1
00:00:06,733 --> 00:00:07,775
Menjenek hátrébb!
2
00:00:30,083 --> 00:00:32,833
- Hogy van?
- Súlyos fejsérülést szenvedett.
3
00:00:32,917 --> 00:00:34,875
- Ő az áldozat unokája, Ritika.
- Megsérült?
4
00:00:35,375 --> 00:00:36,583
Sokkos állapotban van.
5
00:00:37,250 --> 00:00:39,833
A nagyanyád fel fog épülni, gyermekem.
Légy bátor!
6
00:00:39,917 --> 00:00:41,917
A legjobb orvosok fogják kezelni, rendben?
7
00:00:42,083 --> 00:00:43,375
Nem hagyom magára!
8
00:00:43,458 --> 00:00:45,750
Nem is kell, vele maradhatsz.
9
00:00:45,833 --> 00:00:47,500
Mindig legyen mellette egy emberünk!
10
00:00:47,583 --> 00:00:48,625
- Igenis!
- Jól van.
11
00:00:49,458 --> 00:00:50,458
Mi a helyzet?
12
00:00:51,042 --> 00:00:52,792
Betöréses rablás és gyilkosság.
13
00:00:53,875 --> 00:00:55,792
Az egyik áldozat, Dimpi Monga,
14
00:00:56,083 --> 00:00:57,417
talán túléli.
15
00:00:58,000 --> 00:00:59,333
A holttest az emeleten van.
16
00:00:59,833 --> 00:01:02,875
A férj az, Manís Monga.
17
00:01:02,958 --> 00:01:06,083
Fél kettőkor halt meg.
18
00:01:06,500 --> 00:01:08,333
És van két szemtanúnk, asszonyom.
19
00:01:09,167 --> 00:01:12,417
Az egyikük kijött a házából,
amikor meghallotta Ritika sikítozását,
20
00:01:12,583 --> 00:01:16,458
és látott egy férfit kirohanni
a kapun, bokszeralsóban és trikóban.
21
00:01:16,750 --> 00:01:17,792
Erre, asszonyom!
22
00:01:18,417 --> 00:01:21,583
A másik tanú pedig
hangos fékcsikorgást hallott,
23
00:01:21,833 --> 00:01:23,500
ezért kinézett az ablakon.
24
00:01:24,708 --> 00:01:25,958
Volt menekülőjárművük?
25
00:01:26,083 --> 00:01:27,000
Igen, asszonyom.
26
00:01:32,625 --> 00:01:33,583
A francba!
27
00:01:39,750 --> 00:01:41,583
Mint az Arora házaspárnál.
28
00:01:43,125 --> 00:01:44,500
Remélem, Jacob már úton van.
29
00:01:45,250 --> 00:01:46,125
Igen, asszonyom.
30
00:01:46,542 --> 00:01:48,000
Az ajtó nyitva volt?
31
00:01:48,208 --> 00:01:49,250
Nem, mi nyitottuk ki.
32
00:01:55,042 --> 00:01:55,917
Asszonyom!
33
00:02:24,042 --> 00:02:27,042
Ugyanazt az eljárást követjük,
mint az Arora-ügyben.
34
00:02:27,667 --> 00:02:29,625
Níti, mindent tudni akarok a házaspárról!
35
00:02:29,708 --> 00:02:30,667
Igen, asszonyom!
36
00:02:31,000 --> 00:02:33,167
Az emeleten nem láttam kamerákat.
37
00:02:33,292 --> 00:02:34,333
- Odalent?
- Nincsenek.
38
00:02:34,417 --> 00:02:36,583
Akkor a szomszédoknál és az utcán lévő
39
00:02:36,667 --> 00:02:38,458
kamerákra kell hagyatkoznia.
40
00:02:38,583 --> 00:02:40,042
Szerezzen meg minden felvételt!
41
00:02:41,750 --> 00:02:44,333
A két eset között
az az egyetlen különbség,
42
00:02:44,417 --> 00:02:46,500
hogy ezúttal volt menekülőjárművük.
43
00:02:47,083 --> 00:02:50,375
Valamelyik felvételen rajta kell lennie.
Beszéljen a szomszédokkal!
44
00:02:50,542 --> 00:02:51,958
Ha bárki látta az autót,
45
00:02:52,042 --> 00:02:54,875
megadhatjuk a leírását
az ellenőrzőpontoknak.
46
00:02:54,958 --> 00:02:59,625
Jacob, készíttessen összehasonlító
nyomszakértői elemzést a két helyszínről!
47
00:02:59,792 --> 00:03:01,625
Roppant fontos, hogy lássuk,
48
00:03:02,000 --> 00:03:04,667
van-e bármi kapcsolat a két eset között.
49
00:03:04,917 --> 00:03:05,875
Igenis!
50
00:03:05,958 --> 00:03:09,375
Semmi elbaszás és semmi hanyagság!
51
00:03:09,667 --> 00:03:11,458
Kezelnünk kell a helyzetet.
52
00:03:11,917 --> 00:03:12,833
Lelépni!
53
00:03:14,667 --> 00:03:16,689
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
54
00:04:09,667 --> 00:04:12,125
ORVOSTUDOMÁNYI INTÉZET
55
00:04:12,250 --> 00:04:16,083
Jól tartod magad. Nagyon-nagyon erős vagy.
56
00:04:16,667 --> 00:04:18,542
És sokat segítettél nagyanyádnak.
57
00:04:21,708 --> 00:04:23,375
Gyermekem…
58
00:04:24,167 --> 00:04:25,292
tudnom kell, mi történt.
59
00:04:25,833 --> 00:04:27,375
Beszélhetünk a dologról?
60
00:04:29,125 --> 00:04:30,417
Kezdd az elejétől!
61
00:04:32,083 --> 00:04:34,375
Minden úgy történt tegnap, ahogy szokott.
62
00:04:35,500 --> 00:04:38,708
A nagyszüleimnél vakációztam.
63
00:04:39,333 --> 00:04:42,667
Fél tízre végeztünk a vacsorával.
64
00:04:45,417 --> 00:04:46,375
Elaludtam…
65
00:04:47,792 --> 00:04:50,375
aztán valami nagy zajt hallottam.
66
00:04:52,208 --> 00:04:55,167
Mintha nehéz tárgyak borultak volna fel.
67
00:04:56,708 --> 00:04:58,208
Megijedtem.
68
00:04:59,208 --> 00:05:00,917
A zajok miatt…
69
00:05:01,750 --> 00:05:03,833
elindultam az ajtó felé…
70
00:05:04,417 --> 00:05:08,042
amikor a nagyanyám beszaladt a szobába,
71
00:05:08,292 --> 00:05:11,042
és bezárta maga mögött az ajtót.
72
00:05:11,833 --> 00:05:13,500
Nem tudtam, mi történik…
73
00:05:14,583 --> 00:05:17,250
és amikor felkapcsoltam a lámpát, láttam…
74
00:05:18,000 --> 00:05:19,375
hogy nagymama arca…
75
00:05:21,208 --> 00:05:22,167
véres…
76
00:05:24,500 --> 00:05:25,792
Csupa vér volt!
77
00:05:26,833 --> 00:05:28,208
Sikoltozni kezdtem…
78
00:05:30,625 --> 00:05:34,375
Kinyitottam az ablakot, és sikoltoztam
ahelyett, hogy segítettem volna nagymamán.
79
00:05:35,792 --> 00:05:38,458
A saját nagyanyámon…
80
00:05:45,000 --> 00:05:47,083
Ne haragudj, hogy elmondattam veled ezt.
81
00:05:48,333 --> 00:05:52,000
Nagyon sokat segítettél
a nyomozásban, gyermekem.
82
00:05:52,833 --> 00:05:53,833
Köszönöm.
83
00:05:56,042 --> 00:05:59,167
Jól van, semmi baj. Minden rendben.
84
00:06:02,417 --> 00:06:04,625
Delhi még magához sem tért
85
00:06:04,708 --> 00:06:07,372
az Arora házaspár
meggyilkolása okozta sokkból,
86
00:06:07,539 --> 00:06:08,872
máris újabb támadás történt.
87
00:06:08,955 --> 00:06:12,917
Az egymást követő támadások
beigazolták legrosszabb félelmünket.
88
00:06:13,083 --> 00:06:17,250
A Kaccsa-Banyian banda ismét lecsapott,
89
00:06:17,333 --> 00:06:18,750
rettegésben tartva a várost.
90
00:06:18,833 --> 00:06:22,042
A rendőrség továbbra sem adott ki
hivatalos közleményt.
91
00:06:22,417 --> 00:06:25,083
Amíg a banda szabadon garázdálkodik,
az a nagy kérdés,
92
00:06:25,167 --> 00:06:28,667
vajon hány kegyetlen bűntényt
kell még megtapasztalnia a fővárosnak?
93
00:06:34,250 --> 00:06:38,167
Egész pályafutásom alatt
ezekkel bajlódtam, asszonyom.
94
00:06:39,083 --> 00:06:40,667
Jól ismerem a fajtájukat.
95
00:06:41,458 --> 00:06:43,333
Ezért vontuk be a nyomozásba, Mr. Csadda.
96
00:06:44,000 --> 00:06:47,208
A gyarmati időkben
„bűnöző törzseknek” nevezték őket.
97
00:06:47,958 --> 00:06:49,875
Vagy 40-50 klánból álltak.
98
00:06:50,542 --> 00:06:52,375
Akkoriban bárhol letartóztathatták őket.
99
00:06:53,042 --> 00:06:55,625
A függetlenség óta
nem nevezik őket bűnöző törzseknek,
100
00:06:56,333 --> 00:06:57,917
de ettől még ugyanolyanok maradtak.
101
00:06:58,750 --> 00:07:02,583
A betörések, nyakláncletépések,
zsebmetszések és tolvajlások…
102
00:07:02,667 --> 00:07:03,792
mindet ezek követik el.
103
00:07:05,083 --> 00:07:07,500
És hogy milyen mocskosak!
104
00:07:08,167 --> 00:07:09,958
Szívesebben látnék a házamban
105
00:07:10,042 --> 00:07:11,375
egy disznót, mint ezeket.
106
00:07:13,208 --> 00:07:17,375
Maradjunk a tényeknél, jó?
És koncentráljunk az ügyre!
107
00:07:19,000 --> 00:07:23,958
Meg kell értenie,
kikkel van dolgunk, asszonyom.
108
00:07:27,000 --> 00:07:27,875
Ezt nézze meg!
109
00:07:28,125 --> 00:07:30,375
Nézze csak meg a szemét, asszonyom!
110
00:07:30,458 --> 00:07:31,750
Mint egy állaté.
111
00:07:32,250 --> 00:07:34,875
Nézze ezeket a fegyvereket!
112
00:07:35,083 --> 00:07:37,542
Nézze csak meg őket, asszonyom!
113
00:07:39,583 --> 00:07:43,875
És nem csak Delhiben vannak jelen,
az országban mindenütt vannak bandáik.
114
00:07:45,083 --> 00:07:47,917
Van listája a gyanúsítottakról?
115
00:07:50,292 --> 00:07:51,750
Hogyan kapjuk el őket?
116
00:07:51,958 --> 00:07:56,000
Ezek mind kapcsolatban állnak
egymással, asszonyom.
117
00:07:57,333 --> 00:07:59,875
Mindegyiket gyanúsítottnak tekinthetjük.
118
00:08:00,750 --> 00:08:04,750
Az anyák retikülöket lopnak, az apák
meg elvágják az utasok torkát a vonaton.
119
00:08:05,417 --> 00:08:08,250
Ezek nem képesek olyan nagy dolgokra,
mint a Hussain Bolt.
120
00:08:08,333 --> 00:08:09,208
Usain Bolt.
121
00:08:09,333 --> 00:08:11,333
Pontosan! Nincs köztük
egy Hussain Bolt se.
122
00:08:12,022 --> 00:08:13,417
Csak bűnözni meg szaporodni tudnak.
123
00:08:13,500 --> 00:08:15,417
Ez általánosítás, Mr. Csadda.
124
00:08:15,500 --> 00:08:18,750
Dehogy általánosítás!
Csak a tényeket közlöm.
125
00:08:19,000 --> 00:08:22,625
Ha talál egyetlen tisztességes embert
ezek között a törzsiek között,
126
00:08:22,750 --> 00:08:24,917
esküszöm, lemondok a nyugdíjamról.
127
00:08:25,792 --> 00:08:28,167
Én már akkor ismertem ezeket,
128
00:08:28,250 --> 00:08:31,292
amikor még kecskét áldoztak
a bűntényeik elkövetése előtt.
129
00:08:31,667 --> 00:08:32,833
Miért áldoztak kecskét?
130
00:08:33,750 --> 00:08:34,792
Babonából.
131
00:08:35,375 --> 00:08:37,875
Hogy ne kerüljenek börtönbe,
rendőrség és bíróság elé,
132
00:08:38,208 --> 00:08:40,667
hogy kivágják mindezt az életükből.
133
00:08:41,417 --> 00:08:43,500
Hogy miket tudnék mesélni róluk!
134
00:08:43,583 --> 00:08:46,417
Nem véletlenül hívják őket
született bűnözőknek.
135
00:08:47,292 --> 00:08:49,875
Született bűnözők nem léteznek,
Mr. Csadda.
136
00:08:52,042 --> 00:08:55,458
De ne vesztegessük tovább az időt!
Hol kezdjünk?
137
00:08:56,292 --> 00:08:58,250
- Mondjuk, Sadarában.
- Pompás.
138
00:08:58,500 --> 00:09:02,542
Szóljanak a csapataiknak!
Vigyék Mr. Csaddát is!
139
00:09:03,167 --> 00:09:04,042
Igenis!
140
00:09:04,125 --> 00:09:06,417
Miért bajlódik ezzel, asszonyom?
141
00:09:06,625 --> 00:09:08,333
Adja át nekem az ügyet!
142
00:09:08,458 --> 00:09:09,958
Beszélek a főkapitánnyal is.
143
00:09:10,042 --> 00:09:12,083
Nagyszerű. Sok sikert!
144
00:09:12,167 --> 00:09:15,917
És ügyeljenek arra,
hogy mindig tartsák be az előírásokat!
145
00:09:16,167 --> 00:09:17,167
Igen, asszonyom!
146
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Asszonyom…
147
00:09:20,167 --> 00:09:21,958
utánanézne a nyugdíjamnak?
148
00:09:23,792 --> 00:09:27,875
Mr. Csadda, ön is hosszú éveken át
dolgozott a kormánynak,
149
00:09:28,375 --> 00:09:32,208
tudja, hogy az ilyesmi időbe telik.
De el fogom intézni.
150
00:09:33,750 --> 00:09:35,583
Úgy legyen, asszonyom.
151
00:09:36,083 --> 00:09:37,667
- Jöjjön, Mr. Csadda!
- Menjünk!
152
00:09:38,208 --> 00:09:39,125
Jöjjön!
153
00:09:41,417 --> 00:09:43,833
Ezt a kibaszott bigottot!
154
00:09:44,292 --> 00:09:46,208
El sem hiszem, hogy vele kell dolgoznunk!
155
00:09:47,458 --> 00:09:49,042
Dzsairádzsék elboldogulnak vele.
156
00:09:50,250 --> 00:09:53,458
Jól van. Át kell néznünk
a két helyszínről származó bizonyítékokat
157
00:09:53,542 --> 00:09:55,875
és felvételeket.
Lennie kell valami kapcsolatnak.
158
00:09:55,958 --> 00:09:56,875
Igenis, asszonyom.
159
00:09:57,125 --> 00:10:00,000
Mi van a kórboncnok
és a helyszínelők jelentéseivel?
160
00:10:00,167 --> 00:10:01,208
Intézem, asszonyom.
161
00:10:04,205 --> 00:10:05,522
NÉV - KOR
PRIUSZ
162
00:10:09,500 --> 00:10:12,333
A Rampour Roadon gyorsabban odaérünk.
163
00:10:12,417 --> 00:10:13,333
Igenis, uram.
164
00:10:13,458 --> 00:10:15,297
DELHI RENDŐRSÉG
165
00:10:29,639 --> 00:10:32,280
SADARA NEGYED
166
00:10:35,000 --> 00:10:37,417
- Ez a Gyufa sor.
- Gyufa sor?
167
00:10:37,500 --> 00:10:40,333
Igen. Itt laknak azok,
akik aktatáskákat lopnak,
168
00:10:40,542 --> 00:10:44,708
tudja, a buszokról,
a vonatokról meg a bankok elől.
169
00:10:44,792 --> 00:10:46,917
Hé! Kapják el azt a kettőt!
170
00:10:47,000 --> 00:10:47,875
Igenis, uram!
171
00:10:48,000 --> 00:10:49,625
A következő rész a Negyven Ház.
172
00:10:49,708 --> 00:10:50,708
Hé!
173
00:10:50,792 --> 00:10:51,958
Akik itt laknak,
174
00:10:52,042 --> 00:10:53,583
azok mind pálinkafőzésből élnek.
175
00:10:53,792 --> 00:10:55,958
A következő utca pedig a Betörés:
176
00:10:56,292 --> 00:10:59,667
ott laknak azok,
akik házakba és boltokba törnek be,
177
00:10:59,750 --> 00:11:01,125
hogy fosztogassanak.
178
00:11:01,542 --> 00:11:03,500
Elképesztő,
hogy külön ügyosztályaik vannak!
179
00:11:04,208 --> 00:11:07,458
Te vagy az, Csadda?
Megöregedtél, miért nem mész nyugdíjba?
180
00:11:07,583 --> 00:11:10,917
Majd akkor megyek nyugdíjba, ha már
nem balhéztok Delhiben, ti rohadékok!
181
00:11:15,417 --> 00:11:17,333
- Melyikük Ratan Pavar?
- Én, uram.
182
00:11:17,500 --> 00:11:18,458
Jöjjön ide!
183
00:11:23,625 --> 00:11:24,667
Gyűjtsék be őket!
184
00:11:25,042 --> 00:11:26,000
A nőket is?
185
00:11:26,167 --> 00:11:27,667
A nők is ugyanolyan rosszak.
186
00:11:27,792 --> 00:11:29,375
Én nem diszkriminálok.
187
00:11:30,542 --> 00:11:32,625
Az ott Sílá, büntetett előéletű.
188
00:11:32,917 --> 00:11:35,750
Ez meg a menye:
fiatalkorú bűnözőként kezdte,
189
00:11:36,167 --> 00:11:37,750
és azóta is sokszor volt börtönben.
190
00:11:37,917 --> 00:11:39,833
Az apa és a fiú pedig betörő.
191
00:11:39,917 --> 00:11:40,958
Vigyék őket!
192
00:11:41,042 --> 00:11:42,833
- De uram…
- Hé!
193
00:11:42,917 --> 00:11:44,917
- Vigyék őket!
- Most nem csináltunk semmit!
194
00:11:45,000 --> 00:11:46,625
- Gyerünk!
- Miért visznek be?
195
00:11:47,125 --> 00:11:51,833
Nardzsi, Manu, Amarija, Nanku és Tarija.
196
00:11:52,250 --> 00:11:53,500
Adja a listát! Mind megvan?
197
00:11:53,583 --> 00:11:55,125
- Nem mind.
- Idefigyeljen!
198
00:11:55,375 --> 00:11:57,042
- Látja ezeket a neveket?
- Igen.
199
00:11:57,125 --> 00:11:58,583
- Kerítse elő mindet!
- Igenis!
200
00:11:58,667 --> 00:12:00,125
Mind ebben az utcában laknak.
201
00:12:00,208 --> 00:12:02,625
Ha valakit nem találnak,
hozzák a családját!
202
00:12:02,708 --> 00:12:04,042
- Menjenek!
- Igenis!
203
00:12:04,208 --> 00:12:05,333
- Madan Pavar?
- Igen.
204
00:12:05,417 --> 00:12:06,333
- Jöjjön!
- Mozgás!
205
00:12:06,417 --> 00:12:07,375
Vigyék be!
206
00:12:07,833 --> 00:12:08,833
Hol van Dzsválá Szing?
207
00:12:10,208 --> 00:12:11,125
Kinyitni!
208
00:12:18,875 --> 00:12:20,000
Iskolatáskák.
209
00:12:20,125 --> 00:12:21,708
Azok miért kellenek nekünk?
210
00:12:22,042 --> 00:12:24,542
Mert nem tudás van bennük,
hanem tiltott áru.
211
00:12:25,292 --> 00:12:27,542
Füvet és hasist árulnak belőlük.
212
00:12:29,500 --> 00:12:30,958
Vigyék őket!
213
00:12:31,208 --> 00:12:32,708
- Gyerünk!
- Mozgás!
214
00:12:32,792 --> 00:12:33,792
- Indulás!
- Gyerünk!
215
00:12:36,333 --> 00:12:37,208
Mozgás!
216
00:12:37,292 --> 00:12:38,375
Hülyének néztek minket?
217
00:12:38,458 --> 00:12:39,875
Mit bámulsz? Menj tovább!
218
00:12:40,792 --> 00:12:42,375
- Hallgasson meg!
- Tovább!
219
00:12:42,458 --> 00:12:43,542
Ne állj meg!
220
00:12:48,667 --> 00:12:50,125
- Anya!
- Anya!
221
00:12:50,625 --> 00:12:52,083
Mozgás, seggfej!
222
00:12:52,708 --> 00:12:54,458
- Szóval füvet árulsz, mi?
- Uram!
223
00:12:54,625 --> 00:12:56,458
Megyek már, uram, ne bántson!
224
00:13:00,250 --> 00:13:01,375
Tovább, hülyegyerek!
225
00:13:01,458 --> 00:13:02,458
De uram…
226
00:13:02,583 --> 00:13:03,583
Mozgás, seggfejek!
227
00:13:09,208 --> 00:13:10,208
Mozgás!
228
00:13:10,792 --> 00:13:11,667
Gyerünk!
229
00:13:11,750 --> 00:13:12,917
Ne nézegess hátra!
230
00:13:13,792 --> 00:13:15,708
Tovább! Be a kocsiba!
231
00:13:16,625 --> 00:13:18,208
- Gyorsabban!
- Nyugi!
232
00:13:18,292 --> 00:13:20,000
Gyorsabban, nyomorék!
233
00:13:21,417 --> 00:13:24,625
Mr. Csadda,
ez megpróbált elmenekülni a hátsó úton!
234
00:13:24,792 --> 00:13:26,458
Készpénz is volt nála.
235
00:13:26,542 --> 00:13:27,917
- Nézze!
- Ti gecik…!
236
00:13:29,000 --> 00:13:30,417
Mit csinálsz? Indulás!
237
00:13:30,500 --> 00:13:32,542
Gyerünk, befelé!
238
00:13:32,625 --> 00:13:34,083
- Beszállni!
- Csukja be!
239
00:13:44,125 --> 00:13:46,000
Mi baj van? Miért hívat a főnökasszony?
240
00:13:46,083 --> 00:13:46,958
Nem tudom.
241
00:13:47,042 --> 00:13:48,583
Biztos van valami oka, uram.
242
00:13:48,875 --> 00:13:50,708
Nem kell idegeskednie. Jöjjön!
243
00:13:59,250 --> 00:14:01,375
Le tudta nyomozni
a központba érkezett hívást?
244
00:14:01,625 --> 00:14:04,042
Megtaláltuk a telefonfülkét, asszonyom,
245
00:14:04,167 --> 00:14:05,458
de nem tudjuk, ki telefonált,
246
00:14:05,583 --> 00:14:07,250
mert nincsenek kamerák a környéken.
247
00:14:07,333 --> 00:14:08,667
Még próbálkozunk, asszonyom.
248
00:14:09,583 --> 00:14:13,458
Tudni akarom, ki szivárogtatta ki
az Arora-ügy felvételeit!
249
00:14:14,042 --> 00:14:17,708
Azon is rajta vagyunk, asszonyom.
250
00:14:17,792 --> 00:14:19,833
Ellenőrizze a híváslistáját mindenkinek,
251
00:14:19,917 --> 00:14:21,250
aki megfordult a helyszínen.
252
00:14:21,667 --> 00:14:24,667
De csak rendőrök voltak jelen, asszonyom.
253
00:14:25,208 --> 00:14:27,583
Mindenkiét. Az enyémet is beleértve.
254
00:14:29,958 --> 00:14:30,875
Igen, asszonyom.
255
00:14:41,000 --> 00:14:45,708
A felvételek kiszivárogtatása
komoly probléma, és úgy érzem,
256
00:14:46,958 --> 00:14:48,792
köztünk van a felelős.
257
00:14:50,083 --> 00:14:53,417
Nem azt mondom, hogy maguk tették.
Megbízom magukban.
258
00:14:54,250 --> 00:14:56,542
De lehet, hogy véletlenül
259
00:14:56,708 --> 00:14:58,542
megosztották az információt valakivel,
260
00:14:58,875 --> 00:15:00,333
aki továbbadta azt a sajtónak.
261
00:15:01,292 --> 00:15:03,000
Ha ez történt, ideje, hogy bevallják.
262
00:15:05,125 --> 00:15:06,917
A végére kell járnunk a dolognak.
263
00:15:17,375 --> 00:15:19,625
- Halló?
- Kerestél. Sürgős?
264
00:15:20,792 --> 00:15:22,125
Semmi köszönés?
265
00:15:22,792 --> 00:15:25,958
Tudod, csak…
nagyon feszült vagyok az ügy miatt.
266
00:15:27,208 --> 00:15:28,625
Jól van. Szóval, mama aggódik.
267
00:15:29,667 --> 00:15:31,375
Hogy egyedül lesz itthon…
268
00:15:32,167 --> 00:15:33,542
amíg elutazunk nyaralni.
269
00:15:35,958 --> 00:15:37,833
Elkaptátok már a Kaccsa-Banyianokat?
270
00:15:38,542 --> 00:15:42,667
Elintézem, hogy több járőr
legyen a környékünkön.
271
00:15:43,208 --> 00:15:46,417
Jó, de arra gondoltam,
rácsot is szereltethetnénk az ablakokra.
272
00:15:46,583 --> 00:15:47,667
Mi a véleményed?
273
00:15:50,708 --> 00:15:52,542
Kérdeznem kell valamit, Devendra.
274
00:15:54,708 --> 00:15:56,000
Kérlek, ne légy dühös!
275
00:15:57,333 --> 00:15:59,250
Nem akarod lemondani az utazást, ugye?
276
00:15:59,500 --> 00:16:01,167
Dehogyis, te buta!
277
00:16:02,917 --> 00:16:03,917
Ugye…
278
00:16:05,125 --> 00:16:09,208
Ugye senkinek nem beszéltél
a Kaccsa-Banyian-ügyről?
279
00:16:11,000 --> 00:16:14,708
Bizalmas információ volt,
valaki mégis kiszivárogtatta a sajtónak.
280
00:16:14,875 --> 00:16:16,750
Szóval gondoltam, rákérdezek.
281
00:16:21,250 --> 00:16:22,250
Hogy érted ezt?
282
00:16:23,500 --> 00:16:24,583
Engem gyanúsítasz?
283
00:16:25,583 --> 00:16:28,667
A saját feleségem azt hiszi,
hogy én értesítettem az újságírókat?
284
00:16:28,750 --> 00:16:31,292
Nem gyanúsítalak semmivel, csak…
285
00:16:32,167 --> 00:16:33,125
Halló?
286
00:16:53,000 --> 00:16:54,292
Szing parancsnokhelyettes?
287
00:16:55,250 --> 00:16:56,250
Dr. Dámi vagyok.
288
00:16:56,708 --> 00:16:57,750
Tessék, a jelentések.
289
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Végre!
290
00:16:59,958 --> 00:17:01,875
Mi a helyzet Manís Monga boncolásával?
291
00:17:01,958 --> 00:17:04,167
Estére az a jelentés is meglesz.
292
00:17:05,083 --> 00:17:06,083
Köszönöm.
293
00:17:06,542 --> 00:17:07,542
Tudja, eddig még…
294
00:17:08,875 --> 00:17:11,708
csak autóbalesetek után láttam
ilyen brutális sérüléseket.
295
00:17:24,958 --> 00:17:27,875
Az idős polgárok sérelmére
elkövetett gyilkosságok kapcsán
296
00:17:27,958 --> 00:17:30,125
a rendőrség számos embert őrizetbe vett.
297
00:17:30,792 --> 00:17:32,667
Ezek a törzsi közösségek
298
00:17:32,792 --> 00:17:34,583
számos városban megtalálhatók,
299
00:17:34,792 --> 00:17:36,500
és Delhiben is több központjuk van.
300
00:17:36,625 --> 00:17:37,583
Hogy kik ők?
301
00:17:37,667 --> 00:17:41,458
Megtudhatják az este fél tízkor
adásba kerülő összeállításunkból.
302
00:17:49,708 --> 00:17:50,792
Kérem, nyugodjon meg!
303
00:17:51,042 --> 00:17:53,000
Igen, értem…
304
00:17:54,708 --> 00:17:56,417
- Elmehetek, uram?
- Üljön le oda!
305
00:17:56,542 --> 00:17:58,042
Igen, maga. Hogy hívják?
306
00:17:58,208 --> 00:17:59,208
Dzsaved.
307
00:17:59,292 --> 00:18:01,000
- Hol lakik?
- Itt.
308
00:18:01,542 --> 00:18:03,833
„Itt”? Itt lakik, az őrsön?
309
00:18:03,958 --> 00:18:04,875
Sadarában.
310
00:18:05,417 --> 00:18:06,333
Hogy hívják?
311
00:18:07,583 --> 00:18:09,458
- Hol lakik?
- Sadarában.
312
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
- Hogy hívják?
- Radzsu.
313
00:18:18,250 --> 00:18:19,208
Radzsu.
314
00:18:19,708 --> 00:18:21,417
- És hol lakik?
- Paharganyban.
315
00:18:21,583 --> 00:18:22,917
Olyan messze?
316
00:18:23,083 --> 00:18:24,000
Mozgás!
317
00:18:24,083 --> 00:18:25,125
Hogy hívják?
318
00:18:25,458 --> 00:18:27,125
- Iravat.
- Mivel foglalkozik?
319
00:18:30,333 --> 00:18:31,958
- Csöndet, hé!
- Csönd legyen!
320
00:18:32,250 --> 00:18:34,583
Lehet, hogy ez egy új őrs,
de én a régi vagyok.
321
00:18:35,125 --> 00:18:38,083
Nem volt elég a fosztogatás,
nekiálltatok gyilkolászni, mi?
322
00:18:38,958 --> 00:18:40,417
Odabaszok én nektek!
323
00:18:41,667 --> 00:18:45,125
Addig senkit nem engedek el,
amíg ki nem derítem,
324
00:18:45,458 --> 00:18:46,917
ki tartozik a Kaccsa-Banyianba!
325
00:18:48,917 --> 00:18:50,333
Megváltoztak a dolgok.
326
00:18:53,000 --> 00:18:54,542
Ez az a seggfej.
327
00:18:54,958 --> 00:18:56,583
Hé, ez ugyanaz a fickó!
328
00:18:56,667 --> 00:18:58,167
- Gyerünk!
- Felállni!
329
00:18:59,333 --> 00:19:00,375
Gyere csak!
330
00:19:08,125 --> 00:19:10,042
- Mi változott meg?
- Minden!
331
00:19:10,875 --> 00:19:13,208
Már nem számítunk bűnöző törzsnek!
332
00:19:13,292 --> 00:19:14,667
Seggfej!
333
00:19:15,292 --> 00:19:17,875
Nem kell az okoskodásod, köcsög!
334
00:19:18,708 --> 00:19:20,792
Megértetted? Ne okoskodj itt nekem!
335
00:19:22,042 --> 00:19:23,958
Miért próbáltál elmenekülni?
336
00:19:24,625 --> 00:19:25,750
Mi a neved?
337
00:19:26,667 --> 00:19:27,583
Azad.
338
00:19:27,708 --> 00:19:28,583
Azad.
339
00:19:29,292 --> 00:19:31,083
- Most rábasztatok.
- Hé!
340
00:19:31,333 --> 00:19:32,750
Gyere velem! Te is!
341
00:19:33,000 --> 00:19:34,875
És ti hárman is, mozgás!
342
00:19:37,792 --> 00:19:39,708
Ne piszkáld az orrodat!
343
00:19:40,542 --> 00:19:42,792
Te meg mit ücsörögsz? Felállni!
344
00:19:47,542 --> 00:19:49,792
Nőket és gyerekeket is begyűjtöttek?
345
00:19:50,542 --> 00:19:52,917
Vannak köztük büntetett előéletűek is,
346
00:19:53,000 --> 00:19:54,958
és Mr. Csadda a családjukat is behozatta.
347
00:19:55,042 --> 00:19:56,208
Hova tették volna őket?
348
00:19:56,458 --> 00:19:58,792
De szóltunk nekik,
349
00:19:59,083 --> 00:20:01,792
hogy hívjanak be valakit értük,
mielőtt beesteledik.
350
00:20:01,875 --> 00:20:03,125
Nem tudjuk elhelyezni őket.
351
00:20:03,250 --> 00:20:04,333
Megoldjuk, asszonyom.
352
00:20:04,542 --> 00:20:05,583
Hát oldják is meg!
353
00:20:05,917 --> 00:20:06,833
Igenis.
354
00:20:12,083 --> 00:20:14,000
Asszonyom, ez itt Csanda.
355
00:20:14,500 --> 00:20:16,625
Ruhát és műszaki eszközöket szokott lopni,
356
00:20:16,958 --> 00:20:21,417
és mindent a szoknyája zsebébe tesz,
a telefonokat és a videómagnókat is.
357
00:20:21,500 --> 00:20:24,333
Már nem csinálok ilyesmit, uram.
358
00:20:24,417 --> 00:20:25,375
Kussoljál!
359
00:20:27,333 --> 00:20:30,000
Ez pedig Rames Kabutra.
360
00:20:31,125 --> 00:20:32,417
Betörő.
361
00:20:32,792 --> 00:20:36,750
Boltokba és házakba tör be,
és kifosztja őket.
362
00:20:37,458 --> 00:20:39,292
Ez Adzsuba, az meg Manszuk.
363
00:20:39,625 --> 00:20:41,000
Úgynevezett nappali munkások.
364
00:20:41,375 --> 00:20:43,000
Reggel elmennek otthonról,
365
00:20:43,125 --> 00:20:45,625
aztán este hazatérnek a lopott holmikkal.
366
00:20:46,000 --> 00:20:47,125
Ez Vakil.
367
00:20:47,792 --> 00:20:50,708
Napközben ügyvédként
írásbeli nyilatkozatokat hitelesít,
368
00:20:50,792 --> 00:20:51,833
esténként viszont…
369
00:20:52,458 --> 00:20:54,292
házipálinkát készít.
370
00:20:55,833 --> 00:20:56,708
Asszonyom…
371
00:20:57,333 --> 00:20:58,833
Maradjon a helyén!
372
00:20:59,042 --> 00:21:01,875
Asszonyom, mi nem csináltunk semmit!
373
00:21:02,500 --> 00:21:03,375
Tényleg nem?
374
00:21:03,792 --> 00:21:06,875
Nehogy színészkedni kezdj,
csak mert a főnökasszony is itt van!
375
00:21:08,083 --> 00:21:10,458
Igazat mondok, asszonyom.
376
00:21:11,292 --> 00:21:13,458
- Én virágot árulok…
- Mindjárt el fog ájulni.
377
00:21:13,542 --> 00:21:14,708
- Hé!
- És tessék…
378
00:21:14,792 --> 00:21:16,000
- Istenem!
- Látta ezt?
379
00:21:16,083 --> 00:21:17,208
- Látta?
- Óvatosan!
380
00:21:17,292 --> 00:21:19,875
- Menjenek odébb!
- Mondtam, hogy össze fog esni!
381
00:21:19,958 --> 00:21:20,875
Nézze!
382
00:21:20,958 --> 00:21:23,208
Ez a nő elájult, maga meg… Hozzanak vizet!
383
00:21:23,292 --> 00:21:25,417
Nem értem, minek izgatják magukat!
384
00:21:25,625 --> 00:21:28,917
Ez mindig elájul, asszonyom!
Bármi van, rögtön összeesik.
385
00:21:29,125 --> 00:21:31,833
Többször is letartóztattam,
és mindig ezt csinálta!
386
00:21:32,583 --> 00:21:37,333
Fogadni mertem volna rá!
Őket is megkérdezheti. Mondják csak meg!
387
00:21:37,625 --> 00:21:38,958
És tudja, mit, asszonyom?
388
00:21:39,208 --> 00:21:40,833
A majmok megöregednek ugyan,
389
00:21:40,917 --> 00:21:43,208
de sose felejtik el a régi trükkjeiket!
390
00:21:44,042 --> 00:21:45,917
Asszonyom, van két őrizetes,
391
00:21:46,000 --> 00:21:47,667
akik a telefonjuk helyadatai alapján
392
00:21:47,750 --> 00:21:49,375
jártak az első helyszín környékén.
393
00:21:50,042 --> 00:21:52,042
A kailasi körzetben,
394
00:21:52,167 --> 00:21:54,083
két nappal az Arora-gyilkosságok előtt.
395
00:21:54,542 --> 00:21:56,958
Valószínűleg akkor mérték fel a házat.
396
00:21:58,625 --> 00:22:00,875
- Vigyék őket a kihallgatóhelyiségbe!
- Igenis.
397
00:22:09,708 --> 00:22:10,625
Rajta!
398
00:22:11,083 --> 00:22:12,167
Az elejétől!
399
00:22:12,708 --> 00:22:14,208
Nem csináltunk semmit, asszonyom.
400
00:22:14,625 --> 00:22:18,917
Régebben loptunk, de annak már
négy éve vége. Most éjjeliőr vagyok.
401
00:22:19,250 --> 00:22:20,333
És hol?
402
00:22:20,875 --> 00:22:22,958
A lakópark egyik bungalójánál?
403
00:22:25,708 --> 00:22:27,167
Hülyének nézel minket, seggfej?
404
00:22:30,250 --> 00:22:31,750
Ez Azad, asszonyom.
405
00:22:32,875 --> 00:22:34,292
Hé, te!
406
00:22:34,750 --> 00:22:35,708
Te!
407
00:22:36,625 --> 00:22:37,625
Hogy hívnak?
408
00:22:39,500 --> 00:22:40,708
Dzsugnu Pardinak.
409
00:22:41,833 --> 00:22:42,833
Hé…
410
00:22:43,875 --> 00:22:45,792
te Radzsu Pardi fia vagy, mi?
411
00:22:47,958 --> 00:22:51,042
A mi környékünkön nincsenek
Kaccsa-Banyianok.
412
00:22:54,417 --> 00:22:57,083
De a telefonjaik helyadatai alapján…
413
00:22:58,000 --> 00:22:59,375
maguk jártak a helyszínen.
414
00:22:59,583 --> 00:23:02,625
Mit csináltak ott,
két nappal a gyilkosságok előtt?
415
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Asszonyom!
416
00:23:11,500 --> 00:23:14,333
Megvannak a kamerafelvételek
a helyadatok alapján.
417
00:23:22,667 --> 00:23:23,667
Ők azok.
418
00:23:24,500 --> 00:23:26,750
Alig 300 méternyire
az Arora család házától.
419
00:23:34,000 --> 00:23:35,125
Ezek…
420
00:23:35,750 --> 00:23:36,958
ezek ti vagytok, igaz?
421
00:23:42,833 --> 00:23:44,292
Hány tagja van a bandának?
422
00:23:45,042 --> 00:23:49,250
Én mindig figyelek arra,
hogy elkerüljem a kamerákat.
423
00:23:50,708 --> 00:23:53,292
Tolvaj vagyok,
nem valami faszfej, mint ez a…
424
00:23:53,375 --> 00:23:54,750
Hülyének nézel minket?
425
00:23:56,167 --> 00:23:59,208
Két nappal a gyilkosság előtt
a környéken jártatok. Miért?
426
00:24:01,333 --> 00:24:02,750
Nem csináltunk semmi rosszat…
427
00:24:03,667 --> 00:24:04,833
Nem vagyunk bandatagok.
428
00:24:05,125 --> 00:24:07,125
Ezek a pofánkba hazudnak!
429
00:24:07,417 --> 00:24:09,667
Minden jel rájuk utal.
430
00:24:10,333 --> 00:24:11,958
Ha megengedi…
431
00:24:12,750 --> 00:24:16,042
Az én módszeremmel hamar
kiszedhetjük belőlük az információkat.
432
00:24:17,250 --> 00:24:19,958
Minden bizonyíték ellenük szól, asszonyom.
433
00:24:20,875 --> 00:24:23,833
A régi módszerrel
egykettőre elmondják az igazat.
434
00:24:28,083 --> 00:24:30,375
Níti, intézze el,
hogy utána kivizsgálják őket!
435
00:24:30,708 --> 00:24:31,833
Igen, asszonyom.
436
00:24:33,750 --> 00:24:35,333
Ne hagyjon nyomokat!
437
00:24:42,667 --> 00:24:44,417
Merül az akku.
438
00:24:44,500 --> 00:24:45,708
- Megyek, feltöltöm.
- Jó.
439
00:24:46,667 --> 00:24:50,500
Ne hősködjetek, nem éri meg!
Legyetek őszinték!
440
00:25:16,375 --> 00:25:18,542
Rumál Szing volt az, asszonyom.
441
00:25:21,375 --> 00:25:22,875
- Biztos benne?
- Igen.
442
00:25:23,167 --> 00:25:25,500
Többször is hívott aznap egy riportert.
443
00:25:26,292 --> 00:25:27,750
Ott van az illető száma.
444
00:25:29,083 --> 00:25:30,083
Köszönöm.
445
00:25:47,875 --> 00:25:50,333
Felfüggesztem az Arora-felvételek
kiszivárogtatásáért.
446
00:25:50,667 --> 00:25:55,083
Hibáztam, asszonyom.
Kérem, bocsásson meg! Ne függesszen fel!
447
00:25:55,417 --> 00:25:57,708
- Nem tudtam, hogy…
- Nem tudta?
448
00:25:59,250 --> 00:26:03,167
Tele van a felvétellel a tévé, a WhatsApp.
Mindenki ezt nézi újra meg újra!
449
00:26:03,667 --> 00:26:05,333
Az emberek rettegnek,
450
00:26:06,125 --> 00:26:07,667
a bűnözők pedig éberebbek lettek.
451
00:26:07,833 --> 00:26:09,958
Az egész csapat keményen dolgozik,
452
00:26:10,042 --> 00:26:12,250
maga pedig kompromittálja a nyomozást?
453
00:26:12,625 --> 00:26:13,500
Tűnjön innen!
454
00:26:13,708 --> 00:26:15,250
Kérem, asszonyom, én…
455
00:26:18,333 --> 00:26:22,125
Megtaláltuk a forrást, uram:
a csapatom egyik tagja volt az.
456
00:26:22,542 --> 00:26:24,792
- Felfüggesztettem.
- Örülök.
457
00:26:24,917 --> 00:26:25,958
Megvan a tégla.
458
00:26:27,167 --> 00:26:29,625
Úgy hallom, Csadda jól végzi a dolgát.
459
00:26:33,542 --> 00:26:34,458
Tudom.
460
00:26:34,958 --> 00:26:36,417
Nem egyszerű eset.
461
00:26:37,208 --> 00:26:38,917
Tényleg nem egyszerű vele.
462
00:26:39,833 --> 00:26:41,292
De van két büntetett előéletű,
463
00:26:41,500 --> 00:26:44,875
törzsi származású gyanúsítottunk,
464
00:26:45,375 --> 00:26:47,458
akik bizonyítottan jártak
a helyszín környékén
465
00:26:47,542 --> 00:26:48,875
két nappal az eset előtt.
466
00:26:49,125 --> 00:26:50,125
Nagyszerű!
467
00:26:50,792 --> 00:26:53,125
Értesítse a sajtót,
hogy az emberek megtudják,
468
00:26:53,208 --> 00:26:55,125
ismét biztonságban vannak.
469
00:26:55,208 --> 00:26:56,292
Igenis, uram!
470
00:26:56,667 --> 00:26:59,417
Amint megállapítottuk,
hogy tényleg ők a bűnösök.
471
00:26:59,833 --> 00:27:00,792
Jól van.
472
00:27:01,000 --> 00:27:01,875
Uram.
473
00:27:03,042 --> 00:27:04,583
VARÁZSOLJUK SZÉPPÉ A VÁROSUNKAT!
474
00:27:04,708 --> 00:27:06,458
A múltbeli eseteket alapul véve
475
00:27:06,542 --> 00:27:09,292
valóban a Kaccsa-Banyian
művének tűnik a dolog,
476
00:27:09,458 --> 00:27:13,542
a rendőrség azonban
még nem nyilatkozott az esetekről.
477
00:27:14,000 --> 00:27:16,167
Azt viszont megtudtuk,
478
00:27:16,250 --> 00:27:19,333
hogy az ismert ügyvéd, Vinít Szing
479
00:27:19,417 --> 00:27:21,125
hamarosan megérkezik a kapitányságra.
480
00:27:21,625 --> 00:27:23,667
Azt még nem tudni, pontosan miért,
481
00:27:23,750 --> 00:27:26,083
de máris számos feltételezés született.
482
00:27:26,542 --> 00:27:29,792
Mint láthatják,
az ismert celeb-ügyvéd, Vinít Szing
483
00:27:29,917 --> 00:27:33,500
megérkezett a Hauz Kasz-i kapitányságra.
484
00:27:41,167 --> 00:27:42,083
Tessék!
485
00:27:43,375 --> 00:27:44,750
- Jó napot!
- Jó napot!
486
00:27:44,833 --> 00:27:47,708
Vinít Szing.
Már találkoztunk a Kanna-ügy kapcsán.
487
00:27:47,833 --> 00:27:48,833
Valóban.
488
00:27:49,500 --> 00:27:51,167
De nem tudom, miben segíthetnék:
489
00:27:51,250 --> 00:27:54,375
jelenleg egyetlen
celeb sincs a zárkáinkban.
490
00:27:55,375 --> 00:27:57,417
Az újságok nem csak a celebekről írnak,
491
00:27:57,917 --> 00:27:59,042
ezt ön is tudja.
492
00:27:59,625 --> 00:28:02,542
Azért jöttem, hogy szükség esetén
képviseljem a törzsek tagjait.
493
00:28:03,542 --> 00:28:04,458
Rendben.
494
00:28:06,583 --> 00:28:08,875
Egyelőre a nyomozás
kezdeti fázisában járunk,
495
00:28:08,958 --> 00:28:10,667
még senkit nem tartóztattunk le.
496
00:28:11,333 --> 00:28:13,417
És miért vették őrizetbe őket?
497
00:28:14,625 --> 00:28:16,375
Pusztán a származásuk alapján?
498
00:28:17,708 --> 00:28:20,500
Miért feltételezi,
hogy nincsenek bizonyítékaink?
499
00:28:21,250 --> 00:28:22,958
Az őrizeteseik között sokan vannak,
500
00:28:23,708 --> 00:28:26,542
akik büntetlen előéletűek.
501
00:28:28,250 --> 00:28:29,208
Ők miért vannak itt?
502
00:28:31,917 --> 00:28:34,458
Felelek a kérdésére,
bár nem tartozom válasszal magának:
503
00:28:34,792 --> 00:28:37,833
folyik a nyomozás,
és kikérdezni hoztuk be őket.
504
00:28:39,000 --> 00:28:40,792
Még mindig a gyarmati időkben élünk?
505
00:28:41,375 --> 00:28:43,250
Régen született bűnözőknek nevezték őket.
506
00:28:43,625 --> 00:28:46,750
Az a legszomorúbb,
hogy amikor az angolok távoztak 1947-ben,
507
00:28:46,833 --> 00:28:48,917
ezek a törzsek nem szabadultak fel:
508
00:28:49,333 --> 00:28:53,292
mi magunk tartottuk táborokban őket,
egészen 1951-ig.
509
00:28:54,208 --> 00:28:57,042
És még most, 70 évvel később is
bűnözőkként kezeljük őket.
510
00:28:58,208 --> 00:29:00,208
Mondja, pontosan miért is van itt?
511
00:29:01,083 --> 00:29:03,833
A hírnevét akarja megőrizni ezzel?
512
00:29:04,542 --> 00:29:05,708
Asszonyom, biztosíthatom,
513
00:29:06,333 --> 00:29:08,000
hogy ennek semmi köze a hírnévhez.
514
00:29:08,083 --> 00:29:11,542
A cégem már jó ideje
képviseli az adott törzsek tagjait.
515
00:29:11,625 --> 00:29:13,167
- Diszkréten.
- Nagyszerű.
516
00:29:13,625 --> 00:29:16,708
Akkor végezzük diszkréten a dolgunkat.
Miért vesztegetnénk az időt?
517
00:29:17,667 --> 00:29:21,125
Azért, mert az emberek
nem diszkréten reagálnak a történtekre.
518
00:29:21,917 --> 00:29:23,500
Erőszakosan reagálnak rájuk.
519
00:29:24,208 --> 00:29:25,125
Nézze csak meg!
520
00:29:25,542 --> 00:29:27,708
Egy nyugalmazott rendőrtiszt azt írja:
521
00:29:28,625 --> 00:29:31,583
„Aki bűnöző volt, az bűnöző is marad!”
522
00:29:33,333 --> 00:29:35,542
Társadalmi bojkott kezdődött ellenük.
523
00:29:36,292 --> 00:29:37,958
Közzéteszik a nevüket,
524
00:29:38,208 --> 00:29:41,458
és nem csak éjjeliőröket, takarítókat
és recepciósokat bocsátanak el,
525
00:29:41,708 --> 00:29:46,542
hanem tisztviselőket
és üzletvezetőket is, pusztán félelemből.
526
00:29:46,833 --> 00:29:49,000
Néhányan talán továbbra is bűnözők,
527
00:29:49,333 --> 00:29:50,500
de hogy mindannyian?
528
00:29:51,542 --> 00:29:55,833
A Harsad Meta-botrány során
talán az összes Metát bebörtönözték?
529
00:29:58,792 --> 00:30:00,417
Értem, miről beszél, Mr. Szing.
530
00:30:02,750 --> 00:30:05,792
Szabadon képviselhet bárkit.
531
00:30:06,667 --> 00:30:08,833
És ha úgy alakul, találkozunk a bíróságon.
532
00:30:11,958 --> 00:30:12,875
Köszönöm.
533
00:30:33,250 --> 00:30:37,208
Nem értem,
miért akarja képviselni a törzsek tagjait.
534
00:30:38,125 --> 00:30:39,167
Asszonyom, Mr. Szing…
535
00:30:40,833 --> 00:30:42,583
a törzsi közösség tagja.
536
00:30:42,792 --> 00:30:44,000
Tényleg? Nem tudtam.
537
00:30:44,250 --> 00:30:47,500
Megváltoztatta a nevét,
amikor praktizálni kezdett.
538
00:30:52,417 --> 00:30:54,417
Dzsugnu és Azad vallomást tett már?
539
00:31:01,292 --> 00:31:03,125
Lehet, hogy kudarcot vallunk, Bupender?
540
00:31:05,458 --> 00:31:08,917
Úgy értem,
vajon mit csinál rosszul a rendőrség?
541
00:31:09,500 --> 00:31:11,000
Miért nem csökken a bűnözés?
542
00:31:13,458 --> 00:31:16,083
Nem engedhetjük meg magunknak,
hogy ezen gondolkodjunk.
543
00:31:16,167 --> 00:31:18,000
Mindig akad egy újabb megoldandó ügy.
544
00:31:29,167 --> 00:31:31,458
Még a családunkra se jut időnk.
545
00:31:34,917 --> 00:31:36,333
Mi újság otthon?
546
00:31:40,792 --> 00:31:43,542
Egyszerűen csak…
nem találok férjet Rebának.
547
00:31:44,292 --> 00:31:47,667
Csináltattam neki egy profilt
egy házasságközvetítő oldalon,
548
00:31:47,750 --> 00:31:49,292
de töröltette velem.
549
00:31:51,208 --> 00:31:53,083
Reba értelmes lány.
550
00:31:53,917 --> 00:31:56,042
Majd megházasodik, ha akar!
551
00:32:01,583 --> 00:32:04,917
Hogy van Csandu?
Megtalálta a helyét Torontóban?
552
00:32:06,542 --> 00:32:09,167
Most hagyta el először
a komfortzónáját, szóval…
553
00:32:10,458 --> 00:32:12,375
Beletelik egy kis időbe, de…
554
00:32:14,250 --> 00:32:15,375
boldogul majd.
555
00:32:19,833 --> 00:32:21,250
Apám még nem jött haza!
556
00:32:21,417 --> 00:32:22,917
Amikor reggel elment,
557
00:32:23,000 --> 00:32:25,792
azt mondta, hazajön,
és készít nekem egy autót agyagból.
558
00:32:25,875 --> 00:32:29,667
Most pedig már feljött a hold!
Miért nincs még itthon?
559
00:32:30,333 --> 00:32:31,333
Várj csak…
560
00:32:31,583 --> 00:32:35,500
Anya azt mondta,
egyenruhások jöttek, és elvitték apát!
561
00:32:36,125 --> 00:32:38,708
Kérlek, Istenem, nem kell az agyagautó!
562
00:32:38,917 --> 00:32:41,000
Csak apámat akarom visszakapni!
563
00:32:41,500 --> 00:32:45,000
Isten tudja,
hány gyermek sír így az apja után.
564
00:32:45,083 --> 00:32:47,917
És azt is tudja,
hány férjet ragadtak el a felesége mellől!
565
00:32:48,375 --> 00:32:49,708
Vajon mi a bűnük?
566
00:32:49,958 --> 00:32:51,583
A törzsi származásuk?
567
00:32:51,875 --> 00:32:54,125
Hát bűn az, ha oda születik valaki?
568
00:32:54,792 --> 00:32:57,583
Miféle törvény ez? Miféle kormányzás?
569
00:32:57,833 --> 00:33:00,625
Mit tehet a rendőrség
ebben a nehéz helyzetben?
570
00:33:00,833 --> 00:33:02,250
Hogyan szolgáltat igazságot?
571
00:33:02,333 --> 00:33:04,458
Mondjátok, hogyan szolgáltattok igazságot?
572
00:33:04,583 --> 00:33:07,667
Ha nem cselekszünk, tovább nő a bűnözés!
573
00:33:07,792 --> 00:33:11,167
Ha nem cselekszünk, tovább nő a bűnözés!
574
00:33:11,292 --> 00:33:14,583
Így csak még inkább
felbátorodnak a bűnözők!
575
00:33:31,375 --> 00:33:33,000
Hiába takarjátok el az arcotokat.
576
00:33:33,500 --> 00:33:36,250
Megástátok a sírotokat, idióták.
577
00:33:36,375 --> 00:33:38,667
Szerintetek mit tesz veletek a kapitány,
578
00:33:38,792 --> 00:33:41,458
miután mindent kiderítettünk?
579
00:33:43,167 --> 00:33:45,333
Négyszeres gyilkosság lesz a vád,
fiacskám.
580
00:33:45,708 --> 00:33:48,333
Szerencsések vagytok,
ha halálra ítélnek benneteket,
581
00:33:48,500 --> 00:33:51,292
mert különben
a börtönben fogtok megrohadni.
582
00:34:10,292 --> 00:34:14,250
Az ön által hívott szám nem kapcsolható.
Kérjük, ismételje meg…
583
00:34:19,955 --> 00:34:22,000
MIKOR JÖSSZ? MAMÁVAL ELMENTÜNK ITTHONRÓL.
584
00:34:22,083 --> 00:34:24,083
HÍVD FEL SANKART, NÁLA VAN A KULCS.
585
00:34:24,167 --> 00:34:25,333
SAJNÁLOM. HÍVJ, KÉRLEK!
586
00:34:55,292 --> 00:34:58,083
Szing parancsnokhelyettes vagyok.
Dr. Anand már vár rám.
587
00:34:58,167 --> 00:35:00,375
- Egyenesen, és a legutolsó szoba.
- Rendben.
588
00:35:03,542 --> 00:35:05,458
- Igen, Dévinder?
- Halló?
589
00:35:06,167 --> 00:35:07,625
- Halló?
- Nem hallak.
590
00:35:07,708 --> 00:35:08,875
Beszélj hangosabban!
591
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
Rád várunk a vacsorával.
592
00:35:11,292 --> 00:35:12,750
Visszahívhatlak fél óra múlva?
593
00:35:13,250 --> 00:35:14,750
Csak mondd meg, mikor jössz!
594
00:35:16,500 --> 00:35:17,833
Későn fogok hazaérni.
595
00:35:18,500 --> 00:35:19,375
Félre az útból!
596
00:35:19,458 --> 00:35:20,875
- Rohadék!
- Kapják el őket!
597
00:35:20,958 --> 00:35:22,083
Állítsák meg őket!
598
00:35:22,250 --> 00:35:23,500
Kapják el őket!
599
00:35:24,292 --> 00:35:26,500
- Hé, te!
- Kapjátok el őket!
600
00:35:29,625 --> 00:35:30,583
Félre!
601
00:35:43,333 --> 00:35:44,292
Bassza meg!
602
00:37:47,675 --> 00:37:49,675
A feliratot fordította: Ferenc Pordán