1 00:00:56,500 --> 00:00:58,708 BABLU 2 00:02:17,172 --> 00:02:19,250 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 3 00:03:13,667 --> 00:03:16,958 Uram, itt van Guddu telefonja. A garázsban találtuk tegnap éjjel. 4 00:03:19,167 --> 00:03:20,375 Ember… 5 00:03:21,042 --> 00:03:22,708 - Ez tárgyi bizonyíték, igaz? - Igen. 6 00:03:22,792 --> 00:03:25,083 Nem tudja, hogy zacskóba kell tennie? 7 00:03:25,292 --> 00:03:26,542 Ez röhejes! 8 00:03:26,750 --> 00:03:29,542 A jövőben elővigyázatosabb leszek, uram. 9 00:03:30,583 --> 00:03:31,792 Mit kezdjünk ezzel? 10 00:03:32,375 --> 00:03:33,250 A teljes neve? 11 00:03:36,333 --> 00:03:38,667 - A nevét! - Pavan Gulati. 12 00:03:41,333 --> 00:03:42,667 Más néven Guddu, igaz? 13 00:03:43,708 --> 00:03:45,375 Jön már az ügyvédem? 14 00:03:46,625 --> 00:03:49,167 Rálőtt egy rendőrre, szóval nem kap ügyvédet. 15 00:03:49,375 --> 00:03:52,375 Nem lőttem rá, asszonyom! Pisztollyal fenyegetett! 16 00:03:53,750 --> 00:03:55,792 Én nem lőttem, asszonyom! 17 00:03:55,875 --> 00:03:57,792 Csak ideges voltam, nem akartam rálőni… 18 00:03:57,875 --> 00:04:00,708 Ha nem lettél volna ideges, nem lőttél volna rá? 19 00:04:01,417 --> 00:04:05,167 De hát senkit nem öltem meg! Ne bántson! Megőrült? 20 00:04:05,542 --> 00:04:08,208 Mit mondtál, baszd meg? Ismételd csak meg! 21 00:04:08,292 --> 00:04:11,083 Nem felelünk meg az elvárásaidnak? Kibaszott gyilkos! 22 00:04:11,500 --> 00:04:12,708 És velük mi van? 23 00:04:14,458 --> 00:04:17,500 Őket sem ölted meg? Nézd meg őket! 24 00:04:18,167 --> 00:04:19,500 Mi van, rosszul vagy? 25 00:04:20,042 --> 00:04:22,708 Akkor hogy érezted magad, mikor szétverted a fejüket? 26 00:04:22,875 --> 00:04:23,958 Nem voltál rosszul? 27 00:04:24,042 --> 00:04:27,375 Sajnálom, bármi történt, de én nem csináltam semmit! 28 00:04:27,833 --> 00:04:30,500 - Esküszöm, hogy… - Rohadék! 29 00:04:30,625 --> 00:04:32,458 Kérem, bocsássanak meg nekem! 30 00:04:32,542 --> 00:04:35,750 A nagyanyád a gyilkosságokhoz köthető ékszereket árult. 31 00:04:36,542 --> 00:04:37,792 Őt is őrizetbe vettük. 32 00:04:37,875 --> 00:04:40,125 Ezt nem tehetik! Idős asszony már… 33 00:04:40,208 --> 00:04:41,792 És ők kik, te szemét? 34 00:04:42,000 --> 00:04:44,750 Ők nem idős emberek? Válaszolj, baszd meg! 35 00:04:44,833 --> 00:04:46,375 A telefonod úgyis lebuktat majd. 36 00:04:46,458 --> 00:04:48,167 Higgyék el, nem csináltam semmit! 37 00:04:48,250 --> 00:04:49,917 Hogy hívják a bandátok tagjait? 38 00:04:50,083 --> 00:04:52,375 - A neveiket! - De hát én nem… 39 00:04:52,458 --> 00:04:54,125 - Nem akar beszélni… - De én nem… 40 00:04:54,208 --> 00:04:56,167 - Uram, én semmit se… - Beszélj! 41 00:04:56,458 --> 00:04:58,208 - Nem csináltál semmit? - A neveiket! 42 00:04:58,375 --> 00:05:00,667 Semmit se? Rohadék! 43 00:05:00,750 --> 00:05:02,792 Valld be! Gyerünk! 44 00:05:03,083 --> 00:05:04,375 A neveiket, Guddu! 45 00:05:06,167 --> 00:05:07,833 - Jó reggelt, uram! - Jó reggelt! 46 00:05:09,167 --> 00:05:11,958 Üljön le! Sürgős az ügy, mondom is. 47 00:05:12,833 --> 00:05:13,917 Itt ez a telefon. 48 00:05:15,083 --> 00:05:17,542 Bírja működésre! Nagyon fontos. 49 00:05:18,250 --> 00:05:20,667 Ezt a telefont? Lehetetlen, uram! 50 00:05:21,375 --> 00:05:22,833 Tönkrement az alaplap. 51 00:05:22,958 --> 00:05:25,208 Nézze, Umes, ezt nem fogadom el. 52 00:05:25,792 --> 00:05:27,875 Szedjen le róla mindent, amit tud! 53 00:05:28,458 --> 00:05:31,792 Kapcsolatokat, üzeneteket, képeket, bármit, csak ne mondjon nemet! 54 00:05:34,417 --> 00:05:36,667 - Kérem, higgye el… - Beszélj! 55 00:05:57,542 --> 00:05:59,292 Nem tudták fegyelmezni magukat? 56 00:06:00,375 --> 00:06:02,167 Megsebesítette Bupendert, asszonyom. 57 00:06:03,167 --> 00:06:04,667 Akkor sem ölhetjük meg. 58 00:06:05,167 --> 00:06:06,750 Beszélhetek nyíltan? 59 00:06:08,667 --> 00:06:10,208 Az embert néha elragadja a düh. 60 00:06:10,417 --> 00:06:11,667 És használt a verés? 61 00:06:17,042 --> 00:06:18,125 Elárult bármit? 62 00:06:19,625 --> 00:06:20,583 Nem. 63 00:06:21,583 --> 00:06:22,500 Még nem. 64 00:06:31,958 --> 00:06:33,458 Vártika Csaturvédi vagyok. 65 00:06:34,833 --> 00:06:36,875 Az egyetlen ember, aki leállíthatja őket. 66 00:06:37,083 --> 00:06:39,708 Ha nem mondja el az igazságot, hagyom, hogy folytassák. 67 00:06:41,208 --> 00:06:44,125 Nem csináltam semmit, asszonyom, nem kell megverniük… 68 00:06:44,208 --> 00:06:49,125 - Én nem csináltam… - A büntetőjog vonatkozó cikkelyei alapján 69 00:06:49,250 --> 00:06:51,250 a gyilkosság akasztással büntetendő. 70 00:06:51,542 --> 00:06:53,333 - Igen. - Értesítsék az ügyészséget! 71 00:06:53,417 --> 00:06:55,625 Asszonyom! Hallgasson meg! 72 00:06:55,708 --> 00:06:59,000 Én nem csináltam semmit, mindent ők csináltak! 73 00:06:59,125 --> 00:07:00,167 Kikről beszél? 74 00:07:04,667 --> 00:07:05,750 Hányan vannak? 75 00:07:06,458 --> 00:07:08,458 Négyen, asszonyom. 76 00:07:08,875 --> 00:07:09,917 A neveket! 77 00:07:10,875 --> 00:07:13,333 Termal, Bablu és Karisma. 78 00:07:13,417 --> 00:07:14,333 Karisma? 79 00:07:14,667 --> 00:07:16,833 Bablu barátnője. 80 00:07:16,958 --> 00:07:18,750 Nem egy szépségszalonban dolgozott? 81 00:07:18,875 --> 00:07:21,042 Igen, nagyon ad magára. 82 00:07:21,792 --> 00:07:23,208 De szépségszalonban dolgozott? 83 00:07:23,958 --> 00:07:24,875 Igen. 84 00:07:25,458 --> 00:07:26,417 Asszonyom… 85 00:07:27,958 --> 00:07:29,792 Kérem, asszonyom, én nem tettem semmit! 86 00:07:29,875 --> 00:07:31,583 - Asszonyom! - Csönd legyen! 87 00:07:31,917 --> 00:07:32,958 Egy szót se! 88 00:07:34,375 --> 00:07:37,250 Egy Karisma nevű lány dolgozott a szépségszalonban, 89 00:07:37,333 --> 00:07:38,958 ahova Mrs. Arora járt. 90 00:07:39,083 --> 00:07:40,417 - Megvan a számuk? - Igen. 91 00:07:40,500 --> 00:07:41,542 Tudjon meg mindent! 92 00:07:42,208 --> 00:07:43,167 Dzsairádzs! 93 00:07:44,167 --> 00:07:46,167 - Asszonyom! - Mi a helyzet a telefonnal? 94 00:07:46,250 --> 00:07:47,458 Máris utánanézek. 95 00:07:49,708 --> 00:07:51,833 NÍTI SZING 96 00:07:51,917 --> 00:07:53,375 MRS. ARORA RÁSZA SZÉPSÉGSZALON 97 00:07:53,458 --> 00:07:55,417 - Halló, Andzsu? - Igen, hölgyem? 98 00:07:55,542 --> 00:07:59,292 Említette, hogy dolgozott önnél egy Karisma nevű lány. 99 00:07:59,417 --> 00:08:01,708 - Így van. - Mi a teljes neve? 100 00:08:02,042 --> 00:08:03,792 Karisma Szolanki. 101 00:08:03,958 --> 00:08:05,958 Tudja esetleg a címét? 102 00:08:06,125 --> 00:08:08,667 Csak a telefonszámát, a címét nem. 103 00:08:08,750 --> 00:08:10,042 Értem. Képe van róla? 104 00:08:11,542 --> 00:08:12,958 Elég feltűnő fickó. 105 00:08:13,542 --> 00:08:15,042 Feltűnő? Ez egy perverz. 106 00:08:16,083 --> 00:08:18,083 - Tényleg úgy néz ki. - Menjen vissza! 107 00:08:19,083 --> 00:08:21,250 Ezt nyissa meg! 108 00:08:21,667 --> 00:08:22,667 . Ezt? - Igen. 109 00:08:24,333 --> 00:08:26,583 - Van még ilyen? - Ez az egyetlen. 110 00:08:26,667 --> 00:08:28,625 Akkor ez lesz az! Nyomtassa ki! 111 00:08:36,833 --> 00:08:38,542 Uram! Megvan a cím. 112 00:08:53,875 --> 00:08:55,167 Mit ér a pénz… 113 00:08:57,375 --> 00:08:59,042 ha esetleg elkapnak? 114 00:09:03,667 --> 00:09:05,250 Nem veszítheted el a fejedet. 115 00:09:36,208 --> 00:09:37,333 Mit keresel? 116 00:09:45,208 --> 00:09:46,833 - Mit keresel? - A pénzt. 117 00:09:48,542 --> 00:09:49,542 Nincs sehol. 118 00:09:51,875 --> 00:09:53,292 Ott volt. Nézd meg újra! 119 00:09:56,333 --> 00:09:57,375 Nézz körül! 120 00:10:01,000 --> 00:10:04,208 Már mindenhol néztem. 121 00:10:05,417 --> 00:10:06,583 Nincs meg. 122 00:10:11,792 --> 00:10:14,667 Miért nem kérdezed meg a barátnődtől, hogy hol van? 123 00:10:15,625 --> 00:10:16,875 Hátha ő tudja. 124 00:10:21,042 --> 00:10:22,000 Karisma! 125 00:10:24,000 --> 00:10:24,958 Karisma! 126 00:10:27,583 --> 00:10:28,458 Igen? 127 00:10:30,500 --> 00:10:32,917 Termal nem találja a pénzt. Nem tudod, hol van? 128 00:10:38,250 --> 00:10:39,417 Senki se tudja? 129 00:10:40,875 --> 00:10:42,458 Van itt még valaki? 130 00:10:43,583 --> 00:10:45,542 Esetleg járt itt valaki az adóhatóságtól? 131 00:10:47,583 --> 00:10:48,667 Volt itt valaki? 132 00:10:52,333 --> 00:10:55,208 El akarták adni a szépségszalon üzlethelyiségét, 133 00:10:55,417 --> 00:10:57,958 úgyhogy letettem érte a foglalót. 134 00:11:03,625 --> 00:11:04,500 A szépségsz… 135 00:11:05,833 --> 00:11:08,667 De Termal és Guddu része is benne volt! 136 00:11:08,917 --> 00:11:09,833 Guddué? 137 00:11:10,917 --> 00:11:13,333 Egy napja fel se veszi a telefont! Miért járna neki? 138 00:11:13,417 --> 00:11:16,458 Oké, Guddut leszarom! Mi van az én részemmel? 139 00:11:17,667 --> 00:11:19,667 A következő balhé után megadom. 140 00:11:20,042 --> 00:11:21,958 - A következő balhé után? - Igen. 141 00:11:22,250 --> 00:11:23,583 Miről beszélsz? 142 00:11:24,417 --> 00:11:26,125 De hát majdnem lebuktunk az éjjel! 143 00:11:26,333 --> 00:11:27,875 Mostanra mind börtönben lehetnénk! 144 00:11:28,250 --> 00:11:30,625 Megmondtam, hogy nem kockáztatok többet. 145 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Szétosztjuk a pénzt, és lelépünk. 146 00:11:33,583 --> 00:11:35,208 Az a pénz már nincs meg. 147 00:11:37,208 --> 00:11:38,958 Szerinted nem érdemeltem meg? 148 00:11:42,417 --> 00:11:44,792 Ki szerezte a célpontokat a szalonból? Én! 149 00:11:46,750 --> 00:11:49,208 - Évekig dolgoztam ezért! - Szaros kis kurva… 150 00:11:49,625 --> 00:11:50,500 Komolyan? 151 00:11:50,875 --> 00:11:53,083 Akkor miért nem csináltál mindent egyedül? 152 00:11:53,667 --> 00:11:57,083 Vezethetted volna a kocsit, őrködhettél volna, 153 00:11:57,167 --> 00:11:58,667 eladhattad volna az ékszereket… 154 00:11:58,917 --> 00:12:01,167 Vagy felbérelhettél volna pár segédmunkást is. 155 00:12:01,250 --> 00:12:04,583 Azok is jobban csinálták volna, mint ez a szar csapat. 156 00:12:05,208 --> 00:12:07,333 Amit eddig szereztél, az bőven elég, 157 00:12:07,667 --> 00:12:09,250 a többivel majd később foglalkozom. 158 00:12:10,708 --> 00:12:13,250 Majd én foglalkozom a dologgal, érted? 159 00:12:13,917 --> 00:12:16,083 Mondd meg a címet! Visszaszerzem a pénzt. 160 00:12:17,333 --> 00:12:20,292 - Nem. - Mondd meg a címet, Karisma! 161 00:12:23,250 --> 00:12:24,375 Nem mondom. 162 00:12:29,083 --> 00:12:33,250 Esküszöm, megöllek, érted? 163 00:12:33,583 --> 00:12:35,833 És elfelejtheted a részedet. 164 00:12:36,000 --> 00:12:37,417 Nem fogja elárulni. 165 00:12:41,167 --> 00:12:42,542 Nem kell a részed? 166 00:12:45,125 --> 00:12:49,250 Őrült vagy, mi? Még élvezed is a dolgot, ugye? 167 00:12:49,917 --> 00:12:53,917 Hadd nyissam meg a szalont! Aztán visszafizetem a tartozásomat. 168 00:12:54,875 --> 00:12:56,708 Mi a szart akarsz a szalonnal? 169 00:12:56,792 --> 00:12:58,167 Már van elég pénzed! 170 00:12:58,958 --> 00:13:00,958 Esküszöm, szétverem a fejedet. 171 00:13:01,500 --> 00:13:03,583 Érted? Mondd meg a címet! 172 00:13:05,208 --> 00:13:06,625 - Mondd meg! - Ne… 173 00:13:11,958 --> 00:13:15,750 A cím 845F, a kailasi körzetben. 174 00:13:24,208 --> 00:13:25,625 Miért nem végzünk vele? 175 00:13:26,792 --> 00:13:29,333 És mit kezdenénk a holttesttel, mi? 176 00:13:31,167 --> 00:13:33,500 - Szerezzük vissza a pénzt! - Mi lesz Gudduval? 177 00:13:34,125 --> 00:13:35,375 Guddu bekaphatja. 178 00:16:01,958 --> 00:16:04,500 - Hol van? - Azon a soron. 179 00:16:06,500 --> 00:16:08,250 - Melyiken? - Azon, ott. 180 00:16:08,792 --> 00:16:09,667 Ott. 181 00:16:13,417 --> 00:16:14,417 - Ezen? - Igen. 182 00:16:14,792 --> 00:16:16,792 A második ajtó. 183 00:16:17,292 --> 00:16:18,875 - Amelyik nyitva van? - Igen. 184 00:16:18,958 --> 00:16:20,667 Egyenesen előre, a hátsó szobában. 185 00:16:21,125 --> 00:16:22,667 Maradjon itt! Ne menjen sehova! 186 00:16:23,292 --> 00:16:24,292 És maradjon csöndben! 187 00:17:00,542 --> 00:17:03,417 Bassza meg! Ők azok. 188 00:17:08,792 --> 00:17:10,208 Maga arra, én erre! 189 00:17:59,167 --> 00:18:00,042 - Reba? - Apa… 190 00:18:01,708 --> 00:18:02,875 Hogy vagy? 191 00:18:03,833 --> 00:18:05,042 Anyád hol van? 192 00:18:05,250 --> 00:18:09,375 Hazaküldtem pihenni. Felhívjam? 193 00:18:12,125 --> 00:18:14,042 Ülj le egy kicsit! 194 00:18:19,625 --> 00:18:22,792 Lányom… Otthon, a házioltár mellett… 195 00:18:23,917 --> 00:18:27,167 a szekrényben, a Siva-naptár mögött, 196 00:18:27,500 --> 00:18:28,750 találsz egy dossziét. 197 00:18:29,583 --> 00:18:30,750 Abban van… 198 00:18:31,250 --> 00:18:34,750 minden befektetési és biztosítási papírom. 199 00:18:34,833 --> 00:18:37,333 - Szóval… - Apa, kérlek, ne mondj ilyeneket! 200 00:18:38,083 --> 00:18:39,500 Rendbe fogsz jönni. 201 00:18:40,625 --> 00:18:42,417 Remélem, már nem haragszol rám. 202 00:18:43,250 --> 00:18:44,792 Hagyjuk ezt, apa! 203 00:18:47,292 --> 00:18:49,417 Meg kellett volna kérdeznem téged. 204 00:18:51,417 --> 00:18:52,708 Sajnálom, Reba. 205 00:18:54,000 --> 00:18:55,750 Ne kérj bocsánatot, apa! 206 00:18:57,292 --> 00:18:58,750 Én sajnálom. 207 00:19:01,083 --> 00:19:03,333 Tudom, mennyire aggódsz értem. 208 00:19:05,000 --> 00:19:06,583 Csak az van, hogy… 209 00:19:08,500 --> 00:19:10,375 szükségem van egy kis időre. 210 00:19:21,625 --> 00:19:22,792 Mi folyik itt? 211 00:19:22,875 --> 00:19:24,375 Vissza! Menjenek hátrébb! 212 00:19:24,458 --> 00:19:25,375 Vissza! 213 00:19:25,500 --> 00:19:27,042 - Gyerünk! - Hátrébb! 214 00:19:27,208 --> 00:19:30,292 Ez hihetetlen, asszonyom. Végre mi vadászunk rájuk. 215 00:19:30,792 --> 00:19:33,333 Úgy néz ki, összebalhéztak, és rosszul végződött a dolog. 216 00:19:34,292 --> 00:19:36,042 Valami nem stimmel… 217 00:19:36,292 --> 00:19:37,542 Itt a főbérlő. 218 00:19:38,208 --> 00:19:39,333 Állok szolgálatára. 219 00:19:39,875 --> 00:19:42,167 Gondolom, van bérleti szerződése. 220 00:19:42,292 --> 00:19:43,958 - Hát persze. - Mutassa! 221 00:19:45,708 --> 00:19:48,625 Otthon vannak a papírok, elő kell keresnem őket. 222 00:19:49,000 --> 00:19:50,583 Ne okoskodjon itt nekem! 223 00:19:50,958 --> 00:19:52,792 Tudta, hogy priuszuk van? 224 00:19:52,875 --> 00:19:55,000 Nem, nem tudtam… 225 00:20:00,042 --> 00:20:01,042 Éljen India! 226 00:20:01,250 --> 00:20:04,750 Karisma Szolanki telefonja egy bizonyos Lata Kumari nevén van. 227 00:20:05,597 --> 00:20:08,667 Fiatalkorúként egyszer őrizetbe vették Gáziábádban. 228 00:20:09,375 --> 00:20:11,375 Guddu azonosította a fotója alapján. 229 00:20:11,917 --> 00:20:13,458 Van egy gáziábádi címünk is. 230 00:20:13,833 --> 00:20:15,500 - Küldje át! - Rendben. 231 00:20:15,583 --> 00:20:16,458 Éljen India! 232 00:20:16,750 --> 00:20:17,792 VÁRTIKA CSATURVÉDI 233 00:20:23,125 --> 00:20:24,042 DELHI RENDŐRSÉG 234 00:20:25,500 --> 00:20:28,333 - A kijáratok? - Mindet lezártuk, asszonyom. 235 00:21:12,750 --> 00:21:13,875 Hé! 236 00:21:14,833 --> 00:21:15,958 Mit csinálnak? 237 00:21:16,042 --> 00:21:17,208 - Szudir! - Igenis! 238 00:21:29,833 --> 00:21:31,833 - Te szemét! - De hát mit tettem? 239 00:21:31,917 --> 00:21:33,083 Hol van Lata Kumari? 240 00:21:33,208 --> 00:21:35,667 - Mit tettem? - Válaszolj, baszd meg! 241 00:21:37,083 --> 00:21:38,375 Itt lakik Lata Kumari? 242 00:21:41,667 --> 00:21:43,042 Mi a baj, apa? 243 00:21:44,208 --> 00:21:45,292 Ismeri? 244 00:21:48,333 --> 00:21:49,250 Lata Szolanki… 245 00:21:50,792 --> 00:21:51,917 De nem lakik itt. 246 00:21:53,000 --> 00:21:54,042 Kik maguk? 247 00:21:54,667 --> 00:21:57,083 Csaturvédi főkapitány-helyettes vagyok. 248 00:21:59,333 --> 00:22:01,333 - És maga? - Prakas Szolanki. 249 00:22:02,958 --> 00:22:04,042 Ő a feleségem. 250 00:22:08,000 --> 00:22:08,875 Hol van? 251 00:22:09,833 --> 00:22:10,708 Ki tudja? 252 00:22:11,833 --> 00:22:13,208 Biztos épp kefél valakivel. 253 00:22:14,750 --> 00:22:15,917 Lata a fiú anyja? 254 00:22:19,042 --> 00:22:19,917 Idefigyeljen… 255 00:22:20,625 --> 00:22:23,250 Jobb, ha nem titkolózik. 256 00:22:23,667 --> 00:22:25,292 Nem titkolok semmit, uram. 257 00:22:26,250 --> 00:22:27,958 Megszégyenített, amikor elhagyott. 258 00:22:28,292 --> 00:22:30,167 Mit tett most az a ribanc? 259 00:22:34,375 --> 00:22:37,000 - Ne… - Nyugalom, csak bekíséri a házba. 260 00:22:42,125 --> 00:22:43,083 Gyilkolt. 261 00:22:44,750 --> 00:22:46,292 A delhi rendőrség keresi. 262 00:22:48,292 --> 00:22:49,375 Mikor hagyta el magát? 263 00:22:50,333 --> 00:22:51,708 Mi történt? 264 00:22:53,917 --> 00:22:56,583 Hat hónappal ezelőtt ment el. 265 00:22:56,750 --> 00:22:58,333 Viszonya volt valakivel? 266 00:23:00,042 --> 00:23:02,792 Nem tudom, uram. Mindig valami rosszban sántikált. 267 00:23:03,583 --> 00:23:05,875 Nem volt elég neki ez az élet. 268 00:23:07,000 --> 00:23:08,417 Egy szépségszalonban dolgozott? 269 00:23:09,375 --> 00:23:11,542 Igen, Radzs Nagarban. 270 00:23:12,000 --> 00:23:13,250 A Bata cipőbolt mögött. 271 00:23:13,708 --> 00:23:14,583 A hely neve? 272 00:23:15,125 --> 00:23:16,208 Karisma Szalon. 273 00:23:22,958 --> 00:23:25,208 Nézze, ha tud róla bármit, 274 00:23:25,958 --> 00:23:27,750 az a legjobb, ha elmondja a dolgot. 275 00:23:27,833 --> 00:23:29,542 Uram, esküszöm, hogy semmit se… 276 00:23:29,625 --> 00:23:31,292 Ez nekem bűzlik, asszonyom. 277 00:23:32,250 --> 00:23:34,042 Egy anya sose hagyná el a gyerekét. 278 00:23:37,125 --> 00:23:40,375 Nem hiszem, hogy visszajön. Szóljon Nítinek, hogy jöjjön a szalonhoz. 279 00:24:22,542 --> 00:24:23,542 Lambi Gali? 280 00:24:43,458 --> 00:24:45,000 - Éljen India! - Éljen India! 281 00:24:45,167 --> 00:24:46,250 Már vártuk magát. 282 00:24:46,375 --> 00:24:49,042 Nemsokára meglesz Prakas Szolanki híváslistája. 283 00:24:49,417 --> 00:24:50,583 Éljen India! 284 00:24:51,583 --> 00:24:52,542 Jöjjön! 285 00:25:03,125 --> 00:25:04,500 KARISMA SZÉPSÉGSZALON 286 00:25:07,875 --> 00:25:10,042 - Maga a tulaj? - Igen. Miben segíthetek? 287 00:25:10,500 --> 00:25:12,625 Csaturvédi főkapitány-helyettes vagyok. 288 00:25:13,167 --> 00:25:14,833 Mi a baj? Foglaljon helyet! 289 00:25:15,208 --> 00:25:17,292 - Egy teát vagy kávét? - Üljön le, kérem! 290 00:25:19,708 --> 00:25:20,667 Rendben. 291 00:25:20,792 --> 00:25:23,417 Van pár kérdésünk Lata Kumarival… 292 00:25:24,042 --> 00:25:25,542 azaz Szolankival kapcsolatban. 293 00:25:25,958 --> 00:25:28,000 Igen, régebben itt dolgozott. 294 00:25:28,417 --> 00:25:30,500 De hat hónapja felmondott. 295 00:25:30,917 --> 00:25:32,208 Miért? 296 00:25:33,708 --> 00:25:37,542 Talán jobb állást kapott. Gyakran megesik az ilyesmi. 297 00:25:39,333 --> 00:25:40,792 Ő is ismeri Latát? 298 00:25:41,208 --> 00:25:43,542 Nem, asszonyom, ő csak egy hete van itt. 299 00:25:45,917 --> 00:25:47,292 Közel álltak egymáshoz? 300 00:25:48,750 --> 00:25:52,042 Nos, asszonyom, én minden alkalmazottammal jól bánok, 301 00:25:52,167 --> 00:25:53,333 de nem voltunk barátok. 302 00:25:53,417 --> 00:25:55,583 Hat hónappal ezelőtt elköltözött Gáziábádból. 303 00:25:57,083 --> 00:25:59,917 - Erről nem beszélt magának? - Nem. 304 00:26:02,250 --> 00:26:04,375 Új személyazonosságot vett fel, Delhiben. 305 00:26:04,917 --> 00:26:07,083 - A maga nevét használja. - Micsoda? 306 00:26:08,708 --> 00:26:12,500 A lányok mindig is felnéztek rám, asszonyom. 307 00:26:13,375 --> 00:26:14,958 Különösen Lata. 308 00:26:15,292 --> 00:26:17,417 Folyton személyes dolgokat kérdezgetett tőlem, 309 00:26:17,708 --> 00:26:19,917 és a stílusomat is utánozni kezdte. 310 00:26:23,917 --> 00:26:24,875 Írja fel a számát! 311 00:26:25,833 --> 00:26:26,792 Mi a száma? 312 00:26:38,792 --> 00:26:40,583 Egyszerűen eltűnt. 313 00:26:42,667 --> 00:26:46,417 Újra át kell néznünk minden apró információt. 314 00:26:48,792 --> 00:26:51,500 Újra… Kezdjük elölről az egészet! 315 00:26:53,292 --> 00:26:55,500 Haza kell mennem, asszonyom. 316 00:26:56,583 --> 00:26:59,458 Menjen csak! Úgyis mindent újra kell gondolnom. 317 00:26:59,542 --> 00:27:00,542 Majd hívom. 318 00:28:28,417 --> 00:28:29,542 Namaszté, Mama! 319 00:28:38,875 --> 00:28:39,917 Már bepakoltatok? 320 00:28:42,958 --> 00:28:44,625 - Hadd segítsek! - Nem kell. 321 00:28:45,833 --> 00:28:47,167 Visszamegyek a laktanyába. 322 00:28:48,833 --> 00:28:50,458 De csak órák múlva indul a vonatod. 323 00:29:14,042 --> 00:29:17,083 - Mit csinálsz? - Miért játszod meg magad? 324 00:29:17,667 --> 00:29:19,708 Soha nincs időd rám, akkor minek erőlködjek? 325 00:29:21,250 --> 00:29:23,292 Tudod, mit mondanak rólad az ismerőseim? 326 00:29:24,167 --> 00:29:26,083 Hogy nem tisztelsz engem. 327 00:29:40,083 --> 00:29:41,667 De ugye tudod, hogy ez nem igaz? 328 00:29:42,583 --> 00:29:44,792 - Nekem csak ez számít… - Elég volt, Níti! 329 00:29:46,500 --> 00:29:48,333 Mennyi szégyent hozol még ránk? 330 00:29:50,417 --> 00:29:51,542 Megszégyenítesz engem. 331 00:30:01,083 --> 00:30:03,125 Ugye azt nem szégyelled, hogy katona vagy? 332 00:30:05,625 --> 00:30:07,458 De az szégyen neked, hogy én is dolgozom? 333 00:30:10,000 --> 00:30:12,792 Ha igen, akkor szégyelld is magad! 334 00:30:13,083 --> 00:30:14,000 Tényleg? 335 00:30:15,000 --> 00:30:17,792 Két hétre hazajöttem, és mennyi időt töltöttél velem? 336 00:30:18,583 --> 00:30:20,417 - Ez az ügy… - Persze, az ügy! 337 00:30:20,792 --> 00:30:22,917 Ez a kedvenc kifogásod! 338 00:30:23,708 --> 00:30:25,333 Nem tudtál volna kivenni egy napot? 339 00:30:27,583 --> 00:30:28,458 Nem. 340 00:30:30,208 --> 00:30:31,417 Miért jöttél hozzám? 341 00:30:33,333 --> 00:30:34,333 Hiba volt. 342 00:30:36,708 --> 00:30:38,333 - Hogy micsoda? - Hiba volt! 343 00:30:39,417 --> 00:30:42,375 Ha csak egy háziasszonyt akartál, mást kellett volna elvenned! 344 00:30:42,667 --> 00:30:45,417 Rendőr vagyok! Ha nem dolgoznék, emberek halnának meg! 345 00:30:45,542 --> 00:30:47,833 Vannak olyan rendőrök, akiknek a munkájuk mellett 346 00:30:48,167 --> 00:30:49,208 a családjuk is fontos! 347 00:30:49,292 --> 00:30:52,292 - Nekem is fontos a családunk! - Akik azzal is törődnek… 348 00:30:52,417 --> 00:30:55,458 Olyan, mintha két állásom lenne: egy a rendőrségen, egy meg itthon! 349 00:30:56,083 --> 00:30:58,125 És közben tönkremegy a kapcsolatunk! 350 00:31:16,875 --> 00:31:18,000 Éljen India! 351 00:31:23,250 --> 00:31:26,083 - Komolyan, Bupender? - Jól vagyok, asszonyom. 352 00:31:27,833 --> 00:31:30,208 - Tényleg? - Igen, teljesen jól vagyok. 353 00:31:30,417 --> 00:31:32,625 …a banda két tagját holtan találták, 354 00:31:32,708 --> 00:31:36,125 a harmadikat pedig letartóztatta a delhi rendőrség. 355 00:31:36,417 --> 00:31:37,708 A beszámolók szerint 356 00:31:37,792 --> 00:31:41,042 a bűnözők Delhi előkelő részein álló házakba törtek be, 357 00:31:41,208 --> 00:31:43,583 végeztek az ott lakókkal, és kirabolták őket. 358 00:31:43,792 --> 00:31:45,917 A város lakói… 359 00:31:46,000 --> 00:31:48,083 Asszonyom, miért… 360 00:31:51,208 --> 00:31:53,042 Miért informálta a sajtót? 361 00:31:55,417 --> 00:31:56,708 Nem kellett volna? 362 00:31:58,042 --> 00:32:01,875 Általában csak az ügy lezárása után adjuk ki az ilyen információkat. 363 00:32:04,458 --> 00:32:06,917 Embereket gyilkolnak a városunkban. 364 00:32:08,667 --> 00:32:10,417 Ezt nem hagyhatjuk. 365 00:32:14,542 --> 00:32:17,208 Dzsairádzs is meglátogatott. 366 00:32:18,750 --> 00:32:20,167 Mindenről beszámolt. 367 00:32:26,333 --> 00:32:28,500 Ez a lány okos. Nem hagyott nyomokat maga után. 368 00:32:30,917 --> 00:32:31,875 Asszonyom… 369 00:32:32,833 --> 00:32:36,583 mindig hagynak valami nyomot, még ha aprót is. 370 00:32:42,458 --> 00:32:45,833 Nyilván magához vette a pénzt, miután végzett a többiekkel. 371 00:32:47,917 --> 00:32:52,667 Egy fiatal lány, ennyi pénzzel, egyedül a városban… 372 00:32:55,667 --> 00:32:56,958 Hova menekülhetett? 373 00:32:59,000 --> 00:33:00,958 Igen, asszonyom, ez a kérdés. 374 00:33:02,583 --> 00:33:06,250 Alaposan kitervelték a bűntényeiket, 375 00:33:07,292 --> 00:33:08,208 de… 376 00:33:09,542 --> 00:33:11,917 nem hiszem, hogy… 377 00:33:13,958 --> 00:33:15,917 a bűntársai megölését is kitervelte volna. 378 00:33:18,667 --> 00:33:20,458 Képes előre tervezni. 379 00:33:22,375 --> 00:33:24,625 Elhagyta a férjét és a gyerekét. 380 00:33:26,250 --> 00:33:28,333 Jobb életet akar, méghozzá most azonnal, 381 00:33:28,417 --> 00:33:30,125 és bármit megtesz érte. 382 00:33:32,292 --> 00:33:33,833 Nem hiszem, hogy elmenekült. 383 00:33:37,958 --> 00:33:39,042 Tudja, néha… 384 00:33:41,458 --> 00:33:43,833 könnyebb úgy túlélni valamit, ha az ember elrejtőzik… 385 00:33:45,417 --> 00:33:46,292 mint ha elfut. 386 00:33:47,875 --> 00:33:51,167 Arra kell rájönnünk, hol rejtőzködhet. 387 00:34:01,625 --> 00:34:03,875 - Asutos! - Éljen India! 388 00:34:05,167 --> 00:34:08,542 - Megvan Lata híváslistája? - Minden számot ellenőriztem. 389 00:34:08,958 --> 00:34:12,792 Bablun és Termalon kívül csak egy mosodát és négy éttermet hívott fel. 390 00:34:13,500 --> 00:34:15,542 - Senki mást? - Senkit, asszonyom. 391 00:34:18,583 --> 00:34:19,458 Jól van. 392 00:34:19,750 --> 00:34:23,250 Ellenőrizze… hogy mikor hívta ezeket a számokat. 393 00:34:24,042 --> 00:34:25,583 A legtöbb hívásra reggel 394 00:34:25,708 --> 00:34:27,375 tíz és tizenegy között került sor. 395 00:34:27,542 --> 00:34:30,333 A mosodát Babluék is mindennap felhívták ugyanebben az időben. 396 00:34:30,667 --> 00:34:31,708 És az éttermeket? 397 00:34:35,167 --> 00:34:39,792 Pontosan mit keresünk, asszonyom? Sokat segítene, ha tudnám. 398 00:34:40,333 --> 00:34:42,250 Szokatlan időpontokban indított hívásokat. 399 00:34:43,083 --> 00:34:44,042 Utánanézek. 400 00:34:51,083 --> 00:34:52,083 Egy perc, asszonyom. 401 00:34:56,542 --> 00:34:59,500 Asszonyom, a négy vendéglő egyikét… 402 00:35:00,042 --> 00:35:02,292 többször is hívta ugyanazon a napon… 403 00:35:03,833 --> 00:35:08,500 reggel 5:55-kor, 6:15-kor és 6:18-kor. 404 00:35:09,958 --> 00:35:12,042 Ki rendel ételt ilyen korán? 405 00:35:13,167 --> 00:35:14,833 És az a legfurcsább… 406 00:35:15,125 --> 00:35:18,458 hogy ezek a hívások az első gyilkosság utáni napon történtek. 407 00:35:20,708 --> 00:35:22,458 Hozzák be az étterem tulaját! 408 00:35:22,542 --> 00:35:24,250 Igenis! Éljen India! 409 00:35:33,708 --> 00:35:34,625 Köszönöm. 410 00:35:41,667 --> 00:35:43,333 Szangam Vihar, uram. 411 00:35:43,958 --> 00:35:44,917 Szangam Vihar? 412 00:35:45,167 --> 00:35:46,917 Biztos? Madangirban kellene lennie. 413 00:35:47,000 --> 00:35:49,917 Uram, a gépek nem hazudnak, csak az emberek. 414 00:35:50,792 --> 00:35:52,542 Joges Kumar, 1302, Szangam Vihar. 415 00:35:52,917 --> 00:35:55,750 Lehet, hogy Madangirban dolgozik, de Szangam Viharban lakik. 416 00:35:57,167 --> 00:35:58,958 - Készítsen még egy másolatot! - Igenis. 417 00:36:16,583 --> 00:36:18,083 A Kaccsa-Banyian banda két tagját 418 00:36:18,167 --> 00:36:20,833 holtan találták madangiri lakásukban. 419 00:36:21,208 --> 00:36:24,292 A harmadik bűnözőt őrizetbe vette a delhi rendőrség, 420 00:36:24,375 --> 00:36:26,042 negyedik társuk pedig szökésben van. 421 00:36:26,208 --> 00:36:29,000 Kérjük, ha bármilyen információval rendelkeznek 422 00:36:29,125 --> 00:36:32,833 az üggyel vagy a bandával kapcsolatban, 423 00:36:32,917 --> 00:36:35,000 értesítsék a delhi rendőrséget! 424 00:36:39,417 --> 00:36:42,042 Elnézést! Merre van az 1302-es? 425 00:36:42,333 --> 00:36:43,875 - Egyenesen előre. - Arra? 426 00:36:44,000 --> 00:36:45,875 - Igen, uram. - Jól van. 427 00:36:46,792 --> 00:36:48,833 Kérem, jöjjön velem! 428 00:37:00,125 --> 00:37:01,125 Joges? 429 00:37:01,875 --> 00:37:02,792 Igen? 430 00:37:03,333 --> 00:37:05,708 - Van egy étterme Madangirban, igaz? - Nincsen. 431 00:37:06,958 --> 00:37:08,750 - Jöjjön be az őrsre! - Mi a baj? 432 00:37:10,833 --> 00:37:13,333 Mi a baj? Mit csinál? 433 00:37:14,542 --> 00:37:16,625 - Most rábasztál! - Mi a gond, uram? 434 00:37:18,208 --> 00:37:20,458 BABLU-KARISMA TERMAL-GUDDU-SZARASZVÁTI DEVI 435 00:37:27,375 --> 00:37:28,500 Mit csinál? 436 00:37:33,417 --> 00:37:38,042 Asszonyom, Szubas tájékoztatott a… a vendéglőssel kapcsolatban. 437 00:37:38,458 --> 00:37:41,333 Megtalálták az illetőt. Jogesnek hívják. 438 00:37:41,833 --> 00:37:45,125 Szubas már elindult vele az őrsre, hamarosan itt lesz. 439 00:37:48,083 --> 00:37:49,000 Jól van? 440 00:37:51,292 --> 00:37:52,208 Igen. 441 00:37:54,125 --> 00:37:55,083 Mi a baj? 442 00:37:57,875 --> 00:37:59,542 Családi problémák, asszonyom. 443 00:38:01,500 --> 00:38:03,167 Akar beszélni róluk? 444 00:38:07,833 --> 00:38:09,833 Ha szüksége van valamire, itt vagyok. 445 00:38:14,292 --> 00:38:15,333 Köszönöm. 446 00:38:16,125 --> 00:38:18,417 Asszonyom, megjött Szubas úr. 447 00:38:26,542 --> 00:38:28,958 - Lata Szolanki. - Nem tudom, ki az. 448 00:38:30,042 --> 00:38:31,750 - Emlékeztesselek rá? - Szubas… 449 00:38:34,083 --> 00:38:35,250 Lata Szolanki. 450 00:38:36,000 --> 00:38:38,292 Rengeteg rendelést kapunk ezen a számon. 451 00:38:38,792 --> 00:38:41,417 Ez a szám van a szórólapunkon is… 452 00:38:41,500 --> 00:38:44,167 Néhány napja kapott egy hívást reggel 5:55-kor… 453 00:38:44,375 --> 00:38:46,583 aztán fél órán belül még kétszer. 454 00:38:47,417 --> 00:38:48,708 Ez mind rendelés volt? 455 00:38:49,292 --> 00:38:51,750 Milyen étterem tart nyitva ilyen korán? 456 00:38:51,875 --> 00:38:54,667 - Hülyének néz minket? - Asszonyom… 457 00:38:54,750 --> 00:38:56,792 Mondja el az igazat, vagy börtönbe kerül! 458 00:38:57,333 --> 00:38:59,708 Miért kerülnék börtönbe? Csak segíteni próbáltam… 459 00:38:59,792 --> 00:39:00,917 Lata Szolanki a barátja? 460 00:39:02,458 --> 00:39:04,792 Nem, de nagyon barátságosan viselkedett. 461 00:39:05,417 --> 00:39:09,333 Ki akart bérelni egy lakást pár napra a rokonainak… 462 00:39:09,958 --> 00:39:11,875 de nem volt személyi igazolványa. 463 00:39:11,958 --> 00:39:13,250 Szerzett neki egy hamisat? 464 00:39:13,625 --> 00:39:15,417 Állandóan hívogatott. 465 00:39:15,625 --> 00:39:17,792 Aggódott, hogy nincs szállásuk ebben a hidegben. 466 00:39:17,875 --> 00:39:20,750 Szóval segítettem neki, de csak elvittem arra a címre. 467 00:39:20,917 --> 00:39:23,958 - Hova vitte? - Lambi Galiba, a Szubas Nagar kerületben. 468 00:39:24,167 --> 00:39:26,583 Készpénzzel fizetett, asszonyom. 469 00:39:26,958 --> 00:39:29,583 Megbízhatónak tűnt. Nem tudtam, hogy bűnöző… 470 00:39:29,667 --> 00:39:30,708 Adja meg a címet! 471 00:39:31,333 --> 00:39:34,417 Tizenkettes sor, B/112. 472 00:39:34,958 --> 00:39:37,833 Asszonyom… Kérem, engedjenek el! 473 00:39:38,958 --> 00:39:41,000 - Asszonyom… - Hajlandó tanúskodni? 474 00:39:41,417 --> 00:39:42,958 Bármit megteszek, amit akar. 475 00:39:44,208 --> 00:39:45,625 Jól van, induljunk! 476 00:39:46,458 --> 00:39:48,958 - Hova? - Autózunk egyet. 477 00:40:04,422 --> 00:40:05,833 INDIA KORMÁNYA 478 00:40:15,958 --> 00:40:16,875 Asszonyom… 479 00:40:17,292 --> 00:40:20,583 Szubas Nagar itt kezdődik, és a körforgalomig tart. 480 00:40:21,000 --> 00:40:23,958 Három kijárata van az utcának. 481 00:40:25,000 --> 00:40:28,667 Zárják le őket a csapataikkal! 482 00:40:28,833 --> 00:40:30,917 - Szudir, Níti, maguk velem jönnek! - Igenis. 483 00:40:31,000 --> 00:40:33,875 - Igen, asszonyom. - Nem számít ránk, de legyenek óvatosak! 484 00:40:34,417 --> 00:40:35,667 Némítsák le a telefonjukat! 485 00:40:35,750 --> 00:40:39,083 Nincs rádióforgalom, és senki nem tüzelhet. Megértették? 486 00:40:39,167 --> 00:40:40,667 - Igenis. - Sok sikert! 487 00:40:41,208 --> 00:40:42,208 Köszönjük, asszonyom. 488 00:40:42,708 --> 00:40:44,750 Hallották: lenémítani a telefonokat! 489 00:44:03,125 --> 00:44:04,458 Ki az? 490 00:44:20,625 --> 00:44:21,500 Álljon meg! 491 00:44:22,833 --> 00:44:23,708 Jöjjön le onnan! 492 00:44:24,333 --> 00:44:26,167 - Nem csináltam semmit… - Csönd legyen! 493 00:44:27,792 --> 00:44:29,792 - Én nem csináltam… - Hallgasson! 494 00:44:31,125 --> 00:44:33,042 - Én semmit se… - Gyerünk! 495 00:45:02,417 --> 00:45:03,458 Miért tette? 496 00:45:04,583 --> 00:45:05,667 Én nem tettem semmit. 497 00:45:09,417 --> 00:45:10,500 Miért tette? 498 00:45:11,417 --> 00:45:13,125 Nem csináltam semmit, asszonyom. 499 00:45:15,792 --> 00:45:16,750 Miért? 500 00:45:20,167 --> 00:45:22,792 Ha nem ölöm meg őket, végeztek volna velem. 501 00:45:24,875 --> 00:45:26,250 Bablu és Termal. 502 00:45:28,458 --> 00:45:30,417 Önvédelem volt. 503 00:45:33,500 --> 00:45:34,583 Meg kellett tennem. 504 00:45:40,083 --> 00:45:42,833 És mi van Mrs. Arorával és Mrs. Mongával? 505 00:45:42,917 --> 00:45:44,250 Őket nem öltem meg. 506 00:45:46,750 --> 00:45:48,417 Már elmondtam, kiket öltem meg. 507 00:45:49,708 --> 00:45:52,208 Miért nem érti meg a helyzetemet? 508 00:45:52,958 --> 00:45:55,958 - Segítsen, kérem! - Ezt a szarságot! 509 00:45:59,667 --> 00:46:02,708 - Mit mondott? - Hagyja abba ezt a szart! 510 00:46:06,375 --> 00:46:07,250 Ez… 511 00:46:08,625 --> 00:46:09,875 „Szarság.” 512 00:46:11,208 --> 00:46:12,250 „Szemét.” 513 00:46:13,458 --> 00:46:16,083 Miért beszél mindenki így velem? 514 00:46:18,458 --> 00:46:20,708 Nem vagyok szemét, asszonyom. 515 00:46:22,542 --> 00:46:24,125 És nem beszélek szarságot. 516 00:46:26,833 --> 00:46:30,417 Nem taszíthat félre, nem rúghat csak úgy belém. 517 00:46:32,417 --> 00:46:34,333 Nekem is járnak dolgok. 518 00:46:35,583 --> 00:46:38,625 Én mindent szépen kértem, asszonyom. 519 00:46:40,833 --> 00:46:43,125 Romilához is mindig kedves voltam. 520 00:46:44,625 --> 00:46:46,250 A gondját viseltem. 521 00:46:47,333 --> 00:46:51,042 Bíztam benne, és azt hittem, értékeli a munkámat. 522 00:46:52,292 --> 00:46:54,833 Azt mondta, ad pénzt, hogy saját szalont nyithassak. 523 00:47:00,792 --> 00:47:02,542 Aztán egyszer, amikor bejött hozzánk… 524 00:47:03,458 --> 00:47:05,042 Elmondtam neki… 525 00:47:06,625 --> 00:47:09,458 hogy találtam egy jó helyet a szalonnak. 526 00:47:11,250 --> 00:47:12,458 Mire azt felelte: 527 00:47:13,958 --> 00:47:15,458 „Ne beszélj szarságokat! 528 00:47:18,875 --> 00:47:20,792 Inkább a munkáddal foglalkozz!” 529 00:47:22,458 --> 00:47:25,500 Miért ígérte, hogy segít nekem, ha nem akart segíteni? 530 00:47:27,000 --> 00:47:28,125 Asszonyom… 531 00:47:30,625 --> 00:47:33,583 Jó életet akartam, olyat, mint a magáé. 532 00:47:34,875 --> 00:47:36,875 Ezért jöttem el otthonról. 533 00:47:39,042 --> 00:47:40,333 Hogy legyenek dolgaim. 534 00:47:42,042 --> 00:47:43,917 Nem akartam a konyhában leélni az életem. 535 00:47:44,750 --> 00:47:45,708 És a fia? 536 00:47:47,583 --> 00:47:48,542 Tessék? 537 00:47:49,292 --> 00:47:50,958 Mi van a fiával? 538 00:47:53,500 --> 00:47:55,250 Én nem is akartam gyereket. 539 00:47:58,500 --> 00:48:00,000 De engem senki nem kérdezett meg. 540 00:48:01,125 --> 00:48:04,000 Ha annyira aggódik érte, fogadja örökbe! 541 00:48:04,875 --> 00:48:07,375 Tehát ölni is hajlandó a pénzért? 542 00:48:10,167 --> 00:48:12,667 Azt persze nem látja, ők mit tettek, igaz? 543 00:48:16,000 --> 00:48:19,583 Megölték az álmaimat. Az nem bűn? 544 00:48:21,708 --> 00:48:25,708 Ez itt Delhi, asszonyom. Amit hiába kér az ember… 545 00:48:26,958 --> 00:48:28,583 azt el kell vennie. 546 00:48:31,750 --> 00:48:33,125 Ez így működik. 547 00:49:11,750 --> 00:49:13,208 Előkészítettük a női zárkát. 548 00:49:14,833 --> 00:49:16,250 Értesítették a rendőrbírót? 549 00:49:16,458 --> 00:49:19,542 Igen, asszonyom. Holnap reggel felveszi a vallomását. 550 00:49:20,125 --> 00:49:21,708 Mindent be fog ismerni. 551 00:49:31,333 --> 00:49:32,417 Igen, Vártika? 552 00:49:32,917 --> 00:49:35,875 Őrizetbe vettük a gyanúsítottat, egy fiatal nőt. 553 00:49:36,958 --> 00:49:37,958 Egy nő volt az? 554 00:49:39,333 --> 00:49:42,125 Kicsoda? Miért tette ezt? 555 00:49:43,042 --> 00:49:44,333 Abban a szalonban dolgozott, 556 00:49:44,417 --> 00:49:46,500 ahova az édesanyja járt. 557 00:49:47,208 --> 00:49:51,458 Sajnos csak ritkán érthetjük meg, miért követnek el ilyen bűnöket. 558 00:49:53,250 --> 00:49:55,542 A bűnözők nem tudnak magyarázattal szolgálni. 559 00:49:59,083 --> 00:50:00,208 Hiába kísért a kérdés, 560 00:50:01,500 --> 00:50:03,625 a gyilkosok tekintetében nincsenek válaszok. 561 00:50:16,792 --> 00:50:18,750 - Asszonyom! - Elnézést, asszonyom! 562 00:50:18,875 --> 00:50:20,792 - Ez az ügy… - Mit tesz a rendőrség? 563 00:50:22,500 --> 00:50:24,292 - Árulja el! - Csöndet kérek! 564 00:50:24,542 --> 00:50:27,042 Kérem, maradjanak csöndben, és üljenek le! 565 00:50:28,750 --> 00:50:30,917 Örömmel jelentem, hogy megoldottuk az ügyet. 566 00:50:31,500 --> 00:50:32,833 Négy vádlottunk van. 567 00:50:33,000 --> 00:50:35,667 Kettejüket holtan találtuk a lakásukban, 568 00:50:35,792 --> 00:50:37,417 a másik kettőt őrizetbe vettük. 569 00:50:37,583 --> 00:50:40,542 Amint vallomást tesznek, közzétesszük azt a sajtóban. 570 00:50:41,208 --> 00:50:43,250 - Köszönöm. - Asszonyom, árulja el… 571 00:50:51,417 --> 00:50:52,917 Gratulálok, asszonyom! 572 00:51:04,750 --> 00:51:07,125 - Igen, uram? - Láttam a híreket. 573 00:51:08,458 --> 00:51:09,458 Szép munka volt. 574 00:51:10,292 --> 00:51:11,292 Köszönöm, uram. 575 00:51:13,917 --> 00:51:15,667 Nekem is van egy hírem a maga számára. 576 00:51:17,000 --> 00:51:19,458 Előléptetik körzeti főfelügyelő-helyettessé. 577 00:51:21,333 --> 00:51:22,792 Rendben. 578 00:51:26,583 --> 00:51:29,000 És egyben át is helyezik… 579 00:51:30,750 --> 00:51:32,292 Valami távoli helyre. 580 00:51:35,542 --> 00:51:37,500 Ismeri a mondást: 581 00:51:39,375 --> 00:51:41,042 „a bátorságnak ára van.” 582 00:51:42,875 --> 00:51:43,792 Igen, uram. 583 00:54:05,042 --> 00:54:07,042 A feliratot fordította: Pordán Ferenc