1
00:00:11,250 --> 00:00:13,250
-Comet!
-Nicht so stürmisch, Bani.
2
00:00:13,333 --> 00:00:16,042
Sei bitte leise,
sonst weckst du Opa und Oma.
3
00:00:19,292 --> 00:00:20,292
Comet!
4
00:00:23,208 --> 00:00:24,458
Comet!
5
00:00:45,664 --> 00:00:47,714
EINE NETFLIX-SERIE
6
00:01:44,375 --> 00:01:45,917
Dieselbe Einbruchtechnik.
7
00:01:46,542 --> 00:01:51,333
Ihre Opfer sind immer wohlhabende
Senioren. Alles deutet auf sie hin.
8
00:01:51,958 --> 00:01:55,750
Und sie wussten sogar,
dass der Rest der Familie außer Haus war.
9
00:01:56,792 --> 00:01:59,500
Vielleicht ein Insidertipp
des Hausangestellten?
10
00:01:59,750 --> 00:02:01,583
Er wurde auch tot aufgefunden.
11
00:02:01,750 --> 00:02:03,833
Er arbeitete zehn Jahre für die Familie.
12
00:02:05,625 --> 00:02:06,708
-Jacob.
-Ja?
13
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Was haben Sie?
14
00:02:09,083 --> 00:02:10,500
Ähnliche Angriffsmethode.
15
00:02:11,042 --> 00:02:13,417
Aber sie haben diesmal
einen anderen Öltyp verwendet.
16
00:02:14,333 --> 00:02:18,417
Und der Mord wurde sechs bis sieben
Stunden vor dem Fund der Leichen verübt.
17
00:02:18,542 --> 00:02:19,583
Das heißt,
18
00:02:20,375 --> 00:02:24,125
die Tat fand innerhalb von drei Stunden
nach ihrer Flucht statt.
19
00:02:25,458 --> 00:02:26,625
Wo ist Subhash?
20
00:02:27,167 --> 00:02:28,792
Wer kümmert sich um die Medien?
21
00:02:28,875 --> 00:02:31,250
-Manohar, Sir.
-Verstehe.
22
00:02:31,833 --> 00:02:33,667
Ich will euch nicht wehtun,
23
00:02:34,417 --> 00:02:37,000
aber eure Leute haben diesmal
wirklich Mist gebaut.
24
00:02:37,708 --> 00:02:39,208
Ich werde euch nicht schonen.
25
00:02:39,667 --> 00:02:40,750
Du. Komm her.
26
00:02:41,542 --> 00:02:42,542
Los.
27
00:02:42,792 --> 00:02:43,750
Sag's mir.
28
00:02:43,958 --> 00:02:45,583
Wo sind die beiden?
29
00:02:46,042 --> 00:02:48,292
Wo sind Jugnu und Azaad? Sag's mir!
30
00:02:48,917 --> 00:02:49,875
Raus mit der Sprache.
31
00:02:50,167 --> 00:02:52,667
Wo sind die anderen Gangmitglieder?
Mach den Mund auf!
32
00:02:52,833 --> 00:02:54,667
Sir, ich gehöre keiner Gang an.
33
00:02:54,958 --> 00:02:57,167
Und ich weiß nichts von Jugnu und Azaad.
34
00:02:57,292 --> 00:02:59,958
Ach ja? Erwartest du,
dass ich den Mist glaube?
35
00:03:01,708 --> 00:03:04,708
Das ist das Resultat der Schlamperei
der Polizei von Delhi.
36
00:03:04,792 --> 00:03:07,833
Gestern flohen zwei
einem Stamm angehörende Verdächtige.
37
00:03:07,917 --> 00:03:11,205
Vier Stunden später wurde
ein weiterer brutaler Mord verübt.
38
00:03:11,330 --> 00:03:12,917
FLUCHT AUS POLIZEIGEWAHRSAM
EIN WEITERER MORD
39
00:03:13,000 --> 00:03:17,125
Ein weiteres älteres Paar wurde ermordet.
Der Glaube an die Polizei schwindet.
40
00:03:17,208 --> 00:03:21,208
Wenn sie nicht in der Lage ist, uns
zu schützen, wer übernimmt diese Aufgabe?
41
00:03:21,542 --> 00:03:26,000
Durch ihre Nachlässigkeit ist die
Chaddi-Baniyan-Gang weiter auf freiem Fuß.
42
00:03:50,417 --> 00:03:51,375
Jai Hind, Madam!
43
00:03:51,458 --> 00:03:53,917
Was taten Sie,
als Jugnu und Azaad entkamen?
44
00:03:59,167 --> 00:04:00,333
Ich war am Telefon.
45
00:04:03,125 --> 00:04:07,458
Zwei Hauptverdächtige mehrerer Morde
sind aus Ihrem Gewahrsam geflohen.
46
00:04:08,917 --> 00:04:11,125
In der Nacht
wurden drei weitere Morde verübt.
47
00:04:13,167 --> 00:04:14,500
Und Sie waren am Telefon?
48
00:04:16,208 --> 00:04:17,708
Wäre der Anruf
vermeidbar gewesen?
49
00:04:22,375 --> 00:04:23,417
Ja, Madam.
50
00:04:26,042 --> 00:04:29,000
Ich sollte Sie wegen des verdammten Anrufs
sofort suspendieren.
51
00:04:30,958 --> 00:04:34,042
Gehen Sie mir aus den Augen
und halten Sie sich heute von mir fern.
52
00:04:35,333 --> 00:04:37,708
Ihr beantragter Urlaub ist gestrichen.
Wegtreten.
53
00:04:48,580 --> 00:04:49,583
POLIZEI VON DELHI
54
00:04:49,667 --> 00:04:50,750
NUR DIE WAHRHEIT SIEGT
55
00:04:52,042 --> 00:04:54,792
Madam, den öligen Fußabdrücken
nach zu urteilen,
56
00:04:54,875 --> 00:04:57,292
waren es drei oder mehr Personen.
57
00:04:58,250 --> 00:05:01,125
Sie haben auch bei diesem Angriff
ein Fluchtfahrzeug benutzt,
58
00:05:02,000 --> 00:05:04,125
was bedeutet,
dass einer draußen gewartet hat.
59
00:05:04,333 --> 00:05:06,833
Es sind also mindestens
vier bis fünf Gangmitglieder.
60
00:05:09,167 --> 00:05:11,000
Es erscheint zu einfach, nicht?
61
00:05:11,958 --> 00:05:15,250
So viele Verbrechen
und sie machen keine Fehler.
62
00:05:17,917 --> 00:05:19,292
Wir übersehen was.
63
00:05:21,917 --> 00:05:23,667
Die Leute verlieren
den Glauben an uns.
64
00:05:25,542 --> 00:05:26,917
Eigentümer von Wohnanlagen
65
00:05:27,083 --> 00:05:29,583
und Bungalows
heuern private Sicherheitsdienste an.
66
00:05:33,667 --> 00:05:35,125
Der Commissioner hat angerufen.
67
00:05:38,750 --> 00:05:42,125
Hr. Chaddha und Subhash werden
Informationen aus ihnen rauskitzeln.
68
00:05:47,875 --> 00:05:48,792
Ok.
69
00:05:49,458 --> 00:05:51,083
Bis später. Bleiben Sie sitzen.
70
00:05:53,083 --> 00:05:54,625
Wir wollen die Wahrheit!
71
00:05:55,042 --> 00:05:55,680
RETTET DIE SENIOREN
72
00:05:55,830 --> 00:05:58,917
Der Slogan des Tages lautet:
"Wir wollen die Wahrheit!"
73
00:05:59,000 --> 00:06:01,917
Die Polizei von Delhi
muss uns die Wahrheit sagen!
74
00:06:02,000 --> 00:06:05,667
Die Polizei von Delhi ist korrupt!
Warum sind die Täter noch nicht gefasst?
75
00:06:05,750 --> 00:06:08,292
-Wie lang müssen wir protestieren…
-Viele wurden getötet.
76
00:06:08,375 --> 00:06:09,750
Was tut die Polizei von Delhi?
77
00:06:09,917 --> 00:06:12,083
Wenn die Chaddi-Baniyan-Gang
noch mal zuschlägt,
78
00:06:12,167 --> 00:06:13,667
verzeihen wir das
der Polizei nie.
79
00:06:13,750 --> 00:06:15,500
Wir wollen die Wahrheit!
80
00:06:32,458 --> 00:06:34,458
WACHT AUF UND FANGT DIE MÖRDER
81
00:06:35,750 --> 00:06:37,583
Sagen Sie uns, was Sie wissen!
82
00:06:37,667 --> 00:06:40,125
Warum haben Sie
bisher keine Stellungnahme abgegeben?
83
00:06:40,208 --> 00:06:41,333
Was denken Sie?
84
00:06:41,417 --> 00:06:43,667
Welche Meinung haben Sie
zu Stammesgangs?
85
00:06:50,917 --> 00:06:54,542
Ich habe noch einige Dinge gefunden,
die fehlen. Eines von Mamas Medaillons
86
00:06:55,708 --> 00:06:57,458
und eine Gesichtscreme.
87
00:06:57,708 --> 00:06:58,792
Was für ein Medaillon?
88
00:07:00,750 --> 00:07:02,208
Mama hat es ständig getragen.
89
00:07:02,375 --> 00:07:05,875
Es ist aus Gold. Ein Erbstück.
90
00:07:07,083 --> 00:07:09,333
Die Creme war auch recht teuer.
91
00:07:09,500 --> 00:07:11,750
Sie stand immer auf dem Nachttisch.
92
00:07:11,833 --> 00:07:13,500
Was will jemand mit der Creme?
93
00:07:14,167 --> 00:07:18,208
Haben Sie Fotos von dem Medaillon
und den anderen Schmuckstücken?
94
00:07:19,958 --> 00:07:21,000
Hier.
95
00:07:22,208 --> 00:07:25,167
Da trägt sie es.
96
00:07:25,625 --> 00:07:28,292
Wie helfen Ihnen die Fotos bei der Suche?
97
00:07:29,833 --> 00:07:31,917
Gestohlene Gegenstände sind Beweismittel.
98
00:07:32,708 --> 00:07:34,417
Nach dem Polizeiverfahren
99
00:07:34,500 --> 00:07:37,208
werden diese Fotos
an alle Juweliergeschäfte verteilt.
100
00:07:38,958 --> 00:07:40,083
Schicken Sie sie mir.
101
00:07:45,417 --> 00:07:47,917
Ich war auf der Bank.
102
00:07:48,417 --> 00:07:50,250
Hier ist Papas Kontoauszug.
103
00:07:50,542 --> 00:07:53,292
Er hat erst kürzlich
200.000 Rupien abgehoben.
104
00:07:55,583 --> 00:07:57,583
Haben Sie was
über die Mörder herausgefunden?
105
00:08:00,375 --> 00:08:01,333
Nein.
106
00:08:05,625 --> 00:08:06,667
Los, rede.
107
00:08:06,792 --> 00:08:07,708
Hey!
108
00:08:07,917 --> 00:08:08,917
Mach den Mund auf!
109
00:08:09,375 --> 00:08:10,917
Sag schon! Wo sind sie?
110
00:08:11,167 --> 00:08:12,667
-Er wird gestehen.
-Loslassen!
111
00:08:12,750 --> 00:08:13,958
Er weiß alles.
112
00:08:14,042 --> 00:08:15,417
Rede!
113
00:08:15,500 --> 00:08:17,000
-Es gibt einen Ort…
-Hey!
114
00:08:20,083 --> 00:08:21,208
Hey, du!
115
00:08:22,333 --> 00:08:23,375
Was hast du gesagt?
116
00:08:24,000 --> 00:08:25,125
Sag das noch mal.
117
00:08:25,208 --> 00:08:27,667
-Nichts, Sir.
-Was hast du gesagt?
118
00:08:28,417 --> 00:08:29,333
Sag's mir!
119
00:08:29,417 --> 00:08:32,958
Ich hab nur gesagt, dass Sie uns jetzt
schlagen, später aber zu essen geben.
120
00:08:34,333 --> 00:08:35,958
Hältst du uns für Idioten?
121
00:08:36,333 --> 00:08:38,958
Nimm ihn zur Seite und verhöre ihn.
122
00:08:39,042 --> 00:08:40,417
Er wird definitiv auspacken.
123
00:08:40,500 --> 00:08:41,917
Komm. Da rüber.
124
00:08:42,875 --> 00:08:43,958
Rede.
125
00:08:46,333 --> 00:08:47,333
Was sagte dein Vater?
126
00:08:47,750 --> 00:08:49,083
Was hat er gesagt?
127
00:08:49,417 --> 00:08:50,833
Mach den Mund auf!
128
00:08:51,083 --> 00:08:52,542
Was hat dein Vater gesagt?
129
00:08:52,625 --> 00:08:54,667
"Lass dich verprügeln, aber sag nichts!"
130
00:08:54,917 --> 00:08:57,042
"Lass dich verprügeln, aber sag nichts!"
131
00:08:57,958 --> 00:08:59,917
"Lass dich verprügeln, aber sag nichts?"
132
00:09:01,042 --> 00:09:03,208
Bitte schlagen Sie meinen Dad nicht!
133
00:09:03,792 --> 00:09:05,458
Sir, schlagen Sie ihn nicht! Bitte!
134
00:09:05,542 --> 00:09:07,042
Ich sag Ihnen alles!
135
00:09:08,458 --> 00:09:09,833
Azaad hat eine Schwester.
136
00:09:14,167 --> 00:09:16,375
Azaad hat eine Schwester.
137
00:09:21,625 --> 00:09:24,625
Wie genau sieht Ihre Strategie aus, Kumar?
138
00:09:25,625 --> 00:09:26,625
Verraten Sie mir das.
139
00:09:26,792 --> 00:09:30,958
Sir, mein gesamtes Team arbeitet
rund um die Uhr an diesem Fall.
140
00:09:31,125 --> 00:09:33,917
Sie sind uns dieses Mal
irgendwie entwischt.
141
00:09:34,208 --> 00:09:36,500
Wir versuchen, sie aufzuspüren.
Ich versichere…
142
00:09:36,583 --> 00:09:38,958
Ich unterbreche Sie hier, Kumar.
143
00:09:39,292 --> 00:09:41,500
Das Kabinett sitzt mir im Nacken.
144
00:09:42,833 --> 00:09:44,417
Sagen Sie mir die Wahrheit, Kumar.
145
00:09:44,792 --> 00:09:46,875
Haben Sie überhaupt eine Strategie?
146
00:09:48,042 --> 00:09:52,333
Die gesamte Polizei von Delhi
läuft kopflos herum.
147
00:09:55,000 --> 00:09:57,292
Ich will eine Antwort.
148
00:09:58,750 --> 00:10:00,083
Vierundzwanzig Stunden, Sir.
149
00:10:08,833 --> 00:10:10,375
Das fühlt sich an wie ein Déjà-vu.
150
00:10:12,667 --> 00:10:16,292
Das Ministerium glaubt nicht mehr,
dass wir diesen Fall lösen können.
151
00:10:17,417 --> 00:10:18,583
Ich schon.
152
00:10:20,875 --> 00:10:22,250
Aber Sie haben mich gehört.
153
00:10:23,542 --> 00:10:25,917
In 24 Stunden haben wir die Kerle, Sir.
154
00:10:27,292 --> 00:10:29,000
Ich trage die Verantwortung.
155
00:10:30,667 --> 00:10:32,458
Aber ich würde immer auf Sie setzen.
156
00:10:33,792 --> 00:10:35,417
Ich werde Sie nicht enttäuschen.
157
00:10:36,792 --> 00:10:38,250
Schnappen Sie die Mistkerle.
158
00:10:38,625 --> 00:10:39,625
Sir.
159
00:10:58,542 --> 00:10:59,500
Frag ihn.
160
00:11:02,458 --> 00:11:04,917
Hast du den gesehen?
161
00:11:08,083 --> 00:11:09,250
Scheißkerl.
162
00:11:10,750 --> 00:11:11,833
Frag sie.
163
00:11:36,417 --> 00:11:38,250
-Ja?
-Wohnt Sapna Grover hier?
164
00:11:38,417 --> 00:11:39,875
-Ja. Sie ist meine Frau.
-Gut.
165
00:11:40,000 --> 00:11:41,292
-Was ist hier los, Sir?
-Weg!
166
00:11:41,375 --> 00:11:43,333
-Sir, bitte.
-Weg da!
167
00:11:43,417 --> 00:11:44,458
-Wie…
-Durchsuchen!
168
00:11:44,542 --> 00:11:45,917
Seht auch oben nach!
169
00:11:46,000 --> 00:11:48,125
Durchsucht jeden Winkel.
170
00:11:48,208 --> 00:11:49,542
-Was ist… Sir?
-Wer sind Sie?
171
00:11:49,625 --> 00:11:51,542
Sir, was ist los? Bitte sagen Sie es uns.
172
00:11:51,875 --> 00:11:53,208
Sucht überall.
173
00:11:54,042 --> 00:11:56,708
Seht auch oben nach.
Sie könnten sich da verstecken.
174
00:11:57,583 --> 00:11:59,042
-Warum…
-Geh da lang. Ich da.
175
00:11:59,125 --> 00:12:01,333
-Weitergehen.
-Bitte sagen Sie uns, was los ist.
176
00:12:01,417 --> 00:12:03,792
-Das erfahren Sie bald.
-Es ist keiner da.
177
00:12:04,042 --> 00:12:05,667
Wen suchen Sie?
178
00:12:05,750 --> 00:12:06,750
Wo ist Azaad?
179
00:12:07,833 --> 00:12:10,000
-Azaad?
-Hey, packt sie!
180
00:12:10,083 --> 00:12:11,667
-Mitnehmen.
-Nein! Moment…
181
00:12:11,833 --> 00:12:14,333
-Nehmt sie mit!
-Sir, das ist ein Missverständnis.
182
00:12:14,500 --> 00:12:15,625
Ein Missverständnis!
183
00:12:15,708 --> 00:12:17,042
Wir klären das auf der Wache.
184
00:12:17,125 --> 00:12:18,542
Wir haben nichts
mit ihm zu tun!
185
00:12:27,750 --> 00:12:30,167
Hi. Warum gehst du nicht ans Telefon?
186
00:12:37,792 --> 00:12:39,208
Was ist? Warum bist du hier?
187
00:12:39,875 --> 00:12:41,000
Warum ich hier bin?
188
00:12:42,208 --> 00:12:43,875
Du bist gestern nicht heimgekommen.
189
00:12:49,750 --> 00:12:51,167
Gab es einen weiteren Überfall?
190
00:13:13,417 --> 00:13:16,292
Die zwei Hauptverdächtigen
im Arora-Mordfall
191
00:13:17,000 --> 00:13:18,583
wurden ins Krankenhaus gebracht.
192
00:13:20,458 --> 00:13:21,458
Sie sind geflohen…
193
00:13:24,333 --> 00:13:25,500
…als ich Wache hatte.
194
00:13:28,875 --> 00:13:29,875
Und jetzt?
195
00:13:34,875 --> 00:13:36,792
Madam hat meinen Urlaub gestrichen.
196
00:13:36,917 --> 00:13:38,375
Wie konnte sie das tun?
197
00:13:41,292 --> 00:13:43,833
Wenigstens wurde ich nicht suspendiert.
198
00:13:45,958 --> 00:13:48,542
Neeti, du hast versprochen,
dass wir zusammen fahren.
199
00:13:49,458 --> 00:13:50,458
Und jetzt sagst du…
200
00:13:54,792 --> 00:13:56,417
Eine Suspendierung wäre besser.
201
00:14:01,250 --> 00:14:04,125
Du trägst auch eine Uniform,
aber du schätzt sie nicht.
202
00:14:04,208 --> 00:14:07,792
Es ist nicht meine Schuld, wenn du
mit Ehe und Beruf nicht klarkommst.
203
00:14:07,875 --> 00:14:10,583
Ich war durch deinen Anruf abgelenkt,
als sie entkamen!
204
00:14:10,667 --> 00:14:11,625
Wirklich?
205
00:14:12,250 --> 00:14:14,000
Dafür gibst du mir auch die Schuld!
206
00:14:15,042 --> 00:14:16,375
Wie für die undichte Stelle.
207
00:14:17,375 --> 00:14:19,125
Sie wären auch so entkommen.
208
00:14:19,208 --> 00:14:22,167
Du rufst 25 Mal am Tag an.
Natürlich bin ich da abgelenkt.
209
00:14:22,750 --> 00:14:24,708
Devendra, ich stehe hier sehr unter Druck.
210
00:14:24,792 --> 00:14:25,792
Ach ja?
211
00:14:26,625 --> 00:14:28,125
Neeti Singh, IPS.
212
00:14:29,708 --> 00:14:31,500
Auch ich stehe unter Druck, ok?
213
00:14:32,125 --> 00:14:36,458
Ich habe Urlaub beantragt und
alle Ersparnisse in die Reise gesteckt.
214
00:14:38,625 --> 00:14:39,667
Ich weiß.
215
00:14:41,458 --> 00:14:42,708
Ich würde ja gern fahren.
216
00:14:43,750 --> 00:14:45,250
Mach mir
kein schlechtes Gewissen.
217
00:14:46,083 --> 00:14:47,500
Was soll ich jetzt tun?
218
00:14:47,583 --> 00:14:51,208
Sag der DCP, du musst fahren.
219
00:14:54,000 --> 00:14:55,792
Dir ist das Geld deines Dads wichtig,
220
00:14:55,875 --> 00:14:57,042
aber meins ist dir egal!
221
00:14:58,833 --> 00:15:01,250
Wenn's ums Geld geht,
nimm deine Mom mit nach Masuri.
222
00:15:01,333 --> 00:15:02,875
Dann ist dein Geld nicht futsch.
223
00:15:25,375 --> 00:15:28,125
Sir, wir haben keinen Kontakt mehr
zu ihren Verwandten.
224
00:15:28,208 --> 00:15:31,458
Ich habe mit der Heirat
alle Beziehungen abgebrochen.
225
00:15:31,542 --> 00:15:33,583
Und die Kohle,
die dein Bruder mitbringt?
226
00:15:33,667 --> 00:15:35,042
Ihr hängt doch alle mit drin.
227
00:15:35,125 --> 00:15:36,625
Raffgieriges Gesindel!
228
00:15:37,250 --> 00:15:39,167
Ihr wollt nur euer Hühnchen essen!
229
00:15:40,417 --> 00:15:42,542
Beantwortet die Fragen.
230
00:15:42,625 --> 00:15:45,417
Sir, Sapna hat wirklich
nichts mehr mit ihnen zu tun.
231
00:15:45,708 --> 00:15:47,083
Lassen Sie uns gehen.
232
00:15:47,167 --> 00:15:48,250
-Klappe!
-Sir!
233
00:15:48,333 --> 00:15:50,125
Sir, wir haben nichts getan!
234
00:15:50,792 --> 00:15:52,417
Wir sind eine ehrenwerte Familie.
235
00:15:54,208 --> 00:15:55,667
Bitte lassen Sie uns gehen.
236
00:15:56,125 --> 00:15:57,500
-Klappe!
-Sir!
237
00:15:59,708 --> 00:16:02,667
Arschloch! Ich zeige dir,
was Respekt bedeutet.
238
00:16:03,833 --> 00:16:07,167
Haltet die Klappe,
es sei denn, ihr werdet gefragt.
239
00:16:07,750 --> 00:16:10,333
Hey! Bring sie ins andere Zimmer.
240
00:16:10,750 --> 00:16:14,542
Sir… bitte lassen Sie
meine Schwiegereltern gehen.
241
00:16:14,667 --> 00:16:16,000
Sie sind Senioren.
242
00:16:16,125 --> 00:16:19,583
Und was ist mit deinem Bruder,
der Senioren die Köpfe einschlägt?
243
00:16:20,000 --> 00:16:21,750
Er hat bisher sieben Morde begangen!
244
00:16:22,542 --> 00:16:24,042
Sag mir, wo ist Azaad?
245
00:16:24,500 --> 00:16:28,833
Er ist dein Bruder, nicht?
Du musst Bescheid wissen.
246
00:16:29,458 --> 00:16:30,458
Sag es mir.
247
00:16:34,125 --> 00:16:35,417
-Sir, bitte!
-Sir!
248
00:16:35,542 --> 00:16:37,125
-Bitte, Sir!
-Nein!
249
00:16:38,000 --> 00:16:39,292
Sir, bitte!
250
00:17:27,917 --> 00:17:30,697
WARNUNG: AKADEMISCHE BEWÄHRUNG
UNIVERSITÄT TORONTO
251
00:17:32,664 --> 00:17:33,625
IHRE TOCHTER CHANDNI
252
00:17:33,708 --> 00:17:35,297
IST AUF AKADEMISCHER BEWÄHRUNG
253
00:17:46,750 --> 00:17:49,208
-Ich muss auf die Toilette.
-Ok.
254
00:17:56,125 --> 00:17:57,083
Madam?
255
00:17:58,750 --> 00:18:00,125
Ich muss zur Toilette.
256
00:18:01,708 --> 00:18:02,583
Sir?
257
00:18:06,292 --> 00:18:07,250
Komm.
258
00:18:34,500 --> 00:18:35,583
Hallo, Mutter!
259
00:18:36,625 --> 00:18:37,625
Hier ist Sakshi.
260
00:18:39,333 --> 00:18:40,583
Wie fühlst du dich?
261
00:18:42,417 --> 00:18:43,417
Verstehe.
262
00:18:44,792 --> 00:18:46,083
Geht Munmun zur Schule?
263
00:18:46,583 --> 00:18:47,875
Das ist ja toll!
264
00:18:48,333 --> 00:18:52,000
Ja, ich…
Ich bin Tag und Nacht im Dienst.
265
00:18:54,792 --> 00:18:55,792
Sir…
266
00:19:07,667 --> 00:19:08,875
Mom, ich schlafe.
267
00:19:08,958 --> 00:19:10,917
Warum schwänzt du deine Kurse?
268
00:19:11,458 --> 00:19:13,708
Tu ich nicht. Ich gehe hin.
269
00:19:14,042 --> 00:19:15,750
Chandni, ich frage noch einmal.
270
00:19:15,833 --> 00:19:18,125
Warum schwänzt du deine Kurse?
271
00:19:19,083 --> 00:19:21,375
Das verstehst du nicht,
es ist kompliziert.
272
00:19:21,875 --> 00:19:22,792
Erklär es mir.
273
00:19:23,208 --> 00:19:26,250
Es ist nicht so, Mom!
Kann ich jetzt bitte schlafen?
274
00:19:38,000 --> 00:19:42,167
Ich habe eine Mail von deiner Uni
bekommen. Du bist auf Bewährung.
275
00:19:42,542 --> 00:19:45,042
Denk bitte bei deinen Anrufen
an den Zeitunterschied.
276
00:19:45,583 --> 00:19:47,292
Du kümmerst dich, wenn es dir passt.
277
00:19:47,583 --> 00:19:48,917
Nur weil du gerade Zeit hast,
278
00:19:49,000 --> 00:19:50,875
muss ich mich nicht sofort darum kümmern.
279
00:20:01,250 --> 00:20:03,458
Hey! Wo willst du hin? Warte!
280
00:20:03,542 --> 00:20:06,583
Ich ruf an, wenn ich wach bin
und Lust habe, mit dir zu reden.
281
00:20:07,167 --> 00:20:08,083
Halt!
282
00:20:09,500 --> 00:20:11,542
-Wo willst du…
-Madam, bitte helfen Sie uns!
283
00:20:11,625 --> 00:20:13,167
-Bitte.
-Was ist los? Wer ist sie?
284
00:20:13,292 --> 00:20:14,583
-Wir sind unschuldig!
-Komm.
285
00:20:14,667 --> 00:20:16,167
Sie haben alle verhaftet. Bitte…
286
00:20:16,250 --> 00:20:18,708
Haben Sie geschlafen, Rashmi?
Bring sie raus. Sofort!
287
00:20:18,792 --> 00:20:19,833
Schaffen Sie sie raus!
288
00:20:19,917 --> 00:20:21,208
-Komm!
-Hören Sie mich an.
289
00:20:21,292 --> 00:20:24,167
Lassen Sie meine Familie gehen.
Ihre Leute schlagen sie!
290
00:20:24,250 --> 00:20:26,667
Sollen sie ihnen ein Ständchen singen?
291
00:20:27,958 --> 00:20:30,083
Für euch sind Menschenleben ein Witz!
292
00:20:30,542 --> 00:20:33,042
Bisher waren es Raubüberfälle,
jetzt verübt ihr Morde!
293
00:20:33,125 --> 00:20:34,917
Wie könnt ihr nachts schlafen?
294
00:20:35,875 --> 00:20:39,750
Und statt uns zu helfen,
helft ihr euch gegenseitig!
295
00:20:39,833 --> 00:20:43,417
Wenn ihr uns nicht helft,
warum sollten wir uns um euch kümmern?
296
00:20:45,167 --> 00:20:46,042
Aber…
297
00:20:46,125 --> 00:20:48,333
-Madam, bitte…
-Schaffen Sie sie raus!
298
00:20:48,417 --> 00:20:51,208
Madam, bitte! Hören Sie mich an…
299
00:20:51,792 --> 00:20:54,500
-Verdammt!
-Hören Sie…
300
00:20:54,875 --> 00:20:56,417
Hey, wo bist du hingerannt?
301
00:20:56,625 --> 00:20:58,208
Du hältst dich wohl
für ganz schlau!
302
00:21:07,542 --> 00:21:08,458
Madam?
303
00:21:08,625 --> 00:21:11,625
Rashmi, bringen Sie die Frau
ins Büro des Einsatzleiters.
304
00:21:11,750 --> 00:21:12,708
Ich komme.
305
00:21:23,125 --> 00:21:25,417
Es tut mir sehr leid. Ich…
306
00:21:26,708 --> 00:21:28,250
Ich habe mich vergessen. Ich…
307
00:21:29,042 --> 00:21:30,250
Es tut mir sehr leid.
308
00:21:30,625 --> 00:21:32,708
Bitte. Sag mir,
was du sagen wolltest.
309
00:21:34,000 --> 00:21:35,875
Mir tut es auch sehr leid, Madam.
310
00:21:37,125 --> 00:21:40,000
Meine gesamte Familie
wurde verhaftet und hergebracht.
311
00:21:40,083 --> 00:21:42,125
Nur wegen meiner Herkunft.
312
00:21:42,875 --> 00:21:45,417
Azaad ist ein entfernter Verwandter
von mir.
313
00:21:46,250 --> 00:21:48,125
Bitte helfen Sie uns, Madam.
314
00:21:48,583 --> 00:21:52,417
Meine Schwiegereltern
werden die Schläge nicht verkraften.
315
00:21:52,833 --> 00:21:55,292
-Bitte.
-Ihnen geschieht nichts. Versprochen.
316
00:21:55,417 --> 00:21:57,208
Aber Hr. Chaddha bedroht alle.
317
00:21:57,292 --> 00:21:59,417
Er verlangt 15.000 Rupien
für die Freilassung.
318
00:22:00,917 --> 00:22:01,875
Was?
319
00:22:05,625 --> 00:22:06,625
Keine Angst.
320
00:22:07,792 --> 00:22:09,458
Was ist das mit 15.000 Rupien?
321
00:22:10,708 --> 00:22:13,667
Madam, Hr. Chaddha
hat den Stämmen gesagt,
322
00:22:13,750 --> 00:22:15,667
sie müssten sich mit 15.000 Rupien
323
00:22:15,917 --> 00:22:18,333
vom Chaddi-Baniyan-Gang-Verdacht
freikaufen.
324
00:22:18,542 --> 00:22:22,417
Er sagte das in unserer Sprache,
damit die anderen Cops nichts merken.
325
00:22:22,583 --> 00:22:24,167
Wo bekommen wir so viel Geld her?
326
00:22:30,125 --> 00:22:31,958
Sie haben Schmiergeld verlangt
327
00:22:32,750 --> 00:22:37,708
und gedroht, sie in den Fall
zu verwickeln, wenn sie nicht zahlen?
328
00:22:38,542 --> 00:22:39,583
Was, Madam?
329
00:22:40,083 --> 00:22:42,542
Wollen Sie diesen kriminellen Stämmen
wirklich glauben?
330
00:22:42,625 --> 00:22:44,583
Ich habe das überprüft, Hr. Chaddha.
331
00:22:46,417 --> 00:22:49,125
Und wir wissen alle,
dass Sie ein Farmhaus gebaut haben,
332
00:22:49,250 --> 00:22:52,542
obwohl Sie nur Regierungsmitarbeiter
und Leiter einer Polizeiwache waren.
333
00:22:52,625 --> 00:22:55,625
Madam, alle wissen,
dass es der Stammsitz meiner Familie ist.
334
00:22:55,792 --> 00:23:00,042
Und Sie wissen nur zu gut,
dass ich um meine Pension kämpfe.
335
00:23:00,708 --> 00:23:03,292
Ich muss jeden Penny umdrehen!
336
00:23:03,375 --> 00:23:06,500
Wenn Sie wünschen, suche ich
weitere Beweise für Ihre "Integrität".
337
00:23:06,583 --> 00:23:08,083
Das wollen Sie sicher nicht.
338
00:23:09,458 --> 00:23:12,042
Subhash. Übernehmen Sie alles.
339
00:23:12,500 --> 00:23:15,500
Wir haben bekommen, was wir
von Ihnen wollten. Sie können gehen.
340
00:23:16,583 --> 00:23:17,583
Madam…
341
00:23:18,833 --> 00:23:20,708
Verzeihen Sie meine Offenheit, aber…
342
00:23:21,125 --> 00:23:22,667
…ich sage Ihnen,
343
00:23:22,750 --> 00:23:25,750
Sie werden den Fall
ohne meine Hilfe nie lösen.
344
00:23:26,083 --> 00:23:28,292
Und die Stämme werden Sie verraten.
345
00:23:31,500 --> 00:23:34,500
Und wenn Sie bleiben,
werden Sie uns alle verraten.
346
00:23:35,708 --> 00:23:39,250
Es ist beschämend zu wissen, dass es
Leute wie Sie bei der Polizei gibt.
347
00:23:42,375 --> 00:23:45,792
Bevor Sie gehen, geben Sie zurück,
was Sie den Leuten abgenommen haben.
348
00:23:45,958 --> 00:23:46,958
Sofort.
349
00:23:47,333 --> 00:23:49,500
-Sorgen Sie dafür.
-Ja, Madam.
350
00:23:50,500 --> 00:23:52,750
-Wegen der Pension…
-Vergessen Sie Ihre Pension!
351
00:23:54,917 --> 00:23:58,583
Wir wollen die Wahrheit,
Polizei von Delhi!
352
00:24:02,125 --> 00:24:05,792
Wir wollen die Wahrheit,
Polizei von Delhi!
353
00:24:05,875 --> 00:24:09,542
Wir wollen die Wahrheit,
Polizei von Delhi!
354
00:24:09,625 --> 00:24:13,417
Wir wollen die Wahrheit,
Polizei von Delhi!
355
00:24:15,875 --> 00:24:17,708
POLIZEI VON DELHI
356
00:24:32,500 --> 00:24:33,500
Sir!
357
00:24:36,208 --> 00:24:37,167
Sie stellen sich.
358
00:24:39,208 --> 00:24:41,292
Jairaj, verhaften Sie sie.
359
00:24:41,375 --> 00:24:42,750
Kommen Sie mit, Hr. Singh.
360
00:24:44,083 --> 00:24:45,667
Ihr Mistkerle! Glaubt ihr,
361
00:24:45,750 --> 00:24:48,000
ihr könnt kommen und gehen,
wie ihr wollt?
362
00:24:48,625 --> 00:24:49,667
Was ist hier los?
363
00:24:50,292 --> 00:24:53,250
Madam, lassen Sie mich das kurz erklären.
364
00:24:53,792 --> 00:24:56,083
Meine Mandanten Jugnu und Azaad
sind unschuldig.
365
00:24:56,542 --> 00:24:58,750
Warum sind sie dann
aus dem Gewahrsam geflohen?
366
00:24:59,000 --> 00:25:00,083
Sir, sie hatten Angst,
367
00:25:00,417 --> 00:25:03,667
in der aufgeheizten Stimmung
zum Tode verurteilt zu werden.
368
00:25:03,750 --> 00:25:05,792
Was in der Vergangenheit
schon passiert ist.
369
00:25:06,083 --> 00:25:08,875
Ich habe sie überzeugt,
dass nicht alle Polizisten so sind.
370
00:25:09,792 --> 00:25:11,708
Es gibt noch ehrliche Polizeibeamte.
371
00:25:12,375 --> 00:25:14,250
Nur weil Sie den Fall bearbeiten,
372
00:25:14,417 --> 00:25:16,375
konnte ich sie überreden, herzukommen.
373
00:25:16,458 --> 00:25:18,625
Aber nur, weil Sie sie verteidigen,
374
00:25:18,708 --> 00:25:20,667
erhalten sie keine Sonderbehandlung.
375
00:25:20,750 --> 00:25:24,375
Madam, ich erwarte auf einem Polizeirevier
keine 5-Sterne-Behandlung.
376
00:25:24,917 --> 00:25:27,958
Aber bitte berücksichtigen Sie,
dass die DNTs eine Minderheit sind.
377
00:25:28,667 --> 00:25:30,417
Sie werden schnell zum Sündenbock.
378
00:25:30,833 --> 00:25:32,875
Es stimmt, ihre Gebräuche sind anders,
379
00:25:32,958 --> 00:25:35,042
aber wir fürchten,
was wir nicht verstehen.
380
00:25:35,625 --> 00:25:38,167
Ich kann nicht zulassen,
dass man sie für etwas bestraft,
381
00:25:38,250 --> 00:25:39,292
das sie nicht begingen.
382
00:25:40,125 --> 00:25:43,375
Ihre Mandanten sind
während einer Mordermittlung geflohen.
383
00:25:44,042 --> 00:25:45,750
Das muss Konsequenzen haben.
384
00:25:46,708 --> 00:25:47,625
Ok.
385
00:25:47,917 --> 00:25:49,000
Ich zeige Ihnen was.
386
00:25:49,417 --> 00:25:50,375
Vertrauen Sie mir.
387
00:26:10,833 --> 00:26:13,708
Wir gingen vom Krankenhaus
direkt zu seinem Haus.
388
00:26:14,417 --> 00:26:16,917
Wir waren zu der Zeit des GK-Mordes dort.
389
00:26:17,333 --> 00:26:18,708
Wir verließen
das Zimmer nicht.
390
00:26:19,208 --> 00:26:20,250
Nicht für eine Sekunde.
391
00:26:20,458 --> 00:26:22,625
Das sind die Aufnahmen
der Überwachungskamera.
392
00:26:23,917 --> 00:26:25,458
An der Zeitmarkierung sehen Sie,
393
00:26:26,000 --> 00:26:30,208
wann sie kamen und gingen. Sie hatten
nichts mit dem Arora-Fall zu tun.
394
00:26:30,667 --> 00:26:32,708
Sie waren in der Nacht nicht mal in Delhi.
395
00:26:33,500 --> 00:26:34,875
Ist das ihr Beweis?
396
00:26:35,333 --> 00:26:38,500
Haben Sie sie nicht auch aufgrund
von Überwachungsbändern verhaftet?
397
00:26:39,000 --> 00:26:43,292
Aber wenn Sie uns nicht glauben,
neben dem Haus ist ein Geldautomat.
398
00:26:44,083 --> 00:26:47,375
Sie können die Aufnahmen
mit denen des Geldautomaten vergleichen
399
00:26:47,917 --> 00:26:50,583
und überprüfen, wann sie kamen und gingen.
400
00:26:51,417 --> 00:26:52,375
Und ihr beiden…
401
00:26:53,250 --> 00:26:54,208
Sagt es ihnen.
402
00:26:54,708 --> 00:26:58,792
Warum habt ihr euch
am ersten Tatort herumgetrieben?
403
00:27:02,292 --> 00:27:04,833
Keine Angst. Sagt ihnen die Wahrheit.
404
00:27:05,583 --> 00:27:10,125
Wir checkten ein Haus
für einen möglichen Raubüberfall aus.
405
00:27:10,917 --> 00:27:13,167
Es war nicht das Haus,
in dem der Mord passierte.
406
00:27:13,250 --> 00:27:14,250
Es war ein anderes.
407
00:27:14,500 --> 00:27:15,958
Was hattet ihr geplant?
408
00:27:17,042 --> 00:27:20,292
In dem Gebiet
wurde in der Zeit kein Raub gemeldet.
409
00:27:21,167 --> 00:27:23,250
Warum schickt ihr uns
auf eine sinnlose Suche?
410
00:27:23,375 --> 00:27:25,708
Es gab keine Anzeige,
weil es schmutziges Geld war.
411
00:27:26,042 --> 00:27:28,250
Azaad bekam bei der Arbeit einen Tipp,
412
00:27:28,917 --> 00:27:34,375
dass in einem Haus in GK in der Nacht
viel Bargeld sein würde.
413
00:27:35,792 --> 00:27:37,458
Jetzt haben sie auch Informanten?
414
00:27:37,542 --> 00:27:39,500
Sir, wir hatten all das aufgegeben.
415
00:27:39,917 --> 00:27:41,792
Aber ich will nicht mehr Wachmann sein.
416
00:27:42,500 --> 00:27:44,625
Und wie lang kann man
von Kleindiebstahl leben?
417
00:27:46,417 --> 00:27:48,125
Also planten wir einen letzten Coup.
418
00:27:48,958 --> 00:27:52,375
Der hätte uns genug Geld
für ein eigenes Geschäft eingebracht.
419
00:27:54,167 --> 00:27:55,833
Wir nahmen das Geld
und verschwanden.
420
00:27:56,750 --> 00:27:59,958
Wir haben niemanden verletzt,
nicht mal die Möbel angefasst.
421
00:28:01,333 --> 00:28:03,292
Das können Sie überprüfen.
422
00:28:03,667 --> 00:28:04,708
Wie viel Bargeld?
423
00:28:04,833 --> 00:28:06,625
-Drei Millionen Rupien.
-Drei Millionen.
424
00:28:07,750 --> 00:28:08,958
Und welches Haus war es?
425
00:28:15,125 --> 00:28:16,333
POLIZEI VON DELHI
426
00:28:28,000 --> 00:28:29,917
Ein Einbruchdiebstahl in unserem Haus?
427
00:28:30,083 --> 00:28:31,750
Ja. Drei Millionen Rupien.
428
00:28:32,292 --> 00:28:33,458
In bar.
429
00:28:33,583 --> 00:28:35,167
Unmöglich, Sir.
430
00:28:35,542 --> 00:28:39,250
Ich bin nur ein kleiner Mandelhändler.
Warum sollte ich so viel Geld haben?
431
00:28:39,792 --> 00:28:42,042
Hier scheint
ein Missverständnis vorzuliegen.
432
00:28:43,750 --> 00:28:44,917
Hr. Sachdeva…
433
00:28:46,875 --> 00:28:50,667
Ich arbeite seit 29 Jahren als Polizist.
434
00:28:51,417 --> 00:28:55,125
Ich habe festgestellt, dass Mandeln
dem Gedächtnis nachhelfen können…
435
00:28:56,583 --> 00:28:58,583
…eine Ohrfeige tut es auf jeden Fall.
436
00:29:01,500 --> 00:29:04,042
Hier, essen Sie.
Vielleicht fällt Ihnen was ein.
437
00:29:12,667 --> 00:29:15,292
Sir, warum…
438
00:29:16,000 --> 00:29:17,875
…kommen wir nicht zu einer Einigung?
439
00:29:23,958 --> 00:29:26,042
Toll, was die Androhung
einer Ohrfeige bewirkt.
440
00:29:26,750 --> 00:29:27,875
Reden Sie.
441
00:29:28,247 --> 00:29:30,747
POLIZEI VON DELHI BEZIRK SÜD
442
00:29:33,167 --> 00:29:37,208
-Was tun Sie da?
-Haben Sie einen guten Hashtag?
443
00:29:37,333 --> 00:29:40,417
Die Welt verflucht die Polizei von Delhi.
Wir sollten reagieren.
444
00:29:40,500 --> 00:29:41,875
Das können Sie später noch.
445
00:29:42,458 --> 00:29:44,917
Ich brauche die Aufnahmen
dieses Geldautomaten.
446
00:29:53,708 --> 00:29:55,667
NOTRUFNUMMER: 100
POLIZEI VON DELHI
447
00:30:03,375 --> 00:30:06,292
Da ist Jugnu. Und Azaad ist bei ihm.
448
00:30:06,458 --> 00:30:10,083
Verdammt!
Sie waren die ganze Nacht da.
449
00:30:11,917 --> 00:30:13,542
Hat das Hotel noch andere Ausgänge?
450
00:30:13,625 --> 00:30:14,875
Nein, Sir.
451
00:30:14,958 --> 00:30:15,875
Jairaj.
452
00:30:16,583 --> 00:30:17,458
Madam.
453
00:30:18,875 --> 00:30:20,625
Zeigen Sie ihr die Aufnahmen.
454
00:30:22,333 --> 00:30:24,042
Das ist direkt gegenüber vom Hotel.
455
00:30:24,625 --> 00:30:26,167
Da gehen sie rein.
456
00:30:26,958 --> 00:30:28,583
Zeigen Sie, wo sie rauskommen.
457
00:30:31,708 --> 00:30:33,375
Sie verließen es heute Nachmittag.
458
00:30:33,708 --> 00:30:36,125
Das heißt,
sie waren die ganze Nacht da, Madam.
459
00:30:45,250 --> 00:30:48,167
Sie sagen die Wahrheit.
Sie haben drei Millionen Rupien erbeutet.
460
00:30:48,250 --> 00:30:50,917
Weil es schmutziges Geld war,
gab es keine Anzeige.
461
00:30:51,583 --> 00:30:54,333
Sachdeva ist ein Trockenobsthändler.
462
00:30:54,417 --> 00:30:56,250
Die Summe ist Kleingeld für ihn.
463
00:31:04,083 --> 00:31:05,375
Ihr Alibi wurde bestätigt.
464
00:31:07,167 --> 00:31:08,167
Hab ich doch gesagt.
465
00:31:08,708 --> 00:31:10,042
Sie haben die Falschen.
466
00:31:10,917 --> 00:31:13,167
Sie haben nichts
mit dem Arora-Mordfall zu tun.
467
00:31:13,542 --> 00:31:17,208
Und das heißt,
die DNTs haben nichts damit zu tun.
468
00:31:17,875 --> 00:31:19,500
Jeder kann Shorts
und Weste anziehen
469
00:31:19,625 --> 00:31:22,417
und ihre Vorgehensweise nutzen,
um den Mord zu begehen.
470
00:31:23,625 --> 00:31:28,833
Bitte verdächtigen Sie die DNTs nur,
wenn Sie stichhaltige Beweise haben.
471
00:31:32,083 --> 00:31:33,917
Ich kann sie jedoch nicht gehen lassen.
472
00:31:35,208 --> 00:31:37,833
Sie sind
während einer Mordermittlung geflohen.
473
00:31:38,792 --> 00:31:40,375
Ich brauche grünes Licht von oben.
474
00:31:52,208 --> 00:31:53,208
Madam.
475
00:31:54,208 --> 00:31:56,458
Wenn die Chaddi-Baniyan-Gang zurück wäre,
476
00:31:56,542 --> 00:31:58,167
wüssten wir davon.
477
00:32:07,458 --> 00:32:09,625
Was sagen Sie?
Haben Sie den Verstand verloren?
478
00:32:10,083 --> 00:32:12,208
Ich will nichts hören.
Nehmen Sie den Erfolg an.
479
00:32:12,708 --> 00:32:14,000
Aber sie sind unschuldig.
480
00:32:14,792 --> 00:32:16,542
Die Medien haben Wind davon bekommen.
481
00:32:16,833 --> 00:32:19,208
Sie feiern,
dass wir die Typen geschnappt haben.
482
00:32:19,292 --> 00:32:22,750
Lassen Sie bitte die Gerichte entscheiden.
Das ist nicht Ihre Aufgabe.
483
00:32:22,833 --> 00:32:25,250
Ich kann Ihre Haltung
leider nicht unterstützen.
484
00:32:25,417 --> 00:32:27,375
Das ist keine Haltung.
485
00:32:28,208 --> 00:32:29,500
Ich sage nur die Wahrheit.
486
00:32:29,583 --> 00:32:31,625
Sie gehören nicht zur Chaddi-Baniyan-Gang.
487
00:32:31,833 --> 00:32:34,833
Vartika, der Innenminister
hat mich persönlich angerufen,
488
00:32:34,917 --> 00:32:37,167
als er erfuhr, dass wir die Typen haben.
489
00:32:37,625 --> 00:32:39,292
Wir müssen bei der Version bleiben.
490
00:32:39,750 --> 00:32:42,042
Die beiden sind Mitglieder
der Chaddi-Baniyan-Gang,
491
00:32:42,125 --> 00:32:43,708
bis das Gegenteil bewiesen wurde.
492
00:32:43,792 --> 00:32:46,667
Laut unserem Rechtssystem
ist es genau andersherum!
493
00:32:47,042 --> 00:32:49,708
Eine Person ist unschuldig,
bis ihre Schuld bewiesen ist.
494
00:32:50,000 --> 00:32:52,833
Das sind keine Studenten,
deren Leben ruiniert wäre.
495
00:32:53,000 --> 00:32:55,417
Sind sie unschuldig,
werden die Gerichte das beweisen.
496
00:32:57,125 --> 00:32:58,458
Ich bin anderer Meinung.
497
00:32:59,750 --> 00:33:01,167
Was, wenn sie die Todesstrafe bekommen?
498
00:33:01,292 --> 00:33:03,708
Vartika, halten Sie Ihre Gefühle da raus.
499
00:33:03,958 --> 00:33:06,542
Sie müssen die Verdächtigen
lediglich um 21 Uhr
500
00:33:06,625 --> 00:33:08,250
der Presse präsentieren.
501
00:33:08,542 --> 00:33:10,542
Danach können Sie tun, was Sie wollen.
502
00:33:11,958 --> 00:33:14,333
Wer gibt die Befehle, Sir?
Der Commissioner oder…
503
00:33:14,417 --> 00:33:17,542
Kommen Sie mir nicht so, Vartika,
es liegt nicht in meiner Hand.
504
00:33:18,708 --> 00:33:21,708
Sie präsentieren die Verdächtigen
heute auf der Pressekonferenz.
505
00:33:22,000 --> 00:33:23,708
Das ist mein letztes Wort.
506
00:34:00,708 --> 00:34:02,625
Mom schickt dir Essen und Kleidung.
507
00:34:10,417 --> 00:34:13,458
Die DNT-Communitys haben sich sehr
um Integration bemüht.
508
00:34:13,539 --> 00:34:14,864
THEMA: SIND ALLE DNTS KRIMINELL?
509
00:34:15,039 --> 00:34:17,825
Wir können nicht
eine ganze Community verurteilen.
510
00:34:17,958 --> 00:34:20,375
Aber was sagen Sie den Familien der Opfer?
511
00:34:20,917 --> 00:34:24,000
Und den Menschen,
die in ständiger Angst leben?
512
00:34:24,125 --> 00:34:26,167
-Und die Polizei?
-Die ist nicht das Problem.
513
00:34:26,250 --> 00:34:27,292
SORRY WEGEN DER LÜGE
514
00:34:27,375 --> 00:34:29,833
…die Kluft zwischen Arm und Reich.
515
00:34:30,583 --> 00:34:34,542
Wir, die Bürger von Delhi,
müssen zusammenkommen…
516
00:34:34,958 --> 00:34:36,042
Hi, Mom!
517
00:34:36,292 --> 00:34:37,417
Hallo.
518
00:34:37,625 --> 00:34:41,625
Ich hab gelesen, dass du die Typen
geschnappt hast! Das ist toll! Gratuliere!
519
00:34:46,958 --> 00:34:50,000
Ich hab dir gerade gesimst,
dass ich wegen der geschwänzten Kurse
520
00:34:50,083 --> 00:34:51,958
und Partys mit Freunden gelogen hab.
521
00:34:52,042 --> 00:34:55,167
Freunde, die du nicht mal kennst.
Aber du reagierst gar nicht.
522
00:34:57,083 --> 00:34:58,125
Was ist los?
523
00:34:58,958 --> 00:35:00,083
Es ist kompliziert.
524
00:35:01,208 --> 00:35:02,792
Ist es die Chaddi-Baniyan-Gang?
525
00:35:03,792 --> 00:35:06,958
Kriti ist so erleichtert,
dass du sie geschnappt hast,
526
00:35:07,042 --> 00:35:09,667
weil ihre Großeltern allein
in Vasant Vihar leben.
527
00:35:11,333 --> 00:35:13,167
Es ist nicht, wie es scheint, Chandu.
528
00:35:14,833 --> 00:35:15,833
Was meinst du damit?
529
00:35:18,333 --> 00:35:21,125
Die Verhafteten sind
nicht Teil der Chaddi-Baniyan-Gang.
530
00:35:22,125 --> 00:35:23,750
Warum wurden sie dann verhaftet?
531
00:35:24,625 --> 00:35:26,083
Weil sie unprivilegiert sind.
532
00:35:28,208 --> 00:35:30,625
Sie werden ihrer grundlegenden
Menschenrechte beraubt,
533
00:35:31,708 --> 00:35:33,917
weil sie einem bestimmten Stamm angehören.
534
00:35:35,708 --> 00:35:37,000
Dann lass sie gehen.
535
00:35:37,958 --> 00:35:40,250
Ich treffe hier nicht die Entscheidungen.
536
00:35:41,375 --> 00:35:43,708
Es gibt ein System, eine Hierarchie…
537
00:35:46,750 --> 00:35:48,625
Aber, Mom, das lässt du nicht zu, oder?
538
00:35:50,708 --> 00:35:54,458
Gute Absichten allein
reichen manchmal nicht aus.
539
00:35:55,792 --> 00:35:58,500
Mom, ich weiß nicht viel
über diese Dinge, aber…
540
00:35:59,083 --> 00:36:01,208
…ich weiß,
du triffst die richtige Entscheidung.
541
00:36:01,958 --> 00:36:03,833
Selbst wenn dich das isoliert.
542
00:36:05,083 --> 00:36:06,875
Ich rufe dich später an. Tschüss.
543
00:36:21,625 --> 00:36:22,500
Jairaj.
544
00:36:25,014 --> 00:36:26,167
Oh! Madam!
545
00:36:29,208 --> 00:36:31,458
Heute um 21 Uhr ist eine Pressekonferenz,
546
00:36:31,542 --> 00:36:35,333
auf der wir Jugnu und Azaad
als Hauptverdächtige präsentieren müssen.
547
00:36:39,875 --> 00:36:41,208
Sie wollen einfach Gesichter.
548
00:36:58,833 --> 00:36:59,958
Subhash.
549
00:37:01,292 --> 00:37:02,167
Ja, Madam?
550
00:37:02,625 --> 00:37:04,000
Lassen Sie alle anderen gehen.
551
00:37:12,292 --> 00:37:13,250
Aus dem Weg.
552
00:37:23,333 --> 00:37:26,792
Ok, Leute. Ihr könnt gehen. Los.
553
00:37:47,208 --> 00:37:49,417
Du auch.
554
00:37:49,500 --> 00:37:51,792
Geht nach Hause. Alle.
555
00:38:14,875 --> 00:38:15,792
Madam…
556
00:38:17,042 --> 00:38:18,583
Es wurden alle freigelassen.
557
00:38:20,625 --> 00:38:25,667
Wir haben Berichte von Hassverbrechen
gegen die Stämme erhalten.
558
00:38:26,833 --> 00:38:28,375
Was machen wir
mit Jugnu und Azaad?
559
00:38:30,667 --> 00:38:31,667
Madam!
560
00:38:33,792 --> 00:38:35,125
Madam!
561
00:38:36,292 --> 00:38:39,625
Bitte beruhigen Sie sich.
Wir beantworten die Fragen nacheinander.
562
00:38:39,708 --> 00:38:41,125
Eine nach der anderen. Bitte.
563
00:38:41,250 --> 00:38:45,000
Präsentieren Sie die Verdächtigen, damit
die Gesellschaft ihre Gesichter sieht.
564
00:38:45,250 --> 00:38:48,083
Das ist nicht nötig. Ich bin hier,
um Fragen zu beantworten.
565
00:38:48,208 --> 00:38:50,458
-Madam!
-Madam!
566
00:38:50,708 --> 00:38:52,958
Madam, Mitglieder
der denotifizierten Stämme
567
00:38:53,042 --> 00:38:54,542
haben immer Verbrechen begangen.
568
00:38:54,625 --> 00:38:57,333
Warum findet die Polizei von Delhi
keine permanente Lösung?
569
00:38:57,458 --> 00:38:58,500
Was soll das heißen?
570
00:38:59,375 --> 00:39:01,208
Ein Stamm besteht aus vielen Menschen.
571
00:39:02,125 --> 00:39:03,875
Nicht alle sind kriminell.
572
00:39:04,000 --> 00:39:05,417
-Madam!
-Madam!
573
00:39:05,500 --> 00:39:07,958
Ich lasse hier keinen Medienprozess zu.
574
00:39:08,500 --> 00:39:11,458
Bleiben wir also bitte
bei Fragen zum Fall.
575
00:39:11,583 --> 00:39:13,667
Es handelt sich
um abscheuliche Verbrechen.
576
00:39:13,875 --> 00:39:16,083
Ihnen werden
mehrere Morde zur Last gelegt!
577
00:39:16,333 --> 00:39:18,500
Wird die Polizei von Delhi
578
00:39:18,750 --> 00:39:21,208
für die beiden Verdächtigen
die Todesstrafe fordern?
579
00:39:21,333 --> 00:39:23,792
-Madam, ich habe eine Frage!
-Madam, eine Frage!
580
00:39:24,167 --> 00:39:25,125
Madam!
581
00:39:25,292 --> 00:39:26,542
Verzeihung, Madam.
582
00:39:41,292 --> 00:39:43,792
Die Polizei kann beweisen,
dass die beiden Verdächtigen
583
00:39:43,958 --> 00:39:46,708
weder der Chaddi-Baniyan-Gang angehören
584
00:39:46,792 --> 00:39:48,667
noch das Verbrechen begangen haben.
585
00:39:53,708 --> 00:39:54,750
Wir…
586
00:39:55,125 --> 00:39:58,833
Wir übernehmen Verantwortung
für die Sicherheit alle Bürger von Delhi.
587
00:39:59,458 --> 00:40:01,958
Die Polizei von Delhi
arbeitet rund um die Uhr daran,
588
00:40:02,042 --> 00:40:03,833
weitere Überfälle zu verhindern.
589
00:40:04,042 --> 00:40:07,000
Ich verspreche Ihnen,
dass diese Verbrecher bald gefasst sind
590
00:40:07,125 --> 00:40:09,125
und harte Strafen erhalten.
591
00:40:09,417 --> 00:40:12,292
Aber was ist mit den von den Stämmen
verübten Morden?
592
00:40:12,750 --> 00:40:15,708
Können wir die denotifizierten Stämme
da bitte raushalten?
593
00:40:16,917 --> 00:40:19,000
Wir verfolgen keinen Stamm,
594
00:40:19,125 --> 00:40:22,000
sondern die Kriminellen,
die das Verbrechen begangen haben.
595
00:40:22,333 --> 00:40:24,083
Schreiben Sie das. Das ist alles.
596
00:40:24,167 --> 00:40:25,542
-Madam!
-Madam!
597
00:40:34,875 --> 00:40:35,917
Lasst sie raus.
598
00:40:37,792 --> 00:40:38,750
Raus.
599
00:40:50,750 --> 00:40:51,625
Hört zu.
600
00:40:53,250 --> 00:40:57,125
Der Mann, den ihr ausgeraubt habt,
will keine Anzeige erstatten.
601
00:40:58,375 --> 00:40:59,833
Also lassen wir euch gehen.
602
00:41:01,542 --> 00:41:02,500
Ihr seid frei.
603
00:41:05,917 --> 00:41:08,083
Ich wurde schon oft
von der Polizei verhaftet.
604
00:41:09,583 --> 00:41:11,208
Heute setzt sie mich erstmals ab.
605
00:41:18,167 --> 00:41:20,542
Kriegt euer Leben auf die Reihe, ok?
606
00:41:21,500 --> 00:41:22,792
Hört mit den Überfällen auf.
607
00:41:23,583 --> 00:41:24,458
Ok?
608
00:41:24,750 --> 00:41:25,750
-Ja.
-Geht jetzt.
609
00:41:50,167 --> 00:41:51,042
Guddu.
610
00:41:52,917 --> 00:41:56,042
Erwarte uns… um Mitternacht.
611
00:42:42,250 --> 00:42:43,167
Das da?
612
00:42:43,458 --> 00:42:46,083
Sie bringt die teuersten Taschen
von Salons mit.
613
00:42:47,625 --> 00:42:50,000
Sie kaufen nur im Ausland ein.
614
00:42:51,875 --> 00:42:53,417
Wir hätten früher kommen sollen.
615
00:42:57,667 --> 00:42:58,708
Wartet.
616
00:42:59,417 --> 00:43:00,458
Da ist wer am Fenster.
617
00:43:01,500 --> 00:43:02,458
Halt die Waffe unten.
618
00:43:02,833 --> 00:43:04,292
Es ist wie ein Karneval da oben.
619
00:43:04,625 --> 00:43:05,750
Vergesst es.
620
00:43:07,375 --> 00:43:08,750
Was machen wir wegen dem?
621
00:43:10,500 --> 00:43:12,000
Das sind ziemlich viele Leute.
622
00:43:13,375 --> 00:43:14,250
Na und?
623
00:43:15,625 --> 00:43:16,625
Wir schaffen das.
624
00:43:22,917 --> 00:43:24,250
Warum hast du abgesperrt?
625
00:43:26,208 --> 00:43:27,083
Mach auf.
626
00:43:29,375 --> 00:43:30,583
-Öffne die Tür!
-Hey!
627
00:43:30,750 --> 00:43:31,875
Bist du irre?
628
00:43:32,917 --> 00:43:34,292
Nenn mich nicht irre.
629
00:43:34,917 --> 00:43:36,167
Wir gehen nicht rein.
630
00:43:37,083 --> 00:43:38,167
Es ist zu riskant.
631
00:43:38,875 --> 00:43:40,833
Wir sind ok,
weil ich keine Risiken eingehe.
632
00:43:41,875 --> 00:43:44,042
Öffne die verdammte Tür!
633
00:43:44,333 --> 00:43:45,208
Ich lasse nicht zu,
634
00:43:46,292 --> 00:43:47,625
dass du stirbst.
635
00:43:48,875 --> 00:43:50,375
Nicht, weil ich dich liebe.
636
00:43:51,667 --> 00:43:53,542
Wenn du geschnappt wirst,
637
00:43:54,708 --> 00:43:56,000
sind wir alle dran.
638
00:43:58,167 --> 00:44:00,042
Ich bring dich um, bevor das passiert.
639
00:44:01,875 --> 00:44:02,750
Kapiert?
640
00:46:40,833 --> 00:46:42,833
Untertitel von: Claudia Radecki