1
00:00:11,208 --> 00:00:13,667
Elég bizonyítékkal rendelkezünk,
hogy kijelentsük,
2
00:00:13,750 --> 00:00:15,917
a gyanúsítottak
nem a Kaccsa-Banyian tagjai,
3
00:00:16,072 --> 00:00:17,097
A GYANÚSÍTOTTAKAT ELENGEDTÉK
4
00:00:17,205 --> 00:00:18,833
és nem ők követték el a bűntényeket.
5
00:00:19,125 --> 00:00:22,750
Gyászos nap ez Delhi számára:
a rendőrség hanyagsága következtében
6
00:00:22,833 --> 00:00:24,792
továbbra is megoldatlanok a gyilkosságok.
7
00:00:25,375 --> 00:00:27,708
Csaturvédi főkapitány-helyettes
szabadon bocsátotta
8
00:00:27,792 --> 00:00:30,250
a gyanúsítottakat, így biztosra vehetjük,
9
00:00:30,333 --> 00:00:33,625
hogy a törzsi banda
hamarosan újra lecsap majd.
10
00:00:34,042 --> 00:00:35,792
Felmerül hát a kérdés:
11
00:00:35,917 --> 00:00:38,542
vajon képes-e
a rendőrség gondoskodni a biztonságunkról?
12
00:00:45,500 --> 00:00:47,417
Most mit mondjak a feletteseimnek?
13
00:00:48,417 --> 00:00:50,042
Egyértelmű parancsot adtam magának!
14
00:00:52,583 --> 00:00:55,083
Még soha nem hozott ilyen kínos helyzetbe,
15
00:00:55,708 --> 00:00:59,000
arról nem is beszélve,
hogy visszaélt a bizalmammal!
16
00:01:00,167 --> 00:01:02,250
Sajnálom, uram, de döntenem kellett.
17
00:01:02,458 --> 00:01:04,250
És a bűnözők mellett döntött?
18
00:01:04,833 --> 00:01:06,583
Nem, uram. Helyesen döntöttem.
19
00:01:07,583 --> 00:01:10,500
Tudom, hogy elveheti tőlem
az ügyet, és fel is függeszthet,
20
00:01:10,625 --> 00:01:13,375
de ígérem,
hogy meg fogom találni a bűnösöket.
21
00:01:15,917 --> 00:01:18,958
Többé nem védhetem meg magát.
22
00:01:21,417 --> 00:01:24,417
Már összeült a bizottság,
hogy döntsenek a sorsáról.
23
00:01:25,750 --> 00:01:27,542
Nem sok ideje maradt.
24
00:01:33,917 --> 00:01:36,292
Akkor igyekszem azt
a legjobban kihasználni, uram.
25
00:02:01,783 --> 00:02:03,880
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
26
00:02:57,333 --> 00:02:59,672
- Nem találom a másik listát.
- Van pár név…
27
00:02:59,750 --> 00:03:02,459
A munkások nem tartják be az előírásokat.
28
00:03:04,375 --> 00:03:05,583
Itt a főnökasszony.
29
00:03:19,417 --> 00:03:20,458
Asszonyom…
30
00:03:21,625 --> 00:03:26,500
Rengeteget tanultam magától
az elmúlt években.
31
00:03:27,833 --> 00:03:30,167
Szakmai és személyes téren is.
32
00:03:30,958 --> 00:03:34,333
Csak azt akarom mondani, hogy maga…
33
00:03:35,500 --> 00:03:38,667
nem az alárendeltjeiként,
hanem a családtagjaiként kezelt minket.
34
00:03:41,708 --> 00:03:44,125
És bárhova kerül is, mindannyian…
35
00:03:44,208 --> 00:03:46,708
Szubas! Nem megyek sehova.
36
00:03:55,000 --> 00:03:56,208
Én megmondtam!
37
00:03:56,708 --> 00:03:59,125
Már mindenkinek bogarat tett a fülébe.
38
00:03:59,542 --> 00:04:01,333
Még tortát is rendelt a búcsúztatójára!
39
00:04:01,417 --> 00:04:02,875
Akkor együnk egy kis tortát!
40
00:04:03,542 --> 00:04:05,125
De foglalkozzunk az üggyel!
41
00:04:06,083 --> 00:04:07,292
Hogy állunk?
42
00:04:07,583 --> 00:04:09,000
Van egy új nyomunk
43
00:04:09,125 --> 00:04:11,875
az Arora-házból lopott
ékszerekkel kapcsolatban.
44
00:04:11,958 --> 00:04:14,625
Felhívott az egyik besúgónk, Dzsagat Bist.
45
00:04:14,917 --> 00:04:18,208
Szudirral utánajárunk a dolognak.
46
00:04:18,417 --> 00:04:19,500
Nagyszerű.
47
00:04:20,542 --> 00:04:22,208
Ezek okos bűnözők.
48
00:04:23,208 --> 00:04:25,958
Nem esetlegesen követik el a bűntetteiket.
49
00:04:26,792 --> 00:04:29,833
Az áldozataikat se
véletlenszerűen választják ki.
50
00:04:30,583 --> 00:04:32,167
Van benne valamilyen rendszer.
51
00:04:33,042 --> 00:04:36,750
Az Arora és a Menon házaspár,
Mongáék, Csandokék…
52
00:04:38,167 --> 00:04:40,667
Biztos, hogy van valami közös bennük.
53
00:04:41,458 --> 00:04:43,000
Rá kell jönnünk, mi az.
54
00:04:46,333 --> 00:04:48,792
Ez nem a törzsi Kaccsa-Banyian banda műve.
55
00:04:49,625 --> 00:04:50,875
Ezt biztosra vehetjük.
56
00:04:52,208 --> 00:04:53,958
Csak utánozzák a módszerüket.
57
00:04:54,208 --> 00:04:55,708
És ha látták a híreket,
58
00:04:55,792 --> 00:04:58,917
és tudják, hogy elengedtük
a törzsi gyanúsítottakat,
59
00:04:59,125 --> 00:05:01,542
és új irányt vett a nyomozás…
60
00:05:02,083 --> 00:05:03,792
Ha tényleg okosak,
61
00:05:03,875 --> 00:05:05,667
nem követnek el több ilyen bűntényt.
62
00:05:06,917 --> 00:05:08,667
És akkor hibázni sem fognak.
63
00:05:08,750 --> 00:05:11,875
De ki mondta, hogy nem követtek el
máris valamilyen hibát?
64
00:05:13,042 --> 00:05:14,833
Talán csak elsiklottunk fölötte.
65
00:05:16,208 --> 00:05:20,083
Kezdjük elölről az egészet,
hátha rájövünk, hol hibáztak!
66
00:05:20,583 --> 00:05:21,458
Igenis!
67
00:05:21,542 --> 00:05:22,750
- Igen.
- Lássunk hozzá!
68
00:05:24,250 --> 00:05:27,250
- Adja csak ide a…
- Kérem a jelentéseket!
69
00:05:27,458 --> 00:05:28,708
Készítsünk listát róluk!
70
00:05:28,792 --> 00:05:31,208
- A boncolási jegyzőkönyv.
- Minden bizonyíték…
71
00:05:31,375 --> 00:05:33,750
CSANDNI
HELYESEN DÖNTÖTTÉL, ANYA
72
00:05:39,667 --> 00:05:41,458
CSANDOK
73
00:05:51,000 --> 00:05:53,083
BANKSZÁMLAKIVONAT
74
00:05:54,208 --> 00:05:55,747
RÁSZA SZÉPSÉGSZALON
75
00:05:57,433 --> 00:06:00,472
ANANT ÉLELMISZER-ÁRUHÁZ
76
00:06:03,292 --> 00:06:05,458
RÁSZA SZÉPSÉGSZALON
77
00:06:10,542 --> 00:06:12,500
DELHI CLUB
RÁSZA SZÉPSÉGSZALON
78
00:06:12,625 --> 00:06:13,875
RÁSZA SZÉPSÉGSZALON
79
00:06:13,958 --> 00:06:16,500
Megfordult önöknél Romila Arora?
80
00:06:16,583 --> 00:06:18,375
Igen, rendszeres vendégünk volt.
81
00:06:18,458 --> 00:06:21,292
Szuhani szokta manikűrözni és pedikűrözni.
82
00:06:21,375 --> 00:06:23,458
Mindig Karismával csináltuk.
83
00:06:23,708 --> 00:06:28,167
Aztán meg Rituval,
miután Karisma felmondott.
84
00:06:28,250 --> 00:06:29,167
Miért mondott fel?
85
00:06:29,958 --> 00:06:32,375
Nem ő volt az egyetlen,
négyen is kiléptek.
86
00:06:32,458 --> 00:06:35,208
- Gyakran előfordul a szakmánkban.
- Értem.
87
00:06:36,125 --> 00:06:37,083
RÁSZA-ALKALMAZOTTAK
88
00:06:37,167 --> 00:06:39,833
SZUHANI, RITU, KARISMA, ANKITA, PALLAVI
89
00:06:51,083 --> 00:06:54,333
Ez az, hölgyem.
Nézzen csak körül nyugodtan!
90
00:06:54,417 --> 00:06:55,750
- Ez?
- Igen.
91
00:06:56,000 --> 00:06:57,542
- Az egész?
- Igen.
92
00:06:57,917 --> 00:07:00,125
- Jó.
- Nézzen körül! Lent megvárom.
93
00:08:57,875 --> 00:09:00,417
Halló? Mennyit kér előlegként?
94
00:09:10,250 --> 00:09:11,458
- Kohinoor?
- Igen.
95
00:09:11,542 --> 00:09:13,625
Itt, a sarkon túl. Tessék, ott van!
96
00:09:13,750 --> 00:09:15,917
Az ilyesmivel
Dzsagatot érdemes megkeresni.
97
00:09:16,000 --> 00:09:17,792
Egyértelmű! Régóta űzi az ipart.
98
00:09:18,750 --> 00:09:20,083
- Hogy vagy, testvér?
- Jól.
99
00:09:20,167 --> 00:09:21,250
Rég láttalak.
100
00:09:21,333 --> 00:09:23,708
- Két napja haza se jutottam.
- Értem.
101
00:09:24,042 --> 00:09:25,208
Biztos az a medál az?
102
00:09:25,292 --> 00:09:27,375
Olyan, mint a fotón.
A többi a ti dolgotok.
103
00:09:29,208 --> 00:09:30,083
Jó napot!
104
00:09:30,167 --> 00:09:32,167
Na, rajta, meséljenek!
105
00:09:32,250 --> 00:09:34,208
Csak Goldie volt az üzletben, uram…
106
00:09:34,292 --> 00:09:35,708
Én templomban voltam.
107
00:09:35,875 --> 00:09:38,167
Bejött egy idős hölgy,
azzal a súlyos medállal…
108
00:09:38,333 --> 00:09:39,708
nagyon keveset kért érte.
109
00:09:39,792 --> 00:09:43,333
Mikor aztán Dzsagat megmutatta a fotókat,
nagyon megijedtem.
110
00:09:43,958 --> 00:09:45,000
Mutassa!
111
00:09:54,875 --> 00:09:56,750
- Úgy néz ki.
- Igen, ez az.
112
00:09:58,583 --> 00:09:59,958
Mit mondott a hölgy?
113
00:10:00,125 --> 00:10:02,500
Hogy családi örökség,
114
00:10:02,625 --> 00:10:04,500
és azért adja el, mert nagy bajban van.
115
00:10:04,583 --> 00:10:05,500
Igen?
116
00:10:05,583 --> 00:10:07,083
Maguk bárkitől megvesznek bármit?
117
00:10:07,167 --> 00:10:08,417
- Nem, de…
- Uram…
118
00:10:08,542 --> 00:10:12,083
Sokan jönnek be eladni
a régi családi ékszereiket.
119
00:10:12,417 --> 00:10:14,208
Manapság senki nem kérdez semmit.
120
00:10:14,667 --> 00:10:17,042
Több mint 30 éve visszük ezt a boltot.
121
00:10:17,458 --> 00:10:20,208
Dzsagat jól ismer minket,
kérdezzék csak meg!
122
00:10:20,417 --> 00:10:23,083
Töltse le a biztonsági felvételeket
erre a pendrive-ra!
123
00:10:23,208 --> 00:10:24,417
Hallottad!
124
00:10:24,750 --> 00:10:26,833
Kérnek esetleg valamit inni?
125
00:10:28,292 --> 00:10:30,667
- Valami gyümölcslé jól esne.
- Hozz kettőt!
126
00:10:30,750 --> 00:10:31,958
- Gránátalmalé.
- Hogyne.
127
00:10:32,042 --> 00:10:33,750
- Mit csinálsz?
- Nem vagy éhes?
128
00:10:42,375 --> 00:10:43,542
És tessék!
129
00:10:44,250 --> 00:10:45,500
Itt a tolvajunk.
130
00:10:48,833 --> 00:10:51,333
Egy ilyen idős asszony…
131
00:10:51,708 --> 00:10:52,750
Fotózd le!
132
00:10:55,750 --> 00:10:58,292
Az én telefonom kamerája
elég gyenge, inkább a tiéddel…
133
00:10:59,542 --> 00:11:04,458
Hát, ebben az árkategóriában
tényleg ennek van a legjobb kamerája.
134
00:11:06,708 --> 00:11:07,917
Ezt is elteszem.
135
00:11:17,833 --> 00:11:18,792
Megvagyunk?
136
00:11:19,000 --> 00:11:20,458
- Mehetünk?
- Menjünk!
137
00:11:27,250 --> 00:11:28,250
Dzsairádzs az.
138
00:11:28,792 --> 00:11:29,750
Mondja, Dzsairádzs!
139
00:11:29,833 --> 00:11:32,542
Egy idős, 70 év körüli
asszony adta el a medált, uram.
140
00:11:34,458 --> 00:11:35,500
Egy idős asszony?
141
00:11:36,625 --> 00:11:38,042
Hogy követhette volna el a…
142
00:11:38,875 --> 00:11:41,250
- Biztos?
- A saját szememmel láttam, uram.
143
00:11:41,500 --> 00:11:43,750
Nézzenek utána, járt-e más üzletekben is!
144
00:11:43,958 --> 00:11:45,333
Úgy lesz, uram!
145
00:11:45,625 --> 00:11:47,458
- Szép munka!
- Köszönöm, uram.
146
00:11:54,625 --> 00:11:56,167
Te menj arra, én körülnézek erre.
147
00:11:58,042 --> 00:12:00,167
Kérem, nézze meg ezt a fotót!
148
00:12:00,542 --> 00:12:02,458
Járt itt valaha ez az asszony?
149
00:12:03,500 --> 00:12:04,750
Nem.
150
00:12:05,083 --> 00:12:06,667
- Jól nézze meg!
- Nem, soha.
151
00:12:07,083 --> 00:12:07,958
Delhi rendőrség…
152
00:12:08,042 --> 00:12:10,292
Csak az ékszerkészítés árát
tudom elengedni, uram.
153
00:12:10,417 --> 00:12:12,208
Nem ékszert akarok készíttetni.
154
00:12:12,458 --> 00:12:14,750
Járt itt ez az idős hölgy?
155
00:12:16,792 --> 00:12:17,917
Nem, uram.
156
00:12:19,083 --> 00:12:23,792
Találtam valamit, Szudir!
Átküldöm a címet.
157
00:12:24,833 --> 00:12:26,000
Ezeket adta el.
158
00:12:27,167 --> 00:12:28,167
Járt itt korábban is?
159
00:12:28,250 --> 00:12:30,083
Nem, uram, most volt nálunk először.
160
00:12:30,667 --> 00:12:33,083
Tudja, hogy van ez az arannyal:
161
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
az ember megveszi, beolvasztja,
csinál belőle valami újat.
162
00:12:36,542 --> 00:12:38,042
Hát, ezt nem fogja beolvasztani.
163
00:12:38,833 --> 00:12:40,250
Ez már a rendőrségé.
164
00:12:40,917 --> 00:12:42,917
De rengeteget veszítek rajta…
165
00:12:43,958 --> 00:12:45,042
Veszít?
166
00:12:45,917 --> 00:12:47,958
Tudja, mennyit segít ezzel, uram?
167
00:12:48,042 --> 00:12:49,417
Ez nagyon komoly ügy.
168
00:12:50,625 --> 00:12:52,542
- Vagy van valami gondja?
- Nincs, uram.
169
00:12:52,708 --> 00:12:55,583
Semmi gond. Segíthetek még valamiben?
170
00:12:55,708 --> 00:12:57,500
- Jól esne egy hideg üdítő.
- Hogyne!
171
00:12:58,167 --> 00:12:59,917
- Csotu!
- Igen, főnök?
172
00:13:00,458 --> 00:13:03,542
Nem kísérted ki
azt az asszonyt a riksaállomáshoz?
173
00:13:03,625 --> 00:13:04,625
De igen, főnök.
174
00:13:14,667 --> 00:13:16,667
Mondj el mindent részletesen!
175
00:13:16,792 --> 00:13:19,125
Sál volt a feje köré tekerve…
176
00:13:19,500 --> 00:13:21,375
Kért egy kis vizet, én meg hoztam neki.
177
00:13:21,500 --> 00:13:23,792
Aztán ahogy kilépett a boltból, elájult.
178
00:13:23,917 --> 00:13:25,625
Elesett volna, de elkaptam.
179
00:13:25,917 --> 00:13:28,708
Aztán megkért,
hogy kísérjem el a riksaállomáshoz.
180
00:13:28,792 --> 00:13:31,208
Onnan riksával ment tovább, Dzsangpurába.
181
00:13:31,500 --> 00:13:33,208
Biztos, hogy Dzsangpurába?
182
00:13:33,375 --> 00:13:34,792
Nem mondjuk Badzsanpurába?
183
00:13:34,875 --> 00:13:37,083
Nem, uram, biztos, hogy Dzsangpurába ment.
184
00:14:04,125 --> 00:14:05,000
Nyisd ki!
185
00:14:33,750 --> 00:14:35,250
Csak ennyit kaptál értük?
186
00:14:36,042 --> 00:14:36,917
Igen.
187
00:14:37,292 --> 00:14:40,792
Legközelebb add el te az ékszereket,
meglátjuk, mennyit kapsz értük!
188
00:14:44,083 --> 00:14:45,333
Nem lesz legközelebb.
189
00:14:46,250 --> 00:14:47,917
Szétosztjuk a pénzt, és ennyi.
190
00:14:49,792 --> 00:14:51,083
Nem találkozunk többet.
191
00:14:51,625 --> 00:14:54,458
Nem fogsz találkozni
az unokaöcséddel és a csajoddal?
192
00:14:54,667 --> 00:14:56,542
Csak velem nem fogtok találkozni többet.
193
00:14:57,292 --> 00:15:00,167
Ne parázz! Évente összejövünk majd.
194
00:15:01,000 --> 00:15:02,667
Aztán az ötödik évfordulón…
195
00:15:03,667 --> 00:15:04,792
elutazunk Goára.
196
00:15:12,542 --> 00:15:13,625
Hova megyünk este?
197
00:15:28,083 --> 00:15:29,000
Asszonyom…
198
00:15:29,500 --> 00:15:31,583
Szudirék kiderítették,
hol lakik az asszony.
199
00:15:32,458 --> 00:15:35,125
Most indulunk Nítivel Dzsangpurába.
200
00:15:35,417 --> 00:15:37,250
Legyenek elővigyázatosak!
201
00:15:47,375 --> 00:15:49,250
Ez nem tea, ez folyékony cukorbetegség!
202
00:15:49,333 --> 00:15:50,375
Megjöttek.
203
00:15:56,875 --> 00:15:59,125
Idős asszony,
biztos vannak orvosi problémái.
204
00:16:00,375 --> 00:16:01,750
GYÓGYSZEREK
205
00:16:04,333 --> 00:16:07,083
Ismeri ezt az asszonyt?
Szokott itt gyógyszert venni?
206
00:16:07,458 --> 00:16:09,208
Nem uram, sosem járt itt.
207
00:16:09,333 --> 00:16:10,375
GYÓGYSZERÉSZ
208
00:16:14,583 --> 00:16:15,458
Nem, hölgyem.
209
00:16:15,542 --> 00:16:17,250
Honnan tudja, ha meg se nézi a fotót?
210
00:16:17,333 --> 00:16:18,458
GYÓGYSZEREK
211
00:16:18,708 --> 00:16:20,375
SZATNAM GYÓGYSZERTÁR
212
00:16:25,417 --> 00:16:26,750
- Namaszté!
- Namaszté!
213
00:16:26,875 --> 00:16:28,083
Ismeri ezt az asszonyt?
214
00:16:32,458 --> 00:16:34,250
- Igen, láttam már.
- Hol lakik?
215
00:16:34,417 --> 00:16:35,667
Van a közelben egy telep,
216
00:16:35,750 --> 00:16:37,583
ott lakik az unokájával, Gudduval.
217
00:16:37,667 --> 00:16:38,792
Tudja a címét?
218
00:16:39,042 --> 00:16:40,375
Hozd csak a számlákat!
219
00:16:41,208 --> 00:16:42,750
- Guddu, igaz?
- Igen, Guddu.
220
00:16:42,833 --> 00:16:43,917
Ő mivel foglalkozik?
221
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
Nem csinál az semmit szerintem.
222
00:16:49,167 --> 00:16:51,250
Tessék! Szaraszvátinak hívják.
223
00:16:51,542 --> 00:16:54,292
A vezetékneve nincs meg,
de itt a címe: CN-42.
224
00:16:57,292 --> 00:16:58,500
- Itt laknak?
- Igen.
225
00:16:58,583 --> 00:17:00,125
- Erre?
- Igen, erre.
226
00:17:20,125 --> 00:17:22,500
- Mit akarnak?
- Maga Szaraszváti?
227
00:17:22,792 --> 00:17:25,208
- Mi közöd hozzá?
- A Delhi rendőrségtől jöttünk.
228
00:17:25,417 --> 00:17:27,083
Tűnjetek innen, kibaszott seggfejek!
229
00:17:39,458 --> 00:17:40,458
Van itt valaki?
230
00:17:42,958 --> 00:17:43,833
Ott is megnézték?
231
00:17:43,917 --> 00:17:45,042
Nyissa ki az ajtót!
232
00:17:48,125 --> 00:17:49,250
Nyissa ki!
233
00:17:49,875 --> 00:17:51,833
Nyissa ki, vagy betörjük!
234
00:17:53,292 --> 00:17:54,250
Nyissa ki!
235
00:17:54,333 --> 00:17:56,958
Hé! Ne merészeljetek bejönni a házamba!
236
00:17:57,375 --> 00:17:59,458
Letépem a lábadat, és azzal verlek agyon!
237
00:17:59,542 --> 00:18:01,667
Több tiszteletet! Bemegyünk az őrsre.
238
00:18:01,750 --> 00:18:04,875
És ha nem, akkor mi lesz?
Van letartóztatási parancsuk?
239
00:18:05,083 --> 00:18:10,208
Anélkül szart se csinálhatnak!
Csak öreg vagyok, nem hülye!
240
00:18:10,292 --> 00:18:12,583
Ez nagyszerű, de nem tartóztatjuk le.
241
00:18:12,833 --> 00:18:14,833
Csak a segítségét kérjük. Jöjjön velünk!
242
00:18:15,542 --> 00:18:18,333
Dehogy segítek!
243
00:18:19,417 --> 00:18:22,083
- Hol van Guddu?
- Ki az a Guddu? A stricid?
244
00:18:22,250 --> 00:18:24,333
Megtaláltuk az ékszereket, uram.
245
00:18:24,917 --> 00:18:29,583
Hé! Ne nyúljanak az ékszereimhez!
Azokat még anyámtól kaptam!
246
00:18:29,667 --> 00:18:31,208
Tudjuk, hogy hazudik. Jöjjön…
247
00:18:31,292 --> 00:18:34,375
Nem hazudok! Hülyeségeket beszélsz!
248
00:18:34,458 --> 00:18:36,833
- Jöjjön!
- Megengedi, hölgyem?
249
00:18:38,750 --> 00:18:39,750
Üdvözlöm, asszonyom!
250
00:18:40,667 --> 00:18:43,917
Ha nem adja be a derekát,
be fogják injekciózni.
251
00:18:44,458 --> 00:18:47,458
Kérem, értse meg, jobb, ha velünk jön.
252
00:18:48,875 --> 00:18:51,250
Asszonyom, az az injekció nem játék.
253
00:18:52,000 --> 00:18:53,833
Attól 48 óráig nem fog magához térni,
254
00:18:54,000 --> 00:18:56,083
aztán meg vagy hat napig
fájni fog a feneke.
255
00:18:56,875 --> 00:18:59,292
Szörnyű fájdalmai lesznek, amikor leül.
256
00:18:59,833 --> 00:19:01,458
Miért tenné ki ennek magát?
257
00:19:02,000 --> 00:19:04,042
Csak beszélni akarunk magával. Jöjjön!
258
00:19:04,833 --> 00:19:07,083
Semmit se kell tennie. Jöjjön szépen!
259
00:19:08,000 --> 00:19:09,167
Szangíta!
260
00:19:10,875 --> 00:19:13,583
- Hol az ügyvédem?
- Majd az őrsön, asszonyom.
261
00:19:13,667 --> 00:19:14,625
Van kerekesszékük?
262
00:19:24,917 --> 00:19:27,042
Elkaptuk, asszonyom.
263
00:19:27,208 --> 00:19:28,083
Helyes.
264
00:19:44,958 --> 00:19:48,042
Felelősséget vállalunk
a város lakóinak biztonságáért.
265
00:19:48,500 --> 00:19:53,042
A Delhi rendőrség mindent megtesz,
hogy elejét vegye a támadásoknak.
266
00:19:53,333 --> 00:19:55,167
Ígérem, hamarosan elfogjuk a tetteseket,
267
00:19:55,375 --> 00:19:57,417
akik súlyos büntetésben részesülnek majd.
268
00:19:57,500 --> 00:19:59,750
Ismét üdvözlöm nézőinket!
269
00:20:00,208 --> 00:20:02,333
Csaturvédi főkapitány-helyettes
bejelentése…
270
00:20:02,417 --> 00:20:03,292
Most mi lesz?
271
00:20:04,250 --> 00:20:05,167
Mi lenne?
272
00:20:06,083 --> 00:20:08,250
Már nem a Kaccsa-Banyiant gyanúsítják.
273
00:20:09,417 --> 00:20:10,292
Ennyi volt.
274
00:20:11,708 --> 00:20:12,708
Hova mész?
275
00:20:13,417 --> 00:20:14,292
Figyelj…
276
00:20:15,250 --> 00:20:17,208
Nem tudom, mi van a rendőrökkel.
277
00:20:18,042 --> 00:20:19,625
Maradjunk az eredeti tervnél!
278
00:20:21,750 --> 00:20:24,083
- Megőrültél?
- Ne nevezz őrültnek!
279
00:20:25,750 --> 00:20:29,375
Tudod, mit? Ti csak egyetek,
280
00:20:30,000 --> 00:20:31,042
majd én megcsinálom.
281
00:20:31,208 --> 00:20:32,792
A zsaruk nem tudnak rólunk.
282
00:20:33,750 --> 00:20:35,542
És már így is van egy csomó pénzünk.
283
00:20:35,625 --> 00:20:37,292
A lószart!
284
00:20:38,250 --> 00:20:40,083
Annyira kicsinyes vágyaitok vannak!
285
00:20:41,208 --> 00:20:44,000
Ezek az emberek tele vannak pénzzel!
286
00:20:45,167 --> 00:20:47,375
Készpénzzel, ékszerekkel, gyémántokkal…
287
00:20:48,875 --> 00:20:50,750
Ismered a mondást, hogy valakinek…
288
00:20:51,542 --> 00:20:52,792
a bőre alatt is pénz van?
289
00:20:54,500 --> 00:20:57,833
Ezeknek arany van a bőrük alatt!
290
00:21:00,250 --> 00:21:01,667
Az eddigi zsákmányunknak…
291
00:21:03,000 --> 00:21:04,083
a dupláját elhozhatjuk…
292
00:21:05,542 --> 00:21:06,667
ebből az egy házból.
293
00:21:22,542 --> 00:21:23,417
Jöjjön!
294
00:21:28,792 --> 00:21:30,125
Hol az ügyvédem?
295
00:21:31,000 --> 00:21:32,458
Ha megadja a számát, felhívjuk.
296
00:21:32,875 --> 00:21:34,000
Üljön le szépen!
297
00:21:34,417 --> 00:21:36,500
Honnan tudjam én a számot?
298
00:21:36,833 --> 00:21:38,667
Nektek kell ügyvédet hívnotok!
299
00:21:41,250 --> 00:21:43,333
Ha letartóztatjuk, kap ügyvédet.
300
00:21:45,250 --> 00:21:46,583
Hol szerezte az ékszereket?
301
00:21:47,000 --> 00:21:48,292
Az anyósomtól kaptam őket.
302
00:21:50,875 --> 00:21:51,792
És mi van Gudduval?
303
00:21:52,542 --> 00:21:54,750
- Ő mivel foglalkozik?
- A stricid, nem?
304
00:21:55,083 --> 00:21:56,708
- Le is tartóztathatjuk!
- Miért?
305
00:21:57,000 --> 00:21:58,750
Amiért lekurváztalak?
306
00:21:59,958 --> 00:22:01,583
Lopott ékszerek voltak magánál.
307
00:22:01,792 --> 00:22:04,292
Azokat ti tettétek oda,
hogy csőbe húzzatok!
308
00:22:14,625 --> 00:22:15,417
BŰNÜGYI NYILVÁNTARTÁS
309
00:22:25,167 --> 00:22:26,708
NÉV: PAVAN GULATI
310
00:22:26,792 --> 00:22:30,542
Pavan Gulati, hármas körzet, Dzsangpura.
311
00:22:35,458 --> 00:22:37,125
Megvannak Guddu adatai, asszonyom.
312
00:22:37,333 --> 00:22:39,375
A teljes neve Pavan Gulati. 22 éves.
313
00:22:39,458 --> 00:22:41,625
- Megvan a száma is, bemérhetjük.
- Szép munka!
314
00:22:43,750 --> 00:22:45,750
- Mondja, Vártika!
- Találtunk valamit, uram.
315
00:22:45,833 --> 00:22:47,500
Be kell mérnünk egy telefont.
316
00:22:47,583 --> 00:22:48,625
Küldje át az adatokat!
317
00:22:48,708 --> 00:22:50,583
Igenis, uram. Küldje át az adatokat!
318
00:22:50,792 --> 00:22:53,500
Asutos álljon készen!
Hamarosan megkapja az engedélyt.
319
00:22:53,583 --> 00:22:54,833
Igenis, asszonyom!
320
00:22:54,958 --> 00:22:56,125
- Vigye ki!
- Gyorsan!
321
00:22:56,500 --> 00:22:58,250
Hé, még bele se ittam!
322
00:22:58,667 --> 00:22:59,583
Hé!
323
00:23:00,292 --> 00:23:02,292
Maga lopott ékszereket árult.
324
00:23:02,375 --> 00:23:03,667
Én nem loptam semmit!
325
00:23:03,750 --> 00:23:06,083
- Az unokájától kapta őket?
- Az csak ránk tartozik!
326
00:23:06,250 --> 00:23:07,417
Mi köze hozzá?
327
00:23:09,292 --> 00:23:11,083
Guddu nyolc emberrel végzett.
328
00:23:11,833 --> 00:23:14,542
Úgy szétverte a fejüket,
hogy fel sem lehetett ismerni őket.
329
00:23:14,625 --> 00:23:16,417
Hallott a kailasi gyilkosságokról?
330
00:23:16,500 --> 00:23:18,042
Azt a Kaccsa-Banyian tette!
331
00:23:18,125 --> 00:23:19,292
Nincs Kaccsa-Banyian!
332
00:23:19,375 --> 00:23:21,042
Az unokája tette, a bűntársaival.
333
00:23:21,125 --> 00:23:23,917
Az én Guddum csak lopni szokott.
Okos gyerek az.
334
00:23:24,125 --> 00:23:26,042
- Erős is…
- Lehet, hogy eddig csak lopott,
335
00:23:26,125 --> 00:23:27,875
de most már gyilkol is!
336
00:23:29,333 --> 00:23:30,958
Guddu senkit se tudna megölni!
337
00:23:31,167 --> 00:23:33,958
Magával egyidős emberek fejét verte szét!
338
00:23:34,042 --> 00:23:34,958
Nem!
339
00:23:35,875 --> 00:23:40,042
Az én Guddum nem tenne ilyet!
Senkit se tudna megölni.
340
00:23:40,542 --> 00:23:41,583
Soha…
341
00:23:41,667 --> 00:23:44,458
Higgye el,
az én Guddum senkit nem ölt meg!
342
00:23:45,167 --> 00:23:46,292
Nem képes rá.
343
00:23:46,917 --> 00:23:48,125
Egyszerűen nem képes…
344
00:23:50,542 --> 00:23:52,625
Guddu senkit se tudna megölni…
345
00:24:13,083 --> 00:24:14,083
Elment az esze!
346
00:24:14,792 --> 00:24:16,833
Miért szívatjuk magunkat miatta?
347
00:24:20,083 --> 00:24:21,250
Félsz tőle?
348
00:24:24,333 --> 00:24:26,417
Tegyük meg!
349
00:24:27,458 --> 00:24:29,625
Nyírjuk ki, és kész!
350
00:24:30,000 --> 00:24:31,875
Szétosztjuk a részét, és lelépünk.
351
00:24:33,042 --> 00:24:34,625
Nincs több kockázat.
352
00:24:36,750 --> 00:24:38,542
Milyen kockázatról beszéltek?
353
00:24:42,208 --> 00:24:46,458
Befektetési alapba akarja tenni a pénzt.
354
00:24:50,333 --> 00:24:51,583
De az túl kockázatos.
355
00:25:00,708 --> 00:25:01,667
Indulhatunk?
356
00:25:08,417 --> 00:25:12,083
TELEFON BEMÉRÉSE
357
00:25:14,750 --> 00:25:17,000
Megvan Guddu tartózkodási helye.
358
00:25:23,333 --> 00:25:24,250
Kapjuk el!
359
00:25:32,333 --> 00:25:33,500
Gyorsabban!
360
00:25:41,458 --> 00:25:44,000
Asutos! Balra menjünk, vagy egyenesen?
361
00:25:44,375 --> 00:25:46,500
Egyenesen, uram. Gyorsan halad.
362
00:25:47,208 --> 00:25:48,458
Biztos motorral van.
363
00:26:00,167 --> 00:26:01,125
Megállt, uram.
364
00:26:01,917 --> 00:26:03,625
Talán az egyik cinkosával találkozik.
365
00:26:03,833 --> 00:26:04,833
Lehet.
366
00:26:20,375 --> 00:26:22,458
Most hol van, Asutos?
367
00:26:22,542 --> 00:26:26,458
Még mindig egy helyben áll,
úgy 200 méterrel maguk előtt.
368
00:26:33,708 --> 00:26:34,625
Menjünk!
369
00:26:35,750 --> 00:26:37,458
Nagyon közel járnak hozzá.
370
00:26:37,833 --> 00:26:39,292
Lassítson!
371
00:26:40,958 --> 00:26:42,708
Sehol nem látok egy motort se.
372
00:26:44,083 --> 00:26:46,167
Elindult, uram. Mozgásban van.
373
00:26:46,750 --> 00:26:48,708
A riksában lesz. Kövesse, Dzsairádzs!
374
00:26:58,250 --> 00:27:00,833
Letért az útról, uram.
A következőnél balra!
375
00:27:01,833 --> 00:27:04,000
Radzsendra Nagar felé tart, uram.
376
00:27:18,542 --> 00:27:20,333
Mindjárt Radzsendra Nagarba érnek.
377
00:27:22,417 --> 00:27:23,417
Asutos!
378
00:27:23,667 --> 00:27:25,125
- Igen, uram?
- Hol van?
379
00:27:25,500 --> 00:27:28,667
Van egy garázssor balra, oda hajtott be.
380
00:27:39,583 --> 00:27:41,292
- Asutos!
- Igen, uram?
381
00:27:41,750 --> 00:27:44,417
Egy csomó garázs van itt.
Jobbra menjünk vagy balra?
382
00:27:46,417 --> 00:27:48,458
Nem lehet ilyen pontosan megmondani, uram.
383
00:27:49,000 --> 00:27:50,667
Ellenőrizniük kell a garázsokat.
384
00:27:51,042 --> 00:27:53,375
Rendben. Maradjon vonalban!
385
00:27:53,750 --> 00:27:54,625
Igen, uram!
386
00:27:58,750 --> 00:28:00,542
Guddu jobban teszi, ha nem késik.
387
00:28:00,792 --> 00:28:02,000
Én szóltam neki.
388
00:28:54,042 --> 00:28:54,958
Dzsairádzs!
389
00:28:58,417 --> 00:28:59,375
Guddu!
390
00:29:00,500 --> 00:29:01,375
Guddu!
391
00:29:01,458 --> 00:29:02,667
Nem én vagyok Guddu!
392
00:29:05,000 --> 00:29:05,875
Hol van Guddu?
393
00:29:06,625 --> 00:29:08,208
- Guddu?
- Pavan Gulati.
394
00:29:10,167 --> 00:29:11,042
Nézzék meg!
395
00:29:22,375 --> 00:29:24,458
- Igazat mondasz?
- Esküszöm, uram!
396
00:29:24,875 --> 00:29:26,583
- Szóval itt van?
- Igen, odabent.
397
00:29:26,667 --> 00:29:28,625
Lepakoltam a cuccaidat, testvér, lelépek.
398
00:29:28,750 --> 00:29:30,333
Már így is késésben vagyok.
399
00:29:31,708 --> 00:29:32,708
Guddu!
400
00:29:34,542 --> 00:29:36,792
Gyere, fiam! Bemegyünk az őrsre.
401
00:29:39,542 --> 00:29:40,667
Mit követtem el, uram?
402
00:29:42,625 --> 00:29:44,958
Menjünk be az őrsre, majd ott kiderítjük!
403
00:29:45,208 --> 00:29:47,750
Valami gond van?
404
00:29:48,750 --> 00:29:50,375
Gyere velünk, elmondom, mi a gond.
405
00:29:51,917 --> 00:29:52,792
Hé!
406
00:29:53,500 --> 00:29:55,125
A kurva anyádat!
407
00:29:55,250 --> 00:29:58,000
Hogy mersz rálőni egy rendőrre, seggfej?
408
00:30:00,000 --> 00:30:01,083
Szarházi!
409
00:30:04,500 --> 00:30:05,708
Te rohadék!
410
00:30:06,417 --> 00:30:07,542
Hogy merészelted?
411
00:30:13,833 --> 00:30:16,375
Eltalálta Bupit! Hozza a kocsit, gyorsan!
412
00:30:17,167 --> 00:30:18,292
Bupender!
413
00:30:19,875 --> 00:30:21,542
Óvatosan!
414
00:30:22,125 --> 00:30:23,958
Szubas, Dzsairádzs, mi folyik ott?
415
00:30:24,625 --> 00:30:26,042
Bupi megsebesült.
416
00:30:28,042 --> 00:30:30,375
Küldje át Szubasnak
a legközelebbi kórház címét!
417
00:30:30,667 --> 00:30:32,083
Melyik van a legközelebb?
418
00:30:32,167 --> 00:30:33,125
Máris nézem.
419
00:30:35,017 --> 00:30:35,892
Igen, asszonyom?
420
00:30:36,025 --> 00:30:36,989
Hol sebesült meg?
421
00:30:37,064 --> 00:30:39,125
A mellkasán, hiába volt a mellény.
422
00:30:39,292 --> 00:30:41,125
- Eszméleténél van?
- Igen.
423
00:31:03,958 --> 00:31:06,167
Ez a seggfej nem veszi fel a telefont.
424
00:31:09,917 --> 00:31:11,833
Nehogy megint lefújd a bulit!
425
00:31:13,083 --> 00:31:14,333
Bemegyünk ketten,
426
00:31:15,292 --> 00:31:16,583
Termal meg marad a kocsiban.
427
00:31:19,042 --> 00:31:20,875
Remélem, nem félsz egyedül…
428
00:32:20,708 --> 00:32:22,375
Te is hallottad? Kintről jött.
429
00:32:28,333 --> 00:32:31,500
Nem, nincs itt senki.
430
00:32:32,875 --> 00:32:33,833
Aludj csak!
431
00:35:38,125 --> 00:35:40,125
A feliratot fordította: Ferenc Pordán