1
00:00:07,340 --> 00:00:09,259
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:00,143 --> 00:01:02,353
DEN ŠESTÝ, 2.00
3
00:01:34,052 --> 00:01:37,388
-Paní, nebuďte na něj přísná.
-Proč, Bhupendro?
4
00:01:37,472 --> 00:01:40,934
Kdyby bylo na mně,
tak bych ho napravil hned.
5
00:01:41,017 --> 00:01:44,354
Problém je, že neporušil žádný zákon.
6
00:01:44,437 --> 00:01:46,648
Měli bychom o tom mluvit v klidu.
7
00:01:47,524 --> 00:01:53,154
A vysvětlit tomu zmetkovi,
že jeden rozhovor poškodí celý případ.
8
00:01:54,280 --> 00:01:56,616
Potřebujeme ho, paní.
9
00:01:56,699 --> 00:02:00,578
Ať už udělal cokoli, nevyklouzne nám.
10
00:02:29,023 --> 00:02:31,317
Jdete do televize?
11
00:02:34,487 --> 00:02:38,283
Máte dar života, který Deepika nemá.
12
00:02:38,992 --> 00:02:40,535
Co ještě chcete?
13
00:02:41,828 --> 00:02:44,122
Chápete, že poškodíte ten případ.
14
00:02:46,457 --> 00:02:47,834
Musíte být zticha.
15
00:02:48,543 --> 00:02:51,462
Jinak ti obvinění mohou být osvobozeni.
16
00:02:51,546 --> 00:02:55,341
Když vás nahrají, obhajoba použije
vaše vlastní slova proti vám.
17
00:02:56,718 --> 00:02:59,387
Nesmíte to udělat. Rozumíte?
18
00:03:00,471 --> 00:03:01,514
Rozumím, paní.
19
00:03:02,348 --> 00:03:03,558
Tak to odvolejte.
20
00:03:08,688 --> 00:03:10,356
Přemýšlejte o tom, Akashi.
21
00:03:19,324 --> 00:03:21,618
Haló, Saileshi.
22
00:03:22,035 --> 00:03:23,494
Jak se vede?
23
00:03:25,163 --> 00:03:26,915
Kámo, potřebuju pomoct.
24
00:03:30,209 --> 00:03:32,462
Mám klíčového svědka, z Uttarpradéše.
25
00:03:34,547 --> 00:03:36,215
Potřebuju ho prolustrovat.
26
00:03:36,299 --> 00:03:38,927
Rodiné historky,
záznamy v rejstříku, cokoli.
27
00:03:40,345 --> 00:03:42,555
Vem si papír a tužku. Dám ti detaily.
28
00:03:45,016 --> 00:03:47,018
Jo, dám ti podrobné informace.
29
00:03:47,810 --> 00:03:50,271
Ale no tak. Nikdy ji u sebe nemáš.
30
00:03:50,813 --> 00:03:55,235
Nic, já ti pošlu zprávu.
31
00:04:03,660 --> 00:04:04,911
Paní.
32
00:04:06,496 --> 00:04:09,249
Myslím, že Akash to pochopil.
33
00:04:12,460 --> 00:04:14,337
Bylo vám to jasné.
34
00:04:23,137 --> 00:04:27,183
Ve životě mi něco
zlomilo srdce jen dvakrát.
35
00:04:29,018 --> 00:04:31,437
Před čtyřmi dny, když jsem ji viděla...
36
00:04:36,901 --> 00:04:38,111
a dnes.
37
00:04:42,865 --> 00:04:45,618
On ví, že ten případ zlikviduje.
38
00:04:54,627 --> 00:04:56,587
Jak to děláte?
39
00:04:57,797 --> 00:05:01,301
Zabývat se takovým lidským odpadem
a jít domů s úsměvem?
40
00:05:04,220 --> 00:05:09,726
Paní, pomáhá,
když se podíváte na statistiky.
41
00:05:11,436 --> 00:05:14,480
Den a noc, my se zabýváme pouze odpadem.
42
00:05:15,523 --> 00:05:18,651
Ale 99 procent jsou slušní lidé.
43
00:05:18,735 --> 00:05:21,654
My se jen s nimi nikdy nesetkáme.
44
00:05:22,739 --> 00:05:23,698
Nevím.
45
00:05:25,366 --> 00:05:30,788
Mám pocit, že čím víc se blížíme
vyřešení tohoto případu,
46
00:05:30,872 --> 00:05:33,708
tím víc se přibližujeme k tomu,
že vše ztratíme.
47
00:05:36,210 --> 00:05:39,130
A jsme závislí na takových lidech.
48
00:05:42,675 --> 00:05:44,218
Ale máte pravdu.
49
00:05:45,678 --> 00:05:48,139
Když ho ztratíme, nemáme případ.
50
00:05:51,434 --> 00:05:52,894
Slibuji vám,
51
00:05:54,520 --> 00:05:56,147
že je všechny chytneme.
52
00:06:06,032 --> 00:06:10,661
Mám pocit, že ten Sonu
je z nich nejmladší.
53
00:06:13,289 --> 00:06:15,541
-Jak starý? Co myslíš?
-Nevím.
54
00:06:15,625 --> 00:06:18,127
Ostatní o něm mluví jako o klukovi.
55
00:06:19,837 --> 00:06:22,173
Bolí mě z toho srdce.
56
00:06:22,256 --> 00:06:25,676
Tahle mládež,
která se ještě nenaučila myslet a cítit,
57
00:06:25,760 --> 00:06:27,845
a dělají takové věci.
58
00:06:31,432 --> 00:06:33,810
Měl jsi být učitelem.
59
00:06:34,018 --> 00:06:38,022
Myslíš? Málem to tak vlastně bylo.
60
00:06:38,106 --> 00:06:42,860
Proto si mě žena vzala. Chudák holka.
61
00:06:45,780 --> 00:06:49,325
A vy? Proč jste se přidala?
62
00:06:49,408 --> 00:06:54,330
Doprovázela jsem kamarádku.
Moc se chtěla přidat.
63
00:06:55,081 --> 00:06:58,918
Seděla jsem u testu jako její doprovod.
64
00:07:00,044 --> 00:07:02,797
Po škole to byla moje první práce.
65
00:07:03,131 --> 00:07:05,633
A z ničeho nic je 20 let pryč.
66
00:07:06,634 --> 00:07:08,970
A co se stalo s kamarádkou?
67
00:07:11,347 --> 00:07:13,724
Propadla u vstupních testů.
68
00:07:15,726 --> 00:07:17,979
Měla štěstí.
69
00:07:29,157 --> 00:07:31,993
-Vy běžte a zůstaňte z týmem.
-Ano, pane.
70
00:07:32,076 --> 00:07:33,953
Buďte opatrní, buďte ve střehu.
71
00:07:37,081 --> 00:07:39,584
-Určitě ho poznáte?
-Jasně, určitě.
72
00:07:40,126 --> 00:07:42,879
-Přijede sem.
-Je to tak?
73
00:07:42,962 --> 00:07:47,800
-Kdy má přijet?
-Nevím, ale měl by tu být brzy.
74
00:07:47,884 --> 00:07:51,971
-Pane, jste v pořádku?
-Ano, všechno v pohodě.
75
00:07:52,054 --> 00:07:56,058
Na nástupišti máme čtyři týmy.
76
00:07:56,142 --> 00:07:59,896
Vy stůjte tady, poblíž těch pneumatik.
77
00:08:00,730 --> 00:08:03,316
-Ano?
-A on?
78
00:08:04,025 --> 00:08:05,193
Pojďte.
79
00:08:05,276 --> 00:08:06,694
-Hodně štěstí.
-Děkuji, pane.
80
00:08:53,533 --> 00:08:56,035
-Co?
-Probuď se.
81
00:08:56,118 --> 00:08:59,664
Náš kamarád Bahadhur volal,
že Alok právě přišel domů.
82
00:08:59,747 --> 00:09:00,998
Už jdeme.
83
00:09:02,458 --> 00:09:04,835
Shuklo, vstávej, musíme jít.
84
00:09:19,433 --> 00:09:20,268
Ne.
85
00:09:26,983 --> 00:09:28,317
Pane.
86
00:09:29,235 --> 00:09:32,238
-Myslím, že to je on.
-Pojďme.
87
00:09:34,323 --> 00:09:38,369
Gurgaon! Gurgaon! Gurgaon!
88
00:09:38,578 --> 00:09:41,247
Gurgaon! Gurgaon!
89
00:09:45,167 --> 00:09:46,627
-Je to on?
-Jo.
90
00:09:46,711 --> 00:09:49,672
-Co to děláte?
-Ztichněte! Policie Dillí.
91
00:09:49,755 --> 00:09:51,257
-To je moje!
-Já vím.
92
00:09:51,340 --> 00:09:53,301
Pojď s námi.
93
00:09:56,053 --> 00:09:58,764
-Jdeme, honem.
-Pojď sem.
94
00:09:59,098 --> 00:10:00,308
Sedni, sedni.
95
00:10:02,560 --> 00:10:05,187
Pane, může mi někdo říct, co se děje?
96
00:10:05,271 --> 00:10:09,066
Jsem podinspektor Sudhir Kumar.
To je podinspektor Vimla Bharadwaj.
97
00:10:09,150 --> 00:10:10,818
To je velitel stanice Subhash Gupta.
98
00:10:11,527 --> 00:10:13,946
-Jmenuješ se Sonu?
-Jo.
99
00:10:14,739 --> 00:10:18,200
Kde jsi byl v neděli 16. prosince večer?
100
00:10:18,284 --> 00:10:22,413
-Spal jsem v autobuse.
-Může to někdo potvrdit?
101
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Nevím, spal jsem.
102
00:10:24,081 --> 00:10:28,002
V noci 16. prosince jsi znásilnil
v autobuse v jižním Dillí dívku.
103
00:10:28,085 --> 00:10:30,296
Ne, paní, nikoho jsem neznásilnil.
104
00:10:30,379 --> 00:10:33,257
-Jaké je tvé pravé jméno?
-Ahmed Mansuri,
105
00:10:33,341 --> 00:10:36,844
-Kde jsi vzal ten telefon?
-Našel jsem ho v autobuse.
106
00:10:38,012 --> 00:10:40,848
Chceš říct, žes ho ukradl
té osobě na obrázku, že?
107
00:10:41,057 --> 00:10:42,850
A debitní kartu oběti.
108
00:10:44,018 --> 00:10:45,686
Kdes to vzal?
109
00:10:46,187 --> 00:10:47,355
No tak.
110
00:10:47,855 --> 00:10:51,859
Řekni nám pravdu.
Je to pro tvé vlastní dobro.
111
00:10:51,942 --> 00:10:56,030
Už jsme chytili Jaie, Vikase,
Amara a Brajeshe.
112
00:10:56,113 --> 00:10:58,449
Všechno nám řekli.
113
00:10:58,949 --> 00:11:01,619
Teď nám řekni, co jsi tu noc dělal.
114
00:11:03,204 --> 00:11:04,288
Mluv.
115
00:11:06,499 --> 00:11:07,583
Mluv!
116
00:11:07,958 --> 00:11:10,836
Budeš mluvit, nebo tě mám donutit?
117
00:11:10,920 --> 00:11:13,297
Pane, já vám to řeknu.
118
00:11:13,381 --> 00:11:15,174
Jedeš na stanici.
119
00:11:24,517 --> 00:11:27,353
Hej, kluku, kolik ti je?
120
00:11:27,978 --> 00:11:29,146
Odpověz.
121
00:11:29,605 --> 00:11:32,566
-Paní, já nevím.
-Řekni jí to.
122
00:11:33,275 --> 00:11:36,779
-Možná 17 nebo 18.
-17 nebo 18?
123
00:11:36,862 --> 00:11:39,657
Paní, přísahám, já nevím.
124
00:11:41,575 --> 00:11:45,079
Pane, vypadá na nezletilého.
Musí mu být 16.
125
00:11:46,205 --> 00:11:50,793
-Jak si můžete být tak jistá?
-Nejsem, ale podívejte se na něj.
126
00:11:50,918 --> 00:11:54,338
Nemá ještě ani vousy. A je tak malý.
127
00:11:55,047 --> 00:11:57,967
Chci ho zadržet jako mladistvého.
128
00:12:00,511 --> 00:12:02,513
Zbláznila jste se?
129
00:12:02,596 --> 00:12:05,307
Obhajoba to celé uvalí na něj.
130
00:12:05,391 --> 00:12:06,934
Dostane maximálně 3 roky.
131
00:12:07,017 --> 00:12:09,186
Ti hajzlové budou volní.
132
00:12:09,270 --> 00:12:13,732
A já nechci být zodpovědná
za znásilnění mladistvého ve vězení.
133
00:12:13,816 --> 00:12:18,529
Jsem úředníkem pro mladistvé
a v této záležitosti vaše nadřízená.
134
00:12:19,488 --> 00:12:21,782
Bude veden jako nezletilý.
135
00:12:22,491 --> 00:12:23,742
Prosím.
136
00:12:25,035 --> 00:12:27,746
Děkuji. Jdeme.
137
00:12:37,673 --> 00:12:38,757
Cože?
138
00:12:40,301 --> 00:12:41,469
Skutečně?
139
00:12:42,303 --> 00:12:44,430
Jste si jistí, že to je Sonu?
140
00:12:47,558 --> 00:12:49,351
Lidi, máme Sonua!
141
00:12:50,394 --> 00:12:52,688
Haló. Promiňte, uklidněte se.
142
00:12:52,855 --> 00:12:54,315
Ještě stále jeden chybí.
143
00:13:05,451 --> 00:13:06,285
Pane.
144
00:13:06,368 --> 00:13:10,039
-Ano, mluvte.
-Máme Sonua. Už chybí jen Alok.
145
00:13:10,122 --> 00:13:14,168
-Dobrá práce, ale potřebuji je všechny.
-Děláme na tom.
146
00:13:26,514 --> 00:13:30,643
Pane, předseda úřadu vlády
s vámi chce za pět minut mluvit.
147
00:13:31,644 --> 00:13:32,770
Dobrá, jdeme.
148
00:13:32,853 --> 00:13:35,606
Chceme spravedlnost!
149
00:13:35,689 --> 00:13:40,444
CHEMICKÁ KASTRACE
ZA ZNÁSILNĚNÍ
150
00:13:40,778 --> 00:13:43,697
Chceme spravedlnost!
151
00:13:47,326 --> 00:13:49,662
Mami, jsem v práci, zavolám ti později.
152
00:13:49,745 --> 00:13:54,583
Omlouvám se, jen jednu otázku.
Můžeme prodat televizi?
153
00:13:54,667 --> 00:13:56,126
Televizi? Proč?
154
00:13:56,210 --> 00:13:59,213
Potřebujeme koupit dárky
pro ženichovu rodinu.
155
00:13:59,296 --> 00:14:02,800
-Proč potřebujeme tolik dárků?
-Prostě potřebujeme.
156
00:14:02,883 --> 00:14:05,886
Mami, jestli si o to říkají,
tak něco nesedí.
157
00:14:05,970 --> 00:14:08,472
-Víš, že to je nelegální, že?
-Vím, dítě.
158
00:14:08,597 --> 00:14:12,726
Nech to plavat. Je to naše tradice.
159
00:14:12,810 --> 00:14:13,936
Vysunout!
160
00:14:14,019 --> 00:14:17,147
Mami, zavolám později.
Ale neprodávej televizi, jo?
161
00:14:17,231 --> 00:14:18,357
Poslouchej...
162
00:14:27,366 --> 00:14:29,076
-Pane.
-Kumare.
163
00:14:29,159 --> 00:14:31,745
Jistě sledujete, co se děje v parlamentu.
164
00:14:31,829 --> 00:14:33,497
-Ano, pane.
-Premiér má obavy.
165
00:14:33,581 --> 00:14:37,209
Ruský prezident přijede zítra večer
do Hyderabad House.
166
00:14:37,293 --> 00:14:41,589
Je nemožné, aby ho pustili tak
blízko protestům. Co máme dělat?
167
00:14:41,672 --> 00:14:45,885
Chceme spravedlnost!
168
00:14:45,968 --> 00:14:50,890
Chceme spravedlnost!
169
00:14:50,973 --> 00:14:55,394
Přátelé, dnes můžeme být potichu.
Dnes se můžeme stáhnout.
170
00:14:55,477 --> 00:14:57,479
Ale pamatujte na má slova.
171
00:14:57,563 --> 00:15:01,108
Jestli dnes zůstaneme potichu,
jestli se dnes stáhneme,
172
00:15:01,191 --> 00:15:03,110
stane se to znovu!
173
00:15:03,986 --> 00:15:06,196
A znovu!
174
00:15:07,990 --> 00:15:10,784
Dnes neustoupíme.
175
00:15:13,954 --> 00:15:17,666
Chceme spravedlnost!
176
00:15:19,543 --> 00:15:20,794
Pane, pospěšte si.
177
00:15:33,223 --> 00:15:36,936
Pane, pár se jich dostalo
k severní straně kanceláře premiéra.
178
00:15:37,019 --> 00:15:39,480
Okamžitě rozežeňte ten dav. Pouze obušky.
179
00:15:40,064 --> 00:15:41,106
Ano, pane.
180
00:15:41,732 --> 00:15:45,027
Rozkaz ředitele policie,
okamžitě rozehnat dav, pouze obušky.
181
00:15:47,488 --> 00:15:49,114
Chceme spravedlnost!
182
00:15:49,406 --> 00:15:53,327
Pozor! Toto je rozkaz.
Okamžitě se rozejděte!
183
00:15:53,410 --> 00:15:57,122
Jestli tak neučiníte,
budete zatčeni a souzeni.
184
00:15:57,206 --> 00:16:01,710
A použijeme proti vám vodní děla.
185
00:16:01,794 --> 00:16:04,838
Přátelé, nemáme se čeho bát.
186
00:16:04,922 --> 00:16:07,299
Přátelé, nikam nechoďte.
187
00:16:29,530 --> 00:16:32,992
Parchant jeden! To je syn
vrchního ministra! Chyťte ho!
188
00:16:41,291 --> 00:16:42,960
Co chtějí?
189
00:16:44,003 --> 00:16:46,964
Jsou rozzuření, ale co vlastně chtějí?
190
00:16:56,890 --> 00:17:00,227
Jak vidíte, policie zaútočila první.
191
00:17:00,310 --> 00:17:03,147
To je bezprecedentní
a absolutně nevyprovokované...
192
00:17:08,527 --> 00:17:09,528
Ano, pane?
193
00:17:09,611 --> 00:17:13,824
Vartiko, musím vědět, jestli mohu v tomto
případu riskovat moji i vaši kariéru.
194
00:17:14,658 --> 00:17:15,534
Cože, pane?
195
00:17:15,617 --> 00:17:17,661
Vím, jak ty protesty zastavit.
196
00:17:17,745 --> 00:17:20,205
Ale nemohu, když nevím,
jestli toho posledního chytíte,
197
00:17:20,289 --> 00:17:23,000
a že jsou naše obvinění nenapadnutelná.
198
00:17:24,877 --> 00:17:26,253
Slibuji, pane.
199
00:17:27,046 --> 00:17:28,255
To mi stačí.
200
00:17:31,300 --> 00:17:32,634
Já skutečně doufám.
201
00:17:35,554 --> 00:17:36,889
Paní.
202
00:17:38,223 --> 00:17:42,227
Nechal jsem prolustrovat
našeho hlavního svědka.
203
00:17:42,311 --> 00:17:45,022
Jeho otec je právník v Uttarpradéši
204
00:17:45,105 --> 00:17:47,316
a je proti němu vedeno 20 případů.
205
00:17:47,399 --> 00:17:50,903
Odkdy lustrujeme korunní svědky?
206
00:17:50,986 --> 00:17:54,239
Od té doby, co jsme narazili
na tohoto mizeru.
207
00:18:00,370 --> 00:18:03,916
-Je připravena vypovídat. Rakeshi.
-Ano, paní.
208
00:18:03,999 --> 00:18:06,126
Potřebuji vás. Jedeme do Safdarjungu.
209
00:18:06,210 --> 00:18:08,796
-Deepika je schopna výpovědi.
-Pak zavolám.
210
00:18:08,879 --> 00:18:11,632
-Mám zavolat na soud?
-Já to udělám.
211
00:18:20,265 --> 00:18:23,185
-Ano?
-Pane, volá předseda úřadu vlády.
212
00:18:23,268 --> 00:18:24,770
Ano.
213
00:18:26,605 --> 00:18:27,439
Pane?
214
00:18:27,898 --> 00:18:30,567
Ano, Kumare? Řekněte, že máte řešení.
215
00:18:31,318 --> 00:18:35,823
Pane, zdá se, že veřejnost
chce odpovědnost.
216
00:18:35,906 --> 00:18:37,491
Tak jim ji dáme.
217
00:18:38,242 --> 00:18:39,326
Dobrá. Jak?
218
00:18:39,409 --> 00:18:42,412
Ať vláda ustanoví vyšetřovací komisi,
219
00:18:42,496 --> 00:18:47,084
která se zaměří na kontrolu jakýchkoli
pochybení policie v tomto případu.
220
00:18:47,167 --> 00:18:49,670
Vrchní soudci v důchodu po tom rádi skočí.
221
00:18:49,962 --> 00:18:53,423
Já i veřejně navrhnu,
že pozměníme zákony proti znásilnění.
222
00:18:53,507 --> 00:18:56,927
Dav půjde domů, když zjistí,
že dosáhli něčeho významného.
223
00:18:57,010 --> 00:18:58,470
Nechte je vyhrát.
224
00:18:58,554 --> 00:19:00,973
Kumare, co když najdou pochybení?
225
00:19:03,350 --> 00:19:05,644
Beru za to plnou odpovědnost.
226
00:19:05,727 --> 00:19:07,688
Já budu ten, komu setnou hlavu.
227
00:19:09,690 --> 00:19:11,400
Dobrá, zavolám vám později.
228
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
Chceme spravedlnost!
229
00:19:19,908 --> 00:19:22,035
Chceme spravedlnost.
230
00:19:22,119 --> 00:19:24,955
Toto je rozkaz. Okamžitě se rozejděte!
231
00:19:25,247 --> 00:19:29,001
Jestli tak neučiníte,
budete zatčeni a souzeni.
232
00:21:12,688 --> 00:21:13,605
Ano, pane.
233
00:21:13,689 --> 00:21:16,275
Premiér s tou komisí oficiálně nesouhlasí.
234
00:21:16,358 --> 00:21:18,610
Má pocit, že policie nepochybila.
235
00:21:18,694 --> 00:21:21,446
Ale půjde do toho,
když říkáte, že to pomůže.
236
00:21:21,530 --> 00:21:22,531
Jsem si tím jist.
237
00:21:23,240 --> 00:21:25,158
Dobrá. Pak tedy jdeme do toho.
238
00:21:25,784 --> 00:21:26,702
Děkuji, pane.
239
00:21:27,119 --> 00:21:27,995
A mimochodem.
240
00:21:28,161 --> 00:21:30,747
Syn vrchního ministra
byl dnes na demonstraci.
241
00:21:30,831 --> 00:21:35,210
Dav ho napadl, ale policie ho zachránila.
242
00:21:35,294 --> 00:21:36,712
Skutečně?
243
00:21:36,795 --> 00:21:38,088
Měl byste to vědět.
244
00:21:39,131 --> 00:21:40,215
Děkuji, pane.
245
00:21:50,309 --> 00:21:52,602
-Spojte mě s vrchním ministrem.
-Ano, pane.
246
00:21:56,231 --> 00:21:57,274
Máte ho na lince, pane.
247
00:21:57,607 --> 00:21:58,734
Dobrý den, pane.
248
00:21:58,817 --> 00:21:59,818
Dobrý, řediteli.
249
00:22:00,569 --> 00:22:05,365
Pane, sestavuji vyšetřovací komisi
pro prošetření policejního postupu.
250
00:22:06,074 --> 00:22:10,287
Naše jednotky budou spolupracovat
a při pochybení dojde k vyhazovům.
251
00:22:10,704 --> 00:22:12,414
To je dobré. To rád slyším.
252
00:22:12,998 --> 00:22:18,420
Mimochodem, pane, jak se vede synovi?
Je v pořádku? Prý byl u India Gate?
253
00:22:20,005 --> 00:22:21,715
Ano, trochu potlučený, ale v pořádku.
254
00:22:22,883 --> 00:22:24,176
To rád slyším.
255
00:22:24,259 --> 00:22:28,430
A jsem rád, že tam policie
odvedla svou práci.
256
00:23:04,800 --> 00:23:07,385
-Zdravím.
-Zdravím.
257
00:23:08,095 --> 00:23:11,181
-Váš muž je tady.
-Skutečně?
258
00:23:11,264 --> 00:23:12,599
Přišel dnes ráno.
259
00:23:12,682 --> 00:23:14,851
-Je stále doma?
-Jo.
260
00:23:15,602 --> 00:23:17,395
Jdeme.
261
00:23:26,488 --> 00:23:28,615
V pořádku? Přežila jste to.
262
00:23:30,742 --> 00:23:31,952
Soudkyně je tady.
263
00:23:34,746 --> 00:23:36,164
Vy jste DCP Chaturvedi?
264
00:23:36,832 --> 00:23:37,749
Ano, můj pane.
265
00:23:38,125 --> 00:23:39,584
Děkuji, že jste přišla.
266
00:23:40,919 --> 00:23:42,838
O co tady jde?
267
00:23:43,630 --> 00:23:45,382
Ráda bych natočila výpověď.
268
00:23:48,218 --> 00:23:51,429
Můžeme natočit výpověď Deepiky?
269
00:23:52,097 --> 00:23:53,223
Ne.
270
00:23:53,557 --> 00:23:57,227
Ale já to musím natočit, aby se
předešlo možným nedorozuměním.
271
00:23:57,894 --> 00:24:01,523
Ve vší úctě, můj pane, proto jste tady vy.
272
00:24:02,190 --> 00:24:04,985
Rodina si nepřeje natáčení výpovědi.
273
00:24:05,193 --> 00:24:06,903
Musíme respektovat jejich přání.
274
00:24:27,174 --> 00:24:28,425
Deepiko.
275
00:24:31,219 --> 00:24:34,681
-Jak se cítíte?
-Dobře.
276
00:24:35,515 --> 00:24:39,978
Je tady soudkyně,
aby zaznamenala vaši výpověď.
277
00:24:40,854 --> 00:24:44,232
Můžete říct, co se tu noc stalo?
278
00:24:46,985 --> 00:24:48,111
Dobrý den, Deepiko.
279
00:24:49,279 --> 00:24:54,326
Jen vám chci říct,
že celá země se za vás modlí.
280
00:24:54,409 --> 00:24:56,870
Musíte se z toho dostat.
281
00:24:57,287 --> 00:24:58,288
Ano?
282
00:24:59,039 --> 00:25:02,042
Snažím se, paní.
283
00:25:03,335 --> 00:25:06,379
Pošlu všechny pryč,
abychom si mohly popovídat.
284
00:25:22,103 --> 00:25:23,396
Moje milá.
285
00:25:25,732 --> 00:25:29,194
Od začátku, co se tu noc stalo.
286
00:25:29,277 --> 00:25:33,573
Šli jsme s Akashem na film.
287
00:26:06,982 --> 00:26:10,235
Policie Dillí! Nahoru ne!
Ty parchante! Zastřelím tě!
288
00:26:10,360 --> 00:26:13,280
Stůj! Nestřílet!
289
00:26:29,254 --> 00:26:30,297
Hajzl.
290
00:26:31,047 --> 00:26:32,632
Dobrá, dobrá.
291
00:26:32,716 --> 00:26:34,884
Zkus utéct, parchante.
292
00:26:37,679 --> 00:26:38,930
Hotovo?
293
00:26:39,014 --> 00:26:40,557
-Jo, hotovo.
-Jdeme.
294
00:26:51,443 --> 00:26:54,404
Řekněte mi, je to Alok Kumar?
295
00:26:57,657 --> 00:27:00,410
-Jo, to je Alok.
-Držte hubu.
296
00:27:01,828 --> 00:27:03,121
Jdeme.
297
00:27:03,204 --> 00:27:05,623
Alok Kumar, stejný parchant,
298
00:27:05,707 --> 00:27:09,586
který mě před šesti měsíci opustil.
Shniješ ve vězení.
299
00:27:11,338 --> 00:27:13,798
-Jsem nevinný, pane.
-Jistě, že jsi. Jdeme.
300
00:27:13,882 --> 00:27:16,301
-Jsem nevinný.
-Pohni.
301
00:27:16,926 --> 00:27:20,388
Dobrá práce. Jdeme.
302
00:27:21,598 --> 00:27:22,557
Shuklo.
303
00:27:28,813 --> 00:27:30,815
Následujte mě.
304
00:27:30,899 --> 00:27:32,692
Jdeme.
305
00:27:32,776 --> 00:27:33,943
Pojďte.
306
00:27:48,541 --> 00:27:50,210
Co je to?
307
00:27:51,711 --> 00:27:55,173
Nechodíš domů, tak jsme přinesli tohle.
308
00:27:55,256 --> 00:27:57,175
Možná ti to pomůže s bolestí v zádech.
309
00:27:59,636 --> 00:28:02,639
Vidíš? Co by sis bez nás počal?
310
00:28:02,722 --> 00:28:07,602
I naše jména by měla být zapsána,
protože ti pomáháme chytit zločince.
311
00:28:07,685 --> 00:28:11,856
To je pravda. Ale moc rád
si to s vámi vyměním.
312
00:28:17,070 --> 00:28:19,614
-Řekněte mi, že ho máte.
-Ano, pane.
313
00:28:19,697 --> 00:28:22,867
Dobrá práce. Leťte prvním letadlem
a buďte opatrní.
314
00:28:22,951 --> 00:28:26,746
-Zavolejte mi, až budete na letišti.
-Jistě, pane.
315
00:28:27,122 --> 00:28:27,997
Dobrá.
316
00:28:30,792 --> 00:28:34,629
Pane, máme rozkaz jet rovnou na letiště.
317
00:28:35,797 --> 00:28:39,551
-Děkuji vám všem za pomoc.
-Ještě z toho nejsme venku.
318
00:28:39,634 --> 00:28:43,680
Teď už jistě všichni ví
o vašem drahocenném nákladu.
319
00:28:43,847 --> 00:28:48,977
Jste cíl. Pojedeme s vámi na letiště.
320
00:28:49,561 --> 00:28:51,855
-Přepínám.
-Rozumím.
321
00:28:59,070 --> 00:29:02,115
Přiblížili se k Akashovi
322
00:29:02,741 --> 00:29:06,703
a začali mu nadávat.
323
00:29:07,328 --> 00:29:09,914
Potom ho udeřili.
324
00:29:11,082 --> 00:29:14,919
Pokusila jsem se je zastavit,
325
00:29:16,171 --> 00:29:19,591
tak nás zbili oba dva.
326
00:29:20,800 --> 00:29:24,429
Vzali mě dozadu do autobusu.
327
00:29:26,097 --> 00:29:28,683
Strhali ze mě šaty,
328
00:29:30,185 --> 00:29:34,355
a pak se střídali v mém znásilňování.
329
00:29:39,235 --> 00:29:43,031
Udeřili mě železnou tyčí
330
00:29:43,114 --> 00:29:46,201
a kousali mě po celém těle.
331
00:29:51,581 --> 00:29:53,708
Šest lidí
332
00:29:54,793 --> 00:30:00,423
se střídalo v mém znásilňování
v jedoucím autobuse.
333
00:30:01,508 --> 00:30:05,678
Trvalo to asi hodinu.
334
00:30:07,889 --> 00:30:09,849
Jmenovali se...
335
00:30:11,100 --> 00:30:12,727
Alok.
336
00:30:13,645 --> 00:30:15,271
Jai Singh.
337
00:30:15,855 --> 00:30:17,232
Sonu.
338
00:30:18,107 --> 00:30:19,192
Amar.
339
00:30:20,235 --> 00:30:21,653
Brajesh.
340
00:30:22,654 --> 00:30:23,947
Vikas.
341
00:30:25,740 --> 00:30:29,118
Celou dobu tam byla tma.
342
00:30:29,953 --> 00:30:33,122
Někdo řekl:
343
00:30:33,998 --> 00:30:39,170
"Holky jako tahle patří na smrt."
344
00:30:40,088 --> 00:30:41,714
Potom
345
00:30:42,298 --> 00:30:45,718
do mě strčili železnou tyč.
346
00:30:48,596 --> 00:30:52,058
Zepředu, a pak zezadu.
347
00:30:54,143 --> 00:30:58,106
Strkali ji dovnitř
a vysunovali ven znovu a znovu
348
00:31:00,859 --> 00:31:01,693
Potom
349
00:31:02,735 --> 00:31:06,114
do mě strčili ruce
350
00:31:07,031 --> 00:31:10,869
a já nevím, co vytáhli.
351
00:31:13,788 --> 00:31:17,876
A vyhodili nás z autobusu.
352
00:31:19,294 --> 00:31:24,299
Oba jsme leželi u cesty nazí,
353
00:31:25,550 --> 00:31:28,595
dokud nás někdo nenašel
354
00:31:29,137 --> 00:31:30,054
a
355
00:31:31,139 --> 00:31:33,975
informoval policii.
356
00:31:44,485 --> 00:31:49,407
Moje milá, jste schopná
podepsat svou výpověď?
357
00:31:55,455 --> 00:31:56,915
Pravou nebo levou rukou?
358
00:31:57,415 --> 00:31:58,583
Pravou.
359
00:32:33,785 --> 00:32:35,328
Děkuji.
360
00:33:03,189 --> 00:33:05,024
Podepsala čtyřstránkovou výpověď,
361
00:33:05,525 --> 00:33:08,403
která je velmi podrobná a zcela jasná.
362
00:33:09,362 --> 00:33:10,530
Bude platit.
363
00:33:14,325 --> 00:33:18,121
Zajistíme vám také kompletní
lékařskou zprávu z nemocnice.
364
00:33:36,097 --> 00:33:39,767
Jsme s vámi až ke kontrole u letiště.
365
00:33:39,851 --> 00:33:42,353
Potom byste už neměli mít problémy.
366
00:33:43,438 --> 00:33:44,731
Rozumím.
367
00:34:08,129 --> 00:34:12,008
Pane, jeden staroch nás viděl
a telefonoval.
368
00:34:12,925 --> 00:34:15,720
Mohl to být jen starý muž s telefonem.
369
00:34:16,262 --> 00:34:18,222
Může to být rozkaz k útoku.
370
00:34:18,306 --> 00:34:20,892
Je to vaše chyba,
že jste sem jeli, teď trpte.
371
00:34:21,726 --> 00:34:24,187
Hajzle. Ty trp.
372
00:34:49,962 --> 00:34:51,380
LETIŠTĚ
373
00:35:14,904 --> 00:35:17,740
Jeďte dál, nikdo vás nezastaví.
374
00:35:17,824 --> 00:35:20,618
-Děkujeme, pane.
-Pozdravujte centrálu.
375
00:35:20,701 --> 00:35:22,036
Vyřídím.
376
00:35:30,545 --> 00:35:33,631
-Mluvte.
-Jsme na letišti.
377
00:35:35,758 --> 00:35:38,136
-Šťastnou cestu.
-Děkuji.
378
00:35:56,529 --> 00:35:57,363
Tady máš.
379
00:36:08,916 --> 00:36:12,086
-Zprávu potřebujeme do večera, doktorko.
-Zabere to déle.
380
00:36:12,420 --> 00:36:16,632
Dala jsem vám jen předběžnou zprávu,
a po té druhé operaci, jestli...
381
00:37:00,343 --> 00:37:04,096
Chunnu, všechny je chytili.
382
00:37:12,396 --> 00:37:15,024
Miláčku, máme je všechny.
383
00:37:15,942 --> 00:37:19,654
Jen za pět dní. To není zlé.
384
00:37:20,446 --> 00:37:22,949
Musím jen něco dokončit a potom jedu domů.
385
00:37:23,032 --> 00:37:23,950
Tak zatím.
386
00:37:24,033 --> 00:37:27,119
-Je tam Chandni?
-Jo, je tady. Chviličku.
387
00:37:28,287 --> 00:37:30,414
-Máma.
-Mami.
388
00:37:31,082 --> 00:37:32,625
Jedeš domů?
389
00:37:34,293 --> 00:37:36,170
Ano, dnes večer.
390
00:37:36,921 --> 00:37:37,922
Dostali jste je?
391
00:37:39,340 --> 00:37:42,051
-Všechny.
-Úžasné.
392
00:37:45,054 --> 00:37:47,390
Můžeš si vzít den volna?
393
00:37:48,557 --> 00:37:50,393
Jasně, zlato.
394
00:37:50,476 --> 00:37:52,853
Mohla bys mi ukázat město?
395
00:37:54,605 --> 00:37:56,941
Mám ještě dva týdny, co?
396
00:37:58,401 --> 00:38:01,487
-Jo. Uvidíme se doma.
-Sbohem.
397
00:38:22,466 --> 00:38:24,302
Jo, Vartiko, mluvte.
398
00:38:42,403 --> 00:38:44,530
Dobrá, teď otevřete ústa.
399
00:38:45,406 --> 00:38:47,033
Vsuňte to přímo do úst.
400
00:38:47,116 --> 00:38:50,161
Sevřete dásně na deset vteřin, ano?
401
00:38:50,244 --> 00:38:51,454
Tak do toho.
402
00:38:57,501 --> 00:38:58,627
Haló?
403
00:39:24,487 --> 00:39:28,324
Zaplatil jsem vám,
abyste potopil Kumara, a vy jste selhal.
404
00:39:28,866 --> 00:39:32,495
-Jak můžete být tak samolibý?
-To ne, jen se tak dívám.
405
00:39:33,496 --> 00:39:38,000
Kumar Vijay by nepovolil tu komisi,
kdyby nevěděl, že mu to vyjde.
406
00:39:40,336 --> 00:39:41,295
To nevíme.
407
00:39:43,130 --> 00:39:45,007
Byla to dokonalá šance.
408
00:39:45,758 --> 00:39:49,178
Uvidím, co se dá dělat.
Pěkně jste to s otcem podělali.
409
00:40:02,149 --> 00:40:03,818
Neříkals, že přijdeš.
410
00:40:05,152 --> 00:40:07,822
Chytili ty padouchy.
411
00:40:10,991 --> 00:40:14,662
Zkus tohle, možná to pomůže.
412
00:40:52,158 --> 00:40:53,951
Vychází to zevnitř.
413
00:40:54,326 --> 00:40:59,415
Země se změní, když se změníme my sami.
414
00:41:00,458 --> 00:41:02,251
Pak se změní společnost.
415
00:41:02,376 --> 00:41:03,836
To je jasné.
416
00:41:08,007 --> 00:41:10,217
DRŽÍM HLADOVKU,
DOKUD NEBUDE SPRAVEDLNOST
417
00:41:26,901 --> 00:41:30,571
-A tu oranžovou.
-To je jedno, hlavně je přines.
418
00:41:31,322 --> 00:41:33,365
Je mi jedno, co lidi říkají.
419
00:41:33,449 --> 00:41:37,786
V zimě je zmrzlina
nejlepší protilék na čaj.
420
00:41:37,870 --> 00:41:39,205
Přesně tak, paní.
421
00:41:43,751 --> 00:41:47,379
-Proč nejíš?
-Vždyť mám zánět v noze.
422
00:41:47,463 --> 00:41:50,049
Jo, v noze a ne v krku.
423
00:41:50,132 --> 00:41:52,760
Jíst studené to jenom zhoršuje.
424
00:41:53,677 --> 00:41:57,848
-Co se vlastně stalo?
-Co se mohlo stát?
425
00:41:57,932 --> 00:42:01,769
-Jak je to s tou nohou?
-Paní, je hodně zanícená.
426
00:42:01,852 --> 00:42:05,689
-Postarám se o to.
-Běžte k doktorovi.
427
00:42:07,566 --> 00:42:09,735
Nemohu si pomoct, Narayane, ale myslím,
428
00:42:10,319 --> 00:42:12,530
že kdybyste tu noc nezavolal,
429
00:42:13,614 --> 00:42:16,283
těm zvířatům by to prošlo
a udělali by to znovu.
430
00:42:18,244 --> 00:42:22,706
Ještě to není za námi, paní.
Ještě bude veřejné slyšení.
431
00:42:22,790 --> 00:42:26,293
-K tomu ta soudní komise.
-Ať si přijdou.
432
00:42:26,377 --> 00:42:28,629
Vše jsme udělali správně.
433
00:42:29,171 --> 00:42:31,298
K čertu, Subhashi.
434
00:42:31,382 --> 00:42:34,093
Bojíte se malého vyšetřování?
435
00:42:34,176 --> 00:42:36,637
Ne, paní, vím,
že jsme postupovali správně.
436
00:42:36,720 --> 00:42:40,432
Je ale nutné, abychom to správně zapsali.
437
00:42:41,850 --> 00:42:42,893
Zapíšeme to.
438
00:42:53,946 --> 00:42:58,492
-Zkus to. Vem si moji.
-Hele, já to nechci.
439
00:42:59,285 --> 00:43:02,329
Netlač, až ti bude tolik co mě,
tak to pochopíš.
440
00:43:02,413 --> 00:43:04,748
Když jsi tak starý, tak jdi do důchodu.
441
00:43:10,921 --> 00:43:12,590
Děkuji, paní pane.
442
00:43:13,549 --> 00:43:14,842
Jak to jde?
443
00:43:19,763 --> 00:43:22,266
Četla jste prognózu Deepiky?
444
00:43:26,020 --> 00:43:27,104
Není to dobré.
445
00:43:28,606 --> 00:43:30,149
Myslíte, že to přežije?
446
00:43:31,442 --> 00:43:33,152
To je jedno, co si myslím.
447
00:43:39,199 --> 00:43:42,911
-Paní pane, mohu být upřímná?
-Jistě.
448
00:43:44,371 --> 00:43:46,457
Všichni oslavují, ale
449
00:43:47,416 --> 00:43:50,461
mně se chce jen říct,
do prdele s tím vyšetřováním.
450
00:43:52,129 --> 00:43:54,131
Výpovědi, soudní případy.
451
00:43:57,051 --> 00:43:59,678
Já si jen přeju,
aby byla Deepika v pořádku.
452
00:44:02,765 --> 00:44:04,266
Tomu rozumím.
453
00:44:10,022 --> 00:44:14,610
Když jsem během výslechu
viděla Jaie Singha,
454
00:44:14,693 --> 00:44:16,695
měl úplně prázdný pohled.
455
00:44:19,740 --> 00:44:22,576
Byl na to, co udělal, tak pyšný.
456
00:44:26,830 --> 00:44:29,917
Jako by neměl duši.
457
00:44:35,923 --> 00:44:38,884
Nevím, jak oslavovat.
458
00:44:42,513 --> 00:44:45,641
Na začátku tohoto roku
jednu dívku v Qutub Vihar
459
00:44:45,724 --> 00:44:48,143
znásilnili rozbitou lahví od piva.
460
00:44:50,896 --> 00:44:52,189
Umřela.
461
00:44:54,024 --> 00:44:57,152
Obvinění byli okamžitě dopadeni
a odsouzeni k smrti.
462
00:44:58,987 --> 00:45:02,199
Stalo se to v tichosti,
takže to uniklo médiím.
463
00:45:04,910 --> 00:45:07,162
Vy se tomu snažíte dát nějaký význam?
464
00:45:08,080 --> 00:45:08,914
Zapomeňte na to.
465
00:45:10,958 --> 00:45:12,042
Ano?
466
00:45:12,418 --> 00:45:14,628
Paní, volali z vězení Tihar.
467
00:45:15,671 --> 00:45:16,922
Jai Singh je mrtvý.
468
00:45:18,715 --> 00:45:20,426
Tvrdí, že to byla sebevražda.
469
00:45:24,346 --> 00:45:28,142
A já chtěla jít domů a přesvědčit
moji dceru, aby nejezdila pryč.
470
00:45:29,059 --> 00:45:31,270
Jděte, paní, my to zvládneme.
471
00:45:31,353 --> 00:45:34,690
Na Vinodovi to nenechám ani za nic. Jdeme.
472
00:46:24,740 --> 00:46:28,619
DÍKY TOMUTO PŘÍPADU BYLY PŘIJATY
NOVÉ ZÁKONY O ZNÁSILNĚNÍ
473
00:46:28,702 --> 00:46:31,455
OBSAHUJÍCÍ TVRDŠÍ POSTIHY PRO VINÍKY,
474
00:46:31,538 --> 00:46:33,957
A UZÁKONĚNÍ ZRYCHLENÉHO
SOUDNÍHO JEDNÁNÍ PRO OBĚTI.
475
00:46:34,958 --> 00:46:37,336
PO DOPADENÍ VŠECH PODEZŘELÝCH
476
00:46:37,419 --> 00:46:39,713
A SMRTI JEDNOHO Z NICH VE VĚZENÍ
477
00:46:39,796 --> 00:46:42,007
BYLI ČTYŘI Z NICH ODSOUZENI K SMRTI.
478
00:46:42,090 --> 00:46:43,884
ČEKAJÍ NA VYKONÁNÍ ROZSUDKU.
479
00:46:44,468 --> 00:46:48,931
NEZLETILÝ BYL ODSOUZEN KE TŘEM LETŮM
V NÁPRAVNÉM ZAŘÍZENÍ PRO MLADISTVÉ.
480
00:46:49,640 --> 00:46:52,351
MUŽSKÁ OBĚŤ ÚTOKU
VYPOVÍDALA V CELOSTÁTNÍ TELEVIZI
481
00:46:52,434 --> 00:46:53,936
TŘI TÝDNY PO NAPADENÍ.
482
00:46:54,811 --> 00:46:57,481
ŽENSKÁ OBĚŤ PODLEHLA
ZRANĚNÍM 29. PROSINCE,
483
00:46:57,564 --> 00:46:58,690
DVA TÝDNY PO NAPADENÍ.
484
00:46:59,650 --> 00:47:04,029
JEJÍ ODKAZ ŽIJE DÁL.
485
00:49:14,159 --> 00:49:18,997
NA PAMÁTKU JYOTI SINGH
486
00:49:19,164 --> 00:49:21,166
Překlad titulků: Roman Placzek