1 00:00:06,708 --> 00:00:07,750 Ustupte! 2 00:00:30,083 --> 00:00:32,833 - Jaký je její stav? - Má vážné zranění hlavy, madam. 3 00:00:32,917 --> 00:00:34,875 - Její vnučka, Ritika. - Je zraněná? 4 00:00:35,375 --> 00:00:36,583 Je v šoku. 5 00:00:37,250 --> 00:00:39,833 Dítě, bude v pořádku. Musíš být statečná. 6 00:00:39,917 --> 00:00:41,917 Bude mít nejlepší péči. Dobře? 7 00:00:42,083 --> 00:00:43,375 Nenechám ji samotnou! 8 00:00:43,458 --> 00:00:45,750 Nemusíš ji nechávat samotnou, můžeš být s ní. 9 00:00:45,833 --> 00:00:47,500 Ať je s nimi neustále strážník. 10 00:00:47,583 --> 00:00:48,625 - Ano, madam. - Ano. 11 00:00:49,458 --> 00:00:50,458 Co máme? 12 00:00:51,042 --> 00:00:52,792 Jde o případ loupeže a vraždy. 13 00:00:53,917 --> 00:00:55,833 Oběť, Dimpy Mongová, byla právě odvezena, 14 00:00:56,083 --> 00:00:57,417 přežila. 15 00:00:58,000 --> 00:00:59,333 Tělo je nahoře. 16 00:00:59,833 --> 00:01:02,875 Maníš Monga, manžel Dimpy Mongové. 17 00:01:02,958 --> 00:01:06,083 Čas smrti je půl druhé ráno. 18 00:01:06,500 --> 00:01:08,333 Máme dva očité svědky, madam. 19 00:01:09,167 --> 00:01:12,417 Jeden z nich slyšel Ritiku křičet a vyšel ze svého domu. 20 00:01:12,583 --> 00:01:16,458 Viděl vybíhat z hlavní přední brány muže v boxerkách a vestě. 21 00:01:16,750 --> 00:01:17,792 Tady, madam. 22 00:01:18,417 --> 00:01:21,583 A druhý slyšel hlasitý zvuk auta, 23 00:01:21,833 --> 00:01:23,500 rychle zabrzdilo, tak kouknul ven. 24 00:01:24,708 --> 00:01:25,958 Měli únikové vozidlo? 25 00:01:26,083 --> 00:01:27,000 Ano, madam. 26 00:01:32,625 --> 00:01:33,583 Do prdele. 27 00:01:39,750 --> 00:01:41,583 Je to stejné jako v případě Arora. 28 00:01:43,125 --> 00:01:44,500 Jacob by měl být na cestě. 29 00:01:45,250 --> 00:01:46,125 Ano, madam. 30 00:01:46,542 --> 00:01:48,000 Dveře byly otevřené, nebo ne? 31 00:01:48,208 --> 00:01:49,250 Otevřeli jsme je. 32 00:01:55,042 --> 00:01:55,917 Madam. 33 00:02:24,042 --> 00:02:27,042 Vypadá to stejně jako u případu Arora. 34 00:02:27,667 --> 00:02:29,625 Niti, chci všechny podrobnosti o Mongových. 35 00:02:29,708 --> 00:02:30,667 Ano, madam. 36 00:02:31,000 --> 00:02:33,083 Džajrádži, nevidím zde žádné CCTV kamery. 37 00:02:33,167 --> 00:02:34,333 - A dole? - Žádné, madam. 38 00:02:34,417 --> 00:02:36,583 Takže se budete muset spolehnout na kamery, 39 00:02:36,667 --> 00:02:38,458 co jsou venku nebo na ulicích. 40 00:02:38,583 --> 00:02:40,042 Sežeňte všechny možné záběry. 41 00:02:41,750 --> 00:02:44,333 Jediné, v čem se to liší od posledního zločinu, 42 00:02:44,417 --> 00:02:46,500 je, že tentokrát měli únikové vozidlo. 43 00:02:47,083 --> 00:02:50,375 To musela zachytit nějaká kamera. Promluvte si také se sousedy. 44 00:02:50,542 --> 00:02:51,958 Pokud někdo viděl auto, 45 00:02:52,042 --> 00:02:54,875 pokud má popis, můžeme ho dát na kontrolní stanoviště. 46 00:02:54,958 --> 00:02:59,625 Jacobe, chci důkladnou srovnávací forenzní analýzu obou zločinů. 47 00:02:59,792 --> 00:03:01,625 Je to nesmírně důležité. 48 00:03:02,000 --> 00:03:04,667 Cokoli, co může spojit obě tato místa činu dohromady. 49 00:03:04,917 --> 00:03:05,875 Jistě, madam. 50 00:03:05,958 --> 00:03:09,375 Nechci žádné problémy. Nechci žádné zpoždění. 51 00:03:09,667 --> 00:03:11,458 Tentokrát to musí klapnout. 52 00:03:11,917 --> 00:03:12,833 Rozchod. 53 00:03:14,647 --> 00:03:16,708 SERIÁL NETFLIX 54 00:04:09,667 --> 00:04:12,167 INDICKÝ INSTITUT LÉKAŘSKÝCH VĚD 55 00:04:12,250 --> 00:04:16,083 Zvládla jsi to velmi dobře. Byla jsi velmi, velmi silná. 56 00:04:16,667 --> 00:04:18,542 A moc jsi babičce pomohla. 57 00:04:21,708 --> 00:04:23,375 Dítě, musím vědět… 58 00:04:24,167 --> 00:04:25,292 co se stalo. 59 00:04:25,833 --> 00:04:27,375 Zvládneš o tom mluvit? 60 00:04:29,125 --> 00:04:30,417 Začni od začátku. 61 00:04:32,083 --> 00:04:34,375 Všechno bylo včera jako obvykle. 62 00:04:35,500 --> 00:04:38,708 Byla jsem na prázdninách u prarodičů. 63 00:04:39,333 --> 00:04:42,667 Byli jsme po večeři ve 21:30. 64 00:04:45,417 --> 00:04:46,375 Spala jsem… 65 00:04:47,792 --> 00:04:50,375 když jsem uslyšela velmi hlasitý zvuk. 66 00:04:52,208 --> 00:04:55,167 A pak jsem slyšela zvuk padajících těžkých předmětů. 67 00:04:56,708 --> 00:04:58,208 Vystrašilo mě to. 68 00:04:59,208 --> 00:05:00,917 Když jsem uslyšela ty zvuky… 69 00:05:01,750 --> 00:05:03,833 šla jsem ke dveřím… 70 00:05:04,417 --> 00:05:08,042 babička vběhla do pokoje, 71 00:05:08,342 --> 00:05:11,092 zavřela jsem za ní dveře a zamkla je. 72 00:05:11,833 --> 00:05:13,500 Nechápala jsem, co se děje. 73 00:05:14,583 --> 00:05:17,272 Když jsem rozsvítila, viděla jsem… 74 00:05:18,000 --> 00:05:19,375 celý babiččin obličej… 75 00:05:21,208 --> 00:05:22,167 krev… 76 00:05:24,500 --> 00:05:25,792 Byla celá od krve. 77 00:05:26,833 --> 00:05:28,208 Začala jsem křičet. 78 00:05:30,625 --> 00:05:34,375 Místo abych pomohla babičce, otevřela jsem okno a začala křičet. 79 00:05:35,792 --> 00:05:38,458 Nepomohla jsem vlastní babičce. 80 00:05:45,000 --> 00:05:47,083 Je mi velmi líto, že jsi mi to musela popsat. 81 00:05:48,333 --> 00:05:52,000 Ale, dítě, to, co jsi mi řekla, nám s případem moc pomůže. 82 00:05:52,833 --> 00:05:53,833 Děkuji. 83 00:05:56,042 --> 00:05:59,167 V pořádku, mé dítě. To je v pořádku. 84 00:06:02,417 --> 00:06:04,625 Zatímco se Dillí potýká s vraždou Arorových, 85 00:06:04,708 --> 00:06:07,805 došlo včera k útoku na Mongovy. 86 00:06:07,872 --> 00:06:09,058 JE DILLÍ V BEZPEČÍ? GANG ŠÍŘÍ TEROR 87 00:06:09,205 --> 00:06:12,917 Rychlé, po sobě jdoucí útoky nyní potvrdily nejhorší obavy Dillí. 88 00:06:13,083 --> 00:06:17,250 Město čelí obavám z dalšího hrůzného 89 00:06:17,333 --> 00:06:18,750 útoku gangu Kača-Banjan. 90 00:06:18,833 --> 00:06:22,042 Policie Dillí se k případu zatím oficiálně nevyjádřila. 91 00:06:22,417 --> 00:06:25,083 Je-li gang na svobodě, vyvstává otázka, 92 00:06:25,167 --> 00:06:28,667 kolika takových násilných zvěrstev bude hlavní město ještě svědkem. 93 00:06:34,250 --> 00:06:38,167 Madam, celou svou policejní kariéru jsem jednal s těmito lidmi. 94 00:06:39,083 --> 00:06:40,667 Tyhle bastardy důvěrně znám. 95 00:06:41,458 --> 00:06:43,333 Proto jsme vás zavolali, pane Čadho. 96 00:06:44,000 --> 00:06:47,208 V době britské koloniální nadvlády se jim říkalo „zločinecké kmeny“. 97 00:06:47,958 --> 00:06:49,875 Byl to seznam nějakých 40 až 50 jmen. 98 00:06:50,542 --> 00:06:52,375 Byly na ně trvalé příkazy k zatčení. 99 00:06:53,042 --> 00:06:55,625 Když Indie získala nezávislost, byli dekriminalizováni. 100 00:06:56,333 --> 00:06:57,917 Ale nezměnilo je to. 101 00:06:58,750 --> 00:07:02,583 Všechny loupeže, vykrádání řetězců, kapesní krádeže, všechny krádeže 102 00:07:02,667 --> 00:07:03,792 jsou jejich práce. 103 00:07:05,083 --> 00:07:07,500 Madam, radši si k sobě domů pozvu prase 104 00:07:08,167 --> 00:07:09,958 než tyhle lidi. 105 00:07:10,042 --> 00:07:11,375 Jsou tak odporní. 106 00:07:13,208 --> 00:07:17,375 Držme se faktů, prosím. A zaměřme se na tento případ. 107 00:07:19,000 --> 00:07:23,958 Tak jako tak, madam, je nutné porozumět jejich skutečné povaze. 108 00:07:27,000 --> 00:07:27,875 Podívejte na tohle. 109 00:07:28,125 --> 00:07:30,375 Podívejte. Ty jeho oči, madam! 110 00:07:30,458 --> 00:07:31,750 Jako u zvířete. 111 00:07:32,250 --> 00:07:34,875 Podívejte. Podívejte se na tyto zbraně, madam. 112 00:07:35,083 --> 00:07:37,542 Podívejte se na to všechno, madam. 113 00:07:39,583 --> 00:07:43,875 Mimochodem, nejsou jen v Dillí. Mají gangy po celé zemi. 114 00:07:45,083 --> 00:07:47,917 Máte seznam podezřelých? 115 00:07:50,292 --> 00:07:51,750 Jak je chytíme? 116 00:07:51,958 --> 00:07:56,000 Madam, ti lidé jsou provázaní jeden s druhým, jsou propojeni. 117 00:07:57,333 --> 00:07:59,875 Každý může být považován za podezřelého. 118 00:08:00,750 --> 00:08:04,750 Matka krade peněženky a utíká, zatímco otec podřezává hrdla ve vlacích. 119 00:08:05,417 --> 00:08:08,250 Nejsou tak schopní jako Hussain Bolt. 120 00:08:08,333 --> 00:08:09,208 Usain Bolt. 121 00:08:09,333 --> 00:08:11,333 Přesně. Tady nebyl žádný Hussain Bolts. 122 00:08:12,014 --> 00:08:13,355 Jsou schopni zplodit jen další zločince. 123 00:08:13,500 --> 00:08:15,417 Zobecňujete, pane Čadho. 124 00:08:15,500 --> 00:08:18,750 Vůbec, jen říkám fakta. 125 00:08:19,000 --> 00:08:22,625 Pokud mi najdete jen jednoho z těchto kmenových typů, který je slušný člověk, 126 00:08:22,750 --> 00:08:24,917 přísahám, že se vzdám důchodu. 127 00:08:25,792 --> 00:08:28,167 Madam, věděl jsem o nich, 128 00:08:28,250 --> 00:08:31,292 ještě když před pácháním zločinů obětovali kozy. 129 00:08:31,667 --> 00:08:32,833 Proč obětovali kozy? 130 00:08:33,750 --> 00:08:34,792 Pověra. 131 00:08:35,375 --> 00:08:37,875 Dělali to, aby se vyhnuli vězení, policii, soudům 132 00:08:38,208 --> 00:08:40,667 a vyškrtli tyhle věci ze svých životů spolu s kozou. 133 00:08:41,417 --> 00:08:43,500 Madam, mohl bych vám toho vykládat. 134 00:08:43,583 --> 00:08:46,417 Neříká se jim bezdůvodně „rození kriminálníci“. 135 00:08:47,292 --> 00:08:49,875 Pane Čadho, neexistují „rození kriminálníci“. 136 00:08:52,042 --> 00:08:55,458 Každopádně už neztrácejme čas. Kde bychom měli začít? 137 00:08:56,292 --> 00:08:58,250 - V Šadáře, řekl bych. - Výborně. 138 00:08:58,500 --> 00:09:02,542 Džajrádži, Subháši, dejte dohromady své týmy. A vemte pana Čadhu s sebou. 139 00:09:03,167 --> 00:09:04,042 Ano. 140 00:09:04,125 --> 00:09:06,417 Madam, proč si to komplikujete? 141 00:09:06,625 --> 00:09:08,333 Předejte mi ten případ, zvládnu to. 142 00:09:08,458 --> 00:09:09,958 Zůstanu v kontaktu s komisařem. 143 00:09:10,042 --> 00:09:12,005 To je skvělé. Je to od vás laskavé. 144 00:09:12,167 --> 00:09:15,917 A pamatujte, prosím, dodržujte řádný policejní postup. 145 00:09:16,167 --> 00:09:17,167 Ano, madam. 146 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Madam… 147 00:09:20,167 --> 00:09:21,958 podívala byste se prosím na můj důchod? 148 00:09:23,792 --> 00:09:27,875 Pane Čadho, tolik let jste pracoval ve státní správě. 149 00:09:28,375 --> 00:09:32,208 Víte, že tyto věci vyžadují čas. Ale udělám to. 150 00:09:33,750 --> 00:09:35,583 Madam, udělejte to, prosím. 151 00:09:36,083 --> 00:09:37,667 - Pojďte, pane Čadho. - Pojďme. 152 00:09:38,208 --> 00:09:39,125 No tak. 153 00:09:41,417 --> 00:09:43,833 Co to sakra bylo? Takový fanatik! 154 00:09:44,292 --> 00:09:46,208 Nemůžu uvěřit, že s ním musíme pracovat. 155 00:09:47,458 --> 00:09:49,042 Džajrádž a Subháš to zvládnou. 156 00:09:50,250 --> 00:09:53,458 Dobře. Musíme naskenovat důkazy a záběry CCTV 157 00:09:53,542 --> 00:09:55,875 obou míst činu. Musí tam být odkaz. 158 00:09:55,958 --> 00:09:56,875 Ano, madam. 159 00:09:57,125 --> 00:10:00,000 Přišla pitevní zpráva? A forenzní zpráva? 160 00:10:00,167 --> 00:10:01,208 Sleduju to. 161 00:10:04,208 --> 00:10:05,542 JMÉNO – VĚK TRESTNÍ REJSTŘÍK 162 00:10:09,500 --> 00:10:12,333 Po Rampúrské cestě to bude rychlejší. 163 00:10:12,417 --> 00:10:13,333 Ano, pane. 164 00:10:13,458 --> 00:10:15,297 POLICIE DILLÍ 165 00:10:21,264 --> 00:10:23,583 LINKA POMOCI: 100 POLICIE DILLÍ 166 00:10:29,667 --> 00:10:32,208 ŠÁDARA 167 00:10:35,000 --> 00:10:37,417 - Tohle je Zápalek. - Ulice Zápalek? 168 00:10:37,500 --> 00:10:40,333 Ano. V této uličce žijí lidé, kteří kradou kufry, 169 00:10:40,542 --> 00:10:44,708 aktovky, kufry z vlaků, autobusů a z bank. 170 00:10:44,792 --> 00:10:46,917 Hej! Vemte ty dva. Vezměte je dovnitř! 171 00:10:47,000 --> 00:10:47,875 Ano, pane! 172 00:10:48,000 --> 00:10:49,625 A vedle je Čtyřiceti domů. 173 00:10:49,708 --> 00:10:50,708 Hej! 174 00:10:50,792 --> 00:10:51,958 Každý, kdo tam žije, 175 00:10:52,042 --> 00:10:53,667 vyrábí a prodává místní pálenku. 176 00:10:53,792 --> 00:10:55,958 Vedle je Bytařů. 177 00:10:56,292 --> 00:10:59,667 Lidé, kteří se vloupávají do domů a obchodů a kradou tam, 178 00:10:59,750 --> 00:11:01,125 všichni žijí zde. 179 00:11:01,542 --> 00:11:03,500 Úžasné, i oni mají svá vlastní oddělení. 180 00:11:04,208 --> 00:11:07,458 Jsi to ty, Čadho? Zestárl jsi, a přesto nejdeš do důchodu. 181 00:11:07,583 --> 00:11:10,917 Sráči! Přestaňte v Dillí způsobovat chaos, pak půjdu do důchodu! 182 00:11:15,417 --> 00:11:17,333 - Kdo je Ratan Pawar? - Ano, pane? 183 00:11:17,500 --> 00:11:18,458 Pojďte. 184 00:11:23,625 --> 00:11:24,667 Zavolejte všechny. 185 00:11:24,958 --> 00:11:25,917 I ženy? 186 00:11:26,000 --> 00:11:27,667 Tady není rozdíl mezi ženami a muži. 187 00:11:27,792 --> 00:11:29,375 Nediskriminuji. 188 00:11:30,542 --> 00:11:32,625 To je Šíla, rekordmanka. 189 00:11:32,917 --> 00:11:35,750 A tohle je její snacha. Byla to mladistvá delikventka. 190 00:11:36,167 --> 00:11:37,750 Od té doby prošla vězením mockrát. 191 00:11:37,917 --> 00:11:39,833 A otec i syn jsou specialisté na vloupání. 192 00:11:39,917 --> 00:11:40,958 Vezměte je s sebou. 193 00:11:41,042 --> 00:11:42,833 - Ale, pane… - Hej! 194 00:11:42,917 --> 00:11:44,917 - Vezměte je. - Nic jsme neprovedli, pane! 195 00:11:45,000 --> 00:11:46,625 - Tak pojďte! - Proč nás odvádíte? 196 00:11:47,125 --> 00:11:51,833 Nardží, Manú, Amarija, Nankú a Taríja. 197 00:11:52,125 --> 00:11:53,500 Ukaž mi seznam. Máme všechny? 198 00:11:53,583 --> 00:11:55,125 - Jen část. - Poslouchejte! 199 00:11:55,339 --> 00:11:57,042 - Vidíte jména na tomto seznamu? - Ano. 200 00:11:57,125 --> 00:11:58,583 - Chyťte je všechny. - Ano, pane. 201 00:11:58,667 --> 00:12:00,125 Najdete je v této uličce. 202 00:12:00,208 --> 00:12:02,625 A když ne, sežeňte jejich rodinné příslušníky. 203 00:12:02,708 --> 00:12:04,042 - Jděte. - Ano, pane! 204 00:12:04,208 --> 00:12:05,333 - Jste Madan Pawar? - Ano. 205 00:12:05,417 --> 00:12:06,333 - No tak. - Pohyb! 206 00:12:06,417 --> 00:12:07,375 Vezměte ho dovnitř. 207 00:12:07,833 --> 00:12:08,833 Kde je Džvala Singh? 208 00:12:10,208 --> 00:12:11,125 Otevřete! 209 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 Jsou to školní batohy. 210 00:12:20,125 --> 00:12:21,875 Nejspíš s knihami. Proč je potřebujeme? 211 00:12:22,042 --> 00:12:24,542 Jejich knihy neobsahují vědomosti, ale kontraband. 212 00:12:25,292 --> 00:12:27,542 Prodávají trávu a hašiš. 213 00:12:29,500 --> 00:12:30,958 Hej, vezměte je s sebou! 214 00:12:31,208 --> 00:12:32,708 - Pojďte! - Pohyb! 215 00:12:32,792 --> 00:12:33,792 - Pohyb! - Běž! 216 00:12:36,333 --> 00:12:37,208 No tak! 217 00:12:37,292 --> 00:12:38,375 Myslíš, že jsme hloupí! 218 00:12:38,458 --> 00:12:39,875 Co čumíš? Pokračuj! 219 00:12:40,792 --> 00:12:42,375 - Vyslechněte mě. - Jděte dál! 220 00:12:42,458 --> 00:12:43,542 Pokračuj! 221 00:12:48,667 --> 00:12:50,125 - Mami! - Mami 222 00:12:50,625 --> 00:12:52,083 Pohyb, kreténe! 223 00:12:52,708 --> 00:12:54,458 - Takže jsi prodával trávu! - Pane! 224 00:12:54,625 --> 00:12:56,458 Jdu, pane! Přestaňte mě bít! 225 00:13:00,250 --> 00:13:01,375 Jdi, blbečku! 226 00:13:01,458 --> 00:13:02,458 Ale, pane… 227 00:13:02,583 --> 00:13:03,583 Pohyb, kreténe! 228 00:13:09,208 --> 00:13:10,208 Pohyb! 229 00:13:10,792 --> 00:13:11,667 No tak! 230 00:13:11,750 --> 00:13:12,917 Neohlížej se. Pokračuj! 231 00:13:13,792 --> 00:13:15,708 Pokračuj! Nastup do auta! 232 00:13:16,625 --> 00:13:18,208 - Rychle! - V klidu. 233 00:13:18,292 --> 00:13:20,000 Rychleji, slabochu! 234 00:13:21,417 --> 00:13:24,625 Pane Čadho, snažil se vyklouznout zadní cestou. 235 00:13:24,792 --> 00:13:26,458 Našli jsme u něj i hotovost. 236 00:13:26,542 --> 00:13:27,917 - Koukni se. - Sráči! 237 00:13:29,000 --> 00:13:30,417 Co to děláš? Pohyb! 238 00:13:30,500 --> 00:13:32,542 Pojď, nastup! 239 00:13:32,625 --> 00:13:34,083 - Nastup. - Zavřete to. 240 00:13:44,125 --> 00:13:46,000 Co se děje? Proč mě madam chce vidět? 241 00:13:46,083 --> 00:13:46,958 Nevím. 242 00:13:47,042 --> 00:13:48,583 Pane, to musí být něco. 243 00:13:48,875 --> 00:13:50,708 Nestresuj se tím. Prostě běž. 244 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 Můžete vysledovat hovor, co přijali operátoři? 245 00:14:01,625 --> 00:14:04,042 Madam, vysledovali jsme lokalitu telefonní budky. 246 00:14:04,167 --> 00:14:05,458 V okolí nejsou CCTV kamery, 247 00:14:05,583 --> 00:14:07,250 identifikace volajícího bude těžká. 248 00:14:07,333 --> 00:14:08,667 Ale snažíme se, madam. 249 00:14:09,583 --> 00:14:13,458 Chci vědět, kdo poskytl záběry z CCTV domu Arorových. 250 00:14:14,042 --> 00:14:17,708 Madam, na tom také pracujeme. Snažím se to zjistit. 251 00:14:17,792 --> 00:14:19,833 Prověřte záznamy hovorů každé osoby, 252 00:14:19,917 --> 00:14:21,250 která byla na místě činu. 253 00:14:21,667 --> 00:14:24,667 Ale byl to jen policejní personál, madam. 254 00:14:25,208 --> 00:14:27,583 Každého. Včetně mě. 255 00:14:29,958 --> 00:14:30,875 Ano, madam. 256 00:14:41,000 --> 00:14:45,708 Hoši, ty uniklé CCTV záběry jsou velmi vážná věc. 257 00:14:46,958 --> 00:14:48,792 Cítím, že to udělal někdo zevnitř. 258 00:14:50,083 --> 00:14:53,417 Neříkám, že to udělal jeden z vás. Věřím vám. 259 00:14:54,250 --> 00:14:56,542 Ale třeba omylem nebo neúmyslně 260 00:14:56,708 --> 00:14:58,542 jste mohli s někým sdílet informace, 261 00:14:58,875 --> 00:15:00,333 a pak došlo k jejich úniku. 262 00:15:01,292 --> 00:15:03,000 Myslím, že je správný čas mi to říct. 263 00:15:05,125 --> 00:15:06,917 Musíme tomu přijít na kloub. 264 00:15:17,375 --> 00:15:19,625 - Haló? - Ano, je to naléhavé? 265 00:15:20,792 --> 00:15:22,125 Ani neřekneš čau nebo ahoj? 266 00:15:22,792 --> 00:15:25,958 No, jsem jen… pod velkým tlakem kvůli případu. 267 00:15:27,208 --> 00:15:28,625 Máma je trochu vystresovaná. 268 00:15:29,667 --> 00:15:31,375 Jedeme do Mussoorie a… 269 00:15:32,167 --> 00:15:33,542 a ona bude sama doma. 270 00:15:35,958 --> 00:15:37,833 Je gang Kača-Banjan stále na svobodě? 271 00:15:38,542 --> 00:15:42,667 Promluvím s oblastním důstojníkem a… posílím hlídku. 272 00:15:43,208 --> 00:15:46,417 Dobře, myslel jsem, že bychom mohli nainstalovat železné mříže na okna. 273 00:15:46,583 --> 00:15:47,667 Co myslíš? 274 00:15:50,708 --> 00:15:52,542 Dévindro, chci se tě na něco zeptat. 275 00:15:54,708 --> 00:15:56,000 Prosím, nezlob se. 276 00:15:57,333 --> 00:15:59,250 Náš mussoorijský plán stále platí, ne? 277 00:15:59,500 --> 00:16:01,167 Ano, hlupáčku. 278 00:16:02,917 --> 00:16:03,917 Ty… 279 00:16:05,125 --> 00:16:09,208 Neřekl jsi nikomu o celé té záležitosti s gangem Kača-Banjan? 280 00:16:11,000 --> 00:16:14,708 Vím, že víš, že je to citlivý případ, ale ta zpráva unikla. 281 00:16:14,875 --> 00:16:16,750 Tak jsem si to u tebe chtěla ověřit. 282 00:16:21,250 --> 00:16:22,250 Jak to myslíš? 283 00:16:23,500 --> 00:16:24,583 Obviňuješ mě? 284 00:16:25,583 --> 00:16:28,667 Moje vlastní žena si myslí, že jsem to prozradil já? 285 00:16:28,750 --> 00:16:31,292 Neobviňuji tě, jen se ptám… 286 00:16:32,167 --> 00:16:33,125 Haló? 287 00:16:53,000 --> 00:16:54,292 Niti Singhová? 288 00:16:55,250 --> 00:16:56,250 Doktorko Dhamiová. 289 00:16:56,708 --> 00:16:57,750 Toto jsou vaše zprávy. 290 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Konečně. 291 00:16:59,958 --> 00:17:01,875 Co je nového ohledně pitvy Maníše Monga? 292 00:17:01,958 --> 00:17:04,167 Pitevní zprávy budou večer. 293 00:17:05,083 --> 00:17:06,083 Děkuji vám, doktorko. 294 00:17:06,542 --> 00:17:07,542 Víte… 295 00:17:08,875 --> 00:17:11,708 takto rozbitá těla rekonstruujeme pouze po autonehodách. 296 00:17:24,958 --> 00:17:27,875 V souvislosti s vraždami starších občanů ve městě 297 00:17:27,958 --> 00:17:30,125 zatkla Policie Dillí osoby z DNK. 298 00:17:30,792 --> 00:17:32,667 Neboli denotifikovaných kmenů, 299 00:17:32,792 --> 00:17:34,583 aktivních v různých městech v Indii. 300 00:17:34,792 --> 00:17:36,500 Mají také mnoho center v Dillí. 301 00:17:36,625 --> 00:17:37,583 Kdo jsou tito lidé? 302 00:17:37,667 --> 00:17:41,458 Sledujte náš speciální dokument o DNK, dnes v 21:30. 303 00:17:49,708 --> 00:17:50,792 Prosím, uklidni se. 304 00:17:51,042 --> 00:17:53,000 Ano, rozumím… 305 00:17:54,708 --> 00:17:56,417 - Pane, mohu odejít? - Posaďte se tam. 306 00:17:56,542 --> 00:17:58,042 Ano, vy. Jak se jmenujete? 307 00:17:58,208 --> 00:17:59,208 Džaved. 308 00:17:59,292 --> 00:18:01,000 - Kde bydlíte? - Tady. 309 00:18:01,542 --> 00:18:03,833 „Tady“? Bydlíte na policejní stanici? 310 00:18:03,958 --> 00:18:04,875 Šádara. 311 00:18:05,417 --> 00:18:06,333 Jméno. 312 00:18:07,583 --> 00:18:09,458 - Kde bydlíte? - Šádara. 313 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 - Jak se jmenujete? - Rádžu. 314 00:18:18,250 --> 00:18:19,208 Rádžu. 315 00:18:19,708 --> 00:18:21,417 - Kde bydlíte, Rádžu? - Paharganž. 316 00:18:21,583 --> 00:18:22,917 Všichni jste z Paharganže? 317 00:18:23,083 --> 00:18:24,000 Jděte. 318 00:18:24,083 --> 00:18:25,125 Jméno? 319 00:18:25,458 --> 00:18:27,125 - Iravát. - Čím s živíte? 320 00:18:30,333 --> 00:18:31,958 - Hej, ticho! - Klid! 321 00:18:32,250 --> 00:18:34,583 Tato policejní stanice je možná nová, ale já ne. 322 00:18:35,125 --> 00:18:38,083 Jako by rabování a loupeže nestačily, teď jste přešli k vraždám! 323 00:18:38,958 --> 00:18:40,417 Každého z vás prověřím! 324 00:18:41,667 --> 00:18:45,125 Dokud nezjistím, kdo z vás je součástí gangu Kača-Banjan, 325 00:18:45,458 --> 00:18:46,917 nikdo z vás nebude propuštěn! 326 00:18:48,917 --> 00:18:50,333 Časy se změnily. 327 00:18:53,000 --> 00:18:54,542 To je ten kokot. 328 00:18:54,958 --> 00:18:56,583 Hej, jsi stejný. 329 00:18:56,667 --> 00:18:58,167 - No tak. - Vstávej. Vstávej! 330 00:18:59,333 --> 00:19:00,375 No tak. 331 00:19:08,125 --> 00:19:10,042 - Co se změnilo? - Všechno. 332 00:19:10,875 --> 00:19:13,208 Už nejsme zločinecký kmen. Jsme denotifikovaní. 333 00:19:13,292 --> 00:19:14,667 Ty kreténe! 334 00:19:15,292 --> 00:19:17,875 Zatracená kurvo! Žádné vaše vědění není potřeba. 335 00:19:18,708 --> 00:19:20,792 Rozumíš? Nehraj si na chytráka. 336 00:19:22,042 --> 00:19:23,958 Řekni, proč jsi utíkal? 337 00:19:24,625 --> 00:19:25,750 Jak se jmenuješ? 338 00:19:26,667 --> 00:19:27,583 Ázád. 339 00:19:27,708 --> 00:19:28,583 Ázád. 340 00:19:29,292 --> 00:19:31,083 - Jsi v prdeli. - Čau! 341 00:19:31,333 --> 00:19:32,750 Za mnou. Ty taky. 342 00:19:33,000 --> 00:19:34,875 A vy tři, pojďte se mnou! 343 00:19:37,792 --> 00:19:39,708 Hej, přestaň se dloubat v nose! Pojď! 344 00:19:40,542 --> 00:19:42,792 Proč pořád sedíš? Vstávej! 345 00:19:47,542 --> 00:19:49,792 Vzali jste také děti a ženy? 346 00:19:50,542 --> 00:19:52,917 Madam, někteří mají záznam v trestním rejstříku. 347 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Pan Čadha nařídil i rodinné příslušníky. 348 00:19:55,083 --> 00:19:56,208 Kam by děti šly? 349 00:19:56,458 --> 00:19:58,792 Ale informovali jsme tyto lidi, 350 00:19:59,083 --> 00:20:01,792 aby jejich děti vyzvedli příbuzní před setměním. 351 00:20:01,875 --> 00:20:03,125 Kde bychom nechali děti? 352 00:20:03,250 --> 00:20:04,333 My to zvládneme, madam. 353 00:20:04,542 --> 00:20:05,583 Ověřte to pak. 354 00:20:05,917 --> 00:20:06,833 Ano. 355 00:20:12,083 --> 00:20:14,000 Madam, to je Čanda. 356 00:20:14,500 --> 00:20:16,625 Krade oblečení a nádobí. 357 00:20:16,958 --> 00:20:21,417 A všechno od telefonů po videorekordéry strčí do kapes sukně. 358 00:20:21,500 --> 00:20:24,333 Pane, přestala jsem dělat tyhle věci. 359 00:20:24,417 --> 00:20:25,375 Drž hubu! 360 00:20:27,333 --> 00:20:30,000 A tohle je Raméš Kabutra. 361 00:20:31,125 --> 00:20:32,417 Bytař. 362 00:20:32,792 --> 00:20:36,750 Chci říct, že vylamuje zámky obchodů a domů a pak v nich rabuje. 363 00:20:37,458 --> 00:20:39,292 To je Ajúba a tohle je Mansúk. 364 00:20:39,625 --> 00:20:41,000 Říká se jim „denní lupiči“. 365 00:20:41,375 --> 00:20:43,000 Mají to jako jednodenní akci. 366 00:20:43,125 --> 00:20:45,625 Odcházejí ráno a vracejí se večer s kradeným zbožím. 367 00:20:46,000 --> 00:20:47,125 A toto je Vakíl… 368 00:20:47,792 --> 00:20:50,708 právník, který dopoledne dělá čestná prohlášení. 369 00:20:50,792 --> 00:20:51,833 A večer… 370 00:20:52,458 --> 00:20:54,292 měsíční svit. 371 00:20:55,833 --> 00:20:56,708 Madam… 372 00:20:57,333 --> 00:20:58,833 Zůstaňte, kde jste. 373 00:20:59,042 --> 00:21:01,875 Madam, nic jsme neudělali. 374 00:21:02,500 --> 00:21:03,375 Skutečně? 375 00:21:03,792 --> 00:21:06,875 Nedramatizuj to jen proto, že je tady madam. 376 00:21:08,083 --> 00:21:10,458 Madam, říkám pravdu. 377 00:21:11,292 --> 00:21:13,458 - Prodávám květiny… - Ona omdlévá. 378 00:21:13,542 --> 00:21:14,708 - Hej! - Padá. 379 00:21:14,792 --> 00:21:16,000 - Bože! - Vidíte to? 380 00:21:16,083 --> 00:21:17,208 - Máte ji? - Opatrně! 381 00:21:17,292 --> 00:21:19,875 - Uhni! - Neříkal jsem, že to s ní sekne? 382 00:21:19,958 --> 00:21:20,875 Podívejte na ni! 383 00:21:20,958 --> 00:21:23,208 Ona omdlela a vy… Doneste vodu! 384 00:21:23,292 --> 00:21:25,417 Madam, proč se všichni tak rozčilujete? 385 00:21:25,625 --> 00:21:28,917 Je to slabší kus, madam! Při sebemenším popudu omdlí! 386 00:21:29,125 --> 00:21:31,833 Několikrát jsem ji zatkl a omdlela pokaždé. 387 00:21:32,583 --> 00:21:37,333 Byl jsem ochoten si na to vsadit. Vážně! Můžete se jich zeptat. Řekněte. 388 00:21:37,625 --> 00:21:38,958 Víte co, madam? 389 00:21:39,208 --> 00:21:40,833 Opice může zestárnout, 390 00:21:40,917 --> 00:21:43,208 ale nikdy nezapomene na triky, které se naučila! 391 00:21:44,000 --> 00:21:45,875 Madam, k lidem venku. 392 00:21:45,958 --> 00:21:47,708 U dvou historie polohy naznačuje, 393 00:21:47,792 --> 00:21:49,417 že byli blízko prvního místa činu. 394 00:21:50,042 --> 00:21:52,042 A místo činu bylo Velký Kailáš. 395 00:21:52,167 --> 00:21:54,083 Přesně dva dny před vraždou Arorových. 396 00:21:54,542 --> 00:21:56,958 Pravděpodobně tam byli, aby identifikovali dům. 397 00:21:58,625 --> 00:22:00,875 - Vemte je do výslechové místnosti. - Dobře. 398 00:22:09,708 --> 00:22:10,625 No tak. 399 00:22:11,083 --> 00:22:12,167 Začneme od začátku. 400 00:22:12,708 --> 00:22:14,208 Madam, nic jsme neudělali. 401 00:22:14,625 --> 00:22:18,917 Kdysi jsme kradli. Před čtyřmi lety jsme skončili. Dostal jsem práci jako hlídač. 402 00:22:19,250 --> 00:22:20,333 Kde? 403 00:22:20,875 --> 00:22:22,958 V bungalovu ve Velkém Kailáši? 404 00:22:25,708 --> 00:22:27,167 Máš nás za blbce? 405 00:22:30,250 --> 00:22:31,750 Jmenuje se Ázád, madam. 406 00:22:32,875 --> 00:22:34,292 A ty! 407 00:22:34,750 --> 00:22:35,708 Hej! 408 00:22:36,625 --> 00:22:37,625 Jak se jmenuješ? 409 00:22:39,500 --> 00:22:40,708 Džugnu Párdi. 410 00:22:41,833 --> 00:22:42,833 Hej… 411 00:22:43,875 --> 00:22:45,792 jsi syn Rádžua Párdiho, ne? 412 00:22:47,958 --> 00:22:51,042 Tam, kde žijeme, není nic, co má něco společného s Kača-Banjan. 413 00:22:54,417 --> 00:22:57,042 Telefonní záznamy vás obou byly vysledovány… 414 00:22:58,000 --> 00:22:59,375 na místo činu. 415 00:22:59,583 --> 00:23:02,625 Co jste tam dělali dva dny před vraždou? 416 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Madam. 417 00:23:11,500 --> 00:23:14,333 Našli jsme tento CCTV záznam polohy jejich telefonu. 418 00:23:22,667 --> 00:23:23,667 Jsou to oni. 419 00:23:24,500 --> 00:23:26,750 A jsou jen 300 metrů od domu Arorových. 420 00:23:34,083 --> 00:23:35,125 No… 421 00:23:35,750 --> 00:23:36,958 jste to vy, nebo ne? 422 00:23:42,833 --> 00:23:44,292 Kolik dalších je v gangu? 423 00:23:45,042 --> 00:23:49,250 Kamer si všímám. 424 00:23:50,708 --> 00:23:53,292 Jsem zloděj. Ne blázen jako on… 425 00:23:53,375 --> 00:23:54,750 Myslíte si, že jsme hloupí? 426 00:23:56,167 --> 00:23:59,208 Byl jste tam viděn dva dny před vraždou. Co jste dělal? 427 00:24:01,333 --> 00:24:02,750 Madam, nic jsme neudělali. 428 00:24:03,667 --> 00:24:04,833 Nejsme v žádném gangu. 429 00:24:05,125 --> 00:24:07,125 Madam, oni sprostě lžou. 430 00:24:07,417 --> 00:24:09,667 Důkazy jsou jasné. 431 00:24:10,333 --> 00:24:11,958 Pokud mi dáte svolení… 432 00:24:12,750 --> 00:24:16,042 vytáhnu to z nich velice rychle po svém. 433 00:24:17,250 --> 00:24:19,958 Všechny důkazy jsou zatím proti nim, madam. 434 00:24:20,875 --> 00:24:23,833 Pokud nasadíme staromódní výslech, přiznají se. 435 00:24:28,083 --> 00:24:30,375 Niti, zajistěte jim lékařskou prohlídku. 436 00:24:30,708 --> 00:24:31,833 Ano, madam. 437 00:24:33,750 --> 00:24:35,333 Nezanechte stopu. 438 00:24:42,667 --> 00:24:44,417 Baterie je vybitá. 439 00:24:44,500 --> 00:24:45,708 - Nabiju to. - Pokračuj. 440 00:24:46,667 --> 00:24:50,500 Nesnažte se být hrdiny pro nic za nic. Buďte k nám upřímní. 441 00:25:16,375 --> 00:25:18,542 Madam, je to Rumal Singh. 442 00:25:21,375 --> 00:25:22,875 - Jste si jistý? - Ano, madam. 443 00:25:23,167 --> 00:25:25,500 Ten den měl několik hovorů s reportérem. 444 00:25:26,292 --> 00:25:27,750 Tohle je číslo reportéra, madam. 445 00:25:29,083 --> 00:25:30,083 Děkuji. 446 00:25:47,875 --> 00:25:50,333 Jste suspendován za únik záběrů z místa činu. 447 00:25:50,667 --> 00:25:55,083 Udělal jsem chybu, madam. Prosím, odpusťte. Nedělejte to. 448 00:25:55,417 --> 00:25:57,708 - Nevěděl jsem, madam. - Nevěděl jste? 449 00:25:59,250 --> 00:26:03,167 Záběry nyní obletí televizi, WhatsApp a všechny zpravodajské kanály. 450 00:26:03,667 --> 00:26:05,333 Ochromí lidi strachem. 451 00:26:06,125 --> 00:26:07,667 Zločinci jsou nyní ve střehu. 452 00:26:07,833 --> 00:26:09,958 Celý náš tým pracuje tvrdě, dnem i nocí, 453 00:26:10,042 --> 00:26:12,250 a vy ohrozíte naše vyšetřování? 454 00:26:12,625 --> 00:26:13,500 Jděte. 455 00:26:13,708 --> 00:26:15,250 Madam, prosím. Já… 456 00:26:18,333 --> 00:26:22,125 Pane, našli jsme zdroj úniku informací. Byl to strážník z mého týmu. 457 00:26:22,542 --> 00:26:24,792 - Byl suspendován. - To je úleva. 458 00:26:24,917 --> 00:26:25,958 Krtek je pryč. 459 00:26:27,167 --> 00:26:29,625 A podle toho, co slyším, Čadha odvádí dobrou práci. 460 00:26:33,542 --> 00:26:34,458 Já vím. 461 00:26:34,958 --> 00:26:36,417 Je dost svůj. 462 00:26:37,208 --> 00:26:38,917 Ano, hodně svůj. 463 00:26:39,833 --> 00:26:41,292 Ale na druhou stranu, pane, 464 00:26:41,500 --> 00:26:44,875 máme dva podezřelé z DNK s minulostí v trestním rejstříku. 465 00:26:45,375 --> 00:26:47,458 Nacházeli se v okolí místa činu 466 00:26:47,542 --> 00:26:48,875 dva dny před vraždou. 467 00:26:49,125 --> 00:26:50,125 Výborně. 468 00:26:50,792 --> 00:26:53,125 Představme je co nejdřív médiím. 469 00:26:53,208 --> 00:26:55,125 Lidé by měli vědět, že jsou v bezpečí. 470 00:26:55,208 --> 00:26:56,292 Rozhodně, pane. 471 00:26:56,667 --> 00:26:59,417 Jakmile vyšetřování prokáže, že jsou vinni, zveřejníme to. 472 00:26:59,833 --> 00:27:00,792 Dobře. 473 00:27:01,000 --> 00:27:01,875 Pane. 474 00:27:03,042 --> 00:27:04,583 UDĚLEJME DILLÍ KRÁSNÝM 475 00:27:04,708 --> 00:27:06,458 Historie je naším svědkem, 476 00:27:06,542 --> 00:27:09,292 zdá se, že je za tím gang Kača-Banjan. 477 00:27:09,458 --> 00:27:13,542 Policie se k tomu však zatím nevyjádřila. 478 00:27:14,000 --> 00:27:16,167 Na druhou stranu 479 00:27:16,250 --> 00:27:19,333 bylo oznámeno, že uznávaný právník, pan Vinít Singh, 480 00:27:19,417 --> 00:27:21,125 je na cestě na policejní stanici. 481 00:27:21,625 --> 00:27:23,667 Skutečný důvod je neznámý, 482 00:27:23,750 --> 00:27:26,083 o jeho návštěvě se vedou spekulace. 483 00:27:26,542 --> 00:27:29,792 Jak můžete vidět, Vinít Singh, známý právník celebrit, 484 00:27:29,917 --> 00:27:33,500 přijel ve svém autě na policejní stanici v Hauz Khas. 485 00:27:41,167 --> 00:27:42,083 Ano? 486 00:27:43,375 --> 00:27:44,750 - Dobrý den, madam. - Dobrý den. 487 00:27:44,833 --> 00:27:47,708 Vinít Singh. Potkali jsme se na případu Channa. 488 00:27:47,833 --> 00:27:48,833 Ovšem. 489 00:27:49,500 --> 00:27:51,167 Ale nevím, jak vám mohu pomoci, 490 00:27:51,250 --> 00:27:54,375 protože tu nejsou žádné celebrity ze strany tři. 491 00:27:55,375 --> 00:27:57,417 V novinách jsou i další stránky, madam, 492 00:27:57,917 --> 00:27:59,042 jak jistě víte. 493 00:27:59,625 --> 00:28:02,542 Jsem tu, abych zastupoval všechny z denotifikovaného kmene. 494 00:28:03,542 --> 00:28:04,458 Dobře. 495 00:28:06,583 --> 00:28:08,875 Jsme v předběžné fázi vyšetřování 496 00:28:09,064 --> 00:28:10,667 a zatím nebyl nikdo zatčen. 497 00:28:11,333 --> 00:28:13,417 Ale na základě čeho jste je zadrželi? 498 00:28:14,667 --> 00:28:16,417 Jen proto, že jsou z DNK? 499 00:28:17,708 --> 00:28:20,500 Proč si myslíte, že nemáme žádné důkazy? 500 00:28:21,250 --> 00:28:22,958 Z lidí, které jste zadrželi… 501 00:28:23,708 --> 00:28:26,542 mnoho z nich nemá žádný předchozí záznam v trestním rejstříku. 502 00:28:28,250 --> 00:28:29,208 Proč jsou tady? 503 00:28:31,917 --> 00:28:34,458 Nemusím vám odpovídat, ale řeknu vám to. 504 00:28:34,792 --> 00:28:37,833 Naše vyšetřování probíhá a jsou tu na výslechu. 505 00:28:39,000 --> 00:28:40,792 Žijeme za britského kolonialismu? 506 00:28:41,375 --> 00:28:43,250 Říkali jim „zrození kriminálníci“. 507 00:28:43,625 --> 00:28:46,750 A smutné je, madam, že když Angličané v roce 1947 odešli, 508 00:28:46,833 --> 00:28:48,917 byl to jediný kmen, který nezískal svobodu. 509 00:28:49,333 --> 00:28:53,292 Naši vlastní lidé je drželi ve vězení až do roku 1951. 510 00:28:54,208 --> 00:28:57,042 A o 70 let později s nimi stále zacházíme jako se zločinci. 511 00:28:58,208 --> 00:29:00,208 Jen mi připomeňte, proč jste vlastně tady? 512 00:29:01,083 --> 00:29:03,833 Jde o nějakou formu publicity? 513 00:29:04,542 --> 00:29:05,708 Ujišťuji vás, madam… 514 00:29:06,333 --> 00:29:08,000 s publicitou to nemá nic společného. 515 00:29:08,083 --> 00:29:11,542 Moje firma a já zastupujeme denotifikované kmeny už nějakou dobu. 516 00:29:11,625 --> 00:29:13,167 - V tichosti. - Skvěle. 517 00:29:13,625 --> 00:29:16,708 Takže oba dělejme svou práci tiše. Proč ztrácet čas? 518 00:29:17,667 --> 00:29:21,125 Protože… lidé nereagují tiše. 519 00:29:21,917 --> 00:29:23,500 Reagují intenzivně. 520 00:29:24,208 --> 00:29:25,125 Podívejte se. 521 00:29:25,542 --> 00:29:27,708 Důstojník v důchodu. 522 00:29:28,625 --> 00:29:31,583 Napsal: „Jednou zločinec, navždy zločinec.“ 523 00:29:33,333 --> 00:29:35,542 Rozjel se proti nim společenský bojkot. 524 00:29:36,292 --> 00:29:37,958 Lidé šíří jejich jména. 525 00:29:38,208 --> 00:29:41,458 A nejen hlídači, uklízečky, chlapci z kanceláří, 526 00:29:41,708 --> 00:29:46,542 ale dokonce i úředníci a asistenti vedoucího jsou ze strachu vyhazováni. 527 00:29:46,833 --> 00:29:49,000 Možná jsou někteří z nich stále zločinci. 528 00:29:49,333 --> 00:29:50,500 Ale všichni? 529 00:29:51,542 --> 00:29:55,833 Když se stal podvod s Haršadem Mehtou, byli všichni Mehtové uvrženi do vězení? 530 00:29:58,792 --> 00:30:00,417 Chápu váš pohled, pane Singhu. 531 00:30:02,750 --> 00:30:05,792 Můžete svobodně zastupovat, koho chcete. 532 00:30:06,667 --> 00:30:08,833 Pokud někoho zatkneme, uvidíme se u soudu. 533 00:30:11,958 --> 00:30:12,875 Děkuji. 534 00:30:33,250 --> 00:30:37,208 Nechápu, proč chce zastupovat DNK. 535 00:30:38,125 --> 00:30:39,167 Madam, on… 536 00:30:40,833 --> 00:30:42,583 patří do kmenového společenství. 537 00:30:42,792 --> 00:30:44,000 Opravdu? To jsem nevěděla. 538 00:30:44,250 --> 00:30:47,500 Než spustil svou praxi, změnil si titul. 539 00:30:52,417 --> 00:30:54,417 Přiznal se Džugnu a Ázád? 540 00:31:01,292 --> 00:31:03,125 Zaostáváme, Bhúpendro? 541 00:31:05,458 --> 00:31:08,917 Co jako policie děláme špatně? 542 00:31:09,500 --> 00:31:11,000 Proč kriminalita neklesá? 543 00:31:13,458 --> 00:31:16,083 Madam, nemáme ten luxus o tom přemýšlet. 544 00:31:16,167 --> 00:31:18,000 Vždy je potřeba vyřešit další zločin. 545 00:31:29,167 --> 00:31:31,458 Nemáme čas ani na vlastní rodiny. 546 00:31:34,917 --> 00:31:36,333 Jak se mají všichni doma? 547 00:31:40,792 --> 00:31:43,542 Jde o to… Nedaří se mi získat manžela pro Rebhu. 548 00:31:44,292 --> 00:31:47,667 Nechal jsem pro ni vytvořit profil na seznamovacím webu 549 00:31:47,750 --> 00:31:49,292 a ona mě přiměla ho smazat. 550 00:31:51,208 --> 00:31:53,083 Rebha je rozumná dívka. 551 00:31:53,917 --> 00:31:56,042 Pokud se bude chtít vdát, udělá to. 552 00:32:01,583 --> 00:32:04,917 Jak se má Čandú, madam? Daří se jí v Torontu dobře? 553 00:32:06,542 --> 00:32:09,167 Poprvé vystoupila ze své komfortní zóny, takže… 554 00:32:10,458 --> 00:32:12,375 bude to chvíli trvat, ale ona… 555 00:32:14,250 --> 00:32:15,375 Zvládne to. 556 00:32:19,833 --> 00:32:21,250 Můj táta stále není doma! 557 00:32:21,417 --> 00:32:22,917 Když ráno odcházel, 558 00:32:23,000 --> 00:32:25,792 řekl mi, že se vrátí a vyrobí mi auto z hlíny. 559 00:32:25,875 --> 00:32:29,667 Teď je už na obloze měsíc! Proč se táta ještě nevrátil? 560 00:32:30,333 --> 00:32:31,333 Počkejte… 561 00:32:31,583 --> 00:32:35,500 Máma říkala, že přišli nějací lidé v uniformách a vzali tátu pryč! 562 00:32:36,125 --> 00:32:38,708 Bože, já nechci auto z hlíny! 563 00:32:38,917 --> 00:32:41,000 Chci jen zpět svého otce! 564 00:32:41,500 --> 00:32:45,000 Bůh ví, kolik dětí takhle plakalo pro své otce! 565 00:32:45,083 --> 00:32:47,917 A bůh ví, kolik manželů bylo odtrženo od svých manželek! 566 00:32:48,375 --> 00:32:49,708 Jaký je jejich zločin? 567 00:32:49,958 --> 00:32:51,583 Je to proto, že jsou z kmenů? 568 00:32:51,875 --> 00:32:54,125 Spáchali zločin tím, že se narodili v kmeni? 569 00:32:54,792 --> 00:32:57,583 Co je to za zákon? Co je to za administrativu? 570 00:32:57,833 --> 00:33:00,625 Když je situace tak vážná, co může veřejnost dělat? 571 00:33:00,833 --> 00:33:02,250 Jak bude spravedlnost vykonána? 572 00:33:02,333 --> 00:33:04,458 Řekněte nám! Jak bude spravedlnost vykonána? 573 00:33:04,583 --> 00:33:07,667 Pokud nepovstanete, zločinů bude stále přibývat! 574 00:33:07,792 --> 00:33:11,167 Pokud nepovstaneme, zločinů bude stále přibývat! 575 00:33:11,292 --> 00:33:14,583 Ti, kdo páchají zločiny, budou o to víc povzbuzeni! 576 00:33:31,375 --> 00:33:33,000 Nemá smysl zakrývat si tváře. 577 00:33:33,500 --> 00:33:36,250 Vy hlupáci jste si vykopali vlastní hrob. 578 00:33:36,375 --> 00:33:38,667 A pokud se po všem tom dramatu vše vyjasní, 579 00:33:38,792 --> 00:33:41,458 přemýšlejte o tom, co s vámi důstojník udělá. 580 00:33:43,167 --> 00:33:45,333 Bude podáno obvinění ze čtyř vražd, synku. 581 00:33:45,708 --> 00:33:48,333 V případě odsouzení k smrti byste měli být šťastní. 582 00:33:48,500 --> 00:33:51,292 Jinak budete hnít ve vězení do smrti. 583 00:34:10,333 --> 00:34:14,292 Volané číslo je nedostupné. Prosím zkuste to znovu… 584 00:34:19,958 --> 00:34:22,000 KDY PŘIJDEŠ DOMŮ? S MÁMOU JSME ŠLY VEN. 585 00:34:22,083 --> 00:34:24,000 KLÍČE OD DOMU MÁ ŠANKAR. ZAVOLEJ MU PAK. 586 00:34:24,125 --> 00:34:25,333 OMLOUVÁM SE. PROSÍM ZAVOLEJ. 587 00:34:55,292 --> 00:34:58,083 Niti Singhová. Mám se setkat s dr. Ánandem na vyšetřovně. 588 00:34:58,167 --> 00:35:00,375 - Jděte rovně. Je to poslední místnost… - Dobře. 589 00:35:03,542 --> 00:35:05,458 - Haló, Dévendro? - Haló? 590 00:35:06,167 --> 00:35:07,625 - Haló? - Neslyším tě. 591 00:35:07,708 --> 00:35:08,875 Můžeš mluvit hlasitěji? 592 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 Čekáme na tebe s večeří. 593 00:35:11,292 --> 00:35:12,750 Mohu zavolat za půl hodiny? 594 00:35:13,250 --> 00:35:14,750 Jen mi řekni, kdy budeš doma. 595 00:35:16,500 --> 00:35:17,833 Přijdu trochu později. 596 00:35:18,500 --> 00:35:19,375 Pohyb! 597 00:35:19,458 --> 00:35:20,875 - Kurva! - Chyť je! 598 00:35:20,958 --> 00:35:22,083 Zastavte je! 599 00:35:22,250 --> 00:35:23,500 - Chyť je! - Chyť je! 600 00:35:24,292 --> 00:35:26,500 - Hej, ty! - Chyťte je! 601 00:35:29,625 --> 00:35:30,583 Pohyb! 602 00:35:43,333 --> 00:35:44,292 Sakra! 603 00:37:47,667 --> 00:37:49,667 Překlad titulků: Petra Poláchová