1 00:00:07,298 --> 00:00:09,134 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:59,642 --> 00:01:02,937 DEN TŘETÍ, 7.00 3 00:01:04,773 --> 00:01:06,024 Amare! 4 00:01:06,858 --> 00:01:10,862 Nebuď blázen, vrať se, nebo budou potíže. 5 00:01:11,863 --> 00:01:13,656 Vrať se. 6 00:01:14,199 --> 00:01:15,116 Amare! 7 00:01:15,950 --> 00:01:21,456 Řeknu tvým rodičů pravdu o tom, co jste s bratrem udělali. 8 00:01:22,665 --> 00:01:24,709 To chceš? 9 00:01:24,918 --> 00:01:27,921 Přinést hanbu a zkázu své rodině? 10 00:01:28,463 --> 00:01:31,883 Ne, pane, prosím, to nedělejte! 11 00:01:32,383 --> 00:01:36,346 -Jdeme. -Udělám, co řeknete. 12 00:01:36,846 --> 00:01:41,059 -Prosím neříkejte matce nic! -Zůstaň, kde seš. 13 00:01:44,604 --> 00:01:47,607 Nevím, jak najdeme Aloka. 14 00:01:47,690 --> 00:01:49,776 Trpělivostí a prací, paní. 15 00:01:57,033 --> 00:01:58,326 Jo, mluvte. 16 00:01:58,409 --> 00:02:00,120 Paní, máme Amara Singha. 17 00:02:01,079 --> 00:02:02,038 Skvělé. 18 00:02:02,497 --> 00:02:05,291 Máme to nahlásit zdejšímu veliteli policie? 19 00:02:05,375 --> 00:02:07,252 Ne, na to nemáme čas. 20 00:02:07,335 --> 00:02:09,838 Musíme ho dovézt na soud během 24 hodin. 21 00:02:09,921 --> 00:02:11,214 Hlavně ho přivezte. 22 00:02:11,506 --> 00:02:12,632 Ano, paní. 23 00:02:13,216 --> 00:02:14,050 Další z krku. 24 00:02:15,635 --> 00:02:20,682 Haló? Tady je Subhash Gupta, policie Dillí. 25 00:02:21,015 --> 00:02:22,433 -Kdo je to? -Bitu, pane. 26 00:02:22,517 --> 00:02:24,185 Bitu? 27 00:02:24,269 --> 00:02:26,563 Hledám chlápka jménem Sonu. 28 00:02:27,188 --> 00:02:28,273 Kdo je Sonu? 29 00:02:28,439 --> 00:02:31,109 -Znáš Sonua? -Kdo je Sonu, pane? Ne... 30 00:02:31,192 --> 00:02:34,654 Jakýkoli Sonu se mi hodí. Jistě někoho takového znáš. 31 00:02:49,502 --> 00:02:51,171 Hej, bratře. 32 00:02:51,379 --> 00:02:53,840 Kde bych mohl najít svářeče Bhaskara Kumara? 33 00:02:53,923 --> 00:02:55,550 -Nevím. -Ne? 34 00:02:59,429 --> 00:03:01,681 Hej, kluku, dám si čaj. 35 00:03:02,682 --> 00:03:04,851 Znáš Bhaskara Kumara, svářeče? 36 00:03:04,934 --> 00:03:07,645 Ne, ale on by mohl. 37 00:03:21,075 --> 00:03:24,746 Bratře, kde najdu svářeče Bhaskara Kumara? 38 00:03:24,829 --> 00:03:27,290 Jo, ten pracuje v továrně na vozíky. 39 00:03:27,373 --> 00:03:29,000 Je tam teď? 40 00:03:29,792 --> 00:03:31,878 Otevírají v 10 ráno. 41 00:03:32,462 --> 00:03:34,881 -Víš, kde bydlí? -Jistě. 42 00:03:34,964 --> 00:03:37,300 -Zavedeš nás k němu? -Kdo jste? 43 00:03:37,967 --> 00:03:39,719 -Policie Dillí. -Aha. 44 00:03:39,802 --> 00:03:41,471 -Bratře. -Co? 45 00:03:41,554 --> 00:03:43,640 Postarej se o krám, hned se vrátím. 46 00:03:43,723 --> 00:03:45,683 -Kudy? -Tudy. 47 00:03:52,065 --> 00:03:57,946 NEMOHU SPÁT. KDYŽ SPÍM, MÁM NOČNÍ MŮRY. 48 00:04:02,867 --> 00:04:06,829 JE MI Z TOHO ZLE. CO DĚLÁ TVOJE MÁMA? 49 00:04:06,913 --> 00:04:08,498 NEVÍM. 50 00:04:08,581 --> 00:04:11,626 NEBYLA DOMA OD TÉ DOBY, CO SE TO STALO. 51 00:04:11,709 --> 00:04:14,170 Je na tom hrozně. 52 00:04:14,420 --> 00:04:16,214 Chandu, snídaně! 53 00:04:18,132 --> 00:04:19,550 Proč jsi to udělal? 54 00:04:21,928 --> 00:04:24,264 Hej, ptám se tě! 55 00:04:24,347 --> 00:04:27,725 Ohluchls? Proč jsi to udělal? 56 00:04:27,809 --> 00:04:32,021 Pane, pili jsme, prostě se to stalo. 57 00:04:32,105 --> 00:04:35,942 Snažil jsem se je zastavit, ale neposlouchali mě. 58 00:04:37,694 --> 00:04:41,447 -Čí je to telefon? -Mám ho už dlouho. 59 00:04:42,657 --> 00:04:47,036 To nevypadá jako tvůj telefon. Kde je simka? 60 00:04:50,039 --> 00:04:52,834 Jednu mu vraz, bude líp slyšet. 61 00:04:52,917 --> 00:04:57,297 Ne. Musíme ho dovézt v jednom kuse, fyzicky i emocionálně. 62 00:04:57,380 --> 00:05:01,592 Svoji práci jsme odvedli, zbytek necháme na šéfech. 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,315 -Probuď se. -Cože? Co chcete, pane? 64 00:05:15,398 --> 00:05:17,483 -Jak se jmenuješ? -Pane, kdo jste? 65 00:05:17,567 --> 00:05:19,569 Policie Dillí, jak se jmenuješ? 66 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 -Pane, Bhaskar Kumar. -Bhaskar Kumar. 67 00:05:22,030 --> 00:05:24,365 -Odkud máš to krvavé oblečení? -Nevím. 68 00:05:24,449 --> 00:05:26,951 -Ty nevíš? -Pane, já vám to řeknu. 69 00:05:27,035 --> 00:05:28,286 Je mého bratrance Aloka. 70 00:05:28,369 --> 00:05:30,788 -Řeknu vám, ale nebijte mě. -Tak mluv. 71 00:05:30,872 --> 00:05:34,083 Včera se tu objevil, nechal tu oblečení a zmizel. 72 00:05:34,167 --> 00:05:36,794 Jen se přišel převlíct? To mohl udělat kdekoli. 73 00:05:36,878 --> 00:05:38,504 Pane, to je vše. 74 00:05:38,588 --> 00:05:41,215 -Myslíš si, že jsme idioti? -Prosím, nebijte mě. 75 00:05:41,299 --> 00:05:47,889 -Tak mluv. Dals mu peníze? -Ano, 500 rupií a telefon. To je vše. 76 00:05:47,972 --> 00:05:50,266 Odešel v noci s telefonem a penězi. 77 00:05:50,349 --> 00:05:52,685 -Mluvíš pravdu? -Ano, pane. 78 00:05:57,190 --> 00:06:00,193 -Kam šel? -Pane, nevím, přísahám. 79 00:06:00,276 --> 00:06:04,864 -Neptal jsem se, on nic neřekl. -Máš alespoň ponětí? 80 00:06:04,947 --> 00:06:07,909 Ano, pane. Do své vesnice ve státě Bihár. 81 00:06:07,992 --> 00:06:10,078 -Má tam rodiče? -Ano, pane. 82 00:06:10,161 --> 00:06:13,790 -Kam přesně? -Chapara, vesnice u Aurangabadu. 83 00:06:13,873 --> 00:06:16,751 -Koho má ještě v rodině? -Ženu, Pallavi. 84 00:06:16,834 --> 00:06:19,295 -On je ženatý? -Ano. Ona je ze státu Džhárkhand. 85 00:06:19,378 --> 00:06:21,506 Bydlí u rodičů. 86 00:06:21,881 --> 00:06:24,634 -Dobrá, pojď na stanici. -Pane, já nic neudělal. 87 00:06:24,717 --> 00:06:26,052 -Ne? -Ne, pane. 88 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 Pomáhals zločinci. Věděls, že spáchal zločin a utekl. 89 00:06:28,846 --> 00:06:34,477 Ne, pane, nevěděl. Myslel jsem si, že omylem přejel krávu. 90 00:06:35,978 --> 00:06:38,314 -Pojď, uvidíš tu krávu. -Prosím, já nic neudělal. 91 00:06:38,397 --> 00:06:40,066 Ta kráva žaluje. 92 00:06:40,149 --> 00:06:41,692 Kde k čertu jste? 93 00:06:42,985 --> 00:06:44,529 V zácpě, paní. 94 00:06:44,612 --> 00:06:47,949 Jsme na okraji města, ale chvíli to vezme. 95 00:06:48,032 --> 00:06:51,953 Sudhire, přijďte zadem. Protesty jsou zpátky. 96 00:06:52,036 --> 00:06:52,870 Dobrá, pane. 97 00:07:02,130 --> 00:07:03,506 Pověz mi něco. 98 00:07:04,549 --> 00:07:06,884 Jak dva bratři mohou spolu něco takového udělat? 99 00:07:06,968 --> 00:07:09,220 Něco jiného je, když to udělá tlupa kamarádů. 100 00:07:09,303 --> 00:07:11,139 Ale dva bratři? 101 00:07:12,598 --> 00:07:15,351 Vy nepocházíte z gangsterské rodiny. 102 00:07:16,227 --> 00:07:18,438 Vaši rodiče jsou obyčejní venkovani. 103 00:07:19,647 --> 00:07:21,607 Co se tady stalo? 104 00:07:23,067 --> 00:07:24,819 Byl to Jaiův nápad. 105 00:07:25,862 --> 00:07:28,614 A Jaiovi se neodporuje. 106 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 Ty se Jaie tak bojíš? 107 00:07:34,036 --> 00:07:34,912 Ano, pane. 108 00:07:39,417 --> 00:07:42,378 Ano, velmi brzy uspořádám tiskovku. 109 00:07:43,796 --> 00:07:46,924 Jistě. Dovíte se to první. 110 00:07:50,344 --> 00:07:51,637 Jistě. 111 00:07:52,346 --> 00:07:54,140 Děkuji. 112 00:07:54,682 --> 00:08:00,980 Paní pane, mám něco důležitého, další oběť tohoto případu. 113 00:08:03,316 --> 00:08:06,777 16. prosince Banke Lal nastoupil do autobusu na zastávce Munirka, 114 00:08:06,861 --> 00:08:08,446 kde byl napaden šesti lidmi. 115 00:08:08,529 --> 00:08:11,449 Byl okraden a zmlácen, než ho vyhodili 116 00:08:11,532 --> 00:08:14,035 na křižovatce Hauz Khas na Aurobindo Marg. 117 00:08:14,869 --> 00:08:16,037 Banke Lal? 118 00:08:16,871 --> 00:08:17,955 Ano, paní. 119 00:08:19,123 --> 00:08:21,125 Jsem DCP Jižní oblasti. 120 00:08:21,209 --> 00:08:24,670 -Toto je inspektor Bhupendra Singh. -Dobrý den, pane. 121 00:08:24,754 --> 00:08:28,883 Řekněte nám, co se vám přihodilo 16. prosince. 122 00:08:28,966 --> 00:08:34,222 Čekal jsem na zastávce Munirka, abych chytil autobus do Sangam Vihar. 123 00:08:34,305 --> 00:08:36,390 Našel jsem autobus a nastoupil. 124 00:08:36,474 --> 00:08:37,808 V kolik hodin? 125 00:08:37,892 --> 00:08:40,019 Kolem 20.30. 126 00:08:40,561 --> 00:08:43,856 Když jsem nastoupil, zhaslo se a autobus odjel. 127 00:08:43,940 --> 00:08:47,109 V autobusu bylo šest lidí, 128 00:08:47,193 --> 00:08:50,196 všichni blízko kabiny řidiče. 129 00:08:50,279 --> 00:08:53,282 Najednou mě napadli, aniž by něco řekli. 130 00:08:53,366 --> 00:08:55,993 Vzali mi peněženku a telefon. 131 00:08:56,077 --> 00:09:01,040 Pak mě vyhodili z jedoucího autobusu. Blízko nadjezdu IIT. 132 00:09:01,123 --> 00:09:03,459 Kdybych byl dopadl na hlavu, tak je po mně. 133 00:09:04,085 --> 00:09:07,004 -Dokázal byste je identifikovat? -Některé. 134 00:09:08,923 --> 00:09:12,301 -Jak se u toho choval řidič? -Byl do toho zapojený. 135 00:09:12,385 --> 00:09:15,721 -Proč jste to nenahlásil? -Komu? 136 00:09:15,805 --> 00:09:18,849 Prosil jsem všechny o pomoc, nikoho to nezajímalo. 137 00:09:19,433 --> 00:09:22,186 Pak zastavil řidič autorikši, 138 00:09:22,270 --> 00:09:25,940 použil jsem jeho telefon a zavolal bratrovi. 139 00:09:26,357 --> 00:09:30,444 Řekl, ať jdu rovnou domů. Pochopil jsem, že by policie nic neudělala. 140 00:09:31,404 --> 00:09:36,617 Když jsem viděl v televizi zprávy, řekl jsem si, že to musí být ta stejná banda. 141 00:09:37,034 --> 00:09:41,205 -Popiš vnitřek toho autobusu. -Byl to bílý autobus. 142 00:09:41,330 --> 00:09:45,626 S modrými potahy a žlutými záclonkami. 143 00:09:45,710 --> 00:09:49,213 A na palubní desce byla soška Šivy. 144 00:09:51,632 --> 00:09:54,719 Zapište případ týkající se stejných podezřelých z napadení. 145 00:09:54,802 --> 00:09:56,971 -Ano, paní. -A ať identifikuje podezřelé. 146 00:09:57,054 --> 00:09:58,222 Ano, paní. 147 00:09:59,724 --> 00:10:02,977 Je mi moc líto, že jste si tím musel projít. 148 00:10:03,060 --> 00:10:07,273 A za to, že jste nám přišel pomoct, vám mockrát děkuji. 149 00:10:18,951 --> 00:10:21,412 Zajímalo by mě, jestli je takových víc. 150 00:10:21,495 --> 00:10:26,125 Kdyby si tu noc stěžoval, možná jsme tomu mohli předejít. 151 00:10:27,168 --> 00:10:28,294 To nevíme. 152 00:10:30,338 --> 00:10:32,465 Není to naše chyba. 153 00:10:32,715 --> 00:10:34,634 To řekněte Deepice. 154 00:10:36,719 --> 00:10:41,641 Dobré na tom je, že máme svědka. Pro jistotu. 155 00:10:45,102 --> 00:10:46,771 Postarejte se o něj. 156 00:10:48,397 --> 00:10:50,858 A zajistěte, aby nešel za médii. 157 00:10:54,070 --> 00:10:55,363 Odpočiňte si, paní. 158 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 Ne. Jsem v pořádku. 159 00:11:05,122 --> 00:11:08,376 -Ahoj, zlato. -Ahoj, mami. Volalas mně? 160 00:11:09,001 --> 00:11:10,795 Jo. Jak se daří? 161 00:11:12,713 --> 00:11:15,591 Co myslíš? Jak se vede každému ve městě? 162 00:11:15,675 --> 00:11:17,343 Řekni mi o tom. 163 00:11:18,177 --> 00:11:19,720 Neboj se. 164 00:11:19,804 --> 00:11:21,514 Jak se, do prdele, nemám bát? 165 00:11:21,597 --> 00:11:23,933 Chundu, tak se mnou nemluv. 166 00:11:25,643 --> 00:11:28,062 Tak jak to jde? Už jste je chytili? 167 00:11:28,938 --> 00:11:30,481 Teď na tom děláme. 168 00:11:30,564 --> 00:11:32,191 A dostaneme je. 169 00:11:32,400 --> 00:11:33,901 To doufám. 170 00:11:35,361 --> 00:11:39,532 Prosím, drž se pryč od těch demonstrací. Jdi do školy a domů. Ano? 171 00:11:39,615 --> 00:11:40,783 Proč? 172 00:11:40,908 --> 00:11:44,662 Protože takové akce se mohou z ničeho nic zvrtnout. 173 00:11:44,745 --> 00:11:46,247 Mami, ale tady je důvod. 174 00:11:47,957 --> 00:11:49,417 Já vím. 175 00:11:49,792 --> 00:11:52,211 Ale nepomáhá nám to v naší práci. 176 00:11:52,294 --> 00:11:54,463 O to jde. Kdybyste dělali svou práci, 177 00:11:54,547 --> 00:11:57,174 k ničemu takovému by nedošlo. 178 00:11:58,384 --> 00:12:00,594 Tomu jsme nemohli nijak předejít. 179 00:12:00,678 --> 00:12:02,596 Takže všichni ve městě se mýlí? 180 00:12:05,057 --> 00:12:07,726 Víš co? Promluvíme si později. 181 00:12:08,519 --> 00:12:10,020 Mami. 182 00:12:11,063 --> 00:12:13,941 Oni tu holku skutečně prošpekovali tyčí? 183 00:12:19,947 --> 00:12:23,033 Takže to je podle tebe ta dobrá stránka Dillí? 184 00:12:25,703 --> 00:12:27,204 Už musím jít. 185 00:12:39,425 --> 00:12:43,596 Poslouchejte, přelezeme ten plot a vběhneme dovnitř, jasný? 186 00:12:44,180 --> 00:12:47,016 Nejdřív ta řeka, teď plot. Co to má znamenat? 187 00:12:47,433 --> 00:12:52,813 Můžeme tě vzít dovnitř předním vchodem, kde tě chtějí zástupy lynčovat. 188 00:12:52,897 --> 00:12:57,026 Záleží jen na tobě. Bude to vězení, nebo roztrhání na kusy? 189 00:12:57,985 --> 00:12:58,861 Dělej. 190 00:13:12,333 --> 00:13:13,501 Dobrý den, pane ministře. 191 00:13:13,876 --> 00:13:14,960 Máte chvilku? 192 00:13:16,212 --> 00:13:17,046 Ano, pane. 193 00:13:17,838 --> 00:13:19,715 Kdy můžete přijít do mé kanceláře? 194 00:13:19,798 --> 00:13:21,383 Dnes odpoledne, pane. 195 00:13:21,967 --> 00:13:25,846 Dobrá a přiveďte s sebou DCP Jižní oblasti. 196 00:13:30,559 --> 00:13:31,477 Co to je? 197 00:13:32,686 --> 00:13:34,146 Pojďte dál, vítejte. 198 00:13:35,272 --> 00:13:38,984 Sudhire, skvělá práce! Také podle toho vypadáte. 199 00:13:39,693 --> 00:13:43,113 Běžte se dát do pořádku. Najezte se. Pak se vraťte. 200 00:13:43,197 --> 00:13:47,409 Děkuji, paní. Vimlo, je váš. 201 00:13:47,493 --> 00:13:51,288 Souhlasí s identifikací obětí. 202 00:13:51,372 --> 00:13:54,375 Po zdravotní prohlídce ho převezeme do věznice Tihar. 203 00:13:58,671 --> 00:14:00,548 Policie Dillí, hanba, hanba! 204 00:14:02,508 --> 00:14:04,009 Bhupendro, udělejte mi laskavost. 205 00:14:04,093 --> 00:14:05,636 Ano, paní. 206 00:14:25,239 --> 00:14:26,782 -Hanba! Hanba! -Policie Dillí. 207 00:14:26,907 --> 00:14:28,325 -Hanba! Hanba! -Policie Dillí. 208 00:14:44,967 --> 00:14:50,264 Co máš v plánu, bratře? Jdu pozdě, právě jsem skončil v práci. 209 00:14:51,265 --> 00:14:54,143 -Co budeme dělat? -My ty hajzly zlynčujeme. 210 00:14:54,226 --> 00:14:57,313 -Koho? -Ty násilníky, co je tam drží. 211 00:14:58,355 --> 00:14:59,690 Oni je chytili? 212 00:15:00,357 --> 00:15:01,609 Myslíme, že ano. 213 00:15:02,276 --> 00:15:08,157 Jak s nimi půjdou k soudu, tak je napadneme a zlynčujeme. 214 00:15:08,240 --> 00:15:09,658 To je spravedlnost! 215 00:15:10,284 --> 00:15:12,536 Ale co když tam nejsou? 216 00:15:13,704 --> 00:15:16,916 Máme lidi i u soudu Saket. 217 00:15:16,999 --> 00:15:21,045 Dostaneme je buďto tady nebo tam. Neušetříme je. 218 00:15:21,629 --> 00:15:23,213 Je dobrej. 219 00:15:32,056 --> 00:15:33,974 Takže to je jejich plán. 220 00:15:34,183 --> 00:15:36,393 Když budou mít příležitost, napadnou nás. 221 00:15:37,645 --> 00:15:40,856 A když do toho půjdou společně, tak jim to projde. 222 00:15:42,024 --> 00:15:43,734 Nebylo by to poprvé. 223 00:15:46,570 --> 00:15:50,491 Musíte je nějak bezpečně dostat k soudu. 224 00:15:52,618 --> 00:15:53,786 Já jdu na MHA. 225 00:15:54,244 --> 00:15:55,496 Zvládnete to tady? 226 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 Jistě, paní. 227 00:15:58,749 --> 00:16:01,377 Jdi. Honem. 228 00:16:05,130 --> 00:16:07,841 -Pohni se. -Drž ho. 229 00:16:10,386 --> 00:16:12,137 Vimlo, nastupte do auta. 230 00:16:12,638 --> 00:16:16,016 -Hej, to je on! -Zastav, drž hubu! 231 00:16:16,100 --> 00:16:19,228 Co chcete? Nehýbejte se! 232 00:16:19,311 --> 00:16:22,314 Postav se nám do cesty a zavřeme i tebe. 233 00:16:22,398 --> 00:16:23,524 Jedeme. 234 00:16:28,904 --> 00:16:30,489 Pojď sem. 235 00:16:36,704 --> 00:16:39,623 Jsou z vás celebrity. 236 00:16:40,416 --> 00:16:42,292 Všichni si vás chtějí podat. 237 00:16:54,221 --> 00:16:56,056 Pane, je to ta dodávka před námi nalevo. 238 00:17:00,060 --> 00:17:01,437 Jdeme. 239 00:17:38,640 --> 00:17:40,100 O co jde, pane? 240 00:17:40,434 --> 00:17:43,228 Nevím, horší dobu jsme si už nemohli vybrat. 241 00:17:43,937 --> 00:17:47,066 Jde o naše politické špičky a jak si chrání svoje vlastní zadky. 242 00:17:47,900 --> 00:17:52,488 Chtěl jsem vás před tím uchránit, ale ministr si to přál. 243 00:17:53,280 --> 00:17:57,701 Prostě jen odpovězte na jeho otázky. Bude to v pohodě. 244 00:17:58,160 --> 00:18:01,789 To není pravda, pane. Dodávka dopravní policie přijela a odjela během 7 minut. 245 00:18:02,206 --> 00:18:03,207 Máme záznamy. 246 00:18:03,290 --> 00:18:04,958 Odvedli skvělou práci. 247 00:18:05,042 --> 00:18:08,504 Postarali se o nahou a krvácející oběť. 248 00:18:09,213 --> 00:18:12,549 Museli si půjčit prostěradla, aby ji zakryli a utišili. 249 00:18:13,050 --> 00:18:15,219 Takže to, co slyšíte kolem, není pravda. 250 00:18:15,302 --> 00:18:18,972 Pravda je, že spousta civilistů zastavila a nikdo jim nepomohl. 251 00:18:19,139 --> 00:18:21,600 Co to máme ve městě za lidi, bychom se spíš měli ptát. 252 00:18:21,683 --> 00:18:25,896 Myslím, že sledování zpráv nikomu nepomáhá. 253 00:18:25,979 --> 00:18:27,689 Fakta jsou překrucována. 254 00:18:27,773 --> 00:18:31,401 Sleduji to, co všichni ostatní. 255 00:18:32,319 --> 00:18:36,824 A pokud si lidé myslí, že se kriminalitě dá předejít, 256 00:18:37,699 --> 00:18:40,494 pak tomu musím věřit také. 257 00:18:41,036 --> 00:18:43,455 Město se zmítá v chaosu. 258 00:18:43,539 --> 00:18:46,083 Civilisté si utahují z policie 259 00:18:46,166 --> 00:18:48,919 a máme tu protesty u India Gate. 260 00:18:49,002 --> 00:18:50,087 Tak co vy na to? 261 00:18:50,546 --> 00:18:52,297 Proč byl ten autobus na cestě? 262 00:18:52,381 --> 00:18:54,883 Kde byli vaši lidi, když to děvče nastoupilo? 263 00:18:54,967 --> 00:18:58,637 Jak to, že služební dodávky neviděly, co se děje uvnitř? 264 00:18:59,596 --> 00:19:04,184 Představte si, pane, policista stojí na křižovatce. 265 00:19:05,435 --> 00:19:07,354 Tisíce aut projede kolem. 266 00:19:07,437 --> 00:19:11,150 Jak může policista vidět do výšky autobusu 267 00:19:11,233 --> 00:19:15,154 v noci, se zatmavenými skly, bez světla vevnitř. 268 00:19:15,237 --> 00:19:21,076 A chci podotknout, že auta vedle a za ním také nic neviděla. 269 00:19:21,160 --> 00:19:23,328 Pane, hypoteticky, pane, 270 00:19:23,412 --> 00:19:26,832 myslím si, že tomuto typu zločinu není možno předejít, 271 00:19:26,915 --> 00:19:31,461 i kdybychom nasadili 3 miliony policistů, a ne našich 80 tisíc. 272 00:19:31,545 --> 00:19:34,006 Pane, čtyři už máme ve vazbě. 273 00:19:34,089 --> 00:19:37,885 Jakmile chytíme ty poslední dva, vše zveřejníme. 274 00:19:37,968 --> 00:19:41,555 To je snem každého vrchního ministra. 275 00:19:42,556 --> 00:19:46,643 Jak mám dostat policii pod svou pravomoc? 276 00:19:49,146 --> 00:19:53,817 Tohle může být důvod k tomu, aby mu to parlament schválil. 277 00:19:54,568 --> 00:20:00,240 Jakákoli protipolicejní nálada ve městě mu v tom pomůže. 278 00:20:01,617 --> 00:20:04,328 Bůh vás ochraňuj, jestli ty dva nechytíte. 279 00:20:06,997 --> 00:20:09,124 Co se tam vlastně stalo? 280 00:20:09,208 --> 00:20:11,335 Musíte jít okamžitě k nejvyššímu soudu. 281 00:20:11,627 --> 00:20:14,546 -Teď? Pane. -Pane řediteli. 282 00:20:15,464 --> 00:20:17,591 Jo, zavolám vám. Jděte. 283 00:20:17,799 --> 00:20:18,717 Hned. 284 00:20:22,888 --> 00:20:24,848 Kumare. Tak, pojďte. 285 00:20:27,184 --> 00:20:28,268 Ano, pane. 286 00:20:28,977 --> 00:20:30,771 Promluvíme si jako přátelé? 287 00:20:30,854 --> 00:20:31,980 Jistě. 288 00:20:32,648 --> 00:20:34,566 Dáte si čaj nebo whisky? 289 00:20:34,691 --> 00:20:36,026 Ne, děkuji, pane. 290 00:20:36,235 --> 00:20:37,945 Posaďte se. 291 00:20:45,327 --> 00:20:50,374 Já vím, že děláte, co můžete. 292 00:20:51,291 --> 00:20:52,501 Děkuji, pane. 293 00:20:52,751 --> 00:20:55,212 Ve hře jsou ale vyšší síly. 294 00:20:56,964 --> 00:21:02,678 Vrchní ministr vám to klade za vinu. 295 00:21:04,054 --> 00:21:08,267 Nepodařilo se mu setkat se s premiérem, a potom přišel ke mně 296 00:21:08,934 --> 00:21:11,979 a chtěl vaši hlavu. 297 00:21:12,896 --> 00:21:13,939 Moji? 298 00:21:16,525 --> 00:21:18,610 -Proč, pane? -Ne, ne. 299 00:21:19,736 --> 00:21:21,613 Vy jste detektiv. 300 00:21:25,617 --> 00:21:29,663 -Ano, Subhashi. -Jo, našel jsem Sonu. 301 00:21:30,247 --> 00:21:32,874 Pracoval pro chlápka jménem Bhatia v Karkardumě. 302 00:21:33,000 --> 00:21:36,044 Je to ten chlapík, co nám řekl o té půjčce Jaii Singhovi od Sonua. 303 00:21:36,128 --> 00:21:36,962 Dobře. 304 00:21:37,546 --> 00:21:40,007 -Můžeš se s ním setkat dnes? -Jo, setkám. 305 00:21:40,090 --> 00:21:43,635 Pokus se o Sonuovi zjistit úplně všechno. 306 00:21:43,719 --> 00:21:45,512 -Udělám. -Skvělé. 307 00:21:46,513 --> 00:21:48,015 To je skvělé. 308 00:21:48,765 --> 00:21:51,935 Brzo se setkáš se svými kamarády. 309 00:21:55,856 --> 00:21:57,232 Jeď zadem. 310 00:22:19,212 --> 00:22:20,964 To je pan Rai. 311 00:22:21,048 --> 00:22:23,133 Váš právní zástupce. 312 00:22:23,592 --> 00:22:26,595 Mám pár obecných dotazů. 313 00:22:27,304 --> 00:22:30,015 Jste ochoten se nechat identifikovat obětí? 314 00:22:30,098 --> 00:22:31,349 Ne. 315 00:22:32,350 --> 00:22:34,811 -Ne, můj pane. -Ne, můj pane. 316 00:22:35,228 --> 00:22:38,273 Je vám jasné, že odmítnutí může být použito proti vám. 317 00:22:40,525 --> 00:22:44,404 Že se to jeví, jako byste se bál se s ním vidět. 318 00:22:44,488 --> 00:22:46,448 Ano, rozumím. 319 00:22:46,531 --> 00:22:48,992 V jakém jazyce si přejete soudní přelíčení? 320 00:22:49,076 --> 00:22:50,118 V hindštině. 321 00:22:51,411 --> 00:22:55,290 Byl na vás během vazby vyvíjen nátlak? 322 00:22:56,917 --> 00:23:03,006 Zastrašoval vás někdo, či nutil vás k přiznání něčeho po dobu vazby? 323 00:23:03,090 --> 00:23:04,925 Ne, můj pane. 324 00:23:07,177 --> 00:23:09,930 Policie žádá o předvolání... 325 00:23:10,847 --> 00:23:12,099 Ano, můj pane. 326 00:23:17,646 --> 00:23:19,439 Poznáváte někoho z nich? 327 00:23:23,318 --> 00:23:24,945 Jeho, můj pane. 328 00:23:25,153 --> 00:23:26,238 Třetí zprava. 329 00:23:27,114 --> 00:23:30,158 On řídil autobus, když jsme nastoupili. 330 00:23:31,701 --> 00:23:34,746 On mě udeřil tou tyčí. 331 00:23:37,040 --> 00:23:41,211 A on jako poslední zneužil Deepiku. 332 00:23:49,970 --> 00:23:50,929 Ano, pane. 333 00:23:51,012 --> 00:23:55,433 Soud se zabývá policejním postupem v tomto případě, Vartiko. 334 00:23:55,559 --> 00:23:58,436 Vypadá to, že vrchní soudce také viděl zprávy 335 00:23:58,520 --> 00:24:01,106 a má své vlastní soudní aktivity. 336 00:24:01,857 --> 00:24:06,528 Ale pane, já se tím teď nemohu zabývat. Jsem uprostřed probíhajícího... 337 00:24:06,611 --> 00:24:09,406 Já vím. Ale máme tu obhájce. 338 00:24:09,489 --> 00:24:12,075 Prostě jim dejte detaily, které neví a 339 00:24:12,826 --> 00:24:15,787 my se to prozatím pokusíme zachránit. 340 00:24:16,204 --> 00:24:17,205 Dobrá, pane. 341 00:24:18,456 --> 00:24:22,085 Je mi líto, že vás to nutím dělat, Vartiko, ale nemáme na vybranou. 342 00:24:22,502 --> 00:24:23,712 To je v pořádku, pane. 343 00:24:25,213 --> 00:24:26,464 Do prdele. 344 00:24:36,558 --> 00:24:37,475 Ano, pane? 345 00:25:00,665 --> 00:25:02,918 Zdravím. Jsem Neeti. 346 00:25:06,171 --> 00:25:08,673 Teto? Teto. 347 00:25:11,259 --> 00:25:12,510 Chunnu. 348 00:25:13,845 --> 00:25:17,390 Chunnu, ty jsi vzhůru, zlato. 349 00:25:18,350 --> 00:25:20,393 Moje statečná holka. 350 00:25:28,777 --> 00:25:30,528 Neeti, potřebuji vás u India Gate. 351 00:25:30,612 --> 00:25:33,490 Demonstranti byli zatlačeni od parlamentu. 352 00:25:33,573 --> 00:25:36,243 Všechny policistky mají rozkaz jít na barikádu. 353 00:25:36,326 --> 00:25:38,245 Paní, já myslela, že mám zůstat tady? 354 00:25:38,328 --> 00:25:41,623 To ano, ale toto přišlo přímo od ředitele. 355 00:25:41,706 --> 00:25:43,750 Až tam budete hotová, vraťte se k Deepica. 356 00:25:43,833 --> 00:25:45,877 Dobrá, paní. Paní? 357 00:25:46,836 --> 00:25:49,673 Chtěla jsem vám říct, že se právě probudila. 358 00:25:52,384 --> 00:25:53,885 Jak je jí? 359 00:25:56,304 --> 00:25:59,057 -Co to k čertu je? -Co jste si objednal. 360 00:25:59,140 --> 00:26:02,727 Objednal jsem si fazole. Tohle je kuře, ty idiote. 361 00:26:02,811 --> 00:26:05,105 -Cpeš kuře vegetariánovi? -Já to jen doručuji. 362 00:26:05,188 --> 00:26:06,606 "Já to doručuji." 363 00:26:07,482 --> 00:26:11,152 -Máte celkem pověst. -Jakou? 364 00:26:11,236 --> 00:26:14,155 Stopování lidí. Není nikoho lepšího. 365 00:26:14,239 --> 00:26:15,490 Skutečně? 366 00:26:16,074 --> 00:26:18,285 Dělám to rád. 367 00:26:18,868 --> 00:26:22,080 A co děláte rád, děláte nejlíp. 368 00:26:22,789 --> 00:26:25,583 -A ještě nikdy mi nikdo neunikl. -Skutečně? 369 00:26:25,667 --> 00:26:27,836 Také záleží na úkolu. 370 00:26:27,919 --> 00:26:30,714 Když je to blbej případ, tak to je jiná. 371 00:26:32,924 --> 00:26:35,760 Když jsi velitel stanice, tak to jsou všechny. 372 00:26:37,929 --> 00:26:39,306 Jo, pokračuj. 373 00:26:39,389 --> 00:26:42,142 Pane, vystopoval jsem telefon Alokova bratrance. 374 00:26:42,225 --> 00:26:45,061 Je aktivní v Rádžasthánu poblíž hranice s Harijánou. 375 00:26:45,145 --> 00:26:48,023 Detailní adresu posílám ve WhatsApp. 376 00:26:48,106 --> 00:26:50,025 Skvěle! Jdeme. 377 00:26:51,818 --> 00:26:53,820 -Odcházíme? -Jistě, proč ne? 378 00:26:53,903 --> 00:26:55,113 Chci dojíst můj roti. 379 00:26:55,196 --> 00:26:57,240 -Ani já svůj nedojím, jdeme. -Pane. 380 00:27:00,201 --> 00:27:02,787 To sháníš fazole na Marsu? 381 00:27:03,538 --> 00:27:05,165 Pohni sebou! 382 00:27:24,184 --> 00:27:26,227 -Pan Bhatia? -Ano. 383 00:27:27,729 --> 00:27:29,522 Telefonovali jsme spolu. 384 00:27:29,606 --> 00:27:33,068 -Policie Dillí. -Ano, pane, posaďte se. 385 00:27:34,402 --> 00:27:37,572 -Dáte si čaj? -Jistě. 386 00:27:37,655 --> 00:27:39,282 Čtyři čaje, rychle. 387 00:27:39,366 --> 00:27:41,618 -Jak vám mohu pomoct? -Děkujeme za pomoc. 388 00:27:41,701 --> 00:27:45,705 Pomoc dillíské policii prospívá všem. Povídejte. 389 00:27:45,789 --> 00:27:47,874 -Vlastníte autobus? -Ano. 390 00:27:47,957 --> 00:27:52,629 -A nevíte, kde je teď Sonu? -Přísahám, nemám ponětí. 391 00:27:52,712 --> 00:27:57,759 Najal jsem ho, když byl ještě kluk, ani 18 mu ještě nebylo. 392 00:27:57,842 --> 00:28:01,513 A tak jsem si ho musel prověřit u jeho bývalého zaměstnavatele. 393 00:28:01,596 --> 00:28:02,806 Moment. 394 00:28:05,934 --> 00:28:09,104 Tohle je jeho číslo. 395 00:28:09,187 --> 00:28:12,148 Zkuste to, možná to pomůže. 396 00:28:12,732 --> 00:28:16,653 Celá ta kriminalita se děje proto, že její máma je špatná policistka. 397 00:28:35,171 --> 00:28:38,633 Máma Chandni s tím znásilněním nic nedělá. 398 00:28:39,676 --> 00:28:41,010 Co je? 399 00:28:41,803 --> 00:28:43,304 Chceš něco říct? 400 00:28:43,388 --> 00:28:46,099 Jen jsme se bavili o zkorumpovaných policajtech. 401 00:28:46,182 --> 00:28:48,059 Táta říkal, že kriminalita se děje, 402 00:28:48,143 --> 00:28:50,103 protože tvoje máma nic nedělá. 403 00:28:51,312 --> 00:28:52,647 Řekni tohle tátovi. 404 00:28:55,358 --> 00:28:56,526 Krávo! 405 00:29:07,662 --> 00:29:09,122 Děkuji, že jste tady. 406 00:29:18,798 --> 00:29:20,550 Dobrý den, paní DCP. 407 00:29:20,884 --> 00:29:25,096 Inspektor Bhupendra Singh, velitel speciální jednotky. 408 00:29:25,680 --> 00:29:28,224 Pan Mehta, náš právní zástupce. 409 00:29:28,308 --> 00:29:30,101 Já jsem Ashvin, jsem tu za střed. 410 00:29:30,185 --> 00:29:32,020 Ministerstvo je také pod palbou? 411 00:29:32,103 --> 00:29:33,688 Já jen jdu, kam mě pošlou. 412 00:29:33,938 --> 00:29:36,274 Jedná se o přelíčení ve veřejném zájmu, 413 00:29:36,357 --> 00:29:38,902 které nejvyšší soud převzal ve vlastním zájmu. 414 00:29:39,277 --> 00:29:42,655 Takže tam je proti nám jen soudce. 415 00:29:42,739 --> 00:29:43,823 Ale nebojte se. 416 00:29:43,907 --> 00:29:49,579 Ten případ znám, odpovím sám. Možná vás požádám o pár detailů. 417 00:29:49,662 --> 00:29:51,915 To je vše. Jasné? 418 00:30:14,103 --> 00:30:17,273 Zasedání se koná ve veřejném zájmu. 419 00:30:17,774 --> 00:30:20,819 Soud vyžaduje zprávu o případu, 420 00:30:20,902 --> 00:30:24,113 skupinovém znásilnění a pokusu o vraždu mladého páru 421 00:30:24,197 --> 00:30:28,076 v noci 16. prosince v oblasti Mahipal Pur. 422 00:30:28,159 --> 00:30:30,453 Máme za to, že policejní zásah 423 00:30:30,537 --> 00:30:32,997 a lékařská péče 424 00:30:33,081 --> 00:30:38,253 poskytnutá obětem byly neadekvátní. Chceme odpověď na tato tvrzení. 425 00:30:42,549 --> 00:30:45,134 Můj pane. Existuje spousta spekulací 426 00:30:45,218 --> 00:30:48,847 založených na zprávách z novin, které nebyly fakticky ověřeny. 427 00:30:48,930 --> 00:30:50,974 Můžeme je tedy ověřit? 428 00:30:51,057 --> 00:30:55,728 Jde o to, proč ta žena nebyla odvezena do té nejlepší nemocnice. 429 00:30:55,812 --> 00:31:01,401 Proč do Safdarjungu? Kde byla služební hlídka? Došlo k selhání při zásahu? 430 00:31:01,693 --> 00:31:04,779 Zdá se také, že došlo k problému s pravomocí, 431 00:31:04,863 --> 00:31:09,576 který způsobil odklad převozu oběti do nemocnice? 432 00:31:09,659 --> 00:31:11,661 Kdo se k tomu vyjádří? 433 00:31:12,036 --> 00:31:13,913 Teď je vhodná doba promluvit. 434 00:31:18,001 --> 00:31:20,169 Můj pane. Za policii Dillí mohu říct, 435 00:31:20,253 --> 00:31:23,882 že předložíme veškeré detaily, které si soud žádá ve správnou dobu. 436 00:31:23,965 --> 00:31:26,593 Máme tady DCP Jižní oblasti. 437 00:31:26,676 --> 00:31:29,888 Děkuji za pohled vlády. 438 00:31:30,471 --> 00:31:33,224 Ale má k tomu co říct policie Dillí? 439 00:31:33,308 --> 00:31:34,350 Ne, můj pane. 440 00:31:36,769 --> 00:31:40,273 Promiňte. Vy jste DCP Jižní oblasti? 441 00:31:40,356 --> 00:31:41,190 Ano, můj pane. 442 00:31:41,274 --> 00:31:44,068 Tak nám možná můžete na některé otázky odpovědět? 443 00:31:44,152 --> 00:31:47,196 I když jako DCP asi chodíte do pětihvězdičkových hotelů 444 00:31:47,280 --> 00:31:49,574 a pijete kávu s politiky? 445 00:31:50,158 --> 00:31:53,036 Povězte mi, byla jste někdy na místě činu? 446 00:31:53,703 --> 00:31:56,205 Můj pane. Jako zástupce policie Dillí... 447 00:31:56,289 --> 00:31:58,625 On mluví. Takže budou vaši klienti 448 00:31:58,708 --> 00:32:02,295 schopni poskytnout adekvátní odpovědi na naše mnohé otázky? 449 00:32:02,545 --> 00:32:03,796 Ano, můj pane. 450 00:32:03,880 --> 00:32:08,551 Dobrá, datum se stanoví na 20., za dva dny. 451 00:32:19,520 --> 00:32:21,940 Potřebujeme na to více času. 452 00:32:22,440 --> 00:32:24,943 Je to probíhající vyšetřování. Nemohu zpět k soudu. 453 00:32:25,026 --> 00:32:26,694 A vy jste jasně právník k ničemu. 454 00:32:27,528 --> 00:32:30,573 Proč jste si nevyžádal seznam obvinění předem? 455 00:32:30,657 --> 00:32:33,701 A proč jste neřekl, že jako DCP Jižní oblasti 456 00:32:33,785 --> 00:32:38,164 mohu mluvit jen za místní policii a ne za silniční a hlídkovou, jak zmiňovala? 457 00:32:39,749 --> 00:32:42,126 Šlo to dobře. Budeme v pohodě. 458 00:32:42,794 --> 00:32:43,878 Stůjte. 459 00:32:46,172 --> 00:32:49,550 Pokud bude naše vyšetřování narušeno kvůli vám... 460 00:32:49,634 --> 00:32:52,428 Paní, prosím. 461 00:32:54,722 --> 00:32:56,474 Hodně štěstí, paní. 462 00:33:00,979 --> 00:33:02,271 Dobrý den, Poonam. 463 00:33:02,355 --> 00:33:04,607 Zdravím, pane. Ráda bych věděla, 464 00:33:04,691 --> 00:33:07,610 zda hodláte rezignovat na místo ředitele policie? 465 00:33:07,694 --> 00:33:10,113 Rezignovat? Proč? 466 00:33:10,196 --> 00:33:13,324 Mé zdroje mi říkají, že vrchní ministr chce vaše odvolání. 467 00:33:16,494 --> 00:33:21,290 Hrozně nerad ho zklamu, ale na své místo rezignovat nehodlám. 468 00:33:21,749 --> 00:33:24,252 Přišel byste k nám do studia si o tom popovídat? 469 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 Ne. 470 00:33:30,174 --> 00:33:35,722 Vlastně, Poonam, ano. Můj asistent se vám brzo ozve. 471 00:33:36,389 --> 00:33:38,057 Děkuji, pane. 472 00:33:42,979 --> 00:33:44,605 Zajímavé. 473 00:33:46,357 --> 00:33:47,525 Zdravím, pane řediteli. 474 00:33:47,608 --> 00:33:49,527 Dnes jsem volání od vás neočekával. 475 00:33:49,861 --> 00:33:54,198 Situace mě k tomu bohužel nutí. 476 00:33:54,490 --> 00:33:56,868 Tak co pro vás mohu udělat? 477 00:33:58,286 --> 00:34:01,247 Řekněte mi, pane, proč po mně jdete? 478 00:34:01,372 --> 00:34:02,749 Jak po vás jdu? 479 00:34:02,999 --> 00:34:06,044 Označujete mě jako zodpovědného za ten zločin. 480 00:34:06,127 --> 00:34:09,255 Vijayi, někdo za to musí nést zodpovědnost. 481 00:34:09,338 --> 00:34:11,382 A pokud na to nemáte, 482 00:34:11,466 --> 00:34:13,217 tak se zbavte nějaké nižší šarže. 483 00:34:14,427 --> 00:34:16,304 Myslíte tím mé vyšší úředníky. 484 00:34:16,387 --> 00:34:17,472 Proč ne? 485 00:34:17,555 --> 00:34:19,932 Možná toho velitele ve stanici Vasant Vihar? 486 00:34:20,016 --> 00:34:24,228 Nebo DCP Jih? Kde byli, když se to stalo? 487 00:34:24,979 --> 00:34:27,190 Pane, vy chcete, abych propustil ty nejlepší, 488 00:34:27,273 --> 00:34:29,525 kteří se snaží ten případ vyřešit. 489 00:34:29,609 --> 00:34:32,779 Cestují do různých států, nespí dnem i nocí. 490 00:34:32,862 --> 00:34:34,947 Rozhodnutí nechám na vás. 491 00:34:37,075 --> 00:34:40,286 Je mi líto pane, ale na tom se asi neshodneme. 492 00:34:40,369 --> 00:34:43,706 Pak není o čem diskutovat. 493 00:34:43,790 --> 00:34:45,500 Ale, Vijayi, děkuji za zavolání. 494 00:35:03,810 --> 00:35:07,021 Haló? Ano. 495 00:35:08,022 --> 00:35:13,361 Pane. Identifikoval Amara, Vikase a Brajeshe. Teď mu ukazuji autobus. 496 00:35:13,444 --> 00:35:16,572 Pane, Akashova simka je aktivní. 497 00:35:16,656 --> 00:35:19,867 Někdo ji používá v oblasti Kalindi Kunj. 498 00:35:20,118 --> 00:35:22,286 Mohl by to být jeden z našich podezřelých. 499 00:35:22,745 --> 00:35:25,248 -Lallu, musíme někoho chytit! -Ano, pane. 500 00:35:32,380 --> 00:35:33,548 -Ano? -Policie Dillí. 501 00:35:38,970 --> 00:35:41,180 Skvělé, jdeme! 502 00:35:45,309 --> 00:35:46,519 Co? 503 00:35:47,270 --> 00:35:48,646 Možná to není dobrý nápad. 504 00:35:48,729 --> 00:35:51,941 Mámě to nebude vadit. Je to jen demonstrace. 505 00:35:52,150 --> 00:35:56,320 Možná by souhlasila a ty se něčeho hned tak nelekneš. 506 00:35:58,531 --> 00:35:59,907 Jdeme. 507 00:36:00,324 --> 00:36:03,828 -Policie Dillí. -Hanba! Hanba! 508 00:36:32,481 --> 00:36:33,774 Dávejte na to pozor. 509 00:36:39,530 --> 00:36:41,073 -Ahoj. -Ahoj, Neeti. 510 00:36:41,199 --> 00:36:43,492 -Jak se vede? -Dobře. 511 00:36:44,035 --> 00:36:45,828 Šílené, že? 512 00:36:46,454 --> 00:36:47,997 -Ano. -Znáš ten případ? 513 00:36:49,290 --> 00:36:51,751 Znáš ten případ? 514 00:36:51,834 --> 00:36:54,670 -Ne. -Ty jsi ve Vasant Vihar, ne? 515 00:36:54,754 --> 00:36:56,255 Nic nevím. 516 00:36:56,339 --> 00:36:59,050 Nikdo tady taky nic neví. Jsou to jen kecy. 517 00:36:59,133 --> 00:37:02,386 Poslouchejte! Víte, co se tady děje? 518 00:37:02,470 --> 00:37:05,014 Lidé mají právo demonstrovat. 519 00:37:05,097 --> 00:37:08,643 Ale přibližují se k parlamentu a domu presidenta. 520 00:37:08,726 --> 00:37:12,897 Udělali jsme barikády. Ale vy, dámy, jste první linie obrany. 521 00:37:12,980 --> 00:37:16,651 Čekejte na můj signál. Ale mějte na paměti. 522 00:37:16,734 --> 00:37:20,488 Nereagujte dokud vás přímo nenapadnou. 523 00:37:20,571 --> 00:37:22,907 Jasné? Pohyb. 524 00:37:28,621 --> 00:37:32,291 Hanba policii Dillí! 525 00:37:55,648 --> 00:37:58,526 Zločin sjednotil celou zemi. 526 00:37:58,693 --> 00:38:01,779 Ve velkých i malých městech úsilí o spravedlnost lidi sjednocuje. 527 00:38:02,321 --> 00:38:03,197 Ano? 528 00:38:04,115 --> 00:38:06,909 Policie Dillí. Hledáme Aloka Kumara. 529 00:38:06,993 --> 00:38:08,536 Není tady. 530 00:38:08,619 --> 00:38:10,621 -Jak se s ním znáte? -Jsem jeho švagrová. 531 00:38:10,705 --> 00:38:11,998 Kde je? 532 00:38:12,081 --> 00:38:14,208 Nevím, přišel a odešel ve spěchu. 533 00:38:14,292 --> 00:38:15,835 Kdy odešel? 534 00:38:15,918 --> 00:38:19,338 -Asi před čtyřmi hodinami. -Čtyřmi hodinami. 535 00:38:19,422 --> 00:38:21,132 Nevíte kam? 536 00:38:21,757 --> 00:38:25,720 Ne, byl vyděšený, horečnatý, ale nic neřekl. 537 00:38:25,803 --> 00:38:29,265 -Co se stalo? Udělal něco? -Ne, ptáme se jen tak pro legraci. 538 00:38:29,348 --> 00:38:32,518 Jestli ho policie chytne, je v bezpečí. Jinak ho zlynčuje dav. 539 00:38:36,397 --> 00:38:37,732 Ano, pane. 540 00:38:37,815 --> 00:38:39,984 Přišli jsme pozdě. Přišel a zase odešel. 541 00:38:40,818 --> 00:38:43,321 Jeho švagrová neví, kde je. 542 00:38:43,863 --> 00:38:44,864 Rozumím. 543 00:38:51,620 --> 00:38:53,622 Jak jste k té simce přišel? 544 00:38:53,706 --> 00:38:56,208 Řekl jsem to strážníkovi. Byl jsem na zastávce. 545 00:38:56,292 --> 00:38:59,253 Viděl jsem simku na zemi, zvedl jsem ji a použil. 546 00:38:59,337 --> 00:39:01,297 Nevěděl jsem, že je to nezákonné. 547 00:39:02,965 --> 00:39:06,218 -Kde jste byl v noci 16.? -V Jamia Nagar, proč? 548 00:39:06,886 --> 00:39:09,805 Protože si myslíme, že jste byl na zastávce Munirka. 549 00:39:10,639 --> 00:39:12,933 Tu noc napadli ženu. 550 00:39:13,559 --> 00:39:15,269 Možná jste do toho zapletený? 551 00:39:15,353 --> 00:39:17,605 Ne, pane. Říkám pravdu, nebyl jsem tam. 552 00:39:17,688 --> 00:39:19,273 Jen jsem sebral tu simku. 553 00:39:19,357 --> 00:39:22,860 Jsem inženýr. Kdybych to udělal, myslíte, že bych byl tak hloupý 554 00:39:22,943 --> 00:39:26,113 a použil simku z trestného činu? 555 00:39:26,197 --> 00:39:27,990 Přísahám, nic jsem neudělal. 556 00:39:28,074 --> 00:39:30,493 Naposledy, řekněte pravdu! 557 00:39:31,827 --> 00:39:34,246 Říkám. Nic jsem neudělal. 558 00:39:42,088 --> 00:39:43,464 Sonu! 559 00:39:45,049 --> 00:39:49,553 Nevím, kde je. Dřív prodával ovoce. 560 00:39:50,262 --> 00:39:51,180 Kde? 561 00:39:51,597 --> 00:39:54,725 Víte, kde je zastávka u vchodu ke kolejím? 562 00:39:54,809 --> 00:39:55,976 Jo. 563 00:39:56,811 --> 00:40:00,523 Je tam stánek s ovocem. Myslím, že to je on. 564 00:40:00,606 --> 00:40:02,525 Prý znáte Sonu. 565 00:40:02,608 --> 00:40:06,654 Já jen vím, že dostal práci u autobusů. 566 00:40:06,737 --> 00:40:09,281 Už jsem ho dlouho neviděl. 567 00:40:09,365 --> 00:40:12,660 -Poznal byste ho? -Jistě. 568 00:40:12,743 --> 00:40:14,703 Kdo to tu vlastní? 569 00:40:33,055 --> 00:40:36,475 -Musíme vejít pěšky. -Ne, paní, tudy ne. 570 00:40:36,559 --> 00:40:38,227 Nemáte na vybranou. 571 00:40:38,686 --> 00:40:39,687 Ale paní. 572 00:40:39,770 --> 00:40:44,859 Dobrá, řeknu jim, kdo jste a oni si vás už podají. 573 00:40:45,443 --> 00:40:46,360 Jdeme. 574 00:40:49,780 --> 00:40:50,823 Ven, jdeme. 575 00:40:51,490 --> 00:40:53,617 Pomalu, opatrně. 576 00:40:59,957 --> 00:41:01,041 Jděte v klidu, ano? 577 00:41:09,675 --> 00:41:12,303 Pusťte nás. 578 00:41:15,347 --> 00:41:16,348 S dovolením. 579 00:42:10,528 --> 00:42:13,739 Končím. Nemohu se dočkat toho jít domů a spát. 580 00:42:16,325 --> 00:42:20,287 Tohle všechno kvůli jednomu případu. Co se děje? 581 00:42:28,879 --> 00:42:30,714 -Jdu domů, čau. -Ahoj. 582 00:42:42,685 --> 00:42:43,978 Rikša! 583 00:42:52,945 --> 00:42:54,071 -Ahoj, Chandu. -Ahoj. 584 00:42:54,697 --> 00:42:55,698 Ahoj, Chandu. 585 00:43:08,043 --> 00:43:12,089 Dveře se otevřou na levé straně. 586 00:43:18,137 --> 00:43:19,847 Jaii Singhu. 587 00:43:21,056 --> 00:43:23,517 Přišel vás navštívit starý známý. 588 00:43:24,351 --> 00:43:25,686 Je to on? 589 00:43:26,145 --> 00:43:27,688 Jo. 590 00:43:30,691 --> 00:43:32,568 Jen pro jistotu. 591 00:43:54,381 --> 00:43:55,966 Volání toho chlápka. 592 00:44:08,729 --> 00:44:10,606 Vypadá to, že říkáte pravdu. 593 00:44:11,148 --> 00:44:14,360 Vy lidi jste se zbláznili. Mohu jít? 594 00:44:16,445 --> 00:44:17,446 Poslouchejte. 595 00:44:18,280 --> 00:44:21,784 Až příště najdete na zemi simku, odevzdejte ji na policii. 596 00:44:21,867 --> 00:44:24,703 Pošlu ji přímo vám, můžete ji použít. 597 00:44:24,787 --> 00:44:27,665 Právě jsem ti zachránil život. Aspoň poděkuj. 598 00:44:28,040 --> 00:44:29,083 Děkuji. 599 00:44:34,838 --> 00:44:35,881 Co je to? 600 00:44:36,965 --> 00:44:40,135 -Něco... -Co? 601 00:44:40,844 --> 00:44:45,307 Nechal jsem si vyjet i volání od Akashe. 602 00:44:46,183 --> 00:44:47,226 Haló? 603 00:44:47,309 --> 00:44:49,478 -Haló? -Kdo je to? 604 00:44:53,190 --> 00:44:54,608 Jo, mluvte. 605 00:44:55,025 --> 00:44:59,530 Sehnal jsem fotografa svateb k nafocení obličeje oběti. 606 00:44:59,780 --> 00:45:01,949 Ten druhý nefotí na digitál. 607 00:45:02,950 --> 00:45:07,079 A Akash poznal svůj telefon, který jsme našli u Amara. 608 00:45:07,162 --> 00:45:08,497 Dobrá. 609 00:45:08,956 --> 00:45:10,541 Také, paní... 610 00:45:10,624 --> 00:45:12,960 Akash chce jít, prý je tady z toho unavený. 611 00:45:13,836 --> 00:45:15,254 Nemůže odejít. 612 00:45:15,921 --> 00:45:17,840 Je náš klíčový svědek. 613 00:45:18,924 --> 00:45:20,843 Musíme ho chránit před médii. 614 00:45:21,510 --> 00:45:24,763 Ano, paní, ale jak dlouho ho tu ještě budeme držet? 615 00:45:24,847 --> 00:45:29,184 Nesmí se dostat k obžalovaným. Není něco poblíž, kam by mohl jít? 616 00:45:30,227 --> 00:45:31,812 Na to nemáme rozpočet. 617 00:45:32,396 --> 00:45:34,064 Já se o to postarám. 618 00:45:34,148 --> 00:45:35,732 Najděte něco poblíž. 619 00:45:35,816 --> 00:45:37,234 Paní pane... 620 00:45:40,737 --> 00:45:41,947 Není to snad pravda? 621 00:45:42,030 --> 00:45:45,200 Že policie Dillí nevyřešila, či lépe řečeno nechala propadnout 622 00:45:45,284 --> 00:45:47,202 většinu nahlášených znásilnění? 623 00:45:47,286 --> 00:45:48,704 Ne, naopak. 624 00:45:48,787 --> 00:45:53,750 Posledních 87 procent znásilnění nahlášených v Dillí byla vyřešena. 625 00:45:54,251 --> 00:45:57,379 Soudy je možná neodsoudily 626 00:45:57,463 --> 00:46:00,257 a většina z nich se ztratí v systému, 627 00:46:00,340 --> 00:46:03,177 ale policie dopadla správné lidi a podala žaloby. 628 00:46:03,719 --> 00:46:05,804 Takže, abych upřesnil svůj názor... 629 00:46:05,888 --> 00:46:06,972 Špatná noc, Dipti. 630 00:46:07,055 --> 00:46:09,892 Je mi líto, paní. Jen jsem se chtěla opět zeptat, 631 00:46:09,975 --> 00:46:12,436 jestli máte něco k případu, na kterém děláte? 632 00:46:12,519 --> 00:46:16,190 Ne. Bez komentáře k probíhajícímu vyšetřování. 633 00:46:16,648 --> 00:46:19,401 Ale něco bych ráda řekla mimo záznam. 634 00:46:20,194 --> 00:46:22,988 Přestaňte zveřejňovat falešné zprávy o našem konání. 635 00:46:23,572 --> 00:46:26,200 Oběť je na smrtelné posteli a my děláme vše, 636 00:46:26,283 --> 00:46:28,160 co můžeme, abychom chytili viníky. 637 00:46:28,243 --> 00:46:31,622 Paní, já vás znám. A vím, že odvádíte skvělou práci. 638 00:46:31,705 --> 00:46:33,790 Ale můj šéfredaktor požaduje, abychom psali 639 00:46:33,874 --> 00:46:35,626 negativní články o policii. 640 00:46:35,709 --> 00:46:38,003 Bylo nám přikázáno roztrhat policii na kusy. 641 00:46:38,086 --> 00:46:41,089 -Cože? -Ano, paní. 642 00:46:41,173 --> 00:46:43,258 -To myslíte vážně? -Ano. 643 00:46:43,342 --> 00:46:46,094 Mimo záznam. Říkám vám to, protože si vás vážím. 644 00:46:46,178 --> 00:46:49,806 A co napíšete, jde do BBC a vidí to celý svět. 645 00:46:49,890 --> 00:46:51,683 Musíte být na sebe pyšní. 646 00:46:51,767 --> 00:46:54,102 Děláte své zemi skvělou službu. 647 00:46:54,186 --> 00:46:57,898 Ti lidi nemají kousku cti, nuly jedny. 648 00:46:57,981 --> 00:47:01,151 Zeptáte se jich na to a oni to svádějí na šéfredaktora. 649 00:47:01,735 --> 00:47:03,737 Parchanti mizerní. 650 00:47:04,571 --> 00:47:05,614 Paní. 651 00:47:07,324 --> 00:47:12,287 Tu noc v autobusu někdo volal Akashovi během toho znásilnění. 652 00:47:12,371 --> 00:47:15,749 Neodpověděl, ale hádejte, kdo to byl? 653 00:47:15,832 --> 00:47:17,251 Dost hraní. 654 00:47:19,378 --> 00:47:23,257 Od ženy. Jeho přítelkyně. 655 00:47:25,175 --> 00:47:27,177 Ale Deepika je jeho přítelkyně. 656 00:47:28,679 --> 00:47:30,055 To jsem si také myslel. 657 00:49:42,938 --> 00:49:47,776 NA PAMÁTKU JYOTIHO SINGHA 658 00:49:48,068 --> 00:49:50,070 Překlad titulků: Roman Placzek