1 00:00:11,208 --> 00:00:13,667 Elég bizonyítékkal rendelkezünk, hogy kijelentsük, 2 00:00:13,750 --> 00:00:15,917 a gyanúsítottak nem a Kaccsa-Banyian tagjai, 3 00:00:16,072 --> 00:00:17,097 A GYANÚSÍTOTTAKAT ELENGEDTÉK 4 00:00:17,205 --> 00:00:18,833 és nem ők követték el a bűntényeket. 5 00:00:19,125 --> 00:00:22,750 Gyászos nap ez Delhi számára: a rendőrség hanyagsága következtében 6 00:00:22,833 --> 00:00:24,792 továbbra is megoldatlanok a gyilkosságok. 7 00:00:25,375 --> 00:00:27,708 Csaturvédi főkapitány-helyettes szabadon bocsátotta 8 00:00:27,792 --> 00:00:30,250 a gyanúsítottakat, így biztosra vehetjük, 9 00:00:30,333 --> 00:00:33,625 hogy a törzsi banda hamarosan újra lecsap majd. 10 00:00:34,042 --> 00:00:35,792 Felmerül hát a kérdés: 11 00:00:35,917 --> 00:00:38,542 vajon képes-e a rendőrség gondoskodni a biztonságunkról? 12 00:00:45,500 --> 00:00:47,417 Most mit mondjak a feletteseimnek? 13 00:00:48,417 --> 00:00:50,042 Egyértelmű parancsot adtam magának! 14 00:00:52,583 --> 00:00:55,083 Még soha nem hozott ilyen kínos helyzetbe, 15 00:00:55,708 --> 00:00:59,000 arról nem is beszélve, hogy visszaélt a bizalmammal! 16 00:01:00,167 --> 00:01:02,250 Sajnálom, uram, de döntenem kellett. 17 00:01:02,458 --> 00:01:04,250 És a bűnözők mellett döntött? 18 00:01:04,833 --> 00:01:06,583 Nem, uram. Helyesen döntöttem. 19 00:01:07,583 --> 00:01:10,500 Tudom, hogy elveheti tőlem az ügyet, és fel is függeszthet, 20 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 de ígérem, hogy meg fogom találni a bűnösöket. 21 00:01:15,917 --> 00:01:18,958 Többé nem védhetem meg magát. 22 00:01:21,417 --> 00:01:24,417 Már összeült a bizottság, hogy döntsenek a sorsáról. 23 00:01:25,750 --> 00:01:27,542 Nem sok ideje maradt. 24 00:01:33,917 --> 00:01:36,292 Akkor igyekszem azt a legjobban kihasználni, uram. 25 00:02:01,783 --> 00:02:03,880 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 26 00:02:57,333 --> 00:02:59,672 - Nem találom a másik listát. - Van pár név… 27 00:02:59,750 --> 00:03:02,459 A munkások nem tartják be az előírásokat. 28 00:03:04,375 --> 00:03:05,583 Itt a főnökasszony. 29 00:03:19,417 --> 00:03:20,458 Asszonyom… 30 00:03:21,625 --> 00:03:26,500 Rengeteget tanultam magától az elmúlt években. 31 00:03:27,833 --> 00:03:30,167 Szakmai és személyes téren is. 32 00:03:30,958 --> 00:03:34,333 Csak azt akarom mondani, hogy maga… 33 00:03:35,500 --> 00:03:38,667 nem az alárendeltjeiként, hanem a családtagjaiként kezelt minket. 34 00:03:41,708 --> 00:03:44,125 És bárhova kerül is, mindannyian… 35 00:03:44,208 --> 00:03:46,708 Szubas! Nem megyek sehova. 36 00:03:55,000 --> 00:03:56,208 Én megmondtam! 37 00:03:56,708 --> 00:03:59,125 Már mindenkinek bogarat tett a fülébe. 38 00:03:59,542 --> 00:04:01,333 Még tortát is rendelt a búcsúztatójára! 39 00:04:01,417 --> 00:04:02,875 Akkor együnk egy kis tortát! 40 00:04:03,542 --> 00:04:05,125 De foglalkozzunk az üggyel! 41 00:04:06,083 --> 00:04:07,292 Hogy állunk? 42 00:04:07,583 --> 00:04:09,000 Van egy új nyomunk 43 00:04:09,125 --> 00:04:11,875 az Arora-házból lopott ékszerekkel kapcsolatban. 44 00:04:11,958 --> 00:04:14,625 Felhívott az egyik besúgónk, Dzsagat Bist. 45 00:04:14,917 --> 00:04:18,208 Szudirral utánajárunk a dolognak. 46 00:04:18,417 --> 00:04:19,500 Nagyszerű. 47 00:04:20,542 --> 00:04:22,208 Ezek okos bűnözők. 48 00:04:23,208 --> 00:04:25,958 Nem esetlegesen követik el a bűntetteiket. 49 00:04:26,792 --> 00:04:29,833 Az áldozataikat se véletlenszerűen választják ki. 50 00:04:30,583 --> 00:04:32,167 Van benne valamilyen rendszer. 51 00:04:33,042 --> 00:04:36,750 Az Arora és a Menon házaspár, Mongáék, Csandokék… 52 00:04:38,167 --> 00:04:40,667 Biztos, hogy van valami közös bennük. 53 00:04:41,458 --> 00:04:43,000 Rá kell jönnünk, mi az. 54 00:04:46,333 --> 00:04:48,792 Ez nem a törzsi Kaccsa-Banyian banda műve. 55 00:04:49,625 --> 00:04:50,875 Ezt biztosra vehetjük. 56 00:04:52,208 --> 00:04:53,958 Csak utánozzák a módszerüket. 57 00:04:54,208 --> 00:04:55,708 És ha látták a híreket, 58 00:04:55,792 --> 00:04:58,917 és tudják, hogy elengedtük a törzsi gyanúsítottakat, 59 00:04:59,125 --> 00:05:01,542 és új irányt vett a nyomozás… 60 00:05:02,083 --> 00:05:03,792 Ha tényleg okosak, 61 00:05:03,875 --> 00:05:05,667 nem követnek el több ilyen bűntényt. 62 00:05:06,917 --> 00:05:08,667 És akkor hibázni sem fognak. 63 00:05:08,750 --> 00:05:11,875 De ki mondta, hogy nem követtek el máris valamilyen hibát? 64 00:05:13,042 --> 00:05:14,833 Talán csak elsiklottunk fölötte. 65 00:05:16,208 --> 00:05:20,083 Kezdjük elölről az egészet, hátha rájövünk, hol hibáztak! 66 00:05:20,583 --> 00:05:21,458 Igenis! 67 00:05:21,542 --> 00:05:22,750 - Igen. - Lássunk hozzá! 68 00:05:24,250 --> 00:05:27,250 - Adja csak ide a… - Kérem a jelentéseket! 69 00:05:27,458 --> 00:05:28,708 Készítsünk listát róluk! 70 00:05:28,792 --> 00:05:31,208 - A boncolási jegyzőkönyv. - Minden bizonyíték… 71 00:05:31,375 --> 00:05:33,750 CSANDNI HELYESEN DÖNTÖTTÉL, ANYA 72 00:05:39,667 --> 00:05:41,458 CSANDOK 73 00:05:51,000 --> 00:05:53,083 BANKSZÁMLAKIVONAT 74 00:05:54,208 --> 00:05:55,747 RÁSZA SZÉPSÉGSZALON 75 00:05:57,433 --> 00:06:00,472 ANANT ÉLELMISZER-ÁRUHÁZ 76 00:06:03,292 --> 00:06:05,458 RÁSZA SZÉPSÉGSZALON 77 00:06:10,542 --> 00:06:12,500 DELHI CLUB RÁSZA SZÉPSÉGSZALON 78 00:06:12,625 --> 00:06:13,875 RÁSZA SZÉPSÉGSZALON 79 00:06:13,958 --> 00:06:16,500 Megfordult önöknél Romila Arora? 80 00:06:16,583 --> 00:06:18,375 Igen, rendszeres vendégünk volt. 81 00:06:18,458 --> 00:06:21,292 Szuhani szokta manikűrözni és pedikűrözni. 82 00:06:21,375 --> 00:06:23,458 Mindig Karismával csináltuk. 83 00:06:23,708 --> 00:06:28,167 Aztán meg Rituval, miután Karisma felmondott. 84 00:06:28,250 --> 00:06:29,167 Miért mondott fel? 85 00:06:29,958 --> 00:06:32,375 Nem ő volt az egyetlen, négyen is kiléptek. 86 00:06:32,458 --> 00:06:35,208 - Gyakran előfordul a szakmánkban. - Értem. 87 00:06:36,125 --> 00:06:37,083 RÁSZA-ALKALMAZOTTAK 88 00:06:37,167 --> 00:06:39,833 SZUHANI, RITU, KARISMA, ANKITA, PALLAVI 89 00:06:51,083 --> 00:06:54,333 Ez az, hölgyem. Nézzen csak körül nyugodtan! 90 00:06:54,417 --> 00:06:55,750 - Ez? - Igen. 91 00:06:56,000 --> 00:06:57,542 - Az egész? - Igen. 92 00:06:57,917 --> 00:07:00,125 - Jó. - Nézzen körül! Lent megvárom. 93 00:08:57,875 --> 00:09:00,417 Halló? Mennyit kér előlegként? 94 00:09:10,250 --> 00:09:11,458 - Kohinoor? - Igen. 95 00:09:11,542 --> 00:09:13,625 Itt, a sarkon túl. Tessék, ott van! 96 00:09:13,750 --> 00:09:15,917 Az ilyesmivel Dzsagatot érdemes megkeresni. 97 00:09:16,000 --> 00:09:17,792 Egyértelmű! Régóta űzi az ipart. 98 00:09:18,750 --> 00:09:20,083 - Hogy vagy, testvér? - Jól. 99 00:09:20,167 --> 00:09:21,250 Rég láttalak. 100 00:09:21,333 --> 00:09:23,708 - Két napja haza se jutottam. - Értem. 101 00:09:24,042 --> 00:09:25,208 Biztos az a medál az? 102 00:09:25,292 --> 00:09:27,375 Olyan, mint a fotón. A többi a ti dolgotok. 103 00:09:29,208 --> 00:09:30,083 Jó napot! 104 00:09:30,167 --> 00:09:32,167 Na, rajta, meséljenek! 105 00:09:32,250 --> 00:09:34,208 Csak Goldie volt az üzletben, uram… 106 00:09:34,292 --> 00:09:35,708 Én templomban voltam. 107 00:09:35,875 --> 00:09:38,167 Bejött egy idős hölgy, azzal a súlyos medállal… 108 00:09:38,333 --> 00:09:39,708 nagyon keveset kért érte. 109 00:09:39,792 --> 00:09:43,333 Mikor aztán Dzsagat megmutatta a fotókat, nagyon megijedtem. 110 00:09:43,958 --> 00:09:45,000 Mutassa! 111 00:09:54,875 --> 00:09:56,750 - Úgy néz ki. - Igen, ez az. 112 00:09:58,583 --> 00:09:59,958 Mit mondott a hölgy? 113 00:10:00,125 --> 00:10:02,500 Hogy családi örökség, 114 00:10:02,625 --> 00:10:04,500 és azért adja el, mert nagy bajban van. 115 00:10:04,583 --> 00:10:05,500 Igen? 116 00:10:05,583 --> 00:10:07,083 Maguk bárkitől megvesznek bármit? 117 00:10:07,167 --> 00:10:08,417 - Nem, de… - Uram… 118 00:10:08,542 --> 00:10:12,083 Sokan jönnek be eladni a régi családi ékszereiket. 119 00:10:12,417 --> 00:10:14,208 Manapság senki nem kérdez semmit. 120 00:10:14,667 --> 00:10:17,042 Több mint 30 éve visszük ezt a boltot. 121 00:10:17,458 --> 00:10:20,208 Dzsagat jól ismer minket, kérdezzék csak meg! 122 00:10:20,417 --> 00:10:23,083 Töltse le a biztonsági felvételeket erre a pendrive-ra! 123 00:10:23,208 --> 00:10:24,417 Hallottad! 124 00:10:24,750 --> 00:10:26,833 Kérnek esetleg valamit inni? 125 00:10:28,292 --> 00:10:30,667 - Valami gyümölcslé jól esne. - Hozz kettőt! 126 00:10:30,750 --> 00:10:31,958 - Gránátalmalé. - Hogyne. 127 00:10:32,042 --> 00:10:33,750 - Mit csinálsz? - Nem vagy éhes? 128 00:10:42,375 --> 00:10:43,542 És tessék! 129 00:10:44,250 --> 00:10:45,500 Itt a tolvajunk. 130 00:10:48,833 --> 00:10:51,333 Egy ilyen idős asszony… 131 00:10:51,708 --> 00:10:52,750 Fotózd le! 132 00:10:55,750 --> 00:10:58,292 Az én telefonom kamerája elég gyenge, inkább a tiéddel… 133 00:10:59,542 --> 00:11:04,458 Hát, ebben az árkategóriában tényleg ennek van a legjobb kamerája. 134 00:11:06,708 --> 00:11:07,917 Ezt is elteszem. 135 00:11:17,833 --> 00:11:18,792 Megvagyunk? 136 00:11:19,000 --> 00:11:20,458 - Mehetünk? - Menjünk! 137 00:11:27,250 --> 00:11:28,250 Dzsairádzs az. 138 00:11:28,792 --> 00:11:29,750 Mondja, Dzsairádzs! 139 00:11:29,833 --> 00:11:32,542 Egy idős, 70 év körüli asszony adta el a medált, uram. 140 00:11:34,458 --> 00:11:35,500 Egy idős asszony? 141 00:11:36,625 --> 00:11:38,042 Hogy követhette volna el a… 142 00:11:38,875 --> 00:11:41,250 - Biztos? - A saját szememmel láttam, uram. 143 00:11:41,500 --> 00:11:43,750 Nézzenek utána, járt-e más üzletekben is! 144 00:11:43,958 --> 00:11:45,333 Úgy lesz, uram! 145 00:11:45,625 --> 00:11:47,458 - Szép munka! - Köszönöm, uram. 146 00:11:54,625 --> 00:11:56,167 Te menj arra, én körülnézek erre. 147 00:11:58,042 --> 00:12:00,167 Kérem, nézze meg ezt a fotót! 148 00:12:00,542 --> 00:12:02,458 Járt itt valaha ez az asszony? 149 00:12:03,500 --> 00:12:04,750 Nem. 150 00:12:05,083 --> 00:12:06,667 - Jól nézze meg! - Nem, soha. 151 00:12:07,083 --> 00:12:07,958 Delhi rendőrség… 152 00:12:08,042 --> 00:12:10,292 Csak az ékszerkészítés árát tudom elengedni, uram. 153 00:12:10,417 --> 00:12:12,208 Nem ékszert akarok készíttetni. 154 00:12:12,458 --> 00:12:14,750 Járt itt ez az idős hölgy? 155 00:12:16,792 --> 00:12:17,917 Nem, uram. 156 00:12:19,083 --> 00:12:23,792 Találtam valamit, Szudir! Átküldöm a címet. 157 00:12:24,833 --> 00:12:26,000 Ezeket adta el. 158 00:12:27,167 --> 00:12:28,167 Járt itt korábban is? 159 00:12:28,250 --> 00:12:30,083 Nem, uram, most volt nálunk először. 160 00:12:30,667 --> 00:12:33,083 Tudja, hogy van ez az arannyal: 161 00:12:33,375 --> 00:12:36,458 az ember megveszi, beolvasztja, csinál belőle valami újat. 162 00:12:36,542 --> 00:12:38,042 Hát, ezt nem fogja beolvasztani. 163 00:12:38,833 --> 00:12:40,250 Ez már a rendőrségé. 164 00:12:40,917 --> 00:12:42,917 De rengeteget veszítek rajta… 165 00:12:43,958 --> 00:12:45,042 Veszít? 166 00:12:45,917 --> 00:12:47,958 Tudja, mennyit segít ezzel, uram? 167 00:12:48,042 --> 00:12:49,417 Ez nagyon komoly ügy. 168 00:12:50,625 --> 00:12:52,542 - Vagy van valami gondja? - Nincs, uram. 169 00:12:52,708 --> 00:12:55,583 Semmi gond. Segíthetek még valamiben? 170 00:12:55,708 --> 00:12:57,500 - Jól esne egy hideg üdítő. - Hogyne! 171 00:12:58,167 --> 00:12:59,917 - Csotu! - Igen, főnök? 172 00:13:00,458 --> 00:13:03,542 Nem kísérted ki azt az asszonyt a riksaállomáshoz? 173 00:13:03,625 --> 00:13:04,625 De igen, főnök. 174 00:13:14,667 --> 00:13:16,667 Mondj el mindent részletesen! 175 00:13:16,792 --> 00:13:19,125 Sál volt a feje köré tekerve… 176 00:13:19,500 --> 00:13:21,375 Kért egy kis vizet, én meg hoztam neki. 177 00:13:21,500 --> 00:13:23,792 Aztán ahogy kilépett a boltból, elájult. 178 00:13:23,917 --> 00:13:25,625 Elesett volna, de elkaptam. 179 00:13:25,917 --> 00:13:28,708 Aztán megkért, hogy kísérjem el a riksaállomáshoz. 180 00:13:28,792 --> 00:13:31,208 Onnan riksával ment tovább, Dzsangpurába. 181 00:13:31,500 --> 00:13:33,208 Biztos, hogy Dzsangpurába? 182 00:13:33,375 --> 00:13:34,792 Nem mondjuk Badzsanpurába? 183 00:13:34,875 --> 00:13:37,083 Nem, uram, biztos, hogy Dzsangpurába ment. 184 00:14:04,125 --> 00:14:05,000 Nyisd ki! 185 00:14:33,750 --> 00:14:35,250 Csak ennyit kaptál értük? 186 00:14:36,042 --> 00:14:36,917 Igen. 187 00:14:37,292 --> 00:14:40,792 Legközelebb add el te az ékszereket, meglátjuk, mennyit kapsz értük! 188 00:14:44,083 --> 00:14:45,333 Nem lesz legközelebb. 189 00:14:46,250 --> 00:14:47,917 Szétosztjuk a pénzt, és ennyi. 190 00:14:49,792 --> 00:14:51,083 Nem találkozunk többet. 191 00:14:51,625 --> 00:14:54,458 Nem fogsz találkozni az unokaöcséddel és a csajoddal? 192 00:14:54,667 --> 00:14:56,542 Csak velem nem fogtok találkozni többet. 193 00:14:57,292 --> 00:15:00,167 Ne parázz! Évente összejövünk majd. 194 00:15:01,000 --> 00:15:02,667 Aztán az ötödik évfordulón… 195 00:15:03,667 --> 00:15:04,792 elutazunk Goára. 196 00:15:12,542 --> 00:15:13,625 Hova megyünk este? 197 00:15:28,083 --> 00:15:29,000 Asszonyom… 198 00:15:29,500 --> 00:15:31,583 Szudirék kiderítették, hol lakik az asszony. 199 00:15:32,458 --> 00:15:35,125 Most indulunk Nítivel Dzsangpurába. 200 00:15:35,417 --> 00:15:37,250 Legyenek elővigyázatosak! 201 00:15:47,375 --> 00:15:49,250 Ez nem tea, ez folyékony cukorbetegség! 202 00:15:49,333 --> 00:15:50,375 Megjöttek. 203 00:15:56,875 --> 00:15:59,125 Idős asszony, biztos vannak orvosi problémái. 204 00:16:00,375 --> 00:16:01,750 GYÓGYSZEREK 205 00:16:04,333 --> 00:16:07,083 Ismeri ezt az asszonyt? Szokott itt gyógyszert venni? 206 00:16:07,458 --> 00:16:09,208 Nem uram, sosem járt itt. 207 00:16:09,333 --> 00:16:10,375 GYÓGYSZERÉSZ 208 00:16:14,583 --> 00:16:15,458 Nem, hölgyem. 209 00:16:15,542 --> 00:16:17,250 Honnan tudja, ha meg se nézi a fotót? 210 00:16:17,333 --> 00:16:18,458 GYÓGYSZEREK 211 00:16:18,708 --> 00:16:20,375 SZATNAM GYÓGYSZERTÁR 212 00:16:25,417 --> 00:16:26,750 - Namaszté! - Namaszté! 213 00:16:26,875 --> 00:16:28,083 Ismeri ezt az asszonyt? 214 00:16:32,458 --> 00:16:34,250 - Igen, láttam már. - Hol lakik? 215 00:16:34,417 --> 00:16:35,667 Van a közelben egy telep, 216 00:16:35,750 --> 00:16:37,583 ott lakik az unokájával, Gudduval. 217 00:16:37,667 --> 00:16:38,792 Tudja a címét? 218 00:16:39,042 --> 00:16:40,375 Hozd csak a számlákat! 219 00:16:41,208 --> 00:16:42,750 - Guddu, igaz? - Igen, Guddu. 220 00:16:42,833 --> 00:16:43,917 Ő mivel foglalkozik? 221 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Nem csinál az semmit szerintem. 222 00:16:49,167 --> 00:16:51,250 Tessék! Szaraszvátinak hívják. 223 00:16:51,542 --> 00:16:54,292 A vezetékneve nincs meg, de itt a címe: CN-42. 224 00:16:57,292 --> 00:16:58,500 - Itt laknak? - Igen. 225 00:16:58,583 --> 00:17:00,125 - Erre? - Igen, erre. 226 00:17:20,125 --> 00:17:22,500 - Mit akarnak? - Maga Szaraszváti? 227 00:17:22,792 --> 00:17:25,208 - Mi közöd hozzá? - A Delhi rendőrségtől jöttünk. 228 00:17:25,417 --> 00:17:27,083 Tűnjetek innen, kibaszott seggfejek! 229 00:17:39,458 --> 00:17:40,458 Van itt valaki? 230 00:17:42,958 --> 00:17:43,833 Ott is megnézték? 231 00:17:43,917 --> 00:17:45,042 Nyissa ki az ajtót! 232 00:17:48,125 --> 00:17:49,250 Nyissa ki! 233 00:17:49,875 --> 00:17:51,833 Nyissa ki, vagy betörjük! 234 00:17:53,292 --> 00:17:54,250 Nyissa ki! 235 00:17:54,333 --> 00:17:56,958 Hé! Ne merészeljetek bejönni a házamba! 236 00:17:57,375 --> 00:17:59,458 Letépem a lábadat, és azzal verlek agyon! 237 00:17:59,542 --> 00:18:01,667 Több tiszteletet! Bemegyünk az őrsre. 238 00:18:01,750 --> 00:18:04,875 És ha nem, akkor mi lesz? Van letartóztatási parancsuk? 239 00:18:05,083 --> 00:18:10,208 Anélkül szart se csinálhatnak! Csak öreg vagyok, nem hülye! 240 00:18:10,292 --> 00:18:12,583 Ez nagyszerű, de nem tartóztatjuk le. 241 00:18:12,833 --> 00:18:14,833 Csak a segítségét kérjük. Jöjjön velünk! 242 00:18:15,542 --> 00:18:18,333 Dehogy segítek! 243 00:18:19,417 --> 00:18:22,083 - Hol van Guddu? - Ki az a Guddu? A stricid? 244 00:18:22,250 --> 00:18:24,333 Megtaláltuk az ékszereket, uram. 245 00:18:24,917 --> 00:18:29,583 Hé! Ne nyúljanak az ékszereimhez! Azokat még anyámtól kaptam! 246 00:18:29,667 --> 00:18:31,208 Tudjuk, hogy hazudik. Jöjjön… 247 00:18:31,292 --> 00:18:34,375 Nem hazudok! Hülyeségeket beszélsz! 248 00:18:34,458 --> 00:18:36,833 - Jöjjön! - Megengedi, hölgyem? 249 00:18:38,750 --> 00:18:39,750 Üdvözlöm, asszonyom! 250 00:18:40,667 --> 00:18:43,917 Ha nem adja be a derekát, be fogják injekciózni. 251 00:18:44,458 --> 00:18:47,458 Kérem, értse meg, jobb, ha velünk jön. 252 00:18:48,875 --> 00:18:51,250 Asszonyom, az az injekció nem játék. 253 00:18:52,000 --> 00:18:53,833 Attól 48 óráig nem fog magához térni, 254 00:18:54,000 --> 00:18:56,083 aztán meg vagy hat napig fájni fog a feneke. 255 00:18:56,875 --> 00:18:59,292 Szörnyű fájdalmai lesznek, amikor leül. 256 00:18:59,833 --> 00:19:01,458 Miért tenné ki ennek magát? 257 00:19:02,000 --> 00:19:04,042 Csak beszélni akarunk magával. Jöjjön! 258 00:19:04,833 --> 00:19:07,083 Semmit se kell tennie. Jöjjön szépen! 259 00:19:08,000 --> 00:19:09,167 Szangíta! 260 00:19:10,875 --> 00:19:13,583 - Hol az ügyvédem? - Majd az őrsön, asszonyom. 261 00:19:13,667 --> 00:19:14,625 Van kerekesszékük? 262 00:19:24,917 --> 00:19:27,042 Elkaptuk, asszonyom. 263 00:19:27,208 --> 00:19:28,083 Helyes. 264 00:19:44,958 --> 00:19:48,042 Felelősséget vállalunk a város lakóinak biztonságáért. 265 00:19:48,500 --> 00:19:53,042 A Delhi rendőrség mindent megtesz, hogy elejét vegye a támadásoknak. 266 00:19:53,333 --> 00:19:55,167 Ígérem, hamarosan elfogjuk a tetteseket, 267 00:19:55,375 --> 00:19:57,417 akik súlyos büntetésben részesülnek majd. 268 00:19:57,500 --> 00:19:59,750 Ismét üdvözlöm nézőinket! 269 00:20:00,208 --> 00:20:02,333 Csaturvédi főkapitány-helyettes bejelentése… 270 00:20:02,417 --> 00:20:03,292 Most mi lesz? 271 00:20:04,250 --> 00:20:05,167 Mi lenne? 272 00:20:06,083 --> 00:20:08,250 Már nem a Kaccsa-Banyiant gyanúsítják. 273 00:20:09,417 --> 00:20:10,292 Ennyi volt. 274 00:20:11,708 --> 00:20:12,708 Hova mész? 275 00:20:13,417 --> 00:20:14,292 Figyelj… 276 00:20:15,250 --> 00:20:17,208 Nem tudom, mi van a rendőrökkel. 277 00:20:18,042 --> 00:20:19,625 Maradjunk az eredeti tervnél! 278 00:20:21,750 --> 00:20:24,083 - Megőrültél? - Ne nevezz őrültnek! 279 00:20:25,750 --> 00:20:29,375 Tudod, mit? Ti csak egyetek, 280 00:20:30,000 --> 00:20:31,042 majd én megcsinálom. 281 00:20:31,208 --> 00:20:32,792 A zsaruk nem tudnak rólunk. 282 00:20:33,750 --> 00:20:35,542 És már így is van egy csomó pénzünk. 283 00:20:35,625 --> 00:20:37,292 A lószart! 284 00:20:38,250 --> 00:20:40,083 Annyira kicsinyes vágyaitok vannak! 285 00:20:41,208 --> 00:20:44,000 Ezek az emberek tele vannak pénzzel! 286 00:20:45,167 --> 00:20:47,375 Készpénzzel, ékszerekkel, gyémántokkal… 287 00:20:48,875 --> 00:20:50,750 Ismered a mondást, hogy valakinek… 288 00:20:51,542 --> 00:20:52,792 a bőre alatt is pénz van? 289 00:20:54,500 --> 00:20:57,833 Ezeknek arany van a bőrük alatt! 290 00:21:00,250 --> 00:21:01,667 Az eddigi zsákmányunknak… 291 00:21:03,000 --> 00:21:04,083 a dupláját elhozhatjuk… 292 00:21:05,542 --> 00:21:06,667 ebből az egy házból. 293 00:21:22,542 --> 00:21:23,417 Jöjjön! 294 00:21:28,792 --> 00:21:30,125 Hol az ügyvédem? 295 00:21:31,000 --> 00:21:32,458 Ha megadja a számát, felhívjuk. 296 00:21:32,875 --> 00:21:34,000 Üljön le szépen! 297 00:21:34,417 --> 00:21:36,500 Honnan tudjam én a számot? 298 00:21:36,833 --> 00:21:38,667 Nektek kell ügyvédet hívnotok! 299 00:21:41,250 --> 00:21:43,333 Ha letartóztatjuk, kap ügyvédet. 300 00:21:45,250 --> 00:21:46,583 Hol szerezte az ékszereket? 301 00:21:47,000 --> 00:21:48,292 Az anyósomtól kaptam őket. 302 00:21:50,875 --> 00:21:51,792 És mi van Gudduval? 303 00:21:52,542 --> 00:21:54,750 - Ő mivel foglalkozik? - A stricid, nem? 304 00:21:55,083 --> 00:21:56,708 - Le is tartóztathatjuk! - Miért? 305 00:21:57,000 --> 00:21:58,750 Amiért lekurváztalak? 306 00:21:59,958 --> 00:22:01,583 Lopott ékszerek voltak magánál. 307 00:22:01,792 --> 00:22:04,292 Azokat ti tettétek oda, hogy csőbe húzzatok! 308 00:22:14,625 --> 00:22:15,417 BŰNÜGYI NYILVÁNTARTÁS 309 00:22:25,167 --> 00:22:26,708 NÉV: PAVAN GULATI 310 00:22:26,792 --> 00:22:30,542 Pavan Gulati, hármas körzet, Dzsangpura. 311 00:22:35,458 --> 00:22:37,125 Megvannak Guddu adatai, asszonyom. 312 00:22:37,333 --> 00:22:39,375 A teljes neve Pavan Gulati. 22 éves. 313 00:22:39,458 --> 00:22:41,625 - Megvan a száma is, bemérhetjük. - Szép munka! 314 00:22:43,750 --> 00:22:45,750 - Mondja, Vártika! - Találtunk valamit, uram. 315 00:22:45,833 --> 00:22:47,500 Be kell mérnünk egy telefont. 316 00:22:47,583 --> 00:22:48,625 Küldje át az adatokat! 317 00:22:48,708 --> 00:22:50,583 Igenis, uram. Küldje át az adatokat! 318 00:22:50,792 --> 00:22:53,500 Asutos álljon készen! Hamarosan megkapja az engedélyt. 319 00:22:53,583 --> 00:22:54,833 Igenis, asszonyom! 320 00:22:54,958 --> 00:22:56,125 - Vigye ki! - Gyorsan! 321 00:22:56,500 --> 00:22:58,250 Hé, még bele se ittam! 322 00:22:58,667 --> 00:22:59,583 Hé! 323 00:23:00,292 --> 00:23:02,292 Maga lopott ékszereket árult. 324 00:23:02,375 --> 00:23:03,667 Én nem loptam semmit! 325 00:23:03,750 --> 00:23:06,083 - Az unokájától kapta őket? - Az csak ránk tartozik! 326 00:23:06,250 --> 00:23:07,417 Mi köze hozzá? 327 00:23:09,292 --> 00:23:11,083 Guddu nyolc emberrel végzett. 328 00:23:11,833 --> 00:23:14,542 Úgy szétverte a fejüket, hogy fel sem lehetett ismerni őket. 329 00:23:14,625 --> 00:23:16,417 Hallott a kailasi gyilkosságokról? 330 00:23:16,500 --> 00:23:18,042 Azt a Kaccsa-Banyian tette! 331 00:23:18,125 --> 00:23:19,292 Nincs Kaccsa-Banyian! 332 00:23:19,375 --> 00:23:21,042 Az unokája tette, a bűntársaival. 333 00:23:21,125 --> 00:23:23,917 Az én Guddum csak lopni szokott. Okos gyerek az. 334 00:23:24,125 --> 00:23:26,042 - Erős is… - Lehet, hogy eddig csak lopott, 335 00:23:26,125 --> 00:23:27,875 de most már gyilkol is! 336 00:23:29,333 --> 00:23:30,958 Guddu senkit se tudna megölni! 337 00:23:31,167 --> 00:23:33,958 Magával egyidős emberek fejét verte szét! 338 00:23:34,042 --> 00:23:34,958 Nem! 339 00:23:35,875 --> 00:23:40,042 Az én Guddum nem tenne ilyet! Senkit se tudna megölni. 340 00:23:40,542 --> 00:23:41,583 Soha… 341 00:23:41,667 --> 00:23:44,458 Higgye el, az én Guddum senkit nem ölt meg! 342 00:23:45,167 --> 00:23:46,292 Nem képes rá. 343 00:23:46,917 --> 00:23:48,125 Egyszerűen nem képes… 344 00:23:50,542 --> 00:23:52,625 Guddu senkit se tudna megölni… 345 00:24:13,083 --> 00:24:14,083 Elment az esze! 346 00:24:14,792 --> 00:24:16,833 Miért szívatjuk magunkat miatta? 347 00:24:20,083 --> 00:24:21,250 Félsz tőle? 348 00:24:24,333 --> 00:24:26,417 Tegyük meg! 349 00:24:27,458 --> 00:24:29,625 Nyírjuk ki, és kész! 350 00:24:30,000 --> 00:24:31,875 Szétosztjuk a részét, és lelépünk. 351 00:24:33,042 --> 00:24:34,625 Nincs több kockázat. 352 00:24:36,750 --> 00:24:38,542 Milyen kockázatról beszéltek? 353 00:24:42,208 --> 00:24:46,458 Befektetési alapba akarja tenni a pénzt. 354 00:24:50,333 --> 00:24:51,583 De az túl kockázatos. 355 00:25:00,708 --> 00:25:01,667 Indulhatunk? 356 00:25:08,417 --> 00:25:12,083 TELEFON BEMÉRÉSE 357 00:25:14,750 --> 00:25:17,000 Megvan Guddu tartózkodási helye. 358 00:25:23,333 --> 00:25:24,250 Kapjuk el! 359 00:25:32,333 --> 00:25:33,500 Gyorsabban! 360 00:25:41,458 --> 00:25:44,000 Asutos! Balra menjünk, vagy egyenesen? 361 00:25:44,375 --> 00:25:46,500 Egyenesen, uram. Gyorsan halad. 362 00:25:47,208 --> 00:25:48,458 Biztos motorral van. 363 00:26:00,167 --> 00:26:01,125 Megállt, uram. 364 00:26:01,917 --> 00:26:03,625 Talán az egyik cinkosával találkozik. 365 00:26:03,833 --> 00:26:04,833 Lehet. 366 00:26:20,375 --> 00:26:22,458 Most hol van, Asutos? 367 00:26:22,542 --> 00:26:26,458 Még mindig egy helyben áll, úgy 200 méterrel maguk előtt. 368 00:26:33,708 --> 00:26:34,625 Menjünk! 369 00:26:35,750 --> 00:26:37,458 Nagyon közel járnak hozzá. 370 00:26:37,833 --> 00:26:39,292 Lassítson! 371 00:26:40,958 --> 00:26:42,708 Sehol nem látok egy motort se. 372 00:26:44,083 --> 00:26:46,167 Elindult, uram. Mozgásban van. 373 00:26:46,750 --> 00:26:48,708 A riksában lesz. Kövesse, Dzsairádzs! 374 00:26:58,250 --> 00:27:00,833 Letért az útról, uram. A következőnél balra! 375 00:27:01,833 --> 00:27:04,000 Radzsendra Nagar felé tart, uram. 376 00:27:18,542 --> 00:27:20,333 Mindjárt Radzsendra Nagarba érnek. 377 00:27:22,417 --> 00:27:23,417 Asutos! 378 00:27:23,667 --> 00:27:25,125 - Igen, uram? - Hol van? 379 00:27:25,500 --> 00:27:28,667 Van egy garázssor balra, oda hajtott be. 380 00:27:39,583 --> 00:27:41,292 - Asutos! - Igen, uram? 381 00:27:41,750 --> 00:27:44,417 Egy csomó garázs van itt. Jobbra menjünk vagy balra? 382 00:27:46,417 --> 00:27:48,458 Nem lehet ilyen pontosan megmondani, uram. 383 00:27:49,000 --> 00:27:50,667 Ellenőrizniük kell a garázsokat. 384 00:27:51,042 --> 00:27:53,375 Rendben. Maradjon vonalban! 385 00:27:53,750 --> 00:27:54,625 Igen, uram! 386 00:27:58,750 --> 00:28:00,542 Guddu jobban teszi, ha nem késik. 387 00:28:00,792 --> 00:28:02,000 Én szóltam neki. 388 00:28:54,042 --> 00:28:54,958 Dzsairádzs! 389 00:28:58,417 --> 00:28:59,375 Guddu! 390 00:29:00,500 --> 00:29:01,375 Guddu! 391 00:29:01,458 --> 00:29:02,667 Nem én vagyok Guddu! 392 00:29:05,000 --> 00:29:05,875 Hol van Guddu? 393 00:29:06,625 --> 00:29:08,208 - Guddu? - Pavan Gulati. 394 00:29:10,167 --> 00:29:11,042 Nézzék meg! 395 00:29:22,375 --> 00:29:24,458 - Igazat mondasz? - Esküszöm, uram! 396 00:29:24,875 --> 00:29:26,583 - Szóval itt van? - Igen, odabent. 397 00:29:26,667 --> 00:29:28,625 Lepakoltam a cuccaidat, testvér, lelépek. 398 00:29:28,750 --> 00:29:30,333 Már így is késésben vagyok. 399 00:29:31,708 --> 00:29:32,708 Guddu! 400 00:29:34,542 --> 00:29:36,792 Gyere, fiam! Bemegyünk az őrsre. 401 00:29:39,542 --> 00:29:40,667 Mit követtem el, uram? 402 00:29:42,625 --> 00:29:44,958 Menjünk be az őrsre, majd ott kiderítjük! 403 00:29:45,208 --> 00:29:47,750 Valami gond van? 404 00:29:48,750 --> 00:29:50,375 Gyere velünk, elmondom, mi a gond. 405 00:29:51,917 --> 00:29:52,792 Hé! 406 00:29:53,500 --> 00:29:55,125 A kurva anyádat! 407 00:29:55,250 --> 00:29:58,000 Hogy mersz rálőni egy rendőrre, seggfej? 408 00:30:00,000 --> 00:30:01,083 Szarházi! 409 00:30:04,500 --> 00:30:05,708 Te rohadék! 410 00:30:06,417 --> 00:30:07,542 Hogy merészelted? 411 00:30:13,833 --> 00:30:16,375 Eltalálta Bupit! Hozza a kocsit, gyorsan! 412 00:30:17,167 --> 00:30:18,292 Bupender! 413 00:30:19,875 --> 00:30:21,542 Óvatosan! 414 00:30:22,125 --> 00:30:23,958 Szubas, Dzsairádzs, mi folyik ott? 415 00:30:24,625 --> 00:30:26,042 Bupi megsebesült. 416 00:30:28,042 --> 00:30:30,375 Küldje át Szubasnak a legközelebbi kórház címét! 417 00:30:30,667 --> 00:30:32,083 Melyik van a legközelebb? 418 00:30:32,167 --> 00:30:33,125 Máris nézem. 419 00:30:35,017 --> 00:30:35,892 Igen, asszonyom? 420 00:30:36,025 --> 00:30:36,989 Hol sebesült meg? 421 00:30:37,064 --> 00:30:39,125 A mellkasán, hiába volt a mellény. 422 00:30:39,292 --> 00:30:41,125 - Eszméleténél van? - Igen. 423 00:31:03,958 --> 00:31:06,167 Ez a seggfej nem veszi fel a telefont. 424 00:31:09,917 --> 00:31:11,833 Nehogy megint lefújd a bulit! 425 00:31:13,083 --> 00:31:14,333 Bemegyünk ketten, 426 00:31:15,292 --> 00:31:16,583 Termal meg marad a kocsiban. 427 00:31:19,042 --> 00:31:20,875 Remélem, nem félsz egyedül… 428 00:32:20,708 --> 00:32:22,375 Te is hallottad? Kintről jött. 429 00:32:28,333 --> 00:32:31,500 Nem, nincs itt senki. 430 00:32:32,875 --> 00:32:33,833 Aludj csak! 431 00:35:38,125 --> 00:35:40,125 A feliratot fordította: Ferenc Pordán