1
00:00:09,458 --> 00:00:14,000
Delhi lakosságának egyharmada
nyomortelepeken él, az elitet szolgálva.
2
00:00:14,958 --> 00:00:18,417
Azt a réteget, amelyik a legnagyobb
egy főre eső jövedelemmel bír.
3
00:00:19,417 --> 00:00:22,125
Egy ilyen városban
összetett feladat a rendfenntartás,
4
00:00:22,250 --> 00:00:24,500
ráadásul az erőforrásaink is elégtelenek.
5
00:00:25,667 --> 00:00:28,375
Hiszen sem a gazdagok életformáját,
6
00:00:28,875 --> 00:00:31,500
sem a kevésbé szerencsések
vágyait nem kontrollálhatjuk.
7
00:00:32,667 --> 00:00:34,750
Ebben a konfliktushelyzetben
8
00:00:34,833 --> 00:00:36,875
néha felfoghatatlan bűnökkel
9
00:00:37,125 --> 00:00:39,333
és bűnözőkkel akad dolgunk.
10
00:01:00,333 --> 00:01:03,417
- Hozz még egy üveggel, Mína!
- Szó sem lehet róla!
11
00:01:03,542 --> 00:01:04,625
Elég volt, Benny!
12
00:01:04,708 --> 00:01:06,417
- Hagyd abba!
- Ugyan, Rukmáni!
13
00:01:06,583 --> 00:01:07,667
- Még egyet!
- Utolsó!
14
00:01:07,750 --> 00:01:09,792
- Mi ez?
- Gyerünk!
15
00:01:09,875 --> 00:01:10,917
Ittál már eleget.
16
00:01:11,000 --> 00:01:13,250
- Ritkán jár nálunk Benny!
- Mindegy.
17
00:01:13,333 --> 00:01:14,667
Ez itt a gond!
18
00:01:16,458 --> 00:01:17,750
Jó vicc volt!
19
00:01:17,917 --> 00:01:19,542
Rendben, hagyd már!
20
00:01:19,875 --> 00:01:20,958
Gyertek!
21
00:01:48,917 --> 00:01:52,833
2013. 11. 15. PÉNTEK, 23:00
22
00:02:26,542 --> 00:02:28,583
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
23
00:03:36,542 --> 00:03:39,417
Gondoskodunk a biztonságukról.
24
00:03:40,208 --> 00:03:42,750
A jelmondatunkat is
bele kellene tenni, nem?
25
00:03:43,125 --> 00:03:46,000
- „Mindig önökkel, mindig önökért.”
- „Delhi rendőrség.”
26
00:03:46,833 --> 00:03:49,083
#DelhiRendőrség.
27
00:03:50,375 --> 00:03:52,250
Fokozatosan nőni fog
majd a követők száma.
28
00:03:52,667 --> 00:03:55,958
Kérem, töltse le nekem ezt az alkalmazást!
29
00:03:59,583 --> 00:04:01,375
- Asutos!
- Igen, uram?
30
00:04:01,625 --> 00:04:05,167
Ismeri az ÉletemTársa.com-ot?
31
00:04:05,250 --> 00:04:06,125
Igen, uram.
32
00:04:06,208 --> 00:04:08,708
Csak szóljon,
és bármelyik profilt feltöröm.
33
00:04:08,875 --> 00:04:10,750
Nem erről van szó. Inkább…
34
00:04:12,417 --> 00:04:14,292
- Ismeri a lányomat, Rebát.
- Igen.
35
00:04:15,167 --> 00:04:16,750
Szeretném regisztrálni az oldalra.
36
00:04:17,125 --> 00:04:18,458
Hogyne, szívesen segítek.
37
00:04:18,667 --> 00:04:21,708
Csak küldje át az e-mail-címét
és pár fényképet!
38
00:04:23,125 --> 00:04:24,042
Az a helyzet…
39
00:04:25,083 --> 00:04:26,625
hogy nem egyezne bele a dologba.
40
00:04:26,917 --> 00:04:28,417
Szóval ki kell találnia valamit.
41
00:04:30,333 --> 00:04:31,875
Nem gond, uram, megoldom.
42
00:04:32,833 --> 00:04:35,542
Csak kell pár információ: a hobbijai,
43
00:04:35,625 --> 00:04:38,083
a kedvenc filmje, ilyesmik.
Maga is elmondhatja ezeket.
44
00:04:38,542 --> 00:04:40,375
Mit számít, hogy mi a kedvenc filmje?
45
00:04:40,458 --> 00:04:42,667
Uram, a fiatalok manapság
46
00:04:43,125 --> 00:04:45,500
az ilyesmik alapján ismerkednek.
47
00:04:45,583 --> 00:04:49,000
Ha ugyanaz a kedvenc filmjük,
párba állnak egymással.
48
00:04:55,042 --> 00:04:56,042
Mr. India.
49
00:04:56,292 --> 00:04:58,083
Esetleg valami romantikus vígjáték?
50
00:04:58,250 --> 00:05:00,250
A Mr. India inkább a gyerekek kedvence.
51
00:05:04,875 --> 00:05:06,375
Jó, legyen a Mr. India.
52
00:05:06,458 --> 00:05:08,708
Végül is abban is van romantika.
53
00:05:12,583 --> 00:05:13,750
Kész a reggeli!
54
00:05:15,083 --> 00:05:16,208
Parataszt készítettem.
55
00:05:21,208 --> 00:05:22,375
Miről ír az újság?
56
00:05:23,458 --> 00:05:24,375
Egy botrányról.
57
00:05:25,042 --> 00:05:26,792
Arról, hogy elhagy a feleségem.
58
00:05:36,667 --> 00:05:38,292
Nem hagylak el, dolgozni megyek.
59
00:05:46,708 --> 00:05:48,708
Láttad a Bűnügyi Hivatal jelentését?
60
00:05:49,417 --> 00:05:53,375
Az elmúlt két évben 20%-kal
nőtt a bűntények száma Delhiben.
61
00:05:54,083 --> 00:05:55,417
Elkeserítő.
62
00:05:55,500 --> 00:05:58,958
Igaz, de most már legalább tudunk róluk.
63
00:05:59,250 --> 00:06:01,417
És akkor mi van?
64
00:06:02,292 --> 00:06:06,458
Akkor is csak 138 rendőr
jut 100 000 lakosra.
65
00:06:06,833 --> 00:06:08,917
Egyszerűen nincs elég pénze a kormánynak.
66
00:06:09,000 --> 00:06:12,667
De az embereink
szívvel-lélekkel dolgoznak.
67
00:06:12,833 --> 00:06:13,792
Kedvesem…
68
00:06:14,583 --> 00:06:17,292
akkor sem akadályozhattok
meg minden bűntényt,
69
00:06:17,417 --> 00:06:19,083
ha megduplázzátok a létszámot.
70
00:06:19,167 --> 00:06:22,333
Az is megéri,
ha egyetlen bűntényt megakadályozunk.
71
00:06:22,833 --> 00:06:24,917
- Igaz.
- Az pedig árt neked.
72
00:06:25,167 --> 00:06:28,958
Csanduval imádjuk ezt!
Ahogy ő mondaná: „nyami”!
73
00:06:30,875 --> 00:06:32,250
Mi van azzal a gyerekkel?
74
00:06:32,417 --> 00:06:34,875
Hiába hívom, sose veszi fel a telefont.
75
00:06:35,458 --> 00:06:36,375
Majd én.
76
00:06:44,208 --> 00:06:45,583
- Halló?
- Szia, kicsim!
77
00:06:46,000 --> 00:06:47,125
Merre jártál?
78
00:06:47,542 --> 00:06:50,208
Sose veszed fel a telefont,
csak ha apád hív.
79
00:06:50,625 --> 00:06:53,333
Ne haragudj! A barátaimmal voltam.
80
00:06:54,208 --> 00:06:57,625
Megállapodtunk, hogy naponta
legalább egyszer beszélünk, igaz?
81
00:06:57,792 --> 00:07:00,750
Igen, de nem kell aggódnod.
Ez Toronto, nem Delhi.
82
00:07:01,000 --> 00:07:02,833
Az anyád vagyok, mindig aggódni fogok.
83
00:07:02,958 --> 00:07:04,917
Különösen akkor,
ha nem fogadod a hívásait.
84
00:07:06,875 --> 00:07:08,542
És kikkel voltál?
85
00:07:09,292 --> 00:07:11,375
Ez annyira jellemző az indiai szülőkre!
86
00:07:11,458 --> 00:07:13,417
Sose hagyjátok, hogy felnőjünk!
87
00:07:14,542 --> 00:07:16,667
Ezt meg miért mondod, kicsim?
88
00:07:17,083 --> 00:07:19,708
Örülünk, hogy a saját lábadra álltál.
89
00:07:20,458 --> 00:07:22,042
- Asszonyom...
- Igen, Narajan?
90
00:07:22,125 --> 00:07:24,375
Szubas úr telefonált. 302-es szekció.
91
00:07:24,500 --> 00:07:25,917
- Hozza a kocsit!
- Igenis.
92
00:07:26,333 --> 00:07:27,500
Majd még hívlak, kicsim.
93
00:07:27,583 --> 00:07:29,125
Este megbeszéljük, jó?
94
00:07:29,875 --> 00:07:30,958
Miért ma este?
95
00:07:31,417 --> 00:07:33,542
Még a távolból is irányítani akarsz!
96
00:07:33,750 --> 00:07:37,083
Hé! Ebben a házban
senki nem irányít senkit.
97
00:07:37,292 --> 00:07:41,083
Szeretjük egymást,
és törődünk egymással, ennyi. Rendben?
98
00:07:41,625 --> 00:07:43,583
Na, köszönj el szépen anyádtól!
99
00:07:46,167 --> 00:07:48,583
Ne haragudj, anya! Szia!
100
00:07:49,083 --> 00:07:50,583
Szia, kicsim! Szia!
101
00:07:50,833 --> 00:07:51,875
Szia, kedves!
102
00:07:53,958 --> 00:07:56,000
- Jó reggelt, asszonyom!
- Hol van?
103
00:07:56,417 --> 00:07:59,417
- Az őrsön.
- Háromszázkettes szekció, kailesi körzet.
104
00:07:59,542 --> 00:08:00,542
Indulok.
105
00:08:04,417 --> 00:08:06,042
Egy pillanat. Dírázs!
106
00:08:06,167 --> 00:08:08,667
Dírázs! Hozza a kocsit, gyorsan!
107
00:08:09,083 --> 00:08:10,083
Igen, hol?
108
00:08:11,750 --> 00:08:13,708
- Küldje át a címet! Indulok.
- Mi történt?
109
00:08:14,542 --> 00:08:15,625
Többszörös gyilkosság.
110
00:08:15,708 --> 00:08:18,833
A mama elvitte az autót. A piacra ment.
111
00:08:19,333 --> 00:08:20,875
Komolyan?
112
00:08:21,833 --> 00:08:22,708
Már megint?
113
00:08:23,792 --> 00:08:25,292
Mi folyik itt, Devendra?
114
00:08:26,250 --> 00:08:27,917
Az autót nekem utalták ki,
115
00:08:28,833 --> 00:08:31,250
mégis folyton elviszi.
Most hogy menjek dolgozni?
116
00:08:31,333 --> 00:08:33,375
Elviszlek motorral. Két perc az…
117
00:08:33,458 --> 00:08:34,583
Nem erről van szó!
118
00:08:34,667 --> 00:08:36,417
Nem piacozni kaptuk a kocsit!
119
00:08:36,542 --> 00:08:38,583
- De én itt vagyok…
- Hívd fel Radzs Szinget, és kérdezd meg,
120
00:08:38,667 --> 00:08:39,625
hol vannak.
121
00:08:40,375 --> 00:08:42,167
INDIA KORMÁNYA
122
00:08:55,333 --> 00:08:58,167
DELHI RENDŐRSÉG
DÉLI KÖRZET
123
00:08:58,292 --> 00:08:59,583
Maga meg hova megy?
124
00:08:59,750 --> 00:09:02,000
Maradjon a kordon mögött!
125
00:09:02,375 --> 00:09:04,167
Hova megy, hé?
126
00:09:06,083 --> 00:09:07,625
Erre még nem tudunk felelni.
127
00:09:07,708 --> 00:09:09,042
Maradjanak a kordon mögött!
128
00:09:09,417 --> 00:09:12,375
Húzzanak ki szalagot,
és ne engedjék be a sajtót!
129
00:09:12,500 --> 00:09:14,042
- Igenis!
- Mi a helyzet?
130
00:09:14,542 --> 00:09:17,292
Ez a főbejárat, asszonyom,
131
00:09:17,667 --> 00:09:20,333
és van még egy bejárat,
a hátsó kapu felől.
132
00:09:21,333 --> 00:09:25,125
Rakes és Romila Arora,
mindketten nyugalmazott orvosok.
133
00:09:25,625 --> 00:09:27,208
És a vendégeik, a Menon házaspár.
134
00:09:28,750 --> 00:09:29,792
Ki tette a bejelentést?
135
00:09:29,958 --> 00:09:31,250
A bejárónő, Mína.
136
00:09:32,917 --> 00:09:34,542
Amikor ideért, nyitva volt az ajtó.
137
00:09:34,625 --> 00:09:36,208
Ő értesítette a rendőrséget.
138
00:09:36,542 --> 00:09:39,292
Már felvettük a vallomását,
és az éjjeliőrét is.
139
00:09:44,292 --> 00:09:45,292
Erre!
140
00:10:09,333 --> 00:10:12,417
A feleség, Romila Arora,
a hálószobában van.
141
00:10:56,917 --> 00:10:58,708
Brutális támadás történt.
142
00:10:59,583 --> 00:11:02,000
Az áldozatokról letépték
a nyakláncokat, fülbevalókat,
143
00:11:02,250 --> 00:11:04,125
és a szekrényeket is feldúlták.
144
00:11:04,750 --> 00:11:06,780
Úgy néz ki, több támadó volt.
145
00:11:07,333 --> 00:11:09,917
Szerezzék meg a
biztonsági kamerák felvételeit!
146
00:11:10,375 --> 00:11:11,375
Igen, asszonyom.
147
00:11:11,583 --> 00:11:12,750
Hol a többi holttest?
148
00:11:13,167 --> 00:11:14,083
Az emeleten.
149
00:11:46,542 --> 00:11:49,083
Láttam egy férfit a tetőről.
150
00:11:49,458 --> 00:11:50,500
Hány órakor?
151
00:11:51,042 --> 00:11:52,875
Éjjel kettő körül.
152
00:11:53,125 --> 00:11:54,667
Mit csinált maga olyankor a tetőn?
153
00:11:55,250 --> 00:11:56,792
Pisiltem, uram.
154
00:11:57,375 --> 00:11:59,167
Az arcát is látta? Felismerné?
155
00:11:59,292 --> 00:12:00,750
Nem túl jó a látásom.
156
00:12:00,833 --> 00:12:02,917
De valami trikó volt rajta,
157
00:12:03,125 --> 00:12:04,000
azt láttam.
158
00:12:04,083 --> 00:12:05,083
És alul?
159
00:12:05,833 --> 00:12:06,958
Talán bokszeralsó.
160
00:12:07,375 --> 00:12:08,375
Talán?
161
00:12:09,167 --> 00:12:10,375
Miért nem hívott rendőrt?
162
00:12:11,125 --> 00:12:13,917
Azt hittem,
egy munkás az, aki dolgozni jött.
163
00:12:14,000 --> 00:12:15,708
Miféle munkás érkezne ilyen későn?
164
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
Nem tudom.
165
00:12:17,250 --> 00:12:19,333
De hajnali négykor
megint felmentem pisilni,
166
00:12:19,500 --> 00:12:20,792
és akkor senkit se láttam.
167
00:12:21,000 --> 00:12:22,500
Milyen gyakran jár maga vizelni?
168
00:12:23,417 --> 00:12:25,583
Vizsgáltassa meg a szemét és a veséjét is!
169
00:12:25,750 --> 00:12:26,792
Hogy is hívják?
170
00:12:27,000 --> 00:12:28,750
Menjenek hátrébb a kordontól!
171
00:12:28,833 --> 00:12:30,083
Hadd végezzük a munkánkat!
172
00:12:30,250 --> 00:12:31,792
Csináljon már valamit!
173
00:12:32,042 --> 00:12:33,583
- Hátrébb!
- Elnézést, uram!
174
00:12:33,667 --> 00:12:35,208
Engedjenek át, kérem!
175
00:12:35,333 --> 00:12:36,833
- Engedjenek át!
- Várjon!
176
00:12:36,917 --> 00:12:39,125
- Elnézést! Mi folyik itt?
- Lépjen hátrébb!
177
00:12:39,208 --> 00:12:40,792
Ez az én házam! Itt lakom.
178
00:12:40,875 --> 00:12:42,500
- Ez a szüleim háza.
- Rendben.
179
00:12:42,667 --> 00:12:44,042
Kérem, jöjjön be!
180
00:12:44,750 --> 00:12:46,375
Engedjék be őket!
181
00:12:46,458 --> 00:12:47,875
- Jöjjön, kérem!
- Ön a lányuk?
182
00:12:47,958 --> 00:12:48,875
Hátrébb!
183
00:12:48,958 --> 00:12:51,250
Engedjék be a hölgyet, kérem!
184
00:12:51,333 --> 00:12:52,458
Maga a lányuk?
185
00:12:52,958 --> 00:12:54,667
- Hogy hívják?
- Maradjanak ott!
186
00:12:54,750 --> 00:12:56,125
Anita Arora.
187
00:12:56,250 --> 00:12:58,708
Még folyik a nyomozás, hölgyem.
188
00:12:58,792 --> 00:12:59,917
Milyen nyomozás?
189
00:13:00,000 --> 00:13:01,667
- Kérem, legyen…
- Miről beszél?
190
00:13:01,750 --> 00:13:03,208
Egy pillanat! Rumál Szing!
191
00:13:04,333 --> 00:13:05,583
- Uram?
- Elmondaná végre…
192
00:13:05,667 --> 00:13:07,375
Kísérje a kertbe a hölgyet,
193
00:13:07,458 --> 00:13:09,583
- hogy ne zaklassa őket a sajtó.
- Igen, uram!
194
00:13:09,667 --> 00:13:10,667
- Kérem…
- Jöjjenek!
195
00:13:10,750 --> 00:13:11,750
Erre, kérem!
196
00:13:11,833 --> 00:13:13,500
Hadd beszéljek a szüleimmel!
197
00:13:13,583 --> 00:13:15,042
Kérem, hölgyem!
198
00:13:36,417 --> 00:13:37,417
Olaj.
199
00:13:48,625 --> 00:13:52,000
Úgy tűnik, Mr. Menon
meghallotta a felesége kiáltásait,
200
00:13:52,250 --> 00:13:53,792
és a segítségére sietett.
201
00:13:54,208 --> 00:13:55,583
Akkor támadhatták meg.
202
00:13:56,125 --> 00:13:57,458
Hol vannak a helyszínelők?
203
00:13:58,292 --> 00:14:00,042
A forgalom, asszonyom… Úton vannak.
204
00:14:02,917 --> 00:14:03,792
Asszonyom!
205
00:14:04,250 --> 00:14:06,167
Itt van az áldozatok lánya, Anita Arora.
206
00:14:06,417 --> 00:14:07,500
Odalent várakozik.
207
00:14:12,500 --> 00:14:14,417
Megkérné őket, hogy igyekezzenek?
208
00:14:14,500 --> 00:14:15,667
Már jönnek.
209
00:14:18,375 --> 00:14:19,500
Mit mondott neki?
210
00:14:20,292 --> 00:14:21,208
Még semmit.
211
00:14:21,292 --> 00:14:24,250
Tapintatlanságnak éreztem volna,
ha én mondom el.
212
00:14:24,375 --> 00:14:26,667
- Jobb, ha maga beszél vele…
- Hol van Níti?
213
00:14:32,667 --> 00:14:35,125
Ez a hosszabb út!
A Ring Roadon kellett volna mennünk!
214
00:14:35,333 --> 00:14:37,292
- Erre a leggyorsabb.
- Micsoda?
215
00:14:37,667 --> 00:14:39,208
Erre a leggyorsabb.
216
00:14:41,833 --> 00:14:43,208
Túl sokszor kések el.
217
00:14:45,417 --> 00:14:46,667
Ha ez így megy tovább,
218
00:14:47,167 --> 00:14:48,542
le kell mondanunk az utazást.
219
00:14:48,667 --> 00:14:49,792
Istenem!
220
00:14:50,708 --> 00:14:52,750
Akkor tényleg jobb, ha sietünk.
221
00:15:13,208 --> 00:15:14,167
Asszonyom…
222
00:15:15,125 --> 00:15:16,625
ez a szüleim háza,
223
00:15:16,708 --> 00:15:18,917
de nem tudom,
hol vannak, és mi folyik itt!
224
00:15:19,000 --> 00:15:21,333
A szomszédok hívtak,
hogy rengeteg ember van itt,
225
00:15:21,417 --> 00:15:24,250
és a rendőrség is kivonult,
de be sem engednek a házba!
226
00:15:24,333 --> 00:15:26,292
Kérem, árulja el, mi folyik itt!
227
00:15:26,375 --> 00:15:28,708
Vártika Csaturvédi
főkapitány-helyettes vagyok.
228
00:15:29,417 --> 00:15:30,958
Négyszemközt kell beszélnem önnel.
229
00:15:36,375 --> 00:15:38,750
Helló! Kérsz egy kis csokit?
230
00:15:39,750 --> 00:15:41,250
- Menj csak!
- Jó.
231
00:15:49,417 --> 00:15:50,833
Kérem, mondja, hogy jól vannak!
232
00:15:53,250 --> 00:15:55,792
Éljen India! Elnézést a késésért.
233
00:15:56,042 --> 00:15:57,917
- Lássanak hozzá!
- Igenis!
234
00:16:00,375 --> 00:16:01,333
Kik ezek?
235
00:16:02,208 --> 00:16:03,958
A helyszínelők.
236
00:16:05,500 --> 00:16:08,417
Bűntény történt a házban, nem mehet be.
237
00:16:10,292 --> 00:16:14,542
Árulj el nekem valamit:
ez egy távirányítós autó?
238
00:16:16,333 --> 00:16:18,792
- Kipróbálhatom? Mutasd!
- Nem! Nem adom.
239
00:16:19,542 --> 00:16:22,792
Anita, nehéz ezt elmondani, de…
240
00:16:24,625 --> 00:16:26,583
Az éjjel meggyilkolták a szüleit.
241
00:16:28,750 --> 00:16:33,958
Nem! Nem hallgatom ezt tovább!
Most rögtön látni akarom őket!
242
00:16:34,083 --> 00:16:34,958
- Azonnal!
- Anya!
243
00:16:35,083 --> 00:16:36,250
- Vigyenek oda!
- Kölyök!
244
00:16:36,333 --> 00:16:38,833
Látni akarom őket! Most azonnal!
245
00:16:38,958 --> 00:16:40,000
Anya!
246
00:16:43,583 --> 00:16:48,625
Nem értem… Nemrég beszéltem anyával.
Nemrég beszéltünk.
247
00:16:50,833 --> 00:16:54,375
Mr. és Mrs. Menon
is itt volt a szüleimmel, nem?
248
00:16:55,500 --> 00:16:58,042
Őket is meggyilkolták. Sajnálom.
249
00:16:58,333 --> 00:16:59,417
Istenem!
250
00:17:02,042 --> 00:17:03,167
Részvétem.
251
00:17:03,708 --> 00:17:05,417
Hé! Ne fényképezzen!
252
00:17:05,500 --> 00:17:07,000
- Dzsairádzs!
- Máris, asszonyom!
253
00:17:07,083 --> 00:17:08,083
Foglalják le a gépét!
254
00:17:08,167 --> 00:17:09,208
Maradj itt!
255
00:17:09,292 --> 00:17:10,917
Ne menj sehova! Visszajövök.
256
00:17:11,792 --> 00:17:14,208
Anita! Nem engedhetem be a házba.
257
00:17:14,292 --> 00:17:16,708
Látnom kell anyát, érti?
258
00:17:17,125 --> 00:17:18,125
- Értem, de…
- Muszáj…
259
00:17:18,208 --> 00:17:19,375
Nem engedhetem be.
260
00:17:19,583 --> 00:17:21,042
Később megnézheti őket.
261
00:17:21,125 --> 00:17:23,000
Nem! Most rögtön!
262
00:17:23,083 --> 00:17:24,917
Nem lehet. Folyik a nyomozás.
263
00:17:25,958 --> 00:17:27,917
Ha bemenne, kompromittálná a helyszínt.
264
00:17:28,708 --> 00:17:29,708
Kérem!
265
00:17:30,333 --> 00:17:31,375
Nem!
266
00:17:33,708 --> 00:17:35,417
Jöjjenek velem!
267
00:17:36,542 --> 00:17:37,542
Jöjjön!
268
00:18:00,375 --> 00:18:01,708
Menjenek hátrébb!
269
00:18:01,792 --> 00:18:03,208
Kérem, hölgyem!
270
00:18:03,542 --> 00:18:04,917
- Hova megy?
- Hölgyem!
271
00:18:09,708 --> 00:18:10,875
Éljen India, hölgyem, uram!
272
00:18:11,958 --> 00:18:13,000
Ő Níti.
273
00:18:13,292 --> 00:18:16,917
Itt marad magukkal. Ha bármire
szükségük lenne, itt leszünk a közelben.
274
00:18:18,625 --> 00:18:20,458
A hölgy Anita Arora, Viselje gondjukat!
275
00:18:20,542 --> 00:18:21,667
Igenis, asszonyom!
276
00:18:25,667 --> 00:18:29,042
DELHI RENDŐRSÉG
277
00:18:29,167 --> 00:18:30,542
Mindennek utána kell néznünk.
278
00:18:31,500 --> 00:18:34,833
Múltbeli bűntényeknek,
családok közti viszályoknak,
279
00:18:34,917 --> 00:18:38,250
dühös alkalmazottaknak,
pénzügyi problémáknak, mindennek.
280
00:18:38,333 --> 00:18:39,667
Mindent ellenőrizzenek!
281
00:18:39,958 --> 00:18:40,958
Igen, asszonyom.
282
00:18:41,042 --> 00:18:42,875
És Menonékkal kapcsolatban is.
283
00:18:43,125 --> 00:18:44,000
Igenis.
284
00:19:05,875 --> 00:19:07,583
Szóljanak a bejárónőnek!
285
00:19:08,125 --> 00:19:09,750
Odakint vár, asszonyom.
286
00:19:16,250 --> 00:19:18,375
Miért van ilyen rendetlenség az asztalon?
287
00:19:18,792 --> 00:19:21,167
Nem tudom,
én rendet raktam, mielőtt hazamentem.
288
00:19:21,333 --> 00:19:23,042
A maradékot is betettem a hűtőbe.
289
00:19:23,125 --> 00:19:24,667
Nem tudom, ki vette elő.
290
00:19:27,250 --> 00:19:28,792
Mit ittak este a háziak?
291
00:19:29,667 --> 00:19:31,583
Fehérbort, asszonyom.
292
00:19:31,750 --> 00:19:33,833
Az üres üveget kidobtam a szemetesbe,
293
00:19:33,917 --> 00:19:34,792
meg is nézheti.
294
00:19:39,792 --> 00:19:41,875
Jól van, elmehet.
295
00:19:44,375 --> 00:19:48,125
Asszonyom, az ételmaradékok,
az üres alkoholos üvegek,
296
00:19:48,250 --> 00:19:51,458
a bevert fejek és a trikós férfi…
297
00:19:52,083 --> 00:19:54,125
Ez egyértelműen rájuk vall.
298
00:20:09,375 --> 00:20:12,917
Ha akar, bemehet a kórházba
a holttesteket szállító mentőautóval.
299
00:20:16,542 --> 00:20:17,667
Ki tette ezt?
300
00:20:19,167 --> 00:20:21,875
Még nem tudjuk, de ki fogjuk deríteni.
301
00:20:23,750 --> 00:20:25,250
Nem tudja, hogy...
302
00:20:25,333 --> 00:20:28,708
Addig nem fogok tudni aludni,
amíg a gyilkosok szabadon vannak.
303
00:20:28,792 --> 00:20:31,208
Ígérem, nem lesznek sokáig szabadlábon.
304
00:20:36,000 --> 00:20:37,917
Nem tudom, hogy mondjam el ezt, de...
305
00:20:38,500 --> 00:20:42,167
azt javaslom,
inkább ne nézze meg a szülei arcát.
306
00:20:47,708 --> 00:20:50,333
Nem így szeretne emlékezni rájuk.
307
00:20:53,292 --> 00:20:54,500
Őszinte részvétem.
308
00:21:03,000 --> 00:21:04,833
Vigye haza a gyereket,
309
00:21:05,000 --> 00:21:06,792
aztán hozza be a boncolási jelentést!
310
00:21:06,875 --> 00:21:07,958
Igen, asszonyom.
311
00:22:24,417 --> 00:22:25,917
A kurva életbe!
312
00:23:06,125 --> 00:23:08,500
Úgy tűnik, a Kaccsa-Banyian
ismét működésbe lépett.
313
00:23:09,042 --> 00:23:10,292
Pont úgy néznek ki.
314
00:23:11,333 --> 00:23:13,917
Tudja, asszonyom,
a nagyanyám Alzheimerben szenvedett.
315
00:23:14,833 --> 00:23:16,583
Néha még a nevünket is elfelejtette.
316
00:23:17,167 --> 00:23:20,292
De ha éjszaka felriadt valamire,
mindig azt mondta:
317
00:23:21,042 --> 00:23:23,125
„Itt a Kaccsa-Banyian banda!"
318
00:23:23,625 --> 00:23:26,250
Rendszerint idős embereket támadtak meg.
319
00:23:26,958 --> 00:23:30,167
De hát utoljára a ’90-es évekbeli
bűnözési hullám során látták őket.
320
00:23:34,958 --> 00:23:35,833
Bupender!
321
00:23:35,917 --> 00:23:39,708
Növeljék a járőrök számát,
különösen a lakóparkoknál!
322
00:23:40,250 --> 00:23:43,542
Mindenütt: az utakon,
a kereszteződésekben…
323
00:23:43,625 --> 00:23:46,417
Ha bárki bármi gyanús dolgot lát,
vizsgálják ki!
324
00:23:47,292 --> 00:23:50,250
Szubas, készítsen listát
a környéken lakó idősekről!
325
00:23:50,417 --> 00:23:52,208
A lehetséges célpontokról.
326
00:23:52,792 --> 00:23:55,292
Dzsairádzs,
Szudir vegye fel Anita vallomását!
327
00:23:55,625 --> 00:23:57,750
És nézzék át a biztonsági felvételeket!
328
00:23:57,833 --> 00:23:59,333
Hátha találunk rajtuk valamit.
329
00:23:59,458 --> 00:24:02,000
Nem tudhatjuk,
ki lesz a következő áldozat,
330
00:24:03,083 --> 00:24:04,375
de biztos lesz következő.
331
00:24:05,167 --> 00:24:09,083
Ezek a kegyetlen bűnözők
szabadon garázdálkodnak a városban.
332
00:24:09,833 --> 00:24:11,542
Rajtunk múlik, hogy meddig.
333
00:24:12,875 --> 00:24:14,708
És tartanunk kell a szánkat.
334
00:24:14,917 --> 00:24:18,250
Egyetlen szót se,
senkinek, még az őrsön se!
335
00:24:18,583 --> 00:24:21,417
Ezek a gyilkosságok
könnyen pánikot kelthetnek.
336
00:24:21,625 --> 00:24:23,583
Mindenki közvetlenül nekem jelent.
337
00:24:24,125 --> 00:24:25,000
Megértették?
338
00:24:30,875 --> 00:24:32,125
Mutassa a jogosítványát!
339
00:24:34,917 --> 00:24:37,708
Uram, van pár fejlemény
a kailasi gyilkosságok ügyében.
340
00:24:38,458 --> 00:24:41,375
Első pillantásra úgy tűnik,
a Kaccsa-Banyian tette.
341
00:24:41,542 --> 00:24:43,958
De már vagy 20 éve nem aktívak.
342
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
Tudom.
343
00:24:45,625 --> 00:24:48,708
A sajtó nem szerezhet
tudomást erről, Vártika.
344
00:24:49,333 --> 00:24:50,958
Biztosra kell mennünk.
345
00:24:51,500 --> 00:24:54,000
Nem akarom, hogy a lakosság
ok nélkül pánikba essen.
346
00:24:54,750 --> 00:24:55,792
Uram.
347
00:24:59,333 --> 00:25:02,458
Komolyan mondom, ha ez kitudódik…
348
00:25:02,750 --> 00:25:05,708
Tudtad, hogy Gudzsarátban
alsóneműs bandának nevezik őket?
349
00:25:06,292 --> 00:25:07,667
Ezek bizalmas információk!
350
00:25:09,667 --> 00:25:10,583
Figyelj!
351
00:25:11,292 --> 00:25:13,458
A szabadságod rendben van, igaz?
352
00:25:13,542 --> 00:25:16,458
A főnökasszony a múlt héten jóváhagyta.
353
00:25:17,917 --> 00:25:19,708
Remélem, nem lesz gond ezzel az üggyel.
354
00:25:20,417 --> 00:25:21,458
Ejha!
355
00:25:22,000 --> 00:25:24,625
A Delhi rendőrség sorsa
a feleségem vállán nyugszik!
356
00:25:24,958 --> 00:25:27,250
Mi van a főnökasszonyoddal?
Majd ő megoldja.
357
00:25:27,375 --> 00:25:28,583
Bízik bennem.
358
00:25:29,833 --> 00:25:31,125
Meddig fog ez tartani?
359
00:25:34,750 --> 00:25:36,417
Úgy 10-15 perc múlva jövök.
360
00:25:36,833 --> 00:25:38,625
Az étterem egy óra múlva zár.
361
00:25:39,542 --> 00:25:41,417
Menjen át az adminisztrációs osztályra!
362
00:25:41,625 --> 00:25:43,083
Hölgyem, kérem, mondjon valamit!
363
00:25:43,208 --> 00:25:44,250
Hova kell mennem?
364
00:25:44,333 --> 00:25:45,583
Meddig fog ez tartani?
365
00:25:45,667 --> 00:25:47,417
Ezt mondom órák óta. A nyomtatvány…
366
00:25:47,500 --> 00:25:49,750
Dr. Dámit keresem,
az Arora-gyilkosság ügyében.
367
00:25:49,833 --> 00:25:51,458
Rögtön utánanézek.
368
00:25:52,042 --> 00:25:56,292
Segítene nekem, hölgyem?
Menonék gondnoka vagyok.
369
00:25:56,750 --> 00:25:58,250
A holttestekért jöttem.
370
00:25:58,500 --> 00:26:01,292
Évek óta dolgozom nekik,
nincsenek rokonaik.
371
00:26:01,583 --> 00:26:04,625
Várnia kell, dr. Dámi
épp a boncolást végzi.
372
00:26:04,750 --> 00:26:06,917
Azt ígérte,
estére már tud valamit mondani.
373
00:26:07,000 --> 00:26:09,083
- Megnézem.
- Siessen, kérem!
374
00:26:10,792 --> 00:26:15,000
Uram, az orvos épp a boncolást végzi.
Holnap fogják kiadni a holttesteket.
375
00:26:15,542 --> 00:26:17,792
Egész nap ide-oda küldözgettek!
376
00:26:18,708 --> 00:26:21,042
Nem értek én az ilyen papírmunkához.
377
00:26:21,500 --> 00:26:23,375
Ha segítene nekem…
378
00:26:35,542 --> 00:26:37,875
- Hogy hívják?
- Ram Kumar.
379
00:26:39,083 --> 00:26:40,625
- Ez a teljes neve?
- Igen.
380
00:26:42,917 --> 00:26:44,000
Hol lakik?
381
00:26:53,417 --> 00:26:54,375
Ébresztő, testvér!
382
00:26:55,083 --> 00:26:57,250
Bocsánat, uram. Már 18 órája itt vagyok,
383
00:26:57,333 --> 00:26:58,625
nincs senki, aki leváltana.
384
00:26:58,958 --> 00:27:00,458
Megesik az ilyesmi.
385
00:27:00,875 --> 00:27:02,917
- Akkor is ébernek kell maradnod.
- Rendben.
386
00:27:03,000 --> 00:27:04,572
- Éljen India, uram!
- Éljen India!
387
00:27:41,958 --> 00:27:42,958
Ne haragudj!
388
00:27:45,083 --> 00:27:47,708
Tényleg azt hittem, hogy lesz rá időnk.
389
00:27:49,667 --> 00:27:51,125
De a munka is fontos, nem?
390
00:27:52,708 --> 00:27:54,208
Na, ne legyél már mérges!
391
00:27:56,542 --> 00:27:57,625
Sajnálom.
392
00:28:03,708 --> 00:28:05,708
Egyébként nagyon jó itt
a tea és a szamosza.
393
00:28:05,792 --> 00:28:07,458
Nem kérek teát és szamoszát!
394
00:28:08,875 --> 00:28:12,042
Katona vagyok.
Láttál te már kövér katonát?
395
00:28:12,750 --> 00:28:14,292
Kövér rendőrt már biztos.
396
00:28:15,167 --> 00:28:17,917
Jó, majd én eszem
a tésztát, és tiéd a töltelék.
397
00:28:26,000 --> 00:28:27,958
Tudod, így, éhesen és morcosan…
398
00:28:28,833 --> 00:28:30,125
még aranyosabb vagy.
399
00:28:36,583 --> 00:28:37,583
Gyere!
400
00:29:09,208 --> 00:29:10,167
Szia!
401
00:29:10,500 --> 00:29:11,458
Szia, kedves!
402
00:29:11,750 --> 00:29:12,875
Még ébren vagy?
403
00:29:13,083 --> 00:29:15,542
Igen, Csanduval beszélgettem az óráiról.
404
00:29:25,542 --> 00:29:26,542
Mi történt?
405
00:29:28,708 --> 00:29:29,708
Úgy néz ki…
406
00:29:30,375 --> 00:29:32,167
a Kaccsa-Banyian újra működésbe lépett.
407
00:29:32,333 --> 00:29:33,500
Kezdjek aggódni?
408
00:29:33,750 --> 00:29:34,792
Értem?
409
00:29:35,542 --> 00:29:36,833
Eddig se kellett.
410
00:29:39,042 --> 00:29:42,542
Tudod, Észak-Indiában
ez a legrettegettebb banda.
411
00:29:43,250 --> 00:29:44,667
Ez nehéz eset lesz.
412
00:29:45,208 --> 00:29:46,167
Tudom.
413
00:29:46,333 --> 00:29:48,833
Volt egy ügyem néhány éve…
414
00:29:49,042 --> 00:29:51,167
Egy nyolcvanéves asszonyt gyilkoltak meg.
415
00:29:52,583 --> 00:29:55,167
- Amit műveltek vele, az...
- Iszonyatos volt.
416
00:29:56,167 --> 00:29:57,208
Iszonyatos.
417
00:30:01,833 --> 00:30:04,667
Tudod, minden a Kaccsa-Banyianra utal, de…
418
00:30:07,000 --> 00:30:09,208
úgy érzem, valami nem stimmel.
419
00:30:10,208 --> 00:30:11,917
Nem tudom, mi, de…
420
00:30:14,208 --> 00:30:16,042
valami zavar a dologban.
421
00:30:16,875 --> 00:30:18,000
Miért mondod ezt?
422
00:30:18,625 --> 00:30:22,125
Hát, a ’90-es években
tevékenykedtek utoljára a fővárosban.
423
00:30:24,625 --> 00:30:28,417
Mindig a vasútállomások
környékén lévő telepeken,
424
00:30:29,083 --> 00:30:31,542
vagy elszigetelt helyeken álló
házakban csaptak le.
425
00:30:31,750 --> 00:30:35,583
Most pedig Dél-Delhiben,
egy őrzött lakóparkban.
426
00:30:36,042 --> 00:30:39,750
És mintha direkt mindig
a kamerák látóterében mozogtak volna.
427
00:30:40,042 --> 00:30:43,167
Nem lehet, hogy ez már
a banda új generációja?
428
00:30:43,500 --> 00:30:44,500
A fiatalabbak…
429
00:30:45,042 --> 00:30:47,042
Agresszívabbak, vakmerőbbek.
430
00:30:47,833 --> 00:30:48,833
Istenem…
431
00:31:10,625 --> 00:31:12,167
Nem kell sietnie.
432
00:31:12,875 --> 00:31:14,167
Ráérünk.
433
00:31:34,167 --> 00:31:35,833
A Kaccsa-Banyian szervezett bűnbanda.
434
00:31:35,917 --> 00:31:37,083
FOSZTOGATÁS AZ ISKOLÁBAN
435
00:31:37,208 --> 00:31:40,042
Jól kitervelt fegyveres
rablásokat követnek el.
436
00:31:40,125 --> 00:31:41,750
A tevékenységüket utoljára…
437
00:31:41,833 --> 00:31:43,333
- Bocsánat.
- …2003-ban észlelték,
438
00:31:43,792 --> 00:31:48,250
a külkerületekben, de a ’90-es
években számos bűntényt követtek el.
439
00:31:48,542 --> 00:31:52,667
Könnyen elhagyható helyeken csaptak le,
és egyetlen tanút sem hagytak életben.
440
00:31:53,750 --> 00:31:55,958
Ilyen nyers brutalitással
elkövetett bűntettekkel
441
00:31:56,042 --> 00:31:58,875
soha többé nem találkoznak
a karrierjük során.
442
00:31:59,417 --> 00:32:03,125
A kedvenc fegyvereik
a vasrudak, kalapácsok, fejszék.
443
00:32:03,500 --> 00:32:05,750
Az egész testüket bekenik olajjal,
444
00:32:06,250 --> 00:32:08,875
mert az áldozataik így
nehezebben tudnak ellenállni:
445
00:32:08,958 --> 00:32:10,667
ha valaki megpróbálja elkapni őket,
446
00:32:10,750 --> 00:32:12,417
kicsúsznak az illető markából.
447
00:32:12,708 --> 00:32:16,500
Mindig förtelmes állapotban
hagyják ott a helyszínt:
448
00:32:16,667 --> 00:32:20,083
bezúzzák az áldozatok fejét,
mindent megesznek és megisznak,
449
00:32:20,250 --> 00:32:21,875
és mindenhova odapiszkítanak.
450
00:32:21,958 --> 00:32:23,250
Ez a módszerük.
451
00:32:23,542 --> 00:32:27,583
Vannak kifejezetten a törzsi
bandákkal foglalkozó aktáink,
452
00:32:27,833 --> 00:32:30,958
vegyék elő őket,
hátha találnak bennük valami nyomot.
453
00:32:35,500 --> 00:32:37,250
Folytassa, kérem!
454
00:32:41,625 --> 00:32:46,708
Egy pár arany fülbevaló,
két egyforma arany karperec…
455
00:32:47,875 --> 00:32:49,833
Tartottak készpénzt a házban?
456
00:32:50,500 --> 00:32:53,125
Annyit igen, amennyi
a napi kiadásokra kellett, de…
457
00:32:54,750 --> 00:32:58,333
Ellenőriznem kell a számlakivonataikat.
458
00:32:58,833 --> 00:33:00,000
És…
459
00:33:03,458 --> 00:33:05,417
…Dél-Delhi egyik előkelő negyedében.
460
00:33:05,500 --> 00:33:06,875
Egyéb értéktárgyak…?
461
00:33:06,958 --> 00:33:09,625
Akik a ’90-es években
az egész várost rettegésben tartották.
462
00:33:09,750 --> 00:33:10,833
RENDKÍVÜLI HÍREK
463
00:33:10,958 --> 00:33:12,708
A Kaccsa-Banyian banda visszatért!
464
00:33:12,875 --> 00:33:14,500
A biztonsági felvételeken látható,
465
00:33:14,583 --> 00:33:16,208
amint behatolnak a házba,
466
00:33:16,292 --> 00:33:18,833
és vakmerően bejárják az egész épületet.
467
00:33:19,083 --> 00:33:21,625
- Ez meg micsoda?
- Négy idős embert meggyilkoltak.
468
00:33:21,708 --> 00:33:24,708
A felvételeken
a dr. Rakes Arora ellen intézett,
469
00:33:24,917 --> 00:33:26,833
brutális támadás is szerepel,
470
00:33:26,917 --> 00:33:30,500
de ezeket a szörnyű képsorokat
nem kívánjuk bemutatni.
471
00:33:30,833 --> 00:33:33,583
Asszonyom! Történt valami…
472
00:33:35,792 --> 00:33:37,792
- Ha megengedi…
- Tessék.
473
00:33:39,083 --> 00:33:41,875
…tegnap éjjel, miközben aludt a város,
474
00:33:42,042 --> 00:33:44,042
a Delhi rendőrség is aludt.
475
00:33:44,250 --> 00:33:46,083
Nyilván ezért nem tudták megakadályozni
476
00:33:46,167 --> 00:33:48,833
a Delhi egyik elegáns kerületében
történt bűncselekményt.
477
00:33:49,000 --> 00:33:50,250
Lehet, hogy a banda
478
00:33:50,333 --> 00:33:53,167
gyilkosságai újra
rettegésbe taszítják a várost?
479
00:33:53,583 --> 00:33:55,125
Hány gyilkosság történik még?
480
00:33:55,708 --> 00:33:57,958
Ezt kérdezzük a rendőröktől,
481
00:33:58,583 --> 00:34:00,333
akik órákkal a gyilkosságok után is
482
00:34:00,417 --> 00:34:02,750
azon igyekeztek,
hogy eltitkolják a történteket,
483
00:34:03,167 --> 00:34:06,792
mivel egyelőre
semmit nem tudnak az elkövetőkről.
484
00:34:07,458 --> 00:34:10,083
Magunknak kell
gondoskodnunk a biztonságunkról.
485
00:34:10,250 --> 00:34:12,833
Legyenek éberek!
Különösen az egyedül élő, idős polgárok.
486
00:34:12,958 --> 00:34:16,583
A Kaccsa-Banyian banda
szabadon garázdálkodik a városban.
487
00:34:16,750 --> 00:34:18,583
Ki tudja, ki lesz a következő áldozat:
488
00:34:19,125 --> 00:34:21,250
talán a szomszédja, vagy talán épp ön.
489
00:34:21,667 --> 00:34:25,333
Hogy a picsába került adásba
a legfontosabb bizonyítékunk?
490
00:34:25,417 --> 00:34:28,458
Hogy szivárgott ki ez, Dzsairádzs?
Azonnal derítse ki!
491
00:34:28,542 --> 00:34:30,417
És szerezze meg a hírszerkesztő számát!
492
00:34:30,500 --> 00:34:32,208
- Igenis, asszonyom!
- Bupender!
493
00:34:32,375 --> 00:34:34,583
Állítsa rá az ügyre Asutost!
494
00:34:34,667 --> 00:34:35,833
- Igenis.
- Bassza meg!
495
00:34:42,542 --> 00:34:44,583
- Uram…
- Látta a híreket?
496
00:34:45,292 --> 00:34:46,333
Igen, láttam.
497
00:34:46,417 --> 00:34:48,792
Ahogy egész Delhi is.
Mégis mi folyik itt, Vártika?
498
00:34:49,042 --> 00:34:50,125
Válaszokat akarok!
499
00:34:50,875 --> 00:34:51,875
Várjon!
500
00:34:54,125 --> 00:34:56,917
Már a belügyminiszter is a híreket nézi.
Tartsa a vonalat!
501
00:34:58,667 --> 00:35:00,458
- Uram!
- Üdvözlöm, Kumar!
502
00:35:00,875 --> 00:35:02,458
Remélem, nem zavarom.
503
00:35:03,208 --> 00:35:05,125
- A tévében éppen…
- Már intézkedtem.
504
00:35:05,417 --> 00:35:08,250
Épp a főkapitány-helyettessel beszélek.
505
00:35:08,583 --> 00:35:11,000
Utánajárok a dolognak,
és tájékoztatom, uram.
506
00:35:11,125 --> 00:35:12,500
Azt jól teszi.
507
00:35:13,458 --> 00:35:15,958
Válaszokat akarok, méghozzá azonnal!
508
00:35:16,708 --> 00:35:17,625
Uram.
509
00:35:19,708 --> 00:35:21,833
Vártika, nyakig leszek a szarban,
510
00:35:21,917 --> 00:35:24,000
ha nem tudjuk kezelni a helyzetet.
511
00:35:24,417 --> 00:35:27,167
Beszélek a hírszerkesztővel,
hogy fogják vissza magukat.
512
00:35:27,250 --> 00:35:29,958
Ne jöjjön nekem olyasmivel,
amiről tudjuk, hogy nem működik!
513
00:35:30,042 --> 00:35:33,333
Mostanra minden fent van az interneten.
Csináljon valamit,
514
00:35:33,417 --> 00:35:34,917
mielőtt egész Delhi pánikba esik!
515
00:35:35,000 --> 00:35:37,708
Szüksége lesz valakire,
akinek van tapasztalata
516
00:35:37,792 --> 00:35:39,042
a törzsi bandákkal.
517
00:35:39,458 --> 00:35:41,625
- Keresek valakit, uram.
- Várjon!
518
00:35:45,667 --> 00:35:47,333
Van egy nyugdíjas körzeti kapitány,
519
00:35:47,708 --> 00:35:50,250
Viren Csadda, a Pátel Nagar-i őrsről.
520
00:35:50,792 --> 00:35:52,167
- Vonja be az ügybe!
- Uram.
521
00:35:59,333 --> 00:36:01,125
Megvan a szerkesztő száma,
522
00:36:01,208 --> 00:36:02,417
de még nem értem el.
523
00:36:03,833 --> 00:36:05,500
Asutos már ellenőrzi a szervereket.
524
00:36:05,583 --> 00:36:07,667
Fél órán belül megtudjuk,
hogyan szivárgott ki.
525
00:36:08,708 --> 00:36:10,167
Kerítsék elő Viren Csaddát!
526
00:36:10,500 --> 00:36:13,125
A Patel Nagar-i őrsön
szolgált kapitányként,
527
00:36:13,458 --> 00:36:16,625
és jó pár ügye volt a törzsi bandákkal.
528
00:36:16,958 --> 00:36:19,000
Kerítsék elő és vonják be a nyomozásba!
529
00:36:29,583 --> 00:36:31,167
Hol van már Csadda háza?
530
00:36:31,667 --> 00:36:33,292
A következőnél jobbra.
531
00:36:33,583 --> 00:36:35,417
Megfájdul a seggem ennyi ücsörgéstől.
532
00:36:38,625 --> 00:36:39,500
Hé!
533
00:36:40,417 --> 00:36:42,083
A francba!
534
00:36:44,333 --> 00:36:46,167
- Ez az a ház.
- Ez?
535
00:37:02,208 --> 00:37:03,083
Uram…
536
00:37:03,708 --> 00:37:05,708
biztos, hogy ez nem a miniszterelnök háza?
537
00:37:10,125 --> 00:37:13,042
Most akkor rendőr volt,
vagy aranykereskedő?
538
00:37:13,750 --> 00:37:15,167
Ez egy nyavalyás palota!
539
00:37:15,958 --> 00:37:18,583
Ennyi lámpát! Nem zavarja a villanyszámla?
540
00:37:18,667 --> 00:37:20,583
- Azt az aranyizét nézze!
- Jó estét!
541
00:37:20,917 --> 00:37:23,292
Nem kínálták meg magukat semmivel?
542
00:37:23,375 --> 00:37:24,458
Mohan!
543
00:37:24,542 --> 00:37:26,125
Hozzon valamit a vendégeinknek!
544
00:37:27,125 --> 00:37:30,792
Jól van… Mondják, minek
köszönhetem a látogatásukat?
545
00:37:32,750 --> 00:37:35,625
Mr. Csadda, talán ön is látta
a mai híreket…
546
00:37:36,000 --> 00:37:37,292
a Kaccsa-Banyiannal…
547
00:37:39,417 --> 00:37:41,083
Bocsánat. Folytassa!
548
00:37:41,458 --> 00:37:42,542
Semmi gond.
549
00:37:43,083 --> 00:37:44,250
Szóval…
550
00:37:44,958 --> 00:37:47,583
talán ön is látta
a Kaccsa-Banyiannal kapcsolatos híreket.
551
00:37:47,667 --> 00:37:48,958
Újra működésbe léptek.
552
00:37:49,250 --> 00:37:50,833
Ez ugye egy törzsi banda…
553
00:37:52,000 --> 00:37:53,833
és önnek sok ilyen ügye volt.
554
00:37:56,625 --> 00:37:58,042
Így igaz.
555
00:37:58,833 --> 00:38:01,958
Szóval jó lenne,
ha beszállna a nyomozásba.
556
00:38:04,958 --> 00:38:06,083
Kitüntetnek érte?
557
00:38:08,958 --> 00:38:11,250
Uram, a szolgálat maga a kitüntetés.
558
00:38:12,667 --> 00:38:15,208
Ha csak a szolgálattal törődtem volna,
semmim se lenne.
559
00:38:17,417 --> 00:38:21,000
Az egész életemet
a rendőrségnek szenteltem.
560
00:38:22,250 --> 00:38:25,000
De nem kaptam meg
az engem megillető tiszteletet.
561
00:38:25,542 --> 00:38:28,125
Uram, maga a főkapitány ajánlotta önt.
562
00:38:28,708 --> 00:38:30,708
Mi ez, ha nem tisztelet?
563
00:38:30,792 --> 00:38:33,083
Ide figyeljen, nekem elég, ha elintézik,
564
00:38:33,708 --> 00:38:35,500
hogy megkapjam a nyugdíjamat,
565
00:38:36,958 --> 00:38:38,250
amit visszatart a kormány.
566
00:38:42,125 --> 00:38:44,083
Hát mondják meg,
567
00:38:44,708 --> 00:38:48,500
miből éljen egy nyugdíjas,
aki nem kap nyugdíjat?
568
00:38:48,792 --> 00:38:50,208
Hát lehetséges ez?
569
00:38:50,458 --> 00:38:51,333
Van benne valami.
570
00:38:51,750 --> 00:38:54,500
Az anyagi problémáimról nem is beszélve!
571
00:38:56,000 --> 00:38:57,417
- Tessék, uram.
- Hagyja!
572
00:39:01,042 --> 00:39:03,875
Rendezni fogjuk a nyugdíja ügyét,
Mr. Csadda.
573
00:39:03,958 --> 00:39:05,708
De kérem, most jöjjön velünk!
574
00:39:05,917 --> 00:39:07,583
Nem, ez nem így működik.
575
00:39:08,458 --> 00:39:09,458
De nem ám.
576
00:39:09,958 --> 00:39:12,458
Először mondja meg,
mikor fogom megkapni a nyugdíjamat!
577
00:39:14,375 --> 00:39:16,208
Azt nem garantálhatjuk, uram.
578
00:39:16,625 --> 00:39:19,542
Az a maguk baja, nem az enyém.
579
00:39:19,708 --> 00:39:21,750
Kérem, bocsásson meg egy percre!
580
00:39:23,292 --> 00:39:25,000
- Menjek én is?
- Nem kell.
581
00:39:30,167 --> 00:39:31,250
Igyon, kérem!
582
00:39:39,667 --> 00:39:40,667
Nagyon finom.
583
00:39:52,250 --> 00:39:53,542
- Igen, tessék.
- Asszonyom…
584
00:39:54,583 --> 00:39:58,708
Mr. Csadda nyugdíja elakadt valahol,
és addig nem segít, amíg meg nem kapja.
585
00:39:59,042 --> 00:40:01,333
Tényleg a nyugdíja miatt aggódik ilyenkor?
586
00:40:01,875 --> 00:40:04,167
Jól van, elintézzük! Csak jöjjön be.
587
00:40:07,208 --> 00:40:08,417
Komolyan?
588
00:40:11,625 --> 00:40:13,042
Az Mr. Csadda autója?
589
00:40:13,833 --> 00:40:14,833
Igen.
590
00:40:17,125 --> 00:40:18,417
„Anyagi problémák!”
591
00:40:45,750 --> 00:40:47,750
Tessék, Delhi rendőrség, központ.
592
00:40:50,000 --> 00:40:50,875
Halló?
593
00:40:51,042 --> 00:40:52,708
Nem hallom, mit mond.
594
00:40:52,833 --> 00:40:56,583
A Kaccsa-Banyian banda
itt van a városban. Jobb, ha…
595
00:41:09,958 --> 00:41:11,375
- Igen?
- Jó estét, asszonyom!
596
00:41:11,458 --> 00:41:13,250
A diszpécserközpontból hívom.
597
00:41:13,333 --> 00:41:14,208
Igen?
598
00:41:14,292 --> 00:41:17,417
Kaptunk egy hívást
a Kaccsa-Banyiannal kapcsolatban.
599
00:41:18,500 --> 00:41:20,375
- Játssza le a felvételt!
- Igenis.
600
00:41:21,125 --> 00:41:26,542
A Kaccsa-Banyian banda itt van a városban.
Jobb, ha vigyáztok, zsaruk!
601
00:41:26,625 --> 00:41:28,458
Elég síkosító van rajtunk ahhoz,
602
00:41:28,542 --> 00:41:32,083
hogy könnyedén
seggbe kúrjunk benneteket!
603
00:41:32,167 --> 00:41:33,792
Ez valami rohadt vicc?
604
00:41:34,250 --> 00:41:35,292
Nyomozzák le a hívást!
605
00:41:35,500 --> 00:41:36,875
Nyilvános telefonról érkezett.
606
00:41:37,500 --> 00:41:39,250
Várjon, mindjárt visszahívom.
607
00:41:40,542 --> 00:41:42,417
- Igen, Bupender?
- Asszonyom…
608
00:41:42,917 --> 00:41:45,042
Most hívtak a szaketi őrsről.
609
00:41:45,167 --> 00:41:48,333
Újabb gyilkosság történt…
A Kaccsa-Banyian módszerével.
610
00:43:56,383 --> 00:43:58,383
A feliratot fordította: Pordán Ferenc