1
00:00:06,708 --> 00:00:07,750
Ustupte!
2
00:00:30,083 --> 00:00:32,833
- Jaký je její stav?
- Má vážné zranění hlavy, madam.
3
00:00:32,917 --> 00:00:34,875
- Její vnučka, Ritika.
- Je zraněná?
4
00:00:35,375 --> 00:00:36,583
Je v šoku.
5
00:00:37,250 --> 00:00:39,833
Dítě, bude v pořádku. Musíš být statečná.
6
00:00:39,917 --> 00:00:41,917
Bude mít nejlepší péči. Dobře?
7
00:00:42,083 --> 00:00:43,375
Nenechám ji samotnou!
8
00:00:43,458 --> 00:00:45,750
Nemusíš ji nechávat samotnou,
můžeš být s ní.
9
00:00:45,833 --> 00:00:47,500
Ať je s nimi neustále strážník.
10
00:00:47,583 --> 00:00:48,625
- Ano, madam.
- Ano.
11
00:00:49,458 --> 00:00:50,458
Co máme?
12
00:00:51,042 --> 00:00:52,792
Jde o případ loupeže a vraždy.
13
00:00:53,917 --> 00:00:55,833
Oběť, Dimpy Mongová, byla právě odvezena,
14
00:00:56,083 --> 00:00:57,417
přežila.
15
00:00:58,000 --> 00:00:59,333
Tělo je nahoře.
16
00:00:59,833 --> 00:01:02,875
Maníš Monga, manžel Dimpy Mongové.
17
00:01:02,958 --> 00:01:06,083
Čas smrti je půl druhé ráno.
18
00:01:06,500 --> 00:01:08,333
Máme dva očité svědky, madam.
19
00:01:09,167 --> 00:01:12,417
Jeden z nich slyšel Ritiku křičet
a vyšel ze svého domu.
20
00:01:12,583 --> 00:01:16,458
Viděl vybíhat z hlavní přední brány
muže v boxerkách a vestě.
21
00:01:16,750 --> 00:01:17,792
Tady, madam.
22
00:01:18,417 --> 00:01:21,583
A druhý slyšel hlasitý zvuk auta,
23
00:01:21,833 --> 00:01:23,500
rychle zabrzdilo, tak kouknul ven.
24
00:01:24,708 --> 00:01:25,958
Měli únikové vozidlo?
25
00:01:26,083 --> 00:01:27,000
Ano, madam.
26
00:01:32,625 --> 00:01:33,583
Do prdele.
27
00:01:39,750 --> 00:01:41,583
Je to stejné jako v případě Arora.
28
00:01:43,125 --> 00:01:44,500
Jacob by měl být na cestě.
29
00:01:45,250 --> 00:01:46,125
Ano, madam.
30
00:01:46,542 --> 00:01:48,000
Dveře byly otevřené, nebo ne?
31
00:01:48,208 --> 00:01:49,250
Otevřeli jsme je.
32
00:01:55,042 --> 00:01:55,917
Madam.
33
00:02:24,042 --> 00:02:27,042
Vypadá to stejně jako u případu Arora.
34
00:02:27,667 --> 00:02:29,625
Niti,
chci všechny podrobnosti o Mongových.
35
00:02:29,708 --> 00:02:30,667
Ano, madam.
36
00:02:31,000 --> 00:02:33,083
Džajrádži, nevidím zde žádné CCTV kamery.
37
00:02:33,167 --> 00:02:34,333
- A dole?
- Žádné, madam.
38
00:02:34,417 --> 00:02:36,583
Takže se budete muset
spolehnout na kamery,
39
00:02:36,667 --> 00:02:38,458
co jsou venku nebo na ulicích.
40
00:02:38,583 --> 00:02:40,042
Sežeňte všechny možné záběry.
41
00:02:41,750 --> 00:02:44,333
Jediné,
v čem se to liší od posledního zločinu,
42
00:02:44,417 --> 00:02:46,500
je, že tentokrát měli únikové vozidlo.
43
00:02:47,083 --> 00:02:50,375
To musela zachytit nějaká kamera.
Promluvte si také se sousedy.
44
00:02:50,542 --> 00:02:51,958
Pokud někdo viděl auto,
45
00:02:52,042 --> 00:02:54,875
pokud má popis,
můžeme ho dát na kontrolní stanoviště.
46
00:02:54,958 --> 00:02:59,625
Jacobe, chci důkladnou
srovnávací forenzní analýzu obou zločinů.
47
00:02:59,792 --> 00:03:01,625
Je to nesmírně důležité.
48
00:03:02,000 --> 00:03:04,667
Cokoli, co může spojit
obě tato místa činu dohromady.
49
00:03:04,917 --> 00:03:05,875
Jistě, madam.
50
00:03:05,958 --> 00:03:09,375
Nechci žádné problémy.
Nechci žádné zpoždění.
51
00:03:09,667 --> 00:03:11,458
Tentokrát to musí klapnout.
52
00:03:11,917 --> 00:03:12,833
Rozchod.
53
00:03:14,647 --> 00:03:16,708
SERIÁL NETFLIX
54
00:04:09,667 --> 00:04:12,167
INDICKÝ INSTITUT LÉKAŘSKÝCH VĚD
55
00:04:12,250 --> 00:04:16,083
Zvládla jsi to velmi dobře.
Byla jsi velmi, velmi silná.
56
00:04:16,667 --> 00:04:18,542
A moc jsi babičce pomohla.
57
00:04:21,708 --> 00:04:23,375
Dítě, musím vědět…
58
00:04:24,167 --> 00:04:25,292
co se stalo.
59
00:04:25,833 --> 00:04:27,375
Zvládneš o tom mluvit?
60
00:04:29,125 --> 00:04:30,417
Začni od začátku.
61
00:04:32,083 --> 00:04:34,375
Všechno bylo včera jako obvykle.
62
00:04:35,500 --> 00:04:38,708
Byla jsem na prázdninách u prarodičů.
63
00:04:39,333 --> 00:04:42,667
Byli jsme po večeři ve 21:30.
64
00:04:45,417 --> 00:04:46,375
Spala jsem…
65
00:04:47,792 --> 00:04:50,375
když jsem uslyšela velmi hlasitý zvuk.
66
00:04:52,208 --> 00:04:55,167
A pak jsem slyšela zvuk
padajících těžkých předmětů.
67
00:04:56,708 --> 00:04:58,208
Vystrašilo mě to.
68
00:04:59,208 --> 00:05:00,917
Když jsem uslyšela ty zvuky…
69
00:05:01,750 --> 00:05:03,833
šla jsem ke dveřím…
70
00:05:04,417 --> 00:05:08,042
babička vběhla do pokoje,
71
00:05:08,342 --> 00:05:11,092
zavřela jsem za ní dveře a zamkla je.
72
00:05:11,833 --> 00:05:13,500
Nechápala jsem, co se děje.
73
00:05:14,583 --> 00:05:17,272
Když jsem rozsvítila, viděla jsem…
74
00:05:18,000 --> 00:05:19,375
celý babiččin obličej…
75
00:05:21,208 --> 00:05:22,167
krev…
76
00:05:24,500 --> 00:05:25,792
Byla celá od krve.
77
00:05:26,833 --> 00:05:28,208
Začala jsem křičet.
78
00:05:30,625 --> 00:05:34,375
Místo abych pomohla babičce,
otevřela jsem okno a začala křičet.
79
00:05:35,792 --> 00:05:38,458
Nepomohla jsem vlastní babičce.
80
00:05:45,000 --> 00:05:47,083
Je mi velmi líto,
že jsi mi to musela popsat.
81
00:05:48,333 --> 00:05:52,000
Ale, dítě, to, co jsi mi řekla,
nám s případem moc pomůže.
82
00:05:52,833 --> 00:05:53,833
Děkuji.
83
00:05:56,042 --> 00:05:59,167
V pořádku, mé dítě. To je v pořádku.
84
00:06:02,417 --> 00:06:04,625
Zatímco se Dillí
potýká s vraždou Arorových,
85
00:06:04,708 --> 00:06:07,805
došlo včera k útoku na Mongovy.
86
00:06:07,872 --> 00:06:09,058
JE DILLÍ V BEZPEČÍ?
GANG ŠÍŘÍ TEROR
87
00:06:09,205 --> 00:06:12,917
Rychlé, po sobě jdoucí útoky
nyní potvrdily nejhorší obavy Dillí.
88
00:06:13,083 --> 00:06:17,250
Město čelí obavám z dalšího hrůzného
89
00:06:17,333 --> 00:06:18,750
útoku gangu Kača-Banjan.
90
00:06:18,833 --> 00:06:22,042
Policie Dillí se k případu
zatím oficiálně nevyjádřila.
91
00:06:22,417 --> 00:06:25,083
Je-li gang na svobodě, vyvstává otázka,
92
00:06:25,167 --> 00:06:28,667
kolika takových násilných zvěrstev
bude hlavní město ještě svědkem.
93
00:06:34,250 --> 00:06:38,167
Madam, celou svou policejní kariéru
jsem jednal s těmito lidmi.
94
00:06:39,083 --> 00:06:40,667
Tyhle bastardy důvěrně znám.
95
00:06:41,458 --> 00:06:43,333
Proto jsme vás zavolali, pane Čadho.
96
00:06:44,000 --> 00:06:47,208
V době britské koloniální nadvlády
se jim říkalo „zločinecké kmeny“.
97
00:06:47,958 --> 00:06:49,875
Byl to seznam nějakých 40 až 50 jmen.
98
00:06:50,542 --> 00:06:52,375
Byly na ně trvalé příkazy k zatčení.
99
00:06:53,042 --> 00:06:55,625
Když Indie získala nezávislost,
byli dekriminalizováni.
100
00:06:56,333 --> 00:06:57,917
Ale nezměnilo je to.
101
00:06:58,750 --> 00:07:02,583
Všechny loupeže, vykrádání řetězců,
kapesní krádeže, všechny krádeže
102
00:07:02,667 --> 00:07:03,792
jsou jejich práce.
103
00:07:05,083 --> 00:07:07,500
Madam, radši si k sobě domů pozvu prase
104
00:07:08,167 --> 00:07:09,958
než tyhle lidi.
105
00:07:10,042 --> 00:07:11,375
Jsou tak odporní.
106
00:07:13,208 --> 00:07:17,375
Držme se faktů, prosím.
A zaměřme se na tento případ.
107
00:07:19,000 --> 00:07:23,958
Tak jako tak, madam, je nutné
porozumět jejich skutečné povaze.
108
00:07:27,000 --> 00:07:27,875
Podívejte na tohle.
109
00:07:28,125 --> 00:07:30,375
Podívejte. Ty jeho oči, madam!
110
00:07:30,458 --> 00:07:31,750
Jako u zvířete.
111
00:07:32,250 --> 00:07:34,875
Podívejte.
Podívejte se na tyto zbraně, madam.
112
00:07:35,083 --> 00:07:37,542
Podívejte se na to všechno, madam.
113
00:07:39,583 --> 00:07:43,875
Mimochodem, nejsou jen v Dillí.
Mají gangy po celé zemi.
114
00:07:45,083 --> 00:07:47,917
Máte seznam podezřelých?
115
00:07:50,292 --> 00:07:51,750
Jak je chytíme?
116
00:07:51,958 --> 00:07:56,000
Madam, ti lidé jsou provázaní
jeden s druhým, jsou propojeni.
117
00:07:57,333 --> 00:07:59,875
Každý může být považován za podezřelého.
118
00:08:00,750 --> 00:08:04,750
Matka krade peněženky a utíká,
zatímco otec podřezává hrdla ve vlacích.
119
00:08:05,417 --> 00:08:08,250
Nejsou tak schopní jako Hussain Bolt.
120
00:08:08,333 --> 00:08:09,208
Usain Bolt.
121
00:08:09,333 --> 00:08:11,333
Přesně. Tady nebyl žádný Hussain Bolts.
122
00:08:12,014 --> 00:08:13,355
Jsou schopni zplodit jen další zločince.
123
00:08:13,500 --> 00:08:15,417
Zobecňujete, pane Čadho.
124
00:08:15,500 --> 00:08:18,750
Vůbec, jen říkám fakta.
125
00:08:19,000 --> 00:08:22,625
Pokud mi najdete jen jednoho z těchto
kmenových typů, který je slušný člověk,
126
00:08:22,750 --> 00:08:24,917
přísahám, že se vzdám důchodu.
127
00:08:25,792 --> 00:08:28,167
Madam, věděl jsem o nich,
128
00:08:28,250 --> 00:08:31,292
ještě když před pácháním
zločinů obětovali kozy.
129
00:08:31,667 --> 00:08:32,833
Proč obětovali kozy?
130
00:08:33,750 --> 00:08:34,792
Pověra.
131
00:08:35,375 --> 00:08:37,875
Dělali to, aby se vyhnuli vězení,
policii, soudům
132
00:08:38,208 --> 00:08:40,667
a vyškrtli tyhle věci
ze svých životů spolu s kozou.
133
00:08:41,417 --> 00:08:43,500
Madam, mohl bych vám toho vykládat.
134
00:08:43,583 --> 00:08:46,417
Neříká se jim bezdůvodně
„rození kriminálníci“.
135
00:08:47,292 --> 00:08:49,875
Pane Čadho,
neexistují „rození kriminálníci“.
136
00:08:52,042 --> 00:08:55,458
Každopádně už neztrácejme čas.
Kde bychom měli začít?
137
00:08:56,292 --> 00:08:58,250
- V Šadáře, řekl bych.
- Výborně.
138
00:08:58,500 --> 00:09:02,542
Džajrádži, Subháši, dejte dohromady
své týmy. A vemte pana Čadhu s sebou.
139
00:09:03,167 --> 00:09:04,042
Ano.
140
00:09:04,125 --> 00:09:06,417
Madam, proč si to komplikujete?
141
00:09:06,625 --> 00:09:08,333
Předejte mi ten případ, zvládnu to.
142
00:09:08,458 --> 00:09:09,958
Zůstanu v kontaktu s komisařem.
143
00:09:10,042 --> 00:09:12,005
To je skvělé. Je to od vás laskavé.
144
00:09:12,167 --> 00:09:15,917
A pamatujte, prosím,
dodržujte řádný policejní postup.
145
00:09:16,167 --> 00:09:17,167
Ano, madam.
146
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Madam…
147
00:09:20,167 --> 00:09:21,958
podívala byste se prosím na můj důchod?
148
00:09:23,792 --> 00:09:27,875
Pane Čadho,
tolik let jste pracoval ve státní správě.
149
00:09:28,375 --> 00:09:32,208
Víte, že tyto věci vyžadují čas.
Ale udělám to.
150
00:09:33,750 --> 00:09:35,583
Madam, udělejte to, prosím.
151
00:09:36,083 --> 00:09:37,667
- Pojďte, pane Čadho.
- Pojďme.
152
00:09:38,208 --> 00:09:39,125
No tak.
153
00:09:41,417 --> 00:09:43,833
Co to sakra bylo? Takový fanatik!
154
00:09:44,292 --> 00:09:46,208
Nemůžu uvěřit, že s ním musíme pracovat.
155
00:09:47,458 --> 00:09:49,042
Džajrádž a Subháš to zvládnou.
156
00:09:50,250 --> 00:09:53,458
Dobře.
Musíme naskenovat důkazy a záběry CCTV
157
00:09:53,542 --> 00:09:55,875
obou míst činu. Musí tam být odkaz.
158
00:09:55,958 --> 00:09:56,875
Ano, madam.
159
00:09:57,125 --> 00:10:00,000
Přišla pitevní zpráva? A forenzní zpráva?
160
00:10:00,167 --> 00:10:01,208
Sleduju to.
161
00:10:04,208 --> 00:10:05,542
JMÉNO – VĚK
TRESTNÍ REJSTŘÍK
162
00:10:09,500 --> 00:10:12,333
Po Rampúrské cestě to bude rychlejší.
163
00:10:12,417 --> 00:10:13,333
Ano, pane.
164
00:10:13,458 --> 00:10:15,297
POLICIE DILLÍ
165
00:10:21,264 --> 00:10:23,583
LINKA POMOCI: 100
POLICIE DILLÍ
166
00:10:29,667 --> 00:10:32,208
ŠÁDARA
167
00:10:35,000 --> 00:10:37,417
- Tohle je Zápalek.
- Ulice Zápalek?
168
00:10:37,500 --> 00:10:40,333
Ano. V této uličce žijí lidé,
kteří kradou kufry,
169
00:10:40,542 --> 00:10:44,708
aktovky, kufry z vlaků, autobusů a z bank.
170
00:10:44,792 --> 00:10:46,917
Hej! Vemte ty dva. Vezměte je dovnitř!
171
00:10:47,000 --> 00:10:47,875
Ano, pane!
172
00:10:48,000 --> 00:10:49,625
A vedle je Čtyřiceti domů.
173
00:10:49,708 --> 00:10:50,708
Hej!
174
00:10:50,792 --> 00:10:51,958
Každý, kdo tam žije,
175
00:10:52,042 --> 00:10:53,667
vyrábí a prodává místní pálenku.
176
00:10:53,792 --> 00:10:55,958
Vedle je Bytařů.
177
00:10:56,292 --> 00:10:59,667
Lidé, kteří se vloupávají do domů
a obchodů a kradou tam,
178
00:10:59,750 --> 00:11:01,125
všichni žijí zde.
179
00:11:01,542 --> 00:11:03,500
Úžasné, i oni mají svá vlastní oddělení.
180
00:11:04,208 --> 00:11:07,458
Jsi to ty, Čadho?
Zestárl jsi, a přesto nejdeš do důchodu.
181
00:11:07,583 --> 00:11:10,917
Sráči! Přestaňte v Dillí způsobovat chaos,
pak půjdu do důchodu!
182
00:11:15,417 --> 00:11:17,333
- Kdo je Ratan Pawar?
- Ano, pane?
183
00:11:17,500 --> 00:11:18,458
Pojďte.
184
00:11:23,625 --> 00:11:24,667
Zavolejte všechny.
185
00:11:24,958 --> 00:11:25,917
I ženy?
186
00:11:26,000 --> 00:11:27,667
Tady není rozdíl mezi ženami a muži.
187
00:11:27,792 --> 00:11:29,375
Nediskriminuji.
188
00:11:30,542 --> 00:11:32,625
To je Šíla, rekordmanka.
189
00:11:32,917 --> 00:11:35,750
A tohle je její snacha.
Byla to mladistvá delikventka.
190
00:11:36,167 --> 00:11:37,750
Od té doby prošla vězením mockrát.
191
00:11:37,917 --> 00:11:39,833
A otec i syn jsou specialisté na vloupání.
192
00:11:39,917 --> 00:11:40,958
Vezměte je s sebou.
193
00:11:41,042 --> 00:11:42,833
- Ale, pane…
- Hej!
194
00:11:42,917 --> 00:11:44,917
- Vezměte je.
- Nic jsme neprovedli, pane!
195
00:11:45,000 --> 00:11:46,625
- Tak pojďte!
- Proč nás odvádíte?
196
00:11:47,125 --> 00:11:51,833
Nardží, Manú, Amarija, Nankú a Taríja.
197
00:11:52,125 --> 00:11:53,500
Ukaž mi seznam. Máme všechny?
198
00:11:53,583 --> 00:11:55,125
- Jen část.
- Poslouchejte!
199
00:11:55,339 --> 00:11:57,042
- Vidíte jména na tomto seznamu?
- Ano.
200
00:11:57,125 --> 00:11:58,583
- Chyťte je všechny.
- Ano, pane.
201
00:11:58,667 --> 00:12:00,125
Najdete je v této uličce.
202
00:12:00,208 --> 00:12:02,625
A když ne,
sežeňte jejich rodinné příslušníky.
203
00:12:02,708 --> 00:12:04,042
- Jděte.
- Ano, pane!
204
00:12:04,208 --> 00:12:05,333
- Jste Madan Pawar?
- Ano.
205
00:12:05,417 --> 00:12:06,333
- No tak.
- Pohyb!
206
00:12:06,417 --> 00:12:07,375
Vezměte ho dovnitř.
207
00:12:07,833 --> 00:12:08,833
Kde je Džvala Singh?
208
00:12:10,208 --> 00:12:11,125
Otevřete!
209
00:12:18,875 --> 00:12:20,000
Jsou to školní batohy.
210
00:12:20,125 --> 00:12:21,875
Nejspíš s knihami.
Proč je potřebujeme?
211
00:12:22,042 --> 00:12:24,542
Jejich knihy neobsahují vědomosti,
ale kontraband.
212
00:12:25,292 --> 00:12:27,542
Prodávají trávu a hašiš.
213
00:12:29,500 --> 00:12:30,958
Hej, vezměte je s sebou!
214
00:12:31,208 --> 00:12:32,708
- Pojďte!
- Pohyb!
215
00:12:32,792 --> 00:12:33,792
- Pohyb!
- Běž!
216
00:12:36,333 --> 00:12:37,208
No tak!
217
00:12:37,292 --> 00:12:38,375
Myslíš, že jsme hloupí!
218
00:12:38,458 --> 00:12:39,875
Co čumíš? Pokračuj!
219
00:12:40,792 --> 00:12:42,375
- Vyslechněte mě.
- Jděte dál!
220
00:12:42,458 --> 00:12:43,542
Pokračuj!
221
00:12:48,667 --> 00:12:50,125
- Mami!
- Mami
222
00:12:50,625 --> 00:12:52,083
Pohyb, kreténe!
223
00:12:52,708 --> 00:12:54,458
- Takže jsi prodával trávu!
- Pane!
224
00:12:54,625 --> 00:12:56,458
Jdu, pane! Přestaňte mě bít!
225
00:13:00,250 --> 00:13:01,375
Jdi, blbečku!
226
00:13:01,458 --> 00:13:02,458
Ale, pane…
227
00:13:02,583 --> 00:13:03,583
Pohyb, kreténe!
228
00:13:09,208 --> 00:13:10,208
Pohyb!
229
00:13:10,792 --> 00:13:11,667
No tak!
230
00:13:11,750 --> 00:13:12,917
Neohlížej se. Pokračuj!
231
00:13:13,792 --> 00:13:15,708
Pokračuj! Nastup do auta!
232
00:13:16,625 --> 00:13:18,208
- Rychle!
- V klidu.
233
00:13:18,292 --> 00:13:20,000
Rychleji, slabochu!
234
00:13:21,417 --> 00:13:24,625
Pane Čadho,
snažil se vyklouznout zadní cestou.
235
00:13:24,792 --> 00:13:26,458
Našli jsme u něj i hotovost.
236
00:13:26,542 --> 00:13:27,917
- Koukni se.
- Sráči!
237
00:13:29,000 --> 00:13:30,417
Co to děláš? Pohyb!
238
00:13:30,500 --> 00:13:32,542
Pojď, nastup!
239
00:13:32,625 --> 00:13:34,083
- Nastup.
- Zavřete to.
240
00:13:44,125 --> 00:13:46,000
Co se děje? Proč mě madam chce vidět?
241
00:13:46,083 --> 00:13:46,958
Nevím.
242
00:13:47,042 --> 00:13:48,583
Pane, to musí být něco.
243
00:13:48,875 --> 00:13:50,708
Nestresuj se tím. Prostě běž.
244
00:13:59,250 --> 00:14:01,375
Můžete vysledovat hovor,
co přijali operátoři?
245
00:14:01,625 --> 00:14:04,042
Madam,
vysledovali jsme lokalitu telefonní budky.
246
00:14:04,167 --> 00:14:05,458
V okolí nejsou CCTV kamery,
247
00:14:05,583 --> 00:14:07,250
identifikace volajícího bude těžká.
248
00:14:07,333 --> 00:14:08,667
Ale snažíme se, madam.
249
00:14:09,583 --> 00:14:13,458
Chci vědět, kdo poskytl záběry
z CCTV domu Arorových.
250
00:14:14,042 --> 00:14:17,708
Madam, na tom také pracujeme.
Snažím se to zjistit.
251
00:14:17,792 --> 00:14:19,833
Prověřte záznamy hovorů každé osoby,
252
00:14:19,917 --> 00:14:21,250
která byla na místě činu.
253
00:14:21,667 --> 00:14:24,667
Ale byl to jen policejní personál, madam.
254
00:14:25,208 --> 00:14:27,583
Každého. Včetně mě.
255
00:14:29,958 --> 00:14:30,875
Ano, madam.
256
00:14:41,000 --> 00:14:45,708
Hoši, ty uniklé CCTV záběry
jsou velmi vážná věc.
257
00:14:46,958 --> 00:14:48,792
Cítím, že to udělal někdo zevnitř.
258
00:14:50,083 --> 00:14:53,417
Neříkám, že to udělal jeden z vás.
Věřím vám.
259
00:14:54,250 --> 00:14:56,542
Ale třeba omylem nebo neúmyslně
260
00:14:56,708 --> 00:14:58,542
jste mohli s někým sdílet informace,
261
00:14:58,875 --> 00:15:00,333
a pak došlo k jejich úniku.
262
00:15:01,292 --> 00:15:03,000
Myslím, že je správný čas mi to říct.
263
00:15:05,125 --> 00:15:06,917
Musíme tomu přijít na kloub.
264
00:15:17,375 --> 00:15:19,625
- Haló?
- Ano, je to naléhavé?
265
00:15:20,792 --> 00:15:22,125
Ani neřekneš čau nebo ahoj?
266
00:15:22,792 --> 00:15:25,958
No, jsem jen…
pod velkým tlakem kvůli případu.
267
00:15:27,208 --> 00:15:28,625
Máma je trochu vystresovaná.
268
00:15:29,667 --> 00:15:31,375
Jedeme do Mussoorie a…
269
00:15:32,167 --> 00:15:33,542
a ona bude sama doma.
270
00:15:35,958 --> 00:15:37,833
Je gang Kača-Banjan stále na svobodě?
271
00:15:38,542 --> 00:15:42,667
Promluvím s oblastním důstojníkem a…
posílím hlídku.
272
00:15:43,208 --> 00:15:46,417
Dobře, myslel jsem, že bychom mohli
nainstalovat železné mříže na okna.
273
00:15:46,583 --> 00:15:47,667
Co myslíš?
274
00:15:50,708 --> 00:15:52,542
Dévindro, chci se tě na něco zeptat.
275
00:15:54,708 --> 00:15:56,000
Prosím, nezlob se.
276
00:15:57,333 --> 00:15:59,250
Náš mussoorijský plán stále platí, ne?
277
00:15:59,500 --> 00:16:01,167
Ano, hlupáčku.
278
00:16:02,917 --> 00:16:03,917
Ty…
279
00:16:05,125 --> 00:16:09,208
Neřekl jsi nikomu o celé
té záležitosti s gangem Kača-Banjan?
280
00:16:11,000 --> 00:16:14,708
Vím, že víš, že je to citlivý případ,
ale ta zpráva unikla.
281
00:16:14,875 --> 00:16:16,750
Tak jsem si to u tebe chtěla ověřit.
282
00:16:21,250 --> 00:16:22,250
Jak to myslíš?
283
00:16:23,500 --> 00:16:24,583
Obviňuješ mě?
284
00:16:25,583 --> 00:16:28,667
Moje vlastní žena si myslí,
že jsem to prozradil já?
285
00:16:28,750 --> 00:16:31,292
Neobviňuji tě, jen se ptám…
286
00:16:32,167 --> 00:16:33,125
Haló?
287
00:16:53,000 --> 00:16:54,292
Niti Singhová?
288
00:16:55,250 --> 00:16:56,250
Doktorko Dhamiová.
289
00:16:56,708 --> 00:16:57,750
Toto jsou vaše zprávy.
290
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Konečně.
291
00:16:59,958 --> 00:17:01,875
Co je nového ohledně pitvy Maníše Monga?
292
00:17:01,958 --> 00:17:04,167
Pitevní zprávy budou večer.
293
00:17:05,083 --> 00:17:06,083
Děkuji vám, doktorko.
294
00:17:06,542 --> 00:17:07,542
Víte…
295
00:17:08,875 --> 00:17:11,708
takto rozbitá těla rekonstruujeme
pouze po autonehodách.
296
00:17:24,958 --> 00:17:27,875
V souvislosti
s vraždami starších občanů ve městě
297
00:17:27,958 --> 00:17:30,125
zatkla Policie Dillí osoby z DNK.
298
00:17:30,792 --> 00:17:32,667
Neboli denotifikovaných kmenů,
299
00:17:32,792 --> 00:17:34,583
aktivních v různých městech v Indii.
300
00:17:34,792 --> 00:17:36,500
Mají také mnoho center v Dillí.
301
00:17:36,625 --> 00:17:37,583
Kdo jsou tito lidé?
302
00:17:37,667 --> 00:17:41,458
Sledujte náš speciální dokument o DNK,
dnes v 21:30.
303
00:17:49,708 --> 00:17:50,792
Prosím, uklidni se.
304
00:17:51,042 --> 00:17:53,000
Ano, rozumím…
305
00:17:54,708 --> 00:17:56,417
- Pane, mohu odejít?
- Posaďte se tam.
306
00:17:56,542 --> 00:17:58,042
Ano, vy. Jak se jmenujete?
307
00:17:58,208 --> 00:17:59,208
Džaved.
308
00:17:59,292 --> 00:18:01,000
- Kde bydlíte?
- Tady.
309
00:18:01,542 --> 00:18:03,833
„Tady“? Bydlíte na policejní stanici?
310
00:18:03,958 --> 00:18:04,875
Šádara.
311
00:18:05,417 --> 00:18:06,333
Jméno.
312
00:18:07,583 --> 00:18:09,458
- Kde bydlíte?
- Šádara.
313
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
- Jak se jmenujete?
- Rádžu.
314
00:18:18,250 --> 00:18:19,208
Rádžu.
315
00:18:19,708 --> 00:18:21,417
- Kde bydlíte, Rádžu?
- Paharganž.
316
00:18:21,583 --> 00:18:22,917
Všichni jste z Paharganže?
317
00:18:23,083 --> 00:18:24,000
Jděte.
318
00:18:24,083 --> 00:18:25,125
Jméno?
319
00:18:25,458 --> 00:18:27,125
- Iravát.
- Čím s živíte?
320
00:18:30,333 --> 00:18:31,958
- Hej, ticho!
- Klid!
321
00:18:32,250 --> 00:18:34,583
Tato policejní stanice je možná nová,
ale já ne.
322
00:18:35,125 --> 00:18:38,083
Jako by rabování a loupeže nestačily,
teď jste přešli k vraždám!
323
00:18:38,958 --> 00:18:40,417
Každého z vás prověřím!
324
00:18:41,667 --> 00:18:45,125
Dokud nezjistím, kdo z vás je součástí
gangu Kača-Banjan,
325
00:18:45,458 --> 00:18:46,917
nikdo z vás nebude propuštěn!
326
00:18:48,917 --> 00:18:50,333
Časy se změnily.
327
00:18:53,000 --> 00:18:54,542
To je ten kokot.
328
00:18:54,958 --> 00:18:56,583
Hej, jsi stejný.
329
00:18:56,667 --> 00:18:58,167
- No tak.
- Vstávej. Vstávej!
330
00:18:59,333 --> 00:19:00,375
No tak.
331
00:19:08,125 --> 00:19:10,042
- Co se změnilo?
- Všechno.
332
00:19:10,875 --> 00:19:13,208
Už nejsme zločinecký kmen.
Jsme denotifikovaní.
333
00:19:13,292 --> 00:19:14,667
Ty kreténe!
334
00:19:15,292 --> 00:19:17,875
Zatracená kurvo!
Žádné vaše vědění není potřeba.
335
00:19:18,708 --> 00:19:20,792
Rozumíš? Nehraj si na chytráka.
336
00:19:22,042 --> 00:19:23,958
Řekni, proč jsi utíkal?
337
00:19:24,625 --> 00:19:25,750
Jak se jmenuješ?
338
00:19:26,667 --> 00:19:27,583
Ázád.
339
00:19:27,708 --> 00:19:28,583
Ázád.
340
00:19:29,292 --> 00:19:31,083
- Jsi v prdeli.
- Čau!
341
00:19:31,333 --> 00:19:32,750
Za mnou. Ty taky.
342
00:19:33,000 --> 00:19:34,875
A vy tři, pojďte se mnou!
343
00:19:37,792 --> 00:19:39,708
Hej, přestaň se dloubat v nose! Pojď!
344
00:19:40,542 --> 00:19:42,792
Proč pořád sedíš? Vstávej!
345
00:19:47,542 --> 00:19:49,792
Vzali jste také děti a ženy?
346
00:19:50,542 --> 00:19:52,917
Madam,
někteří mají záznam v trestním rejstříku.
347
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Pan Čadha nařídil i rodinné příslušníky.
348
00:19:55,083 --> 00:19:56,208
Kam by děti šly?
349
00:19:56,458 --> 00:19:58,792
Ale informovali jsme tyto lidi,
350
00:19:59,083 --> 00:20:01,792
aby jejich děti vyzvedli
příbuzní před setměním.
351
00:20:01,875 --> 00:20:03,125
Kde bychom nechali děti?
352
00:20:03,250 --> 00:20:04,333
My to zvládneme, madam.
353
00:20:04,542 --> 00:20:05,583
Ověřte to pak.
354
00:20:05,917 --> 00:20:06,833
Ano.
355
00:20:12,083 --> 00:20:14,000
Madam, to je Čanda.
356
00:20:14,500 --> 00:20:16,625
Krade oblečení a nádobí.
357
00:20:16,958 --> 00:20:21,417
A všechno od telefonů po videorekordéry
strčí do kapes sukně.
358
00:20:21,500 --> 00:20:24,333
Pane, přestala jsem dělat tyhle věci.
359
00:20:24,417 --> 00:20:25,375
Drž hubu!
360
00:20:27,333 --> 00:20:30,000
A tohle je Raméš Kabutra.
361
00:20:31,125 --> 00:20:32,417
Bytař.
362
00:20:32,792 --> 00:20:36,750
Chci říct, že vylamuje zámky obchodů
a domů a pak v nich rabuje.
363
00:20:37,458 --> 00:20:39,292
To je Ajúba a tohle je Mansúk.
364
00:20:39,625 --> 00:20:41,000
Říká se jim „denní lupiči“.
365
00:20:41,375 --> 00:20:43,000
Mají to jako jednodenní akci.
366
00:20:43,125 --> 00:20:45,625
Odcházejí ráno
a vracejí se večer s kradeným zbožím.
367
00:20:46,000 --> 00:20:47,125
A toto je Vakíl…
368
00:20:47,792 --> 00:20:50,708
právník,
který dopoledne dělá čestná prohlášení.
369
00:20:50,792 --> 00:20:51,833
A večer…
370
00:20:52,458 --> 00:20:54,292
měsíční svit.
371
00:20:55,833 --> 00:20:56,708
Madam…
372
00:20:57,333 --> 00:20:58,833
Zůstaňte, kde jste.
373
00:20:59,042 --> 00:21:01,875
Madam, nic jsme neudělali.
374
00:21:02,500 --> 00:21:03,375
Skutečně?
375
00:21:03,792 --> 00:21:06,875
Nedramatizuj to jen proto,
že je tady madam.
376
00:21:08,083 --> 00:21:10,458
Madam, říkám pravdu.
377
00:21:11,292 --> 00:21:13,458
- Prodávám květiny…
- Ona omdlévá.
378
00:21:13,542 --> 00:21:14,708
- Hej!
- Padá.
379
00:21:14,792 --> 00:21:16,000
- Bože!
- Vidíte to?
380
00:21:16,083 --> 00:21:17,208
- Máte ji?
- Opatrně!
381
00:21:17,292 --> 00:21:19,875
- Uhni!
- Neříkal jsem, že to s ní sekne?
382
00:21:19,958 --> 00:21:20,875
Podívejte na ni!
383
00:21:20,958 --> 00:21:23,208
Ona omdlela a vy… Doneste vodu!
384
00:21:23,292 --> 00:21:25,417
Madam, proč se všichni tak rozčilujete?
385
00:21:25,625 --> 00:21:28,917
Je to slabší kus, madam!
Při sebemenším popudu omdlí!
386
00:21:29,125 --> 00:21:31,833
Několikrát jsem ji zatkl
a omdlela pokaždé.
387
00:21:32,583 --> 00:21:37,333
Byl jsem ochoten si na to vsadit.
Vážně! Můžete se jich zeptat. Řekněte.
388
00:21:37,625 --> 00:21:38,958
Víte co, madam?
389
00:21:39,208 --> 00:21:40,833
Opice může zestárnout,
390
00:21:40,917 --> 00:21:43,208
ale nikdy nezapomene na triky,
které se naučila!
391
00:21:44,000 --> 00:21:45,875
Madam, k lidem venku.
392
00:21:45,958 --> 00:21:47,708
U dvou historie polohy naznačuje,
393
00:21:47,792 --> 00:21:49,417
že byli blízko prvního místa činu.
394
00:21:50,042 --> 00:21:52,042
A místo činu bylo Velký Kailáš.
395
00:21:52,167 --> 00:21:54,083
Přesně dva dny před vraždou Arorových.
396
00:21:54,542 --> 00:21:56,958
Pravděpodobně tam byli,
aby identifikovali dům.
397
00:21:58,625 --> 00:22:00,875
- Vemte je do výslechové místnosti.
- Dobře.
398
00:22:09,708 --> 00:22:10,625
No tak.
399
00:22:11,083 --> 00:22:12,167
Začneme od začátku.
400
00:22:12,708 --> 00:22:14,208
Madam, nic jsme neudělali.
401
00:22:14,625 --> 00:22:18,917
Kdysi jsme kradli. Před čtyřmi lety jsme
skončili. Dostal jsem práci jako hlídač.
402
00:22:19,250 --> 00:22:20,333
Kde?
403
00:22:20,875 --> 00:22:22,958
V bungalovu ve Velkém Kailáši?
404
00:22:25,708 --> 00:22:27,167
Máš nás za blbce?
405
00:22:30,250 --> 00:22:31,750
Jmenuje se Ázád, madam.
406
00:22:32,875 --> 00:22:34,292
A ty!
407
00:22:34,750 --> 00:22:35,708
Hej!
408
00:22:36,625 --> 00:22:37,625
Jak se jmenuješ?
409
00:22:39,500 --> 00:22:40,708
Džugnu Párdi.
410
00:22:41,833 --> 00:22:42,833
Hej…
411
00:22:43,875 --> 00:22:45,792
jsi syn Rádžua Párdiho, ne?
412
00:22:47,958 --> 00:22:51,042
Tam, kde žijeme, není nic, co má
něco společného s Kača-Banjan.
413
00:22:54,417 --> 00:22:57,042
Telefonní záznamy
vás obou byly vysledovány…
414
00:22:58,000 --> 00:22:59,375
na místo činu.
415
00:22:59,583 --> 00:23:02,625
Co jste tam dělali dva dny před vraždou?
416
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Madam.
417
00:23:11,500 --> 00:23:14,333
Našli jsme tento CCTV záznam
polohy jejich telefonu.
418
00:23:22,667 --> 00:23:23,667
Jsou to oni.
419
00:23:24,500 --> 00:23:26,750
A jsou jen 300 metrů od domu Arorových.
420
00:23:34,083 --> 00:23:35,125
No…
421
00:23:35,750 --> 00:23:36,958
jste to vy, nebo ne?
422
00:23:42,833 --> 00:23:44,292
Kolik dalších je v gangu?
423
00:23:45,042 --> 00:23:49,250
Kamer si všímám.
424
00:23:50,708 --> 00:23:53,292
Jsem zloděj. Ne blázen jako on…
425
00:23:53,375 --> 00:23:54,750
Myslíte si, že jsme hloupí?
426
00:23:56,167 --> 00:23:59,208
Byl jste tam viděn dva dny před vraždou.
Co jste dělal?
427
00:24:01,333 --> 00:24:02,750
Madam, nic jsme neudělali.
428
00:24:03,667 --> 00:24:04,833
Nejsme v žádném gangu.
429
00:24:05,125 --> 00:24:07,125
Madam, oni sprostě lžou.
430
00:24:07,417 --> 00:24:09,667
Důkazy jsou jasné.
431
00:24:10,333 --> 00:24:11,958
Pokud mi dáte svolení…
432
00:24:12,750 --> 00:24:16,042
vytáhnu to z nich velice rychle po svém.
433
00:24:17,250 --> 00:24:19,958
Všechny důkazy jsou zatím proti nim,
madam.
434
00:24:20,875 --> 00:24:23,833
Pokud nasadíme staromódní výslech,
přiznají se.
435
00:24:28,083 --> 00:24:30,375
Niti, zajistěte jim lékařskou prohlídku.
436
00:24:30,708 --> 00:24:31,833
Ano, madam.
437
00:24:33,750 --> 00:24:35,333
Nezanechte stopu.
438
00:24:42,667 --> 00:24:44,417
Baterie je vybitá.
439
00:24:44,500 --> 00:24:45,708
- Nabiju to.
- Pokračuj.
440
00:24:46,667 --> 00:24:50,500
Nesnažte se být hrdiny pro nic za nic.
Buďte k nám upřímní.
441
00:25:16,375 --> 00:25:18,542
Madam, je to Rumal Singh.
442
00:25:21,375 --> 00:25:22,875
- Jste si jistý?
- Ano, madam.
443
00:25:23,167 --> 00:25:25,500
Ten den měl několik hovorů s reportérem.
444
00:25:26,292 --> 00:25:27,750
Tohle je číslo reportéra, madam.
445
00:25:29,083 --> 00:25:30,083
Děkuji.
446
00:25:47,875 --> 00:25:50,333
Jste suspendován
za únik záběrů z místa činu.
447
00:25:50,667 --> 00:25:55,083
Udělal jsem chybu, madam.
Prosím, odpusťte. Nedělejte to.
448
00:25:55,417 --> 00:25:57,708
- Nevěděl jsem, madam.
- Nevěděl jste?
449
00:25:59,250 --> 00:26:03,167
Záběry nyní obletí televizi, WhatsApp
a všechny zpravodajské kanály.
450
00:26:03,667 --> 00:26:05,333
Ochromí lidi strachem.
451
00:26:06,125 --> 00:26:07,667
Zločinci jsou nyní ve střehu.
452
00:26:07,833 --> 00:26:09,958
Celý náš tým pracuje tvrdě, dnem i nocí,
453
00:26:10,042 --> 00:26:12,250
a vy ohrozíte naše vyšetřování?
454
00:26:12,625 --> 00:26:13,500
Jděte.
455
00:26:13,708 --> 00:26:15,250
Madam, prosím. Já…
456
00:26:18,333 --> 00:26:22,125
Pane, našli jsme zdroj úniku informací.
Byl to strážník z mého týmu.
457
00:26:22,542 --> 00:26:24,792
- Byl suspendován.
- To je úleva.
458
00:26:24,917 --> 00:26:25,958
Krtek je pryč.
459
00:26:27,167 --> 00:26:29,625
A podle toho, co slyším,
Čadha odvádí dobrou práci.
460
00:26:33,542 --> 00:26:34,458
Já vím.
461
00:26:34,958 --> 00:26:36,417
Je dost svůj.
462
00:26:37,208 --> 00:26:38,917
Ano, hodně svůj.
463
00:26:39,833 --> 00:26:41,292
Ale na druhou stranu, pane,
464
00:26:41,500 --> 00:26:44,875
máme dva podezřelé z DNK
s minulostí v trestním rejstříku.
465
00:26:45,375 --> 00:26:47,458
Nacházeli se v okolí místa činu
466
00:26:47,542 --> 00:26:48,875
dva dny před vraždou.
467
00:26:49,125 --> 00:26:50,125
Výborně.
468
00:26:50,792 --> 00:26:53,125
Představme je co nejdřív médiím.
469
00:26:53,208 --> 00:26:55,125
Lidé by měli vědět, že jsou v bezpečí.
470
00:26:55,208 --> 00:26:56,292
Rozhodně, pane.
471
00:26:56,667 --> 00:26:59,417
Jakmile vyšetřování prokáže,
že jsou vinni, zveřejníme to.
472
00:26:59,833 --> 00:27:00,792
Dobře.
473
00:27:01,000 --> 00:27:01,875
Pane.
474
00:27:03,042 --> 00:27:04,583
UDĚLEJME DILLÍ KRÁSNÝM
475
00:27:04,708 --> 00:27:06,458
Historie je naším svědkem,
476
00:27:06,542 --> 00:27:09,292
zdá se, že je za tím gang Kača-Banjan.
477
00:27:09,458 --> 00:27:13,542
Policie se k tomu však zatím nevyjádřila.
478
00:27:14,000 --> 00:27:16,167
Na druhou stranu
479
00:27:16,250 --> 00:27:19,333
bylo oznámeno, že uznávaný právník,
pan Vinít Singh,
480
00:27:19,417 --> 00:27:21,125
je na cestě na policejní stanici.
481
00:27:21,625 --> 00:27:23,667
Skutečný důvod je neznámý,
482
00:27:23,750 --> 00:27:26,083
o jeho návštěvě se vedou spekulace.
483
00:27:26,542 --> 00:27:29,792
Jak můžete vidět, Vinít Singh,
známý právník celebrit,
484
00:27:29,917 --> 00:27:33,500
přijel ve svém autě
na policejní stanici v Hauz Khas.
485
00:27:41,167 --> 00:27:42,083
Ano?
486
00:27:43,375 --> 00:27:44,750
- Dobrý den, madam.
- Dobrý den.
487
00:27:44,833 --> 00:27:47,708
Vinít Singh.
Potkali jsme se na případu Channa.
488
00:27:47,833 --> 00:27:48,833
Ovšem.
489
00:27:49,500 --> 00:27:51,167
Ale nevím, jak vám mohu pomoci,
490
00:27:51,250 --> 00:27:54,375
protože tu nejsou žádné celebrity
ze strany tři.
491
00:27:55,375 --> 00:27:57,417
V novinách jsou i další stránky, madam,
492
00:27:57,917 --> 00:27:59,042
jak jistě víte.
493
00:27:59,625 --> 00:28:02,542
Jsem tu, abych zastupoval
všechny z denotifikovaného kmene.
494
00:28:03,542 --> 00:28:04,458
Dobře.
495
00:28:06,583 --> 00:28:08,875
Jsme v předběžné fázi vyšetřování
496
00:28:09,064 --> 00:28:10,667
a zatím nebyl nikdo zatčen.
497
00:28:11,333 --> 00:28:13,417
Ale na základě čeho jste je zadrželi?
498
00:28:14,667 --> 00:28:16,417
Jen proto, že jsou z DNK?
499
00:28:17,708 --> 00:28:20,500
Proč si myslíte, že nemáme žádné důkazy?
500
00:28:21,250 --> 00:28:22,958
Z lidí, které jste zadrželi…
501
00:28:23,708 --> 00:28:26,542
mnoho z nich nemá žádný
předchozí záznam v trestním rejstříku.
502
00:28:28,250 --> 00:28:29,208
Proč jsou tady?
503
00:28:31,917 --> 00:28:34,458
Nemusím vám odpovídat,
ale řeknu vám to.
504
00:28:34,792 --> 00:28:37,833
Naše vyšetřování probíhá
a jsou tu na výslechu.
505
00:28:39,000 --> 00:28:40,792
Žijeme za britského kolonialismu?
506
00:28:41,375 --> 00:28:43,250
Říkali jim „zrození kriminálníci“.
507
00:28:43,625 --> 00:28:46,750
A smutné je, madam,
že když Angličané v roce 1947 odešli,
508
00:28:46,833 --> 00:28:48,917
byl to jediný kmen,
který nezískal svobodu.
509
00:28:49,333 --> 00:28:53,292
Naši vlastní lidé je drželi
ve vězení až do roku 1951.
510
00:28:54,208 --> 00:28:57,042
A o 70 let později s nimi
stále zacházíme jako se zločinci.
511
00:28:58,208 --> 00:29:00,208
Jen mi připomeňte, proč jste vlastně tady?
512
00:29:01,083 --> 00:29:03,833
Jde o nějakou formu publicity?
513
00:29:04,542 --> 00:29:05,708
Ujišťuji vás, madam…
514
00:29:06,333 --> 00:29:08,000
s publicitou to nemá nic společného.
515
00:29:08,083 --> 00:29:11,542
Moje firma a já zastupujeme
denotifikované kmeny už nějakou dobu.
516
00:29:11,625 --> 00:29:13,167
- V tichosti.
- Skvěle.
517
00:29:13,625 --> 00:29:16,708
Takže oba dělejme svou práci tiše.
Proč ztrácet čas?
518
00:29:17,667 --> 00:29:21,125
Protože… lidé nereagují tiše.
519
00:29:21,917 --> 00:29:23,500
Reagují intenzivně.
520
00:29:24,208 --> 00:29:25,125
Podívejte se.
521
00:29:25,542 --> 00:29:27,708
Důstojník v důchodu.
522
00:29:28,625 --> 00:29:31,583
Napsal:
„Jednou zločinec, navždy zločinec.“
523
00:29:33,333 --> 00:29:35,542
Rozjel se proti nim společenský bojkot.
524
00:29:36,292 --> 00:29:37,958
Lidé šíří jejich jména.
525
00:29:38,208 --> 00:29:41,458
A nejen hlídači, uklízečky,
chlapci z kanceláří,
526
00:29:41,708 --> 00:29:46,542
ale dokonce i úředníci a asistenti
vedoucího jsou ze strachu vyhazováni.
527
00:29:46,833 --> 00:29:49,000
Možná jsou někteří z nich stále zločinci.
528
00:29:49,333 --> 00:29:50,500
Ale všichni?
529
00:29:51,542 --> 00:29:55,833
Když se stal podvod s Haršadem Mehtou,
byli všichni Mehtové uvrženi do vězení?
530
00:29:58,792 --> 00:30:00,417
Chápu váš pohled, pane Singhu.
531
00:30:02,750 --> 00:30:05,792
Můžete svobodně zastupovat, koho chcete.
532
00:30:06,667 --> 00:30:08,833
Pokud někoho zatkneme, uvidíme se u soudu.
533
00:30:11,958 --> 00:30:12,875
Děkuji.
534
00:30:33,250 --> 00:30:37,208
Nechápu, proč chce zastupovat DNK.
535
00:30:38,125 --> 00:30:39,167
Madam, on…
536
00:30:40,833 --> 00:30:42,583
patří do kmenového společenství.
537
00:30:42,792 --> 00:30:44,000
Opravdu? To jsem nevěděla.
538
00:30:44,250 --> 00:30:47,500
Než spustil svou praxi, změnil si titul.
539
00:30:52,417 --> 00:30:54,417
Přiznal se Džugnu a Ázád?
540
00:31:01,292 --> 00:31:03,125
Zaostáváme, Bhúpendro?
541
00:31:05,458 --> 00:31:08,917
Co jako policie děláme špatně?
542
00:31:09,500 --> 00:31:11,000
Proč kriminalita neklesá?
543
00:31:13,458 --> 00:31:16,083
Madam, nemáme ten luxus o tom přemýšlet.
544
00:31:16,167 --> 00:31:18,000
Vždy je potřeba vyřešit další zločin.
545
00:31:29,167 --> 00:31:31,458
Nemáme čas ani na vlastní rodiny.
546
00:31:34,917 --> 00:31:36,333
Jak se mají všichni doma?
547
00:31:40,792 --> 00:31:43,542
Jde o to…
Nedaří se mi získat manžela pro Rebhu.
548
00:31:44,292 --> 00:31:47,667
Nechal jsem pro ni vytvořit
profil na seznamovacím webu
549
00:31:47,750 --> 00:31:49,292
a ona mě přiměla ho smazat.
550
00:31:51,208 --> 00:31:53,083
Rebha je rozumná dívka.
551
00:31:53,917 --> 00:31:56,042
Pokud se bude chtít vdát, udělá to.
552
00:32:01,583 --> 00:32:04,917
Jak se má Čandú, madam?
Daří se jí v Torontu dobře?
553
00:32:06,542 --> 00:32:09,167
Poprvé vystoupila ze své komfortní zóny,
takže…
554
00:32:10,458 --> 00:32:12,375
bude to chvíli trvat, ale ona…
555
00:32:14,250 --> 00:32:15,375
Zvládne to.
556
00:32:19,833 --> 00:32:21,250
Můj táta stále není doma!
557
00:32:21,417 --> 00:32:22,917
Když ráno odcházel,
558
00:32:23,000 --> 00:32:25,792
řekl mi, že se vrátí
a vyrobí mi auto z hlíny.
559
00:32:25,875 --> 00:32:29,667
Teď je už na obloze měsíc!
Proč se táta ještě nevrátil?
560
00:32:30,333 --> 00:32:31,333
Počkejte…
561
00:32:31,583 --> 00:32:35,500
Máma říkala, že přišli nějací lidé
v uniformách a vzali tátu pryč!
562
00:32:36,125 --> 00:32:38,708
Bože, já nechci auto z hlíny!
563
00:32:38,917 --> 00:32:41,000
Chci jen zpět svého otce!
564
00:32:41,500 --> 00:32:45,000
Bůh ví,
kolik dětí takhle plakalo pro své otce!
565
00:32:45,083 --> 00:32:47,917
A bůh ví, kolik manželů
bylo odtrženo od svých manželek!
566
00:32:48,375 --> 00:32:49,708
Jaký je jejich zločin?
567
00:32:49,958 --> 00:32:51,583
Je to proto, že jsou z kmenů?
568
00:32:51,875 --> 00:32:54,125
Spáchali zločin tím,
že se narodili v kmeni?
569
00:32:54,792 --> 00:32:57,583
Co je to za zákon?
Co je to za administrativu?
570
00:32:57,833 --> 00:33:00,625
Když je situace tak vážná,
co může veřejnost dělat?
571
00:33:00,833 --> 00:33:02,250
Jak bude spravedlnost vykonána?
572
00:33:02,333 --> 00:33:04,458
Řekněte nám!
Jak bude spravedlnost vykonána?
573
00:33:04,583 --> 00:33:07,667
Pokud nepovstanete,
zločinů bude stále přibývat!
574
00:33:07,792 --> 00:33:11,167
Pokud nepovstaneme,
zločinů bude stále přibývat!
575
00:33:11,292 --> 00:33:14,583
Ti, kdo páchají zločiny,
budou o to víc povzbuzeni!
576
00:33:31,375 --> 00:33:33,000
Nemá smysl zakrývat si tváře.
577
00:33:33,500 --> 00:33:36,250
Vy hlupáci jste si vykopali vlastní hrob.
578
00:33:36,375 --> 00:33:38,667
A pokud se
po všem tom dramatu vše vyjasní,
579
00:33:38,792 --> 00:33:41,458
přemýšlejte o tom,
co s vámi důstojník udělá.
580
00:33:43,167 --> 00:33:45,333
Bude podáno obvinění ze čtyř vražd, synku.
581
00:33:45,708 --> 00:33:48,333
V případě odsouzení k smrti
byste měli být šťastní.
582
00:33:48,500 --> 00:33:51,292
Jinak budete hnít ve vězení do smrti.
583
00:34:10,333 --> 00:34:14,292
Volané číslo je nedostupné.
Prosím zkuste to znovu…
584
00:34:19,958 --> 00:34:22,000
KDY PŘIJDEŠ DOMŮ?
S MÁMOU JSME ŠLY VEN.
585
00:34:22,083 --> 00:34:24,000
KLÍČE OD DOMU MÁ ŠANKAR.
ZAVOLEJ MU PAK.
586
00:34:24,125 --> 00:34:25,333
OMLOUVÁM SE.
PROSÍM ZAVOLEJ.
587
00:34:55,292 --> 00:34:58,083
Niti Singhová. Mám se setkat
s dr. Ánandem na vyšetřovně.
588
00:34:58,167 --> 00:35:00,375
- Jděte rovně. Je to poslední místnost…
- Dobře.
589
00:35:03,542 --> 00:35:05,458
- Haló, Dévendro?
- Haló?
590
00:35:06,167 --> 00:35:07,625
- Haló?
- Neslyším tě.
591
00:35:07,708 --> 00:35:08,875
Můžeš mluvit hlasitěji?
592
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
Čekáme na tebe s večeří.
593
00:35:11,292 --> 00:35:12,750
Mohu zavolat za půl hodiny?
594
00:35:13,250 --> 00:35:14,750
Jen mi řekni, kdy budeš doma.
595
00:35:16,500 --> 00:35:17,833
Přijdu trochu později.
596
00:35:18,500 --> 00:35:19,375
Pohyb!
597
00:35:19,458 --> 00:35:20,875
- Kurva!
- Chyť je!
598
00:35:20,958 --> 00:35:22,083
Zastavte je!
599
00:35:22,250 --> 00:35:23,500
- Chyť je!
- Chyť je!
600
00:35:24,292 --> 00:35:26,500
- Hej, ty!
- Chyťte je!
601
00:35:29,625 --> 00:35:30,583
Pohyb!
602
00:35:43,333 --> 00:35:44,292
Sakra!
603
00:37:47,667 --> 00:37:49,667
Překlad titulků: Petra Poláchová