1
00:00:07,590 --> 00:00:09,217
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:59,809 --> 00:01:02,437
HARMADIK NAP, DÉLUTÁN 6 ÓRA
3
00:01:04,064 --> 00:01:05,523
De Dípika a barátnője.
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,359
Én is azt hittem.
5
00:01:13,281 --> 00:01:15,450
Hány barátnője van ennek a Rómeónak?
6
00:01:16,701 --> 00:01:19,204
Asszonyom, az egész ügyet
erre a fickóra építettük.
7
00:01:20,330 --> 00:01:22,499
Itt kényeztetjük,
8
00:01:22,999 --> 00:01:26,836
ingyen etetjük-itatjuk,
de nagyon ráfázhatunk.
9
00:01:27,504 --> 00:01:29,255
- Nem hiszem, Bhupendra.
- Nem?
10
00:01:29,506 --> 00:01:32,801
Egészséges fiatalember,
az elkövetőknél erősebb.
11
00:01:33,218 --> 00:01:37,013
Visszaüthetett volna,
vagy betöri az ablakot, kiabál, bármit!
12
00:01:37,138 --> 00:01:39,724
Ha az én barátnőm lett volna,
megvédem az életem árán is!
13
00:01:42,894 --> 00:01:45,772
Látta az orvosi jelentést?
14
00:01:46,773 --> 00:01:49,234
Néhány zúzódás. Elsősegély, és kész.
15
00:01:50,318 --> 00:01:52,403
Szerintem csak megjátszotta az ájulást.
16
00:01:54,989 --> 00:01:58,243
Rengeteg bűnözőt vallattam.
17
00:01:58,910 --> 00:02:02,372
Mikor mind ugyanazt mondja,
akkor az az igazság.
18
00:02:03,414 --> 00:02:08,545
Egymástól függetlenül minden gyanúsított
azt mondta, hogy fogdosta a lányt.
19
00:02:09,587 --> 00:02:13,591
Minden gyerek tudja, hogy
nem tehet ilyet éjszaka egy buszon!
20
00:02:17,846 --> 00:02:21,266
Ő uszította rá az állatokat.
21
00:02:21,724 --> 00:02:23,685
És még a lány próbálta megmenteni őt.
22
00:02:25,395 --> 00:02:26,604
És mi lett a jutalma?
23
00:02:32,485 --> 00:02:33,820
Ez a véleményem, asszonyom.
24
00:02:36,322 --> 00:02:37,657
Ön biztos jobban tudja.
25
00:02:40,785 --> 00:02:42,787
Vigyék Akást egy hotelbe.
26
00:02:43,413 --> 00:02:45,832
- Igenis.
- Most az kell, hogy jól érezze magát.
27
00:03:01,598 --> 00:03:02,432
Bocsánat.
28
00:03:02,640 --> 00:03:04,767
Előre engedne? Köszönöm.
29
00:03:05,518 --> 00:03:08,396
Végigfuttattam az egész anyagot,
Azt hiszem, ez az.
30
00:03:08,688 --> 00:03:09,522
Egy pillanat.
31
00:03:14,652 --> 00:03:15,486
Nézze!
32
00:03:17,113 --> 00:03:21,284
- Ez az. Más szögből nincs?
- Nincs, csak ebből.
33
00:03:21,367 --> 00:03:24,370
- Kérem, másolja le.
- Egy perc.
34
00:03:28,082 --> 00:03:29,208
Hogy van a lány?
35
00:03:31,044 --> 00:03:32,211
Nem jól.
36
00:03:33,504 --> 00:03:35,673
Rosszabb ez, mint egy horrorfilm.
37
00:03:36,466 --> 00:03:39,510
Nem nézem azt a szemetet.
Túl sok bennük az erőszak.
38
00:03:41,179 --> 00:03:44,891
Az izgalmas akciófilmeket szeretem.
39
00:03:46,017 --> 00:03:48,645
- És te?
- A drámát.
40
00:03:50,063 --> 00:03:53,149
- Angolul vagy hindiül?
- Mindkét nyelven.
41
00:03:54,359 --> 00:03:56,861
- A néni néz filmeket?
- Néha.
42
00:04:02,075 --> 00:04:04,452
- Helló, Dípika!
- Jó napot!
43
00:04:05,578 --> 00:04:08,539
- Hogy érzi magát?
- Jól.
44
00:04:12,210 --> 00:04:14,045
Beszélhetek magukkal?
45
00:04:20,510 --> 00:04:22,387
Újabb beavatkozásra lesz szükség.
46
00:04:23,888 --> 00:04:25,848
A belső szervek nem gyógyultak eléggé.
47
00:04:26,182 --> 00:04:27,392
Nem értem.
48
00:04:28,393 --> 00:04:30,395
Újra operálni kell.
49
00:04:33,356 --> 00:04:36,526
Nincs itt semmi,
mondtam, hogy nincs semmi!
50
00:04:36,651 --> 00:04:39,153
Miért kiabálnak? Mi folyik itt?
51
00:04:39,529 --> 00:04:40,947
Ez a férfi riporter!
52
00:04:41,030 --> 00:04:44,242
Betegnek álcázta magát,
hamisított beutalóval jött.
53
00:04:44,325 --> 00:04:47,578
Nem igaz. Gyomorbajom van.
54
00:04:47,662 --> 00:04:50,873
Persze. Ezért hozott kamerát.
Ezt nézze, asszonyom...
55
00:04:51,499 --> 00:04:54,377
Attól a fiútól próbált
információt szerezni.
56
00:04:55,044 --> 00:04:55,878
Kifelé!
57
00:04:56,129 --> 00:04:58,715
- Orvosra van szükségem.
- Van szemben egy másik kórház.
58
00:04:58,798 --> 00:05:00,091
- Vigyék ki!
- A kamerám?
59
00:05:00,174 --> 00:05:02,260
- Kifelé!
- Adja vissza a kamerámat!
60
00:05:05,263 --> 00:05:08,141
Csak az jöhet be ide, akit beengedek.
61
00:05:08,516 --> 00:05:09,434
Igenis.
62
00:05:26,075 --> 00:05:27,785
Csak beszélgettünk.
63
00:05:29,871 --> 00:05:31,497
Nem tudtam, hogy riporter.
64
00:05:32,874 --> 00:05:35,293
Megértem, de nem beszélhetsz senkivel.
65
00:05:43,342 --> 00:05:44,844
Miért pont vele történik ez?
66
00:05:47,764 --> 00:05:49,182
Ő közülünk a legjobb.
67
00:05:50,808 --> 00:05:52,435
Jobb, mint én vagy a szüleim.
68
00:05:54,479 --> 00:05:55,605
Miért pont ő?
69
00:05:59,108 --> 00:06:01,486
Tudom, hogy ez nehéz a családnak,
70
00:06:03,529 --> 00:06:06,449
de most optimistának kell lennünk.
71
00:06:08,242 --> 00:06:09,994
Hogy felépülhessen.
72
00:06:13,081 --> 00:06:13,915
Tudom.
73
00:06:17,627 --> 00:06:19,087
Miért vele történt?
74
00:06:19,170 --> 00:06:20,505
RENDŐRŐRS
75
00:06:22,882 --> 00:06:24,509
Már nem kérdezem.
76
00:06:25,051 --> 00:06:26,761
LÓGJANAK A BŰNÖSÖK!
77
00:06:50,034 --> 00:06:52,245
- Hogy érzed magad?
- Jól.
78
00:06:53,704 --> 00:06:57,625
Szeretnék elmenni. Hazamehetek?
79
00:06:58,000 --> 00:06:58,835
Nemsokára.
80
00:06:59,710 --> 00:07:02,046
De elviszünk a rendőrségről.
81
00:07:03,047 --> 00:07:04,924
Oké. Hová?
82
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Még nem tudjuk.
83
00:07:07,718 --> 00:07:10,054
Magánszobát akarunk saját fürdőszobával.
84
00:07:10,805 --> 00:07:11,681
Szűk a keretünk.
85
00:07:13,641 --> 00:07:15,476
- Nem mehetnék akkor inkább haza?
- Nem.
86
00:07:16,936 --> 00:07:18,521
Minden ellenünk van.
87
00:07:19,147 --> 00:07:22,400
Meg kell mentenünk Dípikát
és megbüntetnünk a bűnösöket.
88
00:07:22,650 --> 00:07:25,445
És biztosítanunk,
hogy nem engedik ki őket óvadék ellenében.
89
00:07:25,653 --> 00:07:27,780
Csendben meg kell húzódnod valahol.
90
00:07:29,991 --> 00:07:31,617
- Érted?
- Igen, asszonyom.
91
00:07:51,846 --> 00:07:52,680
Hé!
92
00:07:56,350 --> 00:07:57,185
Ébresztő!
93
00:07:58,978 --> 00:08:00,771
Bocsánat! Aludtál?
94
00:08:04,650 --> 00:08:05,610
Talpra!
95
00:08:17,455 --> 00:08:21,667
Hadd kérdezzek valamit.
Miért használtál vasrudat, te állat?
96
00:08:27,548 --> 00:08:29,550
Így nézett ki?
97
00:08:36,015 --> 00:08:37,850
- Gyere ide!
- Nem!
98
00:08:37,934 --> 00:08:39,685
Azt hiszed, nehéz dolgod van itt?
99
00:08:43,064 --> 00:08:49,362
Meglátod, milyen lesz a börtönben.
Tudod, mit csinálnak majd ott veled?
100
00:08:52,490 --> 00:08:53,866
Ne!
101
00:09:02,583 --> 00:09:08,631
Hagyjam abba? Ezt kérte a lány is, nem?
"Hagyd abba! Kérlek, hagyd abba!"
102
00:09:12,510 --> 00:09:15,888
Hé! Mi az ördögöt csinálnak?
103
00:09:16,097 --> 00:09:17,557
Teljesen elment az eszük?
104
00:09:18,432 --> 00:09:22,186
- Megijesztjük egy kicsit.
- Takarodjanak innen! Most! Kifele!
105
00:09:22,603 --> 00:09:26,315
Mit csinálnak? Ki innen! Megőrültek?
106
00:09:37,535 --> 00:09:39,287
Menjenek a szobájukba!
107
00:09:39,495 --> 00:09:41,497
Szólok, ha találunk szállodát.
108
00:09:48,629 --> 00:09:50,506
Tartsa kordában az embereit!
109
00:09:51,882 --> 00:09:53,968
Csak ijesztgették, nem bántanák.
110
00:09:54,176 --> 00:09:55,344
Biztos ebben?
111
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
Az ügy miatt mindenki feldúlt és ideges.
112
00:09:59,974 --> 00:10:02,935
- De senki nem bántaná.
- A bántalmazás nem csak fizikai lehet.
113
00:10:03,185 --> 00:10:04,478
Őrizzék meg a nyugalmukat!
114
00:10:05,062 --> 00:10:07,064
És küldje el azt a két rendőrt!
115
00:10:09,483 --> 00:10:11,902
Nem veszi ki jól magát,
ha most megbüntetem őket.
116
00:10:12,069 --> 00:10:12,903
Nem érdekel.
117
00:10:13,738 --> 00:10:15,865
Küldje el őket!
Később foglalkozom az esettel.
118
00:10:16,616 --> 00:10:18,909
Nem figyelhetem éjjel-nappal az embereit.
119
00:10:18,993 --> 00:10:19,952
Tartsa ezt kézben!
120
00:10:22,204 --> 00:10:23,080
Ígérem, asszonyom,
121
00:10:24,373 --> 00:10:26,542
a gyanúsítottaknak
nem esik itt bántódásuk.
122
00:10:27,126 --> 00:10:27,960
Maga...
123
00:10:31,964 --> 00:10:34,050
Óriási szerencséje van a férjének.
124
00:10:37,428 --> 00:10:38,262
Gyere be!
125
00:10:41,140 --> 00:10:42,808
Gondoltam, éhes vagy.
126
00:10:56,614 --> 00:10:57,448
Emberek!
127
00:10:59,325 --> 00:11:00,159
Üljenek le!
128
00:11:02,411 --> 00:11:03,287
Nézzék, tudom...
129
00:11:04,955 --> 00:11:07,708
Ez az eset nehéz
és sokat követel maguktól.
130
00:11:09,085 --> 00:11:11,504
És tudom, hogy szeretnék
megbüntetni a tetteseket.
131
00:11:12,546 --> 00:11:15,383
De uralkodnunk kell az indulatainkon.
132
00:11:15,966 --> 00:11:18,135
Együtt kell működnünk a bírósággal.
133
00:11:19,637 --> 00:11:24,350
Biztonságban kell elvinnünk őket
a tárgyalásra.
134
00:11:26,519 --> 00:11:31,065
Itt az esély, hogy visszaszerezzük
a jó nevünket.
135
00:11:33,692 --> 00:11:36,821
Az egész ország vérzik,
és nincs helye az önbíráskodásnak.
136
00:11:38,697 --> 00:11:39,573
Ezért kérem...
137
00:11:40,366 --> 00:11:42,576
hagyják, hogy a törvény érvényesüljön.
138
00:11:53,379 --> 00:11:56,590
- Igen, uram?
- Bihárba kell mennie.
139
00:11:57,675 --> 00:12:00,177
Alok Kumár üldözése
még beletelhet egy időbe.
140
00:12:01,220 --> 00:12:05,516
Várjon rá egy csapat a falujában,
ha netán hazamenne.
141
00:12:05,891 --> 00:12:08,018
- Rendben.
- Válasszon ki párt embert!
142
00:12:10,187 --> 00:12:13,149
Csaparába való, Aurangábád mellett?
143
00:12:13,399 --> 00:12:14,233
Igen, uram.
144
00:12:15,151 --> 00:12:16,735
Az a naxalita felkelők területe.
145
00:12:18,487 --> 00:12:20,197
Menjen a tundvai őrsre.
146
00:12:22,283 --> 00:12:23,325
Civilben.
147
00:12:24,827 --> 00:12:27,371
Megpróbálok katonai segítséget szerezni.
148
00:12:29,957 --> 00:12:31,292
- Rendben.
- Sok szerencsét!
149
00:12:33,627 --> 00:12:34,628
Viszontlátásra!
150
00:12:51,353 --> 00:12:53,564
Mikor visszük át Dzsaj Szinghet
a Tihar börtönbe?
151
00:12:53,647 --> 00:12:54,523
Holnap.
152
00:12:56,108 --> 00:12:58,527
Pórázon kell tartanunk a közrendőröket.
153
00:12:59,195 --> 00:13:00,946
Őszintén szólva megértem őket.
154
00:13:01,363 --> 00:13:02,948
Én is meg tudnám ölni a szemeteket.
155
00:13:03,657 --> 00:13:06,327
Mint mindenki, asszonyom, de ne aggódjon!
156
00:13:07,161 --> 00:13:08,662
Lassú halál vár rájuk.
157
00:13:09,288 --> 00:13:12,500
A börtönben várják majd az akasztásuk
napját, nem tudva, mikor jön el,
158
00:13:13,083 --> 00:13:15,002
csak azt, hogy közeleg,
159
00:13:15,294 --> 00:13:18,214
és végig arra fognak gondolni,
hogy mit tettek, és miért.
160
00:13:19,256 --> 00:13:21,175
Nincs ennél rosszabb kínszenvedés.
161
00:13:22,801 --> 00:13:25,179
Magának kellett volna beszélnie
az emberekkel.
162
00:13:39,652 --> 00:13:40,611
Szia, hogy vagy?
163
00:13:40,736 --> 00:13:43,572
Sajnálom, nem tudtalak hívni.
Őrült éjszaka volt.
164
00:13:46,742 --> 00:13:49,995
- Csándu ébren van?
- Kifeküdt úgy egy órával ezelőtt.
165
00:13:50,746 --> 00:13:51,580
Oké.
166
00:13:53,082 --> 00:13:54,500
Szóval mi történt?
167
00:13:55,042 --> 00:13:59,338
Az egyik osztálytársa téged ócsárolt,
mire ő begurult.
168
00:14:00,839 --> 00:14:02,424
Anyja lánya.
169
00:14:04,218 --> 00:14:08,264
Nem kell megbüntetnünk.
Mary nővér gondoskodott róla.
170
00:14:08,639 --> 00:14:10,808
Biztosan, bár nem kérdeztem.
171
00:14:15,729 --> 00:14:16,564
Szívem!
172
00:14:17,648 --> 00:14:18,482
Mi a baj?
173
00:14:20,484 --> 00:14:21,527
Minden összegyűlt.
174
00:14:26,198 --> 00:14:28,450
Úgy érzem,
magamra maradtam ebben a harcban.
175
00:14:31,495 --> 00:14:33,873
Egy apró tévedés, és mindennek vége.
176
00:14:34,707 --> 00:14:36,625
Te csak tedd meg, ami tőled telik.
177
00:14:37,918 --> 00:14:41,088
- Aztán lesz, ami lesz.
- Az most nem elég.
178
00:14:43,966 --> 00:14:45,092
Nem tévedhetünk.
179
00:14:47,261 --> 00:14:50,055
Azt mondtam Csándunak,
hogy Delhi jó hely, és...
180
00:14:52,308 --> 00:14:54,685
Nem biztos, hogy hiszek még benne.
181
00:14:57,104 --> 00:14:57,938
Asszonyom!
182
00:15:06,739 --> 00:15:07,573
Köszönöm.
183
00:15:12,661 --> 00:15:13,495
Van még valami?
184
00:15:16,457 --> 00:15:21,462
A bűntetthez használt buszt többször is
megbírságolták közlekedési kihágásokért.
185
00:15:21,545 --> 00:15:23,881
Gondoltam, tudni akarja,
ha később szóba kerül.
186
00:15:25,466 --> 00:15:28,218
Még egy jó hír. Oké.
187
00:15:31,388 --> 00:15:34,683
- Mennem kell.
- Tudom. Szeretlek, édesem.
188
00:15:46,570 --> 00:15:48,280
Aggódom miattad.
189
00:15:48,864 --> 00:15:51,784
Igen, leterhel ez az ügy.
190
00:15:51,951 --> 00:15:53,869
Próbálok embereket találni.
191
00:15:54,495 --> 00:15:57,414
A vádlottakat is őrizni kell.
És az őrsöt is...
192
00:15:58,207 --> 00:15:59,500
Krízishelyzet van,
193
00:15:59,583 --> 00:16:01,669
nem tudok veled vacsorázni. Sajnálom.
194
00:16:02,169 --> 00:16:05,965
- Értem, de ha bármire szükséged van...
- Persze. Majd szólok.
195
00:16:07,424 --> 00:16:08,258
Jöjjön be!
196
00:16:12,638 --> 00:16:14,974
- Igen, uram?
- Most nem megyek bele a történtekbe.
197
00:16:15,474 --> 00:16:17,601
Tudják, milyen súlyos a helyzet.
198
00:16:20,521 --> 00:16:23,816
Gondoskodjon róla,
hogy vigyáznak a gyanúsítottakra.
199
00:16:24,942 --> 00:16:25,776
Igenis.
200
00:16:25,859 --> 00:16:28,946
Mindent előírásosan.
Kövessék a főnökasszony utasításait.
201
00:16:32,157 --> 00:16:34,034
És ha elcsesznek valamit...
202
00:16:36,829 --> 00:16:38,205
azt nem köszönik meg.
203
00:16:39,623 --> 00:16:41,000
Adja át a többieknek! Ennyi.
204
00:16:42,167 --> 00:16:43,002
Igen, uram.
205
00:16:47,423 --> 00:16:48,716
Egy pillanat...
206
00:16:52,177 --> 00:16:54,555
Igen, Prasánt. Mi hír a központban?
207
00:16:54,763 --> 00:16:56,098
Egy lista megy körbe.
208
00:16:56,306 --> 00:16:59,435
A lehetséges bűnbakokról,
209
00:16:59,852 --> 00:17:02,104
akik az ügyön dolgoznak.
210
00:17:02,563 --> 00:17:04,606
- Rajta vagyok?
- Igen.
211
00:17:05,190 --> 00:17:07,943
Jól van. Küldd át nekem!
212
00:17:11,155 --> 00:17:13,032
Istenem, mikor fogok már aludni?
213
00:17:31,175 --> 00:17:32,676
Te jössz!
214
00:18:02,539 --> 00:18:04,124
- Te jössz!
- Király.
215
00:18:13,509 --> 00:18:15,636
HÁZASSÁGI HIRDETÉSEK
216
00:18:16,929 --> 00:18:18,639
A Delhi Rendőrség mellőzte
217
00:18:18,722 --> 00:18:21,600
- a legtöbb nemi erőszakot?
- Ellenkezőleg.
218
00:18:21,975 --> 00:18:25,813
Nem értem. Miért rosszabb ez,
mint a sörösüveges?
219
00:18:26,230 --> 00:18:27,940
Pont erre gondoltam.
220
00:18:28,524 --> 00:18:30,359
Persze vannak politikai következmények.
221
00:18:31,610 --> 00:18:35,781
A főminiszter biztosított,
hogy ha feladom Vártikát, leszáll rólam,
222
00:18:35,864 --> 00:18:37,241
de nem hiszek neki.
223
00:18:38,367 --> 00:18:41,453
A fejemet akarja, de nem értem, miért.
224
00:18:41,745 --> 00:18:44,081
- A rendőrséggel van baja, nem veled.
- Nem.
225
00:18:44,164 --> 00:18:46,667
Nem. Ez személyes.
226
00:18:47,793 --> 00:18:50,087
- Jól szerepeltél ma este.
- Igen?
227
00:18:51,630 --> 00:18:52,464
Apu.
228
00:18:53,674 --> 00:18:55,175
Akasszátok fel a gazembereket!
229
00:18:56,009 --> 00:18:57,052
Ne kíméljétek őket!
230
00:18:58,554 --> 00:19:01,223
NEGYEDIK NAP
231
00:19:01,723 --> 00:19:05,894
Repülővel megyünk, Asok, fontos ügy lehet.
232
00:19:06,436 --> 00:19:09,231
Általában vonattal utazunk,
harmadosztályon.
233
00:19:25,581 --> 00:19:28,584
- Gajába utazik?
- Tessék?
234
00:19:28,876 --> 00:19:31,086
- Megnézi a Bódhifát?
- Nem.
235
00:19:31,795 --> 00:19:33,505
Én évek óta álmodok róla.
236
00:19:34,256 --> 00:19:37,885
Tavaly meghalt a feleségem.
Gondoltam, itt az ideje.
237
00:19:38,594 --> 00:19:41,805
Valami odahív.
Talán megtalálom a megvilágosodást.
238
00:19:42,598 --> 00:19:44,183
Ha azt keresi, megtalálja.
239
00:19:45,642 --> 00:19:48,520
Köszönöm szépen.
Magának is el kellene mennie.
240
00:19:49,563 --> 00:19:52,065
Nem, engem máshová hívtak.
241
00:19:52,274 --> 00:19:54,818
- Maga csak menjen. Áldás!
- Köszönöm.
242
00:19:58,697 --> 00:19:59,823
- Asok!
- Igen, uram.
243
00:20:00,157 --> 00:20:03,035
- Jártál már a naxaliták területén?
- Nem, uram.
244
00:20:03,410 --> 00:20:07,539
Vigyázz, bárki lehet felkelő.
A reptéri személyzet, a sofőrünk.
245
00:20:07,831 --> 00:20:11,543
- A sofőrünk nem, ő az unokafivérem.
- Jó, érted...
246
00:20:12,502 --> 00:20:15,088
Bárhová megyünk, bármit csinálunk,
247
00:20:15,172 --> 00:20:19,009
katonai vagy helyi rendőri
felügyelettel tesszük.
248
00:20:19,384 --> 00:20:21,345
És azt mondjuk, civilek vagyunk.
249
00:20:21,803 --> 00:20:24,056
Üzletemberek Delhiből. Világos?
250
00:20:24,139 --> 00:20:27,059
- Igen.
- Miféle üzlet, uram?
251
00:20:28,810 --> 00:20:31,730
- Ingatlan.
- Mindegy.
252
00:20:34,650 --> 00:20:37,569
A felszállás befejeződött.
A földi személyzet hagyja el a gépet!
253
00:20:41,114 --> 00:20:42,241
Jöjjön be, Szudhír.
254
00:20:46,119 --> 00:20:49,790
Meg kell találnia Szonut.
255
00:20:50,249 --> 00:20:51,124
Igen, uram.
256
00:20:52,751 --> 00:20:55,295
A volt munkaadói nem tudják, hol van.
257
00:20:56,255 --> 00:21:02,511
De egyikük rövidtávú buszjáratokat
üzemeltet, államközi utakon.
258
00:21:03,011 --> 00:21:05,931
Minden busz az Anand Vihár-i
végállomásról indul.
259
00:21:07,975 --> 00:21:10,018
Szonu ott dolgozott.
260
00:21:10,852 --> 00:21:15,607
Menjen az Anand Vihár-i végállomásra,
és találja meg Szonut.
261
00:21:24,866 --> 00:21:27,411
A francba! Mindig ellopják a tollaimat!
262
00:21:27,828 --> 00:21:29,913
Aki ide jön, hozzon saját tollat!
263
00:21:30,247 --> 00:21:31,915
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
264
00:21:32,207 --> 00:21:33,917
Látom, jól aludt.
265
00:21:35,585 --> 00:21:37,212
Három napja nem aludtam jól.
266
00:21:41,300 --> 00:21:42,134
Vidzsáj?
267
00:21:44,886 --> 00:21:45,721
Ő az?
268
00:21:56,982 --> 00:21:59,776
- Hogy vagy, Vidzsáj?
- Köszönöm, jól.
269
00:22:03,113 --> 00:22:05,532
13 RENDŐR VESZTETTE ÉLETÉT
A FELKELŐK TÁMADÁSÁBAN
270
00:22:32,309 --> 00:22:33,143
Oké.
271
00:22:34,227 --> 00:22:36,980
Beszéljetek a sofőrökkel,
kalauzokkal, takarítókkal.
272
00:22:38,482 --> 00:22:41,234
Tudjátok meg, kik a tulajdonosok,
hová mennek a buszok.
273
00:22:42,360 --> 00:22:46,698
És hogy volt-e valaha "Szonu"
nevű kalauzuk vagy takarítójuk.
274
00:22:47,532 --> 00:22:49,659
Sofőr nem lehetett,
úgyhogy ne is kérdezzétek.
275
00:22:50,577 --> 00:22:52,913
- Feltűnés nélkül.
- Oké.
276
00:22:53,413 --> 00:22:57,334
Nem vagyunk rendőrök,
csak egy barátunkat keressük.
277
00:22:59,127 --> 00:23:03,840
Legyetek óvatosak!
Nem tudjuk, kik Szonu barátai.
278
00:23:05,133 --> 00:23:05,967
Indulás!
279
00:23:10,806 --> 00:23:12,057
Nézzünk körül ott!
280
00:23:19,606 --> 00:23:21,525
Dolgozik erre egy Szonu?
281
00:23:22,776 --> 00:23:26,321
Fél éve dolgozott
egy Szonu nevű fickó az egyik standnál.
282
00:23:30,325 --> 00:23:32,410
Pár napig dolgozott itt
egy bizonyos Szonu.
283
00:23:32,953 --> 00:23:35,372
Aztán elment buszokat takarítani.
284
00:23:36,540 --> 00:23:38,959
- Miféle buszokat?
- Fogalmam sincs.
285
00:23:41,628 --> 00:23:44,881
- Volt vele valaki?
- Nem tudom.
286
00:23:47,050 --> 00:23:51,638
Nagyon régen nem láttam.
Nem biztos, hogy felismerném.
287
00:23:52,556 --> 00:23:55,142
- Segítene azonosítani?
- Hát persze!
288
00:23:56,059 --> 00:23:56,893
Köszönöm.
289
00:23:58,520 --> 00:24:00,272
- Ha látja, szóljon.
- Hogyne.
290
00:24:07,696 --> 00:24:10,073
- Találtatok valamit?
- Eddig semmit.
291
00:24:10,240 --> 00:24:11,867
Folytassátok!
292
00:24:12,576 --> 00:24:13,618
Ott is nézzetek körül!
293
00:24:15,912 --> 00:24:18,165
Találtam egy lehetséges Szonut.
294
00:24:18,915 --> 00:24:22,836
Az egyik busztulajdonos szerint
Szonu nála dolgozott hat hónapja.
295
00:24:23,253 --> 00:24:26,756
Megvan a telefonja és a címe
Szaharanpurban.
296
00:24:27,340 --> 00:24:29,801
És ez a fickó emlékszik
Szonura pár évvel ezelöttről.
297
00:24:31,136 --> 00:24:34,723
- Milyen messze van Szaharanpur?
- Talán 100 km-re.
298
00:24:36,349 --> 00:24:38,977
- Biztos, hogy felismerné?
- Igen, uram, biztos.
299
00:24:40,478 --> 00:24:42,772
Maradjatok itt, mindjárt jövünk.
300
00:24:43,273 --> 00:24:44,107
Indulás!
301
00:24:53,325 --> 00:24:54,826
Megkérdezünk valakit. Állj meg!
302
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
Állj meg!
303
00:24:59,080 --> 00:25:02,209
Hé, öcsi! Hol a rendőrőrs?
304
00:25:02,292 --> 00:25:04,502
Balra, aztán egyenesen előre.
305
00:25:04,628 --> 00:25:07,631
Amikor kiérnek a városból,
látni fogják az őrs épületét.
306
00:25:09,591 --> 00:25:10,425
Indíts!
307
00:25:10,842 --> 00:25:14,471
Micsoda elmaradott hely!
308
00:25:15,013 --> 00:25:17,474
Mit képzeltél, Szingapúrba jövünk?
309
00:25:38,036 --> 00:25:39,246
Hé, mit akarnak?
310
00:25:40,163 --> 00:25:41,539
A kapitányt keressük.
311
00:25:41,748 --> 00:25:43,708
- Honnan jöttek?
- A Delhi Rendőrségről.
312
00:25:43,875 --> 00:25:44,709
Fel a kezekkel!
313
00:25:49,965 --> 00:25:51,174
Igazolvány a zsebemben.
314
00:26:00,267 --> 00:26:01,101
Jöjjenek!
315
00:26:05,855 --> 00:26:09,442
Szóltak, hogy a nagykutyák Delhiből
316
00:26:09,526 --> 00:26:12,529
eljönnek a mi kis falunkba
embervadászatra.
317
00:26:13,113 --> 00:26:14,990
Tudja, hogy ez egy kényes ügy.
318
00:26:16,032 --> 00:26:18,743
Nálunk minden hétre jut egy "kényes ügy".
319
00:26:19,703 --> 00:26:20,537
Hogyne.
320
00:26:21,746 --> 00:26:26,334
Talán azt hiszik,
könnyű a dolgunk egy ilyen kis faluban.
321
00:26:27,752 --> 00:26:32,799
De az igazság az, hogy itt
nyílt kormányellenes lázadással
322
00:26:33,883 --> 00:26:36,511
nézünk szembe
a törzsek és a marxisták részéről.
323
00:26:37,637 --> 00:26:39,097
És ez itt a frontvonal.
324
00:26:39,723 --> 00:26:41,391
Ezek a csoportok nagyon aktívak.
325
00:26:41,933 --> 00:26:45,937
Ha tudnák, hogy a központi
kormány emberei itt vannak,
326
00:26:46,980 --> 00:26:48,231
nagy bajban lennénk.
327
00:26:50,233 --> 00:26:53,862
De ne aggódjanak! Itt vagyunk.
Megvédjük magukat.
328
00:26:55,530 --> 00:26:58,325
Van informátoruk Csapara faluban,
akivel beszélhetnénk?
329
00:26:58,575 --> 00:26:59,409
Persze.
330
00:27:00,118 --> 00:27:01,870
Emberek, fegyverek.
331
00:27:03,955 --> 00:27:05,165
Van itt minden.
332
00:27:11,796 --> 00:27:14,549
Látják? Egész konvojt kapnak.
333
00:27:15,175 --> 00:27:19,429
Kövessenek minket,
ők meg követik magukat. Mehetünk?
334
00:27:20,180 --> 00:27:21,014
Indíts!
335
00:27:40,617 --> 00:27:44,454
- Halló, ki az?
- Halló, itt a kapitány.
336
00:27:44,996 --> 00:27:47,624
- Igen, uram?
- Tetszik ez a híd?
337
00:27:48,249 --> 00:27:50,960
Állandó célpont.
338
00:27:51,669 --> 00:27:54,130
A múlt héten hatástalanítottunk itt
egy bombát.
339
00:27:55,507 --> 00:27:57,133
- Igazán?
- Vége.
340
00:28:48,017 --> 00:28:50,019
Csendet kérünk!
341
00:28:50,979 --> 00:28:51,813
Miniszter úr.
342
00:28:54,023 --> 00:28:55,525
Szeretném megnyitni a gyűlést.
343
00:28:55,859 --> 00:28:59,487
Tudom, hogy a jelen lévő civil
szervezetek és aktivisták
344
00:28:59,571 --> 00:29:00,780
mind nagyon elfoglaltak.
345
00:29:01,531 --> 00:29:04,951
És a rendőrfőkapitány is.
Köszönöm, hogy időt szakított erre.
346
00:29:05,368 --> 00:29:06,202
Nagyon szívesen.
347
00:29:06,494 --> 00:29:09,831
Azzal kezdeném,
hogy rendkívül aggasztónak találom
348
00:29:10,039 --> 00:29:14,002
a december 16-án egy mozgó buszon
elkövetett bűncselekményt,
349
00:29:14,294 --> 00:29:16,629
és még inkább a rendőrség válaszát,
350
00:29:17,839 --> 00:29:19,966
valamint a megdöbbentő felfedezést,
351
00:29:20,175 --> 00:29:22,844
hogy a Delhi Rendőrség
megelőzhette volna azt.
352
00:29:23,428 --> 00:29:25,430
Ezt aggódó polgárként mondom,
353
00:29:25,722 --> 00:29:29,017
egy lány apjaként
és Delhi főminisztereként.
354
00:29:29,768 --> 00:29:32,061
A nők nincsenek biztonságban Delhiben.
355
00:29:34,063 --> 00:29:36,524
És úgy gondolom, Vidzsáj
rendőrfőnök tartozik nekünk,
356
00:29:37,066 --> 00:29:38,568
e város polgárainak,
357
00:29:39,360 --> 00:29:41,529
egy magyarázattal.
358
00:29:42,322 --> 00:29:45,575
Hogyan hagyhatta ezt megtörténni
Csaturvédi főkapitány-helyettes?
359
00:29:47,410 --> 00:29:48,912
Kérem, egyenként beszéljenek.
360
00:29:49,329 --> 00:29:51,206
Ez nem egy új probléma.
361
00:29:51,456 --> 00:29:53,875
Ha egy nő elmegy a rendőrségre,
362
00:29:54,334 --> 00:29:56,544
hogy feljelentést tegyen zaklatásért,
363
00:29:56,753 --> 00:29:58,004
sosem veszik komolyan.
364
00:29:58,296 --> 00:30:01,341
Csak megnyugtatják,
hogy ez meg az megváltozik...
365
00:30:01,424 --> 00:30:04,302
Túl hosszú időbe telt,
amíg kórházba vitték őket.
366
00:30:04,469 --> 00:30:07,472
Szegény lány életveszélyben van
a hanyagságuk miatt.
367
00:30:09,974 --> 00:30:13,102
Szívesen válaszolok minden kérdésre,
sorjában.
368
00:30:13,353 --> 00:30:15,522
Először a rendőrség válaszát tisztáznám.
369
00:30:33,832 --> 00:30:36,376
Asszonyom, Szonut keressük.
370
00:30:37,168 --> 00:30:38,378
- Szonut?
- Igen.
371
00:30:38,837 --> 00:30:40,338
- Ő az?
- Nem tudom.
372
00:30:40,588 --> 00:30:42,465
Nem hasonlít, de régen láttam...
373
00:30:42,549 --> 00:30:44,759
Kik maguk, és hová viszik őt?
374
00:30:45,844 --> 00:30:48,763
- Kik maguk?
- Hová visznek?
375
00:30:53,142 --> 00:30:55,520
Hol voltál vasárnap éjjel?
376
00:30:55,895 --> 00:30:56,980
Itt, a feleségemmel.
377
00:30:58,189 --> 00:31:00,775
- Hol dolgozol?
- Utcaseprő vagyok.
378
00:31:01,317 --> 00:31:05,113
- Buszokat is takarítasz?
- Buszokat? Pár hónapja nem.
379
00:31:05,613 --> 00:31:08,366
Delhiben csináltam,
de eljöttem, és megházasodtam.
380
00:31:08,950 --> 00:31:11,744
- Mikor házasodtál?
- A múlt hónapban. Mi történt, uram?
381
00:31:12,495 --> 00:31:13,788
Hé, mit csinál?
382
00:31:14,789 --> 00:31:16,207
Mikor jártál utoljára Delhiben?
383
00:31:16,291 --> 00:31:18,960
Mondtam, hónapokkal ezelőtt.
Három-négy hónapja.
384
00:31:19,627 --> 00:31:22,422
Nem köt oda semmi. Se lakás, se munka.
385
00:31:22,881 --> 00:31:26,801
Megkérdezhet akárkit, hogy itt voltam.
Mit akar tőlem?
386
00:31:34,309 --> 00:31:36,185
Nem biztos benne, hogy ő az?
387
00:31:36,394 --> 00:31:39,480
Nem. Három-négy éve nem láttam Szonut.
388
00:31:39,772 --> 00:31:43,443
Szerintem nem ő.
Alacsony volt és nagyon sovány.
389
00:31:51,242 --> 00:31:53,745
Hé, katonák, vissza az India-kapuhoz?
390
00:31:53,912 --> 00:31:56,164
Igen. Ha nem üvöltöm ki magam,
391
00:31:56,247 --> 00:31:58,499
a húgomon fogom kitölteni a dühömet.
392
00:31:59,751 --> 00:32:01,711
Én nem megyek.
393
00:32:02,003 --> 00:32:04,839
- Miért nem?
- Velünk jössz, és kész!
394
00:32:04,923 --> 00:32:07,592
- Ne érj hozzám!
- Mi bajod?
395
00:32:09,010 --> 00:32:10,720
Nem akarom, hogy hozzám érj.
396
00:32:10,803 --> 00:32:13,389
Mi ez, Csándni? Évek óta barátok vagyunk.
397
00:32:14,265 --> 00:32:15,099
Semmi.
398
00:32:16,726 --> 00:32:17,894
Miért van törvény arra,
399
00:32:18,102 --> 00:32:21,397
hogy egy női vezetőnek nem
kell megállnia este hét után,
400
00:32:21,606 --> 00:32:25,568
ha egy rendőr leinti,
és nincs a helyszínen egy rendőrnő?
401
00:32:25,985 --> 00:32:29,197
Hogy alszik nyugodtan tudva,
hogy a rendőrök annyi erőszakot
402
00:32:29,364 --> 00:32:31,115
követnek el nők ellen,
403
00:32:31,366 --> 00:32:34,202
hogy törvénnyel kell védeni
az állampolgárokat a rendőrségtől?
404
00:32:34,702 --> 00:32:37,455
Azt a törvényt
még hivatalba lépésem előtt hozták.
405
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
De nem tett semmit
a korrupció megszüntetésére.
406
00:32:40,917 --> 00:32:45,129
Dehogynem. Intézkedéseket hoztunk
a rendőrök fegyelmezésére.
407
00:32:45,797 --> 00:32:50,259
Hozzátenném, hogy ezzel a gyűléssel
forrásokat vesztegetünk el...
408
00:32:51,219 --> 00:32:54,389
Az időzítés nem a legjobb,
hisz minden emberünk azon dolgozik,
409
00:32:54,472 --> 00:32:58,393
hogy fenntartsa a rendet
és elfogja a gyanúsítottakat.
410
00:32:58,476 --> 00:33:03,648
Főkapitány úr,
egy embert biztosan tudnak nélkülözni.
411
00:33:45,189 --> 00:33:46,024
Itt.
412
00:33:50,611 --> 00:33:52,697
- Jó napot, Bahádur Dzsi!
- Jó napot!
413
00:33:54,115 --> 00:33:55,491
Jöjjön, üljön le!
414
00:33:57,493 --> 00:34:00,121
- Hogy van?
- Minden rendben.
415
00:34:01,873 --> 00:34:04,333
- Az urak Delhiből jöttek.
- Jó napot!
416
00:34:06,085 --> 00:34:07,503
Keresnek valakit.
417
00:34:07,920 --> 00:34:13,384
Egy Alok Kumár nevű gyanúsítottat.
Úgy vélik, itt lehet.
418
00:34:14,135 --> 00:34:17,388
Nézze, uram, magával beszélek.
419
00:34:18,639 --> 00:34:21,476
De őket nem ismerem.
420
00:34:22,185 --> 00:34:24,729
Velem vannak. Azért hoztam őket ide.
421
00:34:26,439 --> 00:34:29,984
Az a helyzet, hogy Alok nem jött haza.
422
00:34:31,486 --> 00:34:37,075
- Hol lakik?
- Az utca végén van egy fa.
423
00:34:37,617 --> 00:34:40,995
Onnan egyenesen, aztán jobbra.
424
00:34:41,996 --> 00:34:44,582
Majd balra az első ajtó.
425
00:34:46,459 --> 00:34:49,462
- Tökéletes. Köszönjük.
- Mielőtt elmennek...
426
00:34:52,715 --> 00:34:58,179
A faluban volt egy Manirám nevű öregember.
427
00:34:58,930 --> 00:35:01,099
- Pár napja meghalt.
- Oké.
428
00:35:01,390 --> 00:35:06,187
És született egy kislány,
még nincs neve...
429
00:35:06,354 --> 00:35:11,150
Tökéletes. Bahádur Dzsi.
Mit is tenne a falu maga nélkül?
430
00:35:11,400 --> 00:35:14,612
Akkor is békében élnének az emberek.
431
00:35:15,738 --> 00:35:16,697
Rendben, megyünk is.
432
00:35:19,951 --> 00:35:20,993
Indulás!
433
00:35:26,040 --> 00:35:27,333
- Minden jót!
- Magának is.
434
00:36:01,367 --> 00:36:02,201
Jó napot!
435
00:36:03,286 --> 00:36:04,287
Kik maguk?
436
00:36:05,288 --> 00:36:06,831
- Maga Asvini Kumári?
- Igen.
437
00:36:07,456 --> 00:36:08,291
Gyere be!
438
00:36:09,041 --> 00:36:12,253
A rendőrségtől vagyunk.
A fiát keressük, Alok Kumárt.
439
00:36:14,839 --> 00:36:16,632
- Mi folyik itt?
- Talpra!
440
00:36:16,716 --> 00:36:20,011
- Hé!
- Csak beszélni akarunk vele.
441
00:36:20,386 --> 00:36:21,220
Hagyd!
442
00:36:21,971 --> 00:36:24,390
- Itt van Alok?
- Nincs. Mi történt?
443
00:36:25,308 --> 00:36:26,142
Nézz körül!
444
00:36:32,565 --> 00:36:34,275
- Maga a felesége?
- Igen.
445
00:36:34,609 --> 00:36:35,943
- Pallavi?
- Igen.
446
00:36:36,485 --> 00:36:38,029
Mikor beszélt vele utoljára?
447
00:36:38,696 --> 00:36:41,115
Hónapokkal ezelőtt.
Nem is emlékszem, mikor járt itt.
448
00:36:41,991 --> 00:36:45,578
- Mit csinált?
- Magának tudnia kell, hol van.
449
00:36:47,079 --> 00:36:49,040
Hat hónapja nem hallottam felőle.
450
00:36:49,457 --> 00:36:50,875
Mit csinált?
451
00:36:51,125 --> 00:36:53,294
Velünk jön az őrsre.
452
00:36:53,377 --> 00:36:55,755
Francokat! Minek mennék?
453
00:36:56,297 --> 00:36:57,882
Maga értelmes ember. Jöjjön!
454
00:37:01,135 --> 00:37:04,388
Nem csinált semmi rosszat.
Csak lenne néhány kérdésünk.
455
00:37:47,807 --> 00:37:49,392
Ön a főkapitány-helyettes?
456
00:37:55,314 --> 00:37:57,066
Ön a főkapitány-helyettes?
457
00:38:00,903 --> 00:38:02,613
Igen. Hívj csak Vártikának.
458
00:38:06,367 --> 00:38:08,452
Te ne aggódj semmiért!
459
00:38:10,329 --> 00:38:11,831
Személyesen vezetem a nyomozást.
460
00:38:12,999 --> 00:38:16,168
És ígérem, mind megfizetnek ezért.
461
00:38:17,837 --> 00:38:19,588
Tudom, ki ön.
462
00:38:20,673 --> 00:38:25,386
És örülök, hogy ön vezeti a nyomozást.
463
00:38:26,262 --> 00:38:28,931
- Köszönöm, asszonyom.
- Kérlek, ne köszönd.
464
00:38:31,600 --> 00:38:33,602
Négyet már őrizetbe vettünk.
465
00:38:34,979 --> 00:38:37,273
Az utolsó kettőt is elkapjuk.
466
00:38:38,816 --> 00:38:40,568
Ez nagyon jó hír.
467
00:38:42,570 --> 00:38:46,615
- Hogy van Akás?
- Jól. Nagyon jól.
468
00:38:47,158 --> 00:38:51,662
Segít a nyomozással.
Akarsz valamit? Egy tévét?
469
00:38:52,913 --> 00:38:56,000
Ha bármi kell, szólj Nítinek.
470
00:38:59,378 --> 00:39:00,838
Níti csodálatos.
471
00:39:03,924 --> 00:39:05,051
Mi ez?
472
00:39:06,218 --> 00:39:08,471
Hé, mi folyik itt?
Nem tanúskodhat a beteg!
473
00:39:08,721 --> 00:39:09,972
Ne zavarják!
474
00:39:10,264 --> 00:39:12,016
Csak látni akartam, doktornő. Nem...
475
00:39:12,099 --> 00:39:14,769
Nem érdekel! Nem jöhet be rendőr
a kórház engedélye nélkül.
476
00:39:14,852 --> 00:39:17,229
- Csak Níti lehet itt.
- Én küldtem ide Nítit.
477
00:39:17,646 --> 00:39:19,231
Csak beköszöntem...
478
00:39:19,315 --> 00:39:21,942
Nem, pihennie kell. Nincs kivétel!
479
00:39:22,026 --> 00:39:25,112
Mindketten zavarják a beteget.
Menjenek ki! Kérem, asszonyom.
480
00:39:50,096 --> 00:39:52,848
Sajnálom, csak meg akartam
óvni őt a további szenvedéstől.
481
00:39:52,932 --> 00:39:55,559
Nem baj. Pont ezért küldtelek ide.
482
00:39:58,354 --> 00:39:59,355
Az arca...
483
00:40:03,109 --> 00:40:05,945
Nem akarok még egyszer
így látni egy látni nőt.
484
00:40:07,571 --> 00:40:08,406
Soha.
485
00:40:09,448 --> 00:40:10,866
- Tudom.
- Ne tedd!
486
00:40:14,578 --> 00:40:15,413
Bocsánat.
487
00:40:16,705 --> 00:40:21,252
A rendőrök nem érinthetik meg egymást,
sem az áldozatokat, senkit.
488
00:40:22,545 --> 00:40:24,213
Tudom, asszonyom, csak azt hittem...
489
00:40:27,007 --> 00:40:28,634
Pár évvel ezelőtt...
490
00:40:29,218 --> 00:40:31,846
lefotóztak egy rendőrt,
amint megölelt egy áldozatot.
491
00:40:33,097 --> 00:40:33,931
Megtörténik.
492
00:40:34,306 --> 00:40:38,352
A munka során
érzelmi kötődés alakulhat ki.
493
00:40:41,522 --> 00:40:46,986
De a fotó megjelent, és a sajtó
érdekkonfliktussal vádolta.
494
00:40:48,404 --> 00:40:49,488
Az ügy szétesett.
495
00:40:52,616 --> 00:40:53,826
A rendőr...
496
00:40:56,954 --> 00:40:58,164
Elvesztette az állását.
497
00:40:59,123 --> 00:41:00,666
Nem fog még egyszer előfordulni.
498
00:41:01,500 --> 00:41:02,334
Asszonyom!
499
00:41:05,713 --> 00:41:07,756
Itt a fotós,
hogy lefényképezze a harapásokat.
500
00:41:08,382 --> 00:41:09,925
Van engedélyünk a kórháztól.
501
00:41:12,678 --> 00:41:15,181
Mikor beszélt utoljára a fiával?
502
00:41:16,640 --> 00:41:17,641
Nem tudom, uram.
503
00:41:22,438 --> 00:41:26,817
Segít nekünk, vagy sem?
Miért nehezíti meg a dolgunkat?
504
00:41:27,776 --> 00:41:29,278
Betörtek a házamba.
505
00:41:30,029 --> 00:41:32,990
Megszégyenítettek a menyem előtt.
506
00:41:33,991 --> 00:41:36,118
- Mit akarnak tőlem?
- Válaszokat.
507
00:41:36,577 --> 00:41:40,122
- Az nincs nekem.
- Akkor kinek van, te szemét?
508
00:41:41,499 --> 00:41:42,333
Nyugalom!
509
00:41:43,417 --> 00:41:46,754
Jöjjenek ki! Mindannyian.
510
00:41:49,256 --> 00:41:50,132
Rohadék!
511
00:41:50,466 --> 00:41:51,300
Nyugalom!
512
00:41:52,593 --> 00:41:53,594
Beszélni fog.
513
00:41:54,762 --> 00:41:55,846
Hadd próbáljam meg én.
514
00:41:57,556 --> 00:42:00,893
Ezek falusi emberek.
515
00:42:01,602 --> 00:42:03,938
Nem bíznak a városiakban.
516
00:42:04,688 --> 00:42:05,523
Oké?
517
00:42:17,201 --> 00:42:18,118
Figyeljen, tata!
518
00:42:19,453 --> 00:42:22,414
Az urak nem azért jöttek ide,
hogy az idejüket vesztegessék.
519
00:42:23,374 --> 00:42:26,418
A fiát nemi erőszakkal
és gyilkossági kísérlettel vádolják.
520
00:42:29,380 --> 00:42:33,008
Ha a nép megtudja, hol van Alok,
darabokra tépik.
521
00:42:33,759 --> 00:42:36,679
Ők nem elkapni akarják, hanem megmenteni.
522
00:42:37,429 --> 00:42:39,807
Segítsen! Beszéljen velünk!
523
00:42:41,517 --> 00:42:43,185
Mindenkinek úgy lesz a legjobb.
524
00:42:44,311 --> 00:42:45,145
Oké?
525
00:42:45,771 --> 00:42:47,314
Igen? Helyes.
526
00:42:50,568 --> 00:42:51,402
Gyere be!
527
00:43:00,035 --> 00:43:00,869
Oké, beszéljen!
528
00:43:03,163 --> 00:43:03,998
Tegnap este...
529
00:43:06,667 --> 00:43:08,627
felhívott.
530
00:43:09,253 --> 00:43:12,298
- Honnan?
- Nem tudom biztosan.
531
00:43:13,799 --> 00:43:15,384
Megnézhetik a telefonomat.
532
00:43:16,510 --> 00:43:17,344
Rendben.
533
00:43:18,345 --> 00:43:22,933
- Hánykor?
- Nyolc-negyed kilenc körül.
534
00:43:24,977 --> 00:43:26,312
- Halló!
- Halló!
535
00:43:26,687 --> 00:43:27,521
Kivel beszélek?
536
00:43:27,938 --> 00:43:29,565
Ez egy köztelefon.
537
00:43:29,815 --> 00:43:30,649
Hol?
538
00:43:31,317 --> 00:43:32,693
Naharpurban, Gurgáon városban.
539
00:43:33,360 --> 00:43:34,194
Rendben.
540
00:43:35,112 --> 00:43:37,114
- Ki lakik Naharpurban?
- A sógorom.
541
00:43:37,448 --> 00:43:40,075
Írja le a címét és a telefonszámát.
542
00:43:45,914 --> 00:43:47,333
Aztán elmehet.
543
00:43:48,334 --> 00:43:49,585
Hogyhogy, uram?
544
00:43:50,336 --> 00:43:53,339
Ő az utolsó esélyünk,
hogy megtaláljuk Alokot, erre elengedi?
545
00:43:53,422 --> 00:43:56,842
Úgy a legjobb. Ráállítom az emberemet.
546
00:43:57,593 --> 00:43:59,762
És Alok csak két helyen lehet.
547
00:44:00,012 --> 00:44:04,391
Naharpurban vagy a felesége
családjánál Dzshárkhandban.
548
00:44:06,143 --> 00:44:11,523
Egyébként is túl veszélyes
ilyen későn nyomozni.
549
00:44:12,900 --> 00:44:15,194
Biztosan éhesek.
550
00:44:16,612 --> 00:44:19,865
Világosan látjuk a problémákat.
551
00:44:20,240 --> 00:44:21,367
Hadd tegyem hozzá...
552
00:44:22,117 --> 00:44:23,327
Itt egy jelentés
553
00:44:23,786 --> 00:44:26,872
több, nemrégiben történt
rendőri kihágásról.
554
00:44:27,581 --> 00:44:29,375
A megoldás egyszerű.
555
00:44:29,917 --> 00:44:31,502
Nyújtsa be a lemondását!
556
00:44:37,174 --> 00:44:38,008
Uram.
557
00:44:39,009 --> 00:44:42,763
A New York-i Rendőrség
tavalyi költségvetése
558
00:44:43,597 --> 00:44:45,432
négymilliárd dollárt tett ki.
559
00:44:45,849 --> 00:44:47,976
Egy kilencmilliós városról van szó.
560
00:44:48,644 --> 00:44:50,479
A Delhi Rendőrség költségvetése
561
00:44:51,105 --> 00:44:52,690
négyszázmillió dollár volt.
562
00:44:53,065 --> 00:44:55,192
Városunk lakossága 17 milliót számlál.
563
00:44:56,402 --> 00:45:01,156
Embereink napi 24 órában dolgoznak
túlórapénz nélkül.
564
00:45:01,240 --> 00:45:04,034
Gyakran csak havonta kétszer
látják a családjukat,
565
00:45:04,118 --> 00:45:05,619
mert ennyire telik nekik.
566
00:45:06,161 --> 00:45:10,791
És szolgálat közben
ők fizetnek a benzinért
567
00:45:11,083 --> 00:45:12,543
megfelelő visszatérítés nélkül.
568
00:45:13,585 --> 00:45:17,047
Mindannyian egyetértünk abban,
hogy borzalmas bűntény történt,
569
00:45:17,131 --> 00:45:19,174
de közel állunk az ügy lezárásához,
570
00:45:19,258 --> 00:45:21,844
a nyomozás kiválóan halad.
571
00:45:23,053 --> 00:45:28,183
Ilyen esetekben mindig
a rendőrséget okolják,
572
00:45:28,851 --> 00:45:31,562
de csak konkrét vádakra tudok válaszolni.
573
00:45:31,812 --> 00:45:35,649
Egyetértek, hogy a rendőrök
viselkedésén lehet javítani,
574
00:45:35,732 --> 00:45:39,820
és önökhöz hasonlóan nekem is szívügyem
a helyzet jobbítása.
575
00:45:41,613 --> 00:45:42,906
Nincs több mondanivalóm.
576
00:45:48,078 --> 00:45:51,915
Vidzsáj rendőrkapitány elkötelezettségéhez
és szenvedélyéhez nem fér kétség.
577
00:45:52,958 --> 00:45:54,168
De a tények makacs dolgok.
578
00:45:54,334 --> 00:45:58,672
A Delhi Rendőrség hatékonyabban
működne az én irányításom alatt.
579
00:46:00,507 --> 00:46:02,426
Ezt a parlamentben is hangsúlyozni fogom.
580
00:46:03,760 --> 00:46:06,263
És örülnék a támogatásuknak.
581
00:46:31,705 --> 00:46:33,415
Átvisszük Dzsaj Szinghet Tiharba.
582
00:46:40,422 --> 00:46:41,507
Félre az útból!
583
00:46:41,590 --> 00:46:44,510
CSÁNDNI
584
00:46:46,303 --> 00:46:48,138
- Szia, kicsim!
- Szia, anya!
585
00:46:49,890 --> 00:46:52,392
- Hogy vagy?
- Mikor jössz haza?
586
00:46:52,768 --> 00:46:55,145
Nem tudom. Amikor ennek vége.
587
00:46:58,482 --> 00:47:00,859
Egyedül vadászol ezekre a fickókra?
588
00:47:01,276 --> 00:47:03,403
Úgy tűnik. De nem.
589
00:47:06,281 --> 00:47:09,826
- Jól vagy?
- Igen. Jól vagyok.
590
00:47:11,578 --> 00:47:14,748
- Akarsz beszélni a verekedésről?
- Nem igazán.
591
00:47:16,708 --> 00:47:18,544
Egy lány téged mocskolt,
592
00:47:18,627 --> 00:47:23,215
és mindig azt mondtad,
hogy álljak ki az igazságért.
593
00:47:23,924 --> 00:47:28,011
Tudom, kicsim. De ezek csak szavak.
Nem tudnak bántani.
594
00:47:28,303 --> 00:47:30,222
De azt mondtad...
595
00:47:32,724 --> 00:47:34,893
Sajnálom, hogy nem lehetek most veled.
596
00:47:36,186 --> 00:47:37,646
Nem baj. Mennem kell.
597
00:50:05,961 --> 00:50:10,632
DZSIOTI SZINGH EMLÉKÉRE
598
00:50:10,841 --> 00:50:12,843
A feliratot fordította: Hules Endre