1
00:00:59,476 --> 00:01:01,061
Vierter Tag, 18 Uhr
2
00:01:03,521 --> 00:01:04,355
Also...
3
00:01:05,940 --> 00:01:09,194
Wie war die Zusammenarbeit
mit den Dorfpolizisten?
4
00:01:09,778 --> 00:01:11,446
So rückständig sind wir nicht, oder?
5
00:01:13,656 --> 00:01:15,241
Es war eine Erleuchtung.
6
00:01:17,410 --> 00:01:18,828
Erleuchtung?
7
00:01:20,371 --> 00:01:23,291
Erleuchtung findet man in Gaya.
8
00:01:23,750 --> 00:01:27,545
Setzen Sie sich unter den Bodhibaum,
da findet die Seele Frieden.
9
00:01:27,629 --> 00:01:29,923
-Was, Upinder?
-Keine Ahnung, Sahib.
10
00:01:30,006 --> 00:01:33,051
Ich bin kein Buddhist.
Ich esse Fleisch und trinke.
11
00:01:33,134 --> 00:01:36,179
Egal, was du bist, bring das Essen.
12
00:01:40,350 --> 00:01:41,392
Ja.
13
00:01:42,560 --> 00:01:44,229
Er ist Vegetarier.
14
00:01:45,730 --> 00:01:46,731
Kein Problem.
15
00:01:47,732 --> 00:01:49,192
Dann nur ein bisschen.
16
00:01:49,651 --> 00:01:52,028
-Versuchen Sie's.
-Niemals, Sahib.
17
00:01:52,111 --> 00:01:54,531
Na los, da kommt noch mehr.
18
00:01:56,574 --> 00:01:57,992
Hey, langsam.
19
00:01:58,118 --> 00:02:00,286
-Sie wollen es töten?
-Ja, draußen.
20
00:02:00,870 --> 00:02:04,207
Gäste bekommen kein altes,
abgestandenes Essen.
21
00:02:04,290 --> 00:02:06,459
Nicht unsere Gäste aus Delhi.
22
00:02:06,543 --> 00:02:08,586
Lassen Sie das doch.
23
00:02:08,670 --> 00:02:11,589
Ich esse kein Huhn.
Lassen Sie es. Mir zuliebe.
24
00:02:11,673 --> 00:02:13,299
Ich bestehe darauf, Sahib.
25
00:02:14,551 --> 00:02:17,095
Ich möchte ein guter Gastgeber sein.
26
00:02:17,762 --> 00:02:20,849
Das sind Sie und wir sind zufrieden.
27
00:02:20,932 --> 00:02:23,184
-Bitte, lassen Sie es.
-Warte, Bruder.
28
00:02:24,894 --> 00:02:27,605
Wir kauften es von unserem eigenen Geld.
29
00:02:27,689 --> 00:02:31,651
Wir töten, kochen und essen es.
30
00:02:33,069 --> 00:02:36,489
-Mir zuliebe.
-Sie sagten, es sei für uns.
31
00:02:36,573 --> 00:02:38,241
-Lassen Sie es leben.
-Hallo!
32
00:02:40,285 --> 00:02:42,787
Wir haben für das Huhn gutes Geld bezahlt.
33
00:02:42,912 --> 00:02:45,123
Sie werden es nicht töten.
34
00:02:46,457 --> 00:02:48,501
Tja, was dann, Polizei Delhi?
35
00:02:54,215 --> 00:02:58,845
-Was macht die Polizei aus Delhi?
-Tun Sie es nicht. Bitte.
36
00:02:59,470 --> 00:03:02,015
Ich wollte nur ein guter Gastgeber sein.
37
00:03:02,849 --> 00:03:05,268
Meiner Seele als Gast tut es gut,
38
00:03:05,351 --> 00:03:08,479
wenn Sie es laufen lassen.
39
00:03:09,439 --> 00:03:12,150
Um Ihres Seelenfriedens willen.
40
00:03:15,194 --> 00:03:18,948
Lass das dumme Huhn laufen.
41
00:03:48,937 --> 00:03:50,355
Glück gehabt?
42
00:03:50,438 --> 00:03:51,898
Nein, Sahib.
43
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
Jeder Vierte kennt einen Sonu.
44
00:03:55,068 --> 00:03:57,570
In Delhi hatten wir bisher sechs.
45
00:03:58,154 --> 00:04:01,282
Aber keiner passte
zu unserer Beschreibung.
46
00:04:02,951 --> 00:04:03,910
Sahib.
47
00:04:04,619 --> 00:04:06,204
Machen wir Schluss?
48
00:04:08,122 --> 00:04:10,541
Erst, wenn wir Sonu haben.
49
00:04:15,338 --> 00:04:16,422
Weitermachen.
50
00:04:31,187 --> 00:04:35,149
Sie sehen gut aus. Ich hatte
fast vergessen, wie Sie aussehen.
51
00:04:35,233 --> 00:04:36,776
Sehr witzig.
52
00:04:39,070 --> 00:04:41,114
Wann machen Sie denn mal Pause?
53
00:04:43,241 --> 00:04:46,744
Heute sah ich ein paar Affidavits.
Auf einem stand Ihr Name.
54
00:04:46,828 --> 00:04:49,706
Für den CM laufen Sie auch
unter "Sündenbock".
55
00:04:49,789 --> 00:04:52,458
Eventuell will er Ihnen
Inkompetenz anhängen.
56
00:04:54,002 --> 00:04:57,005
Warum lassen die uns nicht
in Ruhe und ermitteln?
57
00:04:57,088 --> 00:04:58,965
Sie sind lange genug dabei,
58
00:04:59,048 --> 00:05:01,801
Sie wissen,
die Arbeit ist nur ein Bruchteil.
59
00:05:06,639 --> 00:05:08,891
Für Chandu ist das alles schwer, ja?
60
00:05:09,434 --> 00:05:12,437
Schnappen Sie die Arschlöcher.
Dann geht es ihr besser.
61
00:05:14,105 --> 00:05:16,441
Wir sitzen quasi unter dem Mikroskop.
62
00:05:17,066 --> 00:05:19,610
Alle gehen davon aus,
dass wir sie schnappen.
63
00:05:19,694 --> 00:05:23,406
Aber auf so viele Faktoren
habe ich keinen Einfluss.
64
00:05:23,489 --> 00:05:25,408
Ich habe eine Frage.
65
00:05:26,200 --> 00:05:28,119
Wäre es nicht Ihr Fall,
66
00:05:28,202 --> 00:05:32,415
gäbe es jemandem, dem Sie zutrauen,
die Männer zu schnappen?
67
00:06:42,985 --> 00:06:44,779
...sich nicht gewehrt hätte...
68
00:06:44,862 --> 00:06:49,826
Sie reden ständig über sie.
Du wirst nicht erwähnt.
69
00:06:49,909 --> 00:06:53,329
Du hast sie gerettet,
und sie wird als Heldin bezeichnet.
70
00:06:54,497 --> 00:06:56,833
-Zimmerservice.
-Herein.
71
00:06:56,916 --> 00:07:00,128
...wehrt sich und wird dann
brutal zusammengeschlagen.
72
00:07:00,211 --> 00:07:03,381
Dann gibt es einen Weg für Frauen,
den Schaden gering zu halten.
73
00:07:03,714 --> 00:07:06,050
Memsaab, das wird nicht gut ankommen...
74
00:07:06,134 --> 00:07:08,845
Mir gefällt nicht, was passiert ist.
75
00:07:09,137 --> 00:07:10,930
Der da zahlt.
76
00:07:12,306 --> 00:07:13,724
Geh. Er unterschreibt.
77
00:07:13,808 --> 00:07:15,810
Ich will damit nur sagen,
78
00:07:15,893 --> 00:07:19,313
die Mutter weint, der Vater weint,
der Freund weint.
79
00:07:19,397 --> 00:07:23,192
Aber sie hätte zumindest
körperlich überlebt, selbst wenn kein...
80
00:07:26,863 --> 00:07:29,824
-Baby, ist alles ok?
-Ja.
81
00:07:31,576 --> 00:07:32,869
Was machst du hier?
82
00:07:33,995 --> 00:07:35,538
Ich war in der Nähe.
83
00:07:36,456 --> 00:07:37,457
Ok.
84
00:07:39,208 --> 00:07:40,793
Kommst du in mein Büro?
85
00:07:41,419 --> 00:07:42,378
Ok.
86
00:07:45,089 --> 00:07:48,384
Wir gehen auf das Haus zu.
Wir gehen hinein.
87
00:07:48,468 --> 00:07:50,845
Hey, wohin denn? Wo steckt Alok?
88
00:07:52,805 --> 00:07:53,639
Rede schon!
89
00:07:55,475 --> 00:07:57,560
Alok ist nicht hier.
90
00:07:57,643 --> 00:07:59,061
Hey! Wann ging er denn?
91
00:07:59,145 --> 00:08:00,062
Bhupendra.
92
00:08:01,981 --> 00:08:03,357
Wo ist das?
93
00:08:03,441 --> 00:08:04,817
Naharpur. In Gurgaon.
94
00:08:05,651 --> 00:08:08,404
Bei Aloks Verwandten. Es wird was, Sahib.
95
00:08:08,488 --> 00:08:09,572
Gut.
96
00:08:10,990 --> 00:08:13,117
Ich wusste nicht, dass Sie kommen, Sahib.
97
00:08:14,202 --> 00:08:16,120
Der Polizeibericht
98
00:08:16,204 --> 00:08:19,207
muss bis zum 3. Januar fertig sein.
99
00:08:19,290 --> 00:08:21,167
-Das ist zu knapp, Sahib.
-Ich weiß.
100
00:08:21,792 --> 00:08:23,127
Aber es muss sein.
101
00:08:23,586 --> 00:08:25,296
Bekomme ich etwas nicht mit?
102
00:08:27,965 --> 00:08:29,675
Ok. Sagen wir es mal so.
103
00:08:30,510 --> 00:08:34,305
Wann sahen Sie das letzte Mal
einen lokalen Fall bei CNN?
104
00:08:34,931 --> 00:08:36,390
Die Taj-Hotel-Anschläge?
105
00:08:36,474 --> 00:08:38,684
Das waren internationale Terroristen.
106
00:08:38,768 --> 00:08:42,563
Das ist ein lokaler Fall.
Wir sind zuständig.
107
00:08:43,397 --> 00:08:48,110
Bei den Ermittlungen und im Polizeibericht
darf kein Fehler auftauchen.
108
00:08:49,028 --> 00:08:51,030
-Das schaffen wir, Sahib.
-Gut.
109
00:08:52,323 --> 00:08:55,243
Wann ist das Opfer bereit,
eine Aussage zu machen?
110
00:08:55,326 --> 00:08:57,286
Sahib, ihr Zustand ist nicht gut.
111
00:08:57,370 --> 00:09:01,123
Ok. Wenn sie so weit ist,
soll ein Beamter die Aussage aufnehmen.
112
00:09:01,207 --> 00:09:03,209
Nicht nötig. Wir machen das.
113
00:09:03,292 --> 00:09:04,293
Nein.
114
00:09:04,544 --> 00:09:07,588
Ihre Aussage soll als reine Wahrheit
gesehen werden.
115
00:09:09,257 --> 00:09:11,634
Zurzeit wird jede Aussage gegenüber
116
00:09:11,717 --> 00:09:13,970
einem Polizisten vom Gericht zerpflückt.
117
00:09:14,679 --> 00:09:17,223
Und falls sie stirbt...
118
00:09:17,640 --> 00:09:19,141
ist unser Fall darauf angewiesen.
119
00:09:21,352 --> 00:09:22,353
Bitte.
120
00:09:44,208 --> 00:09:46,210
Das war der Commissioner.
121
00:09:46,294 --> 00:09:48,546
Hohe Tiere sind mit dem Fall befasst.
122
00:09:48,629 --> 00:09:50,590
Die Welt weiß von eurer Tat.
123
00:09:52,633 --> 00:09:55,219
Alle wollen euch hängen sehen.
124
00:09:55,344 --> 00:09:58,222
Eure Familien müssen sich schämen.
125
00:09:58,306 --> 00:10:00,391
Was eure Mütter wohl denken?
126
00:10:11,861 --> 00:10:14,447
Keine Ahnung. Es ist ein heikles Problem.
127
00:10:14,530 --> 00:10:17,491
Wenn es ums Geld geht...
128
00:10:18,909 --> 00:10:21,329
Akash muss einverstanden sein.
129
00:10:21,412 --> 00:10:23,873
Er will seine Geschichte erzählen.
130
00:10:23,956 --> 00:10:26,334
Ja. Dass die Polizei so spät auftauchte,
131
00:10:26,417 --> 00:10:28,836
wie man ihn behandelte...
132
00:10:28,919 --> 00:10:31,005
Das müssen alle erfahren.
133
00:10:32,256 --> 00:10:33,633
Ich denke darüber nach.
134
00:10:34,634 --> 00:10:37,845
Sahib, es wird sich für Sie lohnen.
135
00:10:48,439 --> 00:10:51,567
Das ist Stuckgips,
daraus macht man Zahnabdrücke.
136
00:11:03,996 --> 00:11:07,208
Sie sind jetzt hier.
Aloks Verwandte wohnen hier.
137
00:11:07,291 --> 00:11:09,168
Wenn sie morgen früh gehen...
138
00:11:09,251 --> 00:11:10,711
Das ist unsere Chance.
139
00:11:11,712 --> 00:11:12,672
Ok.
140
00:11:14,173 --> 00:11:15,966
Ist Sudhir noch am Busbahnhof?
141
00:11:16,050 --> 00:11:17,676
Ja, die ganze Nacht über.
142
00:11:18,427 --> 00:11:19,512
Sonst noch Spuren?
143
00:11:20,054 --> 00:11:21,055
Noch nicht, Memsaab.
144
00:11:35,236 --> 00:11:37,113
Das ist schreckliches Englisch.
145
00:11:38,989 --> 00:11:41,075
Rakesh zeigen, wenn er zurückkommt.
146
00:11:41,158 --> 00:11:43,202
Der tippt das ordentlich ab.
147
00:11:43,285 --> 00:11:44,995
Ja, Memsaab.
148
00:11:45,538 --> 00:11:47,623
Kann ich jetzt gehen?
149
00:11:47,706 --> 00:11:48,666
Warum?
150
00:11:49,375 --> 00:11:51,836
Ich war seit Sonntag nicht daheim.
151
00:11:51,919 --> 00:11:54,672
Na und? Keiner von uns war daheim.
152
00:11:55,965 --> 00:11:58,676
Und wir bleiben, bis wir alle haben.
153
00:11:59,468 --> 00:12:01,137
Falls nötig, schlafen Sie kurz.
154
00:12:02,638 --> 00:12:03,889
Ja, Memsaab.
155
00:12:04,432 --> 00:12:05,766
Vimla.
156
00:12:05,850 --> 00:12:07,726
Polieren Sie Ihr Englisch auf.
157
00:12:07,810 --> 00:12:10,646
Es ist die Sprache der Justiz.
Sie brauchen es.
158
00:12:10,980 --> 00:12:14,608
Vielleicht... Genau genommen
kann Chandu Ihnen helfen.
159
00:12:19,321 --> 00:12:21,699
Nehmen Sie vom leckeren Karottenpudding.
160
00:12:21,782 --> 00:12:25,327
Den habe ich mitgebracht.
Mein Mann hatte ihn gekauft.
161
00:12:25,786 --> 00:12:26,704
Oh!
162
00:12:27,580 --> 00:12:29,498
Verzeihung. Er ist sehr lecker.
163
00:12:30,916 --> 00:12:34,128
Aber zu dieser Jahreszeit essen wir
lieber Eis am India Gate.
164
00:12:34,211 --> 00:12:35,171
Ja.
165
00:12:35,421 --> 00:12:37,339
Eiscreme? Im Winter, Memsaab?
166
00:12:37,965 --> 00:12:41,427
Hallo? Ja, am Apparat.
167
00:12:41,510 --> 00:12:44,180
Ja, meine Tochter heißt Rebha. Sie ist 21.
168
00:12:44,263 --> 00:12:46,557
Ja. Hellhäutig,
169
00:12:46,640 --> 00:12:50,978
Schulbildung, sie kocht,
besorgt den Haushalt, sie kann alles.
170
00:12:52,354 --> 00:12:54,315
-Noch mehr?
-Willst du das lesen?
171
00:12:54,398 --> 00:12:55,399
Nein.
172
00:13:07,453 --> 00:13:09,538
Scheißkerl. Das Tor aufsperren!
173
00:13:10,164 --> 00:13:12,625
Das ist ein ganz normaler Tag hier?
174
00:13:12,708 --> 00:13:14,627
Heutzutage schon.
175
00:13:14,710 --> 00:13:17,505
Sobald wir den Letzten haben,
bin ich hier raus.
176
00:13:19,089 --> 00:13:21,175
Memsaab, etwas ist passiert.
177
00:13:21,592 --> 00:13:22,635
Mist.
178
00:13:23,427 --> 00:13:24,261
Bhupendra!
179
00:13:36,565 --> 00:13:39,235
Sahib, sie haben wohl
diese Nadel gefunden.
180
00:13:54,792 --> 00:13:57,169
Mutter, verzeih mir
181
00:14:01,340 --> 00:14:03,926
Fünfter Tag, 6 Uhr
182
00:14:14,311 --> 00:14:16,689
-Jairaj.
-Lang lebe Indien, Memsaab.
183
00:14:16,772 --> 00:14:18,816
-Haben Sie geschlafen?
-Nein.
184
00:14:18,941 --> 00:14:20,359
Gut.
185
00:14:20,818 --> 00:14:23,028
Sie müssen zu Aloks Verwandten. In Palamu.
186
00:14:23,696 --> 00:14:25,239
Aber das ist in Jharkhand.
187
00:14:25,322 --> 00:14:26,323
Ja.
188
00:14:27,783 --> 00:14:30,494
Memsaab,
also noch tiefer im Naxalitengebiet.
189
00:14:30,578 --> 00:14:31,745
Ja und?
190
00:14:33,497 --> 00:14:36,792
Memsaab, diese Reise
ist nichts als Zeitverschwendung.
191
00:14:36,876 --> 00:14:39,461
Wir könnten Hinweisen in Delhi folgen.
192
00:14:39,545 --> 00:14:42,631
Mein gesamtes Team
vergeudet hier seine Zeit.
193
00:14:42,715 --> 00:14:44,675
Uns geht es jämmerlich.
194
00:14:45,217 --> 00:14:47,428
Komische Leute, schreckliches Essen.
195
00:14:47,553 --> 00:14:49,763
-Das Essen ist schrecklich?
-Ja.
196
00:14:50,139 --> 00:14:53,183
Gestern wollte der SHO mich zwingen,
Huhn zu essen.
197
00:14:53,267 --> 00:14:54,977
Es kam fast zum Kampf.
198
00:14:55,603 --> 00:14:57,813
Mist! Sind Sie total durchgedreht?
199
00:14:57,897 --> 00:14:58,856
Warum, Memsaab?
200
00:14:58,939 --> 00:15:02,818
Ein Hauptverdächtiger fehlt
und Sie meckern über das Essen?
201
00:15:02,902 --> 00:15:05,654
Ich schickte Sie zum Arbeiten hin,
202
00:15:05,738 --> 00:15:07,281
nicht als Restaurantkritiker.
203
00:15:07,364 --> 00:15:10,993
Ab nach Palamu. Ist Alok nicht da,
brauchen wir einen Informanten.
204
00:15:11,243 --> 00:15:12,411
Ist das klar?
205
00:15:14,246 --> 00:15:15,372
Natürlich.
206
00:15:16,790 --> 00:15:18,167
Was war denn?
207
00:15:19,168 --> 00:15:22,504
Nichts. Memsaab meinte,
wir seien hier noch nicht fertig.
208
00:15:22,838 --> 00:15:24,632
Ganz meiner Meinung.
209
00:15:25,341 --> 00:15:26,467
Ach ja?
210
00:15:28,677 --> 00:15:29,803
Aufstehen. Los.
211
00:15:30,179 --> 00:15:32,348
Ja, ich stehe auf.
212
00:15:32,431 --> 00:15:34,224
Diese Männer. Unglaublich.
213
00:15:34,308 --> 00:15:37,061
Für die Flüge
ließ ich Beziehungen spielen,
214
00:15:37,144 --> 00:15:40,147
damit sie schneller
an ihre Arbeit konnten.
215
00:15:40,230 --> 00:15:42,524
Und er jammert, das Essen sei mies?
216
00:15:42,608 --> 00:15:44,818
Deepika wird nie wieder essen.
217
00:15:44,902 --> 00:15:47,863
Genau deswegen wird demonstriert.
Die verflixten...
218
00:15:47,947 --> 00:15:49,114
Bitte, Memsaab.
219
00:15:49,198 --> 00:15:52,868
Der Schuhabdruck ist wie eine
Unterschrift. Wir brauchen keine Kopie.
220
00:16:00,376 --> 00:16:01,251
Ja?
221
00:16:01,335 --> 00:16:04,338
-Hallo, Memsaab, ich bin's, Dipti.
-Ja, ich weiß.
222
00:16:05,798 --> 00:16:08,676
Entschuldigung
wegen der letzten Unterhaltung.
223
00:16:08,759 --> 00:16:10,469
Ich tat, was man mir sagte.
224
00:16:10,552 --> 00:16:13,263
Wir gingen mit der Polizei
nicht zimperlich um.
225
00:16:13,347 --> 00:16:14,974
Herzlichen Dank.
226
00:16:15,849 --> 00:16:19,520
Memsaab, es tut mir leid.
Aber ich kann eventuell helfen.
227
00:16:19,603 --> 00:16:22,231
D-City TV hat wohl vor,
das männliche Opfer
228
00:16:22,314 --> 00:16:24,525
über seine Erlebnisse zu interviewen.
229
00:16:24,608 --> 00:16:26,151
Das ist nicht Ihr Ernst.
230
00:16:26,235 --> 00:16:29,488
Doch, Memsaab.
Ich dachte, Sie sollten das wissen.
231
00:16:31,365 --> 00:16:33,158
Ok. Danke.
232
00:16:40,374 --> 00:16:42,251
Memsaab, denen passiert nichts.
233
00:16:42,334 --> 00:16:45,212
Der Arzt war da.
Sie verloren nicht viel Blut.
234
00:16:45,295 --> 00:16:47,631
-Die Verbände halten. Sie sind ok.
-Ok.
235
00:16:50,509 --> 00:16:51,802
Memsaab, noch etwas.
236
00:16:52,720 --> 00:16:56,682
Ich weiß, dass ich für alles im Revier
die Verantwortung trage.
237
00:16:58,392 --> 00:17:00,644
Ich habe darüber nachgedacht.
238
00:17:01,687 --> 00:17:04,106
Ich bin bereit, den Kopf hinzuhalten.
239
00:17:04,565 --> 00:17:05,399
Wie bitte?
240
00:17:06,608 --> 00:17:11,739
Wenn man uns sucht,
brauchen wir einen Sündenbock.
241
00:17:12,489 --> 00:17:13,866
Ich opfere mich dann.
242
00:17:13,949 --> 00:17:16,535
Sie bieten sich als Märtyrer an?
243
00:17:22,750 --> 00:17:23,834
Ja, Sahib.
244
00:17:24,001 --> 00:17:25,544
Was war letzte Nacht los?
245
00:17:27,087 --> 00:17:30,174
Sahib, zwei der Verhafteten,
Vikas and Brajesh...
246
00:17:31,008 --> 00:17:32,634
Sie wollten sich umbringen.
247
00:17:32,926 --> 00:17:34,219
Mist.
248
00:17:34,303 --> 00:17:35,721
Wie geht es ihnen jetzt?
249
00:17:36,597 --> 00:17:37,723
Sie erholen sich.
250
00:17:38,557 --> 00:17:41,935
Und wo war der SHO, als das passierte?
251
00:17:45,105 --> 00:17:46,899
Es war nicht zu verhindern.
252
00:17:47,649 --> 00:17:49,735
Sie fanden eine kleine Nadel in der Zelle.
253
00:17:50,486 --> 00:17:51,653
Ok.
254
00:17:52,446 --> 00:17:54,740
Vartika, halten Sie das geheim.
255
00:17:54,823 --> 00:17:55,657
Sahib.
256
00:17:58,410 --> 00:17:59,703
Arschloch.
257
00:17:59,787 --> 00:18:01,830
Wenn Sie den Sündenbock geben,
258
00:18:01,914 --> 00:18:05,084
was sagt das über mich aus,
über unser Team?
259
00:18:09,046 --> 00:18:12,674
Ich weiß, Sie wollen nicht,
dass den Gefangenen etwas zustößt.
260
00:18:13,425 --> 00:18:16,804
Sorgen Sie dafür,
dass alle in diesem Gebäude sicher sind.
261
00:18:18,055 --> 00:18:19,431
Verstanden?
262
00:18:20,390 --> 00:18:22,434
Oder ich erschieße Sie selbst.
263
00:18:24,812 --> 00:18:28,273
Aber ich stelle mich jedem in den Weg,
der Sie erschießen will.
264
00:19:11,358 --> 00:19:13,777
Memsaab, wegen Akash...
265
00:19:14,945 --> 00:19:16,280
Ich rede mit ihm.
266
00:19:17,114 --> 00:19:18,699
Sie meinen, das hilft?
267
00:19:19,825 --> 00:19:23,245
Was können wir sonst tun?
Er ist unser Hauptzeuge.
268
00:19:24,663 --> 00:19:27,708
Er muss ein Gewissen haben.
Daran appelliere ich.
269
00:19:30,460 --> 00:19:33,172
Ich dachte an eine härtere Taktik.
270
00:19:33,255 --> 00:19:35,799
Nein, Bhupendra. Er ist traumatisiert.
271
00:19:36,592 --> 00:19:39,344
Er sah, wie seine Freundin
vergewaltigt wurde.
272
00:19:40,888 --> 00:19:43,682
Ich hoffe, dass er irgendwie doch
273
00:19:43,765 --> 00:19:45,434
das Richtige tun möchte.
274
00:19:46,310 --> 00:19:49,563
-Und sein Onkel?
-Den schicke ich vor die Tür.
275
00:19:49,646 --> 00:19:50,939
Herein.
276
00:19:51,023 --> 00:19:53,525
Ich werde allein mit Akash reden.
277
00:19:53,609 --> 00:19:55,527
Memsaab, der Anwalt ist da.
278
00:19:55,611 --> 00:19:56,778
Himmel.
279
00:19:57,237 --> 00:19:59,865
-Bringen Sie mir einen Tee?
-Und der Anwalt?
280
00:19:59,948 --> 00:20:02,951
-Den bringen Sie auch.
-Ja, Memsaab.
281
00:20:03,202 --> 00:20:05,287
-Bitte, Sahib.
-Hallo, Memsaab.
282
00:20:06,496 --> 00:20:08,123
Hallo. Wo ist Brij denn?
283
00:20:08,207 --> 00:20:10,709
Er ist mein Vorgesetzter.
Er hat einen anderen Fall.
284
00:20:10,792 --> 00:20:11,877
Gott sei Dank.
285
00:20:13,420 --> 00:20:14,755
Nehmen Sie Platz.
286
00:20:16,089 --> 00:20:20,844
Wir müssen heute ins Gericht. Bringen
Sie mich bitte auf den neusten Stand?
287
00:20:21,595 --> 00:20:23,263
Gut, dass Sie Bescheid wissen.
288
00:20:23,347 --> 00:20:24,181
Ja, Memsaab.
289
00:20:24,973 --> 00:20:27,559
Wir haben die vier Beschuldigten gefasst.
290
00:20:27,726 --> 00:20:29,811
Die letzten beiden haben wir bald.
291
00:20:31,104 --> 00:20:32,397
Dann berichten wir.
292
00:20:33,315 --> 00:20:35,692
Aber fürs Gericht habe ich keine Zeit.
293
00:20:35,776 --> 00:20:38,111
Nicht, wenn zwei Verbrecher frei sind.
294
00:20:38,195 --> 00:20:40,614
Verschaffen Sie mir etwas Zeit.
295
00:20:40,697 --> 00:20:42,908
Memsaab, das wird nicht möglich sein.
296
00:20:42,991 --> 00:20:46,203
-Der Richter hat es etwas eilig...
-Sahib. Verzeihung.
297
00:20:46,286 --> 00:20:47,788
Ihre Tasche.
298
00:20:48,789 --> 00:20:49,831
Das geht schon.
299
00:20:50,624 --> 00:20:53,794
Sahib, das geht schon.
Das ist keine große Sache.
300
00:20:53,877 --> 00:20:56,004
Nutzen Sie alle juristischen Tricks.
301
00:20:56,088 --> 00:20:58,173
Verschaffen Sie uns nur etwas Zeit.
302
00:20:58,257 --> 00:21:02,594
Das schaffen Sie, Sahib.
Danke für Ihren Besuch. Bis bald dann.
303
00:21:12,354 --> 00:21:13,522
SHO, Sahib?
304
00:21:14,106 --> 00:21:17,150
Ich bin Rajeev Chhabra,
Anwalt der Polizei Delhi.
305
00:21:17,234 --> 00:21:18,485
Ja. Hi. Bitte.
306
00:21:18,568 --> 00:21:21,989
Ich vertrete die Polizei vor
der Kommission des Obersten Gerichtshofs.
307
00:21:23,657 --> 00:21:26,910
Sahib, ich würde gern jemanden sprechen.
308
00:21:28,328 --> 00:21:30,038
Ja. PCR Ram Pratap.
309
00:21:30,122 --> 00:21:32,791
Er war wohl der erste Constable,
der reagierte
310
00:21:32,874 --> 00:21:35,669
-und die Opfer sah.
-In der Tat. Ein Minütchen.
311
00:21:37,462 --> 00:21:39,840
Hallo. Ist Ram Pratap hier?
312
00:21:39,923 --> 00:21:41,133
Gut. Reinschicken.
313
00:21:43,093 --> 00:21:44,636
Heute ist Ihr Glückstag.
314
00:21:44,720 --> 00:21:47,222
Die Männer erwischt man nicht leicht.
315
00:21:47,306 --> 00:21:49,641
Sahib, heute ist Ihr Glückstag.
316
00:21:50,100 --> 00:21:51,184
Er ist ein guter Mann.
317
00:21:51,268 --> 00:21:54,688
Nicht sehr gebildet oder schlau,
aber er kennt seinen Job.
318
00:21:55,522 --> 00:21:56,606
Den er gut machte.
319
00:21:58,233 --> 00:22:00,402
Ram Pratap, das ist unser Anwalt,
320
00:22:00,485 --> 00:22:02,863
der die Polizei Delhi vertritt.
321
00:22:02,946 --> 00:22:05,282
Es geht um unsere Verhaltensweise.
322
00:22:05,365 --> 00:22:07,743
Er hat einige Fragen. Bitte, nimm Platz.
323
00:22:09,077 --> 00:22:09,995
Komm.
324
00:22:15,208 --> 00:22:18,337
Ram, kannst du mir beschreiben,
was geschah,
325
00:22:18,420 --> 00:22:20,005
als du die Opfer fandest?
326
00:22:22,466 --> 00:22:24,509
Ich erhielt eine Meldung. Um 22:24 Uhr.
327
00:22:33,727 --> 00:22:34,811
Was malst du da?
328
00:22:34,895 --> 00:22:35,854
Nichts.
329
00:22:38,315 --> 00:22:39,941
Kannst du lesen? Schreiben?
330
00:22:40,025 --> 00:22:41,026
Ja.
331
00:22:45,655 --> 00:22:47,324
Ich habe einen Freund. Sonu.
332
00:22:47,991 --> 00:22:49,117
Ziemlich jung.
333
00:22:49,534 --> 00:22:51,828
Er macht hier die Busse sauber.
334
00:22:51,912 --> 00:22:54,331
-Kennst du ihn?
-Nö.
335
00:22:55,749 --> 00:22:58,085
Falls ja, wäre für dich was drin.
336
00:22:59,252 --> 00:23:00,378
Wie meinen Sie das?
337
00:23:05,050 --> 00:23:08,720
Falls du mir hilfst,
könntest du noch mehr bekommen.
338
00:23:08,804 --> 00:23:10,806
Ich kenne keinen Sonu.
339
00:23:10,889 --> 00:23:12,557
Aber ich erkundige mich mal.
340
00:23:12,641 --> 00:23:14,184
Wer will das wissen?
341
00:23:14,851 --> 00:23:16,394
Nur ein Mann,
342
00:23:16,478 --> 00:23:20,398
der sein Geld wiederhaben will.
343
00:23:20,982 --> 00:23:23,693
Bruder, nach dem Kerl suchen wir alle.
344
00:23:24,986 --> 00:23:26,947
Man sieht sich dann.
345
00:23:31,201 --> 00:23:32,452
Wir haben eine Spur.
346
00:23:35,789 --> 00:23:38,542
Der Mann kennt einen Sonu,
der leicht irre ist.
347
00:23:38,625 --> 00:23:40,836
Er glaubt, das sei unser Mann.
348
00:23:41,586 --> 00:23:43,213
-Wo ist er jetzt?
-In Noida.
349
00:23:45,257 --> 00:23:47,884
-Und du würdest ihn erkennen?
-Ja, Sahib.
350
00:23:51,930 --> 00:23:53,140
Shukla.
351
00:23:54,057 --> 00:23:56,977
Ein Dorf in Bihar heißt "Arsch".
Wusstest du das?
352
00:23:57,519 --> 00:23:58,687
-Was?
-Ja.
353
00:23:58,770 --> 00:24:00,605
Der Dialekt muss von da kommen.
354
00:24:03,400 --> 00:24:04,985
Such einen neuen Sender.
355
00:24:05,068 --> 00:24:06,653
Nein, ich mag das Lied.
356
00:24:06,736 --> 00:24:09,239
Habe ich danach gefragt? Umschalten.
357
00:24:09,322 --> 00:24:12,409
Was haben Sie gegen die alten Lieder?
358
00:24:12,492 --> 00:24:14,953
Sie stimmen mich trübsinnig.
359
00:24:15,036 --> 00:24:16,872
Dann stimmen wir ab.
360
00:24:17,581 --> 00:24:19,541
Sind wir im Wahlkampf?
361
00:24:19,624 --> 00:24:22,085
Umstellen. Ich habe immer noch das Sagen.
362
00:24:22,169 --> 00:24:24,963
Na und? Ashok fährt.
363
00:24:25,046 --> 00:24:27,632
Der muss wach bleiben und bei guter Laune.
364
00:24:28,592 --> 00:24:29,843
Was meinst du?
365
00:24:30,802 --> 00:24:33,847
-Sag schon.
-Mir passt beides, so oder so.
366
00:24:33,972 --> 00:24:38,310
Verflixt. Ein Mann muss wählen.
Was hältst du von diesem Lied?
367
00:24:40,645 --> 00:24:43,023
-Ich mag es.
-Na? Was meinen Sie?
368
00:24:43,106 --> 00:24:46,234
-Hat er deine Stimme gekauft?
-So läuft das eben.
369
00:24:50,405 --> 00:24:51,781
Wo sind wir?
370
00:24:54,659 --> 00:24:57,495
Auf der Karte ist die Straße
nicht eingezeichnet.
371
00:24:58,997 --> 00:25:00,582
-Was?
-Ja.
372
00:25:00,665 --> 00:25:03,460
-Den Wagen anhalten.
-Nach dem Weg fragen.
373
00:25:03,543 --> 00:25:05,587
-Ranfahren.
-Stopp.
374
00:25:05,670 --> 00:25:07,422
Frag den Dorfbewohner.
375
00:25:07,505 --> 00:25:09,007
Frag ihn.
376
00:25:10,217 --> 00:25:12,219
Hey, Bruder! Hör mal.
377
00:25:14,262 --> 00:25:15,805
Wir wollen nach Palamu.
378
00:25:15,889 --> 00:25:17,140
-Palamu?
-Ja.
379
00:25:17,349 --> 00:25:18,767
Da fahren Sie falsch.
380
00:25:18,850 --> 00:25:22,062
Der Letzte, den wir trafen,
schickte uns hier lang.
381
00:25:22,145 --> 00:25:24,606
-Wo war der?
-Auf der Straße. Vor 30 Minuten.
382
00:25:24,689 --> 00:25:28,360
Der ist wohl aus dem Dorf Pandu.
Die sagen so was.
383
00:25:28,443 --> 00:25:30,528
Pandu. Arschlöcher. Dreh um.
384
00:25:30,612 --> 00:25:32,697
Mach kehrt. Vorsicht.
385
00:25:32,781 --> 00:25:35,784
Woher wissen wir,
dass der Kerl die Wahrheit sagt?
386
00:25:37,702 --> 00:25:39,371
Die Straße ist schmal.
387
00:25:49,714 --> 00:25:52,342
Wie geht es euch? Gut?
388
00:25:52,425 --> 00:25:54,010
Alle am Leben?
389
00:25:56,096 --> 00:25:58,390
Sagt mir, was der Blödsinn sollte.
390
00:25:58,473 --> 00:26:02,602
Wir wollen euch vor dem wütenden Mob
retten und ihr macht so etwas?
391
00:26:06,690 --> 00:26:08,024
Was ist passiert?
392
00:26:10,610 --> 00:26:13,238
Wollt ihr wohl reden? Was stimmt nicht?
393
00:26:14,239 --> 00:26:15,282
Memsaab.
394
00:26:17,200 --> 00:26:19,077
Er glaubt, seine Mutter brachte sich um.
395
00:26:19,953 --> 00:26:22,247
Wann? Wovon redest du da?
396
00:26:23,581 --> 00:26:26,209
Weil sie mittlerweile
wohl davon gehört hat.
397
00:26:27,252 --> 00:26:31,715
Mit dem, was ich tat,
kann sie nicht leben. Das weiß ich.
398
00:26:32,924 --> 00:26:37,971
Sie musste es gehört haben
und brachte sich um. Das weiß ich.
399
00:26:38,054 --> 00:26:39,639
Die Telefonnummer deiner Mutter?
400
00:26:43,768 --> 00:26:45,353
Gib mir die Nummer.
401
00:26:46,146 --> 00:26:50,400
900-12-22-300.
402
00:26:54,738 --> 00:26:57,699
-Hallo?
-Spricht dort Brajeshs Mutter?
403
00:26:58,450 --> 00:27:01,119
-Ja.
-Mutter! Ich bin hier, Mutter.
404
00:27:01,578 --> 00:27:06,416
Ja, alles ist in Ordnung. Brajesh geht
es gut. Ich rufe später wieder an, ja?
405
00:27:06,499 --> 00:27:07,584
Gottes Segen.
406
00:27:10,211 --> 00:27:13,631
-Deine Mutter lebt.
-Ich will sie sprechen.
407
00:27:15,008 --> 00:27:16,217
Nicht jetzt.
408
00:27:16,634 --> 00:27:18,762
Werde gesund. Dann sehen wir weiter.
409
00:27:19,220 --> 00:27:20,430
Ok?
410
00:27:25,268 --> 00:27:26,436
Mutter...
411
00:27:41,910 --> 00:27:42,786
Hallo.
412
00:27:43,203 --> 00:27:46,373
Onkel, lassen Sie uns zwei Minuten allein?
Ich muss ihn sprechen.
413
00:27:46,623 --> 00:27:47,624
Danke.
414
00:27:52,295 --> 00:27:56,341
Sie wollen D-City TV ein Interview geben?
Setzen Sie sich.
415
00:27:56,424 --> 00:27:57,467
Das ist ok.
416
00:28:01,262 --> 00:28:02,347
Warum?
417
00:28:03,556 --> 00:28:05,392
Was wollen Sie erreichen?
418
00:28:07,394 --> 00:28:08,395
Memsaab.
419
00:28:09,437 --> 00:28:12,190
Man sollte meine Version
der Geschichte hören.
420
00:28:12,273 --> 00:28:14,984
Ja, aber zum richtigen Zeitpunkt.
Vor Gericht.
421
00:28:16,152 --> 00:28:19,489
Danach können Sie Ihr Leben lang
im Fernsehen erscheinen.
422
00:28:20,740 --> 00:28:22,867
Sie können sogar ein Buch schreiben.
423
00:28:24,035 --> 00:28:25,912
Aber erst nach dem Urteil.
424
00:28:27,122 --> 00:28:29,499
Kommt es bei den Fakten zu Diskrepanzen,
425
00:28:29,582 --> 00:28:31,835
nutzt die Verteidigung sie gegen Sie.
426
00:28:33,336 --> 00:28:36,923
Das könnte den Fall gefährden
und die Männer kommen frei.
427
00:28:37,882 --> 00:28:39,384
Nur zur Information,
428
00:28:39,467 --> 00:28:43,471
der Sender, mit dem Sie reden,
liegt mit uns im Konflikt.
429
00:28:43,555 --> 00:28:45,640
Wir ermitteln gegen ihren CEO.
430
00:28:45,724 --> 00:28:47,392
Man benutzt Sie nur.
431
00:28:48,727 --> 00:28:52,021
-Sie verstehen, was ich sage?
-Ja, Memsaab.
432
00:29:28,141 --> 00:29:30,351
Shukla, frag ihn.
433
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
-Seid gegrüßt.
-Seid gegrüßt.
434
00:29:32,437 --> 00:29:34,189
Wo wohnt Pallavi Kumar?
435
00:29:34,272 --> 00:29:36,816
Im dritten Haus von der Ecke.
Aber es ist leer.
436
00:29:36,900 --> 00:29:39,110
Sieh nach. Ich bleibe hier.
437
00:29:39,652 --> 00:29:41,780
-Seid gegrüßt.
-Seid gegrüßt.
438
00:29:41,863 --> 00:29:44,991
Wir sind aus Delhi.
Wir suchen Pallavi Kumars Familie.
439
00:29:45,074 --> 00:29:46,284
Ist was passiert?
440
00:29:46,993 --> 00:29:49,496
Ja. Ich erzähle es Ihnen.
441
00:29:55,460 --> 00:29:56,377
Es steht leer.
442
00:29:57,295 --> 00:29:58,922
Wo könnten sie wohl sein?
443
00:29:59,005 --> 00:30:01,591
Keine Ahnung.
Sie sind schon eine Weile weg.
444
00:30:02,300 --> 00:30:04,052
Die Sache sieht so aus,
445
00:30:04,135 --> 00:30:07,430
Pallavis Mann beging in Delhi
ein Verbrechen und floh.
446
00:30:07,514 --> 00:30:09,516
-Wirklich?
-Er beraubte zwei Leute
447
00:30:09,599 --> 00:30:11,017
und wollte sie umbringen.
448
00:30:11,100 --> 00:30:13,520
Wir suchen ihn. Wir dachten, er sei hier.
449
00:30:13,603 --> 00:30:14,854
Nein, ist er nicht.
450
00:30:22,028 --> 00:30:24,614
-Bruder, weißt du, wo Sonu wohnt?
-Sonu?
451
00:30:24,697 --> 00:30:25,532
Da entlang.
452
00:30:25,615 --> 00:30:27,242
-Da?
-Ja, die Gasse entlang.
453
00:30:32,163 --> 00:30:34,833
Memsaab, kennen Sie hier einen Sonu?
454
00:30:41,756 --> 00:30:44,509
Sahib, kennen Sie hier
einen gewissen Sonu?
455
00:30:44,592 --> 00:30:48,388
Ja. Ich bin Sonu. Wer sind Sie?
456
00:30:49,013 --> 00:30:50,014
Das ist er.
457
00:30:50,723 --> 00:30:53,560
Das ist er? Der Irre,
der ein Verbrechen beging?
458
00:30:53,643 --> 00:30:54,978
Ja. Warum nicht?
459
00:30:56,229 --> 00:31:00,275
Du wusstest, dass wir nach
einem jungen Mann in den 20ern suchen?
460
00:31:00,358 --> 00:31:03,820
Dieser Sonu kann nicht stehen,
geschweige denn Verbrechen begehen.
461
00:31:03,903 --> 00:31:05,989
Was hat er dir getan? Rede schon.
462
00:31:06,072 --> 00:31:09,492
Er machte sich immer über mich lustig.
Vor allen anderen.
463
00:31:10,034 --> 00:31:13,580
Einmal blamierte er mich vor einer Frau,
die ich mochte.
464
00:31:13,663 --> 00:31:16,749
Ich erinnere mich.
Du bist der alberne Kerl.
465
00:31:16,833 --> 00:31:18,877
Du mochtest die Putzfrau.
466
00:31:18,960 --> 00:31:22,046
Ist das deine Rache?
Ich soll ins Gefängnis?
467
00:31:22,130 --> 00:31:25,884
Danach gönnte sie mir deinetwegen
nicht mal mehr einen Blick.
468
00:31:25,967 --> 00:31:29,512
Das war ihre Rettung.
Gut gemacht, mein Alter.
469
00:31:29,596 --> 00:31:32,265
-Richtig.
-Ich könnte dir die Knochen brechen.
470
00:31:32,348 --> 00:31:34,684
Verflixt, wo steckt Sonu?
471
00:31:34,767 --> 00:31:38,104
Wegen des grässlichen Verbrechens
müssen wir sie finden.
472
00:31:38,688 --> 00:31:40,440
Und sie außerdem beschützen.
473
00:31:40,565 --> 00:31:43,234
Was tun die Leute, wenn sie sie finden?
474
00:31:43,359 --> 00:31:44,861
Das darf nicht sein.
475
00:31:45,737 --> 00:31:48,239
-Wann geschah es?
-Letzte Woche.
476
00:31:48,323 --> 00:31:50,325
-Wie viele?
-Fünf oder sechs.
477
00:31:50,408 --> 00:31:53,828
Hat das was mit der Gruppenvergewaltigung
in Delhi zu tun?
478
00:31:54,662 --> 00:31:56,956
Ein heikles Thema. Ich muss schweigen.
479
00:31:57,040 --> 00:31:58,791
Warum denn sonst die Polizei?
480
00:31:59,500 --> 00:32:03,379
-Sie sind doch Polizisten?
-Wir helfen den Gerichten. Ja.
481
00:32:03,463 --> 00:32:05,006
Ihr grübelt zu viel.
482
00:32:05,089 --> 00:32:09,385
Stieße das eurer Schwester zu,
eurer Tochter, wie würde es euch gehen?
483
00:32:09,469 --> 00:32:11,679
Würdet ihr keine Gerechtigkeit wollen?
484
00:32:11,763 --> 00:32:13,473
Ja, man sollte sie bestrafen.
485
00:32:13,556 --> 00:32:16,184
Ganz genau. Daher brauchen wir eure Hilfe.
486
00:32:16,267 --> 00:32:19,520
-Vergesst es.
-Wo wollt ihr hin?
487
00:32:20,063 --> 00:32:22,357
Hey, hört mal, halt.
488
00:32:25,485 --> 00:32:27,028
Hey, hört mal.
489
00:32:29,989 --> 00:32:34,327
Hört ihr was von Alok, sagt Bescheid.
Es gibt sogar eine Belohnung.
490
00:32:35,203 --> 00:32:38,039
Sahib, das machen wir gratis.
491
00:32:38,122 --> 00:32:41,084
-Das darf nicht ungestraft bleiben.
-Ganz genau.
492
00:32:41,167 --> 00:32:43,878
Aber die Belohnung nehmen wir an.
493
00:32:43,962 --> 00:32:46,047
-Shukla, wir sollten fahren.
-Ok.
494
00:32:46,130 --> 00:32:47,674
Hier, meine Nummer.
495
00:32:48,299 --> 00:32:50,927
Wir fahren. Unser mieser Hotelfraß wartet.
496
00:32:51,010 --> 00:32:54,472
Ich würde Sie bitten, zu bleiben,
aber Sie gehen besser.
497
00:32:54,555 --> 00:32:56,349
-Verstanden.
-Auf Wiedersehen.
498
00:32:56,432 --> 00:32:58,351
Auf Wiedersehen.
499
00:33:09,195 --> 00:33:10,863
Wohin fährt der Bus?
500
00:33:12,365 --> 00:33:13,741
Wohl nach Gurgaon.
501
00:33:15,618 --> 00:33:16,786
Bin gleich zurück.
502
00:33:18,955 --> 00:33:24,043
Wir kamen an und fanden diesen alten Mann.
503
00:33:24,127 --> 00:33:29,882
Und er sagt: "Er blamierte mich
vor einer Frau, die ich mochte."
504
00:33:31,175 --> 00:33:34,595
Nicht mal entschuldigt
hat sich das Arschloch.
505
00:33:35,388 --> 00:33:38,266
Sahib, suchen Sie immer noch Sonu?
506
00:33:38,349 --> 00:33:40,685
Nach Sonu und dem Frieden.
507
00:33:40,768 --> 00:33:42,520
Frieden? Wer ist das?
508
00:33:42,603 --> 00:33:46,149
Ich glaube, ich sah ihn wegfahren.
In einem Bus nach Gurgaon.
509
00:33:46,441 --> 00:33:47,567
Du glaubst?
510
00:33:48,026 --> 00:33:49,360
Ich bin nicht sicher.
511
00:33:51,904 --> 00:33:53,531
Ein junger Busschaffner?
512
00:33:53,614 --> 00:33:55,283
Ja, genau.
513
00:33:56,284 --> 00:34:00,913
-Der fährt ganz bestimmt nach Gurgaon?
-Jemand sagte, dass er dort hinfährt.
514
00:34:00,997 --> 00:34:05,209
Wir wissen nicht genau, wohin der Bus fuhr
oder ob er das wirklich war.
515
00:34:05,293 --> 00:34:07,628
Gut. Er bekommt eine Auszeichnung.
516
00:34:07,712 --> 00:34:10,339
Nein, aber die meisten Busse,
die nachmittags abfahren,
517
00:34:10,423 --> 00:34:12,884
kehren am nächsten Morgen zurück.
518
00:34:12,967 --> 00:34:13,968
Schön.
519
00:34:15,178 --> 00:34:16,929
Mal sehen, ob er zurückkommt.
520
00:34:17,013 --> 00:34:19,432
Bestimmt, wenn er auf dem Bus arbeitete.
521
00:34:20,058 --> 00:34:21,684
Geh morgen ganz früh hin.
522
00:34:23,102 --> 00:34:25,772
-Nimm den Officer mit.
-Jawohl, Sahib.
523
00:34:25,855 --> 00:34:28,608
Hätte sie sich nicht gewehrt,
wäre ihr Zustand
524
00:34:28,691 --> 00:34:30,610
nicht so schlimm.
525
00:34:30,693 --> 00:34:33,780
Wie können Sie das sagen?
Es ist nie falsch, sich zu wehren.
526
00:34:33,863 --> 00:34:36,491
Nicht doch. Ich gebe ihr
doch keine Schuld.
527
00:34:36,574 --> 00:34:39,827
Nur wurde eben in unserer Stadt
eine unschuldige Frau überfallen,
528
00:34:39,911 --> 00:34:44,457
die sich wehrte und dann brutal
zusammengeschlagen wurde.
529
00:34:46,959 --> 00:34:48,753
Onkel, brauchst du etwas?
530
00:34:52,423 --> 00:34:56,010
Ich verstehe nicht, worum es hier geht.
531
00:34:57,470 --> 00:35:01,182
Ich will nur mein Kind zurück.
532
00:35:02,850 --> 00:35:05,520
Aber ich glaube nicht mehr daran.
533
00:35:13,820 --> 00:35:16,405
Meine Mutter erzählte mir
534
00:35:17,490 --> 00:35:19,867
von einem todkranken Mädchen.
535
00:35:20,660 --> 00:35:24,789
Vor seinem Fenster stand ein Baum,
der die Blätter verlor.
536
00:35:26,165 --> 00:35:30,253
Es sagte seinem Vater, es würde sterben,
wenn das letzte Blatt fiele.
537
00:35:34,882 --> 00:35:39,011
Eines Tages klebte sein Vater
538
00:35:39,095 --> 00:35:42,849
das letzte Blatt am Baum fest,
539
00:35:44,684 --> 00:35:46,602
damit es nie abfallen würde.
540
00:35:48,980 --> 00:35:51,399
Jeden Tag sah es den Baum,
541
00:35:52,567 --> 00:35:55,111
sah das einsame Blatt.
542
00:35:57,238 --> 00:36:00,074
Und dieses einsame Blatt gab ihm
543
00:36:01,534 --> 00:36:03,536
die Zuversicht, zu überleben.
544
00:36:27,727 --> 00:36:29,228
Etwas Wasser?
545
00:36:31,147 --> 00:36:32,148
Ich bringe es.
546
00:36:52,376 --> 00:36:54,337
Kann sie eine Aussage machen?
547
00:36:55,171 --> 00:36:57,465
Neeti weiß es so gut wie ich.
548
00:36:57,548 --> 00:36:59,634
Sie verliert ständig das Bewusstsein,
549
00:36:59,717 --> 00:37:02,678
ist immer nur kurz wach.
550
00:37:04,180 --> 00:37:06,390
Wissen Sie mehr über die Prognose?
551
00:37:06,807 --> 00:37:09,977
Ihr Gesicht weist 15 Bisswunden auf.
552
00:37:10,061 --> 00:37:13,105
Ich kann die Verletzungen
um ihre Vagina flicken.
553
00:37:13,272 --> 00:37:17,443
Die potenziell tödliche Verletzung
ist die des Dünndarms.
554
00:37:17,902 --> 00:37:21,239
Das bedeutet,
dass die Eisenstange tief durch Vagina
555
00:37:21,447 --> 00:37:23,699
und Anus gerammt wurde,
556
00:37:23,866 --> 00:37:27,411
wobei die Eingeweide an mehreren Stellen
durchtrennt wurden.
557
00:37:28,287 --> 00:37:32,667
Das Schlimmste dabei ist, dass die
Verletzung der Organe darauf hindeutet,
558
00:37:32,750 --> 00:37:36,796
dass die Stange mehrfach eingeführt
und rausgerissen wurde.
559
00:37:38,381 --> 00:37:41,717
Ein Haken am Stangenende
und Einkerbungen verschlimmerten
560
00:37:42,051 --> 00:37:43,719
die Rissverletzungen noch.
561
00:37:45,721 --> 00:37:47,974
Es war nicht nur die Stange. Sie zogen
562
00:37:48,057 --> 00:37:52,311
im wahrsten Sinn des Wortes Teile
des Darms aus ihrer Vaginalöffnung.
563
00:37:53,896 --> 00:37:55,731
Wir operierten erneut,
564
00:37:56,482 --> 00:37:58,109
aber eventuell erfolglos.
565
00:38:03,030 --> 00:38:05,116
Sagen Sie, wann sie aussagen kann.
566
00:38:06,117 --> 00:38:07,118
Das mache ich.
567
00:38:07,702 --> 00:38:09,120
Und noch etwas.
568
00:38:09,662 --> 00:38:12,999
Ich glaube von ganzem Herzen
an Rehabilitation. Wirklich.
569
00:38:14,041 --> 00:38:15,960
Aber ich hoffe, dass diese Leute
570
00:38:17,211 --> 00:38:19,255
dafür hängen werden.
571
00:38:24,385 --> 00:38:25,386
Danke.
572
00:38:37,690 --> 00:38:38,941
Ist jemand da?
573
00:38:40,651 --> 00:38:42,028
Die Küche ist dicht.
574
00:38:47,700 --> 00:38:48,951
Sie stellten was hin.
575
00:38:50,036 --> 00:38:50,870
Na los.
576
00:38:58,502 --> 00:39:01,047
Ich diente mein Leben lang meinem Land.
577
00:39:01,881 --> 00:39:03,257
Das ist der Lohn dafür.
578
00:39:05,718 --> 00:39:07,345
Ist es nicht überall so?
579
00:39:07,803 --> 00:39:09,055
Nein, Bruder.
580
00:39:09,680 --> 00:39:10,973
Sieh dir Amerika an.
581
00:39:11,974 --> 00:39:14,894
Polizisten besitzen Häuser, Autos.
582
00:39:16,354 --> 00:39:19,190
Eine Schicht pro Tag,
die Wochenenden sind frei.
583
00:39:20,608 --> 00:39:23,778
Ihre Gewerkschaft kämpft für sie.
584
00:39:25,196 --> 00:39:28,282
Sie müssen nichts annehmen,
ihr Gehalt reicht.
585
00:39:30,534 --> 00:39:32,870
Man gibt ihnen Zeit, zu trainieren.
586
00:39:33,537 --> 00:39:36,082
Gutes Essen, Sport, ein perfektes Leben.
587
00:39:36,165 --> 00:39:37,541
Fantastisch.
588
00:39:38,334 --> 00:39:42,046
Und mit den weiblichen Officern
legt man sich besser nicht an.
589
00:39:42,129 --> 00:39:44,298
Eine von denen erledigt uns drei.
590
00:39:44,382 --> 00:39:47,885
Nicht wie hier.
Sie lernen Kampfsportarten.
591
00:39:47,968 --> 00:39:51,680
Nicht wie unsere, die von der Küche
ins Polizeirevier kommen.
592
00:39:54,266 --> 00:39:55,643
Die haben alle Autos?
593
00:39:57,019 --> 00:39:58,813
Das Geld liegt auf der Straße.
594
00:40:00,689 --> 00:40:02,191
Dieses Leben ist Mist.
595
00:40:02,274 --> 00:40:04,151
Bete, dass das nächste besser wird.
596
00:40:06,654 --> 00:40:09,156
Memsaab, wir haben Sonus Spur aufgenommen.
597
00:40:09,782 --> 00:40:14,537
Sudhir und Vimla versuchen, ihn morgen
am Anand-Vihar-Busbahnhof zu schnappen.
598
00:40:15,287 --> 00:40:17,998
Subhash Bescheid geben,
für mehr Machtbefugnis.
599
00:40:18,457 --> 00:40:19,458
Ja, Memsaab.
600
00:40:22,461 --> 00:40:25,423
Verzeihung, Memsaab,
darf ich mal privat telefonieren?
601
00:40:25,506 --> 00:40:27,967
Der Mann, mit dem Sie gestern sprachen?
602
00:40:28,843 --> 00:40:29,802
Ja.
603
00:40:32,096 --> 00:40:33,514
Darf ich mal was fragen?
604
00:40:33,597 --> 00:40:34,932
Ja. Natürlich.
605
00:40:36,684 --> 00:40:38,894
Ich hörte Ihr Gespräch gestern.
606
00:40:38,978 --> 00:40:41,981
Warum zögerten Sie,
als es um Ihre Arbeit ging?
607
00:40:42,940 --> 00:40:46,152
Memsaab, wenn es um die Heirat
meiner Tochter geht,
608
00:40:46,235 --> 00:40:49,989
lehnen alle ab, wenn sie hören,
dass ich Polizist bin.
609
00:40:52,741 --> 00:40:56,704
Mit der Polizei will niemand
etwas zu tun haben.
610
00:40:58,956 --> 00:41:03,085
Ich bin stolz auf meinen Beruf,
auf meine Abteilung.
611
00:41:03,169 --> 00:41:07,006
Aber mein Beruf
verstellt meiner Tochter die Zukunft.
612
00:41:07,673 --> 00:41:09,758
Das tut mir weh. Wirklich.
613
00:41:13,012 --> 00:41:16,974
Ich würde jeden ablehnen,
der mich nicht respektiert.
614
00:41:17,057 --> 00:41:19,143
Das wären die falschen Schwiegereltern.
615
00:41:20,936 --> 00:41:22,229
Memsaab,
616
00:41:22,313 --> 00:41:24,690
meine Welt ist anders als die Ihrige.
617
00:41:25,274 --> 00:41:27,693
Aber wir wollen unsere Töchter schützen.
618
00:41:35,701 --> 00:41:36,785
Bis gleich.
619
00:41:37,912 --> 00:41:39,914
Ja, Dipti, ist es nicht spät?
620
00:41:40,831 --> 00:41:42,750
Verzeihung. Aber es ist wichtig.
621
00:41:43,375 --> 00:41:47,755
Ich erfuhr, dass Ihr männliches Opfer
einen Deal mit D-City TV aushandelte.
622
00:41:47,838 --> 00:41:49,882
Sie werden ein Interview senden.
623
00:41:51,759 --> 00:41:53,010
Scheiße!
624
00:44:11,023 --> 00:44:13,025
Untertitel von: Petra Caulfield