1 00:00:59,476 --> 00:01:01,061 Vierter Tag, 18 Uhr 2 00:01:03,521 --> 00:01:04,355 Also... 3 00:01:05,940 --> 00:01:09,194 Wie war die Zusammenarbeit mit den Dorfpolizisten? 4 00:01:09,778 --> 00:01:11,446 So rückständig sind wir nicht, oder? 5 00:01:13,656 --> 00:01:15,241 Es war eine Erleuchtung. 6 00:01:17,410 --> 00:01:18,828 Erleuchtung? 7 00:01:20,371 --> 00:01:23,291 Erleuchtung findet man in Gaya. 8 00:01:23,750 --> 00:01:27,545 Setzen Sie sich unter den Bodhibaum, da findet die Seele Frieden. 9 00:01:27,629 --> 00:01:29,923 -Was, Upinder? -Keine Ahnung, Sahib. 10 00:01:30,006 --> 00:01:33,051 Ich bin kein Buddhist. Ich esse Fleisch und trinke. 11 00:01:33,134 --> 00:01:36,179 Egal, was du bist, bring das Essen. 12 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 Ja. 13 00:01:42,560 --> 00:01:44,229 Er ist Vegetarier. 14 00:01:45,730 --> 00:01:46,731 Kein Problem. 15 00:01:47,732 --> 00:01:49,192 Dann nur ein bisschen. 16 00:01:49,651 --> 00:01:52,028 -Versuchen Sie's. -Niemals, Sahib. 17 00:01:52,111 --> 00:01:54,531 Na los, da kommt noch mehr. 18 00:01:56,574 --> 00:01:57,992 Hey, langsam. 19 00:01:58,118 --> 00:02:00,286 -Sie wollen es töten? -Ja, draußen. 20 00:02:00,870 --> 00:02:04,207 Gäste bekommen kein altes, abgestandenes Essen. 21 00:02:04,290 --> 00:02:06,459 Nicht unsere Gäste aus Delhi. 22 00:02:06,543 --> 00:02:08,586 Lassen Sie das doch. 23 00:02:08,670 --> 00:02:11,589 Ich esse kein Huhn. Lassen Sie es. Mir zuliebe. 24 00:02:11,673 --> 00:02:13,299 Ich bestehe darauf, Sahib. 25 00:02:14,551 --> 00:02:17,095 Ich möchte ein guter Gastgeber sein. 26 00:02:17,762 --> 00:02:20,849 Das sind Sie und wir sind zufrieden. 27 00:02:20,932 --> 00:02:23,184 -Bitte, lassen Sie es. -Warte, Bruder. 28 00:02:24,894 --> 00:02:27,605 Wir kauften es von unserem eigenen Geld. 29 00:02:27,689 --> 00:02:31,651 Wir töten, kochen und essen es. 30 00:02:33,069 --> 00:02:36,489 -Mir zuliebe. -Sie sagten, es sei für uns. 31 00:02:36,573 --> 00:02:38,241 -Lassen Sie es leben. -Hallo! 32 00:02:40,285 --> 00:02:42,787 Wir haben für das Huhn gutes Geld bezahlt. 33 00:02:42,912 --> 00:02:45,123 Sie werden es nicht töten. 34 00:02:46,457 --> 00:02:48,501 Tja, was dann, Polizei Delhi? 35 00:02:54,215 --> 00:02:58,845 -Was macht die Polizei aus Delhi? -Tun Sie es nicht. Bitte. 36 00:02:59,470 --> 00:03:02,015 Ich wollte nur ein guter Gastgeber sein. 37 00:03:02,849 --> 00:03:05,268 Meiner Seele als Gast tut es gut, 38 00:03:05,351 --> 00:03:08,479 wenn Sie es laufen lassen. 39 00:03:09,439 --> 00:03:12,150 Um Ihres Seelenfriedens willen. 40 00:03:15,194 --> 00:03:18,948 Lass das dumme Huhn laufen. 41 00:03:48,937 --> 00:03:50,355 Glück gehabt? 42 00:03:50,438 --> 00:03:51,898 Nein, Sahib. 43 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 Jeder Vierte kennt einen Sonu. 44 00:03:55,068 --> 00:03:57,570 In Delhi hatten wir bisher sechs. 45 00:03:58,154 --> 00:04:01,282 Aber keiner passte zu unserer Beschreibung. 46 00:04:02,951 --> 00:04:03,910 Sahib. 47 00:04:04,619 --> 00:04:06,204 Machen wir Schluss? 48 00:04:08,122 --> 00:04:10,541 Erst, wenn wir Sonu haben. 49 00:04:15,338 --> 00:04:16,422 Weitermachen. 50 00:04:31,187 --> 00:04:35,149 Sie sehen gut aus. Ich hatte fast vergessen, wie Sie aussehen. 51 00:04:35,233 --> 00:04:36,776 Sehr witzig. 52 00:04:39,070 --> 00:04:41,114 Wann machen Sie denn mal Pause? 53 00:04:43,241 --> 00:04:46,744 Heute sah ich ein paar Affidavits. Auf einem stand Ihr Name. 54 00:04:46,828 --> 00:04:49,706 Für den CM laufen Sie auch unter "Sündenbock". 55 00:04:49,789 --> 00:04:52,458 Eventuell will er Ihnen Inkompetenz anhängen. 56 00:04:54,002 --> 00:04:57,005 Warum lassen die uns nicht in Ruhe und ermitteln? 57 00:04:57,088 --> 00:04:58,965 Sie sind lange genug dabei, 58 00:04:59,048 --> 00:05:01,801 Sie wissen, die Arbeit ist nur ein Bruchteil. 59 00:05:06,639 --> 00:05:08,891 Für Chandu ist das alles schwer, ja? 60 00:05:09,434 --> 00:05:12,437 Schnappen Sie die Arschlöcher. Dann geht es ihr besser. 61 00:05:14,105 --> 00:05:16,441 Wir sitzen quasi unter dem Mikroskop. 62 00:05:17,066 --> 00:05:19,610 Alle gehen davon aus, dass wir sie schnappen. 63 00:05:19,694 --> 00:05:23,406 Aber auf so viele Faktoren habe ich keinen Einfluss. 64 00:05:23,489 --> 00:05:25,408 Ich habe eine Frage. 65 00:05:26,200 --> 00:05:28,119 Wäre es nicht Ihr Fall, 66 00:05:28,202 --> 00:05:32,415 gäbe es jemandem, dem Sie zutrauen, die Männer zu schnappen? 67 00:06:42,985 --> 00:06:44,779 ...sich nicht gewehrt hätte... 68 00:06:44,862 --> 00:06:49,826 Sie reden ständig über sie. Du wirst nicht erwähnt. 69 00:06:49,909 --> 00:06:53,329 Du hast sie gerettet, und sie wird als Heldin bezeichnet. 70 00:06:54,497 --> 00:06:56,833 -Zimmerservice. -Herein. 71 00:06:56,916 --> 00:07:00,128 ...wehrt sich und wird dann brutal zusammengeschlagen. 72 00:07:00,211 --> 00:07:03,381 Dann gibt es einen Weg für Frauen, den Schaden gering zu halten. 73 00:07:03,714 --> 00:07:06,050 Memsaab, das wird nicht gut ankommen... 74 00:07:06,134 --> 00:07:08,845 Mir gefällt nicht, was passiert ist. 75 00:07:09,137 --> 00:07:10,930 Der da zahlt. 76 00:07:12,306 --> 00:07:13,724 Geh. Er unterschreibt. 77 00:07:13,808 --> 00:07:15,810 Ich will damit nur sagen, 78 00:07:15,893 --> 00:07:19,313 die Mutter weint, der Vater weint, der Freund weint. 79 00:07:19,397 --> 00:07:23,192 Aber sie hätte zumindest körperlich überlebt, selbst wenn kein... 80 00:07:26,863 --> 00:07:29,824 -Baby, ist alles ok? -Ja. 81 00:07:31,576 --> 00:07:32,869 Was machst du hier? 82 00:07:33,995 --> 00:07:35,538 Ich war in der Nähe. 83 00:07:36,456 --> 00:07:37,457 Ok. 84 00:07:39,208 --> 00:07:40,793 Kommst du in mein Büro? 85 00:07:41,419 --> 00:07:42,378 Ok. 86 00:07:45,089 --> 00:07:48,384 Wir gehen auf das Haus zu. Wir gehen hinein. 87 00:07:48,468 --> 00:07:50,845 Hey, wohin denn? Wo steckt Alok? 88 00:07:52,805 --> 00:07:53,639 Rede schon! 89 00:07:55,475 --> 00:07:57,560 Alok ist nicht hier. 90 00:07:57,643 --> 00:07:59,061 Hey! Wann ging er denn? 91 00:07:59,145 --> 00:08:00,062 Bhupendra. 92 00:08:01,981 --> 00:08:03,357 Wo ist das? 93 00:08:03,441 --> 00:08:04,817 Naharpur. In Gurgaon. 94 00:08:05,651 --> 00:08:08,404 Bei Aloks Verwandten. Es wird was, Sahib. 95 00:08:08,488 --> 00:08:09,572 Gut. 96 00:08:10,990 --> 00:08:13,117 Ich wusste nicht, dass Sie kommen, Sahib. 97 00:08:14,202 --> 00:08:16,120 Der Polizeibericht 98 00:08:16,204 --> 00:08:19,207 muss bis zum 3. Januar fertig sein. 99 00:08:19,290 --> 00:08:21,167 -Das ist zu knapp, Sahib. -Ich weiß. 100 00:08:21,792 --> 00:08:23,127 Aber es muss sein. 101 00:08:23,586 --> 00:08:25,296 Bekomme ich etwas nicht mit? 102 00:08:27,965 --> 00:08:29,675 Ok. Sagen wir es mal so. 103 00:08:30,510 --> 00:08:34,305 Wann sahen Sie das letzte Mal einen lokalen Fall bei CNN? 104 00:08:34,931 --> 00:08:36,390 Die Taj-Hotel-Anschläge? 105 00:08:36,474 --> 00:08:38,684 Das waren internationale Terroristen. 106 00:08:38,768 --> 00:08:42,563 Das ist ein lokaler Fall. Wir sind zuständig. 107 00:08:43,397 --> 00:08:48,110 Bei den Ermittlungen und im Polizeibericht darf kein Fehler auftauchen. 108 00:08:49,028 --> 00:08:51,030 -Das schaffen wir, Sahib. -Gut. 109 00:08:52,323 --> 00:08:55,243 Wann ist das Opfer bereit, eine Aussage zu machen? 110 00:08:55,326 --> 00:08:57,286 Sahib, ihr Zustand ist nicht gut. 111 00:08:57,370 --> 00:09:01,123 Ok. Wenn sie so weit ist, soll ein Beamter die Aussage aufnehmen. 112 00:09:01,207 --> 00:09:03,209 Nicht nötig. Wir machen das. 113 00:09:03,292 --> 00:09:04,293 Nein. 114 00:09:04,544 --> 00:09:07,588 Ihre Aussage soll als reine Wahrheit gesehen werden. 115 00:09:09,257 --> 00:09:11,634 Zurzeit wird jede Aussage gegenüber 116 00:09:11,717 --> 00:09:13,970 einem Polizisten vom Gericht zerpflückt. 117 00:09:14,679 --> 00:09:17,223 Und falls sie stirbt... 118 00:09:17,640 --> 00:09:19,141 ist unser Fall darauf angewiesen. 119 00:09:21,352 --> 00:09:22,353 Bitte. 120 00:09:44,208 --> 00:09:46,210 Das war der Commissioner. 121 00:09:46,294 --> 00:09:48,546 Hohe Tiere sind mit dem Fall befasst. 122 00:09:48,629 --> 00:09:50,590 Die Welt weiß von eurer Tat. 123 00:09:52,633 --> 00:09:55,219 Alle wollen euch hängen sehen. 124 00:09:55,344 --> 00:09:58,222 Eure Familien müssen sich schämen. 125 00:09:58,306 --> 00:10:00,391 Was eure Mütter wohl denken? 126 00:10:11,861 --> 00:10:14,447 Keine Ahnung. Es ist ein heikles Problem. 127 00:10:14,530 --> 00:10:17,491 Wenn es ums Geld geht... 128 00:10:18,909 --> 00:10:21,329 Akash muss einverstanden sein. 129 00:10:21,412 --> 00:10:23,873 Er will seine Geschichte erzählen. 130 00:10:23,956 --> 00:10:26,334 Ja. Dass die Polizei so spät auftauchte, 131 00:10:26,417 --> 00:10:28,836 wie man ihn behandelte... 132 00:10:28,919 --> 00:10:31,005 Das müssen alle erfahren. 133 00:10:32,256 --> 00:10:33,633 Ich denke darüber nach. 134 00:10:34,634 --> 00:10:37,845 Sahib, es wird sich für Sie lohnen. 135 00:10:48,439 --> 00:10:51,567 Das ist Stuckgips, daraus macht man Zahnabdrücke. 136 00:11:03,996 --> 00:11:07,208 Sie sind jetzt hier. Aloks Verwandte wohnen hier. 137 00:11:07,291 --> 00:11:09,168 Wenn sie morgen früh gehen... 138 00:11:09,251 --> 00:11:10,711 Das ist unsere Chance. 139 00:11:11,712 --> 00:11:12,672 Ok. 140 00:11:14,173 --> 00:11:15,966 Ist Sudhir noch am Busbahnhof? 141 00:11:16,050 --> 00:11:17,676 Ja, die ganze Nacht über. 142 00:11:18,427 --> 00:11:19,512 Sonst noch Spuren? 143 00:11:20,054 --> 00:11:21,055 Noch nicht, Memsaab. 144 00:11:35,236 --> 00:11:37,113 Das ist schreckliches Englisch. 145 00:11:38,989 --> 00:11:41,075 Rakesh zeigen, wenn er zurückkommt. 146 00:11:41,158 --> 00:11:43,202 Der tippt das ordentlich ab. 147 00:11:43,285 --> 00:11:44,995 Ja, Memsaab. 148 00:11:45,538 --> 00:11:47,623 Kann ich jetzt gehen? 149 00:11:47,706 --> 00:11:48,666 Warum? 150 00:11:49,375 --> 00:11:51,836 Ich war seit Sonntag nicht daheim. 151 00:11:51,919 --> 00:11:54,672 Na und? Keiner von uns war daheim. 152 00:11:55,965 --> 00:11:58,676 Und wir bleiben, bis wir alle haben. 153 00:11:59,468 --> 00:12:01,137 Falls nötig, schlafen Sie kurz. 154 00:12:02,638 --> 00:12:03,889 Ja, Memsaab. 155 00:12:04,432 --> 00:12:05,766 Vimla. 156 00:12:05,850 --> 00:12:07,726 Polieren Sie Ihr Englisch auf. 157 00:12:07,810 --> 00:12:10,646 Es ist die Sprache der Justiz. Sie brauchen es. 158 00:12:10,980 --> 00:12:14,608 Vielleicht... Genau genommen kann Chandu Ihnen helfen. 159 00:12:19,321 --> 00:12:21,699 Nehmen Sie vom leckeren Karottenpudding. 160 00:12:21,782 --> 00:12:25,327 Den habe ich mitgebracht. Mein Mann hatte ihn gekauft. 161 00:12:25,786 --> 00:12:26,704 Oh! 162 00:12:27,580 --> 00:12:29,498 Verzeihung. Er ist sehr lecker. 163 00:12:30,916 --> 00:12:34,128 Aber zu dieser Jahreszeit essen wir lieber Eis am India Gate. 164 00:12:34,211 --> 00:12:35,171 Ja. 165 00:12:35,421 --> 00:12:37,339 Eiscreme? Im Winter, Memsaab? 166 00:12:37,965 --> 00:12:41,427 Hallo? Ja, am Apparat. 167 00:12:41,510 --> 00:12:44,180 Ja, meine Tochter heißt Rebha. Sie ist 21. 168 00:12:44,263 --> 00:12:46,557 Ja. Hellhäutig, 169 00:12:46,640 --> 00:12:50,978 Schulbildung, sie kocht, besorgt den Haushalt, sie kann alles. 170 00:12:52,354 --> 00:12:54,315 -Noch mehr? -Willst du das lesen? 171 00:12:54,398 --> 00:12:55,399 Nein. 172 00:13:07,453 --> 00:13:09,538 Scheißkerl. Das Tor aufsperren! 173 00:13:10,164 --> 00:13:12,625 Das ist ein ganz normaler Tag hier? 174 00:13:12,708 --> 00:13:14,627 Heutzutage schon. 175 00:13:14,710 --> 00:13:17,505 Sobald wir den Letzten haben, bin ich hier raus. 176 00:13:19,089 --> 00:13:21,175 Memsaab, etwas ist passiert. 177 00:13:21,592 --> 00:13:22,635 Mist. 178 00:13:23,427 --> 00:13:24,261 Bhupendra! 179 00:13:36,565 --> 00:13:39,235 Sahib, sie haben wohl diese Nadel gefunden. 180 00:13:54,792 --> 00:13:57,169 Mutter, verzeih mir 181 00:14:01,340 --> 00:14:03,926 Fünfter Tag, 6 Uhr 182 00:14:14,311 --> 00:14:16,689 -Jairaj. -Lang lebe Indien, Memsaab. 183 00:14:16,772 --> 00:14:18,816 -Haben Sie geschlafen? -Nein. 184 00:14:18,941 --> 00:14:20,359 Gut. 185 00:14:20,818 --> 00:14:23,028 Sie müssen zu Aloks Verwandten. In Palamu. 186 00:14:23,696 --> 00:14:25,239 Aber das ist in Jharkhand. 187 00:14:25,322 --> 00:14:26,323 Ja. 188 00:14:27,783 --> 00:14:30,494 Memsaab, also noch tiefer im Naxalitengebiet. 189 00:14:30,578 --> 00:14:31,745 Ja und? 190 00:14:33,497 --> 00:14:36,792 Memsaab, diese Reise ist nichts als Zeitverschwendung. 191 00:14:36,876 --> 00:14:39,461 Wir könnten Hinweisen in Delhi folgen. 192 00:14:39,545 --> 00:14:42,631 Mein gesamtes Team vergeudet hier seine Zeit. 193 00:14:42,715 --> 00:14:44,675 Uns geht es jämmerlich. 194 00:14:45,217 --> 00:14:47,428 Komische Leute, schreckliches Essen. 195 00:14:47,553 --> 00:14:49,763 -Das Essen ist schrecklich? -Ja. 196 00:14:50,139 --> 00:14:53,183 Gestern wollte der SHO mich zwingen, Huhn zu essen. 197 00:14:53,267 --> 00:14:54,977 Es kam fast zum Kampf. 198 00:14:55,603 --> 00:14:57,813 Mist! Sind Sie total durchgedreht? 199 00:14:57,897 --> 00:14:58,856 Warum, Memsaab? 200 00:14:58,939 --> 00:15:02,818 Ein Hauptverdächtiger fehlt und Sie meckern über das Essen? 201 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 Ich schickte Sie zum Arbeiten hin, 202 00:15:05,738 --> 00:15:07,281 nicht als Restaurantkritiker. 203 00:15:07,364 --> 00:15:10,993 Ab nach Palamu. Ist Alok nicht da, brauchen wir einen Informanten. 204 00:15:11,243 --> 00:15:12,411 Ist das klar? 205 00:15:14,246 --> 00:15:15,372 Natürlich. 206 00:15:16,790 --> 00:15:18,167 Was war denn? 207 00:15:19,168 --> 00:15:22,504 Nichts. Memsaab meinte, wir seien hier noch nicht fertig. 208 00:15:22,838 --> 00:15:24,632 Ganz meiner Meinung. 209 00:15:25,341 --> 00:15:26,467 Ach ja? 210 00:15:28,677 --> 00:15:29,803 Aufstehen. Los. 211 00:15:30,179 --> 00:15:32,348 Ja, ich stehe auf. 212 00:15:32,431 --> 00:15:34,224 Diese Männer. Unglaublich. 213 00:15:34,308 --> 00:15:37,061 Für die Flüge ließ ich Beziehungen spielen, 214 00:15:37,144 --> 00:15:40,147 damit sie schneller an ihre Arbeit konnten. 215 00:15:40,230 --> 00:15:42,524 Und er jammert, das Essen sei mies? 216 00:15:42,608 --> 00:15:44,818 Deepika wird nie wieder essen. 217 00:15:44,902 --> 00:15:47,863 Genau deswegen wird demonstriert. Die verflixten... 218 00:15:47,947 --> 00:15:49,114 Bitte, Memsaab. 219 00:15:49,198 --> 00:15:52,868 Der Schuhabdruck ist wie eine Unterschrift. Wir brauchen keine Kopie. 220 00:16:00,376 --> 00:16:01,251 Ja? 221 00:16:01,335 --> 00:16:04,338 -Hallo, Memsaab, ich bin's, Dipti. -Ja, ich weiß. 222 00:16:05,798 --> 00:16:08,676 Entschuldigung wegen der letzten Unterhaltung. 223 00:16:08,759 --> 00:16:10,469 Ich tat, was man mir sagte. 224 00:16:10,552 --> 00:16:13,263 Wir gingen mit der Polizei nicht zimperlich um. 225 00:16:13,347 --> 00:16:14,974 Herzlichen Dank. 226 00:16:15,849 --> 00:16:19,520 Memsaab, es tut mir leid. Aber ich kann eventuell helfen. 227 00:16:19,603 --> 00:16:22,231 D-City TV hat wohl vor, das männliche Opfer 228 00:16:22,314 --> 00:16:24,525 über seine Erlebnisse zu interviewen. 229 00:16:24,608 --> 00:16:26,151 Das ist nicht Ihr Ernst. 230 00:16:26,235 --> 00:16:29,488 Doch, Memsaab. Ich dachte, Sie sollten das wissen. 231 00:16:31,365 --> 00:16:33,158 Ok. Danke. 232 00:16:40,374 --> 00:16:42,251 Memsaab, denen passiert nichts. 233 00:16:42,334 --> 00:16:45,212 Der Arzt war da. Sie verloren nicht viel Blut. 234 00:16:45,295 --> 00:16:47,631 -Die Verbände halten. Sie sind ok. -Ok. 235 00:16:50,509 --> 00:16:51,802 Memsaab, noch etwas. 236 00:16:52,720 --> 00:16:56,682 Ich weiß, dass ich für alles im Revier die Verantwortung trage. 237 00:16:58,392 --> 00:17:00,644 Ich habe darüber nachgedacht. 238 00:17:01,687 --> 00:17:04,106 Ich bin bereit, den Kopf hinzuhalten. 239 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 Wie bitte? 240 00:17:06,608 --> 00:17:11,739 Wenn man uns sucht, brauchen wir einen Sündenbock. 241 00:17:12,489 --> 00:17:13,866 Ich opfere mich dann. 242 00:17:13,949 --> 00:17:16,535 Sie bieten sich als Märtyrer an? 243 00:17:22,750 --> 00:17:23,834 Ja, Sahib. 244 00:17:24,001 --> 00:17:25,544 Was war letzte Nacht los? 245 00:17:27,087 --> 00:17:30,174 Sahib, zwei der Verhafteten, Vikas and Brajesh... 246 00:17:31,008 --> 00:17:32,634 Sie wollten sich umbringen. 247 00:17:32,926 --> 00:17:34,219 Mist. 248 00:17:34,303 --> 00:17:35,721 Wie geht es ihnen jetzt? 249 00:17:36,597 --> 00:17:37,723 Sie erholen sich. 250 00:17:38,557 --> 00:17:41,935 Und wo war der SHO, als das passierte? 251 00:17:45,105 --> 00:17:46,899 Es war nicht zu verhindern. 252 00:17:47,649 --> 00:17:49,735 Sie fanden eine kleine Nadel in der Zelle. 253 00:17:50,486 --> 00:17:51,653 Ok. 254 00:17:52,446 --> 00:17:54,740 Vartika, halten Sie das geheim. 255 00:17:54,823 --> 00:17:55,657 Sahib. 256 00:17:58,410 --> 00:17:59,703 Arschloch. 257 00:17:59,787 --> 00:18:01,830 Wenn Sie den Sündenbock geben, 258 00:18:01,914 --> 00:18:05,084 was sagt das über mich aus, über unser Team? 259 00:18:09,046 --> 00:18:12,674 Ich weiß, Sie wollen nicht, dass den Gefangenen etwas zustößt. 260 00:18:13,425 --> 00:18:16,804 Sorgen Sie dafür, dass alle in diesem Gebäude sicher sind. 261 00:18:18,055 --> 00:18:19,431 Verstanden? 262 00:18:20,390 --> 00:18:22,434 Oder ich erschieße Sie selbst. 263 00:18:24,812 --> 00:18:28,273 Aber ich stelle mich jedem in den Weg, der Sie erschießen will. 264 00:19:11,358 --> 00:19:13,777 Memsaab, wegen Akash... 265 00:19:14,945 --> 00:19:16,280 Ich rede mit ihm. 266 00:19:17,114 --> 00:19:18,699 Sie meinen, das hilft? 267 00:19:19,825 --> 00:19:23,245 Was können wir sonst tun? Er ist unser Hauptzeuge. 268 00:19:24,663 --> 00:19:27,708 Er muss ein Gewissen haben. Daran appelliere ich. 269 00:19:30,460 --> 00:19:33,172 Ich dachte an eine härtere Taktik. 270 00:19:33,255 --> 00:19:35,799 Nein, Bhupendra. Er ist traumatisiert. 271 00:19:36,592 --> 00:19:39,344 Er sah, wie seine Freundin vergewaltigt wurde. 272 00:19:40,888 --> 00:19:43,682 Ich hoffe, dass er irgendwie doch 273 00:19:43,765 --> 00:19:45,434 das Richtige tun möchte. 274 00:19:46,310 --> 00:19:49,563 -Und sein Onkel? -Den schicke ich vor die Tür. 275 00:19:49,646 --> 00:19:50,939 Herein. 276 00:19:51,023 --> 00:19:53,525 Ich werde allein mit Akash reden. 277 00:19:53,609 --> 00:19:55,527 Memsaab, der Anwalt ist da. 278 00:19:55,611 --> 00:19:56,778 Himmel. 279 00:19:57,237 --> 00:19:59,865 -Bringen Sie mir einen Tee? -Und der Anwalt? 280 00:19:59,948 --> 00:20:02,951 -Den bringen Sie auch. -Ja, Memsaab. 281 00:20:03,202 --> 00:20:05,287 -Bitte, Sahib. -Hallo, Memsaab. 282 00:20:06,496 --> 00:20:08,123 Hallo. Wo ist Brij denn? 283 00:20:08,207 --> 00:20:10,709 Er ist mein Vorgesetzter. Er hat einen anderen Fall. 284 00:20:10,792 --> 00:20:11,877 Gott sei Dank. 285 00:20:13,420 --> 00:20:14,755 Nehmen Sie Platz. 286 00:20:16,089 --> 00:20:20,844 Wir müssen heute ins Gericht. Bringen Sie mich bitte auf den neusten Stand? 287 00:20:21,595 --> 00:20:23,263 Gut, dass Sie Bescheid wissen. 288 00:20:23,347 --> 00:20:24,181 Ja, Memsaab. 289 00:20:24,973 --> 00:20:27,559 Wir haben die vier Beschuldigten gefasst. 290 00:20:27,726 --> 00:20:29,811 Die letzten beiden haben wir bald. 291 00:20:31,104 --> 00:20:32,397 Dann berichten wir. 292 00:20:33,315 --> 00:20:35,692 Aber fürs Gericht habe ich keine Zeit. 293 00:20:35,776 --> 00:20:38,111 Nicht, wenn zwei Verbrecher frei sind. 294 00:20:38,195 --> 00:20:40,614 Verschaffen Sie mir etwas Zeit. 295 00:20:40,697 --> 00:20:42,908 Memsaab, das wird nicht möglich sein. 296 00:20:42,991 --> 00:20:46,203 -Der Richter hat es etwas eilig... -Sahib. Verzeihung. 297 00:20:46,286 --> 00:20:47,788 Ihre Tasche. 298 00:20:48,789 --> 00:20:49,831 Das geht schon. 299 00:20:50,624 --> 00:20:53,794 Sahib, das geht schon. Das ist keine große Sache. 300 00:20:53,877 --> 00:20:56,004 Nutzen Sie alle juristischen Tricks. 301 00:20:56,088 --> 00:20:58,173 Verschaffen Sie uns nur etwas Zeit. 302 00:20:58,257 --> 00:21:02,594 Das schaffen Sie, Sahib. Danke für Ihren Besuch. Bis bald dann. 303 00:21:12,354 --> 00:21:13,522 SHO, Sahib? 304 00:21:14,106 --> 00:21:17,150 Ich bin Rajeev Chhabra, Anwalt der Polizei Delhi. 305 00:21:17,234 --> 00:21:18,485 Ja. Hi. Bitte. 306 00:21:18,568 --> 00:21:21,989 Ich vertrete die Polizei vor der Kommission des Obersten Gerichtshofs. 307 00:21:23,657 --> 00:21:26,910 Sahib, ich würde gern jemanden sprechen. 308 00:21:28,328 --> 00:21:30,038 Ja. PCR Ram Pratap. 309 00:21:30,122 --> 00:21:32,791 Er war wohl der erste Constable, der reagierte 310 00:21:32,874 --> 00:21:35,669 -und die Opfer sah. -In der Tat. Ein Minütchen. 311 00:21:37,462 --> 00:21:39,840 Hallo. Ist Ram Pratap hier? 312 00:21:39,923 --> 00:21:41,133 Gut. Reinschicken. 313 00:21:43,093 --> 00:21:44,636 Heute ist Ihr Glückstag. 314 00:21:44,720 --> 00:21:47,222 Die Männer erwischt man nicht leicht. 315 00:21:47,306 --> 00:21:49,641 Sahib, heute ist Ihr Glückstag. 316 00:21:50,100 --> 00:21:51,184 Er ist ein guter Mann. 317 00:21:51,268 --> 00:21:54,688 Nicht sehr gebildet oder schlau, aber er kennt seinen Job. 318 00:21:55,522 --> 00:21:56,606 Den er gut machte. 319 00:21:58,233 --> 00:22:00,402 Ram Pratap, das ist unser Anwalt, 320 00:22:00,485 --> 00:22:02,863 der die Polizei Delhi vertritt. 321 00:22:02,946 --> 00:22:05,282 Es geht um unsere Verhaltensweise. 322 00:22:05,365 --> 00:22:07,743 Er hat einige Fragen. Bitte, nimm Platz. 323 00:22:09,077 --> 00:22:09,995 Komm. 324 00:22:15,208 --> 00:22:18,337 Ram, kannst du mir beschreiben, was geschah, 325 00:22:18,420 --> 00:22:20,005 als du die Opfer fandest? 326 00:22:22,466 --> 00:22:24,509 Ich erhielt eine Meldung. Um 22:24 Uhr. 327 00:22:33,727 --> 00:22:34,811 Was malst du da? 328 00:22:34,895 --> 00:22:35,854 Nichts. 329 00:22:38,315 --> 00:22:39,941 Kannst du lesen? Schreiben? 330 00:22:40,025 --> 00:22:41,026 Ja. 331 00:22:45,655 --> 00:22:47,324 Ich habe einen Freund. Sonu. 332 00:22:47,991 --> 00:22:49,117 Ziemlich jung. 333 00:22:49,534 --> 00:22:51,828 Er macht hier die Busse sauber. 334 00:22:51,912 --> 00:22:54,331 -Kennst du ihn? -Nö. 335 00:22:55,749 --> 00:22:58,085 Falls ja, wäre für dich was drin. 336 00:22:59,252 --> 00:23:00,378 Wie meinen Sie das? 337 00:23:05,050 --> 00:23:08,720 Falls du mir hilfst, könntest du noch mehr bekommen. 338 00:23:08,804 --> 00:23:10,806 Ich kenne keinen Sonu. 339 00:23:10,889 --> 00:23:12,557 Aber ich erkundige mich mal. 340 00:23:12,641 --> 00:23:14,184 Wer will das wissen? 341 00:23:14,851 --> 00:23:16,394 Nur ein Mann, 342 00:23:16,478 --> 00:23:20,398 der sein Geld wiederhaben will. 343 00:23:20,982 --> 00:23:23,693 Bruder, nach dem Kerl suchen wir alle. 344 00:23:24,986 --> 00:23:26,947 Man sieht sich dann. 345 00:23:31,201 --> 00:23:32,452 Wir haben eine Spur. 346 00:23:35,789 --> 00:23:38,542 Der Mann kennt einen Sonu, der leicht irre ist. 347 00:23:38,625 --> 00:23:40,836 Er glaubt, das sei unser Mann. 348 00:23:41,586 --> 00:23:43,213 -Wo ist er jetzt? -In Noida. 349 00:23:45,257 --> 00:23:47,884 -Und du würdest ihn erkennen? -Ja, Sahib. 350 00:23:51,930 --> 00:23:53,140 Shukla. 351 00:23:54,057 --> 00:23:56,977 Ein Dorf in Bihar heißt "Arsch". Wusstest du das? 352 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 -Was? -Ja. 353 00:23:58,770 --> 00:24:00,605 Der Dialekt muss von da kommen. 354 00:24:03,400 --> 00:24:04,985 Such einen neuen Sender. 355 00:24:05,068 --> 00:24:06,653 Nein, ich mag das Lied. 356 00:24:06,736 --> 00:24:09,239 Habe ich danach gefragt? Umschalten. 357 00:24:09,322 --> 00:24:12,409 Was haben Sie gegen die alten Lieder? 358 00:24:12,492 --> 00:24:14,953 Sie stimmen mich trübsinnig. 359 00:24:15,036 --> 00:24:16,872 Dann stimmen wir ab. 360 00:24:17,581 --> 00:24:19,541 Sind wir im Wahlkampf? 361 00:24:19,624 --> 00:24:22,085 Umstellen. Ich habe immer noch das Sagen. 362 00:24:22,169 --> 00:24:24,963 Na und? Ashok fährt. 363 00:24:25,046 --> 00:24:27,632 Der muss wach bleiben und bei guter Laune. 364 00:24:28,592 --> 00:24:29,843 Was meinst du? 365 00:24:30,802 --> 00:24:33,847 -Sag schon. -Mir passt beides, so oder so. 366 00:24:33,972 --> 00:24:38,310 Verflixt. Ein Mann muss wählen. Was hältst du von diesem Lied? 367 00:24:40,645 --> 00:24:43,023 -Ich mag es. -Na? Was meinen Sie? 368 00:24:43,106 --> 00:24:46,234 -Hat er deine Stimme gekauft? -So läuft das eben. 369 00:24:50,405 --> 00:24:51,781 Wo sind wir? 370 00:24:54,659 --> 00:24:57,495 Auf der Karte ist die Straße nicht eingezeichnet. 371 00:24:58,997 --> 00:25:00,582 -Was? -Ja. 372 00:25:00,665 --> 00:25:03,460 -Den Wagen anhalten. -Nach dem Weg fragen. 373 00:25:03,543 --> 00:25:05,587 -Ranfahren. -Stopp. 374 00:25:05,670 --> 00:25:07,422 Frag den Dorfbewohner. 375 00:25:07,505 --> 00:25:09,007 Frag ihn. 376 00:25:10,217 --> 00:25:12,219 Hey, Bruder! Hör mal. 377 00:25:14,262 --> 00:25:15,805 Wir wollen nach Palamu. 378 00:25:15,889 --> 00:25:17,140 -Palamu? -Ja. 379 00:25:17,349 --> 00:25:18,767 Da fahren Sie falsch. 380 00:25:18,850 --> 00:25:22,062 Der Letzte, den wir trafen, schickte uns hier lang. 381 00:25:22,145 --> 00:25:24,606 -Wo war der? -Auf der Straße. Vor 30 Minuten. 382 00:25:24,689 --> 00:25:28,360 Der ist wohl aus dem Dorf Pandu. Die sagen so was. 383 00:25:28,443 --> 00:25:30,528 Pandu. Arschlöcher. Dreh um. 384 00:25:30,612 --> 00:25:32,697 Mach kehrt. Vorsicht. 385 00:25:32,781 --> 00:25:35,784 Woher wissen wir, dass der Kerl die Wahrheit sagt? 386 00:25:37,702 --> 00:25:39,371 Die Straße ist schmal. 387 00:25:49,714 --> 00:25:52,342 Wie geht es euch? Gut? 388 00:25:52,425 --> 00:25:54,010 Alle am Leben? 389 00:25:56,096 --> 00:25:58,390 Sagt mir, was der Blödsinn sollte. 390 00:25:58,473 --> 00:26:02,602 Wir wollen euch vor dem wütenden Mob retten und ihr macht so etwas? 391 00:26:06,690 --> 00:26:08,024 Was ist passiert? 392 00:26:10,610 --> 00:26:13,238 Wollt ihr wohl reden? Was stimmt nicht? 393 00:26:14,239 --> 00:26:15,282 Memsaab. 394 00:26:17,200 --> 00:26:19,077 Er glaubt, seine Mutter brachte sich um. 395 00:26:19,953 --> 00:26:22,247 Wann? Wovon redest du da? 396 00:26:23,581 --> 00:26:26,209 Weil sie mittlerweile wohl davon gehört hat. 397 00:26:27,252 --> 00:26:31,715 Mit dem, was ich tat, kann sie nicht leben. Das weiß ich. 398 00:26:32,924 --> 00:26:37,971 Sie musste es gehört haben und brachte sich um. Das weiß ich. 399 00:26:38,054 --> 00:26:39,639 Die Telefonnummer deiner Mutter? 400 00:26:43,768 --> 00:26:45,353 Gib mir die Nummer. 401 00:26:46,146 --> 00:26:50,400 900-12-22-300. 402 00:26:54,738 --> 00:26:57,699 -Hallo? -Spricht dort Brajeshs Mutter? 403 00:26:58,450 --> 00:27:01,119 -Ja. -Mutter! Ich bin hier, Mutter. 404 00:27:01,578 --> 00:27:06,416 Ja, alles ist in Ordnung. Brajesh geht es gut. Ich rufe später wieder an, ja? 405 00:27:06,499 --> 00:27:07,584 Gottes Segen. 406 00:27:10,211 --> 00:27:13,631 -Deine Mutter lebt. -Ich will sie sprechen. 407 00:27:15,008 --> 00:27:16,217 Nicht jetzt. 408 00:27:16,634 --> 00:27:18,762 Werde gesund. Dann sehen wir weiter. 409 00:27:19,220 --> 00:27:20,430 Ok? 410 00:27:25,268 --> 00:27:26,436 Mutter... 411 00:27:41,910 --> 00:27:42,786 Hallo. 412 00:27:43,203 --> 00:27:46,373 Onkel, lassen Sie uns zwei Minuten allein? Ich muss ihn sprechen. 413 00:27:46,623 --> 00:27:47,624 Danke. 414 00:27:52,295 --> 00:27:56,341 Sie wollen D-City TV ein Interview geben? Setzen Sie sich. 415 00:27:56,424 --> 00:27:57,467 Das ist ok. 416 00:28:01,262 --> 00:28:02,347 Warum? 417 00:28:03,556 --> 00:28:05,392 Was wollen Sie erreichen? 418 00:28:07,394 --> 00:28:08,395 Memsaab. 419 00:28:09,437 --> 00:28:12,190 Man sollte meine Version der Geschichte hören. 420 00:28:12,273 --> 00:28:14,984 Ja, aber zum richtigen Zeitpunkt. Vor Gericht. 421 00:28:16,152 --> 00:28:19,489 Danach können Sie Ihr Leben lang im Fernsehen erscheinen. 422 00:28:20,740 --> 00:28:22,867 Sie können sogar ein Buch schreiben. 423 00:28:24,035 --> 00:28:25,912 Aber erst nach dem Urteil. 424 00:28:27,122 --> 00:28:29,499 Kommt es bei den Fakten zu Diskrepanzen, 425 00:28:29,582 --> 00:28:31,835 nutzt die Verteidigung sie gegen Sie. 426 00:28:33,336 --> 00:28:36,923 Das könnte den Fall gefährden und die Männer kommen frei. 427 00:28:37,882 --> 00:28:39,384 Nur zur Information, 428 00:28:39,467 --> 00:28:43,471 der Sender, mit dem Sie reden, liegt mit uns im Konflikt. 429 00:28:43,555 --> 00:28:45,640 Wir ermitteln gegen ihren CEO. 430 00:28:45,724 --> 00:28:47,392 Man benutzt Sie nur. 431 00:28:48,727 --> 00:28:52,021 -Sie verstehen, was ich sage? -Ja, Memsaab. 432 00:29:28,141 --> 00:29:30,351 Shukla, frag ihn. 433 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 -Seid gegrüßt. -Seid gegrüßt. 434 00:29:32,437 --> 00:29:34,189 Wo wohnt Pallavi Kumar? 435 00:29:34,272 --> 00:29:36,816 Im dritten Haus von der Ecke. Aber es ist leer. 436 00:29:36,900 --> 00:29:39,110 Sieh nach. Ich bleibe hier. 437 00:29:39,652 --> 00:29:41,780 -Seid gegrüßt. -Seid gegrüßt. 438 00:29:41,863 --> 00:29:44,991 Wir sind aus Delhi. Wir suchen Pallavi Kumars Familie. 439 00:29:45,074 --> 00:29:46,284 Ist was passiert? 440 00:29:46,993 --> 00:29:49,496 Ja. Ich erzähle es Ihnen. 441 00:29:55,460 --> 00:29:56,377 Es steht leer. 442 00:29:57,295 --> 00:29:58,922 Wo könnten sie wohl sein? 443 00:29:59,005 --> 00:30:01,591 Keine Ahnung. Sie sind schon eine Weile weg. 444 00:30:02,300 --> 00:30:04,052 Die Sache sieht so aus, 445 00:30:04,135 --> 00:30:07,430 Pallavis Mann beging in Delhi ein Verbrechen und floh. 446 00:30:07,514 --> 00:30:09,516 -Wirklich? -Er beraubte zwei Leute 447 00:30:09,599 --> 00:30:11,017 und wollte sie umbringen. 448 00:30:11,100 --> 00:30:13,520 Wir suchen ihn. Wir dachten, er sei hier. 449 00:30:13,603 --> 00:30:14,854 Nein, ist er nicht. 450 00:30:22,028 --> 00:30:24,614 -Bruder, weißt du, wo Sonu wohnt? -Sonu? 451 00:30:24,697 --> 00:30:25,532 Da entlang. 452 00:30:25,615 --> 00:30:27,242 -Da? -Ja, die Gasse entlang. 453 00:30:32,163 --> 00:30:34,833 Memsaab, kennen Sie hier einen Sonu? 454 00:30:41,756 --> 00:30:44,509 Sahib, kennen Sie hier einen gewissen Sonu? 455 00:30:44,592 --> 00:30:48,388 Ja. Ich bin Sonu. Wer sind Sie? 456 00:30:49,013 --> 00:30:50,014 Das ist er. 457 00:30:50,723 --> 00:30:53,560 Das ist er? Der Irre, der ein Verbrechen beging? 458 00:30:53,643 --> 00:30:54,978 Ja. Warum nicht? 459 00:30:56,229 --> 00:31:00,275 Du wusstest, dass wir nach einem jungen Mann in den 20ern suchen? 460 00:31:00,358 --> 00:31:03,820 Dieser Sonu kann nicht stehen, geschweige denn Verbrechen begehen. 461 00:31:03,903 --> 00:31:05,989 Was hat er dir getan? Rede schon. 462 00:31:06,072 --> 00:31:09,492 Er machte sich immer über mich lustig. Vor allen anderen. 463 00:31:10,034 --> 00:31:13,580 Einmal blamierte er mich vor einer Frau, die ich mochte. 464 00:31:13,663 --> 00:31:16,749 Ich erinnere mich. Du bist der alberne Kerl. 465 00:31:16,833 --> 00:31:18,877 Du mochtest die Putzfrau. 466 00:31:18,960 --> 00:31:22,046 Ist das deine Rache? Ich soll ins Gefängnis? 467 00:31:22,130 --> 00:31:25,884 Danach gönnte sie mir deinetwegen nicht mal mehr einen Blick. 468 00:31:25,967 --> 00:31:29,512 Das war ihre Rettung. Gut gemacht, mein Alter. 469 00:31:29,596 --> 00:31:32,265 -Richtig. -Ich könnte dir die Knochen brechen. 470 00:31:32,348 --> 00:31:34,684 Verflixt, wo steckt Sonu? 471 00:31:34,767 --> 00:31:38,104 Wegen des grässlichen Verbrechens müssen wir sie finden. 472 00:31:38,688 --> 00:31:40,440 Und sie außerdem beschützen. 473 00:31:40,565 --> 00:31:43,234 Was tun die Leute, wenn sie sie finden? 474 00:31:43,359 --> 00:31:44,861 Das darf nicht sein. 475 00:31:45,737 --> 00:31:48,239 -Wann geschah es? -Letzte Woche. 476 00:31:48,323 --> 00:31:50,325 -Wie viele? -Fünf oder sechs. 477 00:31:50,408 --> 00:31:53,828 Hat das was mit der Gruppenvergewaltigung in Delhi zu tun? 478 00:31:54,662 --> 00:31:56,956 Ein heikles Thema. Ich muss schweigen. 479 00:31:57,040 --> 00:31:58,791 Warum denn sonst die Polizei? 480 00:31:59,500 --> 00:32:03,379 -Sie sind doch Polizisten? -Wir helfen den Gerichten. Ja. 481 00:32:03,463 --> 00:32:05,006 Ihr grübelt zu viel. 482 00:32:05,089 --> 00:32:09,385 Stieße das eurer Schwester zu, eurer Tochter, wie würde es euch gehen? 483 00:32:09,469 --> 00:32:11,679 Würdet ihr keine Gerechtigkeit wollen? 484 00:32:11,763 --> 00:32:13,473 Ja, man sollte sie bestrafen. 485 00:32:13,556 --> 00:32:16,184 Ganz genau. Daher brauchen wir eure Hilfe. 486 00:32:16,267 --> 00:32:19,520 -Vergesst es. -Wo wollt ihr hin? 487 00:32:20,063 --> 00:32:22,357 Hey, hört mal, halt. 488 00:32:25,485 --> 00:32:27,028 Hey, hört mal. 489 00:32:29,989 --> 00:32:34,327 Hört ihr was von Alok, sagt Bescheid. Es gibt sogar eine Belohnung. 490 00:32:35,203 --> 00:32:38,039 Sahib, das machen wir gratis. 491 00:32:38,122 --> 00:32:41,084 -Das darf nicht ungestraft bleiben. -Ganz genau. 492 00:32:41,167 --> 00:32:43,878 Aber die Belohnung nehmen wir an. 493 00:32:43,962 --> 00:32:46,047 -Shukla, wir sollten fahren. -Ok. 494 00:32:46,130 --> 00:32:47,674 Hier, meine Nummer. 495 00:32:48,299 --> 00:32:50,927 Wir fahren. Unser mieser Hotelfraß wartet. 496 00:32:51,010 --> 00:32:54,472 Ich würde Sie bitten, zu bleiben, aber Sie gehen besser. 497 00:32:54,555 --> 00:32:56,349 -Verstanden. -Auf Wiedersehen. 498 00:32:56,432 --> 00:32:58,351 Auf Wiedersehen. 499 00:33:09,195 --> 00:33:10,863 Wohin fährt der Bus? 500 00:33:12,365 --> 00:33:13,741 Wohl nach Gurgaon. 501 00:33:15,618 --> 00:33:16,786 Bin gleich zurück. 502 00:33:18,955 --> 00:33:24,043 Wir kamen an und fanden diesen alten Mann. 503 00:33:24,127 --> 00:33:29,882 Und er sagt: "Er blamierte mich vor einer Frau, die ich mochte." 504 00:33:31,175 --> 00:33:34,595 Nicht mal entschuldigt hat sich das Arschloch. 505 00:33:35,388 --> 00:33:38,266 Sahib, suchen Sie immer noch Sonu? 506 00:33:38,349 --> 00:33:40,685 Nach Sonu und dem Frieden. 507 00:33:40,768 --> 00:33:42,520 Frieden? Wer ist das? 508 00:33:42,603 --> 00:33:46,149 Ich glaube, ich sah ihn wegfahren. In einem Bus nach Gurgaon. 509 00:33:46,441 --> 00:33:47,567 Du glaubst? 510 00:33:48,026 --> 00:33:49,360 Ich bin nicht sicher. 511 00:33:51,904 --> 00:33:53,531 Ein junger Busschaffner? 512 00:33:53,614 --> 00:33:55,283 Ja, genau. 513 00:33:56,284 --> 00:34:00,913 -Der fährt ganz bestimmt nach Gurgaon? -Jemand sagte, dass er dort hinfährt. 514 00:34:00,997 --> 00:34:05,209 Wir wissen nicht genau, wohin der Bus fuhr oder ob er das wirklich war. 515 00:34:05,293 --> 00:34:07,628 Gut. Er bekommt eine Auszeichnung. 516 00:34:07,712 --> 00:34:10,339 Nein, aber die meisten Busse, die nachmittags abfahren, 517 00:34:10,423 --> 00:34:12,884 kehren am nächsten Morgen zurück. 518 00:34:12,967 --> 00:34:13,968 Schön. 519 00:34:15,178 --> 00:34:16,929 Mal sehen, ob er zurückkommt. 520 00:34:17,013 --> 00:34:19,432 Bestimmt, wenn er auf dem Bus arbeitete. 521 00:34:20,058 --> 00:34:21,684 Geh morgen ganz früh hin. 522 00:34:23,102 --> 00:34:25,772 -Nimm den Officer mit. -Jawohl, Sahib. 523 00:34:25,855 --> 00:34:28,608 Hätte sie sich nicht gewehrt, wäre ihr Zustand 524 00:34:28,691 --> 00:34:30,610 nicht so schlimm. 525 00:34:30,693 --> 00:34:33,780 Wie können Sie das sagen? Es ist nie falsch, sich zu wehren. 526 00:34:33,863 --> 00:34:36,491 Nicht doch. Ich gebe ihr doch keine Schuld. 527 00:34:36,574 --> 00:34:39,827 Nur wurde eben in unserer Stadt eine unschuldige Frau überfallen, 528 00:34:39,911 --> 00:34:44,457 die sich wehrte und dann brutal zusammengeschlagen wurde. 529 00:34:46,959 --> 00:34:48,753 Onkel, brauchst du etwas? 530 00:34:52,423 --> 00:34:56,010 Ich verstehe nicht, worum es hier geht. 531 00:34:57,470 --> 00:35:01,182 Ich will nur mein Kind zurück. 532 00:35:02,850 --> 00:35:05,520 Aber ich glaube nicht mehr daran. 533 00:35:13,820 --> 00:35:16,405 Meine Mutter erzählte mir 534 00:35:17,490 --> 00:35:19,867 von einem todkranken Mädchen. 535 00:35:20,660 --> 00:35:24,789 Vor seinem Fenster stand ein Baum, der die Blätter verlor. 536 00:35:26,165 --> 00:35:30,253 Es sagte seinem Vater, es würde sterben, wenn das letzte Blatt fiele. 537 00:35:34,882 --> 00:35:39,011 Eines Tages klebte sein Vater 538 00:35:39,095 --> 00:35:42,849 das letzte Blatt am Baum fest, 539 00:35:44,684 --> 00:35:46,602 damit es nie abfallen würde. 540 00:35:48,980 --> 00:35:51,399 Jeden Tag sah es den Baum, 541 00:35:52,567 --> 00:35:55,111 sah das einsame Blatt. 542 00:35:57,238 --> 00:36:00,074 Und dieses einsame Blatt gab ihm 543 00:36:01,534 --> 00:36:03,536 die Zuversicht, zu überleben. 544 00:36:27,727 --> 00:36:29,228 Etwas Wasser? 545 00:36:31,147 --> 00:36:32,148 Ich bringe es. 546 00:36:52,376 --> 00:36:54,337 Kann sie eine Aussage machen? 547 00:36:55,171 --> 00:36:57,465 Neeti weiß es so gut wie ich. 548 00:36:57,548 --> 00:36:59,634 Sie verliert ständig das Bewusstsein, 549 00:36:59,717 --> 00:37:02,678 ist immer nur kurz wach. 550 00:37:04,180 --> 00:37:06,390 Wissen Sie mehr über die Prognose? 551 00:37:06,807 --> 00:37:09,977 Ihr Gesicht weist 15 Bisswunden auf. 552 00:37:10,061 --> 00:37:13,105 Ich kann die Verletzungen um ihre Vagina flicken. 553 00:37:13,272 --> 00:37:17,443 Die potenziell tödliche Verletzung ist die des Dünndarms. 554 00:37:17,902 --> 00:37:21,239 Das bedeutet, dass die Eisenstange tief durch Vagina 555 00:37:21,447 --> 00:37:23,699 und Anus gerammt wurde, 556 00:37:23,866 --> 00:37:27,411 wobei die Eingeweide an mehreren Stellen durchtrennt wurden. 557 00:37:28,287 --> 00:37:32,667 Das Schlimmste dabei ist, dass die Verletzung der Organe darauf hindeutet, 558 00:37:32,750 --> 00:37:36,796 dass die Stange mehrfach eingeführt und rausgerissen wurde. 559 00:37:38,381 --> 00:37:41,717 Ein Haken am Stangenende und Einkerbungen verschlimmerten 560 00:37:42,051 --> 00:37:43,719 die Rissverletzungen noch. 561 00:37:45,721 --> 00:37:47,974 Es war nicht nur die Stange. Sie zogen 562 00:37:48,057 --> 00:37:52,311 im wahrsten Sinn des Wortes Teile des Darms aus ihrer Vaginalöffnung. 563 00:37:53,896 --> 00:37:55,731 Wir operierten erneut, 564 00:37:56,482 --> 00:37:58,109 aber eventuell erfolglos. 565 00:38:03,030 --> 00:38:05,116 Sagen Sie, wann sie aussagen kann. 566 00:38:06,117 --> 00:38:07,118 Das mache ich. 567 00:38:07,702 --> 00:38:09,120 Und noch etwas. 568 00:38:09,662 --> 00:38:12,999 Ich glaube von ganzem Herzen an Rehabilitation. Wirklich. 569 00:38:14,041 --> 00:38:15,960 Aber ich hoffe, dass diese Leute 570 00:38:17,211 --> 00:38:19,255 dafür hängen werden. 571 00:38:24,385 --> 00:38:25,386 Danke. 572 00:38:37,690 --> 00:38:38,941 Ist jemand da? 573 00:38:40,651 --> 00:38:42,028 Die Küche ist dicht. 574 00:38:47,700 --> 00:38:48,951 Sie stellten was hin. 575 00:38:50,036 --> 00:38:50,870 Na los. 576 00:38:58,502 --> 00:39:01,047 Ich diente mein Leben lang meinem Land. 577 00:39:01,881 --> 00:39:03,257 Das ist der Lohn dafür. 578 00:39:05,718 --> 00:39:07,345 Ist es nicht überall so? 579 00:39:07,803 --> 00:39:09,055 Nein, Bruder. 580 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 Sieh dir Amerika an. 581 00:39:11,974 --> 00:39:14,894 Polizisten besitzen Häuser, Autos. 582 00:39:16,354 --> 00:39:19,190 Eine Schicht pro Tag, die Wochenenden sind frei. 583 00:39:20,608 --> 00:39:23,778 Ihre Gewerkschaft kämpft für sie. 584 00:39:25,196 --> 00:39:28,282 Sie müssen nichts annehmen, ihr Gehalt reicht. 585 00:39:30,534 --> 00:39:32,870 Man gibt ihnen Zeit, zu trainieren. 586 00:39:33,537 --> 00:39:36,082 Gutes Essen, Sport, ein perfektes Leben. 587 00:39:36,165 --> 00:39:37,541 Fantastisch. 588 00:39:38,334 --> 00:39:42,046 Und mit den weiblichen Officern legt man sich besser nicht an. 589 00:39:42,129 --> 00:39:44,298 Eine von denen erledigt uns drei. 590 00:39:44,382 --> 00:39:47,885 Nicht wie hier. Sie lernen Kampfsportarten. 591 00:39:47,968 --> 00:39:51,680 Nicht wie unsere, die von der Küche ins Polizeirevier kommen. 592 00:39:54,266 --> 00:39:55,643 Die haben alle Autos? 593 00:39:57,019 --> 00:39:58,813 Das Geld liegt auf der Straße. 594 00:40:00,689 --> 00:40:02,191 Dieses Leben ist Mist. 595 00:40:02,274 --> 00:40:04,151 Bete, dass das nächste besser wird. 596 00:40:06,654 --> 00:40:09,156 Memsaab, wir haben Sonus Spur aufgenommen. 597 00:40:09,782 --> 00:40:14,537 Sudhir und Vimla versuchen, ihn morgen am Anand-Vihar-Busbahnhof zu schnappen. 598 00:40:15,287 --> 00:40:17,998 Subhash Bescheid geben, für mehr Machtbefugnis. 599 00:40:18,457 --> 00:40:19,458 Ja, Memsaab. 600 00:40:22,461 --> 00:40:25,423 Verzeihung, Memsaab, darf ich mal privat telefonieren? 601 00:40:25,506 --> 00:40:27,967 Der Mann, mit dem Sie gestern sprachen? 602 00:40:28,843 --> 00:40:29,802 Ja. 603 00:40:32,096 --> 00:40:33,514 Darf ich mal was fragen? 604 00:40:33,597 --> 00:40:34,932 Ja. Natürlich. 605 00:40:36,684 --> 00:40:38,894 Ich hörte Ihr Gespräch gestern. 606 00:40:38,978 --> 00:40:41,981 Warum zögerten Sie, als es um Ihre Arbeit ging? 607 00:40:42,940 --> 00:40:46,152 Memsaab, wenn es um die Heirat meiner Tochter geht, 608 00:40:46,235 --> 00:40:49,989 lehnen alle ab, wenn sie hören, dass ich Polizist bin. 609 00:40:52,741 --> 00:40:56,704 Mit der Polizei will niemand etwas zu tun haben. 610 00:40:58,956 --> 00:41:03,085 Ich bin stolz auf meinen Beruf, auf meine Abteilung. 611 00:41:03,169 --> 00:41:07,006 Aber mein Beruf verstellt meiner Tochter die Zukunft. 612 00:41:07,673 --> 00:41:09,758 Das tut mir weh. Wirklich. 613 00:41:13,012 --> 00:41:16,974 Ich würde jeden ablehnen, der mich nicht respektiert. 614 00:41:17,057 --> 00:41:19,143 Das wären die falschen Schwiegereltern. 615 00:41:20,936 --> 00:41:22,229 Memsaab, 616 00:41:22,313 --> 00:41:24,690 meine Welt ist anders als die Ihrige. 617 00:41:25,274 --> 00:41:27,693 Aber wir wollen unsere Töchter schützen. 618 00:41:35,701 --> 00:41:36,785 Bis gleich. 619 00:41:37,912 --> 00:41:39,914 Ja, Dipti, ist es nicht spät? 620 00:41:40,831 --> 00:41:42,750 Verzeihung. Aber es ist wichtig. 621 00:41:43,375 --> 00:41:47,755 Ich erfuhr, dass Ihr männliches Opfer einen Deal mit D-City TV aushandelte. 622 00:41:47,838 --> 00:41:49,882 Sie werden ein Interview senden. 623 00:41:51,759 --> 00:41:53,010 Scheiße! 624 00:44:11,023 --> 00:44:13,025 Untertitel von: Petra Caulfield