1 00:00:07,382 --> 00:00:09,259 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:59,476 --> 00:01:01,061 NEGYEDIK NAP, DÉLUTÁN 6 ÓRA 3 00:01:03,521 --> 00:01:04,355 Szóval... 4 00:01:05,940 --> 00:01:08,902 Milyen a bugris falusi zsarukkal dolgozni? 5 00:01:09,861 --> 00:01:12,155 Nem vagyunk teljesen elmaradottak, mi? 6 00:01:13,656 --> 00:01:15,200 Megvilágosító élmény volt. 7 00:01:17,410 --> 00:01:18,411 Megvilágosító? 8 00:01:20,330 --> 00:01:22,916 Ha megvilágosodást akar, menjen Gajába. 9 00:01:23,750 --> 00:01:26,920 Üljön a Bódhifa alá, és a lelke békére lel. 10 00:01:27,837 --> 00:01:29,839 - Igaz, Upinder? - Ne engem kérdezzen! 11 00:01:30,006 --> 00:01:33,092 Nem vagyok buddhista. Húst eszek, és iszom. 12 00:01:33,176 --> 00:01:35,970 Nem érdekel, mi vagy, hozd az ételt. 13 00:01:40,558 --> 00:01:41,392 Tessék! 14 00:01:42,769 --> 00:01:43,937 Az úr vegetáriánus. 15 00:01:45,855 --> 00:01:46,731 Nem probléma. 16 00:01:47,857 --> 00:01:49,108 Egyen kevesebbet. 17 00:01:49,776 --> 00:01:51,611 - Kóstolja meg! - Én ugyan nem! 18 00:01:52,821 --> 00:01:54,114 Ne féljen, lesz még! 19 00:01:56,533 --> 00:01:57,367 Hé, várj! 20 00:01:58,368 --> 00:02:00,370 - Azt most vágod le? - Igen, az udvarban. 21 00:02:00,829 --> 00:02:03,498 Nem adhatunk régi ételt a vendégeinknek. 22 00:02:04,499 --> 00:02:05,708 A delhi vendégeinknek. 23 00:02:06,751 --> 00:02:08,503 Engedd el! 24 00:02:08,711 --> 00:02:11,631 Nem eszem csirkehúst. Engedje szabadon, uram! 25 00:02:11,714 --> 00:02:12,799 Ragaszkodom hozzá. 26 00:02:14,592 --> 00:02:17,137 Hadd legyek jó vendéglátó! 27 00:02:17,804 --> 00:02:20,723 Mondjuk, hogy az, és mindenki elégedett. 28 00:02:21,057 --> 00:02:23,143 - Kérlek, engedd el. - Várj, testvér! 29 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 A saját pénzünkön vettük. 30 00:02:27,730 --> 00:02:31,317 Levágjuk, megfőzzük, és megesszük. 31 00:02:33,111 --> 00:02:36,239 - Az én kedvemért. - Most mondta, hogy nekünk szánta. 32 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 - Hadd éljen! Engedje el! - Hé! 33 00:02:40,451 --> 00:02:42,787 Sok pénzt csengettünk ki azért a kakasért. 34 00:02:43,204 --> 00:02:44,414 Nem engedem, hogy megölje! 35 00:02:46,499 --> 00:02:48,501 Mit fog csinálni a delhi rendőr? 36 00:02:54,257 --> 00:02:58,928 - Mit fog csinálni a delhi rendőr? - Ne csinálja ezt! Kérem. 37 00:02:59,512 --> 00:03:01,472 Csak jó vendéglátó akartam lenni. 38 00:03:02,891 --> 00:03:08,229 Gondoljon arra, hogy a vendége lelke megnyugszik, ha elengedi a kakast. 39 00:03:09,480 --> 00:03:11,482 A maga lelki békéjéért. 40 00:03:15,403 --> 00:03:18,114 Engedd el a rohadt kakast! 41 00:03:48,978 --> 00:03:49,854 Van valami? 42 00:03:50,480 --> 00:03:51,314 Semmi, uram. 43 00:03:52,023 --> 00:03:53,942 Minden negyedik ember ismer egy Szonut. 44 00:03:55,109 --> 00:03:57,612 Eddig hatot nyomoztunk le Delhiben. 45 00:03:58,196 --> 00:04:00,990 Egyikre sem illik a leírás. 46 00:04:02,992 --> 00:04:03,826 Uram! 47 00:04:04,661 --> 00:04:05,870 Befejezzük mára? 48 00:04:08,164 --> 00:04:10,416 Addig nem, amíg meg nem találjuk Szonut. 49 00:04:15,380 --> 00:04:16,214 Folytassuk! 50 00:04:31,229 --> 00:04:35,108 Jól nézel ki. Már kezdtem elfelejteni, milyen szép vagy. 51 00:04:35,358 --> 00:04:36,192 Nagyon vicces. 52 00:04:39,112 --> 00:04:40,822 Tudod már, mikor lesz vége? 53 00:04:43,283 --> 00:04:46,619 Ma több nyilatkozat is eljutott hozzám. Az egyiken a te neveddel. 54 00:04:46,869 --> 00:04:49,497 A főminiszter téged is kiszemelt bűnbaknak, 55 00:04:50,039 --> 00:04:52,000 és megpróbál majd inkompetensnek beállítani. 56 00:04:54,127 --> 00:04:56,838 Miért nem hagyják, hogy nyugodtan nyomozzunk? 57 00:04:57,130 --> 00:04:59,007 Elég régi bútor vagy ahhoz, hogy tudd, 58 00:04:59,090 --> 00:05:01,843 a rend őrzése csak kis része a munkádnak. 59 00:05:06,681 --> 00:05:08,599 Csándu rosszul viseli? 60 00:05:09,475 --> 00:05:12,270 Ha azt akarod, jobban legyen, kapd el ezeket a gazembereket. 61 00:05:14,188 --> 00:05:16,524 Minden mozdulatunkat figyelik. 62 00:05:17,066 --> 00:05:19,652 Mindenki feltételezi, hogy elkapjuk őket, 63 00:05:19,736 --> 00:05:22,322 de rengeteg olyan részlet van, ami nem rajtam múlik. 64 00:05:23,698 --> 00:05:24,741 Hadd kérdezzek valamit! 65 00:05:26,242 --> 00:05:27,660 Ha nem te vezetnéd a nyomozást, 66 00:05:28,244 --> 00:05:32,123 bíznál bárki másban, hogy elfogja őket? 67 00:06:43,027 --> 00:06:44,695 ...ha nem áll ellen a támadásnak... 68 00:06:44,987 --> 00:06:49,200 Folyton a lányról beszélnek, rólad soha. 69 00:06:49,951 --> 00:06:52,703 Te mentetted meg őt, de a lányt hívják hősnek. 70 00:06:54,539 --> 00:06:56,207 - Szobaszerviz. - Jöjjön be! 71 00:06:56,958 --> 00:07:00,128 ...védekezik, és erre a támadók brutálisan megverik. 72 00:07:00,211 --> 00:07:03,631 De a nők csökkenthetnék a kárt. 73 00:07:03,965 --> 00:07:06,092 Tudja, hogy ez nem fog tetszeni... 74 00:07:06,175 --> 00:07:09,095 Én sem örülök annak, ami történt. 75 00:07:09,178 --> 00:07:10,513 Tőle kérje, ő fizet. 76 00:07:12,306 --> 00:07:13,266 Majd ő aláírja. 77 00:07:13,349 --> 00:07:15,726 Csak azt akarom mondani, 78 00:07:16,060 --> 00:07:19,188 hogy az anyja sír, az apja sír, a fiúja sír. 79 00:07:19,564 --> 00:07:23,276 Pedig legalább fizikailag túlélte volna, ha nem... 80 00:07:26,904 --> 00:07:29,740 - Jól vagy, kicsim? - Igen. 81 00:07:31,868 --> 00:07:32,827 Mit csinálsz itt? 82 00:07:34,036 --> 00:07:35,288 Erre jártam. 83 00:07:36,497 --> 00:07:37,415 Oké. 84 00:07:39,250 --> 00:07:40,835 Bejössz az irodámba? 85 00:07:41,461 --> 00:07:42,295 Oké. 86 00:07:45,465 --> 00:07:47,967 Megközelítettük a házat. Bemegyünk. 87 00:07:48,676 --> 00:07:50,636 Hé, hová mész? Hol van Alok? 88 00:07:51,429 --> 00:07:52,763 Nem tudom. Elment. 89 00:07:52,847 --> 00:07:53,681 Beszélj! 90 00:07:54,140 --> 00:07:54,974 Nincs itt. 91 00:07:55,516 --> 00:07:57,059 Alok nincs itt. 92 00:07:57,685 --> 00:07:59,103 Hé! Mikor ment el? 93 00:07:59,187 --> 00:08:00,021 Bhupendra. 94 00:08:02,023 --> 00:08:02,982 Ez hol történik? 95 00:08:03,483 --> 00:08:04,775 Naharpurban. 96 00:08:05,693 --> 00:08:08,029 Ott laknak Alok rokonai. Nyomon vagyunk, uram. 97 00:08:08,779 --> 00:08:09,614 Helyes. 98 00:08:11,032 --> 00:08:13,159 Nem tudtam, hogy idejön, uram. 99 00:08:14,243 --> 00:08:16,162 Szólni akartam, 100 00:08:16,245 --> 00:08:18,915 hogy január 3-ig össze kell állítani a vádiratot. 101 00:08:19,332 --> 00:08:21,083 - Az túl rövid idő. - Tudom. 102 00:08:21,834 --> 00:08:22,919 De muszáj. 103 00:08:23,753 --> 00:08:25,171 Mit nem értek, uram? 104 00:08:28,007 --> 00:08:29,550 Oké, másképp fogalmazok. 105 00:08:30,551 --> 00:08:34,180 Mikor foglalkozott utoljára a mi helyi rendőrségünkkel a CNN? 106 00:08:34,972 --> 00:08:36,432 A Tádzs Hotel-támadás után? 107 00:08:36,516 --> 00:08:38,643 Az egy nemzetközi terrorcselekedet volt. 108 00:08:38,726 --> 00:08:42,688 De ez egy helyi bűntett, a mi jogkörünkben. 109 00:08:43,606 --> 00:08:47,944 Ezért a nyomozásnak és a vádiratnak hibátlannak kell lennie. 110 00:08:49,070 --> 00:08:51,030 - Úgy lesz, uram. - Helyes. 111 00:08:52,365 --> 00:08:55,117 Tudja, mikor adhat az áldozat nyilatkozatot? 112 00:08:55,284 --> 00:08:57,203 Még nem, uram. Nincs jó állapotban. 113 00:08:57,411 --> 00:09:01,332 Oké. Amint teheti, tanúskodjon egy bíró előtt. 114 00:09:01,415 --> 00:09:03,251 Az nem szükséges. Mi intézzük. 115 00:09:03,334 --> 00:09:04,168 Nem. 116 00:09:04,585 --> 00:09:07,672 Azt akarjuk, hogy a nyilatkozata szentírás legyen. 117 00:09:09,382 --> 00:09:11,676 Ebben a légkörben ha rendőrnek tesz nyilatkozatot, 118 00:09:11,759 --> 00:09:14,136 azt minden bizonnyal megtámadják a bíróságon. 119 00:09:14,720 --> 00:09:17,014 És ha meghal... 120 00:09:17,723 --> 00:09:19,684 az ügyünket a vallomására kell építenünk. 121 00:09:21,394 --> 00:09:22,228 Maradjon. 122 00:09:44,250 --> 00:09:45,585 Ez a rendőrfőnök volt. 123 00:09:46,502 --> 00:09:48,087 Fejesek dolgoznak az ügyön. 124 00:09:48,671 --> 00:09:50,673 Az egész világ tudja, mit tettetek. 125 00:09:52,675 --> 00:09:54,969 Mindenki azt akarja, hogy lógjatok. 126 00:09:55,803 --> 00:09:58,139 Szégyent hoztatok a családotokra. 127 00:09:58,347 --> 00:10:00,349 Mit gondolhat anyátok? 128 00:10:12,069 --> 00:10:14,363 Nem tudom. Ez egy kényes kérdés. 129 00:10:15,448 --> 00:10:18,326 Ha pénzről van szó... 130 00:10:18,951 --> 00:10:20,661 Akásnak jó fényben kell feltűnnie. 131 00:10:21,454 --> 00:10:23,122 El akarja mondani az ő változatát. 132 00:10:23,998 --> 00:10:26,375 Hát persze. A rendőrség lassú reakciója, 133 00:10:26,459 --> 00:10:28,878 és ahogy vele bántak... 134 00:10:28,961 --> 00:10:30,630 Ennek mind ki kell derülnie. 135 00:10:32,298 --> 00:10:33,174 Gondolkozom rajta. 136 00:10:33,758 --> 00:10:37,887 Nem fogja megbánni, uram. 137 00:10:48,439 --> 00:10:51,567 Gipsz. Műfogakhoz használják. 138 00:11:04,038 --> 00:11:06,666 Itt vannak most, és itt élnek Alok apósáék. 139 00:11:07,333 --> 00:11:08,959 Ha hajnalban elindulnak... 140 00:11:09,293 --> 00:11:10,294 Az a legjobb esély. 141 00:11:11,879 --> 00:11:12,713 Oké. 142 00:11:14,256 --> 00:11:15,925 Szudhír még a végállomásnál van? 143 00:11:16,217 --> 00:11:17,843 Igen. Egész éjjel ott lesz. 144 00:11:18,469 --> 00:11:19,387 Más nyom? 145 00:11:20,096 --> 00:11:21,055 Még semmi, asszonyom. 146 00:11:35,361 --> 00:11:36,821 Micsoda pongyola angolság! 147 00:11:39,073 --> 00:11:40,574 Add oda majd Rákésnek. 148 00:11:41,200 --> 00:11:42,993 Ő kijavítja, és újra legépeli. 149 00:11:43,327 --> 00:11:44,203 Igenis, asszonyom. 150 00:11:45,579 --> 00:11:47,164 Hazamehetek? 151 00:11:47,748 --> 00:11:48,582 Miért? 152 00:11:49,417 --> 00:11:51,544 Vasárnap óta nem jártam otthon. 153 00:11:51,961 --> 00:11:54,797 Na és? Egyikünk sem járt. 154 00:11:56,048 --> 00:11:58,259 És addig maradunk, amíg elkapjuk mindegyiket. 155 00:11:59,510 --> 00:12:00,803 Szundítson egyet, ha muszáj. 156 00:12:02,680 --> 00:12:03,556 Igenis, asszonyom. 157 00:12:04,473 --> 00:12:05,307 Vimla! 158 00:12:05,891 --> 00:12:07,184 Gyakorolja az angolt! 159 00:12:07,852 --> 00:12:10,020 Az a törvény nyelve, szüksége lesz rá. 160 00:12:11,021 --> 00:12:14,024 Talán... Csándu segíthet. 161 00:12:19,405 --> 00:12:21,031 Vegyen répapudingot, nagyon finom. 162 00:12:21,824 --> 00:12:24,952 Azt én hoztam, asszonyom. A férjem szerezte. 163 00:12:27,580 --> 00:12:29,039 Bocsánat. Nagyon finom! 164 00:12:31,125 --> 00:12:34,044 De ebben az évszakban, inkább fagylaltozunk az India-kapunál. 165 00:12:34,253 --> 00:12:35,212 Aha. 166 00:12:35,463 --> 00:12:36,964 Fagylalt télen, asszonyom? 167 00:12:38,007 --> 00:12:40,926 Halló? Igen, én vagyok. 168 00:12:41,552 --> 00:12:44,013 A lányom neve Rebha, 21 éves. 169 00:12:44,305 --> 00:12:46,182 Igen, világos bőrű, 170 00:12:46,682 --> 00:12:50,644 művelt, jól főz, minden házimunkát elvégez. 171 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 - Kérsz még? - El akarod ezt olvasni? 172 00:12:54,440 --> 00:12:55,274 Nem. 173 00:13:08,037 --> 00:13:09,121 Kurva életbe, nyisd ki! 174 00:13:10,206 --> 00:13:12,082 Szóval ilyen egy normális nap? 175 00:13:12,750 --> 00:13:13,876 Mostanában. 176 00:13:14,919 --> 00:13:17,838 De amint elkaptuk az utolsót, itt hagyom ezt a bolondokházát. 177 00:13:19,131 --> 00:13:21,050 Baj van, asszonyom! 178 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Basszus! 179 00:13:23,427 --> 00:13:24,261 Bhupendra! 180 00:13:36,607 --> 00:13:39,026 Ezt a szeget a földön találhatta. 181 00:13:54,833 --> 00:13:57,294 BOCSÁSS MEG, ANYA! 182 00:14:01,382 --> 00:14:04,051 ÖTÖDIK NAP, REGGEL 6 ÓRA 183 00:14:14,520 --> 00:14:16,146 - Dzsajrádzs! - Éljen India! 184 00:14:16,814 --> 00:14:18,774 - Aludt? - Nem, asszonyom. 185 00:14:19,567 --> 00:14:20,401 Helyes. 186 00:14:20,859 --> 00:14:22,987 Menjen Alok apósáékhoz Palamuba. 187 00:14:23,779 --> 00:14:25,030 De az Dzshárkhandban van! 188 00:14:25,364 --> 00:14:26,615 Igen. 189 00:14:27,825 --> 00:14:30,286 Még mélyebben van a naxaliták területén. 190 00:14:30,619 --> 00:14:31,453 Na és? 191 00:14:33,539 --> 00:14:36,709 Asszonyom, csak az időnket vesztegetjük itt. 192 00:14:36,917 --> 00:14:38,836 Nyomozhatnánk Delhiben. 193 00:14:39,587 --> 00:14:42,631 Pazaroljuk a csapatom idejét. 194 00:14:42,965 --> 00:14:44,675 És szörnyű itt. 195 00:14:45,259 --> 00:14:47,469 Az emberek furák, az étel borzalmas. 196 00:14:47,887 --> 00:14:49,555 - Borzalmas az étel? - Igen. 197 00:14:50,180 --> 00:14:53,225 Tegnap a kapitány csirkehúst akart rám tukmálni. 198 00:14:53,726 --> 00:14:55,019 Majdnem összeverekedtünk. 199 00:14:55,603 --> 00:14:57,730 Teljesen elment az esze? 200 00:14:57,938 --> 00:14:58,772 Miért, asszonyom? 201 00:14:59,106 --> 00:15:02,776 Hiányzik egy főgyanúsított, és maga a konyháról panaszkodik? 202 00:15:02,985 --> 00:15:05,696 Dolgozni küldtem oda, 203 00:15:06,030 --> 00:15:07,323 nem ételkritikusnak! 204 00:15:07,615 --> 00:15:11,035 Menjen Palamuba, és ha Alok nincs ott, állítson rá egy besúgót. 205 00:15:11,243 --> 00:15:12,411 Megértette? 206 00:15:14,288 --> 00:15:15,122 Persze. 207 00:15:16,916 --> 00:15:17,875 Mi történt? 208 00:15:19,209 --> 00:15:21,837 Semmi. A főnökasszony szerint még nem végeztünk itt. 209 00:15:22,963 --> 00:15:24,256 Egyetértek vele. 210 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 Tényleg? 211 00:15:28,719 --> 00:15:29,637 Gyerünk, felkelni! 212 00:15:30,220 --> 00:15:31,597 Igen, mindjárt. 213 00:15:32,473 --> 00:15:33,849 Hihetetlen! 214 00:15:34,475 --> 00:15:37,770 Mindent megmozgattam, hogy repülővel mehessenek, 215 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 és gyorsabban odaérjenek. 216 00:15:40,272 --> 00:15:42,149 Erre ő az ételt kifogásolja! 217 00:15:42,650 --> 00:15:44,735 Dípika sosem fog már enni. 218 00:15:45,069 --> 00:15:47,947 Pont az ilyesmi miatt tüntetnek. A rohadt... 219 00:15:48,030 --> 00:15:49,156 Kérem, asszonyom! 220 00:15:49,239 --> 00:15:52,242 Már ott a cipője nyoma a falon. Nincs szükség még egyre. 221 00:16:00,417 --> 00:16:01,251 Igen? 222 00:16:01,377 --> 00:16:04,254 - Halló, asszonyom, itt Dipti. - Igen, tudom. 223 00:16:05,881 --> 00:16:08,258 Elnézését akartam kérni az utolsó beszélgetésünkért. 224 00:16:08,801 --> 00:16:10,260 Azt tettem, amire utasítottak. 225 00:16:11,178 --> 00:16:13,263 Mint látja, nem kíméltük a rendőrséget. 226 00:16:13,514 --> 00:16:14,640 Köszönjük szépen. 227 00:16:15,891 --> 00:16:19,019 Sajnálom. De van egy információm, ami segíthet. 228 00:16:19,770 --> 00:16:22,272 Úgy tűnik, a D-City TV megkereste a férfi áldozatot, 229 00:16:22,648 --> 00:16:24,358 hogy interjút készítsen vele. 230 00:16:24,733 --> 00:16:29,154 - Nem mondhatja komolyan! - De igen. Gondoltam, tudni akarja. 231 00:16:31,407 --> 00:16:32,866 Igen. Köszönöm. 232 00:16:40,416 --> 00:16:41,667 Túlélik, asszonyom. 233 00:16:42,376 --> 00:16:45,254 Az orvos szerint nem vesztettek sok vért. 234 00:16:45,337 --> 00:16:47,423 - Bekötözte, jól vannak. - Oké. 235 00:16:50,551 --> 00:16:51,677 Lenne még valami. 236 00:16:52,761 --> 00:16:56,473 Tudom, hogy az őrsön minden az én felelősségem. 237 00:16:58,475 --> 00:17:00,060 Egész éjjel ezen gondolkoztam... 238 00:17:01,729 --> 00:17:03,397 és hajlandó vagyok elvinni a balhét. 239 00:17:04,648 --> 00:17:05,482 Micsoda? 240 00:17:06,775 --> 00:17:11,447 Amikor ennek utánanéznek, valakinek el kell vinnie a balhét. 241 00:17:12,531 --> 00:17:13,907 Vállalom a felelősséget. 242 00:17:14,283 --> 00:17:16,618 Mártírnak jelentkezik? 243 00:17:22,916 --> 00:17:23,751 Igen, uram. 244 00:17:24,043 --> 00:17:25,335 Mi történt tegnap éjjel? 245 00:17:27,212 --> 00:17:32,509 Két vádlott, Vikász és Bradzses öngyilkosságot kísérelt meg. 246 00:17:32,968 --> 00:17:33,886 Basszus! 247 00:17:34,636 --> 00:17:35,512 Hogy vannak? 248 00:17:36,638 --> 00:17:37,473 Túlélik. 249 00:17:38,766 --> 00:17:41,477 És hol volt a kapitány? 250 00:17:45,147 --> 00:17:46,815 Nem lehetett megelőzni, uram. 251 00:17:47,775 --> 00:17:49,735 Találtak egy kis szeget a cellában. 252 00:17:50,944 --> 00:17:51,779 Rendben. 253 00:17:52,488 --> 00:17:54,656 Tartsuk ezt titokban, Vártika. 254 00:17:54,907 --> 00:17:55,741 Uram. 255 00:17:58,452 --> 00:17:59,369 Maga barom! 256 00:17:59,828 --> 00:18:01,497 Ha feláldozza magát, 257 00:18:02,122 --> 00:18:04,833 milyen fényt vetít az rám és a csoport munkájára? 258 00:18:09,213 --> 00:18:12,424 Tudom, hogy nem akar rosszat a raboknak. 259 00:18:13,592 --> 00:18:17,471 Egy dologra figyeljen! Hogy mindenki biztonságban legyen. 260 00:18:18,097 --> 00:18:18,931 Megértette? 261 00:18:20,516 --> 00:18:21,892 Vagy én lövöm le magát. 262 00:18:24,853 --> 00:18:27,856 De addig is megvédem bárki mástól. 263 00:19:11,525 --> 00:19:13,360 Akásról, asszonyom... 264 00:19:14,987 --> 00:19:16,113 Beszélek vele. 265 00:19:17,156 --> 00:19:18,532 Gondolja, hogy az elég lesz? 266 00:19:19,867 --> 00:19:23,078 Mi mást tehetünk? Ő a koronatanú. 267 00:19:24,705 --> 00:19:27,332 Majd a lelkiismeretére apellálok. 268 00:19:30,502 --> 00:19:33,005 Én keményebb taktikát ajánlanék. 269 00:19:33,297 --> 00:19:35,507 Nem, Bhupendra. Trauma áldozata. 270 00:19:36,633 --> 00:19:39,136 Tanúja volt a barátnője megerőszakolásának. 271 00:19:40,929 --> 00:19:43,265 És szeretném hinni, hogy van annyi emberség benne, 272 00:19:43,348 --> 00:19:45,058 hogy helyesen cselekedjen. 273 00:19:46,351 --> 00:19:49,271 - És a nagybátyja? - Kiküldöm a szobából. 274 00:19:49,855 --> 00:19:50,689 Jöjjön be! 275 00:19:51,440 --> 00:19:53,025 Egyedül beszélek Akással. 276 00:19:53,859 --> 00:19:55,235 Asszonyom, itt az ügyvéd. 277 00:19:55,652 --> 00:19:56,528 Uramatyám! 278 00:19:57,279 --> 00:19:59,656 - Hozzon egy teát! - És az ügyvéd? 279 00:20:00,449 --> 00:20:02,534 - Hozza őt is! - Igen, asszonyom. 280 00:20:03,243 --> 00:20:05,078 - Jöjjön be, uram! - Jó napot, asszonyom! 281 00:20:06,538 --> 00:20:08,165 Hol van Bridzs? 282 00:20:08,707 --> 00:20:10,751 Ő a felettesem. Egy másik ügyön dolgozik. 283 00:20:11,251 --> 00:20:12,544 Hála istennek! 284 00:20:13,754 --> 00:20:14,588 Üljön csak le! 285 00:20:16,131 --> 00:20:20,928 Ma a bíróságra kell mennünk. Van valami fejlemény az ügyben? 286 00:20:21,637 --> 00:20:23,513 Jó tudni, hogy a helyzet magaslatán van. 287 00:20:23,597 --> 00:20:24,848 Természetesen, asszonyom. 288 00:20:25,098 --> 00:20:27,768 Oké. Őrizetbe vettünk négy gyanúsítottat, 289 00:20:27,851 --> 00:20:29,937 rövidesen kézre kerítjük az utolsó kettőt is. 290 00:20:31,146 --> 00:20:32,606 Megkapja a jelentéseket. 291 00:20:33,523 --> 00:20:35,692 De nincs időm a bíróságra járni, 292 00:20:35,984 --> 00:20:38,111 miközben két gyanúsítottat üldözünk. 293 00:20:38,445 --> 00:20:40,489 Kérjen több időt. 294 00:20:40,781 --> 00:20:42,783 Nem hiszem, hogy ez lehetséges. 295 00:20:43,617 --> 00:20:46,245 - A bíró sürget... - Uram! Bocsánat. 296 00:20:46,328 --> 00:20:47,287 Elnézést! A táskája. 297 00:20:48,830 --> 00:20:49,748 Ezt elviheti. 298 00:20:50,666 --> 00:20:53,835 Persze, hogy lehet, nem nagy ügy. 299 00:20:53,919 --> 00:20:55,629 Dobja be az ügyvédi trükkjeit! 300 00:20:56,129 --> 00:20:57,547 Csak szerezzen haladékot! 301 00:20:58,423 --> 00:21:01,802 Menni fog, uram! Köszönöm, hogy eljött. Viszlát! 302 00:21:12,396 --> 00:21:13,230 Ön a kapitány? 303 00:21:14,147 --> 00:21:17,025 Radzsív Cshabra vagyok, a Delhi Rendőrség jogtanácsosa. 304 00:21:17,276 --> 00:21:18,443 Jó napot! Kérem! 305 00:21:18,527 --> 00:21:21,571 A rendőrséget képviselem a Legfelsőbb Bíróság előtt. 306 00:21:23,824 --> 00:21:26,660 Szeretnék találkozni... 307 00:21:28,370 --> 00:21:29,788 Rám Pratáp rendőrtiszttel. 308 00:21:30,247 --> 00:21:32,833 Azt hiszem, ő válaszolt elsőnek a hívásra, 309 00:21:32,916 --> 00:21:35,544 - és találkozott az áldozatokkal. - Valóban. Egy pillanat. 310 00:21:37,504 --> 00:21:39,339 Halló! Ott van Rám Pratáp? 311 00:21:39,965 --> 00:21:40,882 Küldje be. 312 00:21:43,218 --> 00:21:44,428 Szerencséje van. 313 00:21:44,636 --> 00:21:47,097 Nem könnyű megtalálni ezeket. 314 00:21:47,347 --> 00:21:49,474 Nem, magának van szerencséje. 315 00:21:50,142 --> 00:21:51,143 Nem, Pratáp jó ember. 316 00:21:51,560 --> 00:21:54,688 Lehet, hogy nem túl művelt vagy okos, de tudja a dolgát. 317 00:21:55,647 --> 00:21:56,606 És jól végzi. 318 00:21:58,317 --> 00:21:59,943 Rám Pratáp, ő az ügyvédünk, 319 00:22:00,777 --> 00:22:02,612 a Delhi Rendőrséget képviseli. 320 00:22:03,155 --> 00:22:05,490 A Legfelsőbb Bíróság vizsgálja a munkánkat. 321 00:22:05,782 --> 00:22:07,826 Kérdései vannak magához. Üljön le! 322 00:22:09,119 --> 00:22:09,953 Jöjjön! 323 00:22:15,250 --> 00:22:18,253 Mondja el részletesen, mi történt aznap éjjel, 324 00:22:18,587 --> 00:22:20,172 amikor megtalálta az áldozatokat. 325 00:22:22,507 --> 00:22:24,134 10.24-kor kaptam a hívást, uram. 326 00:22:33,810 --> 00:22:34,728 Mit rajzolsz? 327 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 Semmit. 328 00:22:38,440 --> 00:22:39,900 Tudsz írni és olvasni? 329 00:22:40,067 --> 00:22:40,901 Aha. 330 00:22:45,697 --> 00:22:47,282 Egy barátomat Szonunak hívják. 331 00:22:48,033 --> 00:22:49,076 Fiatal. 332 00:22:49,576 --> 00:22:51,620 Buszokat takarít. 333 00:22:51,953 --> 00:22:53,955 - Ismered? - Nem. 334 00:22:55,791 --> 00:22:57,667 Ha ismernéd, adnék valamit. 335 00:22:59,294 --> 00:23:00,128 Mit? 336 00:23:05,092 --> 00:23:08,386 Ha segítesz, kaphatsz többet is. 337 00:23:08,720 --> 00:23:10,806 Nem ismerek semmilyen Szonut, 338 00:23:10,931 --> 00:23:12,516 de körbekérdezhetek. 339 00:23:12,682 --> 00:23:13,809 Ki keresi? 340 00:23:14,893 --> 00:23:16,019 Csak egy pasas, 341 00:23:16,520 --> 00:23:20,315 aki vissza akarja kapni a pénzét. 342 00:23:21,024 --> 00:23:23,110 Mindenki azt a pasast keresi. 343 00:23:25,028 --> 00:23:26,446 Még találkozunk. 344 00:23:31,243 --> 00:23:32,285 Van egy nyomunk. 345 00:23:35,872 --> 00:23:38,333 Ez a pasi ismer egy kissé dinka Szonut. 346 00:23:38,667 --> 00:23:40,585 Szerinte ő lehet az emberünk. 347 00:23:41,628 --> 00:23:42,879 - Hol van most? - Noidában. 348 00:23:45,298 --> 00:23:47,551 - Tudod azonosítani? - Igen, uram. 349 00:23:52,556 --> 00:23:53,390 Sukla! 350 00:23:54,099 --> 00:23:56,476 Tudtad, hogy Bihárban van egy „Segg” nevű falu? 351 00:23:57,561 --> 00:23:58,687 - Ne hülyülj! - Bizony. 352 00:23:58,895 --> 00:24:00,480 Biztos onnan jön a kifejezés. 353 00:24:03,483 --> 00:24:04,776 Válts állomást! 354 00:24:05,360 --> 00:24:06,653 Nem, szeretem ezt a számot. 355 00:24:06,778 --> 00:24:08,989 Kérdeztem a véleményedet? Válts! 356 00:24:09,364 --> 00:24:11,783 Mi bajod a régi dalokkal? 357 00:24:12,534 --> 00:24:14,953 Elszomorítnak. 358 00:24:15,370 --> 00:24:16,413 Szavazzunk! 359 00:24:17,622 --> 00:24:19,124 Mi ez? Választás? 360 00:24:20,041 --> 00:24:22,085 Válts! Én vagyok a főnök. 361 00:24:22,210 --> 00:24:24,796 Na és? Asok vezet. 362 00:24:25,046 --> 00:24:27,549 Ő legyen éber és boldog. 363 00:24:28,633 --> 00:24:29,551 Mi a véleményed? 364 00:24:30,927 --> 00:24:33,930 - Halljam, mi a véleményed? - Nekem mindegy, uram. 365 00:24:34,347 --> 00:24:38,393 Miket beszélsz? Válassz! Mi a véleményed a számról? 366 00:24:40,687 --> 00:24:43,064 - Nekem tetszik. - Hallod? Ehhez mit szólsz? 367 00:24:43,440 --> 00:24:45,817 - Megvette a szavazatodat? - Ilyen az élet. 368 00:24:50,447 --> 00:24:51,489 Hol vagyunk? 369 00:24:54,784 --> 00:24:57,579 Ezt az utat nem is látom a térképen. 370 00:24:59,080 --> 00:25:00,248 - Hogyan? - Ja. 371 00:25:00,749 --> 00:25:03,793 - Állítsd meg az autót! - Megkérdezünk valakit. 372 00:25:04,169 --> 00:25:05,295 - Állj félre! - Állj meg! 373 00:25:05,837 --> 00:25:07,464 Kérdezzük meg azt a helybélit. 374 00:25:07,547 --> 00:25:09,049 Kérdezd meg! 375 00:25:10,258 --> 00:25:12,302 Hallod, testvér? Figyelj! 376 00:25:14,346 --> 00:25:15,639 Palamuba szeretnénk eljutni. 377 00:25:15,931 --> 00:25:16,848 - Palamuba? - Igen. 378 00:25:17,515 --> 00:25:18,892 Rossz irányba mennek. 379 00:25:18,975 --> 00:25:21,853 Az utolsó ember, akit kérdeztünk, erre küldött. 380 00:25:22,187 --> 00:25:24,522 - Hol találkoztak vele? - Ezen az úton, fél órája. 381 00:25:25,065 --> 00:25:27,651 Biztos Panduba való volt. Azok mind hazudnak. 382 00:25:28,485 --> 00:25:30,570 Pandura rímel a gandu, "segg". Fordulj meg! 383 00:25:30,654 --> 00:25:32,572 Fordulj meg! Óvatosan! 384 00:25:33,531 --> 00:25:35,533 Honnan tudjuk, hogy ez igazat mond? 385 00:25:37,744 --> 00:25:39,454 Keskeny az út. 386 00:25:49,756 --> 00:25:52,384 Hogy vagytok? Minden rendben? 387 00:25:52,717 --> 00:25:53,718 Éltek? 388 00:25:56,137 --> 00:25:58,348 Hogy csinálhattatok ekkora hülyeséget? 389 00:25:58,515 --> 00:26:02,560 Próbálunk megvédeni a tömegtől, erre ezt csináljátok? 390 00:26:06,731 --> 00:26:07,565 Mi bajod? 391 00:26:10,652 --> 00:26:12,654 Elárulnád? Mi a baj? 392 00:26:14,281 --> 00:26:15,115 Asszonyom! 393 00:26:17,284 --> 00:26:19,119 Azt hiszi, öngyilkos lett az anyja. 394 00:26:19,995 --> 00:26:21,997 Mikor? Miket beszélsz? 395 00:26:23,707 --> 00:26:26,084 Mert már biztosan hallotta a híreket. 396 00:26:27,419 --> 00:26:31,172 Nem lesz képes elviselni a gondolatát annak, amit tettem. Biztosan tudom. 397 00:26:33,133 --> 00:26:37,512 Biztosan hallotta már, és véget vetet az életének. 398 00:26:38,096 --> 00:26:39,097 Mi az anyád száma? 399 00:26:43,810 --> 00:26:44,978 Kérem a telefonszámát! 400 00:26:46,187 --> 00:26:50,025 900-12-22-300. 401 00:26:54,779 --> 00:26:57,490 - Halló? - Bradzses édesanyjával beszélek? 402 00:26:58,199 --> 00:27:01,202 - Igen. - Anya! Itt vagyok, anya... 403 00:27:01,703 --> 00:27:06,458 Nincs semmi baj. Bradzses jól van. Majd később hívom, oké? 404 00:27:06,541 --> 00:27:07,375 Isten áldja! 405 00:27:10,253 --> 00:27:13,423 - Él az anyád. - Beszélni akarok vele. 406 00:27:15,050 --> 00:27:15,884 Nem most. 407 00:27:16,676 --> 00:27:18,470 Gyógyulj meg, és meglátjuk. 408 00:27:19,262 --> 00:27:20,096 Jó? 409 00:27:25,310 --> 00:27:26,144 Anya... 410 00:27:29,314 --> 00:27:30,148 Anya... 411 00:27:42,077 --> 00:27:42,911 Jó napot! 412 00:27:43,244 --> 00:27:45,872 Kijönne két percre? Beszélnem kell vele. 413 00:27:46,664 --> 00:27:47,499 Köszönöm. 414 00:27:52,337 --> 00:27:55,757 Interjút adsz a D-City TV-nek? Ülj le! 415 00:27:56,466 --> 00:27:57,509 Ülj csak le! 416 00:28:01,388 --> 00:28:02,222 Miért? 417 00:28:03,640 --> 00:28:05,100 Mit akarsz elérni? 418 00:28:07,435 --> 00:28:08,269 Asszonyom! 419 00:28:09,479 --> 00:28:11,981 A világnak hallania kell az én változatomat is. 420 00:28:12,315 --> 00:28:14,275 Igen, a megfelelő időben, a bíróságon. 421 00:28:16,277 --> 00:28:19,406 Aztán az életed hátralévő részében mind szerepelhetsz a tévében. 422 00:28:20,782 --> 00:28:22,617 Könyvet is írhatsz. 423 00:28:24,077 --> 00:28:25,537 De csak az ítélet után. 424 00:28:27,163 --> 00:28:29,416 Ha bármi eltérést találnak a beszámolódban, 425 00:28:29,874 --> 00:28:31,584 a védelem felhasználhatja ellened. 426 00:28:33,378 --> 00:28:36,297 Kinyírhatja az egész ügyet, és a tettesek megússzák. 427 00:28:37,924 --> 00:28:39,300 És csak hogy tudd, 428 00:28:39,509 --> 00:28:42,846 a csatorna, amelyik megkeresett, bosszút esküdött ellenünk, 429 00:28:43,596 --> 00:28:45,265 mert vizsgáljuk az igazgatójukat. 430 00:28:45,765 --> 00:28:46,683 Kihasználnak téged. 431 00:28:48,768 --> 00:28:52,063 - Érted, amit mondok? - Igen, asszonyom. 432 00:29:28,183 --> 00:29:29,893 Sukla, kérdezd meg tőle. 433 00:29:30,602 --> 00:29:32,353 - Üdvözlöm, öreg! - Üdvözlöm! 434 00:29:32,479 --> 00:29:33,980 Hol lakik Pallavi Kumár? 435 00:29:34,314 --> 00:29:36,775 A saroktól a harmadik házban. De nincs ott senki. 436 00:29:36,941 --> 00:29:38,651 Nézzétek meg! Én maradok. 437 00:29:39,694 --> 00:29:41,362 - Üdvözlöm, öreg! - Üdvözlöm! 438 00:29:41,946 --> 00:29:44,657 Delhiből jöttünk, Pallavi Kumár családját keressük. 439 00:29:45,116 --> 00:29:45,950 Történt valami? 440 00:29:47,035 --> 00:29:48,912 Igen. Elmondom. 441 00:29:55,502 --> 00:29:56,336 Nincs ott senki. 442 00:29:57,587 --> 00:29:58,838 Tudja, hol lehetnek? 443 00:29:59,088 --> 00:30:01,257 Nem. Már egy ideje elmentek. 444 00:30:02,342 --> 00:30:03,551 Az a helyzet, 445 00:30:04,177 --> 00:30:07,222 hogy Pallavi férje bűntényt követett el Delhiben, aztán elmenekült. 446 00:30:07,639 --> 00:30:10,975 - Tényleg? - Megpróbált megölni két embert. 447 00:30:11,267 --> 00:30:13,436 Őt keressük. Gondoltuk, hátha idejön. 448 00:30:13,645 --> 00:30:14,646 Nem jött. 449 00:30:22,070 --> 00:30:24,656 - Tudja, hol lakik Szonu? - Szonu? 450 00:30:24,864 --> 00:30:25,698 Arra. 451 00:30:25,782 --> 00:30:27,325 - Arra? - Igen, a sikátorban. 452 00:30:32,205 --> 00:30:34,582 Asszonyom, ismer itt egy bizonyos Szonut? 453 00:30:41,798 --> 00:30:44,551 Uram, ismer egy Szonu nevű embert? 454 00:30:44,634 --> 00:30:48,221 Igen, én vagyok Szonu. Maguk kik? 455 00:30:49,055 --> 00:30:49,889 Ő az. 456 00:30:50,765 --> 00:30:53,601 Az őrült, aki talán bűnöző? 457 00:30:53,685 --> 00:30:54,644 Aha, miért ne? 458 00:30:56,271 --> 00:31:00,149 Tudtad, hogy egy fiatal férfit keresünk, aki még nincs 30 éves? 459 00:31:00,692 --> 00:31:03,862 Ez a Szonu fel se tud állni, nemhogy bűntettet kövessen el. 460 00:31:03,945 --> 00:31:05,989 Mit tett ellened? Halljam! 461 00:31:06,364 --> 00:31:09,200 Mindig gúnyolt! Kicsúfolt mások előtt. 462 00:31:10,118 --> 00:31:13,621 Megalázott egy lány előtt, aki tetszett nekem. 463 00:31:13,705 --> 00:31:16,791 Már emlékszem. Te vagy az a bohóc. 464 00:31:16,875 --> 00:31:18,543 Tetszett neked a takarítólány. 465 00:31:19,002 --> 00:31:21,963 Most bosszút állsz? Börtönbe akarsz juttatni? 466 00:31:22,046 --> 00:31:25,925 Hallgasson! Azóta rám se néz! Maga az oka! 467 00:31:26,217 --> 00:31:30,305 - Megmenekült. Jól csinálta, öreg! - Úgy van. 468 00:31:30,388 --> 00:31:32,307 Örülj, hogy nem töröm szét a csontjaidat. 469 00:31:32,390 --> 00:31:34,267 Hol a fenében van Szonu? 470 00:31:34,809 --> 00:31:36,185 Szörnyű bűntettet követtek el, 471 00:31:36,269 --> 00:31:37,937 ezért fontos, hogy megtaláljuk őket. 472 00:31:38,730 --> 00:31:40,398 És meg is kell védenünk őket. 473 00:31:40,940 --> 00:31:43,234 Ki tudja, mit tesznek vele az emberek, ha elkapják? 474 00:31:43,902 --> 00:31:44,861 Azt sem hagyhatjuk. 475 00:31:45,820 --> 00:31:48,031 - Ez mikor történt? - A múlt héten. 476 00:31:48,364 --> 00:31:50,366 - Hányan voltak? - Öten vagy hatan. 477 00:31:50,742 --> 00:31:53,953 Van valami köze a csoportos erőszakhoz Delhiben? Ami a tévében is volt? 478 00:31:54,829 --> 00:31:56,748 Nem mondhatom meg. Az is egy kényes ügy. 479 00:31:57,081 --> 00:31:58,875 Mi másért jönnének ide zsaruk Delhiből? 480 00:31:59,542 --> 00:32:03,296 - Maguk zsaruk, igaz? - Csak segítjük a bíróságot. 481 00:32:03,588 --> 00:32:04,839 Túlbonyolítják a dolgot. 482 00:32:05,423 --> 00:32:09,344 Mi lenne, ha a maguk húgával vagy lányával történne ilyesmi? 483 00:32:09,636 --> 00:32:11,471 Nem akarnának igazságot? 484 00:32:11,971 --> 00:32:13,514 A szemeteket meg kell büntetni. 485 00:32:13,598 --> 00:32:16,225 Egyetértünk. Ezért kell a segítségük. 486 00:32:16,309 --> 00:32:19,646 - Inkább nem. - Hová mennek? 487 00:32:20,063 --> 00:32:22,357 Hé, várjanak! 488 00:32:25,568 --> 00:32:26,945 Hé, ide figyeljenek! 489 00:32:30,073 --> 00:32:34,327 Ha bármit hallanak Alokról, értesítsenek. Még jutalmat is kapnak. 490 00:32:35,244 --> 00:32:37,413 Megtennénk ingyen is. 491 00:32:38,289 --> 00:32:40,917 - Az ilyesmit meg kell büntetni. - Pontosan. 492 00:32:41,376 --> 00:32:43,878 De elfogadjuk a jutalmat is. 493 00:32:44,003 --> 00:32:45,630 - Menjünk, Sukla! - Oké. 494 00:32:46,172 --> 00:32:47,382 Írja fel a számomat! 495 00:32:48,257 --> 00:32:50,802 Indulunk. Vár a moslék a hotelben. 496 00:32:51,052 --> 00:32:54,514 Meghívnám magukat, de jobb ha most elmennek. 497 00:32:54,764 --> 00:32:56,349 - Értem én. - Viszlát! 498 00:32:56,474 --> 00:32:58,101 Viszlát! 499 00:33:09,237 --> 00:33:10,405 Hová megy az a busz? 500 00:33:12,407 --> 00:33:13,574 Azt hiszem, Gurgáonba. 501 00:33:15,743 --> 00:33:16,577 Mindjárt jövök. 502 00:33:18,997 --> 00:33:23,960 Egy öregembert találtunk ott. 503 00:33:24,168 --> 00:33:29,799 A fickó meg: "Megalázott egy lány előtt, akit kedveltem!" 504 00:33:31,217 --> 00:33:34,637 A barom nem is kért bocsánatot. 505 00:33:35,430 --> 00:33:37,765 Még mindig keresik Szonut? 506 00:33:38,391 --> 00:33:40,435 Szonut és egy kis békét. 507 00:33:40,810 --> 00:33:41,644 Ki az a Kisbéke? 508 00:33:42,645 --> 00:33:45,815 Azt hiszem, most ment el a gurgáoni busszal. 509 00:33:46,482 --> 00:33:47,316 Azt hiszi? 510 00:33:48,067 --> 00:33:48,985 Nem biztos. 511 00:33:51,946 --> 00:33:53,406 Fiatal kalauz? 512 00:33:53,656 --> 00:33:55,241 Pontosan. 513 00:33:56,492 --> 00:34:00,663 - A busz biztosan Gurgáonba megy? - Valaki azt mondta, hogy oda. 514 00:34:01,205 --> 00:34:04,959 Szóval nem tudjuk, hová megy a busz, és hogy ő van-e rajta. 515 00:34:05,334 --> 00:34:07,045 Remek! Adj neki jutalmat! 516 00:34:07,754 --> 00:34:10,381 A legtöbb délutáni busz 517 00:34:10,465 --> 00:34:11,924 másnap reggel visszajön. 518 00:34:13,009 --> 00:34:13,843 Helyes. 519 00:34:15,344 --> 00:34:16,679 Lássuk, visszajön-e Szonu. 520 00:34:17,055 --> 00:34:19,307 Ha azon a buszon dolgozik, ott lesz. 521 00:34:20,266 --> 00:34:21,642 Menjetek ki holnap hajnalban. 522 00:34:23,144 --> 00:34:25,313 - Vigyétek az ügyeletes nyomozót. - Igen, uram. 523 00:34:26,022 --> 00:34:30,693 Szerintem ha a lány nem védekezett volna, most nem lenne ilyen rossz állapotban. 524 00:34:30,777 --> 00:34:33,654 Hogy mondhat ilyet? Mintha az ő hibája lenne. 525 00:34:33,863 --> 00:34:36,491 Ne értsen félre! Nem okolom őt semmiért. 526 00:34:36,616 --> 00:34:39,827 Csak ebben a városban az ártatlan nőket 527 00:34:39,952 --> 00:34:41,037 megtámadják... 528 00:34:47,001 --> 00:34:48,419 Szüksége van valamire? 529 00:34:52,465 --> 00:34:55,551 Nem értem ezt az egészet. 530 00:34:57,512 --> 00:35:00,848 Én csak a gyerekemet akarom visszakapni. 531 00:35:02,850 --> 00:35:05,561 De hitemet vesztettem. 532 00:35:13,903 --> 00:35:16,197 Anyámtól hallottam egy mesét... 533 00:35:17,532 --> 00:35:19,367 egy lányról, aki halálosan beteg. 534 00:35:20,701 --> 00:35:24,372 Egy fa áll a szobája előtt, amely hullatja a leveleit. 535 00:35:26,207 --> 00:35:29,877 Azt mondja az apjának, hogy akkor hal meg, amikor lehull az utolsó levél is. 536 00:35:35,007 --> 00:35:38,553 Ezért egy nap az apja... 537 00:35:39,554 --> 00:35:42,390 ráragasztja az ágra az utolsó levelet... 538 00:35:44,725 --> 00:35:45,977 hogy sose hulljon le. 539 00:35:49,021 --> 00:35:50,731 A lány mindennap kinéz a fára, 540 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 és látja rajta a levelet. 541 00:35:57,280 --> 00:35:59,949 És az az egy, magányos levél... 542 00:36:01,576 --> 00:36:03,411 erőt ad neki, hogy felgyógyuljon. 543 00:36:27,768 --> 00:36:28,811 Kér egy kis vizet? 544 00:36:31,355 --> 00:36:32,231 Hozom. 545 00:36:52,418 --> 00:36:54,295 Tud már nyilatkozni? 546 00:36:55,213 --> 00:36:57,423 Níti is látta, 547 00:36:57,590 --> 00:36:59,675 hogy csak néha tér magához, 548 00:36:59,759 --> 00:37:01,802 és akkor is csak pár pillanatra. 549 00:37:04,263 --> 00:37:06,390 Van már pontosabb prognózis? 550 00:37:06,849 --> 00:37:09,936 A 15 harapás az arcán felületes sérülés. 551 00:37:10,353 --> 00:37:12,688 A vagina körüli sebek is kijavíthatók. 552 00:37:13,731 --> 00:37:17,401 Az életveszélyes sérülések a vékonybél közepén vannak. 553 00:37:17,944 --> 00:37:21,239 Ez azt jelenti, hogy a vasrudat teljesen benyomták 554 00:37:21,489 --> 00:37:23,199 a vaginán és a végbélen keresztül, 555 00:37:24,033 --> 00:37:27,286 ami keresztben átszakította mindkét belet. 556 00:37:28,496 --> 00:37:32,416 A szervekben okozott kár arra mutat, 557 00:37:33,000 --> 00:37:36,837 hogy a rudat többször is ki-be húzták. 558 00:37:38,714 --> 00:37:41,467 A horog a rúd végén és a recézés az oldalán 559 00:37:42,134 --> 00:37:43,761 további szakadásokat okozott. 560 00:37:45,846 --> 00:37:48,015 A rúd okozta sérülések mellett 561 00:37:48,099 --> 00:37:51,811 a szó szoros értelmében béldarabokat téptek ki belőle. 562 00:37:53,938 --> 00:37:55,690 Újabb műtétet hajtottunk végre... 563 00:37:56,607 --> 00:37:57,984 de lehet, hogy reménytelen. 564 00:38:03,197 --> 00:38:04,907 Szóljon, ha tud nyilatkozni. 565 00:38:06,158 --> 00:38:06,993 Rendben. 566 00:38:07,952 --> 00:38:09,036 De hadd mondjam el: 567 00:38:09,787 --> 00:38:12,832 Tiszta szívből hiszek a rehabilitációban. 568 00:38:14,083 --> 00:38:15,751 De remélem, hogy a tettesek... 569 00:38:17,253 --> 00:38:18,713 lógni fognak ezért. 570 00:38:24,427 --> 00:38:25,261 Köszönöm. 571 00:38:37,732 --> 00:38:38,566 Van itt valaki? 572 00:38:40,693 --> 00:38:41,777 Bezárt a konyha. 573 00:38:47,825 --> 00:38:49,201 Hagytak nekünk valamit. 574 00:38:50,161 --> 00:38:50,995 Gyerünk! 575 00:38:59,128 --> 00:39:00,963 Egész életemben a hazát szolgáltam. 576 00:39:02,048 --> 00:39:03,090 És ez a jutalmam. 577 00:39:05,760 --> 00:39:07,011 Nem így van ez mindenütt? 578 00:39:07,845 --> 00:39:08,679 Nem, testvér. 579 00:39:09,722 --> 00:39:10,681 Nézd Amerikát! 580 00:39:12,016 --> 00:39:14,685 A zsaruknak házuk van, autójuk. 581 00:39:16,395 --> 00:39:18,981 Napi egy műszakot dolgoznak, szabad hétvégével. 582 00:39:20,733 --> 00:39:23,486 Szakszervezet küzd értük. 583 00:39:25,404 --> 00:39:27,907 Nem kell ajándékokat elfogadniuk, a fizetésük elég. 584 00:39:30,659 --> 00:39:32,620 Még gyúrni is ráérnek. 585 00:39:33,788 --> 00:39:35,748 Jól esznek, tornáznak; gyöngyélet. 586 00:39:36,415 --> 00:39:37,249 Elképesztő! 587 00:39:38,376 --> 00:39:41,837 És a rendőrnőkkel jobb nem kikezdeni. 588 00:39:42,296 --> 00:39:43,964 Egyikük kifektetne mindhármunkat. 589 00:39:44,382 --> 00:39:47,593 Nem úgy, mint itt. Harcművészeteket tanulnak. 590 00:39:48,135 --> 00:39:51,097 A mieink meg egyenesen a konyhából jönnek az őrsre. 591 00:39:54,392 --> 00:39:55,559 Mindnek van autója? 592 00:39:57,144 --> 00:39:58,854 És arannyal kövezik az utakat. 593 00:40:00,815 --> 00:40:02,233 Elcseszett ez az élet. 594 00:40:02,316 --> 00:40:04,151 Imádkozz, hogy a következő jobb legyen. 595 00:40:06,695 --> 00:40:08,948 Asszonyom, Szonu nyomában vagyunk. 596 00:40:09,824 --> 00:40:14,120 Holnap reggel Szudhír és Vimla megpróbálja elkapni Anand Vihárnál. 597 00:40:15,413 --> 00:40:17,998 Szubhás is menjen oda a tekintély kedvéért. 598 00:40:18,499 --> 00:40:19,333 Jó, asszonyom. 599 00:40:22,711 --> 00:40:25,089 Bocsánat, megenged egy telefont? 600 00:40:25,548 --> 00:40:27,883 Azt hívja, akivel a tegnap beszélt? 601 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 Igen. 602 00:40:32,346 --> 00:40:33,305 Kérdezhetek valamit? 603 00:40:33,639 --> 00:40:34,473 Természetesen. 604 00:40:36,725 --> 00:40:38,727 Véletlenül hallottam a tegnapi beszélgetést. 605 00:40:38,978 --> 00:40:41,689 Miért habozott elmondani, mivel foglalkozik? 606 00:40:43,023 --> 00:40:45,693 Asszonyom, bárkivel beszélek a lányom házasságáról, 607 00:40:46,277 --> 00:40:49,655 ha megtudja, hogy rendőr vagyok, elutasítja az ajánlatot. 608 00:40:52,867 --> 00:40:56,120 Senki sem akar rendőrt a családban. 609 00:40:58,998 --> 00:41:02,543 Büszke vagyok a munkámra és a részlegünkre. 610 00:41:03,210 --> 00:41:06,547 De az állásom a lányom jövőjét veszélyezteti. 611 00:41:07,715 --> 00:41:09,341 Ez nagyon fáj. 612 00:41:13,053 --> 00:41:16,807 Ha valaki nem tisztelne, nem akarnék közösködni vele. 613 00:41:17,183 --> 00:41:19,351 És biztosan nem akarnám a családomban. 614 00:41:20,978 --> 00:41:21,812 Asszonyom, 615 00:41:22,354 --> 00:41:24,023 ön más világban él, mint én. 616 00:41:25,399 --> 00:41:27,109 De mindketten a lányunkat óvjuk. 617 00:41:35,743 --> 00:41:37,161 Mindjárt jövök. 618 00:41:37,953 --> 00:41:39,788 Igen, Dipti, nincs egy kicsit késő? 619 00:41:40,956 --> 00:41:42,583 Sajnálom, asszonyom, de fontos. 620 00:41:43,626 --> 00:41:47,004 Azt hallottam, hogy a férfi áldozat leszerződött a D-City TV-vel. 621 00:41:47,838 --> 00:41:49,381 Egyenesben ad interjút. 622 00:41:51,800 --> 00:41:52,885 Bassza meg! 623 00:44:05,726 --> 00:44:10,606 DZSIOTI SZINGH EMLÉKÉRE 624 00:44:11,023 --> 00:44:13,025 A feliratot fordította: Hules Endre