1 00:00:07,298 --> 00:00:09,300 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:59,684 --> 00:01:02,979 DEN DRUHÝ, 9.00 3 00:01:21,956 --> 00:01:22,791 Možná tři linky. 4 00:01:22,874 --> 00:01:23,708 SANJEEV GOSWAMI 5 00:01:23,792 --> 00:01:26,419 VRCHNÍ MINISTR FEDERÁLNÍHO HLAVNÍHO MĚSTA DILLÍ 6 00:01:26,503 --> 00:01:28,296 Ano, a nepodmínečně. 7 00:01:29,255 --> 00:01:31,049 Ještě zavolám. 8 00:01:31,132 --> 00:01:33,760 Tak to se stalo včera v noci. 9 00:01:33,843 --> 00:01:36,054 Odporný zločin v jižním Dillí. 10 00:01:36,137 --> 00:01:38,765 Můj kontakt na velitelství mi tohle poslal. 11 00:01:38,848 --> 00:01:41,518 -Už někoho mají? -Ještě ne. 12 00:01:44,938 --> 00:01:47,065 -A co to děvče, Deepika? -Je v Safdarjungu. 13 00:01:49,025 --> 00:01:50,151 Bože. 14 00:01:51,820 --> 00:01:53,363 Pošli Iru do nemocnice Safjardung. 15 00:01:53,446 --> 00:01:55,573 Ať vše pozjišťuje a zavolá mi. 16 00:01:55,657 --> 00:01:57,075 Dobře, papa. 17 00:01:58,159 --> 00:01:59,744 Paní, mýlíte se. 18 00:01:59,828 --> 00:02:04,582 My všichni vlastníci bydlíme tady, ale naše autobusy tady nejezdí. 19 00:02:04,666 --> 00:02:07,085 Autobusy, které jezdí tady, 20 00:02:07,168 --> 00:02:09,796 jejich majitelé bydlí na okraji Dillí. 21 00:02:10,380 --> 00:02:14,050 A řidiči zůstávají u autobusů. 22 00:02:14,134 --> 00:02:16,678 Paní, zavolala jste si špatné majitele. 23 00:02:16,761 --> 00:02:19,264 Podívejte se na tu čtvrť tady. 24 00:02:19,347 --> 00:02:21,516 Tady najdete místní řidiče. 25 00:02:21,599 --> 00:02:23,643 Jejich majitele bydlí míle odtud. 26 00:02:23,726 --> 00:02:26,646 Zeptejte se pana Sirishe, většina jejich autobusů je bílá. 27 00:02:26,729 --> 00:02:29,482 -Máte jeho číslo? -Měl bych. 28 00:02:31,234 --> 00:02:32,527 Zkuste tohle. 29 00:02:41,411 --> 00:02:42,787 Vyplo se to. 30 00:02:45,999 --> 00:02:48,626 -Ano, Ira? -Pane, jsem v nemocnici. 31 00:02:48,793 --> 00:02:50,879 Je to skupinové znásilnění v jedoucím autobusu. 32 00:02:51,045 --> 00:02:54,090 Také byla napadena železnou tyčí. 33 00:02:54,173 --> 00:02:55,341 Je to odporné, pane. 34 00:02:55,425 --> 00:02:59,596 Je v kritickém stavu a není jisté, zda přežije. 35 00:02:59,679 --> 00:03:03,683 -Jsou tam už média? -Ano, pane. Pár. 36 00:03:03,766 --> 00:03:06,060 Udělejte tiskovku. 37 00:03:06,144 --> 00:03:07,854 Zveřejněte co možná nejvíce. 38 00:03:07,937 --> 00:03:11,733 Vysvětlete detaily, co se stalo, jak a kde. 39 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 -Co se děje? -Je tady nějaký vládní poradce. 40 00:03:38,134 --> 00:03:41,930 Nevím proč. I tisk šílí. 41 00:03:42,972 --> 00:03:45,892 Promluvím jen velmi krátce. 42 00:03:45,975 --> 00:03:48,311 Řeknu vám, že včera v noci došlo 43 00:03:48,394 --> 00:03:50,897 v našem městě k odpornému zločinu. 44 00:03:50,980 --> 00:03:55,401 Oběti, mladý muž a žena, 45 00:03:55,485 --> 00:03:58,238 byli napadeni v autobusu. 46 00:03:58,321 --> 00:03:59,906 Zapleteno je šest mužů. 47 00:04:02,784 --> 00:04:03,618 Ano? 48 00:04:03,701 --> 00:04:05,620 Paní, je tady nějaký vládní úředník. 49 00:04:05,703 --> 00:04:07,580 Mluví k tisku. 50 00:04:07,664 --> 00:04:10,083 -Kamerové zpravodajství? -Ano, paní pane. 51 00:04:10,166 --> 00:04:11,251 Zapněte televizi. 52 00:04:12,752 --> 00:04:13,962 Kdo je ten úředník? 53 00:04:14,045 --> 00:04:17,882 -Nevím, ale je tu plno lidí. -Jen se starejte o Deepiku. 54 00:04:17,966 --> 00:04:20,677 Buďte u ní a nepusťte k ní tisk. 55 00:04:20,760 --> 00:04:22,053 Ano, paní pane. 56 00:04:32,605 --> 00:04:39,404 Žena byla brutálně skupinově znásilněna. Je v kritickém stavu. 57 00:04:39,487 --> 00:04:43,074 Co je nejhorší, byla na ni použita železná tyč. 58 00:04:45,076 --> 00:04:47,745 Slyšeli jsme z nemocnice Safdarjung. 59 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Odporný zločin v autobusu v Dillí. 60 00:04:55,712 --> 00:04:59,966 Dillíská policie, hanba hanba! 61 00:05:03,720 --> 00:05:06,180 -Jak se to tak rychle dozvěděli? -Nevím, pane. 62 00:05:06,264 --> 00:05:10,018 Nikdo sem nesmí, krom oficiálních hlášení. 63 00:05:11,477 --> 00:05:12,729 Jo? 64 00:05:23,156 --> 00:05:24,657 -Haló, Prashante? -Ano, Vinode. 65 00:05:24,741 --> 00:05:27,118 -Co se děje na velitelství? -Vše v pořádku. 66 00:05:27,201 --> 00:05:30,163 -Hele, potřebuji tu pomoc. -Jasně. 67 00:05:30,246 --> 00:05:35,293 Dej mi vědět, hned jak se něco o tom případu dozvíš. Jasné? 68 00:05:35,376 --> 00:05:39,297 -Jasně. Pro tebe cokoli, kámo. -Dobrá, díky. 69 00:05:47,889 --> 00:05:49,640 -Ano, zlato? -Mami. 70 00:05:49,724 --> 00:05:52,935 -Děláš na tom znásilnění? -Jo. 71 00:05:53,603 --> 00:05:57,106 -Jsi v pořádku? -Jo, jsem v pohodě. 72 00:05:57,190 --> 00:06:00,735 Holčičko, nedívej se na zprávy. Oni to přehánějí. 73 00:06:01,694 --> 00:06:03,196 Přehánějí? 74 00:06:03,863 --> 00:06:05,907 Stalo se to v jedoucím autobuse za světla. 75 00:06:06,491 --> 00:06:09,952 Za světla? Chandni, nevěř všemu, co slyšíš. 76 00:06:10,036 --> 00:06:11,204 Vše je pod kontrolou. 77 00:06:11,913 --> 00:06:13,372 Jak to můžeš říct? 78 00:06:13,456 --> 00:06:16,209 Pokud je jen půlka pravdy, nic není pod kontrolou. 79 00:06:16,292 --> 00:06:19,420 Chandni, svět je přesně takový jako před 24 hodinami. 80 00:06:19,504 --> 00:06:21,380 To je ten problém, mami. 81 00:06:30,181 --> 00:06:32,892 -Haló? -Harishi, nějaké zprávy? 82 00:06:32,975 --> 00:06:37,271 Jo, nějaký chlápek Sirish, vlastní spoustu autobusů. 83 00:06:37,688 --> 00:06:40,566 "Sirish" se tu už jednou objevil. 84 00:06:40,650 --> 00:06:42,485 Slyšel jsem, že mu jeden autobus chybí. 85 00:06:42,568 --> 00:06:45,154 Řidič se jmenuje Jai Singh, podívej se na to. 86 00:06:45,738 --> 00:06:50,701 Udělám. Má ten autobus dveře v rohu? 87 00:06:50,785 --> 00:06:52,411 Jo. 88 00:06:52,495 --> 00:06:54,831 Dobrá. Jakou trasu jezdí? 89 00:06:54,914 --> 00:06:58,876 Je to školní autobus. Vozí ráno a odpoledne děti. 90 00:06:58,960 --> 00:07:01,462 -Školní autobus? -Na smlouvu. 91 00:07:01,546 --> 00:07:04,757 Po dopravení dětí, N.I.C. 92 00:07:04,841 --> 00:07:09,595 Společnost "New Index Consultancy", autobus vozí jejich lidi do práce. 93 00:07:09,679 --> 00:07:13,141 Potom je na firemním parkovišti většinu dne. 94 00:07:13,224 --> 00:07:15,685 Správně. Po dopravení dětí odpoledne, 95 00:07:15,768 --> 00:07:17,687 dělá totéž večer. 96 00:07:18,521 --> 00:07:20,148 Pak je mimo službu. 97 00:07:20,231 --> 00:07:24,694 Bratře, otázkou je, kde parkuje v noci. 98 00:07:24,777 --> 00:07:27,447 To si vyberu, kámo. 99 00:07:28,823 --> 00:07:30,783 Autobus parkuje v kempu Ravi Dass. 100 00:07:30,867 --> 00:07:32,160 Počkej. 101 00:07:36,456 --> 00:07:38,791 Paní, kemp Ravi Dass v RK Puram. 102 00:07:44,881 --> 00:07:48,176 -To je nedaleko zastávky Munirka, že? -Jo. 103 00:07:49,135 --> 00:07:50,887 Teď by měl autobus být v N.I.C., že? 104 00:07:50,970 --> 00:07:53,848 Měl by tam být, ale není. 105 00:07:53,931 --> 00:07:58,686 -A nikdo neví, kde je. -Tak ho najdi, kámo. 106 00:07:58,769 --> 00:08:02,064 -Když se dozvíš další, dej mi vědět. -Jasně, brácho. 107 00:08:02,148 --> 00:08:04,108 Přijď někdy na večeři. 108 00:08:04,192 --> 00:08:07,945 -Když bude míchaný paneer, tak jo. -Jasně. 109 00:08:10,114 --> 00:08:13,117 Paní, tomu Sirishovi jeden autobus chybí. 110 00:08:13,201 --> 00:08:15,286 A popis pasuje. 111 00:08:15,369 --> 00:08:18,789 Můj kontakt to potvrdil. Řidič se jmenuje Jai Singh. 112 00:08:19,707 --> 00:08:21,959 Ráno a odpoledne jezdí pro školu. 113 00:08:22,043 --> 00:08:24,086 Zbytek dne ho používá společnost N.I.C. 114 00:08:24,170 --> 00:08:27,507 Měli bychom zkontrolovat parkoviště u N.I.C. 115 00:08:27,590 --> 00:08:30,760 -A školu. -Dnes mají volno. 116 00:08:30,843 --> 00:08:33,054 Tak kam ještě mohl jet? 117 00:08:33,137 --> 00:08:35,598 Hej, Lallu, zavolej N.I.C. 118 00:08:35,681 --> 00:08:38,476 Ano, pane, zavolám. 119 00:08:38,559 --> 00:08:41,312 Ten Jai Singh, je teď v RK Puram? 120 00:08:41,395 --> 00:08:43,940 Tam parkuje v noci. 121 00:08:44,649 --> 00:08:48,361 Pošli do RK Puram civilní, ať najdou Jaie Singha. 122 00:08:48,444 --> 00:08:49,779 Ano, paní. 123 00:08:49,862 --> 00:08:53,616 Paní, jeden uklízeč autobusu ráno nepřišel. 124 00:08:53,699 --> 00:08:55,785 Nemohu ho najít. 125 00:08:55,868 --> 00:08:58,037 -Jak se jmenuje? -Alok Kumar. 126 00:08:58,120 --> 00:09:00,414 -Máte na něj telefon? -Ano. 127 00:09:01,916 --> 00:09:04,168 -Tady. -Zavolejte mu. 128 00:09:07,255 --> 00:09:10,299 -Vyplo se to. -Dejte mi to číslo. 129 00:09:11,509 --> 00:09:13,386 Pane, 350 bílých delux autobusů 130 00:09:13,469 --> 00:09:15,596 je registrováno u Regionální přepravní kanceláře 131 00:09:15,680 --> 00:09:19,809 i se jménem majitelů, a mnozí tam figurují vícekrát. 132 00:09:20,893 --> 00:09:23,104 Paní, máme na to nasadit více strážníků? 133 00:09:23,187 --> 00:09:24,313 Ne. 134 00:09:24,397 --> 00:09:28,442 Žádné zelenáče. Příliš mnoho úniku informací. 135 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 Použijte jen podinspektory a starší příslušníky. 136 00:09:30,987 --> 00:09:35,741 A pokud se nějaký majitel nebude pozdávat, pošlete je sem. My je proklepneme tady. 137 00:09:35,825 --> 00:09:38,494 To je Joint C.P. Ano, pane. 138 00:09:38,661 --> 00:09:40,913 Tak co mám dělat? 139 00:09:40,997 --> 00:09:42,665 GURURAJ DIXIT MINISTR VNITRA 140 00:09:42,748 --> 00:09:44,709 Pane, vidíte, jak se to stalo. 141 00:09:44,792 --> 00:09:50,214 V jedoucím autobuse, na hlavní trase. Co ještě chcete? 142 00:09:51,299 --> 00:09:55,011 Jako ministr vnitra a otec mladé ženy 143 00:09:55,094 --> 00:09:58,347 jistě nestojíte za takovou policejní ochranou. 144 00:09:58,431 --> 00:10:02,602 Co po mě chcete? Mám rozpustit celou policii Dillí? 145 00:10:02,685 --> 00:10:04,270 Ne, pane. 146 00:10:04,353 --> 00:10:07,189 -Já nejsem proti policii. -Aha. 147 00:10:07,273 --> 00:10:08,816 Jen proti jejímu vedení. 148 00:10:11,068 --> 00:10:14,739 Kdyby to bylo pode mnou, nestalo by se to. 149 00:10:15,489 --> 00:10:17,700 Viceguvernér je jiného názoru. 150 00:10:18,576 --> 00:10:19,994 A vy, pane? 151 00:10:22,747 --> 00:10:25,833 Myslím, že dělají, co mohou. 152 00:11:14,256 --> 00:11:16,300 ASHOK SHARMA PODINSPEKTOR 153 00:11:16,384 --> 00:11:18,177 LET VE SLUŽBĚ: 2 154 00:11:25,226 --> 00:11:27,436 PRAKASH SHUKLA PODINSPEKTOR 155 00:11:27,520 --> 00:11:28,854 LET VE SLUŽBĚ: 7 156 00:11:32,108 --> 00:11:33,943 Sestro, kde najdu Jaie Singha? 157 00:11:34,318 --> 00:11:35,903 Nevím. 158 00:11:36,862 --> 00:11:39,824 -Kdo jste? -Jeho bratranec z Jonpuru. 159 00:11:39,907 --> 00:11:41,575 Dlouho jsem ho neviděla. 160 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Bratře. Kde bych našel Jaie Singha, řidiče autobusu? 161 00:11:47,873 --> 00:11:48,916 Kdo jste? 162 00:11:48,999 --> 00:11:54,839 Kamarád. Je to dobrý chlap. Půjčil mi peníze, když jsem potřeboval. 163 00:11:54,922 --> 00:11:56,757 Jen mu je chci vrátit. 164 00:11:56,841 --> 00:11:59,552 Včera večer odjel za bratrem do Mehrauli. 165 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 -Jak se jeho bratr jmenuje? -Nevím. 166 00:12:01,554 --> 00:12:03,139 Bratře. 167 00:12:04,557 --> 00:12:06,976 -Kde je Mehrauli? -Nevím. 168 00:12:14,650 --> 00:12:16,360 Hej, Sartaji, pojď sem. 169 00:12:17,027 --> 00:12:18,237 Jak se vede? 170 00:12:18,320 --> 00:12:21,657 Paní, to je Sartaj, můj bývalý kolega z banky. 171 00:12:21,740 --> 00:12:24,785 Dnes je to velký pán, vlastní flotilu autobusů. 172 00:12:24,869 --> 00:12:28,122 -Může nám toho hodně říct. -K vašim službám, paní. 173 00:12:28,205 --> 00:12:33,377 -V autobusech se vyzná. -Ze všeho nejvíce, ano. 174 00:12:33,836 --> 00:12:35,045 Děkuji, že jste přišel. 175 00:12:35,129 --> 00:12:38,048 Máme spoustu nezodpovězených otázek. 176 00:12:38,132 --> 00:12:40,176 Bhupy, odkdy nosíš brýle? 177 00:12:40,259 --> 00:12:42,428 Dlouho jsme se neviděli. 178 00:12:42,511 --> 00:12:45,681 Dělej tohle. Namaluj na stěnu kroužek. 179 00:12:45,764 --> 00:12:50,060 Dívej se na něj z dálky a nemrkej. 180 00:12:50,144 --> 00:12:53,647 Nechej oči zaslzet a vymýt se. 181 00:12:53,731 --> 00:12:56,525 Dělej to pětkrát denně. Pak nebudeš brýle potřebovat. 182 00:12:56,609 --> 00:12:59,653 Tvoje domácí lékárna tu nepomůže, bratře. 183 00:12:59,737 --> 00:13:01,530 Akashi, vstupte. 184 00:13:02,406 --> 00:13:05,659 -Odpočinul jste si trochu? -Trochu. Strýc stále spí. 185 00:13:05,743 --> 00:13:09,914 -Ale moje mysl... -Já vím. Máte hlad? 186 00:13:10,581 --> 00:13:13,083 -Bhupendro. -Ano, paní. 187 00:13:14,210 --> 00:13:16,921 Můžete nám pomoct s tou trasou autobusu? 188 00:13:17,004 --> 00:13:18,756 -Možná. -Teď. 189 00:13:18,839 --> 00:13:22,134 -Jistě. -Pojďte. 190 00:13:23,093 --> 00:13:24,553 Ukažte mi to tady. 191 00:13:25,846 --> 00:13:30,184 Tady jsme nastoupili a... 192 00:13:31,310 --> 00:13:33,729 Tady nás vyhodili. 193 00:13:33,812 --> 00:13:37,358 Mezi těmi dvěmi místy byl malajský chrám. 194 00:13:38,317 --> 00:13:40,653 Malajský chrám je tady. 195 00:13:40,736 --> 00:13:44,990 Potom jeli rovně, a potom tam byl ten nadjezd. 196 00:13:45,074 --> 00:13:48,285 -Kolik zatáček jste udělali? -Tři nebo čtyři. 197 00:13:49,870 --> 00:13:52,915 -Jeli rychle? -Dost rychle. 198 00:13:54,667 --> 00:13:59,338 -Jak dlouho ten útok trval? -Třicet nebo čtyřicet minut. 199 00:13:59,421 --> 00:14:02,967 -Kolik času uplynulo před útokem? -Deset minut. 200 00:14:04,051 --> 00:14:09,473 Myslím, že se někde otočili a jeli dvakrát. 201 00:14:09,557 --> 00:14:11,976 Protože z nástupu na místo, kde je vyhodili, 202 00:14:12,059 --> 00:14:14,186 to v noci zabere 20 minut. 203 00:14:14,270 --> 00:14:15,604 A je tam jen jedna zatáčka. 204 00:14:15,688 --> 00:14:19,358 On tvrdí, že udělali tři nebo čtyři zatáčky a zabralo to 45 minut. 205 00:14:20,401 --> 00:14:23,654 Projeli jste kolem malajského chrámu jednou či dvakrát? 206 00:14:23,737 --> 00:14:27,950 Jednou. Vlastně dvakrát, máte pravdu. 207 00:14:28,784 --> 00:14:32,955 Takže vás mohli nabrat v 21.20 tady 208 00:14:33,038 --> 00:14:36,208 a vyhodit vás tady v 22.05. 209 00:14:36,292 --> 00:14:41,422 Takže tady máme hotely kolem té trasy, na jejichž kamerách 210 00:14:41,505 --> 00:14:46,719 z té doby by mohlo něco být, pokud mířily na silnici. 211 00:14:48,178 --> 00:14:50,347 -Rakeshi. -Řeknu to Jairajovi. 212 00:14:51,015 --> 00:14:53,142 Dobrá. 213 00:14:54,435 --> 00:14:55,644 Pojďte. 214 00:14:55,728 --> 00:14:58,439 Něco víc o vnějšku toho autobusu? 215 00:14:58,522 --> 00:15:00,316 Byly na něm nějaké linie? 216 00:15:02,443 --> 00:15:06,906 Tlustá modrá nebo zelená linie podél autobusu? 217 00:15:08,282 --> 00:15:11,660 Jestli modrá, pak je na naftu, a zelená je zemní plyn. 218 00:15:11,744 --> 00:15:14,830 -Skutečně? -Neviděl jsem, byla tma. 219 00:15:14,914 --> 00:15:21,128 -Ale něco bylo na autobusu napsáno. -Mohl by to být majitel nebo značka. 220 00:15:21,211 --> 00:15:26,967 Mohl by. Jo, když skončili, 221 00:15:27,051 --> 00:15:32,640 když nás táhli dozadu, aby nás vyhodili ven, dveře nešly otevřít. 222 00:15:33,098 --> 00:15:36,352 Zkoušeli to i tou tyčí, ale... 223 00:15:36,435 --> 00:15:40,147 Takže ty zadní dveře byly buď zamčené nebo zapečetěné. 224 00:15:40,230 --> 00:15:45,361 Jaké autobusy mají jen přední dveře? 225 00:15:46,070 --> 00:15:48,322 Paní, musí to být autobus modré linky. 226 00:15:48,405 --> 00:15:51,075 Všechny modré autobusy byly konvertovány na zemní plyn. 227 00:15:51,158 --> 00:15:54,703 A z většiny se staly školní autobusy. 228 00:15:54,787 --> 00:15:58,499 A když je konvertovali, tak zapečetili zadní dveře, 229 00:15:58,582 --> 00:16:02,127 aby děti nevystupovaly zadem. 230 00:16:02,211 --> 00:16:06,715 A jsou to ty typu delux s dlouhými zatemněnými okny. 231 00:16:06,799 --> 00:16:10,052 Ten ztracený autobus "Sirish" je právě školní autobus. 232 00:16:11,804 --> 00:16:17,518 Nemohu se dočkat, až z toho zatracenýho města a země vypadnu, končím. 233 00:16:17,601 --> 00:16:19,144 Víš, co je nejhorší? 234 00:16:19,228 --> 00:16:21,814 Je to jediný případ, který byl nahlášen. 235 00:16:21,897 --> 00:16:23,524 Jen si představ, kolik jich není. 236 00:16:23,607 --> 00:16:26,735 Policie prý přijela na místo a čekala dvě hodiny 237 00:16:26,819 --> 00:16:29,071 a oni tam mrzli a krváceli, než je odvezli. 238 00:16:29,154 --> 00:16:31,323 Ne, tomu nevěř, to nedává smysl. 239 00:16:31,407 --> 00:16:35,285 Ne všichni jsou dobří policajti jako tvoje máma, Chandu. 240 00:16:35,369 --> 00:16:38,914 Já znám dost strážníků, abych věděla, že to nedává smysl. 241 00:16:38,998 --> 00:16:42,584 I ti, kteří si "přilepšují". Když jde o krvácející oběť, odvezeš ji, 242 00:16:42,668 --> 00:16:44,503 ať to máš co nejdříve z krku. 243 00:16:44,586 --> 00:16:48,841 To je jedno, stalo se to. O tom žádná. 244 00:16:48,924 --> 00:16:52,594 Já se teď nemohu řidiči auta ani podívat do očí. 245 00:16:52,678 --> 00:16:56,348 Minulý měsíc jsem vycházela z metra a viděla jednoho chlápka. 246 00:16:56,432 --> 00:16:59,560 Natahoval ruku, aby mi zavadil o prsa. 247 00:16:59,643 --> 00:17:01,437 Takhle ji natahoval, aby se dotknul, 248 00:17:01,520 --> 00:17:03,105 až budu procházet. 249 00:17:03,188 --> 00:17:05,774 A já nemohla zastavit tlačící se lidi, 250 00:17:05,858 --> 00:17:08,694 a on mě prostě popadl, když jsem ho míjela. 251 00:17:08,777 --> 00:17:12,114 Otočila jsem se a on se usmíval jako nějaký démon. 252 00:17:12,197 --> 00:17:14,533 A potom se dveře zavřely a on byl uvnitř 253 00:17:14,616 --> 00:17:17,327 a já mu chtěla jen rozbít tu jeho držku. 254 00:17:17,411 --> 00:17:22,124 Lidi, na stanici Vasant Vihar se demonstruje na podporu obětí. 255 00:17:22,207 --> 00:17:26,045 -Tak jdeme? -Cože, teď? 256 00:17:27,171 --> 00:17:29,089 KUMAR VIJAY ŘEDITEL POLICIE (CP) 257 00:17:29,173 --> 00:17:30,299 LET VE SLUŽBĚ: 32 258 00:17:33,969 --> 00:17:36,597 Občané se scházejí před policejní stanicí Vasant Vihar 259 00:17:36,680 --> 00:17:39,767 a před nemocnicí Safdarjung a požadují spravedlnost a odpovědnost. 260 00:17:43,562 --> 00:17:44,688 Ano. 261 00:17:44,772 --> 00:17:47,483 Dobrý den, pane, tady je Poonam z N-TV. 262 00:17:49,068 --> 00:17:50,903 Ano, Poonam, co si přejete? 263 00:17:51,361 --> 00:17:54,323 Pane, ráda bych vás tento týden pozvala do svého pořadu. 264 00:17:54,406 --> 00:17:56,241 Děkuji za pozvání, Poonam, 265 00:17:56,325 --> 00:17:58,827 ale já nemám čas kvůli tomu případu. 266 00:17:58,911 --> 00:18:01,205 -To jistě pochopíte. -Ano, pane. 267 00:18:01,288 --> 00:18:02,956 Ale jde o ten případ. 268 00:18:03,040 --> 00:18:06,210 Možná byste mohl přijít a říct nám, co děláte pro jeho vyřešení. 269 00:18:07,127 --> 00:18:10,714 Lituji, Poonam, o otevřeném případu nemohu mluvit. 270 00:18:10,798 --> 00:18:13,509 Pane, dillíská policie teď potřebuje být slyšena. 271 00:18:14,218 --> 00:18:15,886 Ano, pošlu vám vyššího důstojníka. 272 00:18:15,969 --> 00:18:18,180 Bylo by lepší, kdybyste přišel vy. 273 00:18:18,889 --> 00:18:21,016 Rád bych, ale nemohu, Poonam. 274 00:18:21,100 --> 00:18:23,435 -Ale pane... -Děkuji, Poonam, už musím jít. 275 00:18:23,519 --> 00:18:26,438 Doktoři tvrdí, že má krvavá zranění 276 00:18:26,522 --> 00:18:29,983 na tváři a na břiše. Ale průzkum... 277 00:18:32,069 --> 00:18:34,988 -Ano, pane. -Začíná to být zajímavé, Vartiko. 278 00:18:35,072 --> 00:18:40,202 Ta právnička v televizi pracuje pro vrchního ministra. 279 00:18:40,285 --> 00:18:42,496 Jak se to média dozvěděla? 280 00:18:42,579 --> 00:18:44,414 To skutečně nevím, pane. 281 00:18:44,498 --> 00:18:46,875 Možná sestra, nebo uklízečka v nemocnici. 282 00:18:47,709 --> 00:18:50,420 Byla u toho spousta lidí, než mě zavolali. 283 00:18:50,504 --> 00:18:51,797 Potřebujete něco ode mě? 284 00:18:51,880 --> 00:18:55,676 Ano, pane. Můžete mi schválit jisté náklady? 285 00:18:55,759 --> 00:18:57,928 Jistě, utrácejte s rozumem. 286 00:18:58,011 --> 00:19:01,306 -Ale brzo je chyťte. -Pane. 287 00:19:02,891 --> 00:19:05,060 Je to v zájmu všech, 288 00:19:05,144 --> 00:19:06,937 abychom je okamžitě dopadli. 289 00:19:07,020 --> 00:19:10,274 Paní, díky bohu, že to nejsou bohaté děti. 290 00:19:11,817 --> 00:19:14,194 Chceme spravedlnost! 291 00:19:28,709 --> 00:19:31,545 Vypadá to, že studenti objevili zájmovou činnost. 292 00:19:32,171 --> 00:19:35,841 Teď budou sedět venku na sluníčku a protestovat. 293 00:19:35,924 --> 00:19:38,886 Když jim bude dopřáno, dostanou se do televize a nám do cesty. 294 00:19:39,970 --> 00:19:42,389 Jak si tak rychle vyrobili ty cedule? 295 00:19:46,435 --> 00:19:47,644 Stop. 296 00:19:48,854 --> 00:19:51,773 -Neprojel tenhle autobus už dřív? -Jo. 297 00:19:51,857 --> 00:19:53,025 Vraťte to. 298 00:19:59,364 --> 00:20:01,200 To je ono. Tady. 299 00:20:05,537 --> 00:20:06,538 Jo, Jairaji. 300 00:20:06,622 --> 00:20:08,540 Pane, jedna kamera natočila bílý autobus, 301 00:20:08,624 --> 00:20:11,376 který během 20 minut projel dvakrát. Poprvé v...? 302 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 -21.34. -21.34. 303 00:20:12,961 --> 00:20:14,087 -A potom? -21.53. 304 00:20:14,171 --> 00:20:16,048 21.53, pane. 305 00:20:16,131 --> 00:20:19,176 Uložte to na telefon a pošlete mi to v WhatsApp. 306 00:20:19,259 --> 00:20:20,761 Dělám na tom. 307 00:20:21,720 --> 00:20:25,390 Sonny, přehraj to, když autobus projede poprvé. 308 00:20:30,729 --> 00:20:32,272 Akashi, podívej se na to. 309 00:20:33,023 --> 00:20:35,943 -To by mohl být on. -Jdeme. 310 00:20:37,611 --> 00:20:40,197 -Jdeme. -Sartaji, vy běžte také. 311 00:20:40,280 --> 00:20:42,532 Potkáme se u hotelu Aerodrome. Pošlu ti adresu. 312 00:20:42,616 --> 00:20:44,451 -Dobrá. -Paní, ještě něco. 313 00:20:44,534 --> 00:20:47,412 Průvodčí na cestující volal hrozně divně. 314 00:20:47,496 --> 00:20:49,039 Nic takového jsem nikdy neslyšel. 315 00:20:49,122 --> 00:20:53,835 -Možná proto jsme si toho autobusu všimli. -Co bylo tak "podivné"? 316 00:20:54,586 --> 00:20:58,507 "Dwarka, Dwarka, Dwarka!" 317 00:20:59,883 --> 00:21:03,929 Už se těším, až to předvedeme u soudu. Dobrá, děkuji. 318 00:21:04,012 --> 00:21:05,889 -Rakeshi. -Ano, paní. 319 00:21:06,848 --> 00:21:10,102 Můžete jít. Zavolám, když vás budu potřebovat. 320 00:21:12,145 --> 00:21:15,023 Půjdeme zadem, ať se tomu šílenství vyhneme. 321 00:21:18,318 --> 00:21:19,736 Jo, Prashante, povídej. 322 00:21:19,861 --> 00:21:22,197 Velitelství z tebe a tvojí stanice není moc nadšené. 323 00:21:22,281 --> 00:21:23,949 Možná pár policistů propustí. 324 00:21:24,032 --> 00:21:27,286 Poslouchej, snažte se na tomhle případu dělat. 325 00:21:27,369 --> 00:21:30,872 Jen připravení přežijí bouři. Jasné? 326 00:21:31,581 --> 00:21:33,375 Budu v pohodě, kámo. 327 00:21:33,458 --> 00:21:36,086 Dohlíží na to samotná moje DPC. 328 00:21:36,169 --> 00:21:37,921 Pokud se udrží. 329 00:21:38,005 --> 00:21:42,592 Oni ví, že Vartika si vzala ten případ osobně. Možná půjde první. 330 00:21:45,345 --> 00:21:47,764 -Skutečně? -Jo. 331 00:22:07,951 --> 00:22:10,620 -Podala jste vzorky z nemocnice? -Ano, pane. 332 00:22:10,704 --> 00:22:14,249 Jen čekám na tyhle. Vezmu je přímo do CFSL. 333 00:22:15,417 --> 00:22:17,753 Udělají tam rozbor, než je vrátí. 334 00:22:17,836 --> 00:22:19,004 Ano, pane. 335 00:22:19,588 --> 00:22:24,301 Pane, zpracovávám místa činu 15 let. 336 00:22:24,384 --> 00:22:27,346 Poprvé na jednom vidím forenzní tým. 337 00:22:27,429 --> 00:22:30,057 Je to utěšující. 338 00:22:30,724 --> 00:22:33,351 To je tak, když se DCP nasere. 339 00:22:33,977 --> 00:22:36,480 To ona to zařídila, nebo vy, pane? 340 00:22:38,648 --> 00:22:41,777 -Požádal jsem o laskavost. -Úžasné. 341 00:22:42,903 --> 00:22:46,198 Kdybych jim volala já, nevšímali by si toho. 342 00:22:46,281 --> 00:22:49,785 Když v tom budete tak dlouho jako já, 343 00:22:49,868 --> 00:22:52,537 budete dlužit a bude vám dluženo až do smrti. 344 00:22:52,621 --> 00:22:55,040 Jen na nic nezapomeňte. 345 00:22:55,499 --> 00:22:56,625 Ano, pane. 346 00:22:57,209 --> 00:23:01,463 Ale proč jste tady vy, pane? Máte na starosti svou vlastní stanici. 347 00:23:01,546 --> 00:23:03,840 Jo, to mám. 348 00:23:03,924 --> 00:23:06,426 Ale něco DCP dlužím. 349 00:23:10,847 --> 00:23:12,349 Ano, mluvte. 350 00:23:13,308 --> 00:23:17,395 Pane, od jednoho souseda jsme získali číslo autobusu Jaie Singha. 351 00:23:17,479 --> 00:23:19,856 Řekli nám, že byl včera večer s bratrem v Mehrauli, 352 00:23:19,940 --> 00:23:21,566 ale nepotvrzeně. Jsou nezvěstní. 353 00:23:21,650 --> 00:23:24,111 -Tak je najděte. -Ano, pane. 354 00:23:27,405 --> 00:23:30,534 Musíme Akashovi ukázat lepší obrázek toho autobusu. 355 00:23:31,368 --> 00:23:35,080 Na Akashovi mi něco nesedí. 356 00:23:35,163 --> 00:23:36,206 Co? 357 00:23:37,499 --> 00:23:40,418 Nevím, jen mám špatný pocit. 358 00:23:45,590 --> 00:23:47,884 Oni tu holku zničili. 359 00:23:50,303 --> 00:23:52,305 Horší než smrt. 360 00:23:55,809 --> 00:24:00,021 Viděli jsme spoustu případů, ale tihle parchanti překročili všechny meze. 361 00:24:05,610 --> 00:24:09,573 Musíme to vyřešit. Musíme ty parchanty chytit. 362 00:24:37,017 --> 00:24:37,976 Pusťte to. 363 00:24:43,607 --> 00:24:46,026 -Něco je na něm napsané? -Jo. 364 00:24:46,651 --> 00:24:48,111 Co je to? 365 00:24:48,195 --> 00:24:50,572 Paní, nemám ostrý obraz. 366 00:24:50,906 --> 00:24:52,657 To je největší rozlišení. 367 00:24:52,741 --> 00:24:56,161 Tohle je původní záznam, lepší to nebude. 368 00:24:56,244 --> 00:24:58,663 Minutku. Omluvte mě, pane. 369 00:25:05,545 --> 00:25:06,963 Podívejte se na tohle, paní. 370 00:25:10,050 --> 00:25:11,218 Sirish Travels. 371 00:25:22,187 --> 00:25:26,066 Pošlete víc civilů do kempu Ravi Dass 372 00:25:26,149 --> 00:25:29,527 a zatkněte Jaie Singha. Jaie Singha! 373 00:25:29,611 --> 00:25:32,989 Je to Dopravní korporace Dillí? Volám z dillíské policie. 374 00:25:33,073 --> 00:25:35,909 Potřebuji vědět, kolik bílých autobusů od "Sirish Travels" 375 00:25:35,992 --> 00:25:38,703 je registrováno u NCR. S kým mluvím? 376 00:25:38,787 --> 00:25:41,706 Přiveďte všechny řidiče "Sirish Travels". 377 00:25:41,790 --> 00:25:43,792 A kde je k čertu ten Sirish? 378 00:25:43,875 --> 00:25:45,919 Je na telefonu, hledá toho Jaie Singha. 379 00:25:46,002 --> 00:25:51,049 -To vypadá jako ten autobus. -Hej, podívej se na to! Koukej! 380 00:25:53,009 --> 00:25:57,847 Vidíte to? Přední levé kolo, poklice chybí. 381 00:25:59,140 --> 00:26:01,726 Dobrá, všechny ty detaily předejte 382 00:26:01,810 --> 00:26:04,813 svým týmům v kempu Ravi Dass´. 383 00:26:04,896 --> 00:26:07,023 Na autobuse je nápis "Sirish Travels", 384 00:26:07,107 --> 00:26:10,402 zadní dveře jsou zapečetěné a je tam soška Šivy. 385 00:26:10,485 --> 00:26:13,947 -A... -A přední levé kolo nemá poklici. 386 00:26:14,447 --> 00:26:15,699 Chybí poklice. 387 00:26:21,663 --> 00:26:24,457 -Jedeme do Ravi Dass. -Cože? 388 00:26:25,333 --> 00:26:27,377 -Vy jedete osobně? -Jasně. 389 00:26:28,128 --> 00:26:31,089 Je to on a já chci být u toho, až ho chytíme. 390 00:26:32,966 --> 00:26:37,095 Dillíská policie tam byla dvě hodiny a nic se nedělo. 391 00:26:37,178 --> 00:26:39,597 To děvče a ten mladík tam leželi. 392 00:26:39,681 --> 00:26:42,809 Mohlo to být tohle místo, kdy byly napadeni. 393 00:26:42,892 --> 00:26:47,147 Nechápu, odkud ty nesmysly berou, pane. 394 00:26:47,772 --> 00:26:50,692 Zprávy jsou jak utržené ze řetězu a všude je plno spekulací. 395 00:26:50,775 --> 00:26:52,819 Veřejné mínění je plně proti vám. 396 00:26:52,902 --> 00:26:56,323 Myslím, že byste měli uspořádat tiskovku a pročistit vzduch. 397 00:26:56,406 --> 00:27:00,035 Ano, DCP Jižní oblasti to může udělat, ona zná všechny detaily, pane. 398 00:27:00,118 --> 00:27:02,662 Dobrá. Hodně štěstí. 399 00:27:03,038 --> 00:27:04,873 Děkuji, pane ministře. 400 00:27:08,001 --> 00:27:12,005 Stejný autobus, který včera v noci vezl muže a ženu, 401 00:27:12,088 --> 00:27:14,883 a žena byla skupinově znásilněna. 402 00:27:15,467 --> 00:27:20,263 Bylo tam šest lidí a řidič. 403 00:27:25,477 --> 00:27:27,312 -Ano, pane? -Vartiko, zprávy šíří 404 00:27:27,395 --> 00:27:29,856 spekulace, které nám vůbec nepomáhají. 405 00:27:29,939 --> 00:27:34,027 Myslím, že jakmile budete něco mít, měla byste uspořádat tiskovku. 406 00:27:34,110 --> 00:27:36,029 Víte, co se přesně děje, 407 00:27:36,112 --> 00:27:39,282 a já myslím, že to pomůže, když to uslyší od vás. 408 00:27:39,366 --> 00:27:41,993 Jistě, pane. Udělám to později odpoledne. 409 00:27:42,077 --> 00:27:45,163 Dobrá. A myslím, že byste měli zveřejnit to video 410 00:27:45,246 --> 00:27:49,250 -autobusu. Ať ho lidé pomohou najít. -Nemyslím, že to je dobrý nápad, pane. 411 00:27:49,334 --> 00:27:52,879 Proč? To není důkaz, jen zobrazení, ne? 412 00:27:52,962 --> 00:27:55,840 Pane, pokud podezřelí uvidí, že jsme ten autobus viděli, 413 00:27:55,924 --> 00:27:58,843 pak se ho pokusí ukrýt, nebo spálit. 414 00:27:58,927 --> 00:28:01,638 A pokud ho najde veřejnost, tak to zamoří, 415 00:28:01,721 --> 00:28:03,181 než se k němu dostaneme. 416 00:28:03,264 --> 00:28:05,975 A případ se zhroutí ještě před tím, než začne. 417 00:28:06,059 --> 00:28:09,354 Pane, slibuji vám, že odpoledne 418 00:28:09,437 --> 00:28:11,815 budeme mít pod zámkem autobus i prvního muže. 419 00:28:11,898 --> 00:28:13,942 Ale do té doby to nechci zveřejňovat. 420 00:28:14,025 --> 00:28:16,694 Naopak, kdybychom to mohli ututlat, pak bychom měli. 421 00:28:18,238 --> 00:28:22,659 Dobrá, buďte tajemná. Ale buďte připravená, až vám skočí po krku. 422 00:28:23,368 --> 00:28:26,037 -To je v pořádku, pane. Jsem připravená. -Dobrá. 423 00:28:26,121 --> 00:28:30,291 Mimochodem, doslechl jsem se, že DCP Jih pobíhá v terénu, je to tak? 424 00:28:30,375 --> 00:28:32,752 Ano, pane. Byla jsem vzhůru celou noc, pane. 425 00:28:33,962 --> 00:28:36,339 -Hodně štěstí. -Pane. 426 00:28:39,134 --> 00:28:40,510 Dobrá. 427 00:28:43,972 --> 00:28:46,516 Pan Sirish potvrdil, 428 00:28:46,599 --> 00:28:51,646 že jak autobus 9094, tak jeho řidič Jai Singh jsou nezvěstní. 429 00:29:17,297 --> 00:29:22,594 Tento muž potvrdil, že levé přední kolo na autobusu Jaie Singha nemá poklici. 430 00:29:22,677 --> 00:29:25,221 -Řekni mu to. -Ano, pane, ano. 431 00:29:36,065 --> 00:29:42,113 Poslala jsem to do správky. Za pár dní to bude hotové. 432 00:29:43,156 --> 00:29:47,535 A až si to oblečeš, tak si vyrazíme. 433 00:29:51,498 --> 00:29:54,751 KAM SES PODĚLA? NEODPOVÍDÁŠ NA VOLÁNÍ? 434 00:30:02,091 --> 00:30:06,137 Bude už brzy po všem? Všechno bude brzo v pořádku. 435 00:30:08,264 --> 00:30:10,642 Vypořádal ty dluhy? 436 00:30:10,725 --> 00:30:14,854 Ne, pane, už je to rok a stále nic. 437 00:30:15,396 --> 00:30:17,982 To je ale darebák. Promluvím s ním. 438 00:30:25,949 --> 00:30:27,534 Paní, autobus. 439 00:30:32,372 --> 00:30:34,749 Jdi! Rakeshi, doleva. 440 00:30:39,420 --> 00:30:41,005 Chyť ho, chyť ho. 441 00:30:41,256 --> 00:30:42,715 Co? Co se stalo? 442 00:30:52,267 --> 00:30:53,518 Máš průkaz? 443 00:30:53,601 --> 00:30:55,270 -Ano, pane. -Ukaž mi ho. 444 00:30:57,313 --> 00:30:58,439 Honem. 445 00:31:04,195 --> 00:31:06,865 Jai Singh. Proč jste utíkal? 446 00:31:06,948 --> 00:31:09,409 Viděl jsem, jak ke mně někdo běží. Tak jsem utíkal. 447 00:31:10,410 --> 00:31:13,913 -Je to váš autobus? -Jo, jsem jen řidič. 448 00:31:13,997 --> 00:31:16,583 Proč, co jsem provedl? 449 00:31:17,041 --> 00:31:20,962 -Pojďte na stanici, promluvíme si. -Pane, co jsem provedl? 450 00:31:21,045 --> 00:31:22,922 Trpělivost. 451 00:31:25,967 --> 00:31:29,929 Musíme ten autobus přemístit na bezpečné místo, kde ho nikdo nenajde. 452 00:31:32,932 --> 00:31:36,603 Paní, co takhle stadion Nehru? Vedoucí je můj kamarád. 453 00:31:36,686 --> 00:31:37,979 Dokonalé. 454 00:31:41,316 --> 00:31:44,777 Subhashi, pracuje forenzní tým stále s vámi? 455 00:31:44,861 --> 00:31:46,946 Ano, právě končí. 456 00:31:47,030 --> 00:31:48,615 Dobrá. Máme ten autobus. 457 00:31:49,198 --> 00:31:53,912 Posílám ho na stadión Nehru s Vimlou. Nikdo se to nesmí dovědět. 458 00:31:53,995 --> 00:31:56,205 A držte to v tajnosti před reportéry. 459 00:31:56,289 --> 00:31:58,249 Běžte tam se svým týmem a zajistěte, 460 00:31:58,333 --> 00:32:00,627 aby se k tomu autobusu nikdo jiný nedostal. 461 00:32:00,752 --> 00:32:02,837 Ano, jistě, paní. 462 00:32:04,505 --> 00:32:05,548 Vimlo. 463 00:32:07,717 --> 00:32:08,718 Ano. 464 00:32:08,801 --> 00:32:12,680 Odvezte ten autobus na stadión Nehru. Tam se bude ohledávat. 465 00:32:13,765 --> 00:32:16,809 Zajistěte, že se o tom nikdo nedozví a nikdo se ho nedotkne. 466 00:32:17,393 --> 00:32:20,271 Pokus bude poničen kvůli veřejné zlobě, jsme v háji. 467 00:32:37,413 --> 00:32:38,456 Zábava. 468 00:32:40,375 --> 00:32:44,796 Ještě je tam někde pět chlapů. Domů se večer asi nejde. 469 00:32:44,879 --> 00:32:49,175 Tak ať. Otázka je, co k večeři. 470 00:32:50,468 --> 00:32:54,347 -Raviho stánek? -Ani za nic, příliš mastné. 471 00:32:55,932 --> 00:33:01,354 -Prý teď používají kokosový olej. -To jistě. 472 00:33:52,071 --> 00:33:53,072 Vinode. 473 00:34:15,762 --> 00:34:17,055 Včera večer 474 00:34:18,139 --> 00:34:21,309 zde byly nalezeny dvě oběti. 475 00:34:22,685 --> 00:34:24,228 Byly brutálně napadeny. 476 00:34:24,812 --> 00:34:27,857 Jedná se o těžký zločin. 477 00:34:27,940 --> 00:34:29,275 Paní, hindsky. 478 00:34:30,735 --> 00:34:35,948 Žena byla skupinově znásilněna a muž napaden. 479 00:34:36,032 --> 00:34:38,034 V jakém jsou teď stavu? 480 00:34:40,036 --> 00:34:43,081 Nemohu... Nemám povolení... 481 00:34:43,164 --> 00:34:47,210 Ale vyšetřování úspěšně pokračuje 482 00:34:47,293 --> 00:34:51,631 a doufáme, že ho brzy úspěšně uzavřeme. 483 00:34:52,340 --> 00:34:55,885 Pro dopadení viníků děláme vše. 484 00:34:56,010 --> 00:35:00,348 Chci říct jen jednu věc. Nechte policii pracovat. 485 00:35:01,140 --> 00:35:05,978 Jakmile budeme mít více informací, dáme vám vědět. 486 00:35:06,062 --> 00:35:07,522 Děkuji. 487 00:35:13,945 --> 00:35:16,739 Zdravím, tady je Chandni, zanechte zprávu. 488 00:35:26,749 --> 00:35:28,084 Bhunpendro. 489 00:35:34,590 --> 00:35:38,136 Tady je telefon Jaie Singha. Okamžitě z něj vytáhni volání. 490 00:35:38,219 --> 00:35:40,805 -Zítra to budete mít. -Potřebujeme to dnes. 491 00:35:40,888 --> 00:35:44,183 -Zůstanete tady, dokud to nebude. -Proč dnes? 492 00:35:44,267 --> 00:35:45,726 -Budu se snažit. -Poslouchej. 493 00:35:45,810 --> 00:35:49,188 Na tvém místě bych to udělal. Makej. 494 00:35:51,274 --> 00:35:52,316 Jo. 495 00:35:52,400 --> 00:35:54,527 Paní, stále spí, zotavuje se. 496 00:35:55,111 --> 00:35:56,404 Nic nového. 497 00:35:56,487 --> 00:35:58,781 Rodina je v pořádku, jsem nablízku. 498 00:35:58,865 --> 00:36:00,408 Dobrá. 499 00:36:00,908 --> 00:36:04,829 Poslouchejte, někoho jsme zadrželi, budeme ho vyslýchat. 500 00:36:04,912 --> 00:36:07,039 Pokud je tam klid, přijeďte sem. 501 00:36:07,123 --> 00:36:08,332 Chci, abyste to viděla. 502 00:36:09,458 --> 00:36:11,502 Dobrá, paní, podívám se. 503 00:36:14,422 --> 00:36:17,758 -Můžeme to dělat čistě? -To jako? 504 00:36:17,842 --> 00:36:20,428 Podle protokolu. Správně. 505 00:36:20,511 --> 00:36:23,848 Jedná se o spravedlnost. Co s tím má správnost co dělat? 506 00:36:24,182 --> 00:36:25,850 Zkusíme to mým způsobem. 507 00:36:25,933 --> 00:36:27,977 -Uvidíme. -Vy jste šéf, paní. 508 00:36:28,603 --> 00:36:29,604 Kde je Akash? 509 00:36:29,687 --> 00:36:33,399 Šel si domů s jedním z mých mužů pro oblečení. Brzy se vrátí. 510 00:36:36,527 --> 00:36:39,322 Co se stalo? Já jsem nic neudělal. 511 00:36:41,449 --> 00:36:44,035 -Co jste celý den dělal? -Pracoval. 512 00:36:44,118 --> 00:36:48,289 Skutečně? Je školní volno a v N.I.C. jste nebyl. Kde jste byl? 513 00:36:48,372 --> 00:36:51,334 Jaký zákon jsem porušil? To nemohu jezdit autobusem? 514 00:36:51,417 --> 00:36:54,212 Hajzle, ty se budeš teď ptát nás? 515 00:36:54,295 --> 00:36:56,923 Ničemu nerozumím, nic jsem neudělal. 516 00:36:57,006 --> 00:36:58,549 -Nic jste neudělal? -Ne. 517 00:36:59,759 --> 00:37:03,095 Tak budete souhlasit s identifikací obětí včerejšího trestného činu. 518 00:37:03,804 --> 00:37:06,140 Ne, ani za nic. Jaká oběť? Kdo je to? 519 00:37:07,558 --> 00:37:08,684 Takže odmítáte? 520 00:37:10,645 --> 00:37:12,980 Nejprve mi řekněte, o co jde. 521 00:37:13,814 --> 00:37:17,026 Pokud odmítnete, může to být použito proti vám. 522 00:37:18,152 --> 00:37:19,695 Zaznamenáme to? 523 00:38:06,659 --> 00:38:08,661 Ano, jsem řidičem autobusu 9094. 524 00:38:08,744 --> 00:38:13,082 Nejprve vyzvednu děti a potom zaměstnance N.I.C., každý den. 525 00:38:13,165 --> 00:38:16,043 -Kde jste byl včera večer? -S mým bratrem v Mehrauli. 526 00:38:16,127 --> 00:38:19,964 Měli jsme malou oslavu, jedli kuře a přespali tam. 527 00:38:20,047 --> 00:38:21,966 Jak se jmenuje a jaké má číslo? 528 00:38:22,049 --> 00:38:24,135 Jmenuje se Dada, ale telefon nemá. 529 00:38:25,469 --> 00:38:28,097 -Dobrá. Adresa? -Nevím. 530 00:38:28,180 --> 00:38:30,766 Slavili jsem se u něj na dvoře a spali tam. 531 00:38:30,850 --> 00:38:33,019 Jeho byt je příliš malý. 532 00:38:33,102 --> 00:38:34,937 Je dveřníkem v kolonii. 533 00:38:35,646 --> 00:38:38,983 -Kdo tam ještě byl. -Můj další bratr, Amar. 534 00:38:39,859 --> 00:38:41,068 Kde jste byl dnes? 535 00:38:41,152 --> 00:38:45,031 Spal jsem. Je školní volno, tak jsem jel do N.I.C., 536 00:38:45,114 --> 00:38:48,993 pak jsem si dal oběd, zaparkoval u cesty a spal. 537 00:38:49,076 --> 00:38:50,995 Kde je váš uklízeč autobusu? 538 00:38:51,078 --> 00:38:53,164 Uklízeč je pryč. 539 00:38:54,290 --> 00:38:58,169 Mluvil jste o druhém bratrovi, Amarovi, on je průvodčí? 540 00:38:58,252 --> 00:39:00,212 -Ano. -Kde je? 541 00:39:01,213 --> 00:39:03,257 Nevím. Také zmizel. 542 00:39:03,341 --> 00:39:05,509 Vy nevíte, kde je váš bratr? 543 00:39:05,593 --> 00:39:08,471 Včera jste spolu měli kuře a dnes je nezvěstný? 544 00:39:08,596 --> 00:39:10,639 -Skutečně nevím. -Skutečně nevíte? 545 00:39:10,723 --> 00:39:13,684 -Mám ti pomoct, ty hajzle? -Vinode. 546 00:39:15,644 --> 00:39:18,939 Od kdy chybí poklice na kole? 547 00:39:19,023 --> 00:39:22,318 Odjakživa. Pořád říkám šéfovi, ať dodá novou. 548 00:39:23,027 --> 00:39:26,739 Pane, prosím, pusťte mě, jsem nevinný. Jsem invalida, nemohu nic udělat. 549 00:39:34,914 --> 00:39:35,790 Pojďte ven. 550 00:39:42,088 --> 00:39:45,132 -To nefunguje. -Co říká, nesedí. 551 00:39:46,050 --> 00:39:50,554 Nevím. Naši lidi se snaží najít jeho bratra v Ravi Dass. 552 00:39:50,930 --> 00:39:53,933 -Chvíli ho tu podržíme. -Nestrachujte se o to. 553 00:39:54,517 --> 00:39:57,728 Můžeme ho držet ještě dalších 20 hodin. 554 00:39:58,104 --> 00:40:01,315 Je postižený, to mu nemůžeme udělat. 555 00:40:02,066 --> 00:40:03,692 -Akash? -Ne. 556 00:40:03,776 --> 00:40:07,321 Odmítá se nechat identifikovat, musíme to dělat správně. 557 00:40:10,032 --> 00:40:12,410 Sudhire, pojďte sem. 558 00:40:13,577 --> 00:40:14,412 Ano, pane? 559 00:40:14,495 --> 00:40:18,082 Jai Singh má bratra někde v Mehrauli. 560 00:40:18,165 --> 00:40:23,921 Najděte ho. Nejdřív zajeďte do Ravi Dass a zjistěte, co se dá. Potichu. 561 00:40:24,004 --> 00:40:25,005 Ano, pane. 562 00:40:26,549 --> 00:40:28,050 Půjdu s ním. 563 00:40:28,134 --> 00:40:31,303 -Kde k čertu jsou všechny záznamy? -Jsou už, nebo ne? 564 00:40:31,387 --> 00:40:34,974 -Budou zítra. -Máte hodinu, jinak končíte. 565 00:40:37,643 --> 00:40:40,646 Pitomče, nechám tě odvolat. Makej na tom. 566 00:40:40,729 --> 00:40:42,106 Jo, mluvte. 567 00:40:42,189 --> 00:40:45,276 Paní, ten autobus je čistý. Nic jsme nenašli. 568 00:40:45,359 --> 00:40:47,611 Pořádně. Něco tam musí být. 569 00:40:47,695 --> 00:40:50,406 I když tam něco bylo, dobře to uklidili. 570 00:40:50,489 --> 00:40:53,993 Nehledáte pořádně. Jsem si jistá, že je to on. 571 00:40:54,076 --> 00:40:56,537 Pokud nejste schopni dělat svou práci, udělám to sama. 572 00:40:56,620 --> 00:41:00,124 Do prdele, třeba ten autobus rozeberte a najděte to. 573 00:41:00,207 --> 00:41:01,041 Jasně, paní. 574 00:41:02,334 --> 00:41:04,920 -Můžeme jít, pane? -Moment. 575 00:41:13,512 --> 00:41:16,724 Ten mladík říkal, že seděl ve třetí nebo čtvrté řadě. 576 00:41:16,807 --> 00:41:18,017 To znamená tady. 577 00:41:19,226 --> 00:41:21,562 To děvče odvlekli dozadu. 578 00:41:25,566 --> 00:41:27,485 To znamená tady. 579 00:41:28,277 --> 00:41:29,778 Možná sem. 580 00:41:30,362 --> 00:41:32,615 Prohlédni pořádně ty dvě řady. 581 00:41:37,703 --> 00:41:39,914 -Gaurave. -Ano, pane? 582 00:41:39,997 --> 00:41:43,542 Můžeš odstranit podlahu? 583 00:41:43,626 --> 00:41:46,003 Ano, pane. Ale nemáme nářadí. 584 00:41:46,712 --> 00:41:48,547 Jistě máš šroubovák. 585 00:41:48,631 --> 00:41:50,883 Jsem z forenzního, ne z dílny. 586 00:42:20,955 --> 00:42:22,957 Všechno musím dělat sám. 587 00:42:26,919 --> 00:42:31,090 Pokud se tu ukáže DCP, bude tu naše krev. 588 00:42:35,844 --> 00:42:37,513 Jdeme dovnitř. 589 00:42:37,596 --> 00:42:42,017 Paní, pokud to je ten nepravý, pak ten pravý je dávno pryč. 590 00:42:59,994 --> 00:43:04,331 Hele, my všichni víme, že lžeš. Řekni pravdu. 591 00:43:04,415 --> 00:43:07,501 Říkám vám, máte špatnou stopu. 592 00:43:07,585 --> 00:43:10,921 Zeptejte se bratra, on to potvrdí. 593 00:43:11,005 --> 00:43:13,299 Ale ty tvrdíš, že nemá telefon. 594 00:43:13,382 --> 00:43:17,386 Nemá, ale můžete mě k němu dovézt. Vše se vyjasní. 595 00:43:46,874 --> 00:43:48,959 Já to říkal, hajzlové. 596 00:44:00,429 --> 00:44:01,639 Mluvte. 597 00:44:01,722 --> 00:44:06,727 Našli jsme to. Všude krev. Je to on. 598 00:44:12,941 --> 00:44:14,360 Dobře. 599 00:44:21,367 --> 00:44:24,244 -Mám ty hovory, paní pane. -Dejte to sem. 600 00:44:27,998 --> 00:44:29,875 To je něco. 601 00:44:29,958 --> 00:44:33,253 Včera večer ve 21.16 602 00:44:33,337 --> 00:44:37,049 vám někdo volal 13 vteřin, 603 00:44:37,132 --> 00:44:39,843 tady u Hauz Khas. 604 00:44:40,052 --> 00:44:44,973 Potom ve 22.04 a 22.06 605 00:44:45,057 --> 00:44:50,521 vám volali 51 vteřin a 25 vteřin, tady ve Vasant Gaon. 606 00:44:52,022 --> 00:44:55,901 To znamená, že váš telefon byl aktivní na té autobusové trase. 607 00:44:57,820 --> 00:45:01,740 Synku, můžete utíkat před systémem. 608 00:45:01,824 --> 00:45:04,243 Můžete utíkat před policií. 609 00:45:04,326 --> 00:45:07,204 Ale před svým štěstím neutečete. 610 00:45:07,830 --> 00:45:11,250 Lžete, že jste byl s bratrem v Mehrauli. 611 00:45:11,333 --> 00:45:15,421 Váš telefon to dokazuje. A našli jsem krev ve vašem autobuse. 612 00:45:18,632 --> 00:45:20,134 Ne, já jsem byl s mým... 613 00:47:42,609 --> 00:47:45,112 Překlad titulků: Roman Placzek