-15 perc múlva jövök. 360 00:25:36,833 --> 00:25:38,625 Az étterem egy óra múlva zár. 361 00:25:39,542 --> 00:25:41,417 Menjen át az adminisztrációs osztályra! 362 00:25:41,625 --> 00:25:43,083 Hölgyem, kérem, mondjon valamit! 363 00:25:43,208 --> 00:25:44,250 Hova kell mennem? 364 00:25:44,333 --> 00:25:45,583 Meddig fog ez tartani? 365 00:25:45,667 --> 00:25:47,417 Ezt mondom órák óta. A nyomtatvány… 366 00:25:47,500 --> 00:25:49,750 Dr. Dámit keresem, az Arora-gyilkosság ügyében. 367 00:25:49,833 --> 00:25:51,458 Rögtön utánanézek. 368 00:25:52,042 --> 00:25:56,292 Segítene nekem, hölgyem? Menonék gondnoka vagyok. 369 00:25:56,750 --> 00:25:58,250 A holttestekért jöttem. 370 00:25:58,500 --> 00:26:01,292 Évek óta dolgozom nekik, nincsenek rokonaik. 371 00:26:01,583 --> 00:26:04,625 Várnia kell, dr. Dámi épp a boncolást végzi. 372 00:26:04,750 --> 00:26:06,917 Azt ígérte, estére már tud valamit mondani. 373 00:26:07,000 --> 00:26:09,083 - Megnézem. - Siessen, kérem! 374 00:26:10,792 --> 00:26:15,000 Uram, az orvos épp a boncolást végzi. Holnap fogják kiadni a holttesteket. 375 00:26:15,542 --> 00:26:17,792 Egész nap ide-oda küldözgettek! 376 00:26:18,708 --> 00:26:21,042 Nem értek én az ilyen papírmunkához. 377 00:26:21,500 --> 00:26:23,375 Ha segítene nekem… 378 00:26:35,542 --> 00:26:37,875 - Hogy hívják? - Ram Kumar. 379 00:26:39,083 --> 00:26:40,625 - Ez a teljes neve? - Igen. 380 00:26:42,917 --> 00:26:44,000 Hol lakik? 381 00:26:53,417 --> 00:26:54,375 Ébresztő, testvér! 382 00:26:55,083 --> 00:26:57,250 Bocsánat, uram. Már 18 órája itt vagyok, 383 00:26:57,333 --> 00:26:58,625 nincs senki, aki leváltana. 384 00:26:58,958 --> 00:27:00,458 Megesik az ilyesmi. 385 00:27:00,875 --> 00:27:02,917 - Akkor is ébernek kell maradnod. - Rendben. 386 00:27:03,000 --> 00:27:04,572 - Éljen India, uram! - Éljen India! 387 00:27:41,958 --> 00:27:42,958 Ne haragudj! 388 00:27:45,083 --> 00:27:47,708 Tényleg azt hittem, hogy lesz rá időnk. 389 00:27:49,667 --> 00:27:51,125 De a munka is fontos, nem? 390 00:27:52,708 --> 00:27:54,208 Na, ne legyél már mérges! 391 00:27:56,542 --> 00:27:57,625 Sajnálom. 392 00:28:03,708 --> 00:28:05,708 Egyébként nagyon jó itt a tea és a szamosza. 393 00:28:05,792 --> 00:28:07,458 Nem kérek teát és szamoszát! 394 00:28:08,875 --> 00:28:12,042 Katona vagyok. Láttál te már kövér katonát? 395 00:28:12,750 --> 00:28:14,292 Kövér rendőrt már biztos. 396 00:28:15,167 --> 00:28:17,917 Jó, majd én eszem a tésztát, és tiéd a töltelék. 397 00:28:26,000 --> 00:28:27,958 Tudod, így, éhesen és morcosan… 398 00:28:28,833 --> 00:28:30,125 még aranyosabb vagy. 399 00:28:36,583 --> 00:28:37,583 Gyere! 400 00:29:09,208 --> 00:29:10,167 Szia! 401 00:29:10,500 --> 00:29:11,458 Szia, kedves! 402 00:29:11,750 --> 00:29:12,875 Még ébren vagy? 403 00:29:13,083 --> 00:29:15,542 Igen, Csanduval beszélgettem az óráiról. 404 00:29:25,542 --> 00:29:26,542 Mi történt? 405 00:29:28,708 --> 00:29:29,708 Úgy néz ki… 406 00:29:30,375 --> 00:29:32,167 a Kaccsa-Banyian újra működésbe lépett. 407 00:29:32,333 --> 00:29:33,500 Kezdjek aggódni? 408 00:29:33,750 --> 00:29:34,792 Értem? 409 00:29:35,542 --> 00:29:36,833 Eddig se kellett. 410 00:29:39,042 --> 00:29:42,542 Tudod, Észak-Indiában ez a legrettegettebb banda. 411 00:29:43,250 --> 00:29:44,667 Ez nehéz eset lesz. 412 00:29:45,208 --> 00:29:46,167 Tudom. 413 00:29:46,333 --> 00:29:48,833 Volt egy ügyem néhány éve… 414 00:29:49,042 --> 00:29:51,167 Egy nyolcvanéves asszonyt gyilkoltak meg. 415 00:29:52,583 --> 00:29:55,167 - Amit műveltek vele, az... - Iszonyatos volt. 416 00:29:56,167 --> 00:29:57,208 Iszonyatos. 417 00:30:01,833 --> 00:30:04,667 Tudod, minden a Kaccsa-Banyianra utal, de… 418 00:30:07,000 --> 00:30:09,208 úgy érzem, valami nem stimmel. 419 00:30:10,208 --> 00:30:11,917 Nem tudom, mi, de… 420 00:30:14,208 --> 00:30:16,042 valami zavar a dologban. 421 00:30:16,875 --> 00:30:18,000 Miért mondod ezt? 422 00:30:18,625 --> 00:30:22,125 Hát, a ’90-es években tevékenykedtek utoljára a fővárosban. 423 00:30:24,625 --> 00:30:28,417 Mindig a vasútállomások környékén lévő telepeken, 424 00:30:29,083 --> 00:30:31,542 vagy elszigetelt helyeken álló házakban csaptak le. 425 00:30:31,750 --> 00:30:35,583 Most pedig Dél-Delhiben, egy őrzött lakóparkban. 426 00:30:36,042 --> 00:30:39,750 És mintha direkt mindig a kamerák látóterében mozogtak volna. 427 00:30:40,042 --> 00:30:43,167 Nem lehet, hogy ez már a banda új generációja? 428 00:30:43,500 --> 00:30:44,500 A fiatalabbak… 429 00:30:45,042 --> 00:30:47,042 Agresszívabbak, vakmerőbbek. 430 00:30:47,833 --> 00:30:48,833 Istenem… 431 00:31:10,625 --> 00:31:12,167 Nem kell sietnie. 432 00:31:12,875 --> 00:31:14,167 Ráérünk. 433 00:31:34,167 --> 00:31:35,833 A Kaccsa-Banyian szervezett bűnbanda. 434 00:31:35,917 --> 00:31:37,083 FOSZTOGATÁS AZ ISKOLÁBAN 435 00:31:37,208 --> 00:31:40,042 Jól kitervelt fegyveres rablásokat követnek el. 436 00:31:40,125 --> 00:31:41,750 A tevékenységüket utoljára… 437 00:31:41,833 --> 00:31:43,333 - Bocsánat. - …2003-ban észlelték, 438 00:31:43,792 --> 00:31:48,250 a külkerületekben, de a ’90-es években számos bűntényt követtek el. 439 00:31:48,542 --> 00:31:52,667 Könnyen elhagyható helyeken csaptak le, és egyetlen tanút sem hagytak életben. 440 00:31:53,750 --> 00:31:55,958 Ilyen nyers brutalitással elkövetett bűntettekkel 441 00:31:56,042 --> 00:31:58,875 soha többé nem találkoznak a karrierjük során. 442 00:31:59,417 --> 00:32:03,125 A kedvenc fegyvereik a vasrudak, kalapácsok, fejszék. 443 00:32:03,500 --> 00:32:05,750 Az egész testüket bekenik olajjal, 444 00:32:06,250 --> 00:32:08,875 mert az áldozataik így nehezebben tudnak ellenállni: 445 00:32:08,958 --> 00:32:10,667 ha valaki megpróbálja elkapni őket, 446 00:32:10,750 --> 00:32:12,417 kicsúsznak az illető markából. 447 00:32:12,708 --> 00:32:16,500 Mindig förtelmes állapotban hagyják ott a helyszínt: 448 00:32:16,667 --> 00:32:20,083 bezúzzák az áldozatok fejét, mindent megesznek és megisznak, 449 00:32:20,250 --> 00:32:21,875 és mindenhova odapiszkítanak. 450 00:32:21,958 --> 00:32:23,250 Ez a módszerük. 451 00:32:23,542 --> 00:32:27,583 Vannak kifejezetten a törzsi bandákkal foglalkozó aktáink, 452 00:32:27,833 --> 00:32:30,958 vegyék elő őket, hátha találnak bennük valami nyomot. 453 00:32:35,500 --> 00:32:37,250 Folytassa, kérem! 454 00:32:41,625 --> 00:32:46,708 Egy pár arany fülbevaló, két egyforma arany karperec… 455 00:32:47,875 --> 00:32:49,833 Tartottak készpénzt a házban? 456 00:32:50,500 --> 00:32:53,125 Annyit igen, amennyi a napi kiadásokra kellett, de… 457 00:32:54,750 --> 00:32:58,333 Ellenőriznem kell a számlakivonataikat. 458 00:32:58,833 --> 00:33:00,000 És… 459 00:33:03,458 --> 00:33:05,417 …Dél-Delhi egyik előkelő negyedében. 460 00:33:05,500 --> 00:33:06,875 Egyéb értéktárgyak…? 461 00:33:06,958 --> 00:33:09,625 Akik a ’90-es években az egész várost rettegésben tartották. 462 00:33:09,750 --> 00:33:10,833 RENDKÍVÜLI HÍREK 463 00:33:10,958 --> 00:33:12,708 A Kaccsa-Banyian banda visszatért! 464 00:33:12,875 --> 00:33:14,500 A biztonsági felvételeken látható, 465 00:33:14,583 --> 00:33:16,208 amint behatolnak a házba, 466 00:33:16,292 --> 00:33:18,833 és vakmerően bejárják az egész épületet. 467 00:33:19,083 --> 00:33:21,625 - Ez meg micsoda? - Négy idős embert meggyilkoltak. 468 00:33:21,708 --> 00:33:24,708 A felvételeken a dr. Rakes Arora ellen intézett, 469 00:33:24,917 --> 00:33:26,833 brutális támadás is szerepel, 470 00:33:26,917 --> 00:33:30,500 de ezeket a szörnyű képsorokat nem kívánjuk bemutatni. 471 00:33:30,833 --> 00:33:33,583 Asszonyom! Történt valami… 472 00:33:35,792 --> 00:33:37,792 - Ha megengedi… - Tessék. 473 00:33:39,083 --> 00:33:41,875 …tegnap éjjel, miközben aludt a város, 474 00:33:42,042 --> 00:33:44,042 a Delhi rendőrség is aludt. 475 00:33:44,250 --> 00:33:46,083 Nyilván ezért nem tudták megakadályozni 476 00:33:46,167 --> 00:33:48,833 a Delhi egyik elegáns kerületében történt bűncselekményt. 477 00:33:49,000 --> 00:33:50,250 Lehet, hogy a banda 478 00:33:50,333 --> 00:33:53,167 gyilkosságai újra rettegésbe taszítják a várost? 479 00:33:53,583 --> 00:33:55,125 Hány gyilkosság történik még? 480 00:33:55,708 --> 00:33:57,958 Ezt kérdezzük a rendőröktől, 481 00:33:58,583 --> 00:34:00,333 akik órákkal a gyilkosságok után is 482 00:34:00,417 --> 00:34:02,750 azon igyekeztek, hogy eltitkolják a történteket, 483 00:34:03,167 --> 00:34:06,792 mivel egyelőre semmit nem tudnak az elkövetőkről. 484 00:34:07,458 --> 00:34:10,083 Magunknak kell gondoskodnunk a biztonságunkról. 485 00:34:10,250 --> 00:34:12,833 Legyenek éberek! Különösen az egyedül élő, idős polgárok. 486 00:34:12,958 --> 00:34:16,583 A Kaccsa-Banyian banda szabadon garázdálkodik a városban. 487 00:34:16,750 --> 00:34:18,583 Ki tudja, ki lesz a következő áldozat: 488 00:34:19,125 --> 00:34:21,250 talán a szomszédja, vagy talán épp ön. 489 00:34:21,667 --> 00:34:25,333 Hogy a picsába került adásba a legfontosabb bizonyítékunk? 490 00:34:25,417 --> 00:34:28,458 Hogy szivárgott ki ez, Dzsairádzs? Azonnal derítse ki! 491 00:34:28,542 --> 00:34:30,417 És szerezze meg a hírszerkesztő számát! 492 00:34:30,500 --> 00:34:32,208 - Igenis, asszonyom! - Bupender! 493 00:34:32,375 --> 00:34:34,583 Állítsa rá az ügyre Asutost! 494 00:34:34,667 --> 00:34:35,833 - Igenis. - Bassza meg! 495 00:34:42,542 --> 00:34:44,583 - Uram… - Látta a híreket? 496 00:34:45,292 --> 00:34:46,333 Igen, láttam. 497 00:34:46,417 --> 00:34:48,792 Ahogy egész Delhi is. Mégis mi folyik itt, Vártika? 498 00:34:49,042 --> 00:34:50,125 Válaszokat akarok! 499 00:34:50,875 --> 00:34:51,875 Várjon! 500 00:34:54,125 --> 00:34:56,917 Már a belügyminiszter is a híreket nézi. Tartsa a vonalat! 501 00:34:58,667 --> 00:35:00,458 - Uram! - Üdvözlöm, Kumar! 502 00:35:00,875 --> 00:35:02,458 Remélem, nem zavarom. 503 00:35:03,208 --> 00:35:05,125 - A tévében éppen… - Már intézkedtem. 504 00:35:05,417 --> 00:35:08,250 Épp a főkapitány-helyettessel beszélek. 505 00:35:08,583 --> 00:35:11,000 Utánajárok a dolognak, és tájékoztatom, uram. 506 00:35:11,125 --> 00:35:12,500 Azt jól teszi. 507 00:35:13,458 --> 00:35:15,958 Válaszokat akarok, méghozzá azonnal! 508 00:35:16,708 --> 00:35:17,625 Uram. 509 00:35:19,708 --> 00:35:21,833 Vártika, nyakig leszek a szarban, 510 00:35:21,917 --> 00:35:24,000 ha nem tudjuk kezelni a helyzetet. 511 00:35:24,417 --> 00:35:27,167 Beszélek a hírszerkesztővel, hogy fogják vissza magukat. 512 00:35:27,250 --> 00:35:29,958 Ne jöjjön nekem olyasmivel, amiről tudjuk, hogy nem működik! 513 00:35:30,042 --> 00:35:33,333 Mostanra minden fent van az interneten. Csináljon valamit, 514 00:35:33,417 --> 00:35:34,917 mielőtt egész Delhi pánikba esik! 515 00:35:35,000 --> 00:35:37,708 Szüksége lesz valakire, akinek van tapasztalata 516 00:35:37,792 --> 00:35:39,042 a törzsi bandákkal. 517 00:35:39,458 --> 00:35:41,625 - Keresek valakit, uram. - Várjon! 518 00:35:45,667 --> 00:35:47,333 Van egy nyugdíjas körzeti kapitány, 519 00:35:47,708 --> 00:35:50,250 Viren Csadda, a Pátel Nagar-i őrsről. 520 00:35:50,792 --> 00:35:52,167 - Vonja be az ügybe! - Uram. 521 00:35:59,333 --> 00:36:01,125 Megvan a szerkesztő száma, 522 00:36:01,208 --> 00:36:02,417 de még nem értem el. 523 00:36:03,833 --> 00:36:05,500 Asutos már ellenőrzi a szervereket. 524 00:36:05,583 --> 00:36:07,667 Fél órán belül megtudjuk, hogyan szivárgott ki. 525 00:36:08,708 --> 00:36:10,167 Kerítsék elő Viren Csaddát! 526 00:36:10,500 --> 00:36:13,125 A Patel Nagar-i őrsön szolgált kapitányként, 527 00:36:13,458 --> 00:36:16,625 és jó pár ügye volt a törzsi bandákkal. 528 00:36:16,958 --> 00:36:19,000 Kerítsék elő és vonják be a nyomozásba! 529 00:36:29,583 --> 00:36:31,167 Hol van már Csadda háza? 530 00:36:31,667 --> 00:36:33,292 A következőnél jobbra. 531 00:36:33,583 --> 00:36:35,417 Megfájdul a seggem ennyi ücsörgéstől. 532 00:36:38,625 --> 00:36:39,500 Hé! 533 00:36:40,417 --> 00:36:42,083 A francba! 534 00:36:44,333 --> 00:36:46,167 - Ez az a ház. - Ez? 535 00:37:02,208 --> 00:37:03,083 Uram… 536 00:37:03,708 --> 00:37:05,708 biztos, hogy ez nem a miniszterelnök háza? 537 00:37:10,125 --> 00:37:13,042 Most akkor rendőr volt, vagy aranykereskedő? 538 00:37:13,750 --> 00:37:15,167 Ez egy nyavalyás palota! 539 00:37:15,958 --> 00:37:18,583 Ennyi lámpát! Nem zavarja a villanyszámla? 540 00:37:18,667 --> 00:37:20,583 - Azt az aranyizét nézze! - Jó estét! 541 00:37:20,917 --> 00:37:23,292 Nem kínálták meg magukat semmivel? 542 00:37:23,375 --> 00:37:24,458 Mohan! 543 00:37:24,542 --> 00:37:26,125 Hozzon valamit a vendégeinknek! 544 00:37:27,125 --> 00:37:30,792 Jól van… Mondják, minek köszönhetem a látogatásukat? 545 00:37:32,750 --> 00:37:35,625 Mr. Csadda, talán ön is látta a mai híreket… 546 00:37:36,000 --> 00:37:37,292 a Kaccsa-Banyiannal… 547 00:37:39,417 --> 00:37:41,083 Bocsánat. Folytassa! 548 00:37:41,458 --> 00:37:42,542 Semmi gond. 549 00:37:43,083 --> 00:37:44,250 Szóval… 550 00:37:44,958 --> 00:37:47,583 talán ön is látta a Kaccsa-Banyiannal kapcsolatos híreket. 551 00:37:47,667 --> 00:37:48,958 Újra működésbe léptek. 552 00:37:49,250 --> 00:37:50,833 Ez ugye egy törzsi banda… 553 00:37:52,000 --> 00:37:53,833 és önnek sok ilyen ügye volt. 554 00:37:56,625 --> 00:37:58,042 Így igaz. 555 00:37:58,833 --> 00:38:01,958 Szóval jó lenne, ha beszállna a nyomozásba. 556 00:38:04,958 --> 00:38:06,083 Kitüntetnek érte? 557 00:38:08,958 --> 00:38:11,250 Uram, a szolgálat maga a kitüntetés. 558 00:38:12,667 --> 00:38:15,208 Ha csak a szolgálattal törődtem volna, semmim se lenne. 559 00:38:17,417 --> 00:38:21,000 Az egész életemet a rendőrségnek szenteltem. 560 00:38:22,250 --> 00:38:25,000 De nem kaptam meg az engem megillető tiszteletet. 561 00:38:25,542 --> 00:38:28,125 Uram, maga a főkapitány ajánlotta önt. 562 00:38:28,708 --> 00:38:30,708 Mi ez, ha nem tisztelet? 563 00:38:30,792 --> 00:38:33,083 Ide figyeljen, nekem elég, ha elintézik, 564 00:38:33,708 --> 00:38:35,500 hogy megkapjam a nyugdíjamat, 565 00:38:36,958 --> 00:38:38,250 amit visszatart a kormány. 566 00:38:42,125 --> 00:38:44,083 Hát mondják meg, 567 00:38:44,708 --> 00:38:48,500 miből éljen egy nyugdíjas, aki nem kap nyugdíjat? 568 00:38:48,792 --> 00:38:50,208 Hát lehetséges ez? 569 00:38:50,458 --> 00:38:51,333 Van benne valami. 570 00:38:51,750 --> 00:38:54,500 Az anyagi problémáimról nem is beszélve! 571 00:38:56,000 --> 00:38:57,417 - Tessék, uram. - Hagyja! 572 00:39:01,042 --> 00:39:03,875 Rendezni fogjuk a nyugdíja ügyét, Mr. Csadda. 573 00:39:03,958 --> 00:39:05,708 De kérem, most jöjjön velünk! 574 00:39:05,917 --> 00:39:07,583 Nem, ez nem így működik. 575 00:39:08,458 --> 00:39:09,458 De nem ám. 576 00:39:09,958 --> 00:39:12,458 Először mondja meg, mikor fogom megkapni a nyugdíjamat! 577 00:39:14,375 --> 00:39:16,208 Azt nem garantálhatjuk, uram. 578 00:39:16,625 --> 00:39:19,542 Az a maguk baja, nem az enyém. 579 00:39:19,708 --> 00:39:21,750 Kérem, bocsásson meg egy percre! 580 00:39:23,292 --> 00:39:25,000 - Menjek én is? - Nem kell. 581 00:39:30,167 --> 00:39:31,250 Igyon, kérem! 582 00:39:39,667 --> 00:39:40,667 Nagyon finom. 583 00:39:52,250 --> 00:39:53,542 - Igen, tessék. - Asszonyom… 584 00:39:54,583 --> 00:39:58,708 Mr. Csadda nyugdíja elakadt valahol, és addig nem segít, amíg meg nem kapja. 585 00:39:59,042 --> 00:40:01,333 Tényleg a nyugdíja miatt aggódik ilyenkor? 586 00:40:01,875 --> 00:40:04,167 Jól van, elintézzük! Csak jöjjön be. 587 00:40:07,208 --> 00:40:08,417 Komolyan? 588 00:40:11,625 --> 00:40:13,042 Az Mr. Csadda autója? 589 00:40:13,833 --> 00:40:14,833 Igen. 590 00:40:17,125 --> 00:40:18,417 „Anyagi problémák!” 591 00:40:45,750 --> 00:40:47,750 Tessék, Delhi rendőrség, központ. 592 00:40:50,000 --> 00:40:50,875 Halló? 593 00:40:51,042 --> 00:40:52,708 Nem hallom, mit mond. 594 00:40:52,833 --> 00:40:56,583 A Kaccsa-Banyian banda itt van a városban. Jobb, ha… 595 00:41:09,958 --> 00:41:11,375 - Igen? - Jó estét, asszonyom! 596 00:41:11,458 --> 00:41:13,250 A diszpécserközpontból hívom. 597 00:41:13,333 --> 00:41:14,208 Igen? 598 00:41:14,292 --> 00:41:17,417 Kaptunk egy hívást a Kaccsa-Banyiannal kapcsolatban. 599 00:41:18,500 --> 00:41:20,375 - Játssza le a felvételt! - Igenis. 600 00:41:21,125 --> 00:41:26,542 A Kaccsa-Banyian banda itt van a városban. Jobb, ha vigyáztok, zsaruk! 601 00:41:26,625 --> 00:41:28,458 Elég síkosító van rajtunk ahhoz, 602 00:41:28,542 --> 00:41:32,083 hogy könnyedén seggbe kúrjunk benneteket! 603 00:41:32,167 --> 00:41:33,792 Ez valami rohadt vicc? 604 00:41:34,250 --> 00:41:35,292 Nyomozzák le a hívást! 605 00:41:35,500 --> 00:41:36,875 Nyilvános telefonról érkezett. 606 00:41:37,500 --> 00:41:39,250 Várjon, mindjárt visszahívom. 607 00:41:40,542 --> 00:41:42,417 - Igen, Bupender? - Asszonyom… 608 00:41:42,917 --> 00:41:45,042 Most hívtak a szaketi őrsről. 609 00:41:45,167 --> 00:41:48,333 Újabb gyilkosság történt… A Kaccsa-Banyian módszerével. 610 00:43:56,383 --> 00:43:58,383 A feliratot fordította: Pordán Ferenc