1 00:00:11,250 --> 00:00:13,250 -Comet! -Nicht so stürmisch, Bani. 2 00:00:13,333 --> 00:00:16,042 Sei bitte leise, sonst weckst du Opa und Oma. 3 00:00:19,292 --> 00:00:20,292 Comet! 4 00:00:23,208 --> 00:00:24,458 Comet! 5 00:00:45,664 --> 00:00:47,714 EINE NETFLIX-SERIE 6 00:01:44,375 --> 00:01:45,917 Dieselbe Einbruchtechnik. 7 00:01:46,542 --> 00:01:51,333 Ihre Opfer sind immer wohlhabende Senioren. Alles deutet auf sie hin. 8 00:01:51,958 --> 00:01:55,750 Und sie wussten sogar, dass der Rest der Familie außer Haus war. 9 00:01:56,792 --> 00:01:59,500 Vielleicht ein Insidertipp des Hausangestellten? 10 00:01:59,750 --> 00:02:01,583 Er wurde auch tot aufgefunden. 11 00:02:01,750 --> 00:02:03,833 Er arbeitete zehn Jahre für die Familie. 12 00:02:05,625 --> 00:02:06,708 -Jacob. -Ja? 13 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Was haben Sie? 14 00:02:09,083 --> 00:02:10,500 Ähnliche Angriffsmethode. 15 00:02:11,042 --> 00:02:13,417 Aber sie haben diesmal einen anderen Öltyp verwendet. 16 00:02:14,333 --> 00:02:18,417 Und der Mord wurde sechs bis sieben Stunden vor dem Fund der Leichen verübt. 17 00:02:18,542 --> 00:02:19,583 Das heißt, 18 00:02:20,375 --> 00:02:24,125 die Tat fand innerhalb von drei Stunden nach ihrer Flucht statt. 19 00:02:25,458 --> 00:02:26,625 Wo ist Subhash? 20 00:02:27,167 --> 00:02:28,792 Wer kümmert sich um die Medien? 21 00:02:28,875 --> 00:02:31,250 -Manohar, Sir. -Verstehe. 22 00:02:31,833 --> 00:02:33,667 Ich will euch nicht wehtun, 23 00:02:34,417 --> 00:02:37,000 aber eure Leute haben diesmal wirklich Mist gebaut. 24 00:02:37,708 --> 00:02:39,208 Ich werde euch nicht schonen. 25 00:02:39,667 --> 00:02:40,750 Du. Komm her. 26 00:02:41,542 --> 00:02:42,542 Los. 27 00:02:42,792 --> 00:02:43,750 Sag's mir. 28 00:02:43,958 --> 00:02:45,583 Wo sind die beiden? 29 00:02:46,042 --> 00:02:48,292 Wo sind Jugnu und Azaad? Sag's mir! 30 00:02:48,917 --> 00:02:49,875 Raus mit der Sprache. 31 00:02:50,167 --> 00:02:52,667 Wo sind die anderen Gangmitglieder? Mach den Mund auf! 32 00:02:52,833 --> 00:02:54,667 Sir, ich gehöre keiner Gang an. 33 00:02:54,958 --> 00:02:57,167 Und ich weiß nichts von Jugnu und Azaad. 34 00:02:57,292 --> 00:02:59,958 Ach ja? Erwartest du, dass ich den Mist glaube? 35 00:03:01,708 --> 00:03:04,708 Das ist das Resultat der Schlamperei der Polizei von Delhi. 36 00:03:04,792 --> 00:03:07,833 Gestern flohen zwei einem Stamm angehörende Verdächtige. 37 00:03:07,917 --> 00:03:11,205 Vier Stunden später wurde ein weiterer brutaler Mord verübt. 38 00:03:11,330 --> 00:03:12,917 FLUCHT AUS POLIZEIGEWAHRSAM EIN WEITERER MORD 39 00:03:13,000 --> 00:03:17,125 Ein weiteres älteres Paar wurde ermordet. Der Glaube an die Polizei schwindet. 40 00:03:17,208 --> 00:03:21,208 Wenn sie nicht in der Lage ist, uns zu schützen, wer übernimmt diese Aufgabe? 41 00:03:21,542 --> 00:03:26,000 Durch ihre Nachlässigkeit ist die Chaddi-Baniyan-Gang weiter auf freiem Fuß. 42 00:03:50,417 --> 00:03:51,375 Jai Hind, Madam! 43 00:03:51,458 --> 00:03:53,917 Was taten Sie, als Jugnu und Azaad entkamen? 44 00:03:59,167 --> 00:04:00,333 Ich war am Telefon. 45 00:04:03,125 --> 00:04:07,458 Zwei Hauptverdächtige mehrerer Morde sind aus Ihrem Gewahrsam geflohen. 46 00:04:08,917 --> 00:04:11,125 In der Nacht wurden drei weitere Morde verübt. 47 00:04:13,167 --> 00:04:14,500 Und Sie waren am Telefon? 48 00:04:16,208 --> 00:04:17,708 Wäre der Anruf vermeidbar gewesen? 49 00:04:22,375 --> 00:04:23,417 Ja, Madam. 50 00:04:26,042 --> 00:04:29,000 Ich sollte Sie wegen des verdammten Anrufs sofort suspendieren. 51 00:04:30,958 --> 00:04:34,042 Gehen Sie mir aus den Augen und halten Sie sich heute von mir fern. 52 00:04:35,333 --> 00:04:37,708 Ihr beantragter Urlaub ist gestrichen. Wegtreten. 53 00:04:48,580 --> 00:04:49,583 POLIZEI VON DELHI 54 00:04:49,667 --> 00:04:50,750 NUR DIE WAHRHEIT SIEGT 55 00:04:52,042 --> 00:04:54,792 Madam, den öligen Fußabdrücken nach zu urteilen, 56 00:04:54,875 --> 00:04:57,292 waren es drei oder mehr Personen. 57 00:04:58,250 --> 00:05:01,125 Sie haben auch bei diesem Angriff ein Fluchtfahrzeug benutzt, 58 00:05:02,000 --> 00:05:04,125 was bedeutet, dass einer draußen gewartet hat. 59 00:05:04,333 --> 00:05:06,833 Es sind also mindestens vier bis fünf Gangmitglieder. 60 00:05:09,167 --> 00:05:11,000 Es erscheint zu einfach, nicht? 61 00:05:11,958 --> 00:05:15,250 So viele Verbrechen und sie machen keine Fehler. 62 00:05:17,917 --> 00:05:19,292 Wir übersehen was. 63 00:05:21,917 --> 00:05:23,667 Die Leute verlieren den Glauben an uns. 64 00:05:25,542 --> 00:05:26,917 Eigentümer von Wohnanlagen 65 00:05:27,083 --> 00:05:29,583 und Bungalows heuern private Sicherheitsdienste an. 66 00:05:33,667 --> 00:05:35,125 Der Commissioner hat angerufen. 67 00:05:38,750 --> 00:05:42,125 Hr. Chaddha und Subhash werden Informationen aus ihnen rauskitzeln. 68 00:05:47,875 --> 00:05:48,792 Ok. 69 00:05:49,458 --> 00:05:51,083 Bis später. Bleiben Sie sitzen. 70 00:05:53,083 --> 00:05:54,625 Wir wollen die Wahrheit! 71 00:05:55,042 --> 00:05:55,680 RETTET DIE SENIOREN 72 00:05:55,830 --> 00:05:58,917 Der Slogan des Tages lautet: "Wir wollen die Wahrheit!" 73 00:05:59,000 --> 00:06:01,917 Die Polizei von Delhi muss uns die Wahrheit sagen! 74 00:06:02,000 --> 00:06:05,667 Die Polizei von Delhi ist korrupt! Warum sind die Täter noch nicht gefasst? 75 00:06:05,750 --> 00:06:08,292 -Wie lang müssen wir protestieren… -Viele wurden getötet. 76 00:06:08,375 --> 00:06:09,750 Was tut die Polizei von Delhi? 77 00:06:09,917 --> 00:06:12,083 Wenn die Chaddi-Baniyan-Gang noch mal zuschlägt, 78 00:06:12,167 --> 00:06:13,667 verzeihen wir das der Polizei nie. 79 00:06:13,750 --> 00:06:15,500 Wir wollen die Wahrheit! 80 00:06:32,458 --> 00:06:34,458 WACHT AUF UND FANGT DIE MÖRDER 81 00:06:35,750 --> 00:06:37,583 Sagen Sie uns, was Sie wissen! 82 00:06:37,667 --> 00:06:40,125 Warum haben Sie bisher keine Stellungnahme abgegeben? 83 00:06:40,208 --> 00:06:41,333 Was denken Sie? 84 00:06:41,417 --> 00:06:43,667 Welche Meinung haben Sie zu Stammesgangs? 85 00:06:50,917 --> 00:06:54,542 Ich habe noch einige Dinge gefunden, die fehlen. Eines von Mamas Medaillons 86 00:06:55,708 --> 00:06:57,458 und eine Gesichtscreme. 87 00:06:57,708 --> 00:06:58,792 Was für ein Medaillon? 88 00:07:00,750 --> 00:07:02,208 Mama hat es ständig getragen. 89 00:07:02,375 --> 00:07:05,875 Es ist aus Gold. Ein Erbstück. 90 00:07:07,083 --> 00:07:09,333 Die Creme war auch recht teuer. 91 00:07:09,500 --> 00:07:11,750 Sie stand immer auf dem Nachttisch. 92 00:07:11,833 --> 00:07:13,500 Was will jemand mit der Creme? 93 00:07:14,167 --> 00:07:18,208 Haben Sie Fotos von dem Medaillon und den anderen Schmuckstücken? 94 00:07:19,958 --> 00:07:21,000 Hier. 95 00:07:22,208 --> 00:07:25,167 Da trägt sie es. 96 00:07:25,625 --> 00:07:28,292 Wie helfen Ihnen die Fotos bei der Suche? 97 00:07:29,833 --> 00:07:31,917 Gestohlene Gegenstände sind Beweismittel. 98 00:07:32,708 --> 00:07:34,417 Nach dem Polizeiverfahren 99 00:07:34,500 --> 00:07:37,208 werden diese Fotos an alle Juweliergeschäfte verteilt. 100 00:07:38,958 --> 00:07:40,083 Schicken Sie sie mir. 101 00:07:45,417 --> 00:07:47,917 Ich war auf der Bank. 102 00:07:48,417 --> 00:07:50,250 Hier ist Papas Kontoauszug. 103 00:07:50,542 --> 00:07:53,292 Er hat erst kürzlich 200.000 Rupien abgehoben. 104 00:07:55,583 --> 00:07:57,583 Haben Sie was über die Mörder herausgefunden? 105 00:08:00,375 --> 00:08:01,333 Nein. 106 00:08:05,625 --> 00:08:06,667 Los, rede. 107 00:08:06,792 --> 00:08:07,708 Hey! 108 00:08:07,917 --> 00:08:08,917 Mach den Mund auf! 109 00:08:09,375 --> 00:08:10,917 Sag schon! Wo sind sie? 110 00:08:11,167 --> 00:08:12,667 -Er wird gestehen. -Loslassen! 111 00:08:12,750 --> 00:08:13,958 Er weiß alles. 112 00:08:14,042 --> 00:08:15,417 Rede! 113 00:08:15,500 --> 00:08:17,000 -Es gibt einen Ort… -Hey! 114 00:08:20,083 --> 00:08:21,208 Hey, du! 115 00:08:22,333 --> 00:08:23,375 Was hast du gesagt? 116 00:08:24,000 --> 00:08:25,125 Sag das noch mal. 117 00:08:25,208 --> 00:08:27,667 -Nichts, Sir. -Was hast du gesagt? 118 00:08:28,417 --> 00:08:29,333 Sag's mir! 119 00:08:29,417 --> 00:08:32,958 Ich hab nur gesagt, dass Sie uns jetzt schlagen, später aber zu essen geben. 120 00:08:34,333 --> 00:08:35,958 Hältst du uns für Idioten? 121 00:08:36,333 --> 00:08:38,958 Nimm ihn zur Seite und verhöre ihn. 122 00:08:39,042 --> 00:08:40,417 Er wird definitiv auspacken. 123 00:08:40,500 --> 00:08:41,917 Komm. Da rüber. 124 00:08:42,875 --> 00:08:43,958 Rede. 125 00:08:46,333 --> 00:08:47,333 Was sagte dein Vater? 126 00:08:47,750 --> 00:08:49,083 Was hat er gesagt? 127 00:08:49,417 --> 00:08:50,833 Mach den Mund auf! 128 00:08:51,083 --> 00:08:52,542 Was hat dein Vater gesagt? 129 00:08:52,625 --> 00:08:54,667 "Lass dich verprügeln, aber sag nichts!" 130 00:08:54,917 --> 00:08:57,042 "Lass dich verprügeln, aber sag nichts!" 131 00:08:57,958 --> 00:08:59,917 "Lass dich verprügeln, aber sag nichts?" 132 00:09:01,042 --> 00:09:03,208 Bitte schlagen Sie meinen Dad nicht! 133 00:09:03,792 --> 00:09:05,458 Sir, schlagen Sie ihn nicht! Bitte! 134 00:09:05,542 --> 00:09:07,042 Ich sag Ihnen alles! 135 00:09:08,458 --> 00:09:09,833 Azaad hat eine Schwester. 136 00:09:14,167 --> 00:09:16,375 Azaad hat eine Schwester. 137 00:09:21,625 --> 00:09:24,625 Wie genau sieht Ihre Strategie aus, Kumar? 138 00:09:25,625 --> 00:09:26,625 Verraten Sie mir das. 139 00:09:26,792 --> 00:09:30,958 Sir, mein gesamtes Team arbeitet rund um die Uhr an diesem Fall. 140 00:09:31,125 --> 00:09:33,917 Sie sind uns dieses Mal irgendwie entwischt. 141 00:09:34,208 --> 00:09:36,500 Wir versuchen, sie aufzuspüren. Ich versichere… 142 00:09:36,583 --> 00:09:38,958 Ich unterbreche Sie hier, Kumar. 143 00:09:39,292 --> 00:09:41,500 Das Kabinett sitzt mir im Nacken. 144 00:09:42,833 --> 00:09:44,417 Sagen Sie mir die Wahrheit, Kumar. 145 00:09:44,792 --> 00:09:46,875 Haben Sie überhaupt eine Strategie? 146 00:09:48,042 --> 00:09:52,333 Die gesamte Polizei von Delhi läuft kopflos herum. 147 00:09:55,000 --> 00:09:57,292 Ich will eine Antwort. 148 00:09:58,750 --> 00:10:00,083 Vierundzwanzig Stunden, Sir. 149 00:10:08,833 --> 00:10:10,375 Das fühlt sich an wie ein Déjà-vu. 150 00:10:12,667 --> 00:10:16,292 Das Ministerium glaubt nicht mehr, dass wir diesen Fall lösen können. 151 00:10:17,417 --> 00:10:18,583 Ich schon. 152 00:10:20,875 --> 00:10:22,250 Aber Sie haben mich gehört. 153 00:10:23,542 --> 00:10:25,917 In 24 Stunden haben wir die Kerle, Sir. 154 00:10:27,292 --> 00:10:29,000 Ich trage die Verantwortung. 155 00:10:30,667 --> 00:10:32,458 Aber ich würde immer auf Sie setzen. 156 00:10:33,792 --> 00:10:35,417 Ich werde Sie nicht enttäuschen. 157 00:10:36,792 --> 00:10:38,250 Schnappen Sie die Mistkerle. 158 00:10:38,625 --> 00:10:39,625 Sir. 159 00:10:58,542 --> 00:10:59,500 Frag ihn. 160 00:11:02,458 --> 00:11:04,917 Hast du den gesehen? 161 00:11:08,083 --> 00:11:09,250 Scheißkerl. 162 00:11:10,750 --> 00:11:11,833 Frag sie. 163 00:11:36,417 --> 00:11:38,250 -Ja? -Wohnt Sapna Grover hier? 164 00:11:38,417 --> 00:11:39,875 -Ja. Sie ist meine Frau. -Gut. 165 00:11:40,000 --> 00:11:41,292 -Was ist hier los, Sir? -Weg! 166 00:11:41,375 --> 00:11:43,333 -Sir, bitte. -Weg da! 167 00:11:43,417 --> 00:11:44,458 -Wie… -Durchsuchen! 168 00:11:44,542 --> 00:11:45,917 Seht auch oben nach! 169 00:11:46,000 --> 00:11:48,125 Durchsucht jeden Winkel. 170 00:11:48,208 --> 00:11:49,542 -Was ist… Sir? -Wer sind Sie? 171 00:11:49,625 --> 00:11:51,542 Sir, was ist los? Bitte sagen Sie es uns. 172 00:11:51,875 --> 00:11:53,208 Sucht überall. 173 00:11:54,042 --> 00:11:56,708 Seht auch oben nach. Sie könnten sich da verstecken. 174 00:11:57,583 --> 00:11:59,042 -Warum… -Geh da lang. Ich da. 175 00:11:59,125 --> 00:12:01,333 -Weitergehen. -Bitte sagen Sie uns, was los ist. 176 00:12:01,417 --> 00:12:03,792 -Das erfahren Sie bald. -Es ist keiner da. 177 00:12:04,042 --> 00:12:05,667 Wen suchen Sie? 178 00:12:05,750 --> 00:12:06,750 Wo ist Azaad? 179 00:12:07,833 --> 00:12:10,000 -Azaad? -Hey, packt sie! 180 00:12:10,083 --> 00:12:11,667 -Mitnehmen. -Nein! Moment… 181 00:12:11,833 --> 00:12:14,333 -Nehmt sie mit! -Sir, das ist ein Missverständnis. 182 00:12:14,500 --> 00:12:15,625 Ein Missverständnis! 183 00:12:15,708 --> 00:12:17,042 Wir klären das auf der Wache. 184 00:12:17,125 --> 00:12:18,542 Wir haben nichts mit ihm zu tun! 185 00:12:27,750 --> 00:12:30,167 Hi. Warum gehst du nicht ans Telefon? 186 00:12:37,792 --> 00:12:39,208 Was ist? Warum bist du hier? 187 00:12:39,875 --> 00:12:41,000 Warum ich hier bin? 188 00:12:42,208 --> 00:12:43,875 Du bist gestern nicht heimgekommen. 189 00:12:49,750 --> 00:12:51,167 Gab es einen weiteren Überfall? 190 00:13:13,417 --> 00:13:16,292 Die zwei Hauptverdächtigen im Arora-Mordfall 191 00:13:17,000 --> 00:13:18,583 wurden ins Krankenhaus gebracht. 192 00:13:20,458 --> 00:13:21,458 Sie sind geflohen… 193 00:13:24,333 --> 00:13:25,500 …als ich Wache hatte. 194 00:13:28,875 --> 00:13:29,875 Und jetzt? 195 00:13:34,875 --> 00:13:36,792 Madam hat meinen Urlaub gestrichen. 196 00:13:36,917 --> 00:13:38,375 Wie konnte sie das tun? 197 00:13:41,292 --> 00:13:43,833 Wenigstens wurde ich nicht suspendiert. 198 00:13:45,958 --> 00:13:48,542 Neeti, du hast versprochen, dass wir zusammen fahren. 199 00:13:49,458 --> 00:13:50,458 Und jetzt sagst du… 200 00:13:54,792 --> 00:13:56,417 Eine Suspendierung wäre besser. 201 00:14:01,250 --> 00:14:04,125 Du trägst auch eine Uniform, aber du schätzt sie nicht. 202 00:14:04,208 --> 00:14:07,792 Es ist nicht meine Schuld, wenn du mit Ehe und Beruf nicht klarkommst. 203 00:14:07,875 --> 00:14:10,583 Ich war durch deinen Anruf abgelenkt, als sie entkamen! 204 00:14:10,667 --> 00:14:11,625 Wirklich? 205 00:14:12,250 --> 00:14:14,000 Dafür gibst du mir auch die Schuld! 206 00:14:15,042 --> 00:14:16,375 Wie für die undichte Stelle. 207 00:14:17,375 --> 00:14:19,125 Sie wären auch so entkommen. 208 00:14:19,208 --> 00:14:22,167 Du rufst 25 Mal am Tag an. Natürlich bin ich da abgelenkt. 209 00:14:22,750 --> 00:14:24,708 Devendra, ich stehe hier sehr unter Druck. 210 00:14:24,792 --> 00:14:25,792 Ach ja? 211 00:14:26,625 --> 00:14:28,125 Neeti Singh, IPS. 212 00:14:29,708 --> 00:14:31,500 Auch ich stehe unter Druck, ok? 213 00:14:32,125 --> 00:14:36,458 Ich habe Urlaub beantragt und alle Ersparnisse in die Reise gesteckt. 214 00:14:38,625 --> 00:14:39,667 Ich weiß. 215 00:14:41,458 --> 00:14:42,708 Ich würde ja gern fahren. 216 00:14:43,750 --> 00:14:45,250 Mach mir kein schlechtes Gewissen. 217 00:14:46,083 --> 00:14:47,500 Was soll ich jetzt tun? 218 00:14:47,583 --> 00:14:51,208 Sag der DCP, du musst fahren. 219 00:14:54,000 --> 00:14:55,792 Dir ist das Geld deines Dads wichtig, 220 00:14:55,875 --> 00:14:57,042 aber meins ist dir egal! 221 00:14:58,833 --> 00:15:01,250 Wenn's ums Geld geht, nimm deine Mom mit nach Masuri. 222 00:15:01,333 --> 00:15:02,875 Dann ist dein Geld nicht futsch. 223 00:15:25,375 --> 00:15:28,125 Sir, wir haben keinen Kontakt mehr zu ihren Verwandten. 224 00:15:28,208 --> 00:15:31,458 Ich habe mit der Heirat alle Beziehungen abgebrochen. 225 00:15:31,542 --> 00:15:33,583 Und die Kohle, die dein Bruder mitbringt? 226 00:15:33,667 --> 00:15:35,042 Ihr hängt doch alle mit drin. 227 00:15:35,125 --> 00:15:36,625 Raffgieriges Gesindel! 228 00:15:37,250 --> 00:15:39,167 Ihr wollt nur euer Hühnchen essen! 229 00:15:40,417 --> 00:15:42,542 Beantwortet die Fragen. 230 00:15:42,625 --> 00:15:45,417 Sir, Sapna hat wirklich nichts mehr mit ihnen zu tun. 231 00:15:45,708 --> 00:15:47,083 Lassen Sie uns gehen. 232 00:15:47,167 --> 00:15:48,250 -Klappe! -Sir! 233 00:15:48,333 --> 00:15:50,125 Sir, wir haben nichts getan! 234 00:15:50,792 --> 00:15:52,417 Wir sind eine ehrenwerte Familie. 235 00:15:54,208 --> 00:15:55,667 Bitte lassen Sie uns gehen. 236 00:15:56,125 --> 00:15:57,500 -Klappe! -Sir! 237 00:15:59,708 --> 00:16:02,667 Arschloch! Ich zeige dir, was Respekt bedeutet. 238 00:16:03,833 --> 00:16:07,167 Haltet die Klappe, es sei denn, ihr werdet gefragt. 239 00:16:07,750 --> 00:16:10,333 Hey! Bring sie ins andere Zimmer. 240 00:16:10,750 --> 00:16:14,542 Sir… bitte lassen Sie meine Schwiegereltern gehen. 241 00:16:14,667 --> 00:16:16,000 Sie sind Senioren. 242 00:16:16,125 --> 00:16:19,583 Und was ist mit deinem Bruder, der Senioren die Köpfe einschlägt? 243 00:16:20,000 --> 00:16:21,750 Er hat bisher sieben Morde begangen! 244 00:16:22,542 --> 00:16:24,042 Sag mir, wo ist Azaad? 245 00:16:24,500 --> 00:16:28,833 Er ist dein Bruder, nicht? Du musst Bescheid wissen. 246 00:16:29,458 --> 00:16:30,458 Sag es mir. 247 00:16:34,125 --> 00:16:35,417 -Sir, bitte! -Sir! 248 00:16:35,542 --> 00:16:37,125 -Bitte, Sir! -Nein! 249 00:16:38,000 --> 00:16:39,292 Sir, bitte! 250 00:17:27,917 --> 00:17:30,697 WARNUNG: AKADEMISCHE BEWÄHRUNG UNIVERSITÄT TORONTO 251 00:17:32,664 --> 00:17:33,625 IHRE TOCHTER CHANDNI 252 00:17:33,708 --> 00:17:35,297 IST AUF AKADEMISCHER BEWÄHRUNG 253 00:17:46,750 --> 00:17:49,208 -Ich muss auf die Toilette. -Ok. 254 00:17:56,125 --> 00:17:57,083 Madam? 255 00:17:58,750 --> 00:18:00,125 Ich muss zur Toilette. 256 00:18:01,708 --> 00:18:02,583 Sir? 257 00:18:06,292 --> 00:18:07,250 Komm. 258 00:18:34,500 --> 00:18:35,583 Hallo, Mutter! 259 00:18:36,625 --> 00:18:37,625 Hier ist Sakshi. 260 00:18:39,333 --> 00:18:40,583 Wie fühlst du dich? 261 00:18:42,417 --> 00:18:43,417 Verstehe. 262 00:18:44,792 --> 00:18:46,083 Geht Munmun zur Schule? 263 00:18:46,583 --> 00:18:47,875 Das ist ja toll! 264 00:18:48,333 --> 00:18:52,000 Ja, ich… Ich bin Tag und Nacht im Dienst. 265 00:18:54,792 --> 00:18:55,792 Sir… 266 00:19:07,667 --> 00:19:08,875 Mom, ich schlafe. 267 00:19:08,958 --> 00:19:10,917 Warum schwänzt du deine Kurse? 268 00:19:11,458 --> 00:19:13,708 Tu ich nicht. Ich gehe hin. 269 00:19:14,042 --> 00:19:15,750 Chandni, ich frage noch einmal. 270 00:19:15,833 --> 00:19:18,125 Warum schwänzt du deine Kurse? 271 00:19:19,083 --> 00:19:21,375 Das verstehst du nicht, es ist kompliziert. 272 00:19:21,875 --> 00:19:22,792 Erklär es mir. 273 00:19:23,208 --> 00:19:26,250 Es ist nicht so, Mom! Kann ich jetzt bitte schlafen? 274 00:19:38,000 --> 00:19:42,167 Ich habe eine Mail von deiner Uni bekommen. Du bist auf Bewährung. 275 00:19:42,542 --> 00:19:45,042 Denk bitte bei deinen Anrufen an den Zeitunterschied. 276 00:19:45,583 --> 00:19:47,292 Du kümmerst dich, wenn es dir passt. 277 00:19:47,583 --> 00:19:48,917 Nur weil du gerade Zeit hast, 278 00:19:49,000 --> 00:19:50,875 muss ich mich nicht sofort darum kümmern. 279 00:20:01,250 --> 00:20:03,458 Hey! Wo willst du hin? Warte! 280 00:20:03,542 --> 00:20:06,583 Ich ruf an, wenn ich wach bin und Lust habe, mit dir zu reden. 281 00:20:07,167 --> 00:20:08,083 Halt! 282 00:20:09,500 --> 00:20:11,542 -Wo willst du… -Madam, bitte helfen Sie uns! 283 00:20:11,625 --> 00:20:13,167 -Bitte. -Was ist los? Wer ist sie? 284 00:20:13,292 --> 00:20:14,583 -Wir sind unschuldig! -Komm. 285 00:20:14,667 --> 00:20:16,167 Sie haben alle verhaftet. Bitte… 286 00:20:16,250 --> 00:20:18,708 Haben Sie geschlafen, Rashmi? Bring sie raus. Sofort! 287 00:20:18,792 --> 00:20:19,833 Schaffen Sie sie raus! 288 00:20:19,917 --> 00:20:21,208 -Komm! -Hören Sie mich an. 289 00:20:21,292 --> 00:20:24,167 Lassen Sie meine Familie gehen. Ihre Leute schlagen sie! 290 00:20:24,250 --> 00:20:26,667 Sollen sie ihnen ein Ständchen singen? 291 00:20:27,958 --> 00:20:30,083 Für euch sind Menschenleben ein Witz! 292 00:20:30,542 --> 00:20:33,042 Bisher waren es Raubüberfälle, jetzt verübt ihr Morde! 293 00:20:33,125 --> 00:20:34,917 Wie könnt ihr nachts schlafen? 294 00:20:35,875 --> 00:20:39,750 Und statt uns zu helfen, helft ihr euch gegenseitig! 295 00:20:39,833 --> 00:20:43,417 Wenn ihr uns nicht helft, warum sollten wir uns um euch kümmern? 296 00:20:45,167 --> 00:20:46,042 Aber… 297 00:20:46,125 --> 00:20:48,333 -Madam, bitte… -Schaffen Sie sie raus! 298 00:20:48,417 --> 00:20:51,208 Madam, bitte! Hören Sie mich an… 299 00:20:51,792 --> 00:20:54,500 -Verdammt! -Hören Sie… 300 00:20:54,875 --> 00:20:56,417 Hey, wo bist du hingerannt? 301 00:20:56,625 --> 00:20:58,208 Du hältst dich wohl für ganz schlau! 302 00:21:07,542 --> 00:21:08,458 Madam? 303 00:21:08,625 --> 00:21:11,625 Rashmi, bringen Sie die Frau ins Büro des Einsatzleiters. 304 00:21:11,750 --> 00:21:12,708 Ich komme. 305 00:21:23,125 --> 00:21:25,417 Es tut mir sehr leid. Ich… 306 00:21:26,708 --> 00:21:28,250 Ich habe mich vergessen. Ich… 307 00:21:29,042 --> 00:21:30,250 Es tut mir sehr leid. 308 00:21:30,625 --> 00:21:32,708 Bitte. Sag mir, was du sagen wolltest. 309 00:21:34,000 --> 00:21:35,875 Mir tut es auch sehr leid, Madam. 310 00:21:37,125 --> 00:21:40,000 Meine gesamte Familie wurde verhaftet und hergebracht. 311 00:21:40,083 --> 00:21:42,125 Nur wegen meiner Herkunft. 312 00:21:42,875 --> 00:21:45,417 Azaad ist ein entfernter Verwandter von mir. 313 00:21:46,250 --> 00:21:48,125 Bitte helfen Sie uns, Madam. 314 00:21:48,583 --> 00:21:52,417 Meine Schwiegereltern werden die Schläge nicht verkraften. 315 00:21:52,833 --> 00:21:55,292 -Bitte. -Ihnen geschieht nichts. Versprochen. 316 00:21:55,417 --> 00:21:57,208 Aber Hr. Chaddha bedroht alle. 317 00:21:57,292 --> 00:21:59,417 Er verlangt 15.000 Rupien für die Freilassung. 318 00:22:00,917 --> 00:22:01,875 Was? 319 00:22:05,625 --> 00:22:06,625 Keine Angst. 320 00:22:07,792 --> 00:22:09,458 Was ist das mit 15.000 Rupien? 321 00:22:10,708 --> 00:22:13,667 Madam, Hr. Chaddha hat den Stämmen gesagt, 322 00:22:13,750 --> 00:22:15,667 sie müssten sich mit 15.000 Rupien 323 00:22:15,917 --> 00:22:18,333 vom Chaddi-Baniyan-Gang-Verdacht freikaufen. 324 00:22:18,542 --> 00:22:22,417 Er sagte das in unserer Sprache, damit die anderen Cops nichts merken. 325 00:22:22,583 --> 00:22:24,167 Wo bekommen wir so viel Geld her? 326 00:22:30,125 --> 00:22:31,958 Sie haben Schmiergeld verlangt 327 00:22:32,750 --> 00:22:37,708 und gedroht, sie in den Fall zu verwickeln, wenn sie nicht zahlen? 328 00:22:38,542 --> 00:22:39,583 Was, Madam? 329 00:22:40,083 --> 00:22:42,542 Wollen Sie diesen kriminellen Stämmen wirklich glauben? 330 00:22:42,625 --> 00:22:44,583 Ich habe das überprüft, Hr. Chaddha. 331 00:22:46,417 --> 00:22:49,125 Und wir wissen alle, dass Sie ein Farmhaus gebaut haben, 332 00:22:49,250 --> 00:22:52,542 obwohl Sie nur Regierungsmitarbeiter und Leiter einer Polizeiwache waren. 333 00:22:52,625 --> 00:22:55,625 Madam, alle wissen, dass es der Stammsitz meiner Familie ist. 334 00:22:55,792 --> 00:23:00,042 Und Sie wissen nur zu gut, dass ich um meine Pension kämpfe. 335 00:23:00,708 --> 00:23:03,292 Ich muss jeden Penny umdrehen! 336 00:23:03,375 --> 00:23:06,500 Wenn Sie wünschen, suche ich weitere Beweise für Ihre "Integrität". 337 00:23:06,583 --> 00:23:08,083 Das wollen Sie sicher nicht. 338 00:23:09,458 --> 00:23:12,042 Subhash. Übernehmen Sie alles. 339 00:23:12,500 --> 00:23:15,500 Wir haben bekommen, was wir von Ihnen wollten. Sie können gehen. 340 00:23:16,583 --> 00:23:17,583 Madam… 341 00:23:18,833 --> 00:23:20,708 Verzeihen Sie meine Offenheit, aber… 342 00:23:21,125 --> 00:23:22,667 …ich sage Ihnen, 343 00:23:22,750 --> 00:23:25,750 Sie werden den Fall ohne meine Hilfe nie lösen. 344 00:23:26,083 --> 00:23:28,292 Und die Stämme werden Sie verraten. 345 00:23:31,500 --> 00:23:34,500 Und wenn Sie bleiben, werden Sie uns alle verraten. 346 00:23:35,708 --> 00:23:39,250 Es ist beschämend zu wissen, dass es Leute wie Sie bei der Polizei gibt. 347 00:23:42,375 --> 00:23:45,792 Bevor Sie gehen, geben Sie zurück, was Sie den Leuten abgenommen haben. 348 00:23:45,958 --> 00:23:46,958 Sofort. 349 00:23:47,333 --> 00:23:49,500 -Sorgen Sie dafür. -Ja, Madam. 350 00:23:50,500 --> 00:23:52,750 -Wegen der Pension… -Vergessen Sie Ihre Pension! 351 00:23:54,917 --> 00:23:58,583 Wir wollen die Wahrheit, Polizei von Delhi! 352 00:24:02,125 --> 00:24:05,792 Wir wollen die Wahrheit, Polizei von Delhi! 353 00:24:05,875 --> 00:24:09,542 Wir wollen die Wahrheit, Polizei von Delhi! 354 00:24:09,625 --> 00:24:13,417 Wir wollen die Wahrheit, Polizei von Delhi! 355 00:24:15,875 --> 00:24:17,708 POLIZEI VON DELHI 356 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 Sir! 357 00:24:36,208 --> 00:24:37,167 Sie stellen sich. 358 00:24:39,208 --> 00:24:41,292 Jairaj, verhaften Sie sie. 359 00:24:41,375 --> 00:24:42,750 Kommen Sie mit, Hr. Singh. 360 00:24:44,083 --> 00:24:45,667 Ihr Mistkerle! Glaubt ihr, 361 00:24:45,750 --> 00:24:48,000 ihr könnt kommen und gehen, wie ihr wollt? 362 00:24:48,625 --> 00:24:49,667 Was ist hier los? 363 00:24:50,292 --> 00:24:53,250 Madam, lassen Sie mich das kurz erklären. 364 00:24:53,792 --> 00:24:56,083 Meine Mandanten Jugnu und Azaad sind unschuldig. 365 00:24:56,542 --> 00:24:58,750 Warum sind sie dann aus dem Gewahrsam geflohen? 366 00:24:59,000 --> 00:25:00,083 Sir, sie hatten Angst, 367 00:25:00,417 --> 00:25:03,667 in der aufgeheizten Stimmung zum Tode verurteilt zu werden. 368 00:25:03,750 --> 00:25:05,792 Was in der Vergangenheit schon passiert ist. 369 00:25:06,083 --> 00:25:08,875 Ich habe sie überzeugt, dass nicht alle Polizisten so sind. 370 00:25:09,792 --> 00:25:11,708 Es gibt noch ehrliche Polizeibeamte. 371 00:25:12,375 --> 00:25:14,250 Nur weil Sie den Fall bearbeiten, 372 00:25:14,417 --> 00:25:16,375 konnte ich sie überreden, herzukommen. 373 00:25:16,458 --> 00:25:18,625 Aber nur, weil Sie sie verteidigen, 374 00:25:18,708 --> 00:25:20,667 erhalten sie keine Sonderbehandlung. 375 00:25:20,750 --> 00:25:24,375 Madam, ich erwarte auf einem Polizeirevier keine 5-Sterne-Behandlung. 376 00:25:24,917 --> 00:25:27,958 Aber bitte berücksichtigen Sie, dass die DNTs eine Minderheit sind. 377 00:25:28,667 --> 00:25:30,417 Sie werden schnell zum Sündenbock. 378 00:25:30,833 --> 00:25:32,875 Es stimmt, ihre Gebräuche sind anders, 379 00:25:32,958 --> 00:25:35,042 aber wir fürchten, was wir nicht verstehen. 380 00:25:35,625 --> 00:25:38,167 Ich kann nicht zulassen, dass man sie für etwas bestraft, 381 00:25:38,250 --> 00:25:39,292 das sie nicht begingen. 382 00:25:40,125 --> 00:25:43,375 Ihre Mandanten sind während einer Mordermittlung geflohen. 383 00:25:44,042 --> 00:25:45,750 Das muss Konsequenzen haben. 384 00:25:46,708 --> 00:25:47,625 Ok. 385 00:25:47,917 --> 00:25:49,000 Ich zeige Ihnen was. 386 00:25:49,417 --> 00:25:50,375 Vertrauen Sie mir. 387 00:26:10,833 --> 00:26:13,708 Wir gingen vom Krankenhaus direkt zu seinem Haus. 388 00:26:14,417 --> 00:26:16,917 Wir waren zu der Zeit des GK-Mordes dort. 389 00:26:17,333 --> 00:26:18,708 Wir verließen das Zimmer nicht. 390 00:26:19,208 --> 00:26:20,250 Nicht für eine Sekunde. 391 00:26:20,458 --> 00:26:22,625 Das sind die Aufnahmen der Überwachungskamera. 392 00:26:23,917 --> 00:26:25,458 An der Zeitmarkierung sehen Sie, 393 00:26:26,000 --> 00:26:30,208 wann sie kamen und gingen. Sie hatten nichts mit dem Arora-Fall zu tun. 394 00:26:30,667 --> 00:26:32,708 Sie waren in der Nacht nicht mal in Delhi. 395 00:26:33,500 --> 00:26:34,875 Ist das ihr Beweis? 396 00:26:35,333 --> 00:26:38,500 Haben Sie sie nicht auch aufgrund von Überwachungsbändern verhaftet? 397 00:26:39,000 --> 00:26:43,292 Aber wenn Sie uns nicht glauben, neben dem Haus ist ein Geldautomat. 398 00:26:44,083 --> 00:26:47,375 Sie können die Aufnahmen mit denen des Geldautomaten vergleichen 399 00:26:47,917 --> 00:26:50,583 und überprüfen, wann sie kamen und gingen. 400 00:26:51,417 --> 00:26:52,375 Und ihr beiden… 401 00:26:53,250 --> 00:26:54,208 Sagt es ihnen. 402 00:26:54,708 --> 00:26:58,792 Warum habt ihr euch am ersten Tatort herumgetrieben? 403 00:27:02,292 --> 00:27:04,833 Keine Angst. Sagt ihnen die Wahrheit. 404 00:27:05,583 --> 00:27:10,125 Wir checkten ein Haus für einen möglichen Raubüberfall aus. 405 00:27:10,917 --> 00:27:13,167 Es war nicht das Haus, in dem der Mord passierte. 406 00:27:13,250 --> 00:27:14,250 Es war ein anderes. 407 00:27:14,500 --> 00:27:15,958 Was hattet ihr geplant? 408 00:27:17,042 --> 00:27:20,292 In dem Gebiet wurde in der Zeit kein Raub gemeldet. 409 00:27:21,167 --> 00:27:23,250 Warum schickt ihr uns auf eine sinnlose Suche? 410 00:27:23,375 --> 00:27:25,708 Es gab keine Anzeige, weil es schmutziges Geld war. 411 00:27:26,042 --> 00:27:28,250 Azaad bekam bei der Arbeit einen Tipp, 412 00:27:28,917 --> 00:27:34,375 dass in einem Haus in GK in der Nacht viel Bargeld sein würde. 413 00:27:35,792 --> 00:27:37,458 Jetzt haben sie auch Informanten? 414 00:27:37,542 --> 00:27:39,500 Sir, wir hatten all das aufgegeben. 415 00:27:39,917 --> 00:27:41,792 Aber ich will nicht mehr Wachmann sein. 416 00:27:42,500 --> 00:27:44,625 Und wie lang kann man von Kleindiebstahl leben? 417 00:27:46,417 --> 00:27:48,125 Also planten wir einen letzten Coup. 418 00:27:48,958 --> 00:27:52,375 Der hätte uns genug Geld für ein eigenes Geschäft eingebracht. 419 00:27:54,167 --> 00:27:55,833 Wir nahmen das Geld und verschwanden. 420 00:27:56,750 --> 00:27:59,958 Wir haben niemanden verletzt, nicht mal die Möbel angefasst. 421 00:28:01,333 --> 00:28:03,292 Das können Sie überprüfen. 422 00:28:03,667 --> 00:28:04,708 Wie viel Bargeld? 423 00:28:04,833 --> 00:28:06,625 -Drei Millionen Rupien. -Drei Millionen. 424 00:28:07,750 --> 00:28:08,958 Und welches Haus war es? 425 00:28:15,125 --> 00:28:16,333 POLIZEI VON DELHI 426 00:28:28,000 --> 00:28:29,917 Ein Einbruchdiebstahl in unserem Haus? 427 00:28:30,083 --> 00:28:31,750 Ja. Drei Millionen Rupien. 428 00:28:32,292 --> 00:28:33,458 In bar. 429 00:28:33,583 --> 00:28:35,167 Unmöglich, Sir. 430 00:28:35,542 --> 00:28:39,250 Ich bin nur ein kleiner Mandelhändler. Warum sollte ich so viel Geld haben? 431 00:28:39,792 --> 00:28:42,042 Hier scheint ein Missverständnis vorzuliegen. 432 00:28:43,750 --> 00:28:44,917 Hr. Sachdeva… 433 00:28:46,875 --> 00:28:50,667 Ich arbeite seit 29 Jahren als Polizist. 434 00:28:51,417 --> 00:28:55,125 Ich habe festgestellt, dass Mandeln dem Gedächtnis nachhelfen können… 435 00:28:56,583 --> 00:28:58,583 …eine Ohrfeige tut es auf jeden Fall. 436 00:29:01,500 --> 00:29:04,042 Hier, essen Sie. Vielleicht fällt Ihnen was ein. 437 00:29:12,667 --> 00:29:15,292 Sir, warum… 438 00:29:16,000 --> 00:29:17,875 …kommen wir nicht zu einer Einigung? 439 00:29:23,958 --> 00:29:26,042 Toll, was die Androhung einer Ohrfeige bewirkt. 440 00:29:26,750 --> 00:29:27,875 Reden Sie. 441 00:29:28,247 --> 00:29:30,747 POLIZEI VON DELHI BEZIRK SÜD 442 00:29:33,167 --> 00:29:37,208 -Was tun Sie da? -Haben Sie einen guten Hashtag? 443 00:29:37,333 --> 00:29:40,417 Die Welt verflucht die Polizei von Delhi. Wir sollten reagieren. 444 00:29:40,500 --> 00:29:41,875 Das können Sie später noch. 445 00:29:42,458 --> 00:29:44,917 Ich brauche die Aufnahmen dieses Geldautomaten. 446 00:29:53,708 --> 00:29:55,667 NOTRUFNUMMER: 100 POLIZEI VON DELHI 447 00:30:03,375 --> 00:30:06,292 Da ist Jugnu. Und Azaad ist bei ihm. 448 00:30:06,458 --> 00:30:10,083 Verdammt! Sie waren die ganze Nacht da. 449 00:30:11,917 --> 00:30:13,542 Hat das Hotel noch andere Ausgänge? 450 00:30:13,625 --> 00:30:14,875 Nein, Sir. 451 00:30:14,958 --> 00:30:15,875 Jairaj. 452 00:30:16,583 --> 00:30:17,458 Madam. 453 00:30:18,875 --> 00:30:20,625 Zeigen Sie ihr die Aufnahmen. 454 00:30:22,333 --> 00:30:24,042 Das ist direkt gegenüber vom Hotel. 455 00:30:24,625 --> 00:30:26,167 Da gehen sie rein. 456 00:30:26,958 --> 00:30:28,583 Zeigen Sie, wo sie rauskommen. 457 00:30:31,708 --> 00:30:33,375 Sie verließen es heute Nachmittag. 458 00:30:33,708 --> 00:30:36,125 Das heißt, sie waren die ganze Nacht da, Madam. 459 00:30:45,250 --> 00:30:48,167 Sie sagen die Wahrheit. Sie haben drei Millionen Rupien erbeutet. 460 00:30:48,250 --> 00:30:50,917 Weil es schmutziges Geld war, gab es keine Anzeige. 461 00:30:51,583 --> 00:30:54,333 Sachdeva ist ein Trockenobsthändler. 462 00:30:54,417 --> 00:30:56,250 Die Summe ist Kleingeld für ihn. 463 00:31:04,083 --> 00:31:05,375 Ihr Alibi wurde bestätigt. 464 00:31:07,167 --> 00:31:08,167 Hab ich doch gesagt. 465 00:31:08,708 --> 00:31:10,042 Sie haben die Falschen. 466 00:31:10,917 --> 00:31:13,167 Sie haben nichts mit dem Arora-Mordfall zu tun. 467 00:31:13,542 --> 00:31:17,208 Und das heißt, die DNTs haben nichts damit zu tun. 468 00:31:17,875 --> 00:31:19,500 Jeder kann Shorts und Weste anziehen 469 00:31:19,625 --> 00:31:22,417 und ihre Vorgehensweise nutzen, um den Mord zu begehen. 470 00:31:23,625 --> 00:31:28,833 Bitte verdächtigen Sie die DNTs nur, wenn Sie stichhaltige Beweise haben. 471 00:31:32,083 --> 00:31:33,917 Ich kann sie jedoch nicht gehen lassen. 472 00:31:35,208 --> 00:31:37,833 Sie sind während einer Mordermittlung geflohen. 473 00:31:38,792 --> 00:31:40,375 Ich brauche grünes Licht von oben. 474 00:31:52,208 --> 00:31:53,208 Madam. 475 00:31:54,208 --> 00:31:56,458 Wenn die Chaddi-Baniyan-Gang zurück wäre, 476 00:31:56,542 --> 00:31:58,167 wüssten wir davon. 477 00:32:07,458 --> 00:32:09,625 Was sagen Sie? Haben Sie den Verstand verloren? 478 00:32:10,083 --> 00:32:12,208 Ich will nichts hören. Nehmen Sie den Erfolg an. 479 00:32:12,708 --> 00:32:14,000 Aber sie sind unschuldig. 480 00:32:14,792 --> 00:32:16,542 Die Medien haben Wind davon bekommen. 481 00:32:16,833 --> 00:32:19,208 Sie feiern, dass wir die Typen geschnappt haben. 482 00:32:19,292 --> 00:32:22,750 Lassen Sie bitte die Gerichte entscheiden. Das ist nicht Ihre Aufgabe. 483 00:32:22,833 --> 00:32:25,250 Ich kann Ihre Haltung leider nicht unterstützen. 484 00:32:25,417 --> 00:32:27,375 Das ist keine Haltung. 485 00:32:28,208 --> 00:32:29,500 Ich sage nur die Wahrheit. 486 00:32:29,583 --> 00:32:31,625 Sie gehören nicht zur Chaddi-Baniyan-Gang. 487 00:32:31,833 --> 00:32:34,833 Vartika, der Innenminister hat mich persönlich angerufen, 488 00:32:34,917 --> 00:32:37,167 als er erfuhr, dass wir die Typen haben. 489 00:32:37,625 --> 00:32:39,292 Wir müssen bei der Version bleiben. 490 00:32:39,750 --> 00:32:42,042 Die beiden sind Mitglieder der Chaddi-Baniyan-Gang, 491 00:32:42,125 --> 00:32:43,708 bis das Gegenteil bewiesen wurde. 492 00:32:43,792 --> 00:32:46,667 Laut unserem Rechtssystem ist es genau andersherum! 493 00:32:47,042 --> 00:32:49,708 Eine Person ist unschuldig, bis ihre Schuld bewiesen ist. 494 00:32:50,000 --> 00:32:52,833 Das sind keine Studenten, deren Leben ruiniert wäre. 495 00:32:53,000 --> 00:32:55,417 Sind sie unschuldig, werden die Gerichte das beweisen. 496 00:32:57,125 --> 00:32:58,458 Ich bin anderer Meinung. 497 00:32:59,750 --> 00:33:01,167 Was, wenn sie die Todesstrafe bekommen? 498 00:33:01,292 --> 00:33:03,708 Vartika, halten Sie Ihre Gefühle da raus. 499 00:33:03,958 --> 00:33:06,542 Sie müssen die Verdächtigen lediglich um 21 Uhr 500 00:33:06,625 --> 00:33:08,250 der Presse präsentieren. 501 00:33:08,542 --> 00:33:10,542 Danach können Sie tun, was Sie wollen. 502 00:33:11,958 --> 00:33:14,333 Wer gibt die Befehle, Sir? Der Commissioner oder… 503 00:33:14,417 --> 00:33:17,542 Kommen Sie mir nicht so, Vartika, es liegt nicht in meiner Hand. 504 00:33:18,708 --> 00:33:21,708 Sie präsentieren die Verdächtigen heute auf der Pressekonferenz. 505 00:33:22,000 --> 00:33:23,708 Das ist mein letztes Wort. 506 00:34:00,708 --> 00:34:02,625 Mom schickt dir Essen und Kleidung. 507 00:34:10,417 --> 00:34:13,458 Die DNT-Communitys haben sich sehr um Integration bemüht. 508 00:34:13,539 --> 00:34:14,864 THEMA: SIND ALLE DNTS KRIMINELL? 509 00:34:15,039 --> 00:34:17,825 Wir können nicht eine ganze Community verurteilen. 510 00:34:17,958 --> 00:34:20,375 Aber was sagen Sie den Familien der Opfer? 511 00:34:20,917 --> 00:34:24,000 Und den Menschen, die in ständiger Angst leben? 512 00:34:24,125 --> 00:34:26,167 -Und die Polizei? -Die ist nicht das Problem. 513 00:34:26,250 --> 00:34:27,292 SORRY WEGEN DER LÜGE 514 00:34:27,375 --> 00:34:29,833 …die Kluft zwischen Arm und Reich. 515 00:34:30,583 --> 00:34:34,542 Wir, die Bürger von Delhi, müssen zusammenkommen… 516 00:34:34,958 --> 00:34:36,042 Hi, Mom! 517 00:34:36,292 --> 00:34:37,417 Hallo. 518 00:34:37,625 --> 00:34:41,625 Ich hab gelesen, dass du die Typen geschnappt hast! Das ist toll! Gratuliere! 519 00:34:46,958 --> 00:34:50,000 Ich hab dir gerade gesimst, dass ich wegen der geschwänzten Kurse 520 00:34:50,083 --> 00:34:51,958 und Partys mit Freunden gelogen hab. 521 00:34:52,042 --> 00:34:55,167 Freunde, die du nicht mal kennst. Aber du reagierst gar nicht. 522 00:34:57,083 --> 00:34:58,125 Was ist los? 523 00:34:58,958 --> 00:35:00,083 Es ist kompliziert. 524 00:35:01,208 --> 00:35:02,792 Ist es die Chaddi-Baniyan-Gang? 525 00:35:03,792 --> 00:35:06,958 Kriti ist so erleichtert, dass du sie geschnappt hast, 526 00:35:07,042 --> 00:35:09,667 weil ihre Großeltern allein in Vasant Vihar leben. 527 00:35:11,333 --> 00:35:13,167 Es ist nicht, wie es scheint, Chandu. 528 00:35:14,833 --> 00:35:15,833 Was meinst du damit? 529 00:35:18,333 --> 00:35:21,125 Die Verhafteten sind nicht Teil der Chaddi-Baniyan-Gang. 530 00:35:22,125 --> 00:35:23,750 Warum wurden sie dann verhaftet? 531 00:35:24,625 --> 00:35:26,083 Weil sie unprivilegiert sind. 532 00:35:28,208 --> 00:35:30,625 Sie werden ihrer grundlegenden Menschenrechte beraubt, 533 00:35:31,708 --> 00:35:33,917 weil sie einem bestimmten Stamm angehören. 534 00:35:35,708 --> 00:35:37,000 Dann lass sie gehen. 535 00:35:37,958 --> 00:35:40,250 Ich treffe hier nicht die Entscheidungen. 536 00:35:41,375 --> 00:35:43,708 Es gibt ein System, eine Hierarchie… 537 00:35:46,750 --> 00:35:48,625 Aber, Mom, das lässt du nicht zu, oder? 538 00:35:50,708 --> 00:35:54,458 Gute Absichten allein reichen manchmal nicht aus. 539 00:35:55,792 --> 00:35:58,500 Mom, ich weiß nicht viel über diese Dinge, aber… 540 00:35:59,083 --> 00:36:01,208 …ich weiß, du triffst die richtige Entscheidung. 541 00:36:01,958 --> 00:36:03,833 Selbst wenn dich das isoliert. 542 00:36:05,083 --> 00:36:06,875 Ich rufe dich später an. Tschüss. 543 00:36:21,625 --> 00:36:22,500 Jairaj. 544 00:36:25,014 --> 00:36:26,167 Oh! Madam! 545 00:36:29,208 --> 00:36:31,458 Heute um 21 Uhr ist eine Pressekonferenz, 546 00:36:31,542 --> 00:36:35,333 auf der wir Jugnu und Azaad als Hauptverdächtige präsentieren müssen. 547 00:36:39,875 --> 00:36:41,208 Sie wollen einfach Gesichter. 548 00:36:58,833 --> 00:36:59,958 Subhash. 549 00:37:01,292 --> 00:37:02,167 Ja, Madam? 550 00:37:02,625 --> 00:37:04,000 Lassen Sie alle anderen gehen. 551 00:37:12,292 --> 00:37:13,250 Aus dem Weg. 552 00:37:23,333 --> 00:37:26,792 Ok, Leute. Ihr könnt gehen. Los. 553 00:37:47,208 --> 00:37:49,417 Du auch. 554 00:37:49,500 --> 00:37:51,792 Geht nach Hause. Alle. 555 00:38:14,875 --> 00:38:15,792 Madam… 556 00:38:17,042 --> 00:38:18,583 Es wurden alle freigelassen. 557 00:38:20,625 --> 00:38:25,667 Wir haben Berichte von Hassverbrechen gegen die Stämme erhalten. 558 00:38:26,833 --> 00:38:28,375 Was machen wir mit Jugnu und Azaad? 559 00:38:30,667 --> 00:38:31,667 Madam! 560 00:38:33,792 --> 00:38:35,125 Madam! 561 00:38:36,292 --> 00:38:39,625 Bitte beruhigen Sie sich. Wir beantworten die Fragen nacheinander. 562 00:38:39,708 --> 00:38:41,125 Eine nach der anderen. Bitte. 563 00:38:41,250 --> 00:38:45,000 Präsentieren Sie die Verdächtigen, damit die Gesellschaft ihre Gesichter sieht. 564 00:38:45,250 --> 00:38:48,083 Das ist nicht nötig. Ich bin hier, um Fragen zu beantworten. 565 00:38:48,208 --> 00:38:50,458 -Madam! -Madam! 566 00:38:50,708 --> 00:38:52,958 Madam, Mitglieder der denotifizierten Stämme 567 00:38:53,042 --> 00:38:54,542 haben immer Verbrechen begangen. 568 00:38:54,625 --> 00:38:57,333 Warum findet die Polizei von Delhi keine permanente Lösung? 569 00:38:57,458 --> 00:38:58,500 Was soll das heißen? 570 00:38:59,375 --> 00:39:01,208 Ein Stamm besteht aus vielen Menschen. 571 00:39:02,125 --> 00:39:03,875 Nicht alle sind kriminell. 572 00:39:04,000 --> 00:39:05,417 -Madam! -Madam! 573 00:39:05,500 --> 00:39:07,958 Ich lasse hier keinen Medienprozess zu. 574 00:39:08,500 --> 00:39:11,458 Bleiben wir also bitte bei Fragen zum Fall. 575 00:39:11,583 --> 00:39:13,667 Es handelt sich um abscheuliche Verbrechen. 576 00:39:13,875 --> 00:39:16,083 Ihnen werden mehrere Morde zur Last gelegt! 577 00:39:16,333 --> 00:39:18,500 Wird die Polizei von Delhi 578 00:39:18,750 --> 00:39:21,208 für die beiden Verdächtigen die Todesstrafe fordern? 579 00:39:21,333 --> 00:39:23,792 -Madam, ich habe eine Frage! -Madam, eine Frage! 580 00:39:24,167 --> 00:39:25,125 Madam! 581 00:39:25,292 --> 00:39:26,542 Verzeihung, Madam. 582 00:39:41,292 --> 00:39:43,792 Die Polizei kann beweisen, dass die beiden Verdächtigen 583 00:39:43,958 --> 00:39:46,708 weder der Chaddi-Baniyan-Gang angehören 584 00:39:46,792 --> 00:39:48,667 noch das Verbrechen begangen haben. 585 00:39:53,708 --> 00:39:54,750 Wir… 586 00:39:55,125 --> 00:39:58,833 Wir übernehmen Verantwortung für die Sicherheit alle Bürger von Delhi. 587 00:39:59,458 --> 00:40:01,958 Die Polizei von Delhi arbeitet rund um die Uhr daran, 588 00:40:02,042 --> 00:40:03,833 weitere Überfälle zu verhindern. 589 00:40:04,042 --> 00:40:07,000 Ich verspreche Ihnen, dass diese Verbrecher bald gefasst sind 590 00:40:07,125 --> 00:40:09,125 und harte Strafen erhalten. 591 00:40:09,417 --> 00:40:12,292 Aber was ist mit den von den Stämmen verübten Morden? 592 00:40:12,750 --> 00:40:15,708 Können wir die denotifizierten Stämme da bitte raushalten? 593 00:40:16,917 --> 00:40:19,000 Wir verfolgen keinen Stamm, 594 00:40:19,125 --> 00:40:22,000 sondern die Kriminellen, die das Verbrechen begangen haben. 595 00:40:22,333 --> 00:40:24,083 Schreiben Sie das. Das ist alles. 596 00:40:24,167 --> 00:40:25,542 -Madam! -Madam! 597 00:40:34,875 --> 00:40:35,917 Lasst sie raus. 598 00:40:37,792 --> 00:40:38,750 Raus. 599 00:40:50,750 --> 00:40:51,625 Hört zu. 600 00:40:53,250 --> 00:40:57,125 Der Mann, den ihr ausgeraubt habt, will keine Anzeige erstatten. 601 00:40:58,375 --> 00:40:59,833 Also lassen wir euch gehen. 602 00:41:01,542 --> 00:41:02,500 Ihr seid frei. 603 00:41:05,917 --> 00:41:08,083 Ich wurde schon oft von der Polizei verhaftet. 604 00:41:09,583 --> 00:41:11,208 Heute setzt sie mich erstmals ab. 605 00:41:18,167 --> 00:41:20,542 Kriegt euer Leben auf die Reihe, ok? 606 00:41:21,500 --> 00:41:22,792 Hört mit den Überfällen auf. 607 00:41:23,583 --> 00:41:24,458 Ok? 608 00:41:24,750 --> 00:41:25,750 -Ja. -Geht jetzt. 609 00:41:50,167 --> 00:41:51,042 Guddu. 610 00:41:52,917 --> 00:41:56,042 Erwarte uns… um Mitternacht. 611 00:42:42,250 --> 00:42:43,167 Das da? 612 00:42:43,458 --> 00:42:46,083 Sie bringt die teuersten Taschen von Salons mit. 613 00:42:47,625 --> 00:42:50,000 Sie kaufen nur im Ausland ein. 614 00:42:51,875 --> 00:42:53,417 Wir hätten früher kommen sollen. 615 00:42:57,667 --> 00:42:58,708 Wartet. 616 00:42:59,417 --> 00:43:00,458 Da ist wer am Fenster. 617 00:43:01,500 --> 00:43:02,458 Halt die Waffe unten. 618 00:43:02,833 --> 00:43:04,292 Es ist wie ein Karneval da oben. 619 00:43:04,625 --> 00:43:05,750 Vergesst es. 620 00:43:07,375 --> 00:43:08,750 Was machen wir wegen dem? 621 00:43:10,500 --> 00:43:12,000 Das sind ziemlich viele Leute. 622 00:43:13,375 --> 00:43:14,250 Na und? 623 00:43:15,625 --> 00:43:16,625 Wir schaffen das. 624 00:43:22,917 --> 00:43:24,250 Warum hast du abgesperrt? 625 00:43:26,208 --> 00:43:27,083 Mach auf. 626 00:43:29,375 --> 00:43:30,583 -Öffne die Tür! -Hey! 627 00:43:30,750 --> 00:43:31,875 Bist du irre? 628 00:43:32,917 --> 00:43:34,292 Nenn mich nicht irre. 629 00:43:34,917 --> 00:43:36,167 Wir gehen nicht rein. 630 00:43:37,083 --> 00:43:38,167 Es ist zu riskant. 631 00:43:38,875 --> 00:43:40,833 Wir sind ok, weil ich keine Risiken eingehe. 632 00:43:41,875 --> 00:43:44,042 Öffne die verdammte Tür! 633 00:43:44,333 --> 00:43:45,208 Ich lasse nicht zu, 634 00:43:46,292 --> 00:43:47,625 dass du stirbst. 635 00:43:48,875 --> 00:43:50,375 Nicht, weil ich dich liebe. 636 00:43:51,667 --> 00:43:53,542 Wenn du geschnappt wirst, 637 00:43:54,708 --> 00:43:56,000 sind wir alle dran. 638 00:43:58,167 --> 00:44:00,042 Ich bring dich um, bevor das passiert. 639 00:44:01,875 --> 00:44:02,750 Kapiert? 640 00:46:40,833 --> 00:46:42,833 Untertitel von: Claudia Radecki