1
00:00:07,382 --> 00:00:09,259
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:59,476 --> 00:01:01,061
NEGYEDIK NAP, DÉLUTÁN 6 ÓRA
3
00:01:03,521 --> 00:01:04,355
Szóval...
4
00:01:05,940 --> 00:01:08,902
Milyen a bugris falusi zsarukkal dolgozni?
5
00:01:09,861 --> 00:01:12,155
Nem vagyunk teljesen elmaradottak, mi?
6
00:01:13,656 --> 00:01:15,200
Megvilágosító élmény volt.
7
00:01:17,410 --> 00:01:18,411
Megvilágosító?
8
00:01:20,330 --> 00:01:22,916
Ha megvilágosodást akar, menjen Gajába.
9
00:01:23,750 --> 00:01:26,920
Üljön a Bódhifa alá,
és a lelke békére lel.
10
00:01:27,837 --> 00:01:29,839
- Igaz, Upinder?
- Ne engem kérdezzen!
11
00:01:30,006 --> 00:01:33,092
Nem vagyok buddhista.
Húst eszek, és iszom.
12
00:01:33,176 --> 00:01:35,970
Nem érdekel, mi vagy, hozd az ételt.
13
00:01:40,558 --> 00:01:41,392
Tessék!
14
00:01:42,769 --> 00:01:43,937
Az úr vegetáriánus.
15
00:01:45,855 --> 00:01:46,731
Nem probléma.
16
00:01:47,857 --> 00:01:49,108
Egyen kevesebbet.
17
00:01:49,776 --> 00:01:51,611
- Kóstolja meg!
- Én ugyan nem!
18
00:01:52,821 --> 00:01:54,114
Ne féljen, lesz még!
19
00:01:56,533 --> 00:01:57,367
Hé, várj!
20
00:01:58,368 --> 00:02:00,370
- Azt most vágod le?
- Igen, az udvarban.
21
00:02:00,829 --> 00:02:03,498
Nem adhatunk régi ételt a vendégeinknek.
22
00:02:04,499 --> 00:02:05,708
A delhi vendégeinknek.
23
00:02:06,751 --> 00:02:08,503
Engedd el!
24
00:02:08,711 --> 00:02:11,631
Nem eszem csirkehúst.
Engedje szabadon, uram!
25
00:02:11,714 --> 00:02:12,799
Ragaszkodom hozzá.
26
00:02:14,592 --> 00:02:17,137
Hadd legyek jó vendéglátó!
27
00:02:17,804 --> 00:02:20,723
Mondjuk, hogy az, és mindenki elégedett.
28
00:02:21,057 --> 00:02:23,143
- Kérlek, engedd el.
- Várj, testvér!
29
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
A saját pénzünkön vettük.
30
00:02:27,730 --> 00:02:31,317
Levágjuk, megfőzzük, és megesszük.
31
00:02:33,111 --> 00:02:36,239
- Az én kedvemért.
- Most mondta, hogy nekünk szánta.
32
00:02:36,823 --> 00:02:38,366
- Hadd éljen! Engedje el!
- Hé!
33
00:02:40,451 --> 00:02:42,787
Sok pénzt csengettünk ki azért a kakasért.
34
00:02:43,204 --> 00:02:44,414
Nem engedem, hogy megölje!
35
00:02:46,499 --> 00:02:48,501
Mit fog csinálni a delhi rendőr?
36
00:02:54,257 --> 00:02:58,928
- Mit fog csinálni a delhi rendőr?
- Ne csinálja ezt! Kérem.
37
00:02:59,512 --> 00:03:01,472
Csak jó vendéglátó akartam lenni.
38
00:03:02,891 --> 00:03:08,229
Gondoljon arra, hogy a vendége lelke
megnyugszik, ha elengedi a kakast.
39
00:03:09,480 --> 00:03:11,482
A maga lelki békéjéért.
40
00:03:15,403 --> 00:03:18,114
Engedd el a rohadt kakast!
41
00:03:48,978 --> 00:03:49,854
Van valami?
42
00:03:50,480 --> 00:03:51,314
Semmi, uram.
43
00:03:52,023 --> 00:03:53,942
Minden negyedik ember ismer egy Szonut.
44
00:03:55,109 --> 00:03:57,612
Eddig hatot nyomoztunk le Delhiben.
45
00:03:58,196 --> 00:04:00,990
Egyikre sem illik a leírás.
46
00:04:02,992 --> 00:04:03,826
Uram!
47
00:04:04,661 --> 00:04:05,870
Befejezzük mára?
48
00:04:08,164 --> 00:04:10,416
Addig nem, amíg meg nem találjuk Szonut.
49
00:04:15,380 --> 00:04:16,214
Folytassuk!
50
00:04:31,229 --> 00:04:35,108
Jól nézel ki. Már kezdtem elfelejteni,
milyen szép vagy.
51
00:04:35,358 --> 00:04:36,192
Nagyon vicces.
52
00:04:39,112 --> 00:04:40,822
Tudod már, mikor lesz vége?
53
00:04:43,283 --> 00:04:46,619
Ma több nyilatkozat is eljutott hozzám.
Az egyiken a te neveddel.
54
00:04:46,869 --> 00:04:49,497
A főminiszter
téged is kiszemelt bűnbaknak,
55
00:04:50,039 --> 00:04:52,000
és megpróbál majd
inkompetensnek beállítani.
56
00:04:54,127 --> 00:04:56,838
Miért nem hagyják,
hogy nyugodtan nyomozzunk?
57
00:04:57,130 --> 00:04:59,007
Elég régi bútor vagy ahhoz, hogy tudd,
58
00:04:59,090 --> 00:05:01,843
a rend őrzése csak kis része a munkádnak.
59
00:05:06,681 --> 00:05:08,599
Csándu rosszul viseli?
60
00:05:09,475 --> 00:05:12,270
Ha azt akarod, jobban legyen,
kapd el ezeket a gazembereket.
61
00:05:14,188 --> 00:05:16,524
Minden mozdulatunkat figyelik.
62
00:05:17,066 --> 00:05:19,652
Mindenki feltételezi, hogy elkapjuk őket,
63
00:05:19,736 --> 00:05:22,322
de rengeteg olyan részlet van,
ami nem rajtam múlik.
64
00:05:23,698 --> 00:05:24,741
Hadd kérdezzek valamit!
65
00:05:26,242 --> 00:05:27,660
Ha nem te vezetnéd a nyomozást,
66
00:05:28,244 --> 00:05:32,123
bíznál bárki másban, hogy elfogja őket?
67
00:06:43,027 --> 00:06:44,695
...ha nem áll ellen a támadásnak...
68
00:06:44,987 --> 00:06:49,200
Folyton a lányról beszélnek, rólad soha.
69
00:06:49,951 --> 00:06:52,703
Te mentetted meg őt,
de a lányt hívják hősnek.
70
00:06:54,539 --> 00:06:56,207
- Szobaszerviz.
- Jöjjön be!
71
00:06:56,958 --> 00:07:00,128
...védekezik, és erre a támadók
brutálisan megverik.
72
00:07:00,211 --> 00:07:03,631
De a nők csökkenthetnék a kárt.
73
00:07:03,965 --> 00:07:06,092
Tudja, hogy ez nem fog tetszeni...
74
00:07:06,175 --> 00:07:09,095
Én sem örülök annak, ami történt.
75
00:07:09,178 --> 00:07:10,513
Tőle kérje, ő fizet.
76
00:07:12,306 --> 00:07:13,266
Majd ő aláírja.
77
00:07:13,349 --> 00:07:15,726
Csak azt akarom mondani,
78
00:07:16,060 --> 00:07:19,188
hogy az anyja sír,
az apja sír, a fiúja sír.
79
00:07:19,564 --> 00:07:23,276
Pedig legalább fizikailag
túlélte volna, ha nem...
80
00:07:26,904 --> 00:07:29,740
- Jól vagy, kicsim?
- Igen.
81
00:07:31,868 --> 00:07:32,827
Mit csinálsz itt?
82
00:07:34,036 --> 00:07:35,288
Erre jártam.
83
00:07:36,497 --> 00:07:37,415
Oké.
84
00:07:39,250 --> 00:07:40,835
Bejössz az irodámba?
85
00:07:41,461 --> 00:07:42,295
Oké.
86
00:07:45,465 --> 00:07:47,967
Megközelítettük a házat. Bemegyünk.
87
00:07:48,676 --> 00:07:50,636
Hé, hová mész? Hol van Alok?
88
00:07:51,429 --> 00:07:52,763
Nem tudom. Elment.
89
00:07:52,847 --> 00:07:53,681
Beszélj!
90
00:07:54,140 --> 00:07:54,974
Nincs itt.
91
00:07:55,516 --> 00:07:57,059
Alok nincs itt.
92
00:07:57,685 --> 00:07:59,103
Hé! Mikor ment el?
93
00:07:59,187 --> 00:08:00,021
Bhupendra.
94
00:08:02,023 --> 00:08:02,982
Ez hol történik?
95
00:08:03,483 --> 00:08:04,775
Naharpurban.
96
00:08:05,693 --> 00:08:08,029
Ott laknak Alok rokonai.
Nyomon vagyunk, uram.
97
00:08:08,779 --> 00:08:09,614
Helyes.
98
00:08:11,032 --> 00:08:13,159
Nem tudtam, hogy idejön, uram.
99
00:08:14,243 --> 00:08:16,162
Szólni akartam,
100
00:08:16,245 --> 00:08:18,915
hogy január 3-ig
össze kell állítani a vádiratot.
101
00:08:19,332 --> 00:08:21,083
- Az túl rövid idő.
- Tudom.
102
00:08:21,834 --> 00:08:22,919
De muszáj.
103
00:08:23,753 --> 00:08:25,171
Mit nem értek, uram?
104
00:08:28,007 --> 00:08:29,550
Oké, másképp fogalmazok.
105
00:08:30,551 --> 00:08:34,180
Mikor foglalkozott utoljára
a mi helyi rendőrségünkkel a CNN?
106
00:08:34,972 --> 00:08:36,432
A Tádzs Hotel-támadás után?
107
00:08:36,516 --> 00:08:38,643
Az egy nemzetközi terrorcselekedet volt.
108
00:08:38,726 --> 00:08:42,688
De ez egy helyi bűntett,
a mi jogkörünkben.
109
00:08:43,606 --> 00:08:47,944
Ezért a nyomozásnak és a vádiratnak
hibátlannak kell lennie.
110
00:08:49,070 --> 00:08:51,030
- Úgy lesz, uram.
- Helyes.
111
00:08:52,365 --> 00:08:55,117
Tudja, mikor adhat az áldozat
nyilatkozatot?
112
00:08:55,284 --> 00:08:57,203
Még nem, uram. Nincs jó állapotban.
113
00:08:57,411 --> 00:09:01,332
Oké. Amint teheti,
tanúskodjon egy bíró előtt.
114
00:09:01,415 --> 00:09:03,251
Az nem szükséges. Mi intézzük.
115
00:09:03,334 --> 00:09:04,168
Nem.
116
00:09:04,585 --> 00:09:07,672
Azt akarjuk,
hogy a nyilatkozata szentírás legyen.
117
00:09:09,382 --> 00:09:11,676
Ebben a légkörben
ha rendőrnek tesz nyilatkozatot,
118
00:09:11,759 --> 00:09:14,136
azt minden bizonnyal megtámadják
a bíróságon.
119
00:09:14,720 --> 00:09:17,014
És ha meghal...
120
00:09:17,723 --> 00:09:19,684
az ügyünket a vallomására kell építenünk.
121
00:09:21,394 --> 00:09:22,228
Maradjon.
122
00:09:44,250 --> 00:09:45,585
Ez a rendőrfőnök volt.
123
00:09:46,502 --> 00:09:48,087
Fejesek dolgoznak az ügyön.
124
00:09:48,671 --> 00:09:50,673
Az egész világ tudja, mit tettetek.
125
00:09:52,675 --> 00:09:54,969
Mindenki azt akarja, hogy lógjatok.
126
00:09:55,803 --> 00:09:58,139
Szégyent hoztatok a családotokra.
127
00:09:58,347 --> 00:10:00,349
Mit gondolhat anyátok?
128
00:10:12,069 --> 00:10:14,363
Nem tudom. Ez egy kényes kérdés.
129
00:10:15,448 --> 00:10:18,326
Ha pénzről van szó...
130
00:10:18,951 --> 00:10:20,661
Akásnak jó fényben kell feltűnnie.
131
00:10:21,454 --> 00:10:23,122
El akarja mondani az ő változatát.
132
00:10:23,998 --> 00:10:26,375
Hát persze. A rendőrség lassú reakciója,
133
00:10:26,459 --> 00:10:28,878
és ahogy vele bántak...
134
00:10:28,961 --> 00:10:30,630
Ennek mind ki kell derülnie.
135
00:10:32,298 --> 00:10:33,174
Gondolkozom rajta.
136
00:10:33,758 --> 00:10:37,887
Nem fogja megbánni, uram.
137
00:10:48,439 --> 00:10:51,567
Gipsz. Műfogakhoz használják.
138
00:11:04,038 --> 00:11:06,666
Itt vannak most,
és itt élnek Alok apósáék.
139
00:11:07,333 --> 00:11:08,959
Ha hajnalban elindulnak...
140
00:11:09,293 --> 00:11:10,294
Az a legjobb esély.
141
00:11:11,879 --> 00:11:12,713
Oké.
142
00:11:14,256 --> 00:11:15,925
Szudhír még a végállomásnál van?
143
00:11:16,217 --> 00:11:17,843
Igen. Egész éjjel ott lesz.
144
00:11:18,469 --> 00:11:19,387
Más nyom?
145
00:11:20,096 --> 00:11:21,055
Még semmi, asszonyom.
146
00:11:35,361 --> 00:11:36,821
Micsoda pongyola angolság!
147
00:11:39,073 --> 00:11:40,574
Add oda majd Rákésnek.
148
00:11:41,200 --> 00:11:42,993
Ő kijavítja, és újra legépeli.
149
00:11:43,327 --> 00:11:44,203
Igenis, asszonyom.
150
00:11:45,579 --> 00:11:47,164
Hazamehetek?
151
00:11:47,748 --> 00:11:48,582
Miért?
152
00:11:49,417 --> 00:11:51,544
Vasárnap óta nem jártam otthon.
153
00:11:51,961 --> 00:11:54,797
Na és? Egyikünk sem járt.
154
00:11:56,048 --> 00:11:58,259
És addig maradunk,
amíg elkapjuk mindegyiket.
155
00:11:59,510 --> 00:12:00,803
Szundítson egyet, ha muszáj.
156
00:12:02,680 --> 00:12:03,556
Igenis, asszonyom.
157
00:12:04,473 --> 00:12:05,307
Vimla!
158
00:12:05,891 --> 00:12:07,184
Gyakorolja az angolt!
159
00:12:07,852 --> 00:12:10,020
Az a törvény nyelve, szüksége lesz rá.
160
00:12:11,021 --> 00:12:14,024
Talán... Csándu segíthet.
161
00:12:19,405 --> 00:12:21,031
Vegyen répapudingot, nagyon finom.
162
00:12:21,824 --> 00:12:24,952
Azt én hoztam, asszonyom.
A férjem szerezte.
163
00:12:27,580 --> 00:12:29,039
Bocsánat. Nagyon finom!
164
00:12:31,125 --> 00:12:34,044
De ebben az évszakban,
inkább fagylaltozunk az India-kapunál.
165
00:12:34,253 --> 00:12:35,212
Aha.
166
00:12:35,463 --> 00:12:36,964
Fagylalt télen, asszonyom?
167
00:12:38,007 --> 00:12:40,926
Halló? Igen, én vagyok.
168
00:12:41,552 --> 00:12:44,013
A lányom neve Rebha, 21 éves.
169
00:12:44,305 --> 00:12:46,182
Igen, világos bőrű,
170
00:12:46,682 --> 00:12:50,644
művelt, jól főz,
minden házimunkát elvégez.
171
00:12:52,396 --> 00:12:54,356
- Kérsz még?
- El akarod ezt olvasni?
172
00:12:54,440 --> 00:12:55,274
Nem.
173
00:13:08,037 --> 00:13:09,121
Kurva életbe, nyisd ki!
174
00:13:10,206 --> 00:13:12,082
Szóval ilyen egy normális nap?
175
00:13:12,750 --> 00:13:13,876
Mostanában.
176
00:13:14,919 --> 00:13:17,838
De amint elkaptuk az utolsót,
itt hagyom ezt a bolondokházát.
177
00:13:19,131 --> 00:13:21,050
Baj van, asszonyom!
178
00:13:21,634 --> 00:13:22,468
Basszus!
179
00:13:23,427 --> 00:13:24,261
Bhupendra!
180
00:13:36,607 --> 00:13:39,026
Ezt a szeget a földön találhatta.
181
00:13:54,833 --> 00:13:57,294
BOCSÁSS MEG, ANYA!
182
00:14:01,382 --> 00:14:04,051
ÖTÖDIK NAP, REGGEL 6 ÓRA
183
00:14:14,520 --> 00:14:16,146
- Dzsajrádzs!
- Éljen India!
184
00:14:16,814 --> 00:14:18,774
- Aludt?
- Nem, asszonyom.
185
00:14:19,567 --> 00:14:20,401
Helyes.
186
00:14:20,859 --> 00:14:22,987
Menjen Alok apósáékhoz Palamuba.
187
00:14:23,779 --> 00:14:25,030
De az Dzshárkhandban van!
188
00:14:25,364 --> 00:14:26,615
Igen.
189
00:14:27,825 --> 00:14:30,286
Még mélyebben van a naxaliták területén.
190
00:14:30,619 --> 00:14:31,453
Na és?
191
00:14:33,539 --> 00:14:36,709
Asszonyom,
csak az időnket vesztegetjük itt.
192
00:14:36,917 --> 00:14:38,836
Nyomozhatnánk Delhiben.
193
00:14:39,587 --> 00:14:42,631
Pazaroljuk a csapatom idejét.
194
00:14:42,965 --> 00:14:44,675
És szörnyű itt.
195
00:14:45,259 --> 00:14:47,469
Az emberek furák, az étel borzalmas.
196
00:14:47,887 --> 00:14:49,555
- Borzalmas az étel?
- Igen.
197
00:14:50,180 --> 00:14:53,225
Tegnap a kapitány csirkehúst
akart rám tukmálni.
198
00:14:53,726 --> 00:14:55,019
Majdnem összeverekedtünk.
199
00:14:55,603 --> 00:14:57,730
Teljesen elment az esze?
200
00:14:57,938 --> 00:14:58,772
Miért, asszonyom?
201
00:14:59,106 --> 00:15:02,776
Hiányzik egy főgyanúsított,
és maga a konyháról panaszkodik?
202
00:15:02,985 --> 00:15:05,696
Dolgozni küldtem oda,
203
00:15:06,030 --> 00:15:07,323
nem ételkritikusnak!
204
00:15:07,615 --> 00:15:11,035
Menjen Palamuba, és ha Alok nincs ott,
állítson rá egy besúgót.
205
00:15:11,243 --> 00:15:12,411
Megértette?
206
00:15:14,288 --> 00:15:15,122
Persze.
207
00:15:16,916 --> 00:15:17,875
Mi történt?
208
00:15:19,209 --> 00:15:21,837
Semmi. A főnökasszony szerint
még nem végeztünk itt.
209
00:15:22,963 --> 00:15:24,256
Egyetértek vele.
210
00:15:25,382 --> 00:15:26,216
Tényleg?
211
00:15:28,719 --> 00:15:29,637
Gyerünk, felkelni!
212
00:15:30,220 --> 00:15:31,597
Igen, mindjárt.
213
00:15:32,473 --> 00:15:33,849
Hihetetlen!
214
00:15:34,475 --> 00:15:37,770
Mindent megmozgattam,
hogy repülővel mehessenek,
215
00:15:37,853 --> 00:15:40,189
és gyorsabban odaérjenek.
216
00:15:40,272 --> 00:15:42,149
Erre ő az ételt kifogásolja!
217
00:15:42,650 --> 00:15:44,735
Dípika sosem fog már enni.
218
00:15:45,069 --> 00:15:47,947
Pont az ilyesmi miatt tüntetnek.
A rohadt...
219
00:15:48,030 --> 00:15:49,156
Kérem, asszonyom!
220
00:15:49,239 --> 00:15:52,242
Már ott a cipője nyoma a falon.
Nincs szükség még egyre.
221
00:16:00,417 --> 00:16:01,251
Igen?
222
00:16:01,377 --> 00:16:04,254
- Halló, asszonyom, itt Dipti.
- Igen, tudom.
223
00:16:05,881 --> 00:16:08,258
Elnézését akartam kérni
az utolsó beszélgetésünkért.
224
00:16:08,801 --> 00:16:10,260
Azt tettem, amire utasítottak.
225
00:16:11,178 --> 00:16:13,263
Mint látja, nem kíméltük a rendőrséget.
226
00:16:13,514 --> 00:16:14,640
Köszönjük szépen.
227
00:16:15,891 --> 00:16:19,019
Sajnálom. De van egy információm,
ami segíthet.
228
00:16:19,770 --> 00:16:22,272
Úgy tűnik, a D-City TV
megkereste a férfi áldozatot,
229
00:16:22,648 --> 00:16:24,358
hogy interjút készítsen vele.
230
00:16:24,733 --> 00:16:29,154
- Nem mondhatja komolyan!
- De igen. Gondoltam, tudni akarja.
231
00:16:31,407 --> 00:16:32,866
Igen. Köszönöm.
232
00:16:40,416 --> 00:16:41,667
Túlélik, asszonyom.
233
00:16:42,376 --> 00:16:45,254
Az orvos szerint nem vesztettek sok vért.
234
00:16:45,337 --> 00:16:47,423
- Bekötözte, jól vannak.
- Oké.
235
00:16:50,551 --> 00:16:51,677
Lenne még valami.
236
00:16:52,761 --> 00:16:56,473
Tudom, hogy az őrsön
minden az én felelősségem.
237
00:16:58,475 --> 00:17:00,060
Egész éjjel ezen gondolkoztam...
238
00:17:01,729 --> 00:17:03,397
és hajlandó vagyok elvinni a balhét.
239
00:17:04,648 --> 00:17:05,482
Micsoda?
240
00:17:06,775 --> 00:17:11,447
Amikor ennek utánanéznek,
valakinek el kell vinnie a balhét.
241
00:17:12,531 --> 00:17:13,907
Vállalom a felelősséget.
242
00:17:14,283 --> 00:17:16,618
Mártírnak jelentkezik?
243
00:17:22,916 --> 00:17:23,751
Igen, uram.
244
00:17:24,043 --> 00:17:25,335
Mi történt tegnap éjjel?
245
00:17:27,212 --> 00:17:32,509
Két vádlott, Vikász és Bradzses
öngyilkosságot kísérelt meg.
246
00:17:32,968 --> 00:17:33,886
Basszus!
247
00:17:34,636 --> 00:17:35,512
Hogy vannak?
248
00:17:36,638 --> 00:17:37,473
Túlélik.
249
00:17:38,766 --> 00:17:41,477
És hol volt a kapitány?
250
00:17:45,147 --> 00:17:46,815
Nem lehetett megelőzni, uram.
251
00:17:47,775 --> 00:17:49,735
Találtak egy kis szeget a cellában.
252
00:17:50,944 --> 00:17:51,779
Rendben.
253
00:17:52,488 --> 00:17:54,656
Tartsuk ezt titokban, Vártika.
254
00:17:54,907 --> 00:17:55,741
Uram.
255
00:17:58,452 --> 00:17:59,369
Maga barom!
256
00:17:59,828 --> 00:18:01,497
Ha feláldozza magát,
257
00:18:02,122 --> 00:18:04,833
milyen fényt vetít az rám
és a csoport munkájára?
258
00:18:09,213 --> 00:18:12,424
Tudom, hogy nem akar rosszat a raboknak.
259
00:18:13,592 --> 00:18:17,471
Egy dologra figyeljen!
Hogy mindenki biztonságban legyen.
260
00:18:18,097 --> 00:18:18,931
Megértette?
261
00:18:20,516 --> 00:18:21,892
Vagy én lövöm le magát.
262
00:18:24,853 --> 00:18:27,856
De addig is megvédem bárki mástól.
263
00:19:11,525 --> 00:19:13,360
Akásról, asszonyom...
264
00:19:14,987 --> 00:19:16,113
Beszélek vele.
265
00:19:17,156 --> 00:19:18,532
Gondolja, hogy az elég lesz?
266
00:19:19,867 --> 00:19:23,078
Mi mást tehetünk? Ő a koronatanú.
267
00:19:24,705 --> 00:19:27,332
Majd a lelkiismeretére apellálok.
268
00:19:30,502 --> 00:19:33,005
Én keményebb taktikát ajánlanék.
269
00:19:33,297 --> 00:19:35,507
Nem, Bhupendra. Trauma áldozata.
270
00:19:36,633 --> 00:19:39,136
Tanúja volt a barátnője
megerőszakolásának.
271
00:19:40,929 --> 00:19:43,265
És szeretném hinni,
hogy van annyi emberség benne,
272
00:19:43,348 --> 00:19:45,058
hogy helyesen cselekedjen.
273
00:19:46,351 --> 00:19:49,271
- És a nagybátyja?
- Kiküldöm a szobából.
274
00:19:49,855 --> 00:19:50,689
Jöjjön be!
275
00:19:51,440 --> 00:19:53,025
Egyedül beszélek Akással.
276
00:19:53,859 --> 00:19:55,235
Asszonyom, itt az ügyvéd.
277
00:19:55,652 --> 00:19:56,528
Uramatyám!
278
00:19:57,279 --> 00:19:59,656
- Hozzon egy teát!
- És az ügyvéd?
279
00:20:00,449 --> 00:20:02,534
- Hozza őt is!
- Igen, asszonyom.
280
00:20:03,243 --> 00:20:05,078
- Jöjjön be, uram!
- Jó napot, asszonyom!
281
00:20:06,538 --> 00:20:08,165
Hol van Bridzs?
282
00:20:08,707 --> 00:20:10,751
Ő a felettesem. Egy másik ügyön dolgozik.
283
00:20:11,251 --> 00:20:12,544
Hála istennek!
284
00:20:13,754 --> 00:20:14,588
Üljön csak le!
285
00:20:16,131 --> 00:20:20,928
Ma a bíróságra kell mennünk.
Van valami fejlemény az ügyben?
286
00:20:21,637 --> 00:20:23,513
Jó tudni, hogy a helyzet magaslatán van.
287
00:20:23,597 --> 00:20:24,848
Természetesen, asszonyom.
288
00:20:25,098 --> 00:20:27,768
Oké. Őrizetbe vettünk négy gyanúsítottat,
289
00:20:27,851 --> 00:20:29,937
rövidesen kézre kerítjük
az utolsó kettőt is.
290
00:20:31,146 --> 00:20:32,606
Megkapja a jelentéseket.
291
00:20:33,523 --> 00:20:35,692
De nincs időm a bíróságra járni,
292
00:20:35,984 --> 00:20:38,111
miközben két gyanúsítottat üldözünk.
293
00:20:38,445 --> 00:20:40,489
Kérjen több időt.
294
00:20:40,781 --> 00:20:42,783
Nem hiszem, hogy ez lehetséges.
295
00:20:43,617 --> 00:20:46,245
- A bíró sürget...
- Uram! Bocsánat.
296
00:20:46,328 --> 00:20:47,287
Elnézést! A táskája.
297
00:20:48,830 --> 00:20:49,748
Ezt elviheti.
298
00:20:50,666 --> 00:20:53,835
Persze, hogy lehet, nem nagy ügy.
299
00:20:53,919 --> 00:20:55,629
Dobja be az ügyvédi trükkjeit!
300
00:20:56,129 --> 00:20:57,547
Csak szerezzen haladékot!
301
00:20:58,423 --> 00:21:01,802
Menni fog, uram!
Köszönöm, hogy eljött. Viszlát!
302
00:21:12,396 --> 00:21:13,230
Ön a kapitány?
303
00:21:14,147 --> 00:21:17,025
Radzsív Cshabra vagyok,
a Delhi Rendőrség jogtanácsosa.
304
00:21:17,276 --> 00:21:18,443
Jó napot! Kérem!
305
00:21:18,527 --> 00:21:21,571
A rendőrséget képviselem
a Legfelsőbb Bíróság előtt.
306
00:21:23,824 --> 00:21:26,660
Szeretnék találkozni...
307
00:21:28,370 --> 00:21:29,788
Rám Pratáp rendőrtiszttel.
308
00:21:30,247 --> 00:21:32,833
Azt hiszem, ő válaszolt elsőnek a hívásra,
309
00:21:32,916 --> 00:21:35,544
- és találkozott az áldozatokkal.
- Valóban. Egy pillanat.
310
00:21:37,504 --> 00:21:39,339
Halló! Ott van Rám Pratáp?
311
00:21:39,965 --> 00:21:40,882
Küldje be.
312
00:21:43,218 --> 00:21:44,428
Szerencséje van.
313
00:21:44,636 --> 00:21:47,097
Nem könnyű megtalálni ezeket.
314
00:21:47,347 --> 00:21:49,474
Nem, magának van szerencséje.
315
00:21:50,142 --> 00:21:51,143
Nem, Pratáp jó ember.
316
00:21:51,560 --> 00:21:54,688
Lehet, hogy nem túl művelt
vagy okos, de tudja a dolgát.
317
00:21:55,647 --> 00:21:56,606
És jól végzi.
318
00:21:58,317 --> 00:21:59,943
Rám Pratáp, ő az ügyvédünk,
319
00:22:00,777 --> 00:22:02,612
a Delhi Rendőrséget képviseli.
320
00:22:03,155 --> 00:22:05,490
A Legfelsőbb Bíróság
vizsgálja a munkánkat.
321
00:22:05,782 --> 00:22:07,826
Kérdései vannak magához. Üljön le!
322
00:22:09,119 --> 00:22:09,953
Jöjjön!
323
00:22:15,250 --> 00:22:18,253
Mondja el részletesen,
mi történt aznap éjjel,
324
00:22:18,587 --> 00:22:20,172
amikor megtalálta az áldozatokat.
325
00:22:22,507 --> 00:22:24,134
10.24-kor kaptam a hívást, uram.
326
00:22:33,810 --> 00:22:34,728
Mit rajzolsz?
327
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Semmit.
328
00:22:38,440 --> 00:22:39,900
Tudsz írni és olvasni?
329
00:22:40,067 --> 00:22:40,901
Aha.
330
00:22:45,697 --> 00:22:47,282
Egy barátomat Szonunak hívják.
331
00:22:48,033 --> 00:22:49,076
Fiatal.
332
00:22:49,576 --> 00:22:51,620
Buszokat takarít.
333
00:22:51,953 --> 00:22:53,955
- Ismered?
- Nem.
334
00:22:55,791 --> 00:22:57,667
Ha ismernéd, adnék valamit.
335
00:22:59,294 --> 00:23:00,128
Mit?
336
00:23:05,092 --> 00:23:08,386
Ha segítesz, kaphatsz többet is.
337
00:23:08,720 --> 00:23:10,806
Nem ismerek semmilyen Szonut,
338
00:23:10,931 --> 00:23:12,516
de körbekérdezhetek.
339
00:23:12,682 --> 00:23:13,809
Ki keresi?
340
00:23:14,893 --> 00:23:16,019
Csak egy pasas,
341
00:23:16,520 --> 00:23:20,315
aki vissza akarja kapni a pénzét.
342
00:23:21,024 --> 00:23:23,110
Mindenki azt a pasast keresi.
343
00:23:25,028 --> 00:23:26,446
Még találkozunk.
344
00:23:31,243 --> 00:23:32,285
Van egy nyomunk.
345
00:23:35,872 --> 00:23:38,333
Ez a pasi ismer egy kissé dinka Szonut.
346
00:23:38,667 --> 00:23:40,585
Szerinte ő lehet az emberünk.
347
00:23:41,628 --> 00:23:42,879
- Hol van most?
- Noidában.
348
00:23:45,298 --> 00:23:47,551
- Tudod azonosítani?
- Igen, uram.
349
00:23:52,556 --> 00:23:53,390
Sukla!
350
00:23:54,099 --> 00:23:56,476
Tudtad, hogy Bihárban van
egy „Segg” nevű falu?
351
00:23:57,561 --> 00:23:58,687
- Ne hülyülj!
- Bizony.
352
00:23:58,895 --> 00:24:00,480
Biztos onnan jön a kifejezés.
353
00:24:03,483 --> 00:24:04,776
Válts állomást!
354
00:24:05,360 --> 00:24:06,653
Nem, szeretem ezt a számot.
355
00:24:06,778 --> 00:24:08,989
Kérdeztem a véleményedet? Válts!
356
00:24:09,364 --> 00:24:11,783
Mi bajod a régi dalokkal?
357
00:24:12,534 --> 00:24:14,953
Elszomorítnak.
358
00:24:15,370 --> 00:24:16,413
Szavazzunk!
359
00:24:17,622 --> 00:24:19,124
Mi ez? Választás?
360
00:24:20,041 --> 00:24:22,085
Válts! Én vagyok a főnök.
361
00:24:22,210 --> 00:24:24,796
Na és? Asok vezet.
362
00:24:25,046 --> 00:24:27,549
Ő legyen éber és boldog.
363
00:24:28,633 --> 00:24:29,551
Mi a véleményed?
364
00:24:30,927 --> 00:24:33,930
- Halljam, mi a véleményed?
- Nekem mindegy, uram.
365
00:24:34,347 --> 00:24:38,393
Miket beszélsz? Válassz!
Mi a véleményed a számról?
366
00:24:40,687 --> 00:24:43,064
- Nekem tetszik.
- Hallod? Ehhez mit szólsz?
367
00:24:43,440 --> 00:24:45,817
- Megvette a szavazatodat?
- Ilyen az élet.
368
00:24:50,447 --> 00:24:51,489
Hol vagyunk?
369
00:24:54,784 --> 00:24:57,579
Ezt az utat nem is látom a térképen.
370
00:24:59,080 --> 00:25:00,248
- Hogyan?
- Ja.
371
00:25:00,749 --> 00:25:03,793
- Állítsd meg az autót!
- Megkérdezünk valakit.
372
00:25:04,169 --> 00:25:05,295
- Állj félre!
- Állj meg!
373
00:25:05,837 --> 00:25:07,464
Kérdezzük meg azt a helybélit.
374
00:25:07,547 --> 00:25:09,049
Kérdezd meg!
375
00:25:10,258 --> 00:25:12,302
Hallod, testvér? Figyelj!
376
00:25:14,346 --> 00:25:15,639
Palamuba szeretnénk eljutni.
377
00:25:15,931 --> 00:25:16,848
- Palamuba?
- Igen.
378
00:25:17,515 --> 00:25:18,892
Rossz irányba mennek.
379
00:25:18,975 --> 00:25:21,853
Az utolsó ember,
akit kérdeztünk, erre küldött.
380
00:25:22,187 --> 00:25:24,522
- Hol találkoztak vele?
- Ezen az úton, fél órája.
381
00:25:25,065 --> 00:25:27,651
Biztos Panduba való volt.
Azok mind hazudnak.
382
00:25:28,485 --> 00:25:30,570
Pandura rímel a gandu, "segg".
Fordulj meg!
383
00:25:30,654 --> 00:25:32,572
Fordulj meg! Óvatosan!
384
00:25:33,531 --> 00:25:35,533
Honnan tudjuk, hogy ez igazat mond?
385
00:25:37,744 --> 00:25:39,454
Keskeny az út.
386
00:25:49,756 --> 00:25:52,384
Hogy vagytok? Minden rendben?
387
00:25:52,717 --> 00:25:53,718
Éltek?
388
00:25:56,137 --> 00:25:58,348
Hogy csinálhattatok ekkora hülyeséget?
389
00:25:58,515 --> 00:26:02,560
Próbálunk megvédeni a tömegtől,
erre ezt csináljátok?
390
00:26:06,731 --> 00:26:07,565
Mi bajod?
391
00:26:10,652 --> 00:26:12,654
Elárulnád? Mi a baj?
392
00:26:14,281 --> 00:26:15,115
Asszonyom!
393
00:26:17,284 --> 00:26:19,119
Azt hiszi, öngyilkos lett az anyja.
394
00:26:19,995 --> 00:26:21,997
Mikor? Miket beszélsz?
395
00:26:23,707 --> 00:26:26,084
Mert már biztosan hallotta a híreket.
396
00:26:27,419 --> 00:26:31,172
Nem lesz képes elviselni a gondolatát
annak, amit tettem. Biztosan tudom.
397
00:26:33,133 --> 00:26:37,512
Biztosan hallotta már,
és véget vetet az életének.
398
00:26:38,096 --> 00:26:39,097
Mi az anyád száma?
399
00:26:43,810 --> 00:26:44,978
Kérem a telefonszámát!
400
00:26:46,187 --> 00:26:50,025
900-12-22-300.
401
00:26:54,779 --> 00:26:57,490
- Halló?
- Bradzses édesanyjával beszélek?
402
00:26:58,199 --> 00:27:01,202
- Igen.
- Anya! Itt vagyok, anya...
403
00:27:01,703 --> 00:27:06,458
Nincs semmi baj. Bradzses jól van.
Majd később hívom, oké?
404
00:27:06,541 --> 00:27:07,375
Isten áldja!
405
00:27:10,253 --> 00:27:13,423
- Él az anyád.
- Beszélni akarok vele.
406
00:27:15,050 --> 00:27:15,884
Nem most.
407
00:27:16,676 --> 00:27:18,470
Gyógyulj meg, és meglátjuk.
408
00:27:19,262 --> 00:27:20,096
Jó?
409
00:27:25,310 --> 00:27:26,144
Anya...
410
00:27:29,314 --> 00:27:30,148
Anya...
411
00:27:42,077 --> 00:27:42,911
Jó napot!
412
00:27:43,244 --> 00:27:45,872
Kijönne két percre? Beszélnem kell vele.
413
00:27:46,664 --> 00:27:47,499
Köszönöm.
414
00:27:52,337 --> 00:27:55,757
Interjút adsz a D-City TV-nek? Ülj le!
415
00:27:56,466 --> 00:27:57,509
Ülj csak le!
416
00:28:01,388 --> 00:28:02,222
Miért?
417
00:28:03,640 --> 00:28:05,100
Mit akarsz elérni?
418
00:28:07,435 --> 00:28:08,269
Asszonyom!
419
00:28:09,479 --> 00:28:11,981
A világnak hallania kell
az én változatomat is.
420
00:28:12,315 --> 00:28:14,275
Igen, a megfelelő időben, a bíróságon.
421
00:28:16,277 --> 00:28:19,406
Aztán az életed hátralévő részében
mind szerepelhetsz a tévében.
422
00:28:20,782 --> 00:28:22,617
Könyvet is írhatsz.
423
00:28:24,077 --> 00:28:25,537
De csak az ítélet után.
424
00:28:27,163 --> 00:28:29,416
Ha bármi eltérést találnak
a beszámolódban,
425
00:28:29,874 --> 00:28:31,584
a védelem felhasználhatja ellened.
426
00:28:33,378 --> 00:28:36,297
Kinyírhatja az egész ügyet,
és a tettesek megússzák.
427
00:28:37,924 --> 00:28:39,300
És csak hogy tudd,
428
00:28:39,509 --> 00:28:42,846
a csatorna, amelyik megkeresett,
bosszút esküdött ellenünk,
429
00:28:43,596 --> 00:28:45,265
mert vizsgáljuk az igazgatójukat.
430
00:28:45,765 --> 00:28:46,683
Kihasználnak téged.
431
00:28:48,768 --> 00:28:52,063
- Érted, amit mondok?
- Igen, asszonyom.
432
00:29:28,183 --> 00:29:29,893
Sukla, kérdezd meg tőle.
433
00:29:30,602 --> 00:29:32,353
- Üdvözlöm, öreg!
- Üdvözlöm!
434
00:29:32,479 --> 00:29:33,980
Hol lakik Pallavi Kumár?
435
00:29:34,314 --> 00:29:36,775
A saroktól a harmadik házban.
De nincs ott senki.
436
00:29:36,941 --> 00:29:38,651
Nézzétek meg! Én maradok.
437
00:29:39,694 --> 00:29:41,362
- Üdvözlöm, öreg!
- Üdvözlöm!
438
00:29:41,946 --> 00:29:44,657
Delhiből jöttünk,
Pallavi Kumár családját keressük.
439
00:29:45,116 --> 00:29:45,950
Történt valami?
440
00:29:47,035 --> 00:29:48,912
Igen. Elmondom.
441
00:29:55,502 --> 00:29:56,336
Nincs ott senki.
442
00:29:57,587 --> 00:29:58,838
Tudja, hol lehetnek?
443
00:29:59,088 --> 00:30:01,257
Nem. Már egy ideje elmentek.
444
00:30:02,342 --> 00:30:03,551
Az a helyzet,
445
00:30:04,177 --> 00:30:07,222
hogy Pallavi férje bűntényt követett el
Delhiben, aztán elmenekült.
446
00:30:07,639 --> 00:30:10,975
- Tényleg?
- Megpróbált megölni két embert.
447
00:30:11,267 --> 00:30:13,436
Őt keressük. Gondoltuk, hátha idejön.
448
00:30:13,645 --> 00:30:14,646
Nem jött.
449
00:30:22,070 --> 00:30:24,656
- Tudja, hol lakik Szonu?
- Szonu?
450
00:30:24,864 --> 00:30:25,698
Arra.
451
00:30:25,782 --> 00:30:27,325
- Arra?
- Igen, a sikátorban.
452
00:30:32,205 --> 00:30:34,582
Asszonyom, ismer itt egy bizonyos Szonut?
453
00:30:41,798 --> 00:30:44,551
Uram, ismer egy Szonu nevű embert?
454
00:30:44,634 --> 00:30:48,221
Igen, én vagyok Szonu. Maguk kik?
455
00:30:49,055 --> 00:30:49,889
Ő az.
456
00:30:50,765 --> 00:30:53,601
Az őrült, aki talán bűnöző?
457
00:30:53,685 --> 00:30:54,644
Aha, miért ne?
458
00:30:56,271 --> 00:31:00,149
Tudtad, hogy egy fiatal férfit keresünk,
aki még nincs 30 éves?
459
00:31:00,692 --> 00:31:03,862
Ez a Szonu fel se tud állni,
nemhogy bűntettet kövessen el.
460
00:31:03,945 --> 00:31:05,989
Mit tett ellened? Halljam!
461
00:31:06,364 --> 00:31:09,200
Mindig gúnyolt! Kicsúfolt mások előtt.
462
00:31:10,118 --> 00:31:13,621
Megalázott egy lány előtt,
aki tetszett nekem.
463
00:31:13,705 --> 00:31:16,791
Már emlékszem. Te vagy az a bohóc.
464
00:31:16,875 --> 00:31:18,543
Tetszett neked a takarítólány.
465
00:31:19,002 --> 00:31:21,963
Most bosszút állsz?
Börtönbe akarsz juttatni?
466
00:31:22,046 --> 00:31:25,925
Hallgasson! Azóta rám se néz! Maga az oka!
467
00:31:26,217 --> 00:31:30,305
- Megmenekült. Jól csinálta, öreg!
- Úgy van.
468
00:31:30,388 --> 00:31:32,307
Örülj, hogy nem töröm szét a csontjaidat.
469
00:31:32,390 --> 00:31:34,267
Hol a fenében van Szonu?
470
00:31:34,809 --> 00:31:36,185
Szörnyű bűntettet követtek el,
471
00:31:36,269 --> 00:31:37,937
ezért fontos, hogy megtaláljuk őket.
472
00:31:38,730 --> 00:31:40,398
És meg is kell védenünk őket.
473
00:31:40,940 --> 00:31:43,234
Ki tudja, mit tesznek vele
az emberek, ha elkapják?
474
00:31:43,902 --> 00:31:44,861
Azt sem hagyhatjuk.
475
00:31:45,820 --> 00:31:48,031
- Ez mikor történt?
- A múlt héten.
476
00:31:48,364 --> 00:31:50,366
- Hányan voltak?
- Öten vagy hatan.
477
00:31:50,742 --> 00:31:53,953
Van valami köze a csoportos erőszakhoz
Delhiben? Ami a tévében is volt?
478
00:31:54,829 --> 00:31:56,748
Nem mondhatom meg. Az is egy kényes ügy.
479
00:31:57,081 --> 00:31:58,875
Mi másért jönnének ide zsaruk Delhiből?
480
00:31:59,542 --> 00:32:03,296
- Maguk zsaruk, igaz?
- Csak segítjük a bíróságot.
481
00:32:03,588 --> 00:32:04,839
Túlbonyolítják a dolgot.
482
00:32:05,423 --> 00:32:09,344
Mi lenne, ha a maguk húgával
vagy lányával történne ilyesmi?
483
00:32:09,636 --> 00:32:11,471
Nem akarnának igazságot?
484
00:32:11,971 --> 00:32:13,514
A szemeteket meg kell büntetni.
485
00:32:13,598 --> 00:32:16,225
Egyetértünk. Ezért kell a segítségük.
486
00:32:16,309 --> 00:32:19,646
- Inkább nem.
- Hová mennek?
487
00:32:20,063 --> 00:32:22,357
Hé, várjanak!
488
00:32:25,568 --> 00:32:26,945
Hé, ide figyeljenek!
489
00:32:30,073 --> 00:32:34,327
Ha bármit hallanak Alokról, értesítsenek.
Még jutalmat is kapnak.
490
00:32:35,244 --> 00:32:37,413
Megtennénk ingyen is.
491
00:32:38,289 --> 00:32:40,917
- Az ilyesmit meg kell büntetni.
- Pontosan.
492
00:32:41,376 --> 00:32:43,878
De elfogadjuk a jutalmat is.
493
00:32:44,003 --> 00:32:45,630
- Menjünk, Sukla!
- Oké.
494
00:32:46,172 --> 00:32:47,382
Írja fel a számomat!
495
00:32:48,257 --> 00:32:50,802
Indulunk. Vár a moslék a hotelben.
496
00:32:51,052 --> 00:32:54,514
Meghívnám magukat,
de jobb ha most elmennek.
497
00:32:54,764 --> 00:32:56,349
- Értem én.
- Viszlát!
498
00:32:56,474 --> 00:32:58,101
Viszlát!
499
00:33:09,237 --> 00:33:10,405
Hová megy az a busz?
500
00:33:12,407 --> 00:33:13,574
Azt hiszem, Gurgáonba.
501
00:33:15,743 --> 00:33:16,577
Mindjárt jövök.
502
00:33:18,997 --> 00:33:23,960
Egy öregembert találtunk ott.
503
00:33:24,168 --> 00:33:29,799
A fickó meg: "Megalázott egy lány előtt,
akit kedveltem!"
504
00:33:31,217 --> 00:33:34,637
A barom nem is kért bocsánatot.
505
00:33:35,430 --> 00:33:37,765
Még mindig keresik Szonut?
506
00:33:38,391 --> 00:33:40,435
Szonut és egy kis békét.
507
00:33:40,810 --> 00:33:41,644
Ki az a Kisbéke?
508
00:33:42,645 --> 00:33:45,815
Azt hiszem,
most ment el a gurgáoni busszal.
509
00:33:46,482 --> 00:33:47,316
Azt hiszi?
510
00:33:48,067 --> 00:33:48,985
Nem biztos.
511
00:33:51,946 --> 00:33:53,406
Fiatal kalauz?
512
00:33:53,656 --> 00:33:55,241
Pontosan.
513
00:33:56,492 --> 00:34:00,663
- A busz biztosan Gurgáonba megy?
- Valaki azt mondta, hogy oda.
514
00:34:01,205 --> 00:34:04,959
Szóval nem tudjuk, hová megy a busz,
és hogy ő van-e rajta.
515
00:34:05,334 --> 00:34:07,045
Remek! Adj neki jutalmat!
516
00:34:07,754 --> 00:34:10,381
A legtöbb délutáni busz
517
00:34:10,465 --> 00:34:11,924
másnap reggel visszajön.
518
00:34:13,009 --> 00:34:13,843
Helyes.
519
00:34:15,344 --> 00:34:16,679
Lássuk, visszajön-e Szonu.
520
00:34:17,055 --> 00:34:19,307
Ha azon a buszon dolgozik, ott lesz.
521
00:34:20,266 --> 00:34:21,642
Menjetek ki holnap hajnalban.
522
00:34:23,144 --> 00:34:25,313
- Vigyétek az ügyeletes nyomozót.
- Igen, uram.
523
00:34:26,022 --> 00:34:30,693
Szerintem ha a lány nem védekezett volna,
most nem lenne ilyen rossz állapotban.
524
00:34:30,777 --> 00:34:33,654
Hogy mondhat ilyet?
Mintha az ő hibája lenne.
525
00:34:33,863 --> 00:34:36,491
Ne értsen félre! Nem okolom őt semmiért.
526
00:34:36,616 --> 00:34:39,827
Csak ebben a városban az ártatlan nőket
527
00:34:39,952 --> 00:34:41,037
megtámadják...
528
00:34:47,001 --> 00:34:48,419
Szüksége van valamire?
529
00:34:52,465 --> 00:34:55,551
Nem értem ezt az egészet.
530
00:34:57,512 --> 00:35:00,848
Én csak a gyerekemet akarom visszakapni.
531
00:35:02,850 --> 00:35:05,561
De hitemet vesztettem.
532
00:35:13,903 --> 00:35:16,197
Anyámtól hallottam egy mesét...
533
00:35:17,532 --> 00:35:19,367
egy lányról, aki halálosan beteg.
534
00:35:20,701 --> 00:35:24,372
Egy fa áll a szobája előtt,
amely hullatja a leveleit.
535
00:35:26,207 --> 00:35:29,877
Azt mondja az apjának, hogy akkor
hal meg, amikor lehull az utolsó levél is.
536
00:35:35,007 --> 00:35:38,553
Ezért egy nap az apja...
537
00:35:39,554 --> 00:35:42,390
ráragasztja az ágra az utolsó levelet...
538
00:35:44,725 --> 00:35:45,977
hogy sose hulljon le.
539
00:35:49,021 --> 00:35:50,731
A lány mindennap kinéz a fára,
540
00:35:52,608 --> 00:35:54,652
és látja rajta a levelet.
541
00:35:57,280 --> 00:35:59,949
És az az egy, magányos levél...
542
00:36:01,576 --> 00:36:03,411
erőt ad neki, hogy felgyógyuljon.
543
00:36:27,768 --> 00:36:28,811
Kér egy kis vizet?
544
00:36:31,355 --> 00:36:32,231
Hozom.
545
00:36:52,418 --> 00:36:54,295
Tud már nyilatkozni?
546
00:36:55,213 --> 00:36:57,423
Níti is látta,
547
00:36:57,590 --> 00:36:59,675
hogy csak néha tér magához,
548
00:36:59,759 --> 00:37:01,802
és akkor is csak pár pillanatra.
549
00:37:04,263 --> 00:37:06,390
Van már pontosabb prognózis?
550
00:37:06,849 --> 00:37:09,936
A 15 harapás az arcán felületes sérülés.
551
00:37:10,353 --> 00:37:12,688
A vagina körüli sebek is kijavíthatók.
552
00:37:13,731 --> 00:37:17,401
Az életveszélyes sérülések
a vékonybél közepén vannak.
553
00:37:17,944 --> 00:37:21,239
Ez azt jelenti,
hogy a vasrudat teljesen benyomták
554
00:37:21,489 --> 00:37:23,199
a vaginán és a végbélen keresztül,
555
00:37:24,033 --> 00:37:27,286
ami keresztben átszakította mindkét belet.
556
00:37:28,496 --> 00:37:32,416
A szervekben okozott kár arra mutat,
557
00:37:33,000 --> 00:37:36,837
hogy a rudat többször is ki-be húzták.
558
00:37:38,714 --> 00:37:41,467
A horog a rúd végén
és a recézés az oldalán
559
00:37:42,134 --> 00:37:43,761
további szakadásokat okozott.
560
00:37:45,846 --> 00:37:48,015
A rúd okozta sérülések mellett
561
00:37:48,099 --> 00:37:51,811
a szó szoros értelmében
béldarabokat téptek ki belőle.
562
00:37:53,938 --> 00:37:55,690
Újabb műtétet hajtottunk végre...
563
00:37:56,607 --> 00:37:57,984
de lehet, hogy reménytelen.
564
00:38:03,197 --> 00:38:04,907
Szóljon, ha tud nyilatkozni.
565
00:38:06,158 --> 00:38:06,993
Rendben.
566
00:38:07,952 --> 00:38:09,036
De hadd mondjam el:
567
00:38:09,787 --> 00:38:12,832
Tiszta szívből hiszek a rehabilitációban.
568
00:38:14,083 --> 00:38:15,751
De remélem, hogy a tettesek...
569
00:38:17,253 --> 00:38:18,713
lógni fognak ezért.
570
00:38:24,427 --> 00:38:25,261
Köszönöm.
571
00:38:37,732 --> 00:38:38,566
Van itt valaki?
572
00:38:40,693 --> 00:38:41,777
Bezárt a konyha.
573
00:38:47,825 --> 00:38:49,201
Hagytak nekünk valamit.
574
00:38:50,161 --> 00:38:50,995
Gyerünk!
575
00:38:59,128 --> 00:39:00,963
Egész életemben a hazát szolgáltam.
576
00:39:02,048 --> 00:39:03,090
És ez a jutalmam.
577
00:39:05,760 --> 00:39:07,011
Nem így van ez mindenütt?
578
00:39:07,845 --> 00:39:08,679
Nem, testvér.
579
00:39:09,722 --> 00:39:10,681
Nézd Amerikát!
580
00:39:12,016 --> 00:39:14,685
A zsaruknak házuk van, autójuk.
581
00:39:16,395 --> 00:39:18,981
Napi egy műszakot dolgoznak,
szabad hétvégével.
582
00:39:20,733 --> 00:39:23,486
Szakszervezet küzd értük.
583
00:39:25,404 --> 00:39:27,907
Nem kell ajándékokat elfogadniuk,
a fizetésük elég.
584
00:39:30,659 --> 00:39:32,620
Még gyúrni is ráérnek.
585
00:39:33,788 --> 00:39:35,748
Jól esznek, tornáznak; gyöngyélet.
586
00:39:36,415 --> 00:39:37,249
Elképesztő!
587
00:39:38,376 --> 00:39:41,837
És a rendőrnőkkel jobb nem kikezdeni.
588
00:39:42,296 --> 00:39:43,964
Egyikük kifektetne mindhármunkat.
589
00:39:44,382 --> 00:39:47,593
Nem úgy, mint itt.
Harcművészeteket tanulnak.
590
00:39:48,135 --> 00:39:51,097
A mieink meg egyenesen
a konyhából jönnek az őrsre.
591
00:39:54,392 --> 00:39:55,559
Mindnek van autója?
592
00:39:57,144 --> 00:39:58,854
És arannyal kövezik az utakat.
593
00:40:00,815 --> 00:40:02,233
Elcseszett ez az élet.
594
00:40:02,316 --> 00:40:04,151
Imádkozz, hogy a következő jobb legyen.
595
00:40:06,695 --> 00:40:08,948
Asszonyom, Szonu nyomában vagyunk.
596
00:40:09,824 --> 00:40:14,120
Holnap reggel Szudhír és Vimla
megpróbálja elkapni Anand Vihárnál.
597
00:40:15,413 --> 00:40:17,998
Szubhás is menjen oda
a tekintély kedvéért.
598
00:40:18,499 --> 00:40:19,333
Jó, asszonyom.
599
00:40:22,711 --> 00:40:25,089
Bocsánat, megenged egy telefont?
600
00:40:25,548 --> 00:40:27,883
Azt hívja, akivel a tegnap beszélt?
601
00:40:28,884 --> 00:40:29,718
Igen.
602
00:40:32,346 --> 00:40:33,305
Kérdezhetek valamit?
603
00:40:33,639 --> 00:40:34,473
Természetesen.
604
00:40:36,725 --> 00:40:38,727
Véletlenül hallottam
a tegnapi beszélgetést.
605
00:40:38,978 --> 00:40:41,689
Miért habozott elmondani,
mivel foglalkozik?
606
00:40:43,023 --> 00:40:45,693
Asszonyom, bárkivel beszélek
a lányom házasságáról,
607
00:40:46,277 --> 00:40:49,655
ha megtudja, hogy rendőr vagyok,
elutasítja az ajánlatot.
608
00:40:52,867 --> 00:40:56,120
Senki sem akar rendőrt a családban.
609
00:40:58,998 --> 00:41:02,543
Büszke vagyok a munkámra
és a részlegünkre.
610
00:41:03,210 --> 00:41:06,547
De az állásom a lányom
jövőjét veszélyezteti.
611
00:41:07,715 --> 00:41:09,341
Ez nagyon fáj.
612
00:41:13,053 --> 00:41:16,807
Ha valaki nem tisztelne,
nem akarnék közösködni vele.
613
00:41:17,183 --> 00:41:19,351
És biztosan nem akarnám a családomban.
614
00:41:20,978 --> 00:41:21,812
Asszonyom,
615
00:41:22,354 --> 00:41:24,023
ön más világban él, mint én.
616
00:41:25,399 --> 00:41:27,109
De mindketten a lányunkat óvjuk.
617
00:41:35,743 --> 00:41:37,161
Mindjárt jövök.
618
00:41:37,953 --> 00:41:39,788
Igen, Dipti, nincs egy kicsit késő?
619
00:41:40,956 --> 00:41:42,583
Sajnálom, asszonyom, de fontos.
620
00:41:43,626 --> 00:41:47,004
Azt hallottam, hogy a férfi áldozat
leszerződött a D-City TV-vel.
621
00:41:47,838 --> 00:41:49,381
Egyenesben ad interjút.
622
00:41:51,800 --> 00:41:52,885
Bassza meg!
623
00:44:05,726 --> 00:44:10,606
DZSIOTI SZINGH EMLÉKÉRE
624
00:44:11,023 --> 00:44:13,025
A feliratot fordította: Hules Endre