1 00:00:06,733 --> 00:00:07,775 Menjenek hátrébb! 2 00:00:30,083 --> 00:00:32,833 - Hogy van? - Súlyos fejsérülést szenvedett. 3 00:00:32,917 --> 00:00:34,875 - Ő az áldozat unokája, Ritika. - Megsérült? 4 00:00:35,375 --> 00:00:36,583 Sokkos állapotban van. 5 00:00:37,250 --> 00:00:39,833 A nagyanyád fel fog épülni, gyermekem. Légy bátor! 6 00:00:39,917 --> 00:00:41,917 A legjobb orvosok fogják kezelni, rendben? 7 00:00:42,083 --> 00:00:43,375 Nem hagyom magára! 8 00:00:43,458 --> 00:00:45,750 Nem is kell, vele maradhatsz. 9 00:00:45,833 --> 00:00:47,500 Mindig legyen mellette egy emberünk! 10 00:00:47,583 --> 00:00:48,625 - Igenis! - Jól van. 11 00:00:49,458 --> 00:00:50,458 Mi a helyzet? 12 00:00:51,042 --> 00:00:52,792 Betöréses rablás és gyilkosság. 13 00:00:53,875 --> 00:00:55,792 Az egyik áldozat, Dimpi Monga, 14 00:00:56,083 --> 00:00:57,417 talán túléli. 15 00:00:58,000 --> 00:00:59,333 A holttest az emeleten van. 16 00:00:59,833 --> 00:01:02,875 A férj az, Manís Monga. 17 00:01:02,958 --> 00:01:06,083 Fél kettőkor halt meg. 18 00:01:06,500 --> 00:01:08,333 És van két szemtanúnk, asszonyom. 19 00:01:09,167 --> 00:01:12,417 Az egyikük kijött a házából, amikor meghallotta Ritika sikítozását, 20 00:01:12,583 --> 00:01:16,458 és látott egy férfit kirohanni a kapun, bokszeralsóban és trikóban. 21 00:01:16,750 --> 00:01:17,792 Erre, asszonyom! 22 00:01:18,417 --> 00:01:21,583 A másik tanú pedig hangos fékcsikorgást hallott, 23 00:01:21,833 --> 00:01:23,500 ezért kinézett az ablakon. 24 00:01:24,708 --> 00:01:25,958 Volt menekülőjárművük? 25 00:01:26,083 --> 00:01:27,000 Igen, asszonyom. 26 00:01:32,625 --> 00:01:33,583 A francba! 27 00:01:39,750 --> 00:01:41,583 Mint az Arora házaspárnál. 28 00:01:43,125 --> 00:01:44,500 Remélem, Jacob már úton van. 29 00:01:45,250 --> 00:01:46,125 Igen, asszonyom. 30 00:01:46,542 --> 00:01:48,000 Az ajtó nyitva volt? 31 00:01:48,208 --> 00:01:49,250 Nem, mi nyitottuk ki. 32 00:01:55,042 --> 00:01:55,917 Asszonyom! 33 00:02:24,042 --> 00:02:27,042 Ugyanazt az eljárást követjük, mint az Arora-ügyben. 34 00:02:27,667 --> 00:02:29,625 Níti, mindent tudni akarok a házaspárról! 35 00:02:29,708 --> 00:02:30,667 Igen, asszonyom! 36 00:02:31,000 --> 00:02:33,167 Az emeleten nem láttam kamerákat. 37 00:02:33,292 --> 00:02:34,333 - Odalent? - Nincsenek. 38 00:02:34,417 --> 00:02:36,583 Akkor a szomszédoknál és az utcán lévő 39 00:02:36,667 --> 00:02:38,458 kamerákra kell hagyatkoznia. 40 00:02:38,583 --> 00:02:40,042 Szerezzen meg minden felvételt! 41 00:02:41,750 --> 00:02:44,333 A két eset között az az egyetlen különbség, 42 00:02:44,417 --> 00:02:46,500 hogy ezúttal volt menekülőjárművük. 43 00:02:47,083 --> 00:02:50,375 Valamelyik felvételen rajta kell lennie. Beszéljen a szomszédokkal! 44 00:02:50,542 --> 00:02:51,958 Ha bárki látta az autót, 45 00:02:52,042 --> 00:02:54,875 megadhatjuk a leírását az ellenőrzőpontoknak. 46 00:02:54,958 --> 00:02:59,625 Jacob, készíttessen összehasonlító nyomszakértői elemzést a két helyszínről! 47 00:02:59,792 --> 00:03:01,625 Roppant fontos, hogy lássuk, 48 00:03:02,000 --> 00:03:04,667 van-e bármi kapcsolat a két eset között. 49 00:03:04,917 --> 00:03:05,875 Igenis! 50 00:03:05,958 --> 00:03:09,375 Semmi elbaszás és semmi hanyagság! 51 00:03:09,667 --> 00:03:11,458 Kezelnünk kell a helyzetet. 52 00:03:11,917 --> 00:03:12,833 Lelépni! 53 00:03:14,667 --> 00:03:16,689 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 54 00:04:09,667 --> 00:04:12,125 ORVOSTUDOMÁNYI INTÉZET 55 00:04:12,250 --> 00:04:16,083 Jól tartod magad. Nagyon-nagyon erős vagy. 56 00:04:16,667 --> 00:04:18,542 És sokat segítettél nagyanyádnak. 57 00:04:21,708 --> 00:04:23,375 Gyermekem… 58 00:04:24,167 --> 00:04:25,292 tudnom kell, mi történt. 59 00:04:25,833 --> 00:04:27,375 Beszélhetünk a dologról? 60 00:04:29,125 --> 00:04:30,417 Kezdd az elejétől! 61 00:04:32,083 --> 00:04:34,375 Minden úgy történt tegnap, ahogy szokott. 62 00:04:35,500 --> 00:04:38,708 A nagyszüleimnél vakációztam. 63 00:04:39,333 --> 00:04:42,667 Fél tízre végeztünk a vacsorával. 64 00:04:45,417 --> 00:04:46,375 Elaludtam… 65 00:04:47,792 --> 00:04:50,375 aztán valami nagy zajt hallottam. 66 00:04:52,208 --> 00:04:55,167 Mintha nehéz tárgyak borultak volna fel. 67 00:04:56,708 --> 00:04:58,208 Megijedtem. 68 00:04:59,208 --> 00:05:00,917 A zajok miatt… 69 00:05:01,750 --> 00:05:03,833 elindultam az ajtó felé… 70 00:05:04,417 --> 00:05:08,042 amikor a nagyanyám beszaladt a szobába, 71 00:05:08,292 --> 00:05:11,042 és bezárta maga mögött az ajtót. 72 00:05:11,833 --> 00:05:13,500 Nem tudtam, mi történik… 73 00:05:14,583 --> 00:05:17,250 és amikor felkapcsoltam a lámpát, láttam… 74 00:05:18,000 --> 00:05:19,375 hogy nagymama arca… 75 00:05:21,208 --> 00:05:22,167 véres… 76 00:05:24,500 --> 00:05:25,792 Csupa vér volt! 77 00:05:26,833 --> 00:05:28,208 Sikoltozni kezdtem… 78 00:05:30,625 --> 00:05:34,375 Kinyitottam az ablakot, és sikoltoztam ahelyett, hogy segítettem volna nagymamán. 79 00:05:35,792 --> 00:05:38,458 A saját nagyanyámon… 80 00:05:45,000 --> 00:05:47,083 Ne haragudj, hogy elmondattam veled ezt. 81 00:05:48,333 --> 00:05:52,000 Nagyon sokat segítettél a nyomozásban, gyermekem. 82 00:05:52,833 --> 00:05:53,833 Köszönöm. 83 00:05:56,042 --> 00:05:59,167 Jól van, semmi baj. Minden rendben. 84 00:06:02,417 --> 00:06:04,625 Delhi még magához sem tért 85 00:06:04,708 --> 00:06:07,372 az Arora házaspár meggyilkolása okozta sokkból, 86 00:06:07,539 --> 00:06:08,872 máris újabb támadás történt. 87 00:06:08,955 --> 00:06:12,917 Az egymást követő támadások beigazolták legrosszabb félelmünket. 88 00:06:13,083 --> 00:06:17,250 A Kaccsa-Banyian banda ismét lecsapott, 89 00:06:17,333 --> 00:06:18,750 rettegésben tartva a várost. 90 00:06:18,833 --> 00:06:22,042 A rendőrség továbbra sem adott ki hivatalos közleményt. 91 00:06:22,417 --> 00:06:25,083 Amíg a banda szabadon garázdálkodik, az a nagy kérdés, 92 00:06:25,167 --> 00:06:28,667 vajon hány kegyetlen bűntényt kell még megtapasztalnia a fővárosnak? 93 00:06:34,250 --> 00:06:38,167 Egész pályafutásom alatt ezekkel bajlódtam, asszonyom. 94 00:06:39,083 --> 00:06:40,667 Jól ismerem a fajtájukat. 95 00:06:41,458 --> 00:06:43,333 Ezért vontuk be a nyomozásba, Mr. Csadda. 96 00:06:44,000 --> 00:06:47,208 A gyarmati időkben „bűnöző törzseknek” nevezték őket. 97 00:06:47,958 --> 00:06:49,875 Vagy 40-50 klánból álltak. 98 00:06:50,542 --> 00:06:52,375 Akkoriban bárhol letartóztathatták őket. 99 00:06:53,042 --> 00:06:55,625 A függetlenség óta nem nevezik őket bűnöző törzseknek, 100 00:06:56,333 --> 00:06:57,917 de ettől még ugyanolyanok maradtak. 101 00:06:58,750 --> 00:07:02,583 A betörések, nyakláncletépések, zsebmetszések és tolvajlások… 102 00:07:02,667 --> 00:07:03,792 mindet ezek követik el. 103 00:07:05,083 --> 00:07:07,500 És hogy milyen mocskosak! 104 00:07:08,167 --> 00:07:09,958 Szívesebben látnék a házamban 105 00:07:10,042 --> 00:07:11,375 egy disznót, mint ezeket. 106 00:07:13,208 --> 00:07:17,375 Maradjunk a tényeknél, jó? És koncentráljunk az ügyre! 107 00:07:19,000 --> 00:07:23,958 Meg kell értenie, kikkel van dolgunk, asszonyom. 108 00:07:27,000 --> 00:07:27,875 Ezt nézze meg! 109 00:07:28,125 --> 00:07:30,375 Nézze csak meg a szemét, asszonyom! 110 00:07:30,458 --> 00:07:31,750 Mint egy állaté. 111 00:07:32,250 --> 00:07:34,875 Nézze ezeket a fegyvereket! 112 00:07:35,083 --> 00:07:37,542 Nézze csak meg őket, asszonyom! 113 00:07:39,583 --> 00:07:43,875 És nem csak Delhiben vannak jelen, az országban mindenütt vannak bandáik. 114 00:07:45,083 --> 00:07:47,917 Van listája a gyanúsítottakról? 115 00:07:50,292 --> 00:07:51,750 Hogyan kapjuk el őket? 116 00:07:51,958 --> 00:07:56,000 Ezek mind kapcsolatban állnak egymással, asszonyom. 117 00:07:57,333 --> 00:07:59,875 Mindegyiket gyanúsítottnak tekinthetjük. 118 00:08:00,750 --> 00:08:04,750 Az anyák retikülöket lopnak, az apák meg elvágják az utasok torkát a vonaton. 119 00:08:05,417 --> 00:08:08,250 Ezek nem képesek olyan nagy dolgokra, mint a Hussain Bolt. 120 00:08:08,333 --> 00:08:09,208 Usain Bolt. 121 00:08:09,333 --> 00:08:11,333 Pontosan! Nincs köztük egy Hussain Bolt se. 122 00:08:12,022 --> 00:08:13,417 Csak bűnözni meg szaporodni tudnak. 123 00:08:13,500 --> 00:08:15,417 Ez általánosítás, Mr. Csadda. 124 00:08:15,500 --> 00:08:18,750 Dehogy általánosítás! Csak a tényeket közlöm. 125 00:08:19,000 --> 00:08:22,625 Ha talál egyetlen tisztességes embert ezek között a törzsiek között, 126 00:08:22,750 --> 00:08:24,917 esküszöm, lemondok a nyugdíjamról. 127 00:08:25,792 --> 00:08:28,167 Én már akkor ismertem ezeket, 128 00:08:28,250 --> 00:08:31,292 amikor még kecskét áldoztak a bűntényeik elkövetése előtt. 129 00:08:31,667 --> 00:08:32,833 Miért áldoztak kecskét? 130 00:08:33,750 --> 00:08:34,792 Babonából. 131 00:08:35,375 --> 00:08:37,875 Hogy ne kerüljenek börtönbe, rendőrség és bíróság elé, 132 00:08:38,208 --> 00:08:40,667 hogy kivágják mindezt az életükből. 133 00:08:41,417 --> 00:08:43,500 Hogy miket tudnék mesélni róluk! 134 00:08:43,583 --> 00:08:46,417 Nem véletlenül hívják őket született bűnözőknek. 135 00:08:47,292 --> 00:08:49,875 Született bűnözők nem léteznek, Mr. Csadda. 136 00:08:52,042 --> 00:08:55,458 De ne vesztegessük tovább az időt! Hol kezdjünk? 137 00:08:56,292 --> 00:08:58,250 - Mondjuk, Sadarában. - Pompás. 138 00:08:58,500 --> 00:09:02,542 Szóljanak a csapataiknak! Vigyék Mr. Csaddát is! 139 00:09:03,167 --> 00:09:04,042 Igenis! 140 00:09:04,125 --> 00:09:06,417 Miért bajlódik ezzel, asszonyom? 141 00:09:06,625 --> 00:09:08,333 Adja át nekem az ügyet! 142 00:09:08,458 --> 00:09:09,958 Beszélek a főkapitánnyal is. 143 00:09:10,042 --> 00:09:12,083 Nagyszerű. Sok sikert! 144 00:09:12,167 --> 00:09:15,917 És ügyeljenek arra, hogy mindig tartsák be az előírásokat! 145 00:09:16,167 --> 00:09:17,167 Igen, asszonyom! 146 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Asszonyom… 147 00:09:20,167 --> 00:09:21,958 utánanézne a nyugdíjamnak? 148 00:09:23,792 --> 00:09:27,875 Mr. Csadda, ön is hosszú éveken át dolgozott a kormánynak, 149 00:09:28,375 --> 00:09:32,208 tudja, hogy az ilyesmi időbe telik. De el fogom intézni. 150 00:09:33,750 --> 00:09:35,583 Úgy legyen, asszonyom. 151 00:09:36,083 --> 00:09:37,667 - Jöjjön, Mr. Csadda! - Menjünk! 152 00:09:38,208 --> 00:09:39,125 Jöjjön! 153 00:09:41,417 --> 00:09:43,833 Ezt a kibaszott bigottot! 154 00:09:44,292 --> 00:09:46,208 El sem hiszem, hogy vele kell dolgoznunk! 155 00:09:47,458 --> 00:09:49,042 Dzsairádzsék elboldogulnak vele. 156 00:09:50,250 --> 00:09:53,458 Jól van. Át kell néznünk a két helyszínről származó bizonyítékokat 157 00:09:53,542 --> 00:09:55,875 és felvételeket. Lennie kell valami kapcsolatnak. 158 00:09:55,958 --> 00:09:56,875 Igenis, asszonyom. 159 00:09:57,125 --> 00:10:00,000 Mi van a kórboncnok és a helyszínelők jelentéseivel? 160 00:10:00,167 --> 00:10:01,208 Intézem, asszonyom. 161 00:10:04,205 --> 00:10:05,522 NÉV - KOR PRIUSZ 162 00:10:09,500 --> 00:10:12,333 A Rampour Roadon gyorsabban odaérünk. 163 00:10:12,417 --> 00:10:13,333 Igenis, uram. 164 00:10:13,458 --> 00:10:15,297 DELHI RENDŐRSÉG 165 00:10:29,639 --> 00:10:32,280 SADARA NEGYED 166 00:10:35,000 --> 00:10:37,417 - Ez a Gyufa sor. - Gyufa sor? 167 00:10:37,500 --> 00:10:40,333 Igen. Itt laknak azok, akik aktatáskákat lopnak, 168 00:10:40,542 --> 00:10:44,708 tudja, a buszokról, a vonatokról meg a bankok elől. 169 00:10:44,792 --> 00:10:46,917 Hé! Kapják el azt a kettőt! 170 00:10:47,000 --> 00:10:47,875 Igenis, uram! 171 00:10:48,000 --> 00:10:49,625 A következő rész a Negyven Ház. 172 00:10:49,708 --> 00:10:50,708 Hé! 173 00:10:50,792 --> 00:10:51,958 Akik itt laknak, 174 00:10:52,042 --> 00:10:53,583 azok mind pálinkafőzésből élnek. 175 00:10:53,792 --> 00:10:55,958 A következő utca pedig a Betörés: 176 00:10:56,292 --> 00:10:59,667 ott laknak azok, akik házakba és boltokba törnek be, 177 00:10:59,750 --> 00:11:01,125 hogy fosztogassanak. 178 00:11:01,542 --> 00:11:03,500 Elképesztő, hogy külön ügyosztályaik vannak! 179 00:11:04,208 --> 00:11:07,458 Te vagy az, Csadda? Megöregedtél, miért nem mész nyugdíjba? 180 00:11:07,583 --> 00:11:10,917 Majd akkor megyek nyugdíjba, ha már nem balhéztok Delhiben, ti rohadékok! 181 00:11:15,417 --> 00:11:17,333 - Melyikük Ratan Pavar? - Én, uram. 182 00:11:17,500 --> 00:11:18,458 Jöjjön ide! 183 00:11:23,625 --> 00:11:24,667 Gyűjtsék be őket! 184 00:11:25,042 --> 00:11:26,000 A nőket is? 185 00:11:26,167 --> 00:11:27,667 A nők is ugyanolyan rosszak. 186 00:11:27,792 --> 00:11:29,375 Én nem diszkriminálok. 187 00:11:30,542 --> 00:11:32,625 Az ott Sílá, büntetett előéletű. 188 00:11:32,917 --> 00:11:35,750 Ez meg a menye: fiatalkorú bűnözőként kezdte, 189 00:11:36,167 --> 00:11:37,750 és azóta is sokszor volt börtönben. 190 00:11:37,917 --> 00:11:39,833 Az apa és a fiú pedig betörő. 191 00:11:39,917 --> 00:11:40,958 Vigyék őket! 192 00:11:41,042 --> 00:11:42,833 - De uram… - Hé! 193 00:11:42,917 --> 00:11:44,917 - Vigyék őket! - Most nem csináltunk semmit! 194 00:11:45,000 --> 00:11:46,625 - Gyerünk! - Miért visznek be? 195 00:11:47,125 --> 00:11:51,833 Nardzsi, Manu, Amarija, Nanku és Tarija. 196 00:11:52,250 --> 00:11:53,500 Adja a listát! Mind megvan? 197 00:11:53,583 --> 00:11:55,125 - Nem mind. - Idefigyeljen! 198 00:11:55,375 --> 00:11:57,042 - Látja ezeket a neveket? - Igen. 199 00:11:57,125 --> 00:11:58,583 - Kerítse elő mindet! - Igenis! 200 00:11:58,667 --> 00:12:00,125 Mind ebben az utcában laknak. 201 00:12:00,208 --> 00:12:02,625 Ha valakit nem találnak, hozzák a családját! 202 00:12:02,708 --> 00:12:04,042 - Menjenek! - Igenis! 203 00:12:04,208 --> 00:12:05,333 - Madan Pavar? - Igen. 204 00:12:05,417 --> 00:12:06,333 - Jöjjön! - Mozgás! 205 00:12:06,417 --> 00:12:07,375 Vigyék be! 206 00:12:07,833 --> 00:12:08,833 Hol van Dzsválá Szing? 207 00:12:10,208 --> 00:12:11,125 Kinyitni! 208 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 Iskolatáskák. 209 00:12:20,125 --> 00:12:21,708 Azok miért kellenek nekünk? 210 00:12:22,042 --> 00:12:24,542 Mert nem tudás van bennük, hanem tiltott áru. 211 00:12:25,292 --> 00:12:27,542 Füvet és hasist árulnak belőlük. 212 00:12:29,500 --> 00:12:30,958 Vigyék őket! 213 00:12:31,208 --> 00:12:32,708 - Gyerünk! - Mozgás! 214 00:12:32,792 --> 00:12:33,792 - Indulás! - Gyerünk! 215 00:12:36,333 --> 00:12:37,208 Mozgás! 216 00:12:37,292 --> 00:12:38,375 Hülyének néztek minket? 217 00:12:38,458 --> 00:12:39,875 Mit bámulsz? Menj tovább! 218 00:12:40,792 --> 00:12:42,375 - Hallgasson meg! - Tovább! 219 00:12:42,458 --> 00:12:43,542 Ne állj meg! 220 00:12:48,667 --> 00:12:50,125 - Anya! - Anya! 221 00:12:50,625 --> 00:12:52,083 Mozgás, seggfej! 222 00:12:52,708 --> 00:12:54,458 - Szóval füvet árulsz, mi? - Uram! 223 00:12:54,625 --> 00:12:56,458 Megyek már, uram, ne bántson! 224 00:13:00,250 --> 00:13:01,375 Tovább, hülyegyerek! 225 00:13:01,458 --> 00:13:02,458 De uram… 226 00:13:02,583 --> 00:13:03,583 Mozgás, seggfejek! 227 00:13:09,208 --> 00:13:10,208 Mozgás! 228 00:13:10,792 --> 00:13:11,667 Gyerünk! 229 00:13:11,750 --> 00:13:12,917 Ne nézegess hátra! 230 00:13:13,792 --> 00:13:15,708 Tovább! Be a kocsiba! 231 00:13:16,625 --> 00:13:18,208 - Gyorsabban! - Nyugi! 232 00:13:18,292 --> 00:13:20,000 Gyorsabban, nyomorék! 233 00:13:21,417 --> 00:13:24,625 Mr. Csadda, ez megpróbált elmenekülni a hátsó úton! 234 00:13:24,792 --> 00:13:26,458 Készpénz is volt nála. 235 00:13:26,542 --> 00:13:27,917 - Nézze! - Ti gecik…! 236 00:13:29,000 --> 00:13:30,417 Mit csinálsz? Indulás! 237 00:13:30,500 --> 00:13:32,542 Gyerünk, befelé! 238 00:13:32,625 --> 00:13:34,083 - Beszállni! - Csukja be! 239 00:13:44,125 --> 00:13:46,000 Mi baj van? Miért hívat a főnökasszony? 240 00:13:46,083 --> 00:13:46,958 Nem tudom. 241 00:13:47,042 --> 00:13:48,583 Biztos van valami oka, uram. 242 00:13:48,875 --> 00:13:50,708 Nem kell idegeskednie. Jöjjön! 243 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 Le tudta nyomozni a központba érkezett hívást? 244 00:14:01,625 --> 00:14:04,042 Megtaláltuk a telefonfülkét, asszonyom, 245 00:14:04,167 --> 00:14:05,458 de nem tudjuk, ki telefonált, 246 00:14:05,583 --> 00:14:07,250 mert nincsenek kamerák a környéken. 247 00:14:07,333 --> 00:14:08,667 Még próbálkozunk, asszonyom. 248 00:14:09,583 --> 00:14:13,458 Tudni akarom, ki szivárogtatta ki az Arora-ügy felvételeit! 249 00:14:14,042 --> 00:14:17,708 Azon is rajta vagyunk, asszonyom. 250 00:14:17,792 --> 00:14:19,833 Ellenőrizze a híváslistáját mindenkinek, 251 00:14:19,917 --> 00:14:21,250 aki megfordult a helyszínen. 252 00:14:21,667 --> 00:14:24,667 De csak rendőrök voltak jelen, asszonyom. 253 00:14:25,208 --> 00:14:27,583 Mindenkiét. Az enyémet is beleértve. 254 00:14:29,958 --> 00:14:30,875 Igen, asszonyom. 255 00:14:41,000 --> 00:14:45,708 A felvételek kiszivárogtatása komoly probléma, és úgy érzem, 256 00:14:46,958 --> 00:14:48,792 köztünk van a felelős. 257 00:14:50,083 --> 00:14:53,417 Nem azt mondom, hogy maguk tették. Megbízom magukban. 258 00:14:54,250 --> 00:14:56,542 De lehet, hogy véletlenül 259 00:14:56,708 --> 00:14:58,542 megosztották az információt valakivel, 260 00:14:58,875 --> 00:15:00,333 aki továbbadta azt a sajtónak. 261 00:15:01,292 --> 00:15:03,000 Ha ez történt, ideje, hogy bevallják. 262 00:15:05,125 --> 00:15:06,917 A végére kell járnunk a dolognak. 263 00:15:17,375 --> 00:15:19,625 - Halló? - Kerestél. Sürgős? 264 00:15:20,792 --> 00:15:22,125 Semmi köszönés? 265 00:15:22,792 --> 00:15:25,958 Tudod, csak… nagyon feszült vagyok az ügy miatt. 266 00:15:27,208 --> 00:15:28,625 Jól van. Szóval, mama aggódik. 267 00:15:29,667 --> 00:15:31,375 Hogy egyedül lesz itthon… 268 00:15:32,167 --> 00:15:33,542 amíg elutazunk nyaralni. 269 00:15:35,958 --> 00:15:37,833 Elkaptátok már a Kaccsa-Banyianokat? 270 00:15:38,542 --> 00:15:42,667 Elintézem, hogy több járőr legyen a környékünkön. 271 00:15:43,208 --> 00:15:46,417 Jó, de arra gondoltam, rácsot is szereltethetnénk az ablakokra. 272 00:15:46,583 --> 00:15:47,667 Mi a véleményed? 273 00:15:50,708 --> 00:15:52,542 Kérdeznem kell valamit, Devendra. 274 00:15:54,708 --> 00:15:56,000 Kérlek, ne légy dühös! 275 00:15:57,333 --> 00:15:59,250 Nem akarod lemondani az utazást, ugye? 276 00:15:59,500 --> 00:16:01,167 Dehogyis, te buta! 277 00:16:02,917 --> 00:16:03,917 Ugye… 278 00:16:05,125 --> 00:16:09,208 Ugye senkinek nem beszéltél a Kaccsa-Banyian-ügyről? 279 00:16:11,000 --> 00:16:14,708 Bizalmas információ volt, valaki mégis kiszivárogtatta a sajtónak. 280 00:16:14,875 --> 00:16:16,750 Szóval gondoltam, rákérdezek. 281 00:16:21,250 --> 00:16:22,250 Hogy érted ezt? 282 00:16:23,500 --> 00:16:24,583 Engem gyanúsítasz? 283 00:16:25,583 --> 00:16:28,667 A saját feleségem azt hiszi, hogy én értesítettem az újságírókat? 284 00:16:28,750 --> 00:16:31,292 Nem gyanúsítalak semmivel, csak… 285 00:16:32,167 --> 00:16:33,125 Halló? 286 00:16:53,000 --> 00:16:54,292 Szing parancsnokhelyettes? 287 00:16:55,250 --> 00:16:56,250 Dr. Dámi vagyok. 288 00:16:56,708 --> 00:16:57,750 Tessék, a jelentések. 289 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Végre! 290 00:16:59,958 --> 00:17:01,875 Mi a helyzet Manís Monga boncolásával? 291 00:17:01,958 --> 00:17:04,167 Estére az a jelentés is meglesz. 292 00:17:05,083 --> 00:17:06,083 Köszönöm. 293 00:17:06,542 --> 00:17:07,542 Tudja, eddig még… 294 00:17:08,875 --> 00:17:11,708 csak autóbalesetek után láttam ilyen brutális sérüléseket. 295 00:17:24,958 --> 00:17:27,875 Az idős polgárok sérelmére elkövetett gyilkosságok kapcsán 296 00:17:27,958 --> 00:17:30,125 a rendőrség számos embert őrizetbe vett. 297 00:17:30,792 --> 00:17:32,667 Ezek a törzsi közösségek 298 00:17:32,792 --> 00:17:34,583 számos városban megtalálhatók, 299 00:17:34,792 --> 00:17:36,500 és Delhiben is több központjuk van. 300 00:17:36,625 --> 00:17:37,583 Hogy kik ők? 301 00:17:37,667 --> 00:17:41,458 Megtudhatják az este fél tízkor adásba kerülő összeállításunkból. 302 00:17:49,708 --> 00:17:50,792 Kérem, nyugodjon meg! 303 00:17:51,042 --> 00:17:53,000 Igen, értem… 304 00:17:54,708 --> 00:17:56,417 - Elmehetek, uram? - Üljön le oda! 305 00:17:56,542 --> 00:17:58,042 Igen, maga. Hogy hívják? 306 00:17:58,208 --> 00:17:59,208 Dzsaved. 307 00:17:59,292 --> 00:18:01,000 - Hol lakik? - Itt. 308 00:18:01,542 --> 00:18:03,833 „Itt”? Itt lakik, az őrsön? 309 00:18:03,958 --> 00:18:04,875 Sadarában. 310 00:18:05,417 --> 00:18:06,333 Hogy hívják? 311 00:18:07,583 --> 00:18:09,458 - Hol lakik? - Sadarában. 312 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 - Hogy hívják? - Radzsu. 313 00:18:18,250 --> 00:18:19,208 Radzsu. 314 00:18:19,708 --> 00:18:21,417 - És hol lakik? - Paharganyban. 315 00:18:21,583 --> 00:18:22,917 Olyan messze? 316 00:18:23,083 --> 00:18:24,000 Mozgás! 317 00:18:24,083 --> 00:18:25,125 Hogy hívják? 318 00:18:25,458 --> 00:18:27,125 - Iravat. - Mivel foglalkozik? 319 00:18:30,333 --> 00:18:31,958 - Csöndet, hé! - Csönd legyen! 320 00:18:32,250 --> 00:18:34,583 Lehet, hogy ez egy új őrs, de én a régi vagyok. 321 00:18:35,125 --> 00:18:38,083 Nem volt elég a fosztogatás, nekiálltatok gyilkolászni, mi? 322 00:18:38,958 --> 00:18:40,417 Odabaszok én nektek! 323 00:18:41,667 --> 00:18:45,125 Addig senkit nem engedek el, amíg ki nem derítem, 324 00:18:45,458 --> 00:18:46,917 ki tartozik a Kaccsa-Banyianba! 325 00:18:48,917 --> 00:18:50,333 Megváltoztak a dolgok. 326 00:18:53,000 --> 00:18:54,542 Ez az a seggfej. 327 00:18:54,958 --> 00:18:56,583 Hé, ez ugyanaz a fickó! 328 00:18:56,667 --> 00:18:58,167 - Gyerünk! - Felállni! 329 00:18:59,333 --> 00:19:00,375 Gyere csak! 330 00:19:08,125 --> 00:19:10,042 - Mi változott meg? - Minden! 331 00:19:10,875 --> 00:19:13,208 Már nem számítunk bűnöző törzsnek! 332 00:19:13,292 --> 00:19:14,667 Seggfej! 333 00:19:15,292 --> 00:19:17,875 Nem kell az okoskodásod, köcsög! 334 00:19:18,708 --> 00:19:20,792 Megértetted? Ne okoskodj itt nekem! 335 00:19:22,042 --> 00:19:23,958 Miért próbáltál elmenekülni? 336 00:19:24,625 --> 00:19:25,750 Mi a neved? 337 00:19:26,667 --> 00:19:27,583 Azad. 338 00:19:27,708 --> 00:19:28,583 Azad. 339 00:19:29,292 --> 00:19:31,083 - Most rábasztatok. - Hé! 340 00:19:31,333 --> 00:19:32,750 Gyere velem! Te is! 341 00:19:33,000 --> 00:19:34,875 És ti hárman is, mozgás! 342 00:19:37,792 --> 00:19:39,708 Ne piszkáld az orrodat! 343 00:19:40,542 --> 00:19:42,792 Te meg mit ücsörögsz? Felállni! 344 00:19:47,542 --> 00:19:49,792 Nőket és gyerekeket is begyűjtöttek? 345 00:19:50,542 --> 00:19:52,917 Vannak köztük büntetett előéletűek is, 346 00:19:53,000 --> 00:19:54,958 és Mr. Csadda a családjukat is behozatta. 347 00:19:55,042 --> 00:19:56,208 Hova tették volna őket? 348 00:19:56,458 --> 00:19:58,792 De szóltunk nekik, 349 00:19:59,083 --> 00:20:01,792 hogy hívjanak be valakit értük, mielőtt beesteledik. 350 00:20:01,875 --> 00:20:03,125 Nem tudjuk elhelyezni őket. 351 00:20:03,250 --> 00:20:04,333 Megoldjuk, asszonyom. 352 00:20:04,542 --> 00:20:05,583 Hát oldják is meg! 353 00:20:05,917 --> 00:20:06,833 Igenis. 354 00:20:12,083 --> 00:20:14,000 Asszonyom, ez itt Csanda. 355 00:20:14,500 --> 00:20:16,625 Ruhát és műszaki eszközöket szokott lopni, 356 00:20:16,958 --> 00:20:21,417 és mindent a szoknyája zsebébe tesz, a telefonokat és a videómagnókat is. 357 00:20:21,500 --> 00:20:24,333 Már nem csinálok ilyesmit, uram. 358 00:20:24,417 --> 00:20:25,375 Kussoljál! 359 00:20:27,333 --> 00:20:30,000 Ez pedig Rames Kabutra. 360 00:20:31,125 --> 00:20:32,417 Betörő. 361 00:20:32,792 --> 00:20:36,750 Boltokba és házakba tör be, és kifosztja őket. 362 00:20:37,458 --> 00:20:39,292 Ez Adzsuba, az meg Manszuk. 363 00:20:39,625 --> 00:20:41,000 Úgynevezett nappali munkások. 364 00:20:41,375 --> 00:20:43,000 Reggel elmennek otthonról, 365 00:20:43,125 --> 00:20:45,625 aztán este hazatérnek a lopott holmikkal. 366 00:20:46,000 --> 00:20:47,125 Ez Vakil. 367 00:20:47,792 --> 00:20:50,708 Napközben ügyvédként írásbeli nyilatkozatokat hitelesít, 368 00:20:50,792 --> 00:20:51,833 esténként viszont… 369 00:20:52,458 --> 00:20:54,292 házipálinkát készít. 370 00:20:55,833 --> 00:20:56,708 Asszonyom… 371 00:20:57,333 --> 00:20:58,833 Maradjon a helyén! 372 00:20:59,042 --> 00:21:01,875 Asszonyom, mi nem csináltunk semmit! 373 00:21:02,500 --> 00:21:03,375 Tényleg nem? 374 00:21:03,792 --> 00:21:06,875 Nehogy színészkedni kezdj, csak mert a főnökasszony is itt van! 375 00:21:08,083 --> 00:21:10,458 Igazat mondok, asszonyom. 376 00:21:11,292 --> 00:21:13,458 - Én virágot árulok… - Mindjárt el fog ájulni. 377 00:21:13,542 --> 00:21:14,708 - Hé! - És tessék… 378 00:21:14,792 --> 00:21:16,000 - Istenem! - Látta ezt? 379 00:21:16,083 --> 00:21:17,208 - Látta? - Óvatosan! 380 00:21:17,292 --> 00:21:19,875 - Menjenek odébb! - Mondtam, hogy össze fog esni! 381 00:21:19,958 --> 00:21:20,875 Nézze! 382 00:21:20,958 --> 00:21:23,208 Ez a nő elájult, maga meg… Hozzanak vizet! 383 00:21:23,292 --> 00:21:25,417 Nem értem, minek izgatják magukat! 384 00:21:25,625 --> 00:21:28,917 Ez mindig elájul, asszonyom! Bármi van, rögtön összeesik. 385 00:21:29,125 --> 00:21:31,833 Többször is letartóztattam, és mindig ezt csinálta! 386 00:21:32,583 --> 00:21:37,333 Fogadni mertem volna rá! Őket is megkérdezheti. Mondják csak meg! 387 00:21:37,625 --> 00:21:38,958 És tudja, mit, asszonyom? 388 00:21:39,208 --> 00:21:40,833 A majmok megöregednek ugyan, 389 00:21:40,917 --> 00:21:43,208 de sose felejtik el a régi trükkjeiket! 390 00:21:44,042 --> 00:21:45,917 Asszonyom, van két őrizetes, 391 00:21:46,000 --> 00:21:47,667 akik a telefonjuk helyadatai alapján 392 00:21:47,750 --> 00:21:49,375 jártak az első helyszín környékén. 393 00:21:50,042 --> 00:21:52,042 A kailasi körzetben, 394 00:21:52,167 --> 00:21:54,083 két nappal az Arora-gyilkosságok előtt. 395 00:21:54,542 --> 00:21:56,958 Valószínűleg akkor mérték fel a házat. 396 00:21:58,625 --> 00:22:00,875 - Vigyék őket a kihallgatóhelyiségbe! - Igenis. 397 00:22:09,708 --> 00:22:10,625 Rajta! 398 00:22:11,083 --> 00:22:12,167 Az elejétől! 399 00:22:12,708 --> 00:22:14,208 Nem csináltunk semmit, asszonyom. 400 00:22:14,625 --> 00:22:18,917 Régebben loptunk, de annak már négy éve vége. Most éjjeliőr vagyok. 401 00:22:19,250 --> 00:22:20,333 És hol? 402 00:22:20,875 --> 00:22:22,958 A lakópark egyik bungalójánál? 403 00:22:25,708 --> 00:22:27,167 Hülyének nézel minket, seggfej? 404 00:22:30,250 --> 00:22:31,750 Ez Azad, asszonyom. 405 00:22:32,875 --> 00:22:34,292 Hé, te! 406 00:22:34,750 --> 00:22:35,708 Te! 407 00:22:36,625 --> 00:22:37,625 Hogy hívnak? 408 00:22:39,500 --> 00:22:40,708 Dzsugnu Pardinak. 409 00:22:41,833 --> 00:22:42,833 Hé… 410 00:22:43,875 --> 00:22:45,792 te Radzsu Pardi fia vagy, mi? 411 00:22:47,958 --> 00:22:51,042 A mi környékünkön nincsenek Kaccsa-Banyianok. 412 00:22:54,417 --> 00:22:57,083 De a telefonjaik helyadatai alapján… 413 00:22:58,000 --> 00:22:59,375 maguk jártak a helyszínen. 414 00:22:59,583 --> 00:23:02,625 Mit csináltak ott, két nappal a gyilkosságok előtt? 415 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Asszonyom! 416 00:23:11,500 --> 00:23:14,333 Megvannak a kamerafelvételek a helyadatok alapján. 417 00:23:22,667 --> 00:23:23,667 Ők azok. 418 00:23:24,500 --> 00:23:26,750 Alig 300 méternyire az Arora család házától. 419 00:23:34,000 --> 00:23:35,125 Ezek… 420 00:23:35,750 --> 00:23:36,958 ezek ti vagytok, igaz? 421 00:23:42,833 --> 00:23:44,292 Hány tagja van a bandának? 422 00:23:45,042 --> 00:23:49,250 Én mindig figyelek arra, hogy elkerüljem a kamerákat. 423 00:23:50,708 --> 00:23:53,292 Tolvaj vagyok, nem valami faszfej, mint ez a… 424 00:23:53,375 --> 00:23:54,750 Hülyének nézel minket? 425 00:23:56,167 --> 00:23:59,208 Két nappal a gyilkosság előtt a környéken jártatok. Miért? 426 00:24:01,333 --> 00:24:02,750 Nem csináltunk semmi rosszat… 427 00:24:03,667 --> 00:24:04,833 Nem vagyunk bandatagok. 428 00:24:05,125 --> 00:24:07,125 Ezek a pofánkba hazudnak! 429 00:24:07,417 --> 00:24:09,667 Minden jel rájuk utal. 430 00:24:10,333 --> 00:24:11,958 Ha megengedi… 431 00:24:12,750 --> 00:24:16,042 Az én módszeremmel hamar kiszedhetjük belőlük az információkat. 432 00:24:17,250 --> 00:24:19,958 Minden bizonyíték ellenük szól, asszonyom. 433 00:24:20,875 --> 00:24:23,833 A régi módszerrel egykettőre elmondják az igazat. 434 00:24:28,083 --> 00:24:30,375 Níti, intézze el, hogy utána kivizsgálják őket! 435 00:24:30,708 --> 00:24:31,833 Igen, asszonyom. 436 00:24:33,750 --> 00:24:35,333 Ne hagyjon nyomokat! 437 00:24:42,667 --> 00:24:44,417 Merül az akku. 438 00:24:44,500 --> 00:24:45,708 - Megyek, feltöltöm. - Jó. 439 00:24:46,667 --> 00:24:50,500 Ne hősködjetek, nem éri meg! Legyetek őszinték! 440 00:25:16,375 --> 00:25:18,542 Rumál Szing volt az, asszonyom. 441 00:25:21,375 --> 00:25:22,875 - Biztos benne? - Igen. 442 00:25:23,167 --> 00:25:25,500 Többször is hívott aznap egy riportert. 443 00:25:26,292 --> 00:25:27,750 Ott van az illető száma. 444 00:25:29,083 --> 00:25:30,083 Köszönöm. 445 00:25:47,875 --> 00:25:50,333 Felfüggesztem az Arora-felvételek kiszivárogtatásáért. 446 00:25:50,667 --> 00:25:55,083 Hibáztam, asszonyom. Kérem, bocsásson meg! Ne függesszen fel! 447 00:25:55,417 --> 00:25:57,708 - Nem tudtam, hogy… - Nem tudta? 448 00:25:59,250 --> 00:26:03,167 Tele van a felvétellel a tévé, a WhatsApp. Mindenki ezt nézi újra meg újra! 449 00:26:03,667 --> 00:26:05,333 Az emberek rettegnek, 450 00:26:06,125 --> 00:26:07,667 a bűnözők pedig éberebbek lettek. 451 00:26:07,833 --> 00:26:09,958 Az egész csapat keményen dolgozik, 452 00:26:10,042 --> 00:26:12,250 maga pedig kompromittálja a nyomozást? 453 00:26:12,625 --> 00:26:13,500 Tűnjön innen! 454 00:26:13,708 --> 00:26:15,250 Kérem, asszonyom, én… 455 00:26:18,333 --> 00:26:22,125 Megtaláltuk a forrást, uram: a csapatom egyik tagja volt az. 456 00:26:22,542 --> 00:26:24,792 - Felfüggesztettem. - Örülök. 457 00:26:24,917 --> 00:26:25,958 Megvan a tégla. 458 00:26:27,167 --> 00:26:29,625 Úgy hallom, Csadda jól végzi a dolgát. 459 00:26:33,542 --> 00:26:34,458 Tudom. 460 00:26:34,958 --> 00:26:36,417 Nem egyszerű eset. 461 00:26:37,208 --> 00:26:38,917 Tényleg nem egyszerű vele. 462 00:26:39,833 --> 00:26:41,292 De van két büntetett előéletű, 463 00:26:41,500 --> 00:26:44,875 törzsi származású gyanúsítottunk, 464 00:26:45,375 --> 00:26:47,458 akik bizonyítottan jártak a helyszín környékén 465 00:26:47,542 --> 00:26:48,875 két nappal az eset előtt. 466 00:26:49,125 --> 00:26:50,125 Nagyszerű! 467 00:26:50,792 --> 00:26:53,125 Értesítse a sajtót, hogy az emberek megtudják, 468 00:26:53,208 --> 00:26:55,125 ismét biztonságban vannak. 469 00:26:55,208 --> 00:26:56,292 Igenis, uram! 470 00:26:56,667 --> 00:26:59,417 Amint megállapítottuk, hogy tényleg ők a bűnösök. 471 00:26:59,833 --> 00:27:00,792 Jól van. 472 00:27:01,000 --> 00:27:01,875 Uram. 473 00:27:03,042 --> 00:27:04,583 VARÁZSOLJUK SZÉPPÉ A VÁROSUNKAT! 474 00:27:04,708 --> 00:27:06,458 A múltbeli eseteket alapul véve 475 00:27:06,542 --> 00:27:09,292 valóban a Kaccsa-Banyian művének tűnik a dolog, 476 00:27:09,458 --> 00:27:13,542 a rendőrség azonban még nem nyilatkozott az esetekről. 477 00:27:14,000 --> 00:27:16,167 Azt viszont megtudtuk, 478 00:27:16,250 --> 00:27:19,333 hogy az ismert ügyvéd, Vinít Szing 479 00:27:19,417 --> 00:27:21,125 hamarosan megérkezik a kapitányságra. 480 00:27:21,625 --> 00:27:23,667 Azt még nem tudni, pontosan miért, 481 00:27:23,750 --> 00:27:26,083 de máris számos feltételezés született. 482 00:27:26,542 --> 00:27:29,792 Mint láthatják, az ismert celeb-ügyvéd, Vinít Szing 483 00:27:29,917 --> 00:27:33,500 megérkezett a Hauz Kasz-i kapitányságra. 484 00:27:41,167 --> 00:27:42,083 Tessék! 485 00:27:43,375 --> 00:27:44,750 - Jó napot! - Jó napot! 486 00:27:44,833 --> 00:27:47,708 Vinít Szing. Már találkoztunk a Kanna-ügy kapcsán. 487 00:27:47,833 --> 00:27:48,833 Valóban. 488 00:27:49,500 --> 00:27:51,167 De nem tudom, miben segíthetnék: 489 00:27:51,250 --> 00:27:54,375 jelenleg egyetlen celeb sincs a zárkáinkban. 490 00:27:55,375 --> 00:27:57,417 Az újságok nem csak a celebekről írnak, 491 00:27:57,917 --> 00:27:59,042 ezt ön is tudja. 492 00:27:59,625 --> 00:28:02,542 Azért jöttem, hogy szükség esetén képviseljem a törzsek tagjait. 493 00:28:03,542 --> 00:28:04,458 Rendben. 494 00:28:06,583 --> 00:28:08,875 Egyelőre a nyomozás kezdeti fázisában járunk, 495 00:28:08,958 --> 00:28:10,667 még senkit nem tartóztattunk le. 496 00:28:11,333 --> 00:28:13,417 És miért vették őrizetbe őket? 497 00:28:14,625 --> 00:28:16,375 Pusztán a származásuk alapján? 498 00:28:17,708 --> 00:28:20,500 Miért feltételezi, hogy nincsenek bizonyítékaink? 499 00:28:21,250 --> 00:28:22,958 Az őrizeteseik között sokan vannak, 500 00:28:23,708 --> 00:28:26,542 akik büntetlen előéletűek. 501 00:28:28,250 --> 00:28:29,208 Ők miért vannak itt? 502 00:28:31,917 --> 00:28:34,458 Felelek a kérdésére, bár nem tartozom válasszal magának: 503 00:28:34,792 --> 00:28:37,833 folyik a nyomozás, és kikérdezni hoztuk be őket. 504 00:28:39,000 --> 00:28:40,792 Még mindig a gyarmati időkben élünk? 505 00:28:41,375 --> 00:28:43,250 Régen született bűnözőknek nevezték őket. 506 00:28:43,625 --> 00:28:46,750 Az a legszomorúbb, hogy amikor az angolok távoztak 1947-ben, 507 00:28:46,833 --> 00:28:48,917 ezek a törzsek nem szabadultak fel: 508 00:28:49,333 --> 00:28:53,292 mi magunk tartottuk táborokban őket, egészen 1951-ig. 509 00:28:54,208 --> 00:28:57,042 És még most, 70 évvel később is bűnözőkként kezeljük őket. 510 00:28:58,208 --> 00:29:00,208 Mondja, pontosan miért is van itt? 511 00:29:01,083 --> 00:29:03,833 A hírnevét akarja megőrizni ezzel? 512 00:29:04,542 --> 00:29:05,708 Asszonyom, biztosíthatom, 513 00:29:06,333 --> 00:29:08,000 hogy ennek semmi köze a hírnévhez. 514 00:29:08,083 --> 00:29:11,542 A cégem már jó ideje képviseli az adott törzsek tagjait. 515 00:29:11,625 --> 00:29:13,167 - Diszkréten. - Nagyszerű. 516 00:29:13,625 --> 00:29:16,708 Akkor végezzük diszkréten a dolgunkat. Miért vesztegetnénk az időt? 517 00:29:17,667 --> 00:29:21,125 Azért, mert az emberek nem diszkréten reagálnak a történtekre. 518 00:29:21,917 --> 00:29:23,500 Erőszakosan reagálnak rájuk. 519 00:29:24,208 --> 00:29:25,125 Nézze csak meg! 520 00:29:25,542 --> 00:29:27,708 Egy nyugalmazott rendőrtiszt azt írja: 521 00:29:28,625 --> 00:29:31,583 „Aki bűnöző volt, az bűnöző is marad!” 522 00:29:33,333 --> 00:29:35,542 Társadalmi bojkott kezdődött ellenük. 523 00:29:36,292 --> 00:29:37,958 Közzéteszik a nevüket, 524 00:29:38,208 --> 00:29:41,458 és nem csak éjjeliőröket, takarítókat és recepciósokat bocsátanak el, 525 00:29:41,708 --> 00:29:46,542 hanem tisztviselőket és üzletvezetőket is, pusztán félelemből. 526 00:29:46,833 --> 00:29:49,000 Néhányan talán továbbra is bűnözők, 527 00:29:49,333 --> 00:29:50,500 de hogy mindannyian? 528 00:29:51,542 --> 00:29:55,833 A Harsad Meta-botrány során talán az összes Metát bebörtönözték? 529 00:29:58,792 --> 00:30:00,417 Értem, miről beszél, Mr. Szing. 530 00:30:02,750 --> 00:30:05,792 Szabadon képviselhet bárkit. 531 00:30:06,667 --> 00:30:08,833 És ha úgy alakul, találkozunk a bíróságon. 532 00:30:11,958 --> 00:30:12,875 Köszönöm. 533 00:30:33,250 --> 00:30:37,208 Nem értem, miért akarja képviselni a törzsek tagjait. 534 00:30:38,125 --> 00:30:39,167 Asszonyom, Mr. Szing… 535 00:30:40,833 --> 00:30:42,583 a törzsi közösség tagja. 536 00:30:42,792 --> 00:30:44,000 Tényleg? Nem tudtam. 537 00:30:44,250 --> 00:30:47,500 Megváltoztatta a nevét, amikor praktizálni kezdett. 538 00:30:52,417 --> 00:30:54,417 Dzsugnu és Azad vallomást tett már? 539 00:31:01,292 --> 00:31:03,125 Lehet, hogy kudarcot vallunk, Bupender? 540 00:31:05,458 --> 00:31:08,917 Úgy értem, vajon mit csinál rosszul a rendőrség? 541 00:31:09,500 --> 00:31:11,000 Miért nem csökken a bűnözés? 542 00:31:13,458 --> 00:31:16,083 Nem engedhetjük meg magunknak, hogy ezen gondolkodjunk. 543 00:31:16,167 --> 00:31:18,000 Mindig akad egy újabb megoldandó ügy. 544 00:31:29,167 --> 00:31:31,458 Még a családunkra se jut időnk. 545 00:31:34,917 --> 00:31:36,333 Mi újság otthon? 546 00:31:40,792 --> 00:31:43,542 Egyszerűen csak… nem találok férjet Rebának. 547 00:31:44,292 --> 00:31:47,667 Csináltattam neki egy profilt egy házasságközvetítő oldalon, 548 00:31:47,750 --> 00:31:49,292 de töröltette velem. 549 00:31:51,208 --> 00:31:53,083 Reba értelmes lány. 550 00:31:53,917 --> 00:31:56,042 Majd megházasodik, ha akar! 551 00:32:01,583 --> 00:32:04,917 Hogy van Csandu? Megtalálta a helyét Torontóban? 552 00:32:06,542 --> 00:32:09,167 Most hagyta el először a komfortzónáját, szóval… 553 00:32:10,458 --> 00:32:12,375 Beletelik egy kis időbe, de… 554 00:32:14,250 --> 00:32:15,375 boldogul majd. 555 00:32:19,833 --> 00:32:21,250 Apám még nem jött haza! 556 00:32:21,417 --> 00:32:22,917 Amikor reggel elment, 557 00:32:23,000 --> 00:32:25,792 azt mondta, hazajön, és készít nekem egy autót agyagból. 558 00:32:25,875 --> 00:32:29,667 Most pedig már feljött a hold! Miért nincs még itthon? 559 00:32:30,333 --> 00:32:31,333 Várj csak… 560 00:32:31,583 --> 00:32:35,500 Anya azt mondta, egyenruhások jöttek, és elvitték apát! 561 00:32:36,125 --> 00:32:38,708 Kérlek, Istenem, nem kell az agyagautó! 562 00:32:38,917 --> 00:32:41,000 Csak apámat akarom visszakapni! 563 00:32:41,500 --> 00:32:45,000 Isten tudja, hány gyermek sír így az apja után. 564 00:32:45,083 --> 00:32:47,917 És azt is tudja, hány férjet ragadtak el a felesége mellől! 565 00:32:48,375 --> 00:32:49,708 Vajon mi a bűnük? 566 00:32:49,958 --> 00:32:51,583 A törzsi származásuk? 567 00:32:51,875 --> 00:32:54,125 Hát bűn az, ha oda születik valaki? 568 00:32:54,792 --> 00:32:57,583 Miféle törvény ez? Miféle kormányzás? 569 00:32:57,833 --> 00:33:00,625 Mit tehet a rendőrség ebben a nehéz helyzetben? 570 00:33:00,833 --> 00:33:02,250 Hogyan szolgáltat igazságot? 571 00:33:02,333 --> 00:33:04,458 Mondjátok, hogyan szolgáltattok igazságot? 572 00:33:04,583 --> 00:33:07,667 Ha nem cselekszünk, tovább nő a bűnözés! 573 00:33:07,792 --> 00:33:11,167 Ha nem cselekszünk, tovább nő a bűnözés! 574 00:33:11,292 --> 00:33:14,583 Így csak még inkább felbátorodnak a bűnözők! 575 00:33:31,375 --> 00:33:33,000 Hiába takarjátok el az arcotokat. 576 00:33:33,500 --> 00:33:36,250 Megástátok a sírotokat, idióták. 577 00:33:36,375 --> 00:33:38,667 Szerintetek mit tesz veletek a kapitány, 578 00:33:38,792 --> 00:33:41,458 miután mindent kiderítettünk? 579 00:33:43,167 --> 00:33:45,333 Négyszeres gyilkosság lesz a vád, fiacskám. 580 00:33:45,708 --> 00:33:48,333 Szerencsések vagytok, ha halálra ítélnek benneteket, 581 00:33:48,500 --> 00:33:51,292 mert különben a börtönben fogtok megrohadni. 582 00:34:10,292 --> 00:34:14,250 Az ön által hívott szám nem kapcsolható. Kérjük, ismételje meg… 583 00:34:19,955 --> 00:34:22,000 MIKOR JÖSSZ? MAMÁVAL ELMENTÜNK ITTHONRÓL. 584 00:34:22,083 --> 00:34:24,083 HÍVD FEL SANKART, NÁLA VAN A KULCS. 585 00:34:24,167 --> 00:34:25,333 SAJNÁLOM. HÍVJ, KÉRLEK! 586 00:34:55,292 --> 00:34:58,083 Szing parancsnokhelyettes vagyok. Dr. Anand már vár rám. 587 00:34:58,167 --> 00:35:00,375 - Egyenesen, és a legutolsó szoba. - Rendben. 588 00:35:03,542 --> 00:35:05,458 - Igen, Dévinder? - Halló? 589 00:35:06,167 --> 00:35:07,625 - Halló? - Nem hallak. 590 00:35:07,708 --> 00:35:08,875 Beszélj hangosabban! 591 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 Rád várunk a vacsorával. 592 00:35:11,292 --> 00:35:12,750 Visszahívhatlak fél óra múlva? 593 00:35:13,250 --> 00:35:14,750 Csak mondd meg, mikor jössz! 594 00:35:16,500 --> 00:35:17,833 Későn fogok hazaérni. 595 00:35:18,500 --> 00:35:19,375 Félre az útból! 596 00:35:19,458 --> 00:35:20,875 - Rohadék! - Kapják el őket! 597 00:35:20,958 --> 00:35:22,083 Állítsák meg őket! 598 00:35:22,250 --> 00:35:23,500 Kapják el őket! 599 00:35:24,292 --> 00:35:26,500 - Hé, te! - Kapjátok el őket! 600 00:35:29,625 --> 00:35:30,583 Félre! 601 00:35:43,333 --> 00:35:44,292 Bassza meg! 602 00:37:47,675 --> 00:37:49,675 A feliratot fordította: Ferenc Pordán