1
00:00:07,298 --> 00:00:09,300
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:59,684 --> 00:01:02,979
DEN DRUHÝ, 9.00
3
00:01:21,956 --> 00:01:22,791
Možná tři linky.
4
00:01:22,874 --> 00:01:23,708
SANJEEV GOSWAMI
5
00:01:23,792 --> 00:01:26,419
VRCHNÍ MINISTR
FEDERÁLNÍHO HLAVNÍHO MĚSTA DILLÍ
6
00:01:26,503 --> 00:01:28,296
Ano, a nepodmínečně.
7
00:01:29,255 --> 00:01:31,049
Ještě zavolám.
8
00:01:31,132 --> 00:01:33,760
Tak to se stalo včera v noci.
9
00:01:33,843 --> 00:01:36,054
Odporný zločin v jižním Dillí.
10
00:01:36,137 --> 00:01:38,765
Můj kontakt na velitelství
mi tohle poslal.
11
00:01:38,848 --> 00:01:41,518
-Už někoho mají?
-Ještě ne.
12
00:01:44,938 --> 00:01:47,065
-A co to děvče, Deepika?
-Je v Safdarjungu.
13
00:01:49,025 --> 00:01:50,151
Bože.
14
00:01:51,820 --> 00:01:53,363
Pošli Iru do nemocnice Safjardung.
15
00:01:53,446 --> 00:01:55,573
Ať vše pozjišťuje a zavolá mi.
16
00:01:55,657 --> 00:01:57,075
Dobře, papa.
17
00:01:58,159 --> 00:01:59,744
Paní, mýlíte se.
18
00:01:59,828 --> 00:02:04,582
My všichni vlastníci bydlíme tady,
ale naše autobusy tady nejezdí.
19
00:02:04,666 --> 00:02:07,085
Autobusy, které jezdí tady,
20
00:02:07,168 --> 00:02:09,796
jejich majitelé bydlí na okraji Dillí.
21
00:02:10,380 --> 00:02:14,050
A řidiči zůstávají u autobusů.
22
00:02:14,134 --> 00:02:16,678
Paní, zavolala jste si špatné majitele.
23
00:02:16,761 --> 00:02:19,264
Podívejte se na tu čtvrť tady.
24
00:02:19,347 --> 00:02:21,516
Tady najdete místní řidiče.
25
00:02:21,599 --> 00:02:23,643
Jejich majitele bydlí míle odtud.
26
00:02:23,726 --> 00:02:26,646
Zeptejte se pana Sirishe,
většina jejich autobusů je bílá.
27
00:02:26,729 --> 00:02:29,482
-Máte jeho číslo?
-Měl bych.
28
00:02:31,234 --> 00:02:32,527
Zkuste tohle.
29
00:02:41,411 --> 00:02:42,787
Vyplo se to.
30
00:02:45,999 --> 00:02:48,626
-Ano, Ira?
-Pane, jsem v nemocnici.
31
00:02:48,793 --> 00:02:50,879
Je to skupinové znásilnění
v jedoucím autobusu.
32
00:02:51,045 --> 00:02:54,090
Také byla napadena železnou tyčí.
33
00:02:54,173 --> 00:02:55,341
Je to odporné, pane.
34
00:02:55,425 --> 00:02:59,596
Je v kritickém stavu
a není jisté, zda přežije.
35
00:02:59,679 --> 00:03:03,683
-Jsou tam už média?
-Ano, pane. Pár.
36
00:03:03,766 --> 00:03:06,060
Udělejte tiskovku.
37
00:03:06,144 --> 00:03:07,854
Zveřejněte co možná nejvíce.
38
00:03:07,937 --> 00:03:11,733
Vysvětlete detaily,
co se stalo, jak a kde.
39
00:03:35,924 --> 00:03:38,051
-Co se děje?
-Je tady nějaký vládní poradce.
40
00:03:38,134 --> 00:03:41,930
Nevím proč. I tisk šílí.
41
00:03:42,972 --> 00:03:45,892
Promluvím jen velmi krátce.
42
00:03:45,975 --> 00:03:48,311
Řeknu vám, že včera v noci došlo
43
00:03:48,394 --> 00:03:50,897
v našem městě k odpornému zločinu.
44
00:03:50,980 --> 00:03:55,401
Oběti, mladý muž a žena,
45
00:03:55,485 --> 00:03:58,238
byli napadeni v autobusu.
46
00:03:58,321 --> 00:03:59,906
Zapleteno je šest mužů.
47
00:04:02,784 --> 00:04:03,618
Ano?
48
00:04:03,701 --> 00:04:05,620
Paní, je tady nějaký vládní úředník.
49
00:04:05,703 --> 00:04:07,580
Mluví k tisku.
50
00:04:07,664 --> 00:04:10,083
-Kamerové zpravodajství?
-Ano, paní pane.
51
00:04:10,166 --> 00:04:11,251
Zapněte televizi.
52
00:04:12,752 --> 00:04:13,962
Kdo je ten úředník?
53
00:04:14,045 --> 00:04:17,882
-Nevím, ale je tu plno lidí.
-Jen se starejte o Deepiku.
54
00:04:17,966 --> 00:04:20,677
Buďte u ní a nepusťte k ní tisk.
55
00:04:20,760 --> 00:04:22,053
Ano, paní pane.
56
00:04:32,605 --> 00:04:39,404
Žena byla brutálně skupinově znásilněna.
Je v kritickém stavu.
57
00:04:39,487 --> 00:04:43,074
Co je nejhorší,
byla na ni použita železná tyč.
58
00:04:45,076 --> 00:04:47,745
Slyšeli jsme z nemocnice Safdarjung.
59
00:04:47,829 --> 00:04:52,000
Odporný zločin v autobusu v Dillí.
60
00:04:55,712 --> 00:04:59,966
Dillíská policie, hanba hanba!
61
00:05:03,720 --> 00:05:06,180
-Jak se to tak rychle dozvěděli?
-Nevím, pane.
62
00:05:06,264 --> 00:05:10,018
Nikdo sem nesmí, krom oficiálních hlášení.
63
00:05:11,477 --> 00:05:12,729
Jo?
64
00:05:23,156 --> 00:05:24,657
-Haló, Prashante?
-Ano, Vinode.
65
00:05:24,741 --> 00:05:27,118
-Co se děje na velitelství?
-Vše v pořádku.
66
00:05:27,201 --> 00:05:30,163
-Hele, potřebuji tu pomoc.
-Jasně.
67
00:05:30,246 --> 00:05:35,293
Dej mi vědět, hned jak se něco
o tom případu dozvíš. Jasné?
68
00:05:35,376 --> 00:05:39,297
-Jasně. Pro tebe cokoli, kámo.
-Dobrá, díky.
69
00:05:47,889 --> 00:05:49,640
-Ano, zlato?
-Mami.
70
00:05:49,724 --> 00:05:52,935
-Děláš na tom znásilnění?
-Jo.
71
00:05:53,603 --> 00:05:57,106
-Jsi v pořádku?
-Jo, jsem v pohodě.
72
00:05:57,190 --> 00:06:00,735
Holčičko, nedívej se na zprávy.
Oni to přehánějí.
73
00:06:01,694 --> 00:06:03,196
Přehánějí?
74
00:06:03,863 --> 00:06:05,907
Stalo se to v jedoucím autobuse za světla.
75
00:06:06,491 --> 00:06:09,952
Za světla? Chandni,
nevěř všemu, co slyšíš.
76
00:06:10,036 --> 00:06:11,204
Vše je pod kontrolou.
77
00:06:11,913 --> 00:06:13,372
Jak to můžeš říct?
78
00:06:13,456 --> 00:06:16,209
Pokud je jen půlka pravdy,
nic není pod kontrolou.
79
00:06:16,292 --> 00:06:19,420
Chandni, svět je přesně takový
jako před 24 hodinami.
80
00:06:19,504 --> 00:06:21,380
To je ten problém, mami.
81
00:06:30,181 --> 00:06:32,892
-Haló?
-Harishi, nějaké zprávy?
82
00:06:32,975 --> 00:06:37,271
Jo, nějaký chlápek Sirish,
vlastní spoustu autobusů.
83
00:06:37,688 --> 00:06:40,566
"Sirish" se tu už jednou objevil.
84
00:06:40,650 --> 00:06:42,485
Slyšel jsem, že mu jeden autobus chybí.
85
00:06:42,568 --> 00:06:45,154
Řidič se jmenuje Jai Singh,
podívej se na to.
86
00:06:45,738 --> 00:06:50,701
Udělám. Má ten autobus dveře v rohu?
87
00:06:50,785 --> 00:06:52,411
Jo.
88
00:06:52,495 --> 00:06:54,831
Dobrá. Jakou trasu jezdí?
89
00:06:54,914 --> 00:06:58,876
Je to školní autobus.
Vozí ráno a odpoledne děti.
90
00:06:58,960 --> 00:07:01,462
-Školní autobus?
-Na smlouvu.
91
00:07:01,546 --> 00:07:04,757
Po dopravení dětí, N.I.C.
92
00:07:04,841 --> 00:07:09,595
Společnost "New Index Consultancy",
autobus vozí jejich lidi do práce.
93
00:07:09,679 --> 00:07:13,141
Potom je na firemním parkovišti
většinu dne.
94
00:07:13,224 --> 00:07:15,685
Správně. Po dopravení dětí odpoledne,
95
00:07:15,768 --> 00:07:17,687
dělá totéž večer.
96
00:07:18,521 --> 00:07:20,148
Pak je mimo službu.
97
00:07:20,231 --> 00:07:24,694
Bratře, otázkou je, kde parkuje v noci.
98
00:07:24,777 --> 00:07:27,447
To si vyberu, kámo.
99
00:07:28,823 --> 00:07:30,783
Autobus parkuje v kempu Ravi Dass.
100
00:07:30,867 --> 00:07:32,160
Počkej.
101
00:07:36,456 --> 00:07:38,791
Paní, kemp Ravi Dass v RK Puram.
102
00:07:44,881 --> 00:07:48,176
-To je nedaleko zastávky Munirka, že?
-Jo.
103
00:07:49,135 --> 00:07:50,887
Teď by měl autobus být v N.I.C., že?
104
00:07:50,970 --> 00:07:53,848
Měl by tam být, ale není.
105
00:07:53,931 --> 00:07:58,686
-A nikdo neví, kde je.
-Tak ho najdi, kámo.
106
00:07:58,769 --> 00:08:02,064
-Když se dozvíš další, dej mi vědět.
-Jasně, brácho.
107
00:08:02,148 --> 00:08:04,108
Přijď někdy na večeři.
108
00:08:04,192 --> 00:08:07,945
-Když bude míchaný paneer, tak jo.
-Jasně.
109
00:08:10,114 --> 00:08:13,117
Paní, tomu Sirishovi jeden autobus chybí.
110
00:08:13,201 --> 00:08:15,286
A popis pasuje.
111
00:08:15,369 --> 00:08:18,789
Můj kontakt to potvrdil.
Řidič se jmenuje Jai Singh.
112
00:08:19,707 --> 00:08:21,959
Ráno a odpoledne jezdí pro školu.
113
00:08:22,043 --> 00:08:24,086
Zbytek dne ho používá společnost N.I.C.
114
00:08:24,170 --> 00:08:27,507
Měli bychom zkontrolovat
parkoviště u N.I.C.
115
00:08:27,590 --> 00:08:30,760
-A školu.
-Dnes mají volno.
116
00:08:30,843 --> 00:08:33,054
Tak kam ještě mohl jet?
117
00:08:33,137 --> 00:08:35,598
Hej, Lallu, zavolej N.I.C.
118
00:08:35,681 --> 00:08:38,476
Ano, pane, zavolám.
119
00:08:38,559 --> 00:08:41,312
Ten Jai Singh, je teď v RK Puram?
120
00:08:41,395 --> 00:08:43,940
Tam parkuje v noci.
121
00:08:44,649 --> 00:08:48,361
Pošli do RK Puram civilní,
ať najdou Jaie Singha.
122
00:08:48,444 --> 00:08:49,779
Ano, paní.
123
00:08:49,862 --> 00:08:53,616
Paní, jeden uklízeč autobusu
ráno nepřišel.
124
00:08:53,699 --> 00:08:55,785
Nemohu ho najít.
125
00:08:55,868 --> 00:08:58,037
-Jak se jmenuje?
-Alok Kumar.
126
00:08:58,120 --> 00:09:00,414
-Máte na něj telefon?
-Ano.
127
00:09:01,916 --> 00:09:04,168
-Tady.
-Zavolejte mu.
128
00:09:07,255 --> 00:09:10,299
-Vyplo se to.
-Dejte mi to číslo.
129
00:09:11,509 --> 00:09:13,386
Pane, 350 bílých delux autobusů
130
00:09:13,469 --> 00:09:15,596
je registrováno u Regionální
přepravní kanceláře
131
00:09:15,680 --> 00:09:19,809
i se jménem majitelů,
a mnozí tam figurují vícekrát.
132
00:09:20,893 --> 00:09:23,104
Paní, máme na to nasadit více strážníků?
133
00:09:23,187 --> 00:09:24,313
Ne.
134
00:09:24,397 --> 00:09:28,442
Žádné zelenáče.
Příliš mnoho úniku informací.
135
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
Použijte jen podinspektory
a starší příslušníky.
136
00:09:30,987 --> 00:09:35,741
A pokud se nějaký majitel nebude pozdávat,
pošlete je sem. My je proklepneme tady.
137
00:09:35,825 --> 00:09:38,494
To je Joint C.P. Ano, pane.
138
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
Tak co mám dělat?
139
00:09:40,997 --> 00:09:42,665
GURURAJ DIXIT
MINISTR VNITRA
140
00:09:42,748 --> 00:09:44,709
Pane, vidíte, jak se to stalo.
141
00:09:44,792 --> 00:09:50,214
V jedoucím autobuse, na hlavní trase.
Co ještě chcete?
142
00:09:51,299 --> 00:09:55,011
Jako ministr vnitra a otec mladé ženy
143
00:09:55,094 --> 00:09:58,347
jistě nestojíte
za takovou policejní ochranou.
144
00:09:58,431 --> 00:10:02,602
Co po mě chcete?
Mám rozpustit celou policii Dillí?
145
00:10:02,685 --> 00:10:04,270
Ne, pane.
146
00:10:04,353 --> 00:10:07,189
-Já nejsem proti policii.
-Aha.
147
00:10:07,273 --> 00:10:08,816
Jen proti jejímu vedení.
148
00:10:11,068 --> 00:10:14,739
Kdyby to bylo pode mnou, nestalo by se to.
149
00:10:15,489 --> 00:10:17,700
Viceguvernér je jiného názoru.
150
00:10:18,576 --> 00:10:19,994
A vy, pane?
151
00:10:22,747 --> 00:10:25,833
Myslím, že dělají, co mohou.
152
00:11:14,256 --> 00:11:16,300
ASHOK SHARMA
PODINSPEKTOR
153
00:11:16,384 --> 00:11:18,177
LET VE SLUŽBĚ: 2
154
00:11:25,226 --> 00:11:27,436
PRAKASH SHUKLA
PODINSPEKTOR
155
00:11:27,520 --> 00:11:28,854
LET VE SLUŽBĚ: 7
156
00:11:32,108 --> 00:11:33,943
Sestro, kde najdu Jaie Singha?
157
00:11:34,318 --> 00:11:35,903
Nevím.
158
00:11:36,862 --> 00:11:39,824
-Kdo jste?
-Jeho bratranec z Jonpuru.
159
00:11:39,907 --> 00:11:41,575
Dlouho jsem ho neviděla.
160
00:11:45,121 --> 00:11:47,790
Bratře. Kde bych našel Jaie Singha,
řidiče autobusu?
161
00:11:47,873 --> 00:11:48,916
Kdo jste?
162
00:11:48,999 --> 00:11:54,839
Kamarád. Je to dobrý chlap.
Půjčil mi peníze, když jsem potřeboval.
163
00:11:54,922 --> 00:11:56,757
Jen mu je chci vrátit.
164
00:11:56,841 --> 00:11:59,552
Včera večer odjel za bratrem do Mehrauli.
165
00:11:59,635 --> 00:12:01,470
-Jak se jeho bratr jmenuje?
-Nevím.
166
00:12:01,554 --> 00:12:03,139
Bratře.
167
00:12:04,557 --> 00:12:06,976
-Kde je Mehrauli?
-Nevím.
168
00:12:14,650 --> 00:12:16,360
Hej, Sartaji, pojď sem.
169
00:12:17,027 --> 00:12:18,237
Jak se vede?
170
00:12:18,320 --> 00:12:21,657
Paní, to je Sartaj,
můj bývalý kolega z banky.
171
00:12:21,740 --> 00:12:24,785
Dnes je to velký pán,
vlastní flotilu autobusů.
172
00:12:24,869 --> 00:12:28,122
-Může nám toho hodně říct.
-K vašim službám, paní.
173
00:12:28,205 --> 00:12:33,377
-V autobusech se vyzná.
-Ze všeho nejvíce, ano.
174
00:12:33,836 --> 00:12:35,045
Děkuji, že jste přišel.
175
00:12:35,129 --> 00:12:38,048
Máme spoustu nezodpovězených otázek.
176
00:12:38,132 --> 00:12:40,176
Bhupy, odkdy nosíš brýle?
177
00:12:40,259 --> 00:12:42,428
Dlouho jsme se neviděli.
178
00:12:42,511 --> 00:12:45,681
Dělej tohle. Namaluj na stěnu kroužek.
179
00:12:45,764 --> 00:12:50,060
Dívej se na něj z dálky a nemrkej.
180
00:12:50,144 --> 00:12:53,647
Nechej oči zaslzet a vymýt se.
181
00:12:53,731 --> 00:12:56,525
Dělej to pětkrát denně.
Pak nebudeš brýle potřebovat.
182
00:12:56,609 --> 00:12:59,653
Tvoje domácí lékárna tu nepomůže, bratře.
183
00:12:59,737 --> 00:13:01,530
Akashi, vstupte.
184
00:13:02,406 --> 00:13:05,659
-Odpočinul jste si trochu?
-Trochu. Strýc stále spí.
185
00:13:05,743 --> 00:13:09,914
-Ale moje mysl...
-Já vím. Máte hlad?
186
00:13:10,581 --> 00:13:13,083
-Bhupendro.
-Ano, paní.
187
00:13:14,210 --> 00:13:16,921
Můžete nám pomoct s tou trasou autobusu?
188
00:13:17,004 --> 00:13:18,756
-Možná.
-Teď.
189
00:13:18,839 --> 00:13:22,134
-Jistě.
-Pojďte.
190
00:13:23,093 --> 00:13:24,553
Ukažte mi to tady.
191
00:13:25,846 --> 00:13:30,184
Tady jsme nastoupili a...
192
00:13:31,310 --> 00:13:33,729
Tady nás vyhodili.
193
00:13:33,812 --> 00:13:37,358
Mezi těmi dvěmi místy byl malajský chrám.
194
00:13:38,317 --> 00:13:40,653
Malajský chrám je tady.
195
00:13:40,736 --> 00:13:44,990
Potom jeli rovně,
a potom tam byl ten nadjezd.
196
00:13:45,074 --> 00:13:48,285
-Kolik zatáček jste udělali?
-Tři nebo čtyři.
197
00:13:49,870 --> 00:13:52,915
-Jeli rychle?
-Dost rychle.
198
00:13:54,667 --> 00:13:59,338
-Jak dlouho ten útok trval?
-Třicet nebo čtyřicet minut.
199
00:13:59,421 --> 00:14:02,967
-Kolik času uplynulo před útokem?
-Deset minut.
200
00:14:04,051 --> 00:14:09,473
Myslím, že se někde otočili
a jeli dvakrát.
201
00:14:09,557 --> 00:14:11,976
Protože z nástupu na místo,
kde je vyhodili,
202
00:14:12,059 --> 00:14:14,186
to v noci zabere 20 minut.
203
00:14:14,270 --> 00:14:15,604
A je tam jen jedna zatáčka.
204
00:14:15,688 --> 00:14:19,358
On tvrdí, že udělali tři nebo čtyři
zatáčky a zabralo to 45 minut.
205
00:14:20,401 --> 00:14:23,654
Projeli jste kolem malajského chrámu
jednou či dvakrát?
206
00:14:23,737 --> 00:14:27,950
Jednou. Vlastně dvakrát, máte pravdu.
207
00:14:28,784 --> 00:14:32,955
Takže vás mohli nabrat v 21.20 tady
208
00:14:33,038 --> 00:14:36,208
a vyhodit vás tady v 22.05.
209
00:14:36,292 --> 00:14:41,422
Takže tady máme hotely
kolem té trasy, na jejichž kamerách
210
00:14:41,505 --> 00:14:46,719
z té doby by mohlo něco být,
pokud mířily na silnici.
211
00:14:48,178 --> 00:14:50,347
-Rakeshi.
-Řeknu to Jairajovi.
212
00:14:51,015 --> 00:14:53,142
Dobrá.
213
00:14:54,435 --> 00:14:55,644
Pojďte.
214
00:14:55,728 --> 00:14:58,439
Něco víc o vnějšku toho autobusu?
215
00:14:58,522 --> 00:15:00,316
Byly na něm nějaké linie?
216
00:15:02,443 --> 00:15:06,906
Tlustá modrá nebo zelená
linie podél autobusu?
217
00:15:08,282 --> 00:15:11,660
Jestli modrá, pak je na naftu,
a zelená je zemní plyn.
218
00:15:11,744 --> 00:15:14,830
-Skutečně?
-Neviděl jsem, byla tma.
219
00:15:14,914 --> 00:15:21,128
-Ale něco bylo na autobusu napsáno.
-Mohl by to být majitel nebo značka.
220
00:15:21,211 --> 00:15:26,967
Mohl by. Jo, když skončili,
221
00:15:27,051 --> 00:15:32,640
když nás táhli dozadu, aby nás
vyhodili ven, dveře nešly otevřít.
222
00:15:33,098 --> 00:15:36,352
Zkoušeli to i tou tyčí, ale...
223
00:15:36,435 --> 00:15:40,147
Takže ty zadní dveře byly buď
zamčené nebo zapečetěné.
224
00:15:40,230 --> 00:15:45,361
Jaké autobusy mají jen přední dveře?
225
00:15:46,070 --> 00:15:48,322
Paní, musí to být autobus modré linky.
226
00:15:48,405 --> 00:15:51,075
Všechny modré autobusy
byly konvertovány na zemní plyn.
227
00:15:51,158 --> 00:15:54,703
A z většiny se staly školní autobusy.
228
00:15:54,787 --> 00:15:58,499
A když je konvertovali,
tak zapečetili zadní dveře,
229
00:15:58,582 --> 00:16:02,127
aby děti nevystupovaly zadem.
230
00:16:02,211 --> 00:16:06,715
A jsou to ty typu delux
s dlouhými zatemněnými okny.
231
00:16:06,799 --> 00:16:10,052
Ten ztracený autobus "Sirish"
je právě školní autobus.
232
00:16:11,804 --> 00:16:17,518
Nemohu se dočkat, až z toho zatracenýho
města a země vypadnu, končím.
233
00:16:17,601 --> 00:16:19,144
Víš, co je nejhorší?
234
00:16:19,228 --> 00:16:21,814
Je to jediný případ, který byl nahlášen.
235
00:16:21,897 --> 00:16:23,524
Jen si představ, kolik jich není.
236
00:16:23,607 --> 00:16:26,735
Policie prý přijela na místo
a čekala dvě hodiny
237
00:16:26,819 --> 00:16:29,071
a oni tam mrzli a krváceli,
než je odvezli.
238
00:16:29,154 --> 00:16:31,323
Ne, tomu nevěř, to nedává smysl.
239
00:16:31,407 --> 00:16:35,285
Ne všichni jsou dobří policajti
jako tvoje máma, Chandu.
240
00:16:35,369 --> 00:16:38,914
Já znám dost strážníků,
abych věděla, že to nedává smysl.
241
00:16:38,998 --> 00:16:42,584
I ti, kteří si "přilepšují".
Když jde o krvácející oběť, odvezeš ji,
242
00:16:42,668 --> 00:16:44,503
ať to máš co nejdříve z krku.
243
00:16:44,586 --> 00:16:48,841
To je jedno, stalo se to. O tom žádná.
244
00:16:48,924 --> 00:16:52,594
Já se teď nemohu
řidiči auta ani podívat do očí.
245
00:16:52,678 --> 00:16:56,348
Minulý měsíc jsem vycházela z metra
a viděla jednoho chlápka.
246
00:16:56,432 --> 00:16:59,560
Natahoval ruku, aby mi zavadil o prsa.
247
00:16:59,643 --> 00:17:01,437
Takhle ji natahoval, aby se dotknul,
248
00:17:01,520 --> 00:17:03,105
až budu procházet.
249
00:17:03,188 --> 00:17:05,774
A já nemohla zastavit tlačící se lidi,
250
00:17:05,858 --> 00:17:08,694
a on mě prostě popadl,
když jsem ho míjela.
251
00:17:08,777 --> 00:17:12,114
Otočila jsem se a on se usmíval
jako nějaký démon.
252
00:17:12,197 --> 00:17:14,533
A potom se dveře zavřely a on byl uvnitř
253
00:17:14,616 --> 00:17:17,327
a já mu chtěla jen rozbít tu jeho držku.
254
00:17:17,411 --> 00:17:22,124
Lidi, na stanici Vasant Vihar
se demonstruje na podporu obětí.
255
00:17:22,207 --> 00:17:26,045
-Tak jdeme?
-Cože, teď?
256
00:17:27,171 --> 00:17:29,089
KUMAR VIJAY
ŘEDITEL POLICIE (CP)
257
00:17:29,173 --> 00:17:30,299
LET VE SLUŽBĚ: 32
258
00:17:33,969 --> 00:17:36,597
Občané se scházejí
před policejní stanicí Vasant Vihar
259
00:17:36,680 --> 00:17:39,767
a před nemocnicí Safdarjung
a požadují spravedlnost a odpovědnost.
260
00:17:43,562 --> 00:17:44,688
Ano.
261
00:17:44,772 --> 00:17:47,483
Dobrý den, pane, tady je Poonam z N-TV.
262
00:17:49,068 --> 00:17:50,903
Ano, Poonam, co si přejete?
263
00:17:51,361 --> 00:17:54,323
Pane, ráda bych vás tento týden
pozvala do svého pořadu.
264
00:17:54,406 --> 00:17:56,241
Děkuji za pozvání, Poonam,
265
00:17:56,325 --> 00:17:58,827
ale já nemám čas kvůli tomu případu.
266
00:17:58,911 --> 00:18:01,205
-To jistě pochopíte.
-Ano, pane.
267
00:18:01,288 --> 00:18:02,956
Ale jde o ten případ.
268
00:18:03,040 --> 00:18:06,210
Možná byste mohl přijít a říct nám,
co děláte pro jeho vyřešení.
269
00:18:07,127 --> 00:18:10,714
Lituji, Poonam,
o otevřeném případu nemohu mluvit.
270
00:18:10,798 --> 00:18:13,509
Pane, dillíská policie
teď potřebuje být slyšena.
271
00:18:14,218 --> 00:18:15,886
Ano, pošlu vám vyššího důstojníka.
272
00:18:15,969 --> 00:18:18,180
Bylo by lepší, kdybyste přišel vy.
273
00:18:18,889 --> 00:18:21,016
Rád bych, ale nemohu, Poonam.
274
00:18:21,100 --> 00:18:23,435
-Ale pane...
-Děkuji, Poonam, už musím jít.
275
00:18:23,519 --> 00:18:26,438
Doktoři tvrdí, že má krvavá zranění
276
00:18:26,522 --> 00:18:29,983
na tváři a na břiše. Ale průzkum...
277
00:18:32,069 --> 00:18:34,988
-Ano, pane.
-Začíná to být zajímavé, Vartiko.
278
00:18:35,072 --> 00:18:40,202
Ta právnička v televizi
pracuje pro vrchního ministra.
279
00:18:40,285 --> 00:18:42,496
Jak se to média dozvěděla?
280
00:18:42,579 --> 00:18:44,414
To skutečně nevím, pane.
281
00:18:44,498 --> 00:18:46,875
Možná sestra, nebo uklízečka v nemocnici.
282
00:18:47,709 --> 00:18:50,420
Byla u toho spousta lidí, než mě zavolali.
283
00:18:50,504 --> 00:18:51,797
Potřebujete něco ode mě?
284
00:18:51,880 --> 00:18:55,676
Ano, pane. Můžete mi schválit
jisté náklady?
285
00:18:55,759 --> 00:18:57,928
Jistě, utrácejte s rozumem.
286
00:18:58,011 --> 00:19:01,306
-Ale brzo je chyťte.
-Pane.
287
00:19:02,891 --> 00:19:05,060
Je to v zájmu všech,
288
00:19:05,144 --> 00:19:06,937
abychom je okamžitě dopadli.
289
00:19:07,020 --> 00:19:10,274
Paní, díky bohu, že to nejsou bohaté děti.
290
00:19:11,817 --> 00:19:14,194
Chceme spravedlnost!
291
00:19:28,709 --> 00:19:31,545
Vypadá to, že studenti
objevili zájmovou činnost.
292
00:19:32,171 --> 00:19:35,841
Teď budou sedět
venku na sluníčku a protestovat.
293
00:19:35,924 --> 00:19:38,886
Když jim bude dopřáno,
dostanou se do televize a nám do cesty.
294
00:19:39,970 --> 00:19:42,389
Jak si tak rychle vyrobili ty cedule?
295
00:19:46,435 --> 00:19:47,644
Stop.
296
00:19:48,854 --> 00:19:51,773
-Neprojel tenhle autobus už dřív?
-Jo.
297
00:19:51,857 --> 00:19:53,025
Vraťte to.
298
00:19:59,364 --> 00:20:01,200
To je ono. Tady.
299
00:20:05,537 --> 00:20:06,538
Jo, Jairaji.
300
00:20:06,622 --> 00:20:08,540
Pane, jedna kamera natočila bílý autobus,
301
00:20:08,624 --> 00:20:11,376
který během 20 minut projel dvakrát.
Poprvé v...?
302
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
-21.34.
-21.34.
303
00:20:12,961 --> 00:20:14,087
-A potom?
-21.53.
304
00:20:14,171 --> 00:20:16,048
21.53, pane.
305
00:20:16,131 --> 00:20:19,176
Uložte to na telefon
a pošlete mi to v WhatsApp.
306
00:20:19,259 --> 00:20:20,761
Dělám na tom.
307
00:20:21,720 --> 00:20:25,390
Sonny, přehraj to,
když autobus projede poprvé.
308
00:20:30,729 --> 00:20:32,272
Akashi, podívej se na to.
309
00:20:33,023 --> 00:20:35,943
-To by mohl být on.
-Jdeme.
310
00:20:37,611 --> 00:20:40,197
-Jdeme.
-Sartaji, vy běžte také.
311
00:20:40,280 --> 00:20:42,532
Potkáme se u hotelu Aerodrome.
Pošlu ti adresu.
312
00:20:42,616 --> 00:20:44,451
-Dobrá.
-Paní, ještě něco.
313
00:20:44,534 --> 00:20:47,412
Průvodčí na cestující volal hrozně divně.
314
00:20:47,496 --> 00:20:49,039
Nic takového jsem nikdy neslyšel.
315
00:20:49,122 --> 00:20:53,835
-Možná proto jsme si toho autobusu všimli.
-Co bylo tak "podivné"?
316
00:20:54,586 --> 00:20:58,507
"Dwarka, Dwarka, Dwarka!"
317
00:20:59,883 --> 00:21:03,929
Už se těším, až to předvedeme u soudu.
Dobrá, děkuji.
318
00:21:04,012 --> 00:21:05,889
-Rakeshi.
-Ano, paní.
319
00:21:06,848 --> 00:21:10,102
Můžete jít. Zavolám,
když vás budu potřebovat.
320
00:21:12,145 --> 00:21:15,023
Půjdeme zadem,
ať se tomu šílenství vyhneme.
321
00:21:18,318 --> 00:21:19,736
Jo, Prashante, povídej.
322
00:21:19,861 --> 00:21:22,197
Velitelství z tebe a tvojí
stanice není moc nadšené.
323
00:21:22,281 --> 00:21:23,949
Možná pár policistů propustí.
324
00:21:24,032 --> 00:21:27,286
Poslouchej, snažte se
na tomhle případu dělat.
325
00:21:27,369 --> 00:21:30,872
Jen připravení přežijí bouři. Jasné?
326
00:21:31,581 --> 00:21:33,375
Budu v pohodě, kámo.
327
00:21:33,458 --> 00:21:36,086
Dohlíží na to samotná moje DPC.
328
00:21:36,169 --> 00:21:37,921
Pokud se udrží.
329
00:21:38,005 --> 00:21:42,592
Oni ví, že Vartika si vzala ten případ
osobně. Možná půjde první.
330
00:21:45,345 --> 00:21:47,764
-Skutečně?
-Jo.
331
00:22:07,951 --> 00:22:10,620
-Podala jste vzorky z nemocnice?
-Ano, pane.
332
00:22:10,704 --> 00:22:14,249
Jen čekám na tyhle.
Vezmu je přímo do CFSL.
333
00:22:15,417 --> 00:22:17,753
Udělají tam rozbor, než je vrátí.
334
00:22:17,836 --> 00:22:19,004
Ano, pane.
335
00:22:19,588 --> 00:22:24,301
Pane, zpracovávám místa činu 15 let.
336
00:22:24,384 --> 00:22:27,346
Poprvé na jednom vidím forenzní tým.
337
00:22:27,429 --> 00:22:30,057
Je to utěšující.
338
00:22:30,724 --> 00:22:33,351
To je tak, když se DCP nasere.
339
00:22:33,977 --> 00:22:36,480
To ona to zařídila, nebo vy, pane?
340
00:22:38,648 --> 00:22:41,777
-Požádal jsem o laskavost.
-Úžasné.
341
00:22:42,903 --> 00:22:46,198
Kdybych jim volala já,
nevšímali by si toho.
342
00:22:46,281 --> 00:22:49,785
Když v tom budete tak dlouho jako já,
343
00:22:49,868 --> 00:22:52,537
budete dlužit a bude
vám dluženo až do smrti.
344
00:22:52,621 --> 00:22:55,040
Jen na nic nezapomeňte.
345
00:22:55,499 --> 00:22:56,625
Ano, pane.
346
00:22:57,209 --> 00:23:01,463
Ale proč jste tady vy, pane?
Máte na starosti svou vlastní stanici.
347
00:23:01,546 --> 00:23:03,840
Jo, to mám.
348
00:23:03,924 --> 00:23:06,426
Ale něco DCP dlužím.
349
00:23:10,847 --> 00:23:12,349
Ano, mluvte.
350
00:23:13,308 --> 00:23:17,395
Pane, od jednoho souseda
jsme získali číslo autobusu Jaie Singha.
351
00:23:17,479 --> 00:23:19,856
Řekli nám, že byl včera večer
s bratrem v Mehrauli,
352
00:23:19,940 --> 00:23:21,566
ale nepotvrzeně. Jsou nezvěstní.
353
00:23:21,650 --> 00:23:24,111
-Tak je najděte.
-Ano, pane.
354
00:23:27,405 --> 00:23:30,534
Musíme Akashovi ukázat
lepší obrázek toho autobusu.
355
00:23:31,368 --> 00:23:35,080
Na Akashovi mi něco nesedí.
356
00:23:35,163 --> 00:23:36,206
Co?
357
00:23:37,499 --> 00:23:40,418
Nevím, jen mám špatný pocit.
358
00:23:45,590 --> 00:23:47,884
Oni tu holku zničili.
359
00:23:50,303 --> 00:23:52,305
Horší než smrt.
360
00:23:55,809 --> 00:24:00,021
Viděli jsme spoustu případů, ale tihle
parchanti překročili všechny meze.
361
00:24:05,610 --> 00:24:09,573
Musíme to vyřešit.
Musíme ty parchanty chytit.
362
00:24:37,017 --> 00:24:37,976
Pusťte to.
363
00:24:43,607 --> 00:24:46,026
-Něco je na něm napsané?
-Jo.
364
00:24:46,651 --> 00:24:48,111
Co je to?
365
00:24:48,195 --> 00:24:50,572
Paní, nemám ostrý obraz.
366
00:24:50,906 --> 00:24:52,657
To je největší rozlišení.
367
00:24:52,741 --> 00:24:56,161
Tohle je původní záznam, lepší to nebude.
368
00:24:56,244 --> 00:24:58,663
Minutku. Omluvte mě, pane.
369
00:25:05,545 --> 00:25:06,963
Podívejte se na tohle, paní.
370
00:25:10,050 --> 00:25:11,218
Sirish Travels.
371
00:25:22,187 --> 00:25:26,066
Pošlete víc civilů do kempu Ravi Dass
372
00:25:26,149 --> 00:25:29,527
a zatkněte Jaie Singha. Jaie Singha!
373
00:25:29,611 --> 00:25:32,989
Je to Dopravní korporace Dillí?
Volám z dillíské policie.
374
00:25:33,073 --> 00:25:35,909
Potřebuji vědět, kolik bílých
autobusů od "Sirish Travels"
375
00:25:35,992 --> 00:25:38,703
je registrováno u NCR. S kým mluvím?
376
00:25:38,787 --> 00:25:41,706
Přiveďte všechny řidiče "Sirish Travels".
377
00:25:41,790 --> 00:25:43,792
A kde je k čertu ten Sirish?
378
00:25:43,875 --> 00:25:45,919
Je na telefonu, hledá toho Jaie Singha.
379
00:25:46,002 --> 00:25:51,049
-To vypadá jako ten autobus.
-Hej, podívej se na to! Koukej!
380
00:25:53,009 --> 00:25:57,847
Vidíte to?
Přední levé kolo, poklice chybí.
381
00:25:59,140 --> 00:26:01,726
Dobrá, všechny ty detaily předejte
382
00:26:01,810 --> 00:26:04,813
svým týmům v kempu Ravi Dass´.
383
00:26:04,896 --> 00:26:07,023
Na autobuse je nápis "Sirish Travels",
384
00:26:07,107 --> 00:26:10,402
zadní dveře jsou zapečetěné
a je tam soška Šivy.
385
00:26:10,485 --> 00:26:13,947
-A...
-A přední levé kolo nemá poklici.
386
00:26:14,447 --> 00:26:15,699
Chybí poklice.
387
00:26:21,663 --> 00:26:24,457
-Jedeme do Ravi Dass.
-Cože?
388
00:26:25,333 --> 00:26:27,377
-Vy jedete osobně?
-Jasně.
389
00:26:28,128 --> 00:26:31,089
Je to on a já chci být u toho,
až ho chytíme.
390
00:26:32,966 --> 00:26:37,095
Dillíská policie tam byla
dvě hodiny a nic se nedělo.
391
00:26:37,178 --> 00:26:39,597
To děvče a ten mladík tam leželi.
392
00:26:39,681 --> 00:26:42,809
Mohlo to být tohle místo,
kdy byly napadeni.
393
00:26:42,892 --> 00:26:47,147
Nechápu, odkud ty nesmysly berou, pane.
394
00:26:47,772 --> 00:26:50,692
Zprávy jsou jak utržené ze řetězu
a všude je plno spekulací.
395
00:26:50,775 --> 00:26:52,819
Veřejné mínění je plně proti vám.
396
00:26:52,902 --> 00:26:56,323
Myslím, že byste měli uspořádat
tiskovku a pročistit vzduch.
397
00:26:56,406 --> 00:27:00,035
Ano, DCP Jižní oblasti to může udělat,
ona zná všechny detaily, pane.
398
00:27:00,118 --> 00:27:02,662
Dobrá. Hodně štěstí.
399
00:27:03,038 --> 00:27:04,873
Děkuji, pane ministře.
400
00:27:08,001 --> 00:27:12,005
Stejný autobus, který včera v noci
vezl muže a ženu,
401
00:27:12,088 --> 00:27:14,883
a žena byla skupinově znásilněna.
402
00:27:15,467 --> 00:27:20,263
Bylo tam šest lidí a řidič.
403
00:27:25,477 --> 00:27:27,312
-Ano, pane?
-Vartiko, zprávy šíří
404
00:27:27,395 --> 00:27:29,856
spekulace, které nám vůbec nepomáhají.
405
00:27:29,939 --> 00:27:34,027
Myslím, že jakmile budete něco mít,
měla byste uspořádat tiskovku.
406
00:27:34,110 --> 00:27:36,029
Víte, co se přesně děje,
407
00:27:36,112 --> 00:27:39,282
a já myslím, že to pomůže,
když to uslyší od vás.
408
00:27:39,366 --> 00:27:41,993
Jistě, pane. Udělám to později odpoledne.
409
00:27:42,077 --> 00:27:45,163
Dobrá. A myslím,
že byste měli zveřejnit to video
410
00:27:45,246 --> 00:27:49,250
-autobusu. Ať ho lidé pomohou najít.
-Nemyslím, že to je dobrý nápad, pane.
411
00:27:49,334 --> 00:27:52,879
Proč? To není důkaz, jen zobrazení, ne?
412
00:27:52,962 --> 00:27:55,840
Pane, pokud podezřelí uvidí,
že jsme ten autobus viděli,
413
00:27:55,924 --> 00:27:58,843
pak se ho pokusí ukrýt, nebo spálit.
414
00:27:58,927 --> 00:28:01,638
A pokud ho najde veřejnost, tak to zamoří,
415
00:28:01,721 --> 00:28:03,181
než se k němu dostaneme.
416
00:28:03,264 --> 00:28:05,975
A případ se zhroutí
ještě před tím, než začne.
417
00:28:06,059 --> 00:28:09,354
Pane, slibuji vám, že odpoledne
418
00:28:09,437 --> 00:28:11,815
budeme mít pod zámkem
autobus i prvního muže.
419
00:28:11,898 --> 00:28:13,942
Ale do té doby to nechci zveřejňovat.
420
00:28:14,025 --> 00:28:16,694
Naopak, kdybychom to mohli ututlat,
pak bychom měli.
421
00:28:18,238 --> 00:28:22,659
Dobrá, buďte tajemná. Ale buďte
připravená, až vám skočí po krku.
422
00:28:23,368 --> 00:28:26,037
-To je v pořádku, pane. Jsem připravená.
-Dobrá.
423
00:28:26,121 --> 00:28:30,291
Mimochodem, doslechl jsem se,
že DCP Jih pobíhá v terénu, je to tak?
424
00:28:30,375 --> 00:28:32,752
Ano, pane. Byla jsem vzhůru
celou noc, pane.
425
00:28:33,962 --> 00:28:36,339
-Hodně štěstí.
-Pane.
426
00:28:39,134 --> 00:28:40,510
Dobrá.
427
00:28:43,972 --> 00:28:46,516
Pan Sirish potvrdil,
428
00:28:46,599 --> 00:28:51,646
že jak autobus 9094, tak jeho řidič
Jai Singh jsou nezvěstní.
429
00:29:17,297 --> 00:29:22,594
Tento muž potvrdil, že levé přední
kolo na autobusu Jaie Singha nemá poklici.
430
00:29:22,677 --> 00:29:25,221
-Řekni mu to.
-Ano, pane, ano.
431
00:29:36,065 --> 00:29:42,113
Poslala jsem to do správky.
Za pár dní to bude hotové.
432
00:29:43,156 --> 00:29:47,535
A až si to oblečeš, tak si vyrazíme.
433
00:29:51,498 --> 00:29:54,751
KAM SES PODĚLA?
NEODPOVÍDÁŠ NA VOLÁNÍ?
434
00:30:02,091 --> 00:30:06,137
Bude už brzy po všem?
Všechno bude brzo v pořádku.
435
00:30:08,264 --> 00:30:10,642
Vypořádal ty dluhy?
436
00:30:10,725 --> 00:30:14,854
Ne, pane, už je to rok a stále nic.
437
00:30:15,396 --> 00:30:17,982
To je ale darebák. Promluvím s ním.
438
00:30:25,949 --> 00:30:27,534
Paní, autobus.
439
00:30:32,372 --> 00:30:34,749
Jdi! Rakeshi, doleva.
440
00:30:39,420 --> 00:30:41,005
Chyť ho, chyť ho.
441
00:30:41,256 --> 00:30:42,715
Co? Co se stalo?
442
00:30:52,267 --> 00:30:53,518
Máš průkaz?
443
00:30:53,601 --> 00:30:55,270
-Ano, pane.
-Ukaž mi ho.
444
00:30:57,313 --> 00:30:58,439
Honem.
445
00:31:04,195 --> 00:31:06,865
Jai Singh. Proč jste utíkal?
446
00:31:06,948 --> 00:31:09,409
Viděl jsem, jak ke mně někdo běží.
Tak jsem utíkal.
447
00:31:10,410 --> 00:31:13,913
-Je to váš autobus?
-Jo, jsem jen řidič.
448
00:31:13,997 --> 00:31:16,583
Proč, co jsem provedl?
449
00:31:17,041 --> 00:31:20,962
-Pojďte na stanici, promluvíme si.
-Pane, co jsem provedl?
450
00:31:21,045 --> 00:31:22,922
Trpělivost.
451
00:31:25,967 --> 00:31:29,929
Musíme ten autobus přemístit
na bezpečné místo, kde ho nikdo nenajde.
452
00:31:32,932 --> 00:31:36,603
Paní, co takhle stadion Nehru?
Vedoucí je můj kamarád.
453
00:31:36,686 --> 00:31:37,979
Dokonalé.
454
00:31:41,316 --> 00:31:44,777
Subhashi, pracuje forenzní tým
stále s vámi?
455
00:31:44,861 --> 00:31:46,946
Ano, právě končí.
456
00:31:47,030 --> 00:31:48,615
Dobrá. Máme ten autobus.
457
00:31:49,198 --> 00:31:53,912
Posílám ho na stadión Nehru s Vimlou.
Nikdo se to nesmí dovědět.
458
00:31:53,995 --> 00:31:56,205
A držte to v tajnosti před reportéry.
459
00:31:56,289 --> 00:31:58,249
Běžte tam se svým týmem a zajistěte,
460
00:31:58,333 --> 00:32:00,627
aby se k tomu autobusu
nikdo jiný nedostal.
461
00:32:00,752 --> 00:32:02,837
Ano, jistě, paní.
462
00:32:04,505 --> 00:32:05,548
Vimlo.
463
00:32:07,717 --> 00:32:08,718
Ano.
464
00:32:08,801 --> 00:32:12,680
Odvezte ten autobus na stadión Nehru.
Tam se bude ohledávat.
465
00:32:13,765 --> 00:32:16,809
Zajistěte, že se o tom nikdo nedozví
a nikdo se ho nedotkne.
466
00:32:17,393 --> 00:32:20,271
Pokus bude poničen
kvůli veřejné zlobě, jsme v háji.
467
00:32:37,413 --> 00:32:38,456
Zábava.
468
00:32:40,375 --> 00:32:44,796
Ještě je tam někde pět chlapů.
Domů se večer asi nejde.
469
00:32:44,879 --> 00:32:49,175
Tak ať. Otázka je, co k večeři.
470
00:32:50,468 --> 00:32:54,347
-Raviho stánek?
-Ani za nic, příliš mastné.
471
00:32:55,932 --> 00:33:01,354
-Prý teď používají kokosový olej.
-To jistě.
472
00:33:52,071 --> 00:33:53,072
Vinode.
473
00:34:15,762 --> 00:34:17,055
Včera večer
474
00:34:18,139 --> 00:34:21,309
zde byly nalezeny dvě oběti.
475
00:34:22,685 --> 00:34:24,228
Byly brutálně napadeny.
476
00:34:24,812 --> 00:34:27,857
Jedná se o těžký zločin.
477
00:34:27,940 --> 00:34:29,275
Paní, hindsky.
478
00:34:30,735 --> 00:34:35,948
Žena byla skupinově znásilněna
a muž napaden.
479
00:34:36,032 --> 00:34:38,034
V jakém jsou teď stavu?
480
00:34:40,036 --> 00:34:43,081
Nemohu... Nemám povolení...
481
00:34:43,164 --> 00:34:47,210
Ale vyšetřování úspěšně pokračuje
482
00:34:47,293 --> 00:34:51,631
a doufáme, že ho brzy úspěšně uzavřeme.
483
00:34:52,340 --> 00:34:55,885
Pro dopadení viníků děláme vše.
484
00:34:56,010 --> 00:35:00,348
Chci říct jen jednu věc.
Nechte policii pracovat.
485
00:35:01,140 --> 00:35:05,978
Jakmile budeme mít více informací,
dáme vám vědět.
486
00:35:06,062 --> 00:35:07,522
Děkuji.
487
00:35:13,945 --> 00:35:16,739
Zdravím, tady je Chandni, zanechte zprávu.
488
00:35:26,749 --> 00:35:28,084
Bhunpendro.
489
00:35:34,590 --> 00:35:38,136
Tady je telefon Jaie Singha.
Okamžitě z něj vytáhni volání.
490
00:35:38,219 --> 00:35:40,805
-Zítra to budete mít.
-Potřebujeme to dnes.
491
00:35:40,888 --> 00:35:44,183
-Zůstanete tady, dokud to nebude.
-Proč dnes?
492
00:35:44,267 --> 00:35:45,726
-Budu se snažit.
-Poslouchej.
493
00:35:45,810 --> 00:35:49,188
Na tvém místě bych to udělal. Makej.
494
00:35:51,274 --> 00:35:52,316
Jo.
495
00:35:52,400 --> 00:35:54,527
Paní, stále spí, zotavuje se.
496
00:35:55,111 --> 00:35:56,404
Nic nového.
497
00:35:56,487 --> 00:35:58,781
Rodina je v pořádku, jsem nablízku.
498
00:35:58,865 --> 00:36:00,408
Dobrá.
499
00:36:00,908 --> 00:36:04,829
Poslouchejte, někoho jsme zadrželi,
budeme ho vyslýchat.
500
00:36:04,912 --> 00:36:07,039
Pokud je tam klid, přijeďte sem.
501
00:36:07,123 --> 00:36:08,332
Chci, abyste to viděla.
502
00:36:09,458 --> 00:36:11,502
Dobrá, paní, podívám se.
503
00:36:14,422 --> 00:36:17,758
-Můžeme to dělat čistě?
-To jako?
504
00:36:17,842 --> 00:36:20,428
Podle protokolu. Správně.
505
00:36:20,511 --> 00:36:23,848
Jedná se o spravedlnost.
Co s tím má správnost co dělat?
506
00:36:24,182 --> 00:36:25,850
Zkusíme to mým způsobem.
507
00:36:25,933 --> 00:36:27,977
-Uvidíme.
-Vy jste šéf, paní.
508
00:36:28,603 --> 00:36:29,604
Kde je Akash?
509
00:36:29,687 --> 00:36:33,399
Šel si domů s jedním z mých mužů
pro oblečení. Brzy se vrátí.
510
00:36:36,527 --> 00:36:39,322
Co se stalo? Já jsem nic neudělal.
511
00:36:41,449 --> 00:36:44,035
-Co jste celý den dělal?
-Pracoval.
512
00:36:44,118 --> 00:36:48,289
Skutečně? Je školní volno
a v N.I.C. jste nebyl. Kde jste byl?
513
00:36:48,372 --> 00:36:51,334
Jaký zákon jsem porušil?
To nemohu jezdit autobusem?
514
00:36:51,417 --> 00:36:54,212
Hajzle, ty se budeš teď ptát nás?
515
00:36:54,295 --> 00:36:56,923
Ničemu nerozumím, nic jsem neudělal.
516
00:36:57,006 --> 00:36:58,549
-Nic jste neudělal?
-Ne.
517
00:36:59,759 --> 00:37:03,095
Tak budete souhlasit s identifikací
obětí včerejšího trestného činu.
518
00:37:03,804 --> 00:37:06,140
Ne, ani za nic. Jaká oběť? Kdo je to?
519
00:37:07,558 --> 00:37:08,684
Takže odmítáte?
520
00:37:10,645 --> 00:37:12,980
Nejprve mi řekněte, o co jde.
521
00:37:13,814 --> 00:37:17,026
Pokud odmítnete,
může to být použito proti vám.
522
00:37:18,152 --> 00:37:19,695
Zaznamenáme to?
523
00:38:06,659 --> 00:38:08,661
Ano, jsem řidičem autobusu 9094.
524
00:38:08,744 --> 00:38:13,082
Nejprve vyzvednu děti a potom
zaměstnance N.I.C., každý den.
525
00:38:13,165 --> 00:38:16,043
-Kde jste byl včera večer?
-S mým bratrem v Mehrauli.
526
00:38:16,127 --> 00:38:19,964
Měli jsme malou oslavu,
jedli kuře a přespali tam.
527
00:38:20,047 --> 00:38:21,966
Jak se jmenuje a jaké má číslo?
528
00:38:22,049 --> 00:38:24,135
Jmenuje se Dada, ale telefon nemá.
529
00:38:25,469 --> 00:38:28,097
-Dobrá. Adresa?
-Nevím.
530
00:38:28,180 --> 00:38:30,766
Slavili jsem se u něj na dvoře
a spali tam.
531
00:38:30,850 --> 00:38:33,019
Jeho byt je příliš malý.
532
00:38:33,102 --> 00:38:34,937
Je dveřníkem v kolonii.
533
00:38:35,646 --> 00:38:38,983
-Kdo tam ještě byl.
-Můj další bratr, Amar.
534
00:38:39,859 --> 00:38:41,068
Kde jste byl dnes?
535
00:38:41,152 --> 00:38:45,031
Spal jsem. Je školní volno,
tak jsem jel do N.I.C.,
536
00:38:45,114 --> 00:38:48,993
pak jsem si dal oběd,
zaparkoval u cesty a spal.
537
00:38:49,076 --> 00:38:50,995
Kde je váš uklízeč autobusu?
538
00:38:51,078 --> 00:38:53,164
Uklízeč je pryč.
539
00:38:54,290 --> 00:38:58,169
Mluvil jste o druhém bratrovi, Amarovi,
on je průvodčí?
540
00:38:58,252 --> 00:39:00,212
-Ano.
-Kde je?
541
00:39:01,213 --> 00:39:03,257
Nevím. Také zmizel.
542
00:39:03,341 --> 00:39:05,509
Vy nevíte, kde je váš bratr?
543
00:39:05,593 --> 00:39:08,471
Včera jste spolu měli kuře
a dnes je nezvěstný?
544
00:39:08,596 --> 00:39:10,639
-Skutečně nevím.
-Skutečně nevíte?
545
00:39:10,723 --> 00:39:13,684
-Mám ti pomoct, ty hajzle?
-Vinode.
546
00:39:15,644 --> 00:39:18,939
Od kdy chybí poklice na kole?
547
00:39:19,023 --> 00:39:22,318
Odjakživa. Pořád říkám šéfovi,
ať dodá novou.
548
00:39:23,027 --> 00:39:26,739
Pane, prosím, pusťte mě, jsem nevinný.
Jsem invalida, nemohu nic udělat.
549
00:39:34,914 --> 00:39:35,790
Pojďte ven.
550
00:39:42,088 --> 00:39:45,132
-To nefunguje.
-Co říká, nesedí.
551
00:39:46,050 --> 00:39:50,554
Nevím. Naši lidi se snaží najít
jeho bratra v Ravi Dass.
552
00:39:50,930 --> 00:39:53,933
-Chvíli ho tu podržíme.
-Nestrachujte se o to.
553
00:39:54,517 --> 00:39:57,728
Můžeme ho držet ještě dalších 20 hodin.
554
00:39:58,104 --> 00:40:01,315
Je postižený, to mu nemůžeme udělat.
555
00:40:02,066 --> 00:40:03,692
-Akash?
-Ne.
556
00:40:03,776 --> 00:40:07,321
Odmítá se nechat identifikovat,
musíme to dělat správně.
557
00:40:10,032 --> 00:40:12,410
Sudhire, pojďte sem.
558
00:40:13,577 --> 00:40:14,412
Ano, pane?
559
00:40:14,495 --> 00:40:18,082
Jai Singh má bratra někde v Mehrauli.
560
00:40:18,165 --> 00:40:23,921
Najděte ho. Nejdřív zajeďte do Ravi Dass
a zjistěte, co se dá. Potichu.
561
00:40:24,004 --> 00:40:25,005
Ano, pane.
562
00:40:26,549 --> 00:40:28,050
Půjdu s ním.
563
00:40:28,134 --> 00:40:31,303
-Kde k čertu jsou všechny záznamy?
-Jsou už, nebo ne?
564
00:40:31,387 --> 00:40:34,974
-Budou zítra.
-Máte hodinu, jinak končíte.
565
00:40:37,643 --> 00:40:40,646
Pitomče, nechám tě odvolat. Makej na tom.
566
00:40:40,729 --> 00:40:42,106
Jo, mluvte.
567
00:40:42,189 --> 00:40:45,276
Paní, ten autobus je čistý.
Nic jsme nenašli.
568
00:40:45,359 --> 00:40:47,611
Pořádně. Něco tam musí být.
569
00:40:47,695 --> 00:40:50,406
I když tam něco bylo, dobře to uklidili.
570
00:40:50,489 --> 00:40:53,993
Nehledáte pořádně.
Jsem si jistá, že je to on.
571
00:40:54,076 --> 00:40:56,537
Pokud nejste schopni dělat svou práci,
udělám to sama.
572
00:40:56,620 --> 00:41:00,124
Do prdele, třeba ten autobus
rozeberte a najděte to.
573
00:41:00,207 --> 00:41:01,041
Jasně, paní.
574
00:41:02,334 --> 00:41:04,920
-Můžeme jít, pane?
-Moment.
575
00:41:13,512 --> 00:41:16,724
Ten mladík říkal, že seděl
ve třetí nebo čtvrté řadě.
576
00:41:16,807 --> 00:41:18,017
To znamená tady.
577
00:41:19,226 --> 00:41:21,562
To děvče odvlekli dozadu.
578
00:41:25,566 --> 00:41:27,485
To znamená tady.
579
00:41:28,277 --> 00:41:29,778
Možná sem.
580
00:41:30,362 --> 00:41:32,615
Prohlédni pořádně ty dvě řady.
581
00:41:37,703 --> 00:41:39,914
-Gaurave.
-Ano, pane?
582
00:41:39,997 --> 00:41:43,542
Můžeš odstranit podlahu?
583
00:41:43,626 --> 00:41:46,003
Ano, pane. Ale nemáme nářadí.
584
00:41:46,712 --> 00:41:48,547
Jistě máš šroubovák.
585
00:41:48,631 --> 00:41:50,883
Jsem z forenzního, ne z dílny.
586
00:42:20,955 --> 00:42:22,957
Všechno musím dělat sám.
587
00:42:26,919 --> 00:42:31,090
Pokud se tu ukáže DCP, bude tu naše krev.
588
00:42:35,844 --> 00:42:37,513
Jdeme dovnitř.
589
00:42:37,596 --> 00:42:42,017
Paní, pokud to je ten nepravý,
pak ten pravý je dávno pryč.
590
00:42:59,994 --> 00:43:04,331
Hele, my všichni víme, že lžeš.
Řekni pravdu.
591
00:43:04,415 --> 00:43:07,501
Říkám vám, máte špatnou stopu.
592
00:43:07,585 --> 00:43:10,921
Zeptejte se bratra, on to potvrdí.
593
00:43:11,005 --> 00:43:13,299
Ale ty tvrdíš, že nemá telefon.
594
00:43:13,382 --> 00:43:17,386
Nemá, ale můžete mě k němu dovézt.
Vše se vyjasní.
595
00:43:46,874 --> 00:43:48,959
Já to říkal, hajzlové.
596
00:44:00,429 --> 00:44:01,639
Mluvte.
597
00:44:01,722 --> 00:44:06,727
Našli jsme to. Všude krev. Je to on.
598
00:44:12,941 --> 00:44:14,360
Dobře.
599
00:44:21,367 --> 00:44:24,244
-Mám ty hovory, paní pane.
-Dejte to sem.
600
00:44:27,998 --> 00:44:29,875
To je něco.
601
00:44:29,958 --> 00:44:33,253
Včera večer ve 21.16
602
00:44:33,337 --> 00:44:37,049
vám někdo volal 13 vteřin,
603
00:44:37,132 --> 00:44:39,843
tady u Hauz Khas.
604
00:44:40,052 --> 00:44:44,973
Potom ve 22.04 a 22.06
605
00:44:45,057 --> 00:44:50,521
vám volali 51 vteřin a 25 vteřin,
tady ve Vasant Gaon.
606
00:44:52,022 --> 00:44:55,901
To znamená, že váš telefon
byl aktivní na té autobusové trase.
607
00:44:57,820 --> 00:45:01,740
Synku, můžete utíkat před systémem.
608
00:45:01,824 --> 00:45:04,243
Můžete utíkat před policií.
609
00:45:04,326 --> 00:45:07,204
Ale před svým štěstím neutečete.
610
00:45:07,830 --> 00:45:11,250
Lžete, že jste byl s bratrem v Mehrauli.
611
00:45:11,333 --> 00:45:15,421
Váš telefon to dokazuje.
A našli jsem krev ve vašem autobuse.
612
00:45:18,632 --> 00:45:20,134
Ne, já jsem byl s mým...
613
00:47:42,609 --> 00:47:45,112
Překlad titulků: Roman Placzek