1
00:00:07,298 --> 00:00:09,134
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:59,642 --> 00:01:02,937
DEN TŘETÍ, 7.00
3
00:01:04,773 --> 00:01:06,024
Amare!
4
00:01:06,858 --> 00:01:10,862
Nebuď blázen, vrať se, nebo budou potíže.
5
00:01:11,863 --> 00:01:13,656
Vrať se.
6
00:01:14,199 --> 00:01:15,116
Amare!
7
00:01:15,950 --> 00:01:21,456
Řeknu tvým rodičů pravdu o tom,
co jste s bratrem udělali.
8
00:01:22,665 --> 00:01:24,709
To chceš?
9
00:01:24,918 --> 00:01:27,921
Přinést hanbu a zkázu své rodině?
10
00:01:28,463 --> 00:01:31,883
Ne, pane, prosím, to nedělejte!
11
00:01:32,383 --> 00:01:36,346
-Jdeme.
-Udělám, co řeknete.
12
00:01:36,846 --> 00:01:41,059
-Prosím neříkejte matce nic!
-Zůstaň, kde seš.
13
00:01:44,604 --> 00:01:47,607
Nevím, jak najdeme Aloka.
14
00:01:47,690 --> 00:01:49,776
Trpělivostí a prací, paní.
15
00:01:57,033 --> 00:01:58,326
Jo, mluvte.
16
00:01:58,409 --> 00:02:00,120
Paní, máme Amara Singha.
17
00:02:01,079 --> 00:02:02,038
Skvělé.
18
00:02:02,497 --> 00:02:05,291
Máme to nahlásit
zdejšímu veliteli policie?
19
00:02:05,375 --> 00:02:07,252
Ne, na to nemáme čas.
20
00:02:07,335 --> 00:02:09,838
Musíme ho dovézt na soud během 24 hodin.
21
00:02:09,921 --> 00:02:11,214
Hlavně ho přivezte.
22
00:02:11,506 --> 00:02:12,632
Ano, paní.
23
00:02:13,216 --> 00:02:14,050
Další z krku.
24
00:02:15,635 --> 00:02:20,682
Haló? Tady je Subhash Gupta,
policie Dillí.
25
00:02:21,015 --> 00:02:22,433
-Kdo je to?
-Bitu, pane.
26
00:02:22,517 --> 00:02:24,185
Bitu?
27
00:02:24,269 --> 00:02:26,563
Hledám chlápka jménem Sonu.
28
00:02:27,188 --> 00:02:28,273
Kdo je Sonu?
29
00:02:28,439 --> 00:02:31,109
-Znáš Sonua?
-Kdo je Sonu, pane? Ne...
30
00:02:31,192 --> 00:02:34,654
Jakýkoli Sonu se mi hodí.
Jistě někoho takového znáš.
31
00:02:49,502 --> 00:02:51,171
Hej, bratře.
32
00:02:51,379 --> 00:02:53,840
Kde bych mohl najít
svářeče Bhaskara Kumara?
33
00:02:53,923 --> 00:02:55,550
-Nevím.
-Ne?
34
00:02:59,429 --> 00:03:01,681
Hej, kluku, dám si čaj.
35
00:03:02,682 --> 00:03:04,851
Znáš Bhaskara Kumara, svářeče?
36
00:03:04,934 --> 00:03:07,645
Ne, ale on by mohl.
37
00:03:21,075 --> 00:03:24,746
Bratře, kde najdu svářeče Bhaskara Kumara?
38
00:03:24,829 --> 00:03:27,290
Jo, ten pracuje v továrně na vozíky.
39
00:03:27,373 --> 00:03:29,000
Je tam teď?
40
00:03:29,792 --> 00:03:31,878
Otevírají v 10 ráno.
41
00:03:32,462 --> 00:03:34,881
-Víš, kde bydlí?
-Jistě.
42
00:03:34,964 --> 00:03:37,300
-Zavedeš nás k němu?
-Kdo jste?
43
00:03:37,967 --> 00:03:39,719
-Policie Dillí.
-Aha.
44
00:03:39,802 --> 00:03:41,471
-Bratře.
-Co?
45
00:03:41,554 --> 00:03:43,640
Postarej se o krám, hned se vrátím.
46
00:03:43,723 --> 00:03:45,683
-Kudy?
-Tudy.
47
00:03:52,065 --> 00:03:57,946
NEMOHU SPÁT.
KDYŽ SPÍM, MÁM NOČNÍ MŮRY.
48
00:04:02,867 --> 00:04:06,829
JE MI Z TOHO ZLE.
CO DĚLÁ TVOJE MÁMA?
49
00:04:06,913 --> 00:04:08,498
NEVÍM.
50
00:04:08,581 --> 00:04:11,626
NEBYLA DOMA OD TÉ DOBY,
CO SE TO STALO.
51
00:04:11,709 --> 00:04:14,170
Je na tom hrozně.
52
00:04:14,420 --> 00:04:16,214
Chandu, snídaně!
53
00:04:18,132 --> 00:04:19,550
Proč jsi to udělal?
54
00:04:21,928 --> 00:04:24,264
Hej, ptám se tě!
55
00:04:24,347 --> 00:04:27,725
Ohluchls? Proč jsi to udělal?
56
00:04:27,809 --> 00:04:32,021
Pane, pili jsme, prostě se to stalo.
57
00:04:32,105 --> 00:04:35,942
Snažil jsem se je zastavit,
ale neposlouchali mě.
58
00:04:37,694 --> 00:04:41,447
-Čí je to telefon?
-Mám ho už dlouho.
59
00:04:42,657 --> 00:04:47,036
To nevypadá jako tvůj telefon.
Kde je simka?
60
00:04:50,039 --> 00:04:52,834
Jednu mu vraz, bude líp slyšet.
61
00:04:52,917 --> 00:04:57,297
Ne. Musíme ho dovézt v jednom kuse,
fyzicky i emocionálně.
62
00:04:57,380 --> 00:05:01,592
Svoji práci jsme odvedli,
zbytek necháme na šéfech.
63
00:05:13,730 --> 00:05:15,315
-Probuď se.
-Cože? Co chcete, pane?
64
00:05:15,398 --> 00:05:17,483
-Jak se jmenuješ?
-Pane, kdo jste?
65
00:05:17,567 --> 00:05:19,569
Policie Dillí, jak se jmenuješ?
66
00:05:19,652 --> 00:05:21,946
-Pane, Bhaskar Kumar.
-Bhaskar Kumar.
67
00:05:22,030 --> 00:05:24,365
-Odkud máš to krvavé oblečení?
-Nevím.
68
00:05:24,449 --> 00:05:26,951
-Ty nevíš?
-Pane, já vám to řeknu.
69
00:05:27,035 --> 00:05:28,286
Je mého bratrance Aloka.
70
00:05:28,369 --> 00:05:30,788
-Řeknu vám, ale nebijte mě.
-Tak mluv.
71
00:05:30,872 --> 00:05:34,083
Včera se tu objevil,
nechal tu oblečení a zmizel.
72
00:05:34,167 --> 00:05:36,794
Jen se přišel převlíct?
To mohl udělat kdekoli.
73
00:05:36,878 --> 00:05:38,504
Pane, to je vše.
74
00:05:38,588 --> 00:05:41,215
-Myslíš si, že jsme idioti?
-Prosím, nebijte mě.
75
00:05:41,299 --> 00:05:47,889
-Tak mluv. Dals mu peníze?
-Ano, 500 rupií a telefon. To je vše.
76
00:05:47,972 --> 00:05:50,266
Odešel v noci s telefonem a penězi.
77
00:05:50,349 --> 00:05:52,685
-Mluvíš pravdu?
-Ano, pane.
78
00:05:57,190 --> 00:06:00,193
-Kam šel?
-Pane, nevím, přísahám.
79
00:06:00,276 --> 00:06:04,864
-Neptal jsem se, on nic neřekl.
-Máš alespoň ponětí?
80
00:06:04,947 --> 00:06:07,909
Ano, pane. Do své vesnice ve státě Bihár.
81
00:06:07,992 --> 00:06:10,078
-Má tam rodiče?
-Ano, pane.
82
00:06:10,161 --> 00:06:13,790
-Kam přesně?
-Chapara, vesnice u Aurangabadu.
83
00:06:13,873 --> 00:06:16,751
-Koho má ještě v rodině?
-Ženu, Pallavi.
84
00:06:16,834 --> 00:06:19,295
-On je ženatý?
-Ano. Ona je ze státu Džhárkhand.
85
00:06:19,378 --> 00:06:21,506
Bydlí u rodičů.
86
00:06:21,881 --> 00:06:24,634
-Dobrá, pojď na stanici.
-Pane, já nic neudělal.
87
00:06:24,717 --> 00:06:26,052
-Ne?
-Ne, pane.
88
00:06:26,135 --> 00:06:28,763
Pomáhals zločinci. Věděls,
že spáchal zločin a utekl.
89
00:06:28,846 --> 00:06:34,477
Ne, pane, nevěděl. Myslel jsem si,
že omylem přejel krávu.
90
00:06:35,978 --> 00:06:38,314
-Pojď, uvidíš tu krávu.
-Prosím, já nic neudělal.
91
00:06:38,397 --> 00:06:40,066
Ta kráva žaluje.
92
00:06:40,149 --> 00:06:41,692
Kde k čertu jste?
93
00:06:42,985 --> 00:06:44,529
V zácpě, paní.
94
00:06:44,612 --> 00:06:47,949
Jsme na okraji města, ale chvíli to vezme.
95
00:06:48,032 --> 00:06:51,953
Sudhire, přijďte zadem.
Protesty jsou zpátky.
96
00:06:52,036 --> 00:06:52,870
Dobrá, pane.
97
00:07:02,130 --> 00:07:03,506
Pověz mi něco.
98
00:07:04,549 --> 00:07:06,884
Jak dva bratři mohou spolu
něco takového udělat?
99
00:07:06,968 --> 00:07:09,220
Něco jiného je,
když to udělá tlupa kamarádů.
100
00:07:09,303 --> 00:07:11,139
Ale dva bratři?
101
00:07:12,598 --> 00:07:15,351
Vy nepocházíte z gangsterské rodiny.
102
00:07:16,227 --> 00:07:18,438
Vaši rodiče jsou obyčejní venkovani.
103
00:07:19,647 --> 00:07:21,607
Co se tady stalo?
104
00:07:23,067 --> 00:07:24,819
Byl to Jaiův nápad.
105
00:07:25,862 --> 00:07:28,614
A Jaiovi se neodporuje.
106
00:07:30,158 --> 00:07:32,160
Ty se Jaie tak bojíš?
107
00:07:34,036 --> 00:07:34,912
Ano, pane.
108
00:07:39,417 --> 00:07:42,378
Ano, velmi brzy uspořádám tiskovku.
109
00:07:43,796 --> 00:07:46,924
Jistě. Dovíte se to první.
110
00:07:50,344 --> 00:07:51,637
Jistě.
111
00:07:52,346 --> 00:07:54,140
Děkuji.
112
00:07:54,682 --> 00:08:00,980
Paní pane, mám něco důležitého,
další oběť tohoto případu.
113
00:08:03,316 --> 00:08:06,777
16. prosince Banke Lal nastoupil
do autobusu na zastávce Munirka,
114
00:08:06,861 --> 00:08:08,446
kde byl napaden šesti lidmi.
115
00:08:08,529 --> 00:08:11,449
Byl okraden a zmlácen, než ho vyhodili
116
00:08:11,532 --> 00:08:14,035
na křižovatce Hauz Khas na Aurobindo Marg.
117
00:08:14,869 --> 00:08:16,037
Banke Lal?
118
00:08:16,871 --> 00:08:17,955
Ano, paní.
119
00:08:19,123 --> 00:08:21,125
Jsem DCP Jižní oblasti.
120
00:08:21,209 --> 00:08:24,670
-Toto je inspektor Bhupendra Singh.
-Dobrý den, pane.
121
00:08:24,754 --> 00:08:28,883
Řekněte nám,
co se vám přihodilo 16. prosince.
122
00:08:28,966 --> 00:08:34,222
Čekal jsem na zastávce Munirka,
abych chytil autobus do Sangam Vihar.
123
00:08:34,305 --> 00:08:36,390
Našel jsem autobus a nastoupil.
124
00:08:36,474 --> 00:08:37,808
V kolik hodin?
125
00:08:37,892 --> 00:08:40,019
Kolem 20.30.
126
00:08:40,561 --> 00:08:43,856
Když jsem nastoupil,
zhaslo se a autobus odjel.
127
00:08:43,940 --> 00:08:47,109
V autobusu bylo šest lidí,
128
00:08:47,193 --> 00:08:50,196
všichni blízko kabiny řidiče.
129
00:08:50,279 --> 00:08:53,282
Najednou mě napadli, aniž by něco řekli.
130
00:08:53,366 --> 00:08:55,993
Vzali mi peněženku a telefon.
131
00:08:56,077 --> 00:09:01,040
Pak mě vyhodili z jedoucího autobusu.
Blízko nadjezdu IIT.
132
00:09:01,123 --> 00:09:03,459
Kdybych byl dopadl na hlavu,
tak je po mně.
133
00:09:04,085 --> 00:09:07,004
-Dokázal byste je identifikovat?
-Některé.
134
00:09:08,923 --> 00:09:12,301
-Jak se u toho choval řidič?
-Byl do toho zapojený.
135
00:09:12,385 --> 00:09:15,721
-Proč jste to nenahlásil?
-Komu?
136
00:09:15,805 --> 00:09:18,849
Prosil jsem všechny o pomoc,
nikoho to nezajímalo.
137
00:09:19,433 --> 00:09:22,186
Pak zastavil řidič autorikši,
138
00:09:22,270 --> 00:09:25,940
použil jsem jeho telefon
a zavolal bratrovi.
139
00:09:26,357 --> 00:09:30,444
Řekl, ať jdu rovnou domů. Pochopil jsem,
že by policie nic neudělala.
140
00:09:31,404 --> 00:09:36,617
Když jsem viděl v televizi zprávy, řekl
jsem si, že to musí být ta stejná banda.
141
00:09:37,034 --> 00:09:41,205
-Popiš vnitřek toho autobusu.
-Byl to bílý autobus.
142
00:09:41,330 --> 00:09:45,626
S modrými potahy a žlutými záclonkami.
143
00:09:45,710 --> 00:09:49,213
A na palubní desce byla soška Šivy.
144
00:09:51,632 --> 00:09:54,719
Zapište případ týkající se
stejných podezřelých z napadení.
145
00:09:54,802 --> 00:09:56,971
-Ano, paní.
-A ať identifikuje podezřelé.
146
00:09:57,054 --> 00:09:58,222
Ano, paní.
147
00:09:59,724 --> 00:10:02,977
Je mi moc líto,
že jste si tím musel projít.
148
00:10:03,060 --> 00:10:07,273
A za to, že jste nám přišel pomoct,
vám mockrát děkuji.
149
00:10:18,951 --> 00:10:21,412
Zajímalo by mě, jestli je takových víc.
150
00:10:21,495 --> 00:10:26,125
Kdyby si tu noc stěžoval,
možná jsme tomu mohli předejít.
151
00:10:27,168 --> 00:10:28,294
To nevíme.
152
00:10:30,338 --> 00:10:32,465
Není to naše chyba.
153
00:10:32,715 --> 00:10:34,634
To řekněte Deepice.
154
00:10:36,719 --> 00:10:41,641
Dobré na tom je, že máme svědka.
Pro jistotu.
155
00:10:45,102 --> 00:10:46,771
Postarejte se o něj.
156
00:10:48,397 --> 00:10:50,858
A zajistěte, aby nešel za médii.
157
00:10:54,070 --> 00:10:55,363
Odpočiňte si, paní.
158
00:10:55,446 --> 00:10:56,739
Ne. Jsem v pořádku.
159
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
-Ahoj, zlato.
-Ahoj, mami. Volalas mně?
160
00:11:09,001 --> 00:11:10,795
Jo. Jak se daří?
161
00:11:12,713 --> 00:11:15,591
Co myslíš? Jak se vede každému ve městě?
162
00:11:15,675 --> 00:11:17,343
Řekni mi o tom.
163
00:11:18,177 --> 00:11:19,720
Neboj se.
164
00:11:19,804 --> 00:11:21,514
Jak se, do prdele, nemám bát?
165
00:11:21,597 --> 00:11:23,933
Chundu, tak se mnou nemluv.
166
00:11:25,643 --> 00:11:28,062
Tak jak to jde? Už jste je chytili?
167
00:11:28,938 --> 00:11:30,481
Teď na tom děláme.
168
00:11:30,564 --> 00:11:32,191
A dostaneme je.
169
00:11:32,400 --> 00:11:33,901
To doufám.
170
00:11:35,361 --> 00:11:39,532
Prosím, drž se pryč od těch demonstrací.
Jdi do školy a domů. Ano?
171
00:11:39,615 --> 00:11:40,783
Proč?
172
00:11:40,908 --> 00:11:44,662
Protože takové akce se mohou
z ničeho nic zvrtnout.
173
00:11:44,745 --> 00:11:46,247
Mami, ale tady je důvod.
174
00:11:47,957 --> 00:11:49,417
Já vím.
175
00:11:49,792 --> 00:11:52,211
Ale nepomáhá nám to v naší práci.
176
00:11:52,294 --> 00:11:54,463
O to jde. Kdybyste dělali svou práci,
177
00:11:54,547 --> 00:11:57,174
k ničemu takovému by nedošlo.
178
00:11:58,384 --> 00:12:00,594
Tomu jsme nemohli nijak předejít.
179
00:12:00,678 --> 00:12:02,596
Takže všichni ve městě se mýlí?
180
00:12:05,057 --> 00:12:07,726
Víš co? Promluvíme si později.
181
00:12:08,519 --> 00:12:10,020
Mami.
182
00:12:11,063 --> 00:12:13,941
Oni tu holku skutečně prošpekovali tyčí?
183
00:12:19,947 --> 00:12:23,033
Takže to je podle tebe
ta dobrá stránka Dillí?
184
00:12:25,703 --> 00:12:27,204
Už musím jít.
185
00:12:39,425 --> 00:12:43,596
Poslouchejte, přelezeme ten plot
a vběhneme dovnitř, jasný?
186
00:12:44,180 --> 00:12:47,016
Nejdřív ta řeka, teď plot.
Co to má znamenat?
187
00:12:47,433 --> 00:12:52,813
Můžeme tě vzít dovnitř předním vchodem,
kde tě chtějí zástupy lynčovat.
188
00:12:52,897 --> 00:12:57,026
Záleží jen na tobě. Bude to vězení,
nebo roztrhání na kusy?
189
00:12:57,985 --> 00:12:58,861
Dělej.
190
00:13:12,333 --> 00:13:13,501
Dobrý den, pane ministře.
191
00:13:13,876 --> 00:13:14,960
Máte chvilku?
192
00:13:16,212 --> 00:13:17,046
Ano, pane.
193
00:13:17,838 --> 00:13:19,715
Kdy můžete přijít do mé kanceláře?
194
00:13:19,798 --> 00:13:21,383
Dnes odpoledne, pane.
195
00:13:21,967 --> 00:13:25,846
Dobrá a přiveďte s sebou
DCP Jižní oblasti.
196
00:13:30,559 --> 00:13:31,477
Co to je?
197
00:13:32,686 --> 00:13:34,146
Pojďte dál, vítejte.
198
00:13:35,272 --> 00:13:38,984
Sudhire, skvělá práce!
Také podle toho vypadáte.
199
00:13:39,693 --> 00:13:43,113
Běžte se dát do pořádku.
Najezte se. Pak se vraťte.
200
00:13:43,197 --> 00:13:47,409
Děkuji, paní. Vimlo, je váš.
201
00:13:47,493 --> 00:13:51,288
Souhlasí s identifikací obětí.
202
00:13:51,372 --> 00:13:54,375
Po zdravotní prohlídce
ho převezeme do věznice Tihar.
203
00:13:58,671 --> 00:14:00,548
Policie Dillí, hanba, hanba!
204
00:14:02,508 --> 00:14:04,009
Bhupendro, udělejte mi laskavost.
205
00:14:04,093 --> 00:14:05,636
Ano, paní.
206
00:14:25,239 --> 00:14:26,782
-Hanba! Hanba!
-Policie Dillí.
207
00:14:26,907 --> 00:14:28,325
-Hanba! Hanba!
-Policie Dillí.
208
00:14:44,967 --> 00:14:50,264
Co máš v plánu, bratře?
Jdu pozdě, právě jsem skončil v práci.
209
00:14:51,265 --> 00:14:54,143
-Co budeme dělat?
-My ty hajzly zlynčujeme.
210
00:14:54,226 --> 00:14:57,313
-Koho?
-Ty násilníky, co je tam drží.
211
00:14:58,355 --> 00:14:59,690
Oni je chytili?
212
00:15:00,357 --> 00:15:01,609
Myslíme, že ano.
213
00:15:02,276 --> 00:15:08,157
Jak s nimi půjdou k soudu,
tak je napadneme a zlynčujeme.
214
00:15:08,240 --> 00:15:09,658
To je spravedlnost!
215
00:15:10,284 --> 00:15:12,536
Ale co když tam nejsou?
216
00:15:13,704 --> 00:15:16,916
Máme lidi i u soudu Saket.
217
00:15:16,999 --> 00:15:21,045
Dostaneme je buďto tady nebo tam.
Neušetříme je.
218
00:15:21,629 --> 00:15:23,213
Je dobrej.
219
00:15:32,056 --> 00:15:33,974
Takže to je jejich plán.
220
00:15:34,183 --> 00:15:36,393
Když budou mít příležitost, napadnou nás.
221
00:15:37,645 --> 00:15:40,856
A když do toho půjdou společně,
tak jim to projde.
222
00:15:42,024 --> 00:15:43,734
Nebylo by to poprvé.
223
00:15:46,570 --> 00:15:50,491
Musíte je nějak bezpečně dostat k soudu.
224
00:15:52,618 --> 00:15:53,786
Já jdu na MHA.
225
00:15:54,244 --> 00:15:55,496
Zvládnete to tady?
226
00:15:56,413 --> 00:15:58,165
Jistě, paní.
227
00:15:58,749 --> 00:16:01,377
Jdi. Honem.
228
00:16:05,130 --> 00:16:07,841
-Pohni se.
-Drž ho.
229
00:16:10,386 --> 00:16:12,137
Vimlo, nastupte do auta.
230
00:16:12,638 --> 00:16:16,016
-Hej, to je on!
-Zastav, drž hubu!
231
00:16:16,100 --> 00:16:19,228
Co chcete? Nehýbejte se!
232
00:16:19,311 --> 00:16:22,314
Postav se nám do cesty a zavřeme i tebe.
233
00:16:22,398 --> 00:16:23,524
Jedeme.
234
00:16:28,904 --> 00:16:30,489
Pojď sem.
235
00:16:36,704 --> 00:16:39,623
Jsou z vás celebrity.
236
00:16:40,416 --> 00:16:42,292
Všichni si vás chtějí podat.
237
00:16:54,221 --> 00:16:56,056
Pane, je to ta dodávka před námi nalevo.
238
00:17:00,060 --> 00:17:01,437
Jdeme.
239
00:17:38,640 --> 00:17:40,100
O co jde, pane?
240
00:17:40,434 --> 00:17:43,228
Nevím, horší dobu
jsme si už nemohli vybrat.
241
00:17:43,937 --> 00:17:47,066
Jde o naše politické špičky
a jak si chrání svoje vlastní zadky.
242
00:17:47,900 --> 00:17:52,488
Chtěl jsem vás před tím uchránit,
ale ministr si to přál.
243
00:17:53,280 --> 00:17:57,701
Prostě jen odpovězte na jeho otázky.
Bude to v pohodě.
244
00:17:58,160 --> 00:18:01,789
To není pravda, pane. Dodávka dopravní
policie přijela a odjela během 7 minut.
245
00:18:02,206 --> 00:18:03,207
Máme záznamy.
246
00:18:03,290 --> 00:18:04,958
Odvedli skvělou práci.
247
00:18:05,042 --> 00:18:08,504
Postarali se o nahou a krvácející oběť.
248
00:18:09,213 --> 00:18:12,549
Museli si půjčit prostěradla,
aby ji zakryli a utišili.
249
00:18:13,050 --> 00:18:15,219
Takže to, co slyšíte kolem, není pravda.
250
00:18:15,302 --> 00:18:18,972
Pravda je, že spousta civilistů
zastavila a nikdo jim nepomohl.
251
00:18:19,139 --> 00:18:21,600
Co to máme ve městě za lidi,
bychom se spíš měli ptát.
252
00:18:21,683 --> 00:18:25,896
Myslím, že sledování zpráv
nikomu nepomáhá.
253
00:18:25,979 --> 00:18:27,689
Fakta jsou překrucována.
254
00:18:27,773 --> 00:18:31,401
Sleduji to, co všichni ostatní.
255
00:18:32,319 --> 00:18:36,824
A pokud si lidé myslí,
že se kriminalitě dá předejít,
256
00:18:37,699 --> 00:18:40,494
pak tomu musím věřit také.
257
00:18:41,036 --> 00:18:43,455
Město se zmítá v chaosu.
258
00:18:43,539 --> 00:18:46,083
Civilisté si utahují z policie
259
00:18:46,166 --> 00:18:48,919
a máme tu protesty u India Gate.
260
00:18:49,002 --> 00:18:50,087
Tak co vy na to?
261
00:18:50,546 --> 00:18:52,297
Proč byl ten autobus na cestě?
262
00:18:52,381 --> 00:18:54,883
Kde byli vaši lidi,
když to děvče nastoupilo?
263
00:18:54,967 --> 00:18:58,637
Jak to, že služební dodávky
neviděly, co se děje uvnitř?
264
00:18:59,596 --> 00:19:04,184
Představte si, pane,
policista stojí na křižovatce.
265
00:19:05,435 --> 00:19:07,354
Tisíce aut projede kolem.
266
00:19:07,437 --> 00:19:11,150
Jak může policista vidět do výšky autobusu
267
00:19:11,233 --> 00:19:15,154
v noci, se zatmavenými skly,
bez světla vevnitř.
268
00:19:15,237 --> 00:19:21,076
A chci podotknout, že auta vedle
a za ním také nic neviděla.
269
00:19:21,160 --> 00:19:23,328
Pane, hypoteticky, pane,
270
00:19:23,412 --> 00:19:26,832
myslím si, že tomuto typu
zločinu není možno předejít,
271
00:19:26,915 --> 00:19:31,461
i kdybychom nasadili 3 miliony policistů,
a ne našich 80 tisíc.
272
00:19:31,545 --> 00:19:34,006
Pane, čtyři už máme ve vazbě.
273
00:19:34,089 --> 00:19:37,885
Jakmile chytíme ty poslední dva,
vše zveřejníme.
274
00:19:37,968 --> 00:19:41,555
To je snem každého vrchního ministra.
275
00:19:42,556 --> 00:19:46,643
Jak mám dostat policii pod svou pravomoc?
276
00:19:49,146 --> 00:19:53,817
Tohle může být důvod k tomu,
aby mu to parlament schválil.
277
00:19:54,568 --> 00:20:00,240
Jakákoli protipolicejní nálada
ve městě mu v tom pomůže.
278
00:20:01,617 --> 00:20:04,328
Bůh vás ochraňuj, jestli ty dva nechytíte.
279
00:20:06,997 --> 00:20:09,124
Co se tam vlastně stalo?
280
00:20:09,208 --> 00:20:11,335
Musíte jít okamžitě k nejvyššímu soudu.
281
00:20:11,627 --> 00:20:14,546
-Teď? Pane.
-Pane řediteli.
282
00:20:15,464 --> 00:20:17,591
Jo, zavolám vám. Jděte.
283
00:20:17,799 --> 00:20:18,717
Hned.
284
00:20:22,888 --> 00:20:24,848
Kumare. Tak, pojďte.
285
00:20:27,184 --> 00:20:28,268
Ano, pane.
286
00:20:28,977 --> 00:20:30,771
Promluvíme si jako přátelé?
287
00:20:30,854 --> 00:20:31,980
Jistě.
288
00:20:32,648 --> 00:20:34,566
Dáte si čaj nebo whisky?
289
00:20:34,691 --> 00:20:36,026
Ne, děkuji, pane.
290
00:20:36,235 --> 00:20:37,945
Posaďte se.
291
00:20:45,327 --> 00:20:50,374
Já vím, že děláte, co můžete.
292
00:20:51,291 --> 00:20:52,501
Děkuji, pane.
293
00:20:52,751 --> 00:20:55,212
Ve hře jsou ale vyšší síly.
294
00:20:56,964 --> 00:21:02,678
Vrchní ministr vám to klade za vinu.
295
00:21:04,054 --> 00:21:08,267
Nepodařilo se mu setkat se s premiérem,
a potom přišel ke mně
296
00:21:08,934 --> 00:21:11,979
a chtěl vaši hlavu.
297
00:21:12,896 --> 00:21:13,939
Moji?
298
00:21:16,525 --> 00:21:18,610
-Proč, pane?
-Ne, ne.
299
00:21:19,736 --> 00:21:21,613
Vy jste detektiv.
300
00:21:25,617 --> 00:21:29,663
-Ano, Subhashi.
-Jo, našel jsem Sonu.
301
00:21:30,247 --> 00:21:32,874
Pracoval pro chlápka
jménem Bhatia v Karkardumě.
302
00:21:33,000 --> 00:21:36,044
Je to ten chlapík, co nám řekl o té
půjčce Jaii Singhovi od Sonua.
303
00:21:36,128 --> 00:21:36,962
Dobře.
304
00:21:37,546 --> 00:21:40,007
-Můžeš se s ním setkat dnes?
-Jo, setkám.
305
00:21:40,090 --> 00:21:43,635
Pokus se o Sonuovi zjistit úplně všechno.
306
00:21:43,719 --> 00:21:45,512
-Udělám.
-Skvělé.
307
00:21:46,513 --> 00:21:48,015
To je skvělé.
308
00:21:48,765 --> 00:21:51,935
Brzo se setkáš se svými kamarády.
309
00:21:55,856 --> 00:21:57,232
Jeď zadem.
310
00:22:19,212 --> 00:22:20,964
To je pan Rai.
311
00:22:21,048 --> 00:22:23,133
Váš právní zástupce.
312
00:22:23,592 --> 00:22:26,595
Mám pár obecných dotazů.
313
00:22:27,304 --> 00:22:30,015
Jste ochoten se nechat
identifikovat obětí?
314
00:22:30,098 --> 00:22:31,349
Ne.
315
00:22:32,350 --> 00:22:34,811
-Ne, můj pane.
-Ne, můj pane.
316
00:22:35,228 --> 00:22:38,273
Je vám jasné, že odmítnutí
může být použito proti vám.
317
00:22:40,525 --> 00:22:44,404
Že se to jeví,
jako byste se bál se s ním vidět.
318
00:22:44,488 --> 00:22:46,448
Ano, rozumím.
319
00:22:46,531 --> 00:22:48,992
V jakém jazyce
si přejete soudní přelíčení?
320
00:22:49,076 --> 00:22:50,118
V hindštině.
321
00:22:51,411 --> 00:22:55,290
Byl na vás během vazby vyvíjen nátlak?
322
00:22:56,917 --> 00:23:03,006
Zastrašoval vás někdo, či nutil vás
k přiznání něčeho po dobu vazby?
323
00:23:03,090 --> 00:23:04,925
Ne, můj pane.
324
00:23:07,177 --> 00:23:09,930
Policie žádá o předvolání...
325
00:23:10,847 --> 00:23:12,099
Ano, můj pane.
326
00:23:17,646 --> 00:23:19,439
Poznáváte někoho z nich?
327
00:23:23,318 --> 00:23:24,945
Jeho, můj pane.
328
00:23:25,153 --> 00:23:26,238
Třetí zprava.
329
00:23:27,114 --> 00:23:30,158
On řídil autobus, když jsme nastoupili.
330
00:23:31,701 --> 00:23:34,746
On mě udeřil tou tyčí.
331
00:23:37,040 --> 00:23:41,211
A on jako poslední zneužil Deepiku.
332
00:23:49,970 --> 00:23:50,929
Ano, pane.
333
00:23:51,012 --> 00:23:55,433
Soud se zabývá policejním
postupem v tomto případě, Vartiko.
334
00:23:55,559 --> 00:23:58,436
Vypadá to,
že vrchní soudce také viděl zprávy
335
00:23:58,520 --> 00:24:01,106
a má své vlastní soudní aktivity.
336
00:24:01,857 --> 00:24:06,528
Ale pane, já se tím teď nemohu zabývat.
Jsem uprostřed probíhajícího...
337
00:24:06,611 --> 00:24:09,406
Já vím. Ale máme tu obhájce.
338
00:24:09,489 --> 00:24:12,075
Prostě jim dejte detaily, které neví a
339
00:24:12,826 --> 00:24:15,787
my se to prozatím pokusíme zachránit.
340
00:24:16,204 --> 00:24:17,205
Dobrá, pane.
341
00:24:18,456 --> 00:24:22,085
Je mi líto, že vás to nutím dělat,
Vartiko, ale nemáme na vybranou.
342
00:24:22,502 --> 00:24:23,712
To je v pořádku, pane.
343
00:24:25,213 --> 00:24:26,464
Do prdele.
344
00:24:36,558 --> 00:24:37,475
Ano, pane?
345
00:25:00,665 --> 00:25:02,918
Zdravím. Jsem Neeti.
346
00:25:06,171 --> 00:25:08,673
Teto? Teto.
347
00:25:11,259 --> 00:25:12,510
Chunnu.
348
00:25:13,845 --> 00:25:17,390
Chunnu, ty jsi vzhůru, zlato.
349
00:25:18,350 --> 00:25:20,393
Moje statečná holka.
350
00:25:28,777 --> 00:25:30,528
Neeti, potřebuji vás u India Gate.
351
00:25:30,612 --> 00:25:33,490
Demonstranti byli zatlačeni od parlamentu.
352
00:25:33,573 --> 00:25:36,243
Všechny policistky
mají rozkaz jít na barikádu.
353
00:25:36,326 --> 00:25:38,245
Paní, já myslela, že mám zůstat tady?
354
00:25:38,328 --> 00:25:41,623
To ano, ale toto přišlo přímo od ředitele.
355
00:25:41,706 --> 00:25:43,750
Až tam budete hotová, vraťte se k Deepica.
356
00:25:43,833 --> 00:25:45,877
Dobrá, paní. Paní?
357
00:25:46,836 --> 00:25:49,673
Chtěla jsem vám říct,
že se právě probudila.
358
00:25:52,384 --> 00:25:53,885
Jak je jí?
359
00:25:56,304 --> 00:25:59,057
-Co to k čertu je?
-Co jste si objednal.
360
00:25:59,140 --> 00:26:02,727
Objednal jsem si fazole.
Tohle je kuře, ty idiote.
361
00:26:02,811 --> 00:26:05,105
-Cpeš kuře vegetariánovi?
-Já to jen doručuji.
362
00:26:05,188 --> 00:26:06,606
"Já to doručuji."
363
00:26:07,482 --> 00:26:11,152
-Máte celkem pověst.
-Jakou?
364
00:26:11,236 --> 00:26:14,155
Stopování lidí. Není nikoho lepšího.
365
00:26:14,239 --> 00:26:15,490
Skutečně?
366
00:26:16,074 --> 00:26:18,285
Dělám to rád.
367
00:26:18,868 --> 00:26:22,080
A co děláte rád, děláte nejlíp.
368
00:26:22,789 --> 00:26:25,583
-A ještě nikdy mi nikdo neunikl.
-Skutečně?
369
00:26:25,667 --> 00:26:27,836
Také záleží na úkolu.
370
00:26:27,919 --> 00:26:30,714
Když je to blbej případ, tak to je jiná.
371
00:26:32,924 --> 00:26:35,760
Když jsi velitel stanice,
tak to jsou všechny.
372
00:26:37,929 --> 00:26:39,306
Jo, pokračuj.
373
00:26:39,389 --> 00:26:42,142
Pane, vystopoval jsem telefon
Alokova bratrance.
374
00:26:42,225 --> 00:26:45,061
Je aktivní v Rádžasthánu poblíž
hranice s Harijánou.
375
00:26:45,145 --> 00:26:48,023
Detailní adresu posílám ve WhatsApp.
376
00:26:48,106 --> 00:26:50,025
Skvěle! Jdeme.
377
00:26:51,818 --> 00:26:53,820
-Odcházíme?
-Jistě, proč ne?
378
00:26:53,903 --> 00:26:55,113
Chci dojíst můj roti.
379
00:26:55,196 --> 00:26:57,240
-Ani já svůj nedojím, jdeme.
-Pane.
380
00:27:00,201 --> 00:27:02,787
To sháníš fazole na Marsu?
381
00:27:03,538 --> 00:27:05,165
Pohni sebou!
382
00:27:24,184 --> 00:27:26,227
-Pan Bhatia?
-Ano.
383
00:27:27,729 --> 00:27:29,522
Telefonovali jsme spolu.
384
00:27:29,606 --> 00:27:33,068
-Policie Dillí.
-Ano, pane, posaďte se.
385
00:27:34,402 --> 00:27:37,572
-Dáte si čaj?
-Jistě.
386
00:27:37,655 --> 00:27:39,282
Čtyři čaje, rychle.
387
00:27:39,366 --> 00:27:41,618
-Jak vám mohu pomoct?
-Děkujeme za pomoc.
388
00:27:41,701 --> 00:27:45,705
Pomoc dillíské policii prospívá všem.
Povídejte.
389
00:27:45,789 --> 00:27:47,874
-Vlastníte autobus?
-Ano.
390
00:27:47,957 --> 00:27:52,629
-A nevíte, kde je teď Sonu?
-Přísahám, nemám ponětí.
391
00:27:52,712 --> 00:27:57,759
Najal jsem ho, když byl ještě kluk,
ani 18 mu ještě nebylo.
392
00:27:57,842 --> 00:28:01,513
A tak jsem si ho musel prověřit
u jeho bývalého zaměstnavatele.
393
00:28:01,596 --> 00:28:02,806
Moment.
394
00:28:05,934 --> 00:28:09,104
Tohle je jeho číslo.
395
00:28:09,187 --> 00:28:12,148
Zkuste to, možná to pomůže.
396
00:28:12,732 --> 00:28:16,653
Celá ta kriminalita se děje proto,
že její máma je špatná policistka.
397
00:28:35,171 --> 00:28:38,633
Máma Chandni s tím znásilněním nic nedělá.
398
00:28:39,676 --> 00:28:41,010
Co je?
399
00:28:41,803 --> 00:28:43,304
Chceš něco říct?
400
00:28:43,388 --> 00:28:46,099
Jen jsme se bavili
o zkorumpovaných policajtech.
401
00:28:46,182 --> 00:28:48,059
Táta říkal, že kriminalita se děje,
402
00:28:48,143 --> 00:28:50,103
protože tvoje máma nic nedělá.
403
00:28:51,312 --> 00:28:52,647
Řekni tohle tátovi.
404
00:28:55,358 --> 00:28:56,526
Krávo!
405
00:29:07,662 --> 00:29:09,122
Děkuji, že jste tady.
406
00:29:18,798 --> 00:29:20,550
Dobrý den, paní DCP.
407
00:29:20,884 --> 00:29:25,096
Inspektor Bhupendra Singh,
velitel speciální jednotky.
408
00:29:25,680 --> 00:29:28,224
Pan Mehta, náš právní zástupce.
409
00:29:28,308 --> 00:29:30,101
Já jsem Ashvin, jsem tu za střed.
410
00:29:30,185 --> 00:29:32,020
Ministerstvo je také pod palbou?
411
00:29:32,103 --> 00:29:33,688
Já jen jdu, kam mě pošlou.
412
00:29:33,938 --> 00:29:36,274
Jedná se o přelíčení ve veřejném zájmu,
413
00:29:36,357 --> 00:29:38,902
které nejvyšší soud převzal
ve vlastním zájmu.
414
00:29:39,277 --> 00:29:42,655
Takže tam je proti nám jen soudce.
415
00:29:42,739 --> 00:29:43,823
Ale nebojte se.
416
00:29:43,907 --> 00:29:49,579
Ten případ znám, odpovím sám.
Možná vás požádám o pár detailů.
417
00:29:49,662 --> 00:29:51,915
To je vše. Jasné?
418
00:30:14,103 --> 00:30:17,273
Zasedání se koná ve veřejném zájmu.
419
00:30:17,774 --> 00:30:20,819
Soud vyžaduje zprávu o případu,
420
00:30:20,902 --> 00:30:24,113
skupinovém znásilnění
a pokusu o vraždu mladého páru
421
00:30:24,197 --> 00:30:28,076
v noci 16. prosince v oblasti Mahipal Pur.
422
00:30:28,159 --> 00:30:30,453
Máme za to, že policejní zásah
423
00:30:30,537 --> 00:30:32,997
a lékařská péče
424
00:30:33,081 --> 00:30:38,253
poskytnutá obětem byly neadekvátní.
Chceme odpověď na tato tvrzení.
425
00:30:42,549 --> 00:30:45,134
Můj pane. Existuje spousta spekulací
426
00:30:45,218 --> 00:30:48,847
založených na zprávách z novin,
které nebyly fakticky ověřeny.
427
00:30:48,930 --> 00:30:50,974
Můžeme je tedy ověřit?
428
00:30:51,057 --> 00:30:55,728
Jde o to, proč ta žena nebyla
odvezena do té nejlepší nemocnice.
429
00:30:55,812 --> 00:31:01,401
Proč do Safdarjungu? Kde byla služební
hlídka? Došlo k selhání při zásahu?
430
00:31:01,693 --> 00:31:04,779
Zdá se také,
že došlo k problému s pravomocí,
431
00:31:04,863 --> 00:31:09,576
který způsobil odklad
převozu oběti do nemocnice?
432
00:31:09,659 --> 00:31:11,661
Kdo se k tomu vyjádří?
433
00:31:12,036 --> 00:31:13,913
Teď je vhodná doba promluvit.
434
00:31:18,001 --> 00:31:20,169
Můj pane. Za policii Dillí mohu říct,
435
00:31:20,253 --> 00:31:23,882
že předložíme veškeré detaily,
které si soud žádá ve správnou dobu.
436
00:31:23,965 --> 00:31:26,593
Máme tady DCP Jižní oblasti.
437
00:31:26,676 --> 00:31:29,888
Děkuji za pohled vlády.
438
00:31:30,471 --> 00:31:33,224
Ale má k tomu co říct policie Dillí?
439
00:31:33,308 --> 00:31:34,350
Ne, můj pane.
440
00:31:36,769 --> 00:31:40,273
Promiňte. Vy jste DCP Jižní oblasti?
441
00:31:40,356 --> 00:31:41,190
Ano, můj pane.
442
00:31:41,274 --> 00:31:44,068
Tak nám možná můžete
na některé otázky odpovědět?
443
00:31:44,152 --> 00:31:47,196
I když jako DCP asi chodíte
do pětihvězdičkových hotelů
444
00:31:47,280 --> 00:31:49,574
a pijete kávu s politiky?
445
00:31:50,158 --> 00:31:53,036
Povězte mi, byla jste někdy na místě činu?
446
00:31:53,703 --> 00:31:56,205
Můj pane. Jako zástupce policie Dillí...
447
00:31:56,289 --> 00:31:58,625
On mluví. Takže budou vaši klienti
448
00:31:58,708 --> 00:32:02,295
schopni poskytnout adekvátní odpovědi
na naše mnohé otázky?
449
00:32:02,545 --> 00:32:03,796
Ano, můj pane.
450
00:32:03,880 --> 00:32:08,551
Dobrá, datum se stanoví na 20.,
za dva dny.
451
00:32:19,520 --> 00:32:21,940
Potřebujeme na to více času.
452
00:32:22,440 --> 00:32:24,943
Je to probíhající vyšetřování.
Nemohu zpět k soudu.
453
00:32:25,026 --> 00:32:26,694
A vy jste jasně právník k ničemu.
454
00:32:27,528 --> 00:32:30,573
Proč jste si nevyžádal
seznam obvinění předem?
455
00:32:30,657 --> 00:32:33,701
A proč jste neřekl,
že jako DCP Jižní oblasti
456
00:32:33,785 --> 00:32:38,164
mohu mluvit jen za místní policii a ne za
silniční a hlídkovou, jak zmiňovala?
457
00:32:39,749 --> 00:32:42,126
Šlo to dobře. Budeme v pohodě.
458
00:32:42,794 --> 00:32:43,878
Stůjte.
459
00:32:46,172 --> 00:32:49,550
Pokud bude naše vyšetřování
narušeno kvůli vám...
460
00:32:49,634 --> 00:32:52,428
Paní, prosím.
461
00:32:54,722 --> 00:32:56,474
Hodně štěstí, paní.
462
00:33:00,979 --> 00:33:02,271
Dobrý den, Poonam.
463
00:33:02,355 --> 00:33:04,607
Zdravím, pane. Ráda bych věděla,
464
00:33:04,691 --> 00:33:07,610
zda hodláte rezignovat
na místo ředitele policie?
465
00:33:07,694 --> 00:33:10,113
Rezignovat? Proč?
466
00:33:10,196 --> 00:33:13,324
Mé zdroje mi říkají,
že vrchní ministr chce vaše odvolání.
467
00:33:16,494 --> 00:33:21,290
Hrozně nerad ho zklamu,
ale na své místo rezignovat nehodlám.
468
00:33:21,749 --> 00:33:24,252
Přišel byste k nám do studia
si o tom popovídat?
469
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
Ne.
470
00:33:30,174 --> 00:33:35,722
Vlastně, Poonam, ano.
Můj asistent se vám brzo ozve.
471
00:33:36,389 --> 00:33:38,057
Děkuji, pane.
472
00:33:42,979 --> 00:33:44,605
Zajímavé.
473
00:33:46,357 --> 00:33:47,525
Zdravím, pane řediteli.
474
00:33:47,608 --> 00:33:49,527
Dnes jsem volání od vás neočekával.
475
00:33:49,861 --> 00:33:54,198
Situace mě k tomu bohužel nutí.
476
00:33:54,490 --> 00:33:56,868
Tak co pro vás mohu udělat?
477
00:33:58,286 --> 00:34:01,247
Řekněte mi, pane, proč po mně jdete?
478
00:34:01,372 --> 00:34:02,749
Jak po vás jdu?
479
00:34:02,999 --> 00:34:06,044
Označujete mě jako zodpovědného
za ten zločin.
480
00:34:06,127 --> 00:34:09,255
Vijayi, někdo za to musí
nést zodpovědnost.
481
00:34:09,338 --> 00:34:11,382
A pokud na to nemáte,
482
00:34:11,466 --> 00:34:13,217
tak se zbavte nějaké nižší šarže.
483
00:34:14,427 --> 00:34:16,304
Myslíte tím mé vyšší úředníky.
484
00:34:16,387 --> 00:34:17,472
Proč ne?
485
00:34:17,555 --> 00:34:19,932
Možná toho velitele
ve stanici Vasant Vihar?
486
00:34:20,016 --> 00:34:24,228
Nebo DCP Jih? Kde byli, když se to stalo?
487
00:34:24,979 --> 00:34:27,190
Pane, vy chcete,
abych propustil ty nejlepší,
488
00:34:27,273 --> 00:34:29,525
kteří se snaží ten případ vyřešit.
489
00:34:29,609 --> 00:34:32,779
Cestují do různých států,
nespí dnem i nocí.
490
00:34:32,862 --> 00:34:34,947
Rozhodnutí nechám na vás.
491
00:34:37,075 --> 00:34:40,286
Je mi líto pane,
ale na tom se asi neshodneme.
492
00:34:40,369 --> 00:34:43,706
Pak není o čem diskutovat.
493
00:34:43,790 --> 00:34:45,500
Ale, Vijayi, děkuji za zavolání.
494
00:35:03,810 --> 00:35:07,021
Haló? Ano.
495
00:35:08,022 --> 00:35:13,361
Pane. Identifikoval Amara, Vikase
a Brajeshe. Teď mu ukazuji autobus.
496
00:35:13,444 --> 00:35:16,572
Pane, Akashova simka je aktivní.
497
00:35:16,656 --> 00:35:19,867
Někdo ji používá v oblasti Kalindi Kunj.
498
00:35:20,118 --> 00:35:22,286
Mohl by to být jeden z našich podezřelých.
499
00:35:22,745 --> 00:35:25,248
-Lallu, musíme někoho chytit!
-Ano, pane.
500
00:35:32,380 --> 00:35:33,548
-Ano?
-Policie Dillí.
501
00:35:38,970 --> 00:35:41,180
Skvělé, jdeme!
502
00:35:45,309 --> 00:35:46,519
Co?
503
00:35:47,270 --> 00:35:48,646
Možná to není dobrý nápad.
504
00:35:48,729 --> 00:35:51,941
Mámě to nebude vadit.
Je to jen demonstrace.
505
00:35:52,150 --> 00:35:56,320
Možná by souhlasila
a ty se něčeho hned tak nelekneš.
506
00:35:58,531 --> 00:35:59,907
Jdeme.
507
00:36:00,324 --> 00:36:03,828
-Policie Dillí.
-Hanba! Hanba!
508
00:36:32,481 --> 00:36:33,774
Dávejte na to pozor.
509
00:36:39,530 --> 00:36:41,073
-Ahoj.
-Ahoj, Neeti.
510
00:36:41,199 --> 00:36:43,492
-Jak se vede?
-Dobře.
511
00:36:44,035 --> 00:36:45,828
Šílené, že?
512
00:36:46,454 --> 00:36:47,997
-Ano.
-Znáš ten případ?
513
00:36:49,290 --> 00:36:51,751
Znáš ten případ?
514
00:36:51,834 --> 00:36:54,670
-Ne.
-Ty jsi ve Vasant Vihar, ne?
515
00:36:54,754 --> 00:36:56,255
Nic nevím.
516
00:36:56,339 --> 00:36:59,050
Nikdo tady taky nic neví.
Jsou to jen kecy.
517
00:36:59,133 --> 00:37:02,386
Poslouchejte! Víte, co se tady děje?
518
00:37:02,470 --> 00:37:05,014
Lidé mají právo demonstrovat.
519
00:37:05,097 --> 00:37:08,643
Ale přibližují se k parlamentu
a domu presidenta.
520
00:37:08,726 --> 00:37:12,897
Udělali jsme barikády. Ale vy, dámy,
jste první linie obrany.
521
00:37:12,980 --> 00:37:16,651
Čekejte na můj signál.
Ale mějte na paměti.
522
00:37:16,734 --> 00:37:20,488
Nereagujte dokud vás přímo nenapadnou.
523
00:37:20,571 --> 00:37:22,907
Jasné? Pohyb.
524
00:37:28,621 --> 00:37:32,291
Hanba policii Dillí!
525
00:37:55,648 --> 00:37:58,526
Zločin sjednotil celou zemi.
526
00:37:58,693 --> 00:38:01,779
Ve velkých i malých městech
úsilí o spravedlnost lidi sjednocuje.
527
00:38:02,321 --> 00:38:03,197
Ano?
528
00:38:04,115 --> 00:38:06,909
Policie Dillí. Hledáme Aloka Kumara.
529
00:38:06,993 --> 00:38:08,536
Není tady.
530
00:38:08,619 --> 00:38:10,621
-Jak se s ním znáte?
-Jsem jeho švagrová.
531
00:38:10,705 --> 00:38:11,998
Kde je?
532
00:38:12,081 --> 00:38:14,208
Nevím, přišel a odešel ve spěchu.
533
00:38:14,292 --> 00:38:15,835
Kdy odešel?
534
00:38:15,918 --> 00:38:19,338
-Asi před čtyřmi hodinami.
-Čtyřmi hodinami.
535
00:38:19,422 --> 00:38:21,132
Nevíte kam?
536
00:38:21,757 --> 00:38:25,720
Ne, byl vyděšený, horečnatý,
ale nic neřekl.
537
00:38:25,803 --> 00:38:29,265
-Co se stalo? Udělal něco?
-Ne, ptáme se jen tak pro legraci.
538
00:38:29,348 --> 00:38:32,518
Jestli ho policie chytne, je v bezpečí.
Jinak ho zlynčuje dav.
539
00:38:36,397 --> 00:38:37,732
Ano, pane.
540
00:38:37,815 --> 00:38:39,984
Přišli jsme pozdě. Přišel a zase odešel.
541
00:38:40,818 --> 00:38:43,321
Jeho švagrová neví, kde je.
542
00:38:43,863 --> 00:38:44,864
Rozumím.
543
00:38:51,620 --> 00:38:53,622
Jak jste k té simce přišel?
544
00:38:53,706 --> 00:38:56,208
Řekl jsem to strážníkovi.
Byl jsem na zastávce.
545
00:38:56,292 --> 00:38:59,253
Viděl jsem simku na zemi,
zvedl jsem ji a použil.
546
00:38:59,337 --> 00:39:01,297
Nevěděl jsem, že je to nezákonné.
547
00:39:02,965 --> 00:39:06,218
-Kde jste byl v noci 16.?
-V Jamia Nagar, proč?
548
00:39:06,886 --> 00:39:09,805
Protože si myslíme,
že jste byl na zastávce Munirka.
549
00:39:10,639 --> 00:39:12,933
Tu noc napadli ženu.
550
00:39:13,559 --> 00:39:15,269
Možná jste do toho zapletený?
551
00:39:15,353 --> 00:39:17,605
Ne, pane. Říkám pravdu, nebyl jsem tam.
552
00:39:17,688 --> 00:39:19,273
Jen jsem sebral tu simku.
553
00:39:19,357 --> 00:39:22,860
Jsem inženýr. Kdybych to udělal,
myslíte, že bych byl tak hloupý
554
00:39:22,943 --> 00:39:26,113
a použil simku z trestného činu?
555
00:39:26,197 --> 00:39:27,990
Přísahám, nic jsem neudělal.
556
00:39:28,074 --> 00:39:30,493
Naposledy, řekněte pravdu!
557
00:39:31,827 --> 00:39:34,246
Říkám. Nic jsem neudělal.
558
00:39:42,088 --> 00:39:43,464
Sonu!
559
00:39:45,049 --> 00:39:49,553
Nevím, kde je. Dřív prodával ovoce.
560
00:39:50,262 --> 00:39:51,180
Kde?
561
00:39:51,597 --> 00:39:54,725
Víte, kde je zastávka u vchodu ke kolejím?
562
00:39:54,809 --> 00:39:55,976
Jo.
563
00:39:56,811 --> 00:40:00,523
Je tam stánek s ovocem.
Myslím, že to je on.
564
00:40:00,606 --> 00:40:02,525
Prý znáte Sonu.
565
00:40:02,608 --> 00:40:06,654
Já jen vím, že dostal práci u autobusů.
566
00:40:06,737 --> 00:40:09,281
Už jsem ho dlouho neviděl.
567
00:40:09,365 --> 00:40:12,660
-Poznal byste ho?
-Jistě.
568
00:40:12,743 --> 00:40:14,703
Kdo to tu vlastní?
569
00:40:33,055 --> 00:40:36,475
-Musíme vejít pěšky.
-Ne, paní, tudy ne.
570
00:40:36,559 --> 00:40:38,227
Nemáte na vybranou.
571
00:40:38,686 --> 00:40:39,687
Ale paní.
572
00:40:39,770 --> 00:40:44,859
Dobrá, řeknu jim,
kdo jste a oni si vás už podají.
573
00:40:45,443 --> 00:40:46,360
Jdeme.
574
00:40:49,780 --> 00:40:50,823
Ven, jdeme.
575
00:40:51,490 --> 00:40:53,617
Pomalu, opatrně.
576
00:40:59,957 --> 00:41:01,041
Jděte v klidu, ano?
577
00:41:09,675 --> 00:41:12,303
Pusťte nás.
578
00:41:15,347 --> 00:41:16,348
S dovolením.
579
00:42:10,528 --> 00:42:13,739
Končím. Nemohu se dočkat toho
jít domů a spát.
580
00:42:16,325 --> 00:42:20,287
Tohle všechno kvůli jednomu případu.
Co se děje?
581
00:42:28,879 --> 00:42:30,714
-Jdu domů, čau.
-Ahoj.
582
00:42:42,685 --> 00:42:43,978
Rikša!
583
00:42:52,945 --> 00:42:54,071
-Ahoj, Chandu.
-Ahoj.
584
00:42:54,697 --> 00:42:55,698
Ahoj, Chandu.
585
00:43:08,043 --> 00:43:12,089
Dveře se otevřou na levé straně.
586
00:43:18,137 --> 00:43:19,847
Jaii Singhu.
587
00:43:21,056 --> 00:43:23,517
Přišel vás navštívit starý známý.
588
00:43:24,351 --> 00:43:25,686
Je to on?
589
00:43:26,145 --> 00:43:27,688
Jo.
590
00:43:30,691 --> 00:43:32,568
Jen pro jistotu.
591
00:43:54,381 --> 00:43:55,966
Volání toho chlápka.
592
00:44:08,729 --> 00:44:10,606
Vypadá to, že říkáte pravdu.
593
00:44:11,148 --> 00:44:14,360
Vy lidi jste se zbláznili. Mohu jít?
594
00:44:16,445 --> 00:44:17,446
Poslouchejte.
595
00:44:18,280 --> 00:44:21,784
Až příště najdete na zemi simku,
odevzdejte ji na policii.
596
00:44:21,867 --> 00:44:24,703
Pošlu ji přímo vám, můžete ji použít.
597
00:44:24,787 --> 00:44:27,665
Právě jsem ti zachránil život.
Aspoň poděkuj.
598
00:44:28,040 --> 00:44:29,083
Děkuji.
599
00:44:34,838 --> 00:44:35,881
Co je to?
600
00:44:36,965 --> 00:44:40,135
-Něco...
-Co?
601
00:44:40,844 --> 00:44:45,307
Nechal jsem si vyjet i volání od Akashe.
602
00:44:46,183 --> 00:44:47,226
Haló?
603
00:44:47,309 --> 00:44:49,478
-Haló?
-Kdo je to?
604
00:44:53,190 --> 00:44:54,608
Jo, mluvte.
605
00:44:55,025 --> 00:44:59,530
Sehnal jsem fotografa svateb
k nafocení obličeje oběti.
606
00:44:59,780 --> 00:45:01,949
Ten druhý nefotí na digitál.
607
00:45:02,950 --> 00:45:07,079
A Akash poznal svůj telefon,
který jsme našli u Amara.
608
00:45:07,162 --> 00:45:08,497
Dobrá.
609
00:45:08,956 --> 00:45:10,541
Také, paní...
610
00:45:10,624 --> 00:45:12,960
Akash chce jít,
prý je tady z toho unavený.
611
00:45:13,836 --> 00:45:15,254
Nemůže odejít.
612
00:45:15,921 --> 00:45:17,840
Je náš klíčový svědek.
613
00:45:18,924 --> 00:45:20,843
Musíme ho chránit před médii.
614
00:45:21,510 --> 00:45:24,763
Ano, paní, ale jak dlouho
ho tu ještě budeme držet?
615
00:45:24,847 --> 00:45:29,184
Nesmí se dostat k obžalovaným.
Není něco poblíž, kam by mohl jít?
616
00:45:30,227 --> 00:45:31,812
Na to nemáme rozpočet.
617
00:45:32,396 --> 00:45:34,064
Já se o to postarám.
618
00:45:34,148 --> 00:45:35,732
Najděte něco poblíž.
619
00:45:35,816 --> 00:45:37,234
Paní pane...
620
00:45:40,737 --> 00:45:41,947
Není to snad pravda?
621
00:45:42,030 --> 00:45:45,200
Že policie Dillí nevyřešila,
či lépe řečeno nechala propadnout
622
00:45:45,284 --> 00:45:47,202
většinu nahlášených znásilnění?
623
00:45:47,286 --> 00:45:48,704
Ne, naopak.
624
00:45:48,787 --> 00:45:53,750
Posledních 87 procent znásilnění
nahlášených v Dillí byla vyřešena.
625
00:45:54,251 --> 00:45:57,379
Soudy je možná neodsoudily
626
00:45:57,463 --> 00:46:00,257
a většina z nich se ztratí v systému,
627
00:46:00,340 --> 00:46:03,177
ale policie dopadla správné lidi
a podala žaloby.
628
00:46:03,719 --> 00:46:05,804
Takže, abych upřesnil svůj názor...
629
00:46:05,888 --> 00:46:06,972
Špatná noc, Dipti.
630
00:46:07,055 --> 00:46:09,892
Je mi líto, paní.
Jen jsem se chtěla opět zeptat,
631
00:46:09,975 --> 00:46:12,436
jestli máte něco k případu,
na kterém děláte?
632
00:46:12,519 --> 00:46:16,190
Ne. Bez komentáře
k probíhajícímu vyšetřování.
633
00:46:16,648 --> 00:46:19,401
Ale něco bych ráda řekla mimo záznam.
634
00:46:20,194 --> 00:46:22,988
Přestaňte zveřejňovat
falešné zprávy o našem konání.
635
00:46:23,572 --> 00:46:26,200
Oběť je na smrtelné posteli
a my děláme vše,
636
00:46:26,283 --> 00:46:28,160
co můžeme, abychom chytili viníky.
637
00:46:28,243 --> 00:46:31,622
Paní, já vás znám. A vím,
že odvádíte skvělou práci.
638
00:46:31,705 --> 00:46:33,790
Ale můj šéfredaktor požaduje,
abychom psali
639
00:46:33,874 --> 00:46:35,626
negativní články o policii.
640
00:46:35,709 --> 00:46:38,003
Bylo nám přikázáno
roztrhat policii na kusy.
641
00:46:38,086 --> 00:46:41,089
-Cože?
-Ano, paní.
642
00:46:41,173 --> 00:46:43,258
-To myslíte vážně?
-Ano.
643
00:46:43,342 --> 00:46:46,094
Mimo záznam. Říkám vám to,
protože si vás vážím.
644
00:46:46,178 --> 00:46:49,806
A co napíšete,
jde do BBC a vidí to celý svět.
645
00:46:49,890 --> 00:46:51,683
Musíte být na sebe pyšní.
646
00:46:51,767 --> 00:46:54,102
Děláte své zemi skvělou službu.
647
00:46:54,186 --> 00:46:57,898
Ti lidi nemají kousku cti, nuly jedny.
648
00:46:57,981 --> 00:47:01,151
Zeptáte se jich na to
a oni to svádějí na šéfredaktora.
649
00:47:01,735 --> 00:47:03,737
Parchanti mizerní.
650
00:47:04,571 --> 00:47:05,614
Paní.
651
00:47:07,324 --> 00:47:12,287
Tu noc v autobusu někdo volal Akashovi
během toho znásilnění.
652
00:47:12,371 --> 00:47:15,749
Neodpověděl, ale hádejte, kdo to byl?
653
00:47:15,832 --> 00:47:17,251
Dost hraní.
654
00:47:19,378 --> 00:47:23,257
Od ženy. Jeho přítelkyně.
655
00:47:25,175 --> 00:47:27,177
Ale Deepika je jeho přítelkyně.
656
00:47:28,679 --> 00:47:30,055
To jsem si také myslel.
657
00:49:42,938 --> 00:49:47,776
NA PAMÁTKU JYOTIHO SINGHA
658
00:49:48,068 --> 00:49:50,070
Překlad titulků: Roman Placzek