1
00:00:56,500 --> 00:00:58,708
BABLU
2
00:02:17,172 --> 00:02:19,250
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
3
00:03:13,667 --> 00:03:16,958
Uram, itt van Guddu telefonja.
A garázsban találtuk tegnap éjjel.
4
00:03:19,167 --> 00:03:20,375
Ember…
5
00:03:21,042 --> 00:03:22,708
- Ez tárgyi bizonyíték, igaz?
- Igen.
6
00:03:22,792 --> 00:03:25,083
Nem tudja, hogy zacskóba kell tennie?
7
00:03:25,292 --> 00:03:26,542
Ez röhejes!
8
00:03:26,750 --> 00:03:29,542
A jövőben elővigyázatosabb leszek, uram.
9
00:03:30,583 --> 00:03:31,792
Mit kezdjünk ezzel?
10
00:03:32,375 --> 00:03:33,250
A teljes neve?
11
00:03:36,333 --> 00:03:38,667
- A nevét!
- Pavan Gulati.
12
00:03:41,333 --> 00:03:42,667
Más néven Guddu, igaz?
13
00:03:43,708 --> 00:03:45,375
Jön már az ügyvédem?
14
00:03:46,625 --> 00:03:49,167
Rálőtt egy rendőrre,
szóval nem kap ügyvédet.
15
00:03:49,375 --> 00:03:52,375
Nem lőttem rá, asszonyom!
Pisztollyal fenyegetett!
16
00:03:53,750 --> 00:03:55,792
Én nem lőttem, asszonyom!
17
00:03:55,875 --> 00:03:57,792
Csak ideges voltam, nem akartam rálőni…
18
00:03:57,875 --> 00:04:00,708
Ha nem lettél volna ideges,
nem lőttél volna rá?
19
00:04:01,417 --> 00:04:05,167
De hát senkit nem öltem meg!
Ne bántson! Megőrült?
20
00:04:05,542 --> 00:04:08,208
Mit mondtál, baszd meg? Ismételd csak meg!
21
00:04:08,292 --> 00:04:11,083
Nem felelünk meg az elvárásaidnak?
Kibaszott gyilkos!
22
00:04:11,500 --> 00:04:12,708
És velük mi van?
23
00:04:14,458 --> 00:04:17,500
Őket sem ölted meg? Nézd meg őket!
24
00:04:18,167 --> 00:04:19,500
Mi van, rosszul vagy?
25
00:04:20,042 --> 00:04:22,708
Akkor hogy érezted magad,
mikor szétverted a fejüket?
26
00:04:22,875 --> 00:04:23,958
Nem voltál rosszul?
27
00:04:24,042 --> 00:04:27,375
Sajnálom, bármi történt,
de én nem csináltam semmit!
28
00:04:27,833 --> 00:04:30,500
- Esküszöm, hogy…
- Rohadék!
29
00:04:30,625 --> 00:04:32,458
Kérem, bocsássanak meg nekem!
30
00:04:32,542 --> 00:04:35,750
A nagyanyád a gyilkosságokhoz
köthető ékszereket árult.
31
00:04:36,542 --> 00:04:37,792
Őt is őrizetbe vettük.
32
00:04:37,875 --> 00:04:40,125
Ezt nem tehetik! Idős asszony már…
33
00:04:40,208 --> 00:04:41,792
És ők kik, te szemét?
34
00:04:42,000 --> 00:04:44,750
Ők nem idős emberek? Válaszolj, baszd meg!
35
00:04:44,833 --> 00:04:46,375
A telefonod úgyis lebuktat majd.
36
00:04:46,458 --> 00:04:48,167
Higgyék el, nem csináltam semmit!
37
00:04:48,250 --> 00:04:49,917
Hogy hívják a bandátok tagjait?
38
00:04:50,083 --> 00:04:52,375
- A neveiket!
- De hát én nem…
39
00:04:52,458 --> 00:04:54,125
- Nem akar beszélni…
- De én nem…
40
00:04:54,208 --> 00:04:56,167
- Uram, én semmit se…
- Beszélj!
41
00:04:56,458 --> 00:04:58,208
- Nem csináltál semmit?
- A neveiket!
42
00:04:58,375 --> 00:05:00,667
Semmit se? Rohadék!
43
00:05:00,750 --> 00:05:02,792
Valld be! Gyerünk!
44
00:05:03,083 --> 00:05:04,375
A neveiket, Guddu!
45
00:05:06,167 --> 00:05:07,833
- Jó reggelt, uram!
- Jó reggelt!
46
00:05:09,167 --> 00:05:11,958
Üljön le! Sürgős az ügy, mondom is.
47
00:05:12,833 --> 00:05:13,917
Itt ez a telefon.
48
00:05:15,083 --> 00:05:17,542
Bírja működésre! Nagyon fontos.
49
00:05:18,250 --> 00:05:20,667
Ezt a telefont? Lehetetlen, uram!
50
00:05:21,375 --> 00:05:22,833
Tönkrement az alaplap.
51
00:05:22,958 --> 00:05:25,208
Nézze, Umes, ezt nem fogadom el.
52
00:05:25,792 --> 00:05:27,875
Szedjen le róla mindent, amit tud!
53
00:05:28,458 --> 00:05:31,792
Kapcsolatokat, üzeneteket,
képeket, bármit, csak ne mondjon nemet!
54
00:05:34,417 --> 00:05:36,667
- Kérem, higgye el…
- Beszélj!
55
00:05:57,542 --> 00:05:59,292
Nem tudták fegyelmezni magukat?
56
00:06:00,375 --> 00:06:02,167
Megsebesítette Bupendert, asszonyom.
57
00:06:03,167 --> 00:06:04,667
Akkor sem ölhetjük meg.
58
00:06:05,167 --> 00:06:06,750
Beszélhetek nyíltan?
59
00:06:08,667 --> 00:06:10,208
Az embert néha elragadja a düh.
60
00:06:10,417 --> 00:06:11,667
És használt a verés?
61
00:06:17,042 --> 00:06:18,125
Elárult bármit?
62
00:06:19,625 --> 00:06:20,583
Nem.
63
00:06:21,583 --> 00:06:22,500
Még nem.
64
00:06:31,958 --> 00:06:33,458
Vártika Csaturvédi vagyok.
65
00:06:34,833 --> 00:06:36,875
Az egyetlen ember, aki leállíthatja őket.
66
00:06:37,083 --> 00:06:39,708
Ha nem mondja el az igazságot,
hagyom, hogy folytassák.
67
00:06:41,208 --> 00:06:44,125
Nem csináltam semmit, asszonyom,
nem kell megverniük…
68
00:06:44,208 --> 00:06:49,125
- Én nem csináltam…
- A büntetőjog vonatkozó cikkelyei alapján
69
00:06:49,250 --> 00:06:51,250
a gyilkosság akasztással büntetendő.
70
00:06:51,542 --> 00:06:53,333
- Igen.
- Értesítsék az ügyészséget!
71
00:06:53,417 --> 00:06:55,625
Asszonyom! Hallgasson meg!
72
00:06:55,708 --> 00:06:59,000
Én nem csináltam semmit,
mindent ők csináltak!
73
00:06:59,125 --> 00:07:00,167
Kikről beszél?
74
00:07:04,667 --> 00:07:05,750
Hányan vannak?
75
00:07:06,458 --> 00:07:08,458
Négyen, asszonyom.
76
00:07:08,875 --> 00:07:09,917
A neveket!
77
00:07:10,875 --> 00:07:13,333
Termal, Bablu és Karisma.
78
00:07:13,417 --> 00:07:14,333
Karisma?
79
00:07:14,667 --> 00:07:16,833
Bablu barátnője.
80
00:07:16,958 --> 00:07:18,750
Nem egy szépségszalonban dolgozott?
81
00:07:18,875 --> 00:07:21,042
Igen, nagyon ad magára.
82
00:07:21,792 --> 00:07:23,208
De szépségszalonban dolgozott?
83
00:07:23,958 --> 00:07:24,875
Igen.
84
00:07:25,458 --> 00:07:26,417
Asszonyom…
85
00:07:27,958 --> 00:07:29,792
Kérem, asszonyom, én nem tettem semmit!
86
00:07:29,875 --> 00:07:31,583
- Asszonyom!
- Csönd legyen!
87
00:07:31,917 --> 00:07:32,958
Egy szót se!
88
00:07:34,375 --> 00:07:37,250
Egy Karisma nevű lány dolgozott
a szépségszalonban,
89
00:07:37,333 --> 00:07:38,958
ahova Mrs. Arora járt.
90
00:07:39,083 --> 00:07:40,417
- Megvan a számuk?
- Igen.
91
00:07:40,500 --> 00:07:41,542
Tudjon meg mindent!
92
00:07:42,208 --> 00:07:43,167
Dzsairádzs!
93
00:07:44,167 --> 00:07:46,167
- Asszonyom!
- Mi a helyzet a telefonnal?
94
00:07:46,250 --> 00:07:47,458
Máris utánanézek.
95
00:07:49,708 --> 00:07:51,833
NÍTI SZING
96
00:07:51,917 --> 00:07:53,375
MRS. ARORA
RÁSZA SZÉPSÉGSZALON
97
00:07:53,458 --> 00:07:55,417
- Halló, Andzsu?
- Igen, hölgyem?
98
00:07:55,542 --> 00:07:59,292
Említette, hogy dolgozott önnél
egy Karisma nevű lány.
99
00:07:59,417 --> 00:08:01,708
- Így van.
- Mi a teljes neve?
100
00:08:02,042 --> 00:08:03,792
Karisma Szolanki.
101
00:08:03,958 --> 00:08:05,958
Tudja esetleg a címét?
102
00:08:06,125 --> 00:08:08,667
Csak a telefonszámát, a címét nem.
103
00:08:08,750 --> 00:08:10,042
Értem. Képe van róla?
104
00:08:11,542 --> 00:08:12,958
Elég feltűnő fickó.
105
00:08:13,542 --> 00:08:15,042
Feltűnő? Ez egy perverz.
106
00:08:16,083 --> 00:08:18,083
- Tényleg úgy néz ki.
- Menjen vissza!
107
00:08:19,083 --> 00:08:21,250
Ezt nyissa meg!
108
00:08:21,667 --> 00:08:22,667
. Ezt?
- Igen.
109
00:08:24,333 --> 00:08:26,583
- Van még ilyen?
- Ez az egyetlen.
110
00:08:26,667 --> 00:08:28,625
Akkor ez lesz az! Nyomtassa ki!
111
00:08:36,833 --> 00:08:38,542
Uram! Megvan a cím.
112
00:08:53,875 --> 00:08:55,167
Mit ér a pénz…
113
00:08:57,375 --> 00:08:59,042
ha esetleg elkapnak?
114
00:09:03,667 --> 00:09:05,250
Nem veszítheted el a fejedet.
115
00:09:36,208 --> 00:09:37,333
Mit keresel?
116
00:09:45,208 --> 00:09:46,833
- Mit keresel?
- A pénzt.
117
00:09:48,542 --> 00:09:49,542
Nincs sehol.
118
00:09:51,875 --> 00:09:53,292
Ott volt. Nézd meg újra!
119
00:09:56,333 --> 00:09:57,375
Nézz körül!
120
00:10:01,000 --> 00:10:04,208
Már mindenhol néztem.
121
00:10:05,417 --> 00:10:06,583
Nincs meg.
122
00:10:11,792 --> 00:10:14,667
Miért nem kérdezed meg a barátnődtől,
hogy hol van?
123
00:10:15,625 --> 00:10:16,875
Hátha ő tudja.
124
00:10:21,042 --> 00:10:22,000
Karisma!
125
00:10:24,000 --> 00:10:24,958
Karisma!
126
00:10:27,583 --> 00:10:28,458
Igen?
127
00:10:30,500 --> 00:10:32,917
Termal nem találja a pénzt.
Nem tudod, hol van?
128
00:10:38,250 --> 00:10:39,417
Senki se tudja?
129
00:10:40,875 --> 00:10:42,458
Van itt még valaki?
130
00:10:43,583 --> 00:10:45,542
Esetleg járt itt valaki az adóhatóságtól?
131
00:10:47,583 --> 00:10:48,667
Volt itt valaki?
132
00:10:52,333 --> 00:10:55,208
El akarták adni
a szépségszalon üzlethelyiségét,
133
00:10:55,417 --> 00:10:57,958
úgyhogy letettem érte a foglalót.
134
00:11:03,625 --> 00:11:04,500
A szépségsz…
135
00:11:05,833 --> 00:11:08,667
De Termal és Guddu része is benne volt!
136
00:11:08,917 --> 00:11:09,833
Guddué?
137
00:11:10,917 --> 00:11:13,333
Egy napja fel se veszi a telefont!
Miért járna neki?
138
00:11:13,417 --> 00:11:16,458
Oké, Guddut leszarom!
Mi van az én részemmel?
139
00:11:17,667 --> 00:11:19,667
A következő balhé után megadom.
140
00:11:20,042 --> 00:11:21,958
- A következő balhé után?
- Igen.
141
00:11:22,250 --> 00:11:23,583
Miről beszélsz?
142
00:11:24,417 --> 00:11:26,125
De hát majdnem lebuktunk az éjjel!
143
00:11:26,333 --> 00:11:27,875
Mostanra mind börtönben lehetnénk!
144
00:11:28,250 --> 00:11:30,625
Megmondtam, hogy nem kockáztatok többet.
145
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Szétosztjuk a pénzt, és lelépünk.
146
00:11:33,583 --> 00:11:35,208
Az a pénz már nincs meg.
147
00:11:37,208 --> 00:11:38,958
Szerinted nem érdemeltem meg?
148
00:11:42,417 --> 00:11:44,792
Ki szerezte a célpontokat a szalonból? Én!
149
00:11:46,750 --> 00:11:49,208
- Évekig dolgoztam ezért!
- Szaros kis kurva…
150
00:11:49,625 --> 00:11:50,500
Komolyan?
151
00:11:50,875 --> 00:11:53,083
Akkor miért nem csináltál mindent egyedül?
152
00:11:53,667 --> 00:11:57,083
Vezethetted volna a kocsit,
őrködhettél volna,
153
00:11:57,167 --> 00:11:58,667
eladhattad volna az ékszereket…
154
00:11:58,917 --> 00:12:01,167
Vagy felbérelhettél volna
pár segédmunkást is.
155
00:12:01,250 --> 00:12:04,583
Azok is jobban csinálták volna,
mint ez a szar csapat.
156
00:12:05,208 --> 00:12:07,333
Amit eddig szereztél, az bőven elég,
157
00:12:07,667 --> 00:12:09,250
a többivel majd később foglalkozom.
158
00:12:10,708 --> 00:12:13,250
Majd én foglalkozom a dologgal, érted?
159
00:12:13,917 --> 00:12:16,083
Mondd meg a címet! Visszaszerzem a pénzt.
160
00:12:17,333 --> 00:12:20,292
- Nem.
- Mondd meg a címet, Karisma!
161
00:12:23,250 --> 00:12:24,375
Nem mondom.
162
00:12:29,083 --> 00:12:33,250
Esküszöm, megöllek, érted?
163
00:12:33,583 --> 00:12:35,833
És elfelejtheted a részedet.
164
00:12:36,000 --> 00:12:37,417
Nem fogja elárulni.
165
00:12:41,167 --> 00:12:42,542
Nem kell a részed?
166
00:12:45,125 --> 00:12:49,250
Őrült vagy, mi?
Még élvezed is a dolgot, ugye?
167
00:12:49,917 --> 00:12:53,917
Hadd nyissam meg a szalont!
Aztán visszafizetem a tartozásomat.
168
00:12:54,875 --> 00:12:56,708
Mi a szart akarsz a szalonnal?
169
00:12:56,792 --> 00:12:58,167
Már van elég pénzed!
170
00:12:58,958 --> 00:13:00,958
Esküszöm, szétverem a fejedet.
171
00:13:01,500 --> 00:13:03,583
Érted? Mondd meg a címet!
172
00:13:05,208 --> 00:13:06,625
- Mondd meg!
- Ne…
173
00:13:11,958 --> 00:13:15,750
A cím 845F, a kailasi körzetben.
174
00:13:24,208 --> 00:13:25,625
Miért nem végzünk vele?
175
00:13:26,792 --> 00:13:29,333
És mit kezdenénk a holttesttel, mi?
176
00:13:31,167 --> 00:13:33,500
- Szerezzük vissza a pénzt!
- Mi lesz Gudduval?
177
00:13:34,125 --> 00:13:35,375
Guddu bekaphatja.
178
00:16:01,958 --> 00:16:04,500
- Hol van?
- Azon a soron.
179
00:16:06,500 --> 00:16:08,250
- Melyiken?
- Azon, ott.
180
00:16:08,792 --> 00:16:09,667
Ott.
181
00:16:13,417 --> 00:16:14,417
- Ezen?
- Igen.
182
00:16:14,792 --> 00:16:16,792
A második ajtó.
183
00:16:17,292 --> 00:16:18,875
- Amelyik nyitva van?
- Igen.
184
00:16:18,958 --> 00:16:20,667
Egyenesen előre, a hátsó szobában.
185
00:16:21,125 --> 00:16:22,667
Maradjon itt! Ne menjen sehova!
186
00:16:23,292 --> 00:16:24,292
És maradjon csöndben!
187
00:17:00,542 --> 00:17:03,417
Bassza meg! Ők azok.
188
00:17:08,792 --> 00:17:10,208
Maga arra, én erre!
189
00:17:59,167 --> 00:18:00,042
- Reba?
- Apa…
190
00:18:01,708 --> 00:18:02,875
Hogy vagy?
191
00:18:03,833 --> 00:18:05,042
Anyád hol van?
192
00:18:05,250 --> 00:18:09,375
Hazaküldtem pihenni. Felhívjam?
193
00:18:12,125 --> 00:18:14,042
Ülj le egy kicsit!
194
00:18:19,625 --> 00:18:22,792
Lányom… Otthon, a házioltár mellett…
195
00:18:23,917 --> 00:18:27,167
a szekrényben, a Siva-naptár mögött,
196
00:18:27,500 --> 00:18:28,750
találsz egy dossziét.
197
00:18:29,583 --> 00:18:30,750
Abban van…
198
00:18:31,250 --> 00:18:34,750
minden befektetési és biztosítási papírom.
199
00:18:34,833 --> 00:18:37,333
- Szóval…
- Apa, kérlek, ne mondj ilyeneket!
200
00:18:38,083 --> 00:18:39,500
Rendbe fogsz jönni.
201
00:18:40,625 --> 00:18:42,417
Remélem, már nem haragszol rám.
202
00:18:43,250 --> 00:18:44,792
Hagyjuk ezt, apa!
203
00:18:47,292 --> 00:18:49,417
Meg kellett volna kérdeznem téged.
204
00:18:51,417 --> 00:18:52,708
Sajnálom, Reba.
205
00:18:54,000 --> 00:18:55,750
Ne kérj bocsánatot, apa!
206
00:18:57,292 --> 00:18:58,750
Én sajnálom.
207
00:19:01,083 --> 00:19:03,333
Tudom, mennyire aggódsz értem.
208
00:19:05,000 --> 00:19:06,583
Csak az van, hogy…
209
00:19:08,500 --> 00:19:10,375
szükségem van egy kis időre.
210
00:19:21,625 --> 00:19:22,792
Mi folyik itt?
211
00:19:22,875 --> 00:19:24,375
Vissza! Menjenek hátrébb!
212
00:19:24,458 --> 00:19:25,375
Vissza!
213
00:19:25,500 --> 00:19:27,042
- Gyerünk!
- Hátrébb!
214
00:19:27,208 --> 00:19:30,292
Ez hihetetlen, asszonyom.
Végre mi vadászunk rájuk.
215
00:19:30,792 --> 00:19:33,333
Úgy néz ki, összebalhéztak,
és rosszul végződött a dolog.
216
00:19:34,292 --> 00:19:36,042
Valami nem stimmel…
217
00:19:36,292 --> 00:19:37,542
Itt a főbérlő.
218
00:19:38,208 --> 00:19:39,333
Állok szolgálatára.
219
00:19:39,875 --> 00:19:42,167
Gondolom, van bérleti szerződése.
220
00:19:42,292 --> 00:19:43,958
- Hát persze.
- Mutassa!
221
00:19:45,708 --> 00:19:48,625
Otthon vannak a papírok,
elő kell keresnem őket.
222
00:19:49,000 --> 00:19:50,583
Ne okoskodjon itt nekem!
223
00:19:50,958 --> 00:19:52,792
Tudta, hogy priuszuk van?
224
00:19:52,875 --> 00:19:55,000
Nem, nem tudtam…
225
00:20:00,042 --> 00:20:01,042
Éljen India!
226
00:20:01,250 --> 00:20:04,750
Karisma Szolanki telefonja
egy bizonyos Lata Kumari nevén van.
227
00:20:05,597 --> 00:20:08,667
Fiatalkorúként egyszer
őrizetbe vették Gáziábádban.
228
00:20:09,375 --> 00:20:11,375
Guddu azonosította a fotója alapján.
229
00:20:11,917 --> 00:20:13,458
Van egy gáziábádi címünk is.
230
00:20:13,833 --> 00:20:15,500
- Küldje át!
- Rendben.
231
00:20:15,583 --> 00:20:16,458
Éljen India!
232
00:20:16,750 --> 00:20:17,792
VÁRTIKA CSATURVÉDI
233
00:20:23,125 --> 00:20:24,042
DELHI RENDŐRSÉG
234
00:20:25,500 --> 00:20:28,333
- A kijáratok?
- Mindet lezártuk, asszonyom.
235
00:21:12,750 --> 00:21:13,875
Hé!
236
00:21:14,833 --> 00:21:15,958
Mit csinálnak?
237
00:21:16,042 --> 00:21:17,208
- Szudir!
- Igenis!
238
00:21:29,833 --> 00:21:31,833
- Te szemét!
- De hát mit tettem?
239
00:21:31,917 --> 00:21:33,083
Hol van Lata Kumari?
240
00:21:33,208 --> 00:21:35,667
- Mit tettem?
- Válaszolj, baszd meg!
241
00:21:37,083 --> 00:21:38,375
Itt lakik Lata Kumari?
242
00:21:41,667 --> 00:21:43,042
Mi a baj, apa?
243
00:21:44,208 --> 00:21:45,292
Ismeri?
244
00:21:48,333 --> 00:21:49,250
Lata Szolanki…
245
00:21:50,792 --> 00:21:51,917
De nem lakik itt.
246
00:21:53,000 --> 00:21:54,042
Kik maguk?
247
00:21:54,667 --> 00:21:57,083
Csaturvédi főkapitány-helyettes vagyok.
248
00:21:59,333 --> 00:22:01,333
- És maga?
- Prakas Szolanki.
249
00:22:02,958 --> 00:22:04,042
Ő a feleségem.
250
00:22:08,000 --> 00:22:08,875
Hol van?
251
00:22:09,833 --> 00:22:10,708
Ki tudja?
252
00:22:11,833 --> 00:22:13,208
Biztos épp kefél valakivel.
253
00:22:14,750 --> 00:22:15,917
Lata a fiú anyja?
254
00:22:19,042 --> 00:22:19,917
Idefigyeljen…
255
00:22:20,625 --> 00:22:23,250
Jobb, ha nem titkolózik.
256
00:22:23,667 --> 00:22:25,292
Nem titkolok semmit, uram.
257
00:22:26,250 --> 00:22:27,958
Megszégyenített, amikor elhagyott.
258
00:22:28,292 --> 00:22:30,167
Mit tett most az a ribanc?
259
00:22:34,375 --> 00:22:37,000
- Ne…
- Nyugalom, csak bekíséri a házba.
260
00:22:42,125 --> 00:22:43,083
Gyilkolt.
261
00:22:44,750 --> 00:22:46,292
A delhi rendőrség keresi.
262
00:22:48,292 --> 00:22:49,375
Mikor hagyta el magát?
263
00:22:50,333 --> 00:22:51,708
Mi történt?
264
00:22:53,917 --> 00:22:56,583
Hat hónappal ezelőtt ment el.
265
00:22:56,750 --> 00:22:58,333
Viszonya volt valakivel?
266
00:23:00,042 --> 00:23:02,792
Nem tudom, uram.
Mindig valami rosszban sántikált.
267
00:23:03,583 --> 00:23:05,875
Nem volt elég neki ez az élet.
268
00:23:07,000 --> 00:23:08,417
Egy szépségszalonban dolgozott?
269
00:23:09,375 --> 00:23:11,542
Igen, Radzs Nagarban.
270
00:23:12,000 --> 00:23:13,250
A Bata cipőbolt mögött.
271
00:23:13,708 --> 00:23:14,583
A hely neve?
272
00:23:15,125 --> 00:23:16,208
Karisma Szalon.
273
00:23:22,958 --> 00:23:25,208
Nézze, ha tud róla bármit,
274
00:23:25,958 --> 00:23:27,750
az a legjobb, ha elmondja a dolgot.
275
00:23:27,833 --> 00:23:29,542
Uram, esküszöm, hogy semmit se…
276
00:23:29,625 --> 00:23:31,292
Ez nekem bűzlik, asszonyom.
277
00:23:32,250 --> 00:23:34,042
Egy anya sose hagyná el a gyerekét.
278
00:23:37,125 --> 00:23:40,375
Nem hiszem, hogy visszajön.
Szóljon Nítinek, hogy jöjjön a szalonhoz.
279
00:24:22,542 --> 00:24:23,542
Lambi Gali?
280
00:24:43,458 --> 00:24:45,000
- Éljen India!
- Éljen India!
281
00:24:45,167 --> 00:24:46,250
Már vártuk magát.
282
00:24:46,375 --> 00:24:49,042
Nemsokára meglesz
Prakas Szolanki híváslistája.
283
00:24:49,417 --> 00:24:50,583
Éljen India!
284
00:24:51,583 --> 00:24:52,542
Jöjjön!
285
00:25:03,125 --> 00:25:04,500
KARISMA SZÉPSÉGSZALON
286
00:25:07,875 --> 00:25:10,042
- Maga a tulaj?
- Igen. Miben segíthetek?
287
00:25:10,500 --> 00:25:12,625
Csaturvédi főkapitány-helyettes vagyok.
288
00:25:13,167 --> 00:25:14,833
Mi a baj? Foglaljon helyet!
289
00:25:15,208 --> 00:25:17,292
- Egy teát vagy kávét?
- Üljön le, kérem!
290
00:25:19,708 --> 00:25:20,667
Rendben.
291
00:25:20,792 --> 00:25:23,417
Van pár kérdésünk Lata Kumarival…
292
00:25:24,042 --> 00:25:25,542
azaz Szolankival kapcsolatban.
293
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
Igen, régebben itt dolgozott.
294
00:25:28,417 --> 00:25:30,500
De hat hónapja felmondott.
295
00:25:30,917 --> 00:25:32,208
Miért?
296
00:25:33,708 --> 00:25:37,542
Talán jobb állást kapott.
Gyakran megesik az ilyesmi.
297
00:25:39,333 --> 00:25:40,792
Ő is ismeri Latát?
298
00:25:41,208 --> 00:25:43,542
Nem, asszonyom, ő csak egy hete van itt.
299
00:25:45,917 --> 00:25:47,292
Közel álltak egymáshoz?
300
00:25:48,750 --> 00:25:52,042
Nos, asszonyom,
én minden alkalmazottammal jól bánok,
301
00:25:52,167 --> 00:25:53,333
de nem voltunk barátok.
302
00:25:53,417 --> 00:25:55,583
Hat hónappal ezelőtt
elköltözött Gáziábádból.
303
00:25:57,083 --> 00:25:59,917
- Erről nem beszélt magának?
- Nem.
304
00:26:02,250 --> 00:26:04,375
Új személyazonosságot vett fel, Delhiben.
305
00:26:04,917 --> 00:26:07,083
- A maga nevét használja.
- Micsoda?
306
00:26:08,708 --> 00:26:12,500
A lányok mindig is
felnéztek rám, asszonyom.
307
00:26:13,375 --> 00:26:14,958
Különösen Lata.
308
00:26:15,292 --> 00:26:17,417
Folyton személyes dolgokat
kérdezgetett tőlem,
309
00:26:17,708 --> 00:26:19,917
és a stílusomat is utánozni kezdte.
310
00:26:23,917 --> 00:26:24,875
Írja fel a számát!
311
00:26:25,833 --> 00:26:26,792
Mi a száma?
312
00:26:38,792 --> 00:26:40,583
Egyszerűen eltűnt.
313
00:26:42,667 --> 00:26:46,417
Újra át kell néznünk
minden apró információt.
314
00:26:48,792 --> 00:26:51,500
Újra… Kezdjük elölről az egészet!
315
00:26:53,292 --> 00:26:55,500
Haza kell mennem, asszonyom.
316
00:26:56,583 --> 00:26:59,458
Menjen csak!
Úgyis mindent újra kell gondolnom.
317
00:26:59,542 --> 00:27:00,542
Majd hívom.
318
00:28:28,417 --> 00:28:29,542
Namaszté, Mama!
319
00:28:38,875 --> 00:28:39,917
Már bepakoltatok?
320
00:28:42,958 --> 00:28:44,625
- Hadd segítsek!
- Nem kell.
321
00:28:45,833 --> 00:28:47,167
Visszamegyek a laktanyába.
322
00:28:48,833 --> 00:28:50,458
De csak órák múlva indul a vonatod.
323
00:29:14,042 --> 00:29:17,083
- Mit csinálsz?
- Miért játszod meg magad?
324
00:29:17,667 --> 00:29:19,708
Soha nincs időd rám,
akkor minek erőlködjek?
325
00:29:21,250 --> 00:29:23,292
Tudod, mit mondanak rólad az ismerőseim?
326
00:29:24,167 --> 00:29:26,083
Hogy nem tisztelsz engem.
327
00:29:40,083 --> 00:29:41,667
De ugye tudod, hogy ez nem igaz?
328
00:29:42,583 --> 00:29:44,792
- Nekem csak ez számít…
- Elég volt, Níti!
329
00:29:46,500 --> 00:29:48,333
Mennyi szégyent hozol még ránk?
330
00:29:50,417 --> 00:29:51,542
Megszégyenítesz engem.
331
00:30:01,083 --> 00:30:03,125
Ugye azt nem szégyelled, hogy katona vagy?
332
00:30:05,625 --> 00:30:07,458
De az szégyen neked,
hogy én is dolgozom?
333
00:30:10,000 --> 00:30:12,792
Ha igen, akkor szégyelld is magad!
334
00:30:13,083 --> 00:30:14,000
Tényleg?
335
00:30:15,000 --> 00:30:17,792
Két hétre hazajöttem,
és mennyi időt töltöttél velem?
336
00:30:18,583 --> 00:30:20,417
- Ez az ügy…
- Persze, az ügy!
337
00:30:20,792 --> 00:30:22,917
Ez a kedvenc kifogásod!
338
00:30:23,708 --> 00:30:25,333
Nem tudtál volna kivenni egy napot?
339
00:30:27,583 --> 00:30:28,458
Nem.
340
00:30:30,208 --> 00:30:31,417
Miért jöttél hozzám?
341
00:30:33,333 --> 00:30:34,333
Hiba volt.
342
00:30:36,708 --> 00:30:38,333
- Hogy micsoda?
- Hiba volt!
343
00:30:39,417 --> 00:30:42,375
Ha csak egy háziasszonyt akartál,
mást kellett volna elvenned!
344
00:30:42,667 --> 00:30:45,417
Rendőr vagyok! Ha nem dolgoznék,
emberek halnának meg!
345
00:30:45,542 --> 00:30:47,833
Vannak olyan rendőrök,
akiknek a munkájuk mellett
346
00:30:48,167 --> 00:30:49,208
a családjuk is fontos!
347
00:30:49,292 --> 00:30:52,292
- Nekem is fontos a családunk!
- Akik azzal is törődnek…
348
00:30:52,417 --> 00:30:55,458
Olyan, mintha két állásom lenne:
egy a rendőrségen, egy meg itthon!
349
00:30:56,083 --> 00:30:58,125
És közben tönkremegy a kapcsolatunk!
350
00:31:16,875 --> 00:31:18,000
Éljen India!
351
00:31:23,250 --> 00:31:26,083
- Komolyan, Bupender?
- Jól vagyok, asszonyom.
352
00:31:27,833 --> 00:31:30,208
- Tényleg?
- Igen, teljesen jól vagyok.
353
00:31:30,417 --> 00:31:32,625
…a banda két tagját holtan találták,
354
00:31:32,708 --> 00:31:36,125
a harmadikat pedig
letartóztatta a delhi rendőrség.
355
00:31:36,417 --> 00:31:37,708
A beszámolók szerint
356
00:31:37,792 --> 00:31:41,042
a bűnözők Delhi
előkelő részein álló házakba törtek be,
357
00:31:41,208 --> 00:31:43,583
végeztek az ott lakókkal,
és kirabolták őket.
358
00:31:43,792 --> 00:31:45,917
A város lakói…
359
00:31:46,000 --> 00:31:48,083
Asszonyom, miért…
360
00:31:51,208 --> 00:31:53,042
Miért informálta a sajtót?
361
00:31:55,417 --> 00:31:56,708
Nem kellett volna?
362
00:31:58,042 --> 00:32:01,875
Általában csak az ügy lezárása után
adjuk ki az ilyen információkat.
363
00:32:04,458 --> 00:32:06,917
Embereket gyilkolnak a városunkban.
364
00:32:08,667 --> 00:32:10,417
Ezt nem hagyhatjuk.
365
00:32:14,542 --> 00:32:17,208
Dzsairádzs is meglátogatott.
366
00:32:18,750 --> 00:32:20,167
Mindenről beszámolt.
367
00:32:26,333 --> 00:32:28,500
Ez a lány okos.
Nem hagyott nyomokat maga után.
368
00:32:30,917 --> 00:32:31,875
Asszonyom…
369
00:32:32,833 --> 00:32:36,583
mindig hagynak valami nyomot,
még ha aprót is.
370
00:32:42,458 --> 00:32:45,833
Nyilván magához vette a pénzt,
miután végzett a többiekkel.
371
00:32:47,917 --> 00:32:52,667
Egy fiatal lány,
ennyi pénzzel, egyedül a városban…
372
00:32:55,667 --> 00:32:56,958
Hova menekülhetett?
373
00:32:59,000 --> 00:33:00,958
Igen, asszonyom, ez a kérdés.
374
00:33:02,583 --> 00:33:06,250
Alaposan kitervelték a bűntényeiket,
375
00:33:07,292 --> 00:33:08,208
de…
376
00:33:09,542 --> 00:33:11,917
nem hiszem, hogy…
377
00:33:13,958 --> 00:33:15,917
a bűntársai megölését is kitervelte volna.
378
00:33:18,667 --> 00:33:20,458
Képes előre tervezni.
379
00:33:22,375 --> 00:33:24,625
Elhagyta a férjét és a gyerekét.
380
00:33:26,250 --> 00:33:28,333
Jobb életet akar, méghozzá most azonnal,
381
00:33:28,417 --> 00:33:30,125
és bármit megtesz érte.
382
00:33:32,292 --> 00:33:33,833
Nem hiszem, hogy elmenekült.
383
00:33:37,958 --> 00:33:39,042
Tudja, néha…
384
00:33:41,458 --> 00:33:43,833
könnyebb úgy túlélni valamit,
ha az ember elrejtőzik…
385
00:33:45,417 --> 00:33:46,292
mint ha elfut.
386
00:33:47,875 --> 00:33:51,167
Arra kell rájönnünk, hol rejtőzködhet.
387
00:34:01,625 --> 00:34:03,875
- Asutos!
- Éljen India!
388
00:34:05,167 --> 00:34:08,542
- Megvan Lata híváslistája?
- Minden számot ellenőriztem.
389
00:34:08,958 --> 00:34:12,792
Bablun és Termalon kívül csak
egy mosodát és négy éttermet hívott fel.
390
00:34:13,500 --> 00:34:15,542
- Senki mást?
- Senkit, asszonyom.
391
00:34:18,583 --> 00:34:19,458
Jól van.
392
00:34:19,750 --> 00:34:23,250
Ellenőrizze…
hogy mikor hívta ezeket a számokat.
393
00:34:24,042 --> 00:34:25,583
A legtöbb hívásra reggel
394
00:34:25,708 --> 00:34:27,375
tíz és tizenegy között került sor.
395
00:34:27,542 --> 00:34:30,333
A mosodát Babluék is mindennap
felhívták ugyanebben az időben.
396
00:34:30,667 --> 00:34:31,708
És az éttermeket?
397
00:34:35,167 --> 00:34:39,792
Pontosan mit keresünk, asszonyom?
Sokat segítene, ha tudnám.
398
00:34:40,333 --> 00:34:42,250
Szokatlan időpontokban indított hívásokat.
399
00:34:43,083 --> 00:34:44,042
Utánanézek.
400
00:34:51,083 --> 00:34:52,083
Egy perc, asszonyom.
401
00:34:56,542 --> 00:34:59,500
Asszonyom, a négy vendéglő egyikét…
402
00:35:00,042 --> 00:35:02,292
többször is hívta ugyanazon a napon…
403
00:35:03,833 --> 00:35:08,500
reggel 5:55-kor, 6:15-kor és 6:18-kor.
404
00:35:09,958 --> 00:35:12,042
Ki rendel ételt ilyen korán?
405
00:35:13,167 --> 00:35:14,833
És az a legfurcsább…
406
00:35:15,125 --> 00:35:18,458
hogy ezek a hívások
az első gyilkosság utáni napon történtek.
407
00:35:20,708 --> 00:35:22,458
Hozzák be az étterem tulaját!
408
00:35:22,542 --> 00:35:24,250
Igenis! Éljen India!
409
00:35:33,708 --> 00:35:34,625
Köszönöm.
410
00:35:41,667 --> 00:35:43,333
Szangam Vihar, uram.
411
00:35:43,958 --> 00:35:44,917
Szangam Vihar?
412
00:35:45,167 --> 00:35:46,917
Biztos? Madangirban kellene lennie.
413
00:35:47,000 --> 00:35:49,917
Uram, a gépek nem hazudnak,
csak az emberek.
414
00:35:50,792 --> 00:35:52,542
Joges Kumar, 1302, Szangam Vihar.
415
00:35:52,917 --> 00:35:55,750
Lehet, hogy Madangirban dolgozik,
de Szangam Viharban lakik.
416
00:35:57,167 --> 00:35:58,958
- Készítsen még egy másolatot!
- Igenis.
417
00:36:16,583 --> 00:36:18,083
A Kaccsa-Banyian banda két tagját
418
00:36:18,167 --> 00:36:20,833
holtan találták madangiri lakásukban.
419
00:36:21,208 --> 00:36:24,292
A harmadik bűnözőt
őrizetbe vette a delhi rendőrség,
420
00:36:24,375 --> 00:36:26,042
negyedik társuk pedig szökésben van.
421
00:36:26,208 --> 00:36:29,000
Kérjük, ha bármilyen
információval rendelkeznek
422
00:36:29,125 --> 00:36:32,833
az üggyel vagy a bandával kapcsolatban,
423
00:36:32,917 --> 00:36:35,000
értesítsék a delhi rendőrséget!
424
00:36:39,417 --> 00:36:42,042
Elnézést! Merre van az 1302-es?
425
00:36:42,333 --> 00:36:43,875
- Egyenesen előre.
- Arra?
426
00:36:44,000 --> 00:36:45,875
- Igen, uram.
- Jól van.
427
00:36:46,792 --> 00:36:48,833
Kérem, jöjjön velem!
428
00:37:00,125 --> 00:37:01,125
Joges?
429
00:37:01,875 --> 00:37:02,792
Igen?
430
00:37:03,333 --> 00:37:05,708
- Van egy étterme Madangirban, igaz?
- Nincsen.
431
00:37:06,958 --> 00:37:08,750
- Jöjjön be az őrsre!
- Mi a baj?
432
00:37:10,833 --> 00:37:13,333
Mi a baj? Mit csinál?
433
00:37:14,542 --> 00:37:16,625
- Most rábasztál!
- Mi a gond, uram?
434
00:37:18,208 --> 00:37:20,458
BABLU-KARISMA
TERMAL-GUDDU-SZARASZVÁTI DEVI
435
00:37:27,375 --> 00:37:28,500
Mit csinál?
436
00:37:33,417 --> 00:37:38,042
Asszonyom, Szubas tájékoztatott a…
a vendéglőssel kapcsolatban.
437
00:37:38,458 --> 00:37:41,333
Megtalálták az illetőt. Jogesnek hívják.
438
00:37:41,833 --> 00:37:45,125
Szubas már elindult vele az őrsre,
hamarosan itt lesz.
439
00:37:48,083 --> 00:37:49,000
Jól van?
440
00:37:51,292 --> 00:37:52,208
Igen.
441
00:37:54,125 --> 00:37:55,083
Mi a baj?
442
00:37:57,875 --> 00:37:59,542
Családi problémák, asszonyom.
443
00:38:01,500 --> 00:38:03,167
Akar beszélni róluk?
444
00:38:07,833 --> 00:38:09,833
Ha szüksége van valamire, itt vagyok.
445
00:38:14,292 --> 00:38:15,333
Köszönöm.
446
00:38:16,125 --> 00:38:18,417
Asszonyom, megjött Szubas úr.
447
00:38:26,542 --> 00:38:28,958
- Lata Szolanki.
- Nem tudom, ki az.
448
00:38:30,042 --> 00:38:31,750
- Emlékeztesselek rá?
- Szubas…
449
00:38:34,083 --> 00:38:35,250
Lata Szolanki.
450
00:38:36,000 --> 00:38:38,292
Rengeteg rendelést kapunk ezen a számon.
451
00:38:38,792 --> 00:38:41,417
Ez a szám van a szórólapunkon is…
452
00:38:41,500 --> 00:38:44,167
Néhány napja kapott
egy hívást reggel 5:55-kor…
453
00:38:44,375 --> 00:38:46,583
aztán fél órán belül még kétszer.
454
00:38:47,417 --> 00:38:48,708
Ez mind rendelés volt?
455
00:38:49,292 --> 00:38:51,750
Milyen étterem tart nyitva ilyen korán?
456
00:38:51,875 --> 00:38:54,667
- Hülyének néz minket?
- Asszonyom…
457
00:38:54,750 --> 00:38:56,792
Mondja el az igazat, vagy börtönbe kerül!
458
00:38:57,333 --> 00:38:59,708
Miért kerülnék börtönbe?
Csak segíteni próbáltam…
459
00:38:59,792 --> 00:39:00,917
Lata Szolanki a barátja?
460
00:39:02,458 --> 00:39:04,792
Nem, de nagyon barátságosan viselkedett.
461
00:39:05,417 --> 00:39:09,333
Ki akart bérelni egy lakást
pár napra a rokonainak…
462
00:39:09,958 --> 00:39:11,875
de nem volt személyi igazolványa.
463
00:39:11,958 --> 00:39:13,250
Szerzett neki egy hamisat?
464
00:39:13,625 --> 00:39:15,417
Állandóan hívogatott.
465
00:39:15,625 --> 00:39:17,792
Aggódott, hogy nincs
szállásuk ebben a hidegben.
466
00:39:17,875 --> 00:39:20,750
Szóval segítettem neki,
de csak elvittem arra a címre.
467
00:39:20,917 --> 00:39:23,958
- Hova vitte?
- Lambi Galiba, a Szubas Nagar kerületben.
468
00:39:24,167 --> 00:39:26,583
Készpénzzel fizetett, asszonyom.
469
00:39:26,958 --> 00:39:29,583
Megbízhatónak tűnt.
Nem tudtam, hogy bűnöző…
470
00:39:29,667 --> 00:39:30,708
Adja meg a címet!
471
00:39:31,333 --> 00:39:34,417
Tizenkettes sor, B/112.
472
00:39:34,958 --> 00:39:37,833
Asszonyom… Kérem, engedjenek el!
473
00:39:38,958 --> 00:39:41,000
- Asszonyom…
- Hajlandó tanúskodni?
474
00:39:41,417 --> 00:39:42,958
Bármit megteszek, amit akar.
475
00:39:44,208 --> 00:39:45,625
Jól van, induljunk!
476
00:39:46,458 --> 00:39:48,958
- Hova?
- Autózunk egyet.
477
00:40:04,422 --> 00:40:05,833
INDIA KORMÁNYA
478
00:40:15,958 --> 00:40:16,875
Asszonyom…
479
00:40:17,292 --> 00:40:20,583
Szubas Nagar itt kezdődik,
és a körforgalomig tart.
480
00:40:21,000 --> 00:40:23,958
Három kijárata van az utcának.
481
00:40:25,000 --> 00:40:28,667
Zárják le őket a csapataikkal!
482
00:40:28,833 --> 00:40:30,917
- Szudir, Níti, maguk velem jönnek!
- Igenis.
483
00:40:31,000 --> 00:40:33,875
- Igen, asszonyom.
- Nem számít ránk, de legyenek óvatosak!
484
00:40:34,417 --> 00:40:35,667
Némítsák le a telefonjukat!
485
00:40:35,750 --> 00:40:39,083
Nincs rádióforgalom,
és senki nem tüzelhet. Megértették?
486
00:40:39,167 --> 00:40:40,667
- Igenis.
- Sok sikert!
487
00:40:41,208 --> 00:40:42,208
Köszönjük, asszonyom.
488
00:40:42,708 --> 00:40:44,750
Hallották: lenémítani a telefonokat!
489
00:44:03,125 --> 00:44:04,458
Ki az?
490
00:44:20,625 --> 00:44:21,500
Álljon meg!
491
00:44:22,833 --> 00:44:23,708
Jöjjön le onnan!
492
00:44:24,333 --> 00:44:26,167
- Nem csináltam semmit…
- Csönd legyen!
493
00:44:27,792 --> 00:44:29,792
- Én nem csináltam…
- Hallgasson!
494
00:44:31,125 --> 00:44:33,042
- Én semmit se…
- Gyerünk!
495
00:45:02,417 --> 00:45:03,458
Miért tette?
496
00:45:04,583 --> 00:45:05,667
Én nem tettem semmit.
497
00:45:09,417 --> 00:45:10,500
Miért tette?
498
00:45:11,417 --> 00:45:13,125
Nem csináltam semmit, asszonyom.
499
00:45:15,792 --> 00:45:16,750
Miért?
500
00:45:20,167 --> 00:45:22,792
Ha nem ölöm meg őket,
végeztek volna velem.
501
00:45:24,875 --> 00:45:26,250
Bablu és Termal.
502
00:45:28,458 --> 00:45:30,417
Önvédelem volt.
503
00:45:33,500 --> 00:45:34,583
Meg kellett tennem.
504
00:45:40,083 --> 00:45:42,833
És mi van Mrs. Arorával és Mrs. Mongával?
505
00:45:42,917 --> 00:45:44,250
Őket nem öltem meg.
506
00:45:46,750 --> 00:45:48,417
Már elmondtam, kiket öltem meg.
507
00:45:49,708 --> 00:45:52,208
Miért nem érti meg a helyzetemet?
508
00:45:52,958 --> 00:45:55,958
- Segítsen, kérem!
- Ezt a szarságot!
509
00:45:59,667 --> 00:46:02,708
- Mit mondott?
- Hagyja abba ezt a szart!
510
00:46:06,375 --> 00:46:07,250
Ez…
511
00:46:08,625 --> 00:46:09,875
„Szarság.”
512
00:46:11,208 --> 00:46:12,250
„Szemét.”
513
00:46:13,458 --> 00:46:16,083
Miért beszél mindenki így velem?
514
00:46:18,458 --> 00:46:20,708
Nem vagyok szemét, asszonyom.
515
00:46:22,542 --> 00:46:24,125
És nem beszélek szarságot.
516
00:46:26,833 --> 00:46:30,417
Nem taszíthat félre,
nem rúghat csak úgy belém.
517
00:46:32,417 --> 00:46:34,333
Nekem is járnak dolgok.
518
00:46:35,583 --> 00:46:38,625
Én mindent szépen kértem, asszonyom.
519
00:46:40,833 --> 00:46:43,125
Romilához is mindig kedves voltam.
520
00:46:44,625 --> 00:46:46,250
A gondját viseltem.
521
00:46:47,333 --> 00:46:51,042
Bíztam benne,
és azt hittem, értékeli a munkámat.
522
00:46:52,292 --> 00:46:54,833
Azt mondta, ad pénzt,
hogy saját szalont nyithassak.
523
00:47:00,792 --> 00:47:02,542
Aztán egyszer, amikor bejött hozzánk…
524
00:47:03,458 --> 00:47:05,042
Elmondtam neki…
525
00:47:06,625 --> 00:47:09,458
hogy találtam egy jó helyet a szalonnak.
526
00:47:11,250 --> 00:47:12,458
Mire azt felelte:
527
00:47:13,958 --> 00:47:15,458
„Ne beszélj szarságokat!
528
00:47:18,875 --> 00:47:20,792
Inkább a munkáddal foglalkozz!”
529
00:47:22,458 --> 00:47:25,500
Miért ígérte, hogy segít nekem,
ha nem akart segíteni?
530
00:47:27,000 --> 00:47:28,125
Asszonyom…
531
00:47:30,625 --> 00:47:33,583
Jó életet akartam, olyat, mint a magáé.
532
00:47:34,875 --> 00:47:36,875
Ezért jöttem el otthonról.
533
00:47:39,042 --> 00:47:40,333
Hogy legyenek dolgaim.
534
00:47:42,042 --> 00:47:43,917
Nem akartam a konyhában leélni az életem.
535
00:47:44,750 --> 00:47:45,708
És a fia?
536
00:47:47,583 --> 00:47:48,542
Tessék?
537
00:47:49,292 --> 00:47:50,958
Mi van a fiával?
538
00:47:53,500 --> 00:47:55,250
Én nem is akartam gyereket.
539
00:47:58,500 --> 00:48:00,000
De engem senki nem kérdezett meg.
540
00:48:01,125 --> 00:48:04,000
Ha annyira aggódik érte, fogadja örökbe!
541
00:48:04,875 --> 00:48:07,375
Tehát ölni is hajlandó a pénzért?
542
00:48:10,167 --> 00:48:12,667
Azt persze nem látja, ők mit tettek, igaz?
543
00:48:16,000 --> 00:48:19,583
Megölték az álmaimat. Az nem bűn?
544
00:48:21,708 --> 00:48:25,708
Ez itt Delhi, asszonyom.
Amit hiába kér az ember…
545
00:48:26,958 --> 00:48:28,583
azt el kell vennie.
546
00:48:31,750 --> 00:48:33,125
Ez így működik.
547
00:49:11,750 --> 00:49:13,208
Előkészítettük a női zárkát.
548
00:49:14,833 --> 00:49:16,250
Értesítették a rendőrbírót?
549
00:49:16,458 --> 00:49:19,542
Igen, asszonyom.
Holnap reggel felveszi a vallomását.
550
00:49:20,125 --> 00:49:21,708
Mindent be fog ismerni.
551
00:49:31,333 --> 00:49:32,417
Igen, Vártika?
552
00:49:32,917 --> 00:49:35,875
Őrizetbe vettük a gyanúsítottat,
egy fiatal nőt.
553
00:49:36,958 --> 00:49:37,958
Egy nő volt az?
554
00:49:39,333 --> 00:49:42,125
Kicsoda? Miért tette ezt?
555
00:49:43,042 --> 00:49:44,333
Abban a szalonban dolgozott,
556
00:49:44,417 --> 00:49:46,500
ahova az édesanyja járt.
557
00:49:47,208 --> 00:49:51,458
Sajnos csak ritkán érthetjük meg,
miért követnek el ilyen bűnöket.
558
00:49:53,250 --> 00:49:55,542
A bűnözők nem tudnak
magyarázattal szolgálni.
559
00:49:59,083 --> 00:50:00,208
Hiába kísért a kérdés,
560
00:50:01,500 --> 00:50:03,625
a gyilkosok tekintetében
nincsenek válaszok.
561
00:50:16,792 --> 00:50:18,750
- Asszonyom!
- Elnézést, asszonyom!
562
00:50:18,875 --> 00:50:20,792
- Ez az ügy…
- Mit tesz a rendőrség?
563
00:50:22,500 --> 00:50:24,292
- Árulja el!
- Csöndet kérek!
564
00:50:24,542 --> 00:50:27,042
Kérem, maradjanak csöndben, és üljenek le!
565
00:50:28,750 --> 00:50:30,917
Örömmel jelentem,
hogy megoldottuk az ügyet.
566
00:50:31,500 --> 00:50:32,833
Négy vádlottunk van.
567
00:50:33,000 --> 00:50:35,667
Kettejüket holtan találtuk a lakásukban,
568
00:50:35,792 --> 00:50:37,417
a másik kettőt őrizetbe vettük.
569
00:50:37,583 --> 00:50:40,542
Amint vallomást tesznek,
közzétesszük azt a sajtóban.
570
00:50:41,208 --> 00:50:43,250
- Köszönöm.
- Asszonyom, árulja el…
571
00:50:51,417 --> 00:50:52,917
Gratulálok, asszonyom!
572
00:51:04,750 --> 00:51:07,125
- Igen, uram?
- Láttam a híreket.
573
00:51:08,458 --> 00:51:09,458
Szép munka volt.
574
00:51:10,292 --> 00:51:11,292
Köszönöm, uram.
575
00:51:13,917 --> 00:51:15,667
Nekem is van egy hírem a maga számára.
576
00:51:17,000 --> 00:51:19,458
Előléptetik körzeti
főfelügyelő-helyettessé.
577
00:51:21,333 --> 00:51:22,792
Rendben.
578
00:51:26,583 --> 00:51:29,000
És egyben át is helyezik…
579
00:51:30,750 --> 00:51:32,292
Valami távoli helyre.
580
00:51:35,542 --> 00:51:37,500
Ismeri a mondást:
581
00:51:39,375 --> 00:51:41,042
„a bátorságnak ára van.”
582
00:51:42,875 --> 00:51:43,792
Igen, uram.
583
00:54:05,042 --> 00:54:07,042
A feliratot fordította: Pordán Ferenc