1 00:00:07,590 --> 00:00:09,217 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:59,809 --> 00:01:02,437 HARMADIK NAP, DÉLUTÁN 6 ÓRA 3 00:01:04,064 --> 00:01:05,523 De Dípika a barátnője. 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,359 Én is azt hittem. 5 00:01:13,281 --> 00:01:15,450 Hány barátnője van ennek a Rómeónak? 6 00:01:16,701 --> 00:01:19,204 Asszonyom, az egész ügyet erre a fickóra építettük. 7 00:01:20,330 --> 00:01:22,499 Itt kényeztetjük, 8 00:01:22,999 --> 00:01:26,836 ingyen etetjük-itatjuk, de nagyon ráfázhatunk. 9 00:01:27,504 --> 00:01:29,255 - Nem hiszem, Bhupendra. - Nem? 10 00:01:29,506 --> 00:01:32,801 Egészséges fiatalember, az elkövetőknél erősebb. 11 00:01:33,218 --> 00:01:37,013 Visszaüthetett volna, vagy betöri az ablakot, kiabál, bármit! 12 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 Ha az én barátnőm lett volna, megvédem az életem árán is! 13 00:01:42,894 --> 00:01:45,772 Látta az orvosi jelentést? 14 00:01:46,773 --> 00:01:49,234 Néhány zúzódás. Elsősegély, és kész. 15 00:01:50,318 --> 00:01:52,403 Szerintem csak megjátszotta az ájulást. 16 00:01:54,989 --> 00:01:58,243 Rengeteg bűnözőt vallattam. 17 00:01:58,910 --> 00:02:02,372 Mikor mind ugyanazt mondja, akkor az az igazság. 18 00:02:03,414 --> 00:02:08,545 Egymástól függetlenül minden gyanúsított azt mondta, hogy fogdosta a lányt. 19 00:02:09,587 --> 00:02:13,591 Minden gyerek tudja, hogy nem tehet ilyet éjszaka egy buszon! 20 00:02:17,846 --> 00:02:21,266 Ő uszította rá az állatokat. 21 00:02:21,724 --> 00:02:23,685 És még a lány próbálta megmenteni őt. 22 00:02:25,395 --> 00:02:26,604 És mi lett a jutalma? 23 00:02:32,485 --> 00:02:33,820 Ez a véleményem, asszonyom. 24 00:02:36,322 --> 00:02:37,657 Ön biztos jobban tudja. 25 00:02:40,785 --> 00:02:42,787 Vigyék Akást egy hotelbe. 26 00:02:43,413 --> 00:02:45,832 - Igenis. - Most az kell, hogy jól érezze magát. 27 00:03:01,598 --> 00:03:02,432 Bocsánat. 28 00:03:02,640 --> 00:03:04,767 Előre engedne? Köszönöm. 29 00:03:05,518 --> 00:03:08,396 Végigfuttattam az egész anyagot, Azt hiszem, ez az. 30 00:03:08,688 --> 00:03:09,522 Egy pillanat. 31 00:03:14,652 --> 00:03:15,486 Nézze! 32 00:03:17,113 --> 00:03:21,284 - Ez az. Más szögből nincs? - Nincs, csak ebből. 33 00:03:21,367 --> 00:03:24,370 - Kérem, másolja le. - Egy perc. 34 00:03:28,082 --> 00:03:29,208 Hogy van a lány? 35 00:03:31,044 --> 00:03:32,211 Nem jól. 36 00:03:33,504 --> 00:03:35,673 Rosszabb ez, mint egy horrorfilm. 37 00:03:36,466 --> 00:03:39,510 Nem nézem azt a szemetet. Túl sok bennük az erőszak. 38 00:03:41,179 --> 00:03:44,891 Az izgalmas akciófilmeket szeretem. 39 00:03:46,017 --> 00:03:48,645 - És te? - A drámát. 40 00:03:50,063 --> 00:03:53,149 - Angolul vagy hindiül? - Mindkét nyelven. 41 00:03:54,359 --> 00:03:56,861 - A néni néz filmeket? - Néha. 42 00:04:02,075 --> 00:04:04,452 - Helló, Dípika! - Jó napot! 43 00:04:05,578 --> 00:04:08,539 - Hogy érzi magát? - Jól. 44 00:04:12,210 --> 00:04:14,045 Beszélhetek magukkal? 45 00:04:20,510 --> 00:04:22,387 Újabb beavatkozásra lesz szükség. 46 00:04:23,888 --> 00:04:25,848 A belső szervek nem gyógyultak eléggé. 47 00:04:26,182 --> 00:04:27,392 Nem értem. 48 00:04:28,393 --> 00:04:30,395 Újra operálni kell. 49 00:04:33,356 --> 00:04:36,526 Nincs itt semmi, mondtam, hogy nincs semmi! 50 00:04:36,651 --> 00:04:39,153 Miért kiabálnak? Mi folyik itt? 51 00:04:39,529 --> 00:04:40,947 Ez a férfi riporter! 52 00:04:41,030 --> 00:04:44,242 Betegnek álcázta magát, hamisított beutalóval jött. 53 00:04:44,325 --> 00:04:47,578 Nem igaz. Gyomorbajom van. 54 00:04:47,662 --> 00:04:50,873 Persze. Ezért hozott kamerát. Ezt nézze, asszonyom... 55 00:04:51,499 --> 00:04:54,377 Attól a fiútól próbált információt szerezni. 56 00:04:55,044 --> 00:04:55,878 Kifelé! 57 00:04:56,129 --> 00:04:58,715 - Orvosra van szükségem. - Van szemben egy másik kórház. 58 00:04:58,798 --> 00:05:00,091 - Vigyék ki! - A kamerám? 59 00:05:00,174 --> 00:05:02,260 - Kifelé! - Adja vissza a kamerámat! 60 00:05:05,263 --> 00:05:08,141 Csak az jöhet be ide, akit beengedek. 61 00:05:08,516 --> 00:05:09,434 Igenis. 62 00:05:26,075 --> 00:05:27,785 Csak beszélgettünk. 63 00:05:29,871 --> 00:05:31,497 Nem tudtam, hogy riporter. 64 00:05:32,874 --> 00:05:35,293 Megértem, de nem beszélhetsz senkivel. 65 00:05:43,342 --> 00:05:44,844 Miért pont vele történik ez? 66 00:05:47,764 --> 00:05:49,182 Ő közülünk a legjobb. 67 00:05:50,808 --> 00:05:52,435 Jobb, mint én vagy a szüleim. 68 00:05:54,479 --> 00:05:55,605 Miért pont ő? 69 00:05:59,108 --> 00:06:01,486 Tudom, hogy ez nehéz a családnak, 70 00:06:03,529 --> 00:06:06,449 de most optimistának kell lennünk. 71 00:06:08,242 --> 00:06:09,994 Hogy felépülhessen. 72 00:06:13,081 --> 00:06:13,915 Tudom. 73 00:06:17,627 --> 00:06:19,087 Miért vele történt? 74 00:06:19,170 --> 00:06:20,505 RENDŐRŐRS 75 00:06:22,882 --> 00:06:24,509 Már nem kérdezem. 76 00:06:25,051 --> 00:06:26,761 LÓGJANAK A BŰNÖSÖK! 77 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 - Hogy érzed magad? - Jól. 78 00:06:53,704 --> 00:06:57,625 Szeretnék elmenni. Hazamehetek? 79 00:06:58,000 --> 00:06:58,835 Nemsokára. 80 00:06:59,710 --> 00:07:02,046 De elviszünk a rendőrségről. 81 00:07:03,047 --> 00:07:04,924 Oké. Hová? 82 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Még nem tudjuk. 83 00:07:07,718 --> 00:07:10,054 Magánszobát akarunk saját fürdőszobával. 84 00:07:10,805 --> 00:07:11,681 Szűk a keretünk. 85 00:07:13,641 --> 00:07:15,476 - Nem mehetnék akkor inkább haza? - Nem. 86 00:07:16,936 --> 00:07:18,521 Minden ellenünk van. 87 00:07:19,147 --> 00:07:22,400 Meg kell mentenünk Dípikát és megbüntetnünk a bűnösöket. 88 00:07:22,650 --> 00:07:25,445 És biztosítanunk, hogy nem engedik ki őket óvadék ellenében. 89 00:07:25,653 --> 00:07:27,780 Csendben meg kell húzódnod valahol. 90 00:07:29,991 --> 00:07:31,617 - Érted? - Igen, asszonyom. 91 00:07:51,846 --> 00:07:52,680 Hé! 92 00:07:56,350 --> 00:07:57,185 Ébresztő! 93 00:07:58,978 --> 00:08:00,771 Bocsánat! Aludtál? 94 00:08:04,650 --> 00:08:05,610 Talpra! 95 00:08:17,455 --> 00:08:21,667 Hadd kérdezzek valamit. Miért használtál vasrudat, te állat? 96 00:08:27,548 --> 00:08:29,550 Így nézett ki? 97 00:08:36,015 --> 00:08:37,850 - Gyere ide! - Nem! 98 00:08:37,934 --> 00:08:39,685 Azt hiszed, nehéz dolgod van itt? 99 00:08:43,064 --> 00:08:49,362 Meglátod, milyen lesz a börtönben. Tudod, mit csinálnak majd ott veled? 100 00:08:52,490 --> 00:08:53,866 Ne! 101 00:09:02,583 --> 00:09:08,631 Hagyjam abba? Ezt kérte a lány is, nem? "Hagyd abba! Kérlek, hagyd abba!" 102 00:09:12,510 --> 00:09:15,888 Hé! Mi az ördögöt csinálnak? 103 00:09:16,097 --> 00:09:17,557 Teljesen elment az eszük? 104 00:09:18,432 --> 00:09:22,186 - Megijesztjük egy kicsit. - Takarodjanak innen! Most! Kifele! 105 00:09:22,603 --> 00:09:26,315 Mit csinálnak? Ki innen! Megőrültek? 106 00:09:37,535 --> 00:09:39,287 Menjenek a szobájukba! 107 00:09:39,495 --> 00:09:41,497 Szólok, ha találunk szállodát. 108 00:09:48,629 --> 00:09:50,506 Tartsa kordában az embereit! 109 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 Csak ijesztgették, nem bántanák. 110 00:09:54,176 --> 00:09:55,344 Biztos ebben? 111 00:09:57,221 --> 00:09:59,682 Az ügy miatt mindenki feldúlt és ideges. 112 00:09:59,974 --> 00:10:02,935 - De senki nem bántaná. - A bántalmazás nem csak fizikai lehet. 113 00:10:03,185 --> 00:10:04,478 Őrizzék meg a nyugalmukat! 114 00:10:05,062 --> 00:10:07,064 És küldje el azt a két rendőrt! 115 00:10:09,483 --> 00:10:11,902 Nem veszi ki jól magát, ha most megbüntetem őket. 116 00:10:12,069 --> 00:10:12,903 Nem érdekel. 117 00:10:13,738 --> 00:10:15,865 Küldje el őket! Később foglalkozom az esettel. 118 00:10:16,616 --> 00:10:18,909 Nem figyelhetem éjjel-nappal az embereit. 119 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 Tartsa ezt kézben! 120 00:10:22,204 --> 00:10:23,080 Ígérem, asszonyom, 121 00:10:24,373 --> 00:10:26,542 a gyanúsítottaknak nem esik itt bántódásuk. 122 00:10:27,126 --> 00:10:27,960 Maga... 123 00:10:31,964 --> 00:10:34,050 Óriási szerencséje van a férjének. 124 00:10:37,428 --> 00:10:38,262 Gyere be! 125 00:10:41,140 --> 00:10:42,808 Gondoltam, éhes vagy. 126 00:10:56,614 --> 00:10:57,448 Emberek! 127 00:10:59,325 --> 00:11:00,159 Üljenek le! 128 00:11:02,411 --> 00:11:03,287 Nézzék, tudom... 129 00:11:04,955 --> 00:11:07,708 Ez az eset nehéz és sokat követel maguktól. 130 00:11:09,085 --> 00:11:11,504 És tudom, hogy szeretnék megbüntetni a tetteseket. 131 00:11:12,546 --> 00:11:15,383 De uralkodnunk kell az indulatainkon. 132 00:11:15,966 --> 00:11:18,135 Együtt kell működnünk a bírósággal. 133 00:11:19,637 --> 00:11:24,350 Biztonságban kell elvinnünk őket a tárgyalásra. 134 00:11:26,519 --> 00:11:31,065 Itt az esély, hogy visszaszerezzük a jó nevünket. 135 00:11:33,692 --> 00:11:36,821 Az egész ország vérzik, és nincs helye az önbíráskodásnak. 136 00:11:38,697 --> 00:11:39,573 Ezért kérem... 137 00:11:40,366 --> 00:11:42,576 hagyják, hogy a törvény érvényesüljön. 138 00:11:53,379 --> 00:11:56,590 - Igen, uram? - Bihárba kell mennie. 139 00:11:57,675 --> 00:12:00,177 Alok Kumár üldözése még beletelhet egy időbe. 140 00:12:01,220 --> 00:12:05,516 Várjon rá egy csapat a falujában, ha netán hazamenne. 141 00:12:05,891 --> 00:12:08,018 - Rendben. - Válasszon ki párt embert! 142 00:12:10,187 --> 00:12:13,149 Csaparába való, Aurangábád mellett? 143 00:12:13,399 --> 00:12:14,233 Igen, uram. 144 00:12:15,151 --> 00:12:16,735 Az a naxalita felkelők területe. 145 00:12:18,487 --> 00:12:20,197 Menjen a tundvai őrsre. 146 00:12:22,283 --> 00:12:23,325 Civilben. 147 00:12:24,827 --> 00:12:27,371 Megpróbálok katonai segítséget szerezni. 148 00:12:29,957 --> 00:12:31,292 - Rendben. - Sok szerencsét! 149 00:12:33,627 --> 00:12:34,628 Viszontlátásra! 150 00:12:51,353 --> 00:12:53,564 Mikor visszük át Dzsaj Szinghet a Tihar börtönbe? 151 00:12:53,647 --> 00:12:54,523 Holnap. 152 00:12:56,108 --> 00:12:58,527 Pórázon kell tartanunk a közrendőröket. 153 00:12:59,195 --> 00:13:00,946 Őszintén szólva megértem őket. 154 00:13:01,363 --> 00:13:02,948 Én is meg tudnám ölni a szemeteket. 155 00:13:03,657 --> 00:13:06,327 Mint mindenki, asszonyom, de ne aggódjon! 156 00:13:07,161 --> 00:13:08,662 Lassú halál vár rájuk. 157 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 A börtönben várják majd az akasztásuk napját, nem tudva, mikor jön el, 158 00:13:13,083 --> 00:13:15,002 csak azt, hogy közeleg, 159 00:13:15,294 --> 00:13:18,214 és végig arra fognak gondolni, hogy mit tettek, és miért. 160 00:13:19,256 --> 00:13:21,175 Nincs ennél rosszabb kínszenvedés. 161 00:13:22,801 --> 00:13:25,179 Magának kellett volna beszélnie az emberekkel. 162 00:13:39,652 --> 00:13:40,611 Szia, hogy vagy? 163 00:13:40,736 --> 00:13:43,572 Sajnálom, nem tudtalak hívni. Őrült éjszaka volt. 164 00:13:46,742 --> 00:13:49,995 - Csándu ébren van? - Kifeküdt úgy egy órával ezelőtt. 165 00:13:50,746 --> 00:13:51,580 Oké. 166 00:13:53,082 --> 00:13:54,500 Szóval mi történt? 167 00:13:55,042 --> 00:13:59,338 Az egyik osztálytársa téged ócsárolt, mire ő begurult. 168 00:14:00,839 --> 00:14:02,424 Anyja lánya. 169 00:14:04,218 --> 00:14:08,264 Nem kell megbüntetnünk. Mary nővér gondoskodott róla. 170 00:14:08,639 --> 00:14:10,808 Biztosan, bár nem kérdeztem. 171 00:14:15,729 --> 00:14:16,564 Szívem! 172 00:14:17,648 --> 00:14:18,482 Mi a baj? 173 00:14:20,484 --> 00:14:21,527 Minden összegyűlt. 174 00:14:26,198 --> 00:14:28,450 Úgy érzem, magamra maradtam ebben a harcban. 175 00:14:31,495 --> 00:14:33,873 Egy apró tévedés, és mindennek vége. 176 00:14:34,707 --> 00:14:36,625 Te csak tedd meg, ami tőled telik. 177 00:14:37,918 --> 00:14:41,088 - Aztán lesz, ami lesz. - Az most nem elég. 178 00:14:43,966 --> 00:14:45,092 Nem tévedhetünk. 179 00:14:47,261 --> 00:14:50,055 Azt mondtam Csándunak, hogy Delhi jó hely, és... 180 00:14:52,308 --> 00:14:54,685 Nem biztos, hogy hiszek még benne. 181 00:14:57,104 --> 00:14:57,938 Asszonyom! 182 00:15:06,739 --> 00:15:07,573 Köszönöm. 183 00:15:12,661 --> 00:15:13,495 Van még valami? 184 00:15:16,457 --> 00:15:21,462 A bűntetthez használt buszt többször is megbírságolták közlekedési kihágásokért. 185 00:15:21,545 --> 00:15:23,881 Gondoltam, tudni akarja, ha később szóba kerül. 186 00:15:25,466 --> 00:15:28,218 Még egy jó hír. Oké. 187 00:15:31,388 --> 00:15:34,683 - Mennem kell. - Tudom. Szeretlek, édesem. 188 00:15:46,570 --> 00:15:48,280 Aggódom miattad. 189 00:15:48,864 --> 00:15:51,784 Igen, leterhel ez az ügy. 190 00:15:51,951 --> 00:15:53,869 Próbálok embereket találni. 191 00:15:54,495 --> 00:15:57,414 A vádlottakat is őrizni kell. És az őrsöt is... 192 00:15:58,207 --> 00:15:59,500 Krízishelyzet van, 193 00:15:59,583 --> 00:16:01,669 nem tudok veled vacsorázni. Sajnálom. 194 00:16:02,169 --> 00:16:05,965 - Értem, de ha bármire szükséged van... - Persze. Majd szólok. 195 00:16:07,424 --> 00:16:08,258 Jöjjön be! 196 00:16:12,638 --> 00:16:14,974 - Igen, uram? - Most nem megyek bele a történtekbe. 197 00:16:15,474 --> 00:16:17,601 Tudják, milyen súlyos a helyzet. 198 00:16:20,521 --> 00:16:23,816 Gondoskodjon róla, hogy vigyáznak a gyanúsítottakra. 199 00:16:24,942 --> 00:16:25,776 Igenis. 200 00:16:25,859 --> 00:16:28,946 Mindent előírásosan. Kövessék a főnökasszony utasításait. 201 00:16:32,157 --> 00:16:34,034 És ha elcsesznek valamit... 202 00:16:36,829 --> 00:16:38,205 azt nem köszönik meg. 203 00:16:39,623 --> 00:16:41,000 Adja át a többieknek! Ennyi. 204 00:16:42,167 --> 00:16:43,002 Igen, uram. 205 00:16:47,423 --> 00:16:48,716 Egy pillanat... 206 00:16:52,177 --> 00:16:54,555 Igen, Prasánt. Mi hír a központban? 207 00:16:54,763 --> 00:16:56,098 Egy lista megy körbe. 208 00:16:56,306 --> 00:16:59,435 A lehetséges bűnbakokról, 209 00:16:59,852 --> 00:17:02,104 akik az ügyön dolgoznak. 210 00:17:02,563 --> 00:17:04,606 - Rajta vagyok? - Igen. 211 00:17:05,190 --> 00:17:07,943 Jól van. Küldd át nekem! 212 00:17:11,155 --> 00:17:13,032 Istenem, mikor fogok már aludni? 213 00:17:31,175 --> 00:17:32,676 Te jössz! 214 00:18:02,539 --> 00:18:04,124 - Te jössz! - Király. 215 00:18:13,509 --> 00:18:15,636 HÁZASSÁGI HIRDETÉSEK 216 00:18:16,929 --> 00:18:18,639 A Delhi Rendőrség mellőzte 217 00:18:18,722 --> 00:18:21,600 - a legtöbb nemi erőszakot? - Ellenkezőleg. 218 00:18:21,975 --> 00:18:25,813 Nem értem. Miért rosszabb ez, mint a sörösüveges? 219 00:18:26,230 --> 00:18:27,940 Pont erre gondoltam. 220 00:18:28,524 --> 00:18:30,359 Persze vannak politikai következmények. 221 00:18:31,610 --> 00:18:35,781 A főminiszter biztosított, hogy ha feladom Vártikát, leszáll rólam, 222 00:18:35,864 --> 00:18:37,241 de nem hiszek neki. 223 00:18:38,367 --> 00:18:41,453 A fejemet akarja, de nem értem, miért. 224 00:18:41,745 --> 00:18:44,081 - A rendőrséggel van baja, nem veled. - Nem. 225 00:18:44,164 --> 00:18:46,667 Nem. Ez személyes. 226 00:18:47,793 --> 00:18:50,087 - Jól szerepeltél ma este. - Igen? 227 00:18:51,630 --> 00:18:52,464 Apu. 228 00:18:53,674 --> 00:18:55,175 Akasszátok fel a gazembereket! 229 00:18:56,009 --> 00:18:57,052 Ne kíméljétek őket! 230 00:18:58,554 --> 00:19:01,223 NEGYEDIK NAP 231 00:19:01,723 --> 00:19:05,894 Repülővel megyünk, Asok, fontos ügy lehet. 232 00:19:06,436 --> 00:19:09,231 Általában vonattal utazunk, harmadosztályon. 233 00:19:25,581 --> 00:19:28,584 - Gajába utazik? - Tessék? 234 00:19:28,876 --> 00:19:31,086 - Megnézi a Bódhifát? - Nem. 235 00:19:31,795 --> 00:19:33,505 Én évek óta álmodok róla. 236 00:19:34,256 --> 00:19:37,885 Tavaly meghalt a feleségem. Gondoltam, itt az ideje. 237 00:19:38,594 --> 00:19:41,805 Valami odahív. Talán megtalálom a megvilágosodást. 238 00:19:42,598 --> 00:19:44,183 Ha azt keresi, megtalálja. 239 00:19:45,642 --> 00:19:48,520 Köszönöm szépen. Magának is el kellene mennie. 240 00:19:49,563 --> 00:19:52,065 Nem, engem máshová hívtak. 241 00:19:52,274 --> 00:19:54,818 - Maga csak menjen. Áldás! - Köszönöm. 242 00:19:58,697 --> 00:19:59,823 - Asok! - Igen, uram. 243 00:20:00,157 --> 00:20:03,035 - Jártál már a naxaliták területén? - Nem, uram. 244 00:20:03,410 --> 00:20:07,539 Vigyázz, bárki lehet felkelő. A reptéri személyzet, a sofőrünk. 245 00:20:07,831 --> 00:20:11,543 - A sofőrünk nem, ő az unokafivérem. - Jó, érted... 246 00:20:12,502 --> 00:20:15,088 Bárhová megyünk, bármit csinálunk, 247 00:20:15,172 --> 00:20:19,009 katonai vagy helyi rendőri felügyelettel tesszük. 248 00:20:19,384 --> 00:20:21,345 És azt mondjuk, civilek vagyunk. 249 00:20:21,803 --> 00:20:24,056 Üzletemberek Delhiből. Világos? 250 00:20:24,139 --> 00:20:27,059 - Igen. - Miféle üzlet, uram? 251 00:20:28,810 --> 00:20:31,730 - Ingatlan. - Mindegy. 252 00:20:34,650 --> 00:20:37,569 A felszállás befejeződött. A földi személyzet hagyja el a gépet! 253 00:20:41,114 --> 00:20:42,241 Jöjjön be, Szudhír. 254 00:20:46,119 --> 00:20:49,790 Meg kell találnia Szonut. 255 00:20:50,249 --> 00:20:51,124 Igen, uram. 256 00:20:52,751 --> 00:20:55,295 A volt munkaadói nem tudják, hol van. 257 00:20:56,255 --> 00:21:02,511 De egyikük rövidtávú buszjáratokat üzemeltet, államközi utakon. 258 00:21:03,011 --> 00:21:05,931 Minden busz az Anand Vihár-i végállomásról indul. 259 00:21:07,975 --> 00:21:10,018 Szonu ott dolgozott. 260 00:21:10,852 --> 00:21:15,607 Menjen az Anand Vihár-i végállomásra, és találja meg Szonut. 261 00:21:24,866 --> 00:21:27,411 A francba! Mindig ellopják a tollaimat! 262 00:21:27,828 --> 00:21:29,913 Aki ide jön, hozzon saját tollat! 263 00:21:30,247 --> 00:21:31,915 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 264 00:21:32,207 --> 00:21:33,917 Látom, jól aludt. 265 00:21:35,585 --> 00:21:37,212 Három napja nem aludtam jól. 266 00:21:41,300 --> 00:21:42,134 Vidzsáj? 267 00:21:44,886 --> 00:21:45,721 Ő az? 268 00:21:56,982 --> 00:21:59,776 - Hogy vagy, Vidzsáj? - Köszönöm, jól. 269 00:22:03,113 --> 00:22:05,532 13 RENDŐR VESZTETTE ÉLETÉT A FELKELŐK TÁMADÁSÁBAN 270 00:22:32,309 --> 00:22:33,143 Oké. 271 00:22:34,227 --> 00:22:36,980 Beszéljetek a sofőrökkel, kalauzokkal, takarítókkal. 272 00:22:38,482 --> 00:22:41,234 Tudjátok meg, kik a tulajdonosok, hová mennek a buszok. 273 00:22:42,360 --> 00:22:46,698 És hogy volt-e valaha "Szonu" nevű kalauzuk vagy takarítójuk. 274 00:22:47,532 --> 00:22:49,659 Sofőr nem lehetett, úgyhogy ne is kérdezzétek. 275 00:22:50,577 --> 00:22:52,913 - Feltűnés nélkül. - Oké. 276 00:22:53,413 --> 00:22:57,334 Nem vagyunk rendőrök, csak egy barátunkat keressük. 277 00:22:59,127 --> 00:23:03,840 Legyetek óvatosak! Nem tudjuk, kik Szonu barátai. 278 00:23:05,133 --> 00:23:05,967 Indulás! 279 00:23:10,806 --> 00:23:12,057 Nézzünk körül ott! 280 00:23:19,606 --> 00:23:21,525 Dolgozik erre egy Szonu? 281 00:23:22,776 --> 00:23:26,321 Fél éve dolgozott egy Szonu nevű fickó az egyik standnál. 282 00:23:30,325 --> 00:23:32,410 Pár napig dolgozott itt egy bizonyos Szonu. 283 00:23:32,953 --> 00:23:35,372 Aztán elment buszokat takarítani. 284 00:23:36,540 --> 00:23:38,959 - Miféle buszokat? - Fogalmam sincs. 285 00:23:41,628 --> 00:23:44,881 - Volt vele valaki? - Nem tudom. 286 00:23:47,050 --> 00:23:51,638 Nagyon régen nem láttam. Nem biztos, hogy felismerném. 287 00:23:52,556 --> 00:23:55,142 - Segítene azonosítani? - Hát persze! 288 00:23:56,059 --> 00:23:56,893 Köszönöm. 289 00:23:58,520 --> 00:24:00,272 - Ha látja, szóljon. - Hogyne. 290 00:24:07,696 --> 00:24:10,073 - Találtatok valamit? - Eddig semmit. 291 00:24:10,240 --> 00:24:11,867 Folytassátok! 292 00:24:12,576 --> 00:24:13,618 Ott is nézzetek körül! 293 00:24:15,912 --> 00:24:18,165 Találtam egy lehetséges Szonut. 294 00:24:18,915 --> 00:24:22,836 Az egyik busztulajdonos szerint Szonu nála dolgozott hat hónapja. 295 00:24:23,253 --> 00:24:26,756 Megvan a telefonja és a címe Szaharanpurban. 296 00:24:27,340 --> 00:24:29,801 És ez a fickó emlékszik Szonura pár évvel ezelöttről. 297 00:24:31,136 --> 00:24:34,723 - Milyen messze van Szaharanpur? - Talán 100 km-re. 298 00:24:36,349 --> 00:24:38,977 - Biztos, hogy felismerné? - Igen, uram, biztos. 299 00:24:40,478 --> 00:24:42,772 Maradjatok itt, mindjárt jövünk. 300 00:24:43,273 --> 00:24:44,107 Indulás! 301 00:24:53,325 --> 00:24:54,826 Megkérdezünk valakit. Állj meg! 302 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 Állj meg! 303 00:24:59,080 --> 00:25:02,209 Hé, öcsi! Hol a rendőrőrs? 304 00:25:02,292 --> 00:25:04,502 Balra, aztán egyenesen előre. 305 00:25:04,628 --> 00:25:07,631 Amikor kiérnek a városból, látni fogják az őrs épületét. 306 00:25:09,591 --> 00:25:10,425 Indíts! 307 00:25:10,842 --> 00:25:14,471 Micsoda elmaradott hely! 308 00:25:15,013 --> 00:25:17,474 Mit képzeltél, Szingapúrba jövünk? 309 00:25:38,036 --> 00:25:39,246 Hé, mit akarnak? 310 00:25:40,163 --> 00:25:41,539 A kapitányt keressük. 311 00:25:41,748 --> 00:25:43,708 - Honnan jöttek? - A Delhi Rendőrségről. 312 00:25:43,875 --> 00:25:44,709 Fel a kezekkel! 313 00:25:49,965 --> 00:25:51,174 Igazolvány a zsebemben. 314 00:26:00,267 --> 00:26:01,101 Jöjjenek! 315 00:26:05,855 --> 00:26:09,442 Szóltak, hogy a nagykutyák Delhiből 316 00:26:09,526 --> 00:26:12,529 eljönnek a mi kis falunkba embervadászatra. 317 00:26:13,113 --> 00:26:14,990 Tudja, hogy ez egy kényes ügy. 318 00:26:16,032 --> 00:26:18,743 Nálunk minden hétre jut egy "kényes ügy". 319 00:26:19,703 --> 00:26:20,537 Hogyne. 320 00:26:21,746 --> 00:26:26,334 Talán azt hiszik, könnyű a dolgunk egy ilyen kis faluban. 321 00:26:27,752 --> 00:26:32,799 De az igazság az, hogy itt nyílt kormányellenes lázadással 322 00:26:33,883 --> 00:26:36,511 nézünk szembe a törzsek és a marxisták részéről. 323 00:26:37,637 --> 00:26:39,097 És ez itt a frontvonal. 324 00:26:39,723 --> 00:26:41,391 Ezek a csoportok nagyon aktívak. 325 00:26:41,933 --> 00:26:45,937 Ha tudnák, hogy a központi kormány emberei itt vannak, 326 00:26:46,980 --> 00:26:48,231 nagy bajban lennénk. 327 00:26:50,233 --> 00:26:53,862 De ne aggódjanak! Itt vagyunk. Megvédjük magukat. 328 00:26:55,530 --> 00:26:58,325 Van informátoruk Csapara faluban, akivel beszélhetnénk? 329 00:26:58,575 --> 00:26:59,409 Persze. 330 00:27:00,118 --> 00:27:01,870 Emberek, fegyverek. 331 00:27:03,955 --> 00:27:05,165 Van itt minden. 332 00:27:11,796 --> 00:27:14,549 Látják? Egész konvojt kapnak. 333 00:27:15,175 --> 00:27:19,429 Kövessenek minket, ők meg követik magukat. Mehetünk? 334 00:27:20,180 --> 00:27:21,014 Indíts! 335 00:27:40,617 --> 00:27:44,454 - Halló, ki az? - Halló, itt a kapitány. 336 00:27:44,996 --> 00:27:47,624 - Igen, uram? - Tetszik ez a híd? 337 00:27:48,249 --> 00:27:50,960 Állandó célpont. 338 00:27:51,669 --> 00:27:54,130 A múlt héten hatástalanítottunk itt egy bombát. 339 00:27:55,507 --> 00:27:57,133 - Igazán? - Vége. 340 00:28:48,017 --> 00:28:50,019 Csendet kérünk! 341 00:28:50,979 --> 00:28:51,813 Miniszter úr. 342 00:28:54,023 --> 00:28:55,525 Szeretném megnyitni a gyűlést. 343 00:28:55,859 --> 00:28:59,487 Tudom, hogy a jelen lévő civil szervezetek és aktivisták 344 00:28:59,571 --> 00:29:00,780 mind nagyon elfoglaltak. 345 00:29:01,531 --> 00:29:04,951 És a rendőrfőkapitány is. Köszönöm, hogy időt szakított erre. 346 00:29:05,368 --> 00:29:06,202 Nagyon szívesen. 347 00:29:06,494 --> 00:29:09,831 Azzal kezdeném, hogy rendkívül aggasztónak találom 348 00:29:10,039 --> 00:29:14,002 a december 16-án egy mozgó buszon elkövetett bűncselekményt, 349 00:29:14,294 --> 00:29:16,629 és még inkább a rendőrség válaszát, 350 00:29:17,839 --> 00:29:19,966 valamint a megdöbbentő felfedezést, 351 00:29:20,175 --> 00:29:22,844 hogy a Delhi Rendőrség megelőzhette volna azt. 352 00:29:23,428 --> 00:29:25,430 Ezt aggódó polgárként mondom, 353 00:29:25,722 --> 00:29:29,017 egy lány apjaként és Delhi főminisztereként. 354 00:29:29,768 --> 00:29:32,061 A nők nincsenek biztonságban Delhiben. 355 00:29:34,063 --> 00:29:36,524 És úgy gondolom, Vidzsáj rendőrfőnök tartozik nekünk, 356 00:29:37,066 --> 00:29:38,568 e város polgárainak, 357 00:29:39,360 --> 00:29:41,529 egy magyarázattal. 358 00:29:42,322 --> 00:29:45,575 Hogyan hagyhatta ezt megtörténni Csaturvédi főkapitány-helyettes? 359 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 Kérem, egyenként beszéljenek. 360 00:29:49,329 --> 00:29:51,206 Ez nem egy új probléma. 361 00:29:51,456 --> 00:29:53,875 Ha egy nő elmegy a rendőrségre, 362 00:29:54,334 --> 00:29:56,544 hogy feljelentést tegyen zaklatásért, 363 00:29:56,753 --> 00:29:58,004 sosem veszik komolyan. 364 00:29:58,296 --> 00:30:01,341 Csak megnyugtatják, hogy ez meg az megváltozik... 365 00:30:01,424 --> 00:30:04,302 Túl hosszú időbe telt, amíg kórházba vitték őket. 366 00:30:04,469 --> 00:30:07,472 Szegény lány életveszélyben van a hanyagságuk miatt. 367 00:30:09,974 --> 00:30:13,102 Szívesen válaszolok minden kérdésre, sorjában. 368 00:30:13,353 --> 00:30:15,522 Először a rendőrség válaszát tisztáznám. 369 00:30:33,832 --> 00:30:36,376 Asszonyom, Szonut keressük. 370 00:30:37,168 --> 00:30:38,378 - Szonut? - Igen. 371 00:30:38,837 --> 00:30:40,338 - Ő az? - Nem tudom. 372 00:30:40,588 --> 00:30:42,465 Nem hasonlít, de régen láttam... 373 00:30:42,549 --> 00:30:44,759 Kik maguk, és hová viszik őt? 374 00:30:45,844 --> 00:30:48,763 - Kik maguk? - Hová visznek? 375 00:30:53,142 --> 00:30:55,520 Hol voltál vasárnap éjjel? 376 00:30:55,895 --> 00:30:56,980 Itt, a feleségemmel. 377 00:30:58,189 --> 00:31:00,775 - Hol dolgozol? - Utcaseprő vagyok. 378 00:31:01,317 --> 00:31:05,113 - Buszokat is takarítasz? - Buszokat? Pár hónapja nem. 379 00:31:05,613 --> 00:31:08,366 Delhiben csináltam, de eljöttem, és megházasodtam. 380 00:31:08,950 --> 00:31:11,744 - Mikor házasodtál? - A múlt hónapban. Mi történt, uram? 381 00:31:12,495 --> 00:31:13,788 Hé, mit csinál? 382 00:31:14,789 --> 00:31:16,207 Mikor jártál utoljára Delhiben? 383 00:31:16,291 --> 00:31:18,960 Mondtam, hónapokkal ezelőtt. Három-négy hónapja. 384 00:31:19,627 --> 00:31:22,422 Nem köt oda semmi. Se lakás, se munka. 385 00:31:22,881 --> 00:31:26,801 Megkérdezhet akárkit, hogy itt voltam. Mit akar tőlem? 386 00:31:34,309 --> 00:31:36,185 Nem biztos benne, hogy ő az? 387 00:31:36,394 --> 00:31:39,480 Nem. Három-négy éve nem láttam Szonut. 388 00:31:39,772 --> 00:31:43,443 Szerintem nem ő. Alacsony volt és nagyon sovány. 389 00:31:51,242 --> 00:31:53,745 Hé, katonák, vissza az India-kapuhoz? 390 00:31:53,912 --> 00:31:56,164 Igen. Ha nem üvöltöm ki magam, 391 00:31:56,247 --> 00:31:58,499 a húgomon fogom kitölteni a dühömet. 392 00:31:59,751 --> 00:32:01,711 Én nem megyek. 393 00:32:02,003 --> 00:32:04,839 - Miért nem? - Velünk jössz, és kész! 394 00:32:04,923 --> 00:32:07,592 - Ne érj hozzám! - Mi bajod? 395 00:32:09,010 --> 00:32:10,720 Nem akarom, hogy hozzám érj. 396 00:32:10,803 --> 00:32:13,389 Mi ez, Csándni? Évek óta barátok vagyunk. 397 00:32:14,265 --> 00:32:15,099 Semmi. 398 00:32:16,726 --> 00:32:17,894 Miért van törvény arra, 399 00:32:18,102 --> 00:32:21,397 hogy egy női vezetőnek nem kell megállnia este hét után, 400 00:32:21,606 --> 00:32:25,568 ha egy rendőr leinti, és nincs a helyszínen egy rendőrnő? 401 00:32:25,985 --> 00:32:29,197 Hogy alszik nyugodtan tudva, hogy a rendőrök annyi erőszakot 402 00:32:29,364 --> 00:32:31,115 követnek el nők ellen, 403 00:32:31,366 --> 00:32:34,202 hogy törvénnyel kell védeni az állampolgárokat a rendőrségtől? 404 00:32:34,702 --> 00:32:37,455 Azt a törvényt még hivatalba lépésem előtt hozták. 405 00:32:38,539 --> 00:32:40,625 De nem tett semmit a korrupció megszüntetésére. 406 00:32:40,917 --> 00:32:45,129 Dehogynem. Intézkedéseket hoztunk a rendőrök fegyelmezésére. 407 00:32:45,797 --> 00:32:50,259 Hozzátenném, hogy ezzel a gyűléssel forrásokat vesztegetünk el... 408 00:32:51,219 --> 00:32:54,389 Az időzítés nem a legjobb, hisz minden emberünk azon dolgozik, 409 00:32:54,472 --> 00:32:58,393 hogy fenntartsa a rendet és elfogja a gyanúsítottakat. 410 00:32:58,476 --> 00:33:03,648 Főkapitány úr, egy embert biztosan tudnak nélkülözni. 411 00:33:45,189 --> 00:33:46,024 Itt. 412 00:33:50,611 --> 00:33:52,697 - Jó napot, Bahádur Dzsi! - Jó napot! 413 00:33:54,115 --> 00:33:55,491 Jöjjön, üljön le! 414 00:33:57,493 --> 00:34:00,121 - Hogy van? - Minden rendben. 415 00:34:01,873 --> 00:34:04,333 - Az urak Delhiből jöttek. - Jó napot! 416 00:34:06,085 --> 00:34:07,503 Keresnek valakit. 417 00:34:07,920 --> 00:34:13,384 Egy Alok Kumár nevű gyanúsítottat. Úgy vélik, itt lehet. 418 00:34:14,135 --> 00:34:17,388 Nézze, uram, magával beszélek. 419 00:34:18,639 --> 00:34:21,476 De őket nem ismerem. 420 00:34:22,185 --> 00:34:24,729 Velem vannak. Azért hoztam őket ide. 421 00:34:26,439 --> 00:34:29,984 Az a helyzet, hogy Alok nem jött haza. 422 00:34:31,486 --> 00:34:37,075 - Hol lakik? - Az utca végén van egy fa. 423 00:34:37,617 --> 00:34:40,995 Onnan egyenesen, aztán jobbra. 424 00:34:41,996 --> 00:34:44,582 Majd balra az első ajtó. 425 00:34:46,459 --> 00:34:49,462 - Tökéletes. Köszönjük. - Mielőtt elmennek... 426 00:34:52,715 --> 00:34:58,179 A faluban volt egy Manirám nevű öregember. 427 00:34:58,930 --> 00:35:01,099 - Pár napja meghalt. - Oké. 428 00:35:01,390 --> 00:35:06,187 És született egy kislány, még nincs neve... 429 00:35:06,354 --> 00:35:11,150 Tökéletes. Bahádur Dzsi. Mit is tenne a falu maga nélkül? 430 00:35:11,400 --> 00:35:14,612 Akkor is békében élnének az emberek. 431 00:35:15,738 --> 00:35:16,697 Rendben, megyünk is. 432 00:35:19,951 --> 00:35:20,993 Indulás! 433 00:35:26,040 --> 00:35:27,333 - Minden jót! - Magának is. 434 00:36:01,367 --> 00:36:02,201 Jó napot! 435 00:36:03,286 --> 00:36:04,287 Kik maguk? 436 00:36:05,288 --> 00:36:06,831 - Maga Asvini Kumári? - Igen. 437 00:36:07,456 --> 00:36:08,291 Gyere be! 438 00:36:09,041 --> 00:36:12,253 A rendőrségtől vagyunk. A fiát keressük, Alok Kumárt. 439 00:36:14,839 --> 00:36:16,632 - Mi folyik itt? - Talpra! 440 00:36:16,716 --> 00:36:20,011 - Hé! - Csak beszélni akarunk vele. 441 00:36:20,386 --> 00:36:21,220 Hagyd! 442 00:36:21,971 --> 00:36:24,390 - Itt van Alok? - Nincs. Mi történt? 443 00:36:25,308 --> 00:36:26,142 Nézz körül! 444 00:36:32,565 --> 00:36:34,275 - Maga a felesége? - Igen. 445 00:36:34,609 --> 00:36:35,943 - Pallavi? - Igen. 446 00:36:36,485 --> 00:36:38,029 Mikor beszélt vele utoljára? 447 00:36:38,696 --> 00:36:41,115 Hónapokkal ezelőtt. Nem is emlékszem, mikor járt itt. 448 00:36:41,991 --> 00:36:45,578 - Mit csinált? - Magának tudnia kell, hol van. 449 00:36:47,079 --> 00:36:49,040 Hat hónapja nem hallottam felőle. 450 00:36:49,457 --> 00:36:50,875 Mit csinált? 451 00:36:51,125 --> 00:36:53,294 Velünk jön az őrsre. 452 00:36:53,377 --> 00:36:55,755 Francokat! Minek mennék? 453 00:36:56,297 --> 00:36:57,882 Maga értelmes ember. Jöjjön! 454 00:37:01,135 --> 00:37:04,388 Nem csinált semmi rosszat. Csak lenne néhány kérdésünk. 455 00:37:47,807 --> 00:37:49,392 Ön a főkapitány-helyettes? 456 00:37:55,314 --> 00:37:57,066 Ön a főkapitány-helyettes? 457 00:38:00,903 --> 00:38:02,613 Igen. Hívj csak Vártikának. 458 00:38:06,367 --> 00:38:08,452 Te ne aggódj semmiért! 459 00:38:10,329 --> 00:38:11,831 Személyesen vezetem a nyomozást. 460 00:38:12,999 --> 00:38:16,168 És ígérem, mind megfizetnek ezért. 461 00:38:17,837 --> 00:38:19,588 Tudom, ki ön. 462 00:38:20,673 --> 00:38:25,386 És örülök, hogy ön vezeti a nyomozást. 463 00:38:26,262 --> 00:38:28,931 - Köszönöm, asszonyom. - Kérlek, ne köszönd. 464 00:38:31,600 --> 00:38:33,602 Négyet már őrizetbe vettünk. 465 00:38:34,979 --> 00:38:37,273 Az utolsó kettőt is elkapjuk. 466 00:38:38,816 --> 00:38:40,568 Ez nagyon jó hír. 467 00:38:42,570 --> 00:38:46,615 - Hogy van Akás? - Jól. Nagyon jól. 468 00:38:47,158 --> 00:38:51,662 Segít a nyomozással. Akarsz valamit? Egy tévét? 469 00:38:52,913 --> 00:38:56,000 Ha bármi kell, szólj Nítinek. 470 00:38:59,378 --> 00:39:00,838 Níti csodálatos. 471 00:39:03,924 --> 00:39:05,051 Mi ez? 472 00:39:06,218 --> 00:39:08,471 Hé, mi folyik itt? Nem tanúskodhat a beteg! 473 00:39:08,721 --> 00:39:09,972 Ne zavarják! 474 00:39:10,264 --> 00:39:12,016 Csak látni akartam, doktornő. Nem... 475 00:39:12,099 --> 00:39:14,769 Nem érdekel! Nem jöhet be rendőr a kórház engedélye nélkül. 476 00:39:14,852 --> 00:39:17,229 - Csak Níti lehet itt. - Én küldtem ide Nítit. 477 00:39:17,646 --> 00:39:19,231 Csak beköszöntem... 478 00:39:19,315 --> 00:39:21,942 Nem, pihennie kell. Nincs kivétel! 479 00:39:22,026 --> 00:39:25,112 Mindketten zavarják a beteget. Menjenek ki! Kérem, asszonyom. 480 00:39:50,096 --> 00:39:52,848 Sajnálom, csak meg akartam óvni őt a további szenvedéstől. 481 00:39:52,932 --> 00:39:55,559 Nem baj. Pont ezért küldtelek ide. 482 00:39:58,354 --> 00:39:59,355 Az arca... 483 00:40:03,109 --> 00:40:05,945 Nem akarok még egyszer így látni egy látni nőt. 484 00:40:07,571 --> 00:40:08,406 Soha. 485 00:40:09,448 --> 00:40:10,866 - Tudom. - Ne tedd! 486 00:40:14,578 --> 00:40:15,413 Bocsánat. 487 00:40:16,705 --> 00:40:21,252 A rendőrök nem érinthetik meg egymást, sem az áldozatokat, senkit. 488 00:40:22,545 --> 00:40:24,213 Tudom, asszonyom, csak azt hittem... 489 00:40:27,007 --> 00:40:28,634 Pár évvel ezelőtt... 490 00:40:29,218 --> 00:40:31,846 lefotóztak egy rendőrt, amint megölelt egy áldozatot. 491 00:40:33,097 --> 00:40:33,931 Megtörténik. 492 00:40:34,306 --> 00:40:38,352 A munka során érzelmi kötődés alakulhat ki. 493 00:40:41,522 --> 00:40:46,986 De a fotó megjelent, és a sajtó érdekkonfliktussal vádolta. 494 00:40:48,404 --> 00:40:49,488 Az ügy szétesett. 495 00:40:52,616 --> 00:40:53,826 A rendőr... 496 00:40:56,954 --> 00:40:58,164 Elvesztette az állását. 497 00:40:59,123 --> 00:41:00,666 Nem fog még egyszer előfordulni. 498 00:41:01,500 --> 00:41:02,334 Asszonyom! 499 00:41:05,713 --> 00:41:07,756 Itt a fotós, hogy lefényképezze a harapásokat. 500 00:41:08,382 --> 00:41:09,925 Van engedélyünk a kórháztól. 501 00:41:12,678 --> 00:41:15,181 Mikor beszélt utoljára a fiával? 502 00:41:16,640 --> 00:41:17,641 Nem tudom, uram. 503 00:41:22,438 --> 00:41:26,817 Segít nekünk, vagy sem? Miért nehezíti meg a dolgunkat? 504 00:41:27,776 --> 00:41:29,278 Betörtek a házamba. 505 00:41:30,029 --> 00:41:32,990 Megszégyenítettek a menyem előtt. 506 00:41:33,991 --> 00:41:36,118 - Mit akarnak tőlem? - Válaszokat. 507 00:41:36,577 --> 00:41:40,122 - Az nincs nekem. - Akkor kinek van, te szemét? 508 00:41:41,499 --> 00:41:42,333 Nyugalom! 509 00:41:43,417 --> 00:41:46,754 Jöjjenek ki! Mindannyian. 510 00:41:49,256 --> 00:41:50,132 Rohadék! 511 00:41:50,466 --> 00:41:51,300 Nyugalom! 512 00:41:52,593 --> 00:41:53,594 Beszélni fog. 513 00:41:54,762 --> 00:41:55,846 Hadd próbáljam meg én. 514 00:41:57,556 --> 00:42:00,893 Ezek falusi emberek. 515 00:42:01,602 --> 00:42:03,938 Nem bíznak a városiakban. 516 00:42:04,688 --> 00:42:05,523 Oké? 517 00:42:17,201 --> 00:42:18,118 Figyeljen, tata! 518 00:42:19,453 --> 00:42:22,414 Az urak nem azért jöttek ide, hogy az idejüket vesztegessék. 519 00:42:23,374 --> 00:42:26,418 A fiát nemi erőszakkal és gyilkossági kísérlettel vádolják. 520 00:42:29,380 --> 00:42:33,008 Ha a nép megtudja, hol van Alok, darabokra tépik. 521 00:42:33,759 --> 00:42:36,679 Ők nem elkapni akarják, hanem megmenteni. 522 00:42:37,429 --> 00:42:39,807 Segítsen! Beszéljen velünk! 523 00:42:41,517 --> 00:42:43,185 Mindenkinek úgy lesz a legjobb. 524 00:42:44,311 --> 00:42:45,145 Oké? 525 00:42:45,771 --> 00:42:47,314 Igen? Helyes. 526 00:42:50,568 --> 00:42:51,402 Gyere be! 527 00:43:00,035 --> 00:43:00,869 Oké, beszéljen! 528 00:43:03,163 --> 00:43:03,998 Tegnap este... 529 00:43:06,667 --> 00:43:08,627 felhívott. 530 00:43:09,253 --> 00:43:12,298 - Honnan? - Nem tudom biztosan. 531 00:43:13,799 --> 00:43:15,384 Megnézhetik a telefonomat. 532 00:43:16,510 --> 00:43:17,344 Rendben. 533 00:43:18,345 --> 00:43:22,933 - Hánykor? - Nyolc-negyed kilenc körül. 534 00:43:24,977 --> 00:43:26,312 - Halló! - Halló! 535 00:43:26,687 --> 00:43:27,521 Kivel beszélek? 536 00:43:27,938 --> 00:43:29,565 Ez egy köztelefon. 537 00:43:29,815 --> 00:43:30,649 Hol? 538 00:43:31,317 --> 00:43:32,693 Naharpurban, Gurgáon városban. 539 00:43:33,360 --> 00:43:34,194 Rendben. 540 00:43:35,112 --> 00:43:37,114 - Ki lakik Naharpurban? - A sógorom. 541 00:43:37,448 --> 00:43:40,075 Írja le a címét és a telefonszámát. 542 00:43:45,914 --> 00:43:47,333 Aztán elmehet. 543 00:43:48,334 --> 00:43:49,585 Hogyhogy, uram? 544 00:43:50,336 --> 00:43:53,339 Ő az utolsó esélyünk, hogy megtaláljuk Alokot, erre elengedi? 545 00:43:53,422 --> 00:43:56,842 Úgy a legjobb. Ráállítom az emberemet. 546 00:43:57,593 --> 00:43:59,762 És Alok csak két helyen lehet. 547 00:44:00,012 --> 00:44:04,391 Naharpurban vagy a felesége családjánál Dzshárkhandban. 548 00:44:06,143 --> 00:44:11,523 Egyébként is túl veszélyes ilyen későn nyomozni. 549 00:44:12,900 --> 00:44:15,194 Biztosan éhesek. 550 00:44:16,612 --> 00:44:19,865 Világosan látjuk a problémákat. 551 00:44:20,240 --> 00:44:21,367 Hadd tegyem hozzá... 552 00:44:22,117 --> 00:44:23,327 Itt egy jelentés 553 00:44:23,786 --> 00:44:26,872 több, nemrégiben történt rendőri kihágásról. 554 00:44:27,581 --> 00:44:29,375 A megoldás egyszerű. 555 00:44:29,917 --> 00:44:31,502 Nyújtsa be a lemondását! 556 00:44:37,174 --> 00:44:38,008 Uram. 557 00:44:39,009 --> 00:44:42,763 A New York-i Rendőrség tavalyi költségvetése 558 00:44:43,597 --> 00:44:45,432 négymilliárd dollárt tett ki. 559 00:44:45,849 --> 00:44:47,976 Egy kilencmilliós városról van szó. 560 00:44:48,644 --> 00:44:50,479 A Delhi Rendőrség költségvetése 561 00:44:51,105 --> 00:44:52,690 négyszázmillió dollár volt. 562 00:44:53,065 --> 00:44:55,192 Városunk lakossága 17 milliót számlál. 563 00:44:56,402 --> 00:45:01,156 Embereink napi 24 órában dolgoznak túlórapénz nélkül. 564 00:45:01,240 --> 00:45:04,034 Gyakran csak havonta kétszer látják a családjukat, 565 00:45:04,118 --> 00:45:05,619 mert ennyire telik nekik. 566 00:45:06,161 --> 00:45:10,791 És szolgálat közben ők fizetnek a benzinért 567 00:45:11,083 --> 00:45:12,543 megfelelő visszatérítés nélkül. 568 00:45:13,585 --> 00:45:17,047 Mindannyian egyetértünk abban, hogy borzalmas bűntény történt, 569 00:45:17,131 --> 00:45:19,174 de közel állunk az ügy lezárásához, 570 00:45:19,258 --> 00:45:21,844 a nyomozás kiválóan halad. 571 00:45:23,053 --> 00:45:28,183 Ilyen esetekben mindig a rendőrséget okolják, 572 00:45:28,851 --> 00:45:31,562 de csak konkrét vádakra tudok válaszolni. 573 00:45:31,812 --> 00:45:35,649 Egyetértek, hogy a rendőrök viselkedésén lehet javítani, 574 00:45:35,732 --> 00:45:39,820 és önökhöz hasonlóan nekem is szívügyem a helyzet jobbítása. 575 00:45:41,613 --> 00:45:42,906 Nincs több mondanivalóm. 576 00:45:48,078 --> 00:45:51,915 Vidzsáj rendőrkapitány elkötelezettségéhez és szenvedélyéhez nem fér kétség. 577 00:45:52,958 --> 00:45:54,168 De a tények makacs dolgok. 578 00:45:54,334 --> 00:45:58,672 A Delhi Rendőrség hatékonyabban működne az én irányításom alatt. 579 00:46:00,507 --> 00:46:02,426 Ezt a parlamentben is hangsúlyozni fogom. 580 00:46:03,760 --> 00:46:06,263 És örülnék a támogatásuknak. 581 00:46:31,705 --> 00:46:33,415 Átvisszük Dzsaj Szinghet Tiharba. 582 00:46:40,422 --> 00:46:41,507 Félre az útból! 583 00:46:41,590 --> 00:46:44,510 CSÁNDNI 584 00:46:46,303 --> 00:46:48,138 - Szia, kicsim! - Szia, anya! 585 00:46:49,890 --> 00:46:52,392 - Hogy vagy? - Mikor jössz haza? 586 00:46:52,768 --> 00:46:55,145 Nem tudom. Amikor ennek vége. 587 00:46:58,482 --> 00:47:00,859 Egyedül vadászol ezekre a fickókra? 588 00:47:01,276 --> 00:47:03,403 Úgy tűnik. De nem. 589 00:47:06,281 --> 00:47:09,826 - Jól vagy? - Igen. Jól vagyok. 590 00:47:11,578 --> 00:47:14,748 - Akarsz beszélni a verekedésről? - Nem igazán. 591 00:47:16,708 --> 00:47:18,544 Egy lány téged mocskolt, 592 00:47:18,627 --> 00:47:23,215 és mindig azt mondtad, hogy álljak ki az igazságért. 593 00:47:23,924 --> 00:47:28,011 Tudom, kicsim. De ezek csak szavak. Nem tudnak bántani. 594 00:47:28,303 --> 00:47:30,222 De azt mondtad... 595 00:47:32,724 --> 00:47:34,893 Sajnálom, hogy nem lehetek most veled. 596 00:47:36,186 --> 00:47:37,646 Nem baj. Mennem kell. 597 00:50:05,961 --> 00:50:10,632 DZSIOTI SZINGH EMLÉKÉRE 598 00:50:10,841 --> 00:50:12,843 A feliratot fordította: Hules Endre