1 00:00:07,340 --> 00:00:09,259 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:00,143 --> 00:01:02,353 HATODIK NAP, HAJNALI 2 ÓRA 3 00:01:34,052 --> 00:01:36,096 - Ne legyen túl kemény vele. - Miért ne? 4 00:01:37,472 --> 00:01:40,517 Ha rajtam múlna, azonnal helyreraknám. 5 00:01:41,017 --> 00:01:43,311 De nem szegett meg törvényt. 6 00:01:44,437 --> 00:01:46,397 Próbáljuk meg higgadtan meggyőzni. 7 00:01:47,524 --> 00:01:52,654 Magyarázzuk meg a csirkeforgónak, hogy az interjúval tönkretehet mindent. 8 00:01:54,280 --> 00:01:55,281 Szükségünk van rá. 9 00:01:56,699 --> 00:01:59,619 A bűneiért egyszer úgyis megbűnhődik. 10 00:02:29,023 --> 00:02:30,400 Szerepelsz a tévében? 11 00:02:34,487 --> 00:02:38,116 Te élhetsz, Dípika viszont nem. 12 00:02:38,992 --> 00:02:40,201 Mit akarsz még? 13 00:02:41,828 --> 00:02:43,830 Felfogod, hogy ártasz az ügyünknek? 14 00:02:46,583 --> 00:02:47,876 Hallgatnod kell. 15 00:02:48,835 --> 00:02:50,253 Vagy a vádlottak megússzák. 16 00:02:51,546 --> 00:02:55,341 Ha interjút adsz, a védelem ellened fordítja a szavaidat. 17 00:02:56,718 --> 00:02:59,220 Nem teheted. Értesz engem? 18 00:03:00,597 --> 00:03:01,472 Értem, asszonyom. 19 00:03:02,348 --> 00:03:03,558 Hát mondd le! 20 00:03:08,938 --> 00:03:10,064 Gondold végig, Akás! 21 00:03:19,574 --> 00:03:21,117 Halló! Szájles? 22 00:03:22,285 --> 00:03:23,119 Hogy vagy? 23 00:03:25,413 --> 00:03:26,831 Szívességre lenne szükségem. 24 00:03:30,460 --> 00:03:32,128 Van egy koronatanúm Uttar Pradesből. 25 00:03:34,797 --> 00:03:36,090 Nézz utána egy kicsit. 26 00:03:36,549 --> 00:03:38,885 Családi múlt, priusz, minden érdekel. 27 00:03:40,887 --> 00:03:42,972 Fogj papírt, ceruzát. Mondom a részleteket. 28 00:03:45,642 --> 00:03:46,893 Diktálom a részleteket. 29 00:03:47,644 --> 00:03:49,604 Ugyan már! Sosincs nálad. 30 00:03:50,980 --> 00:03:54,776 Hagyd! Küldöm SMS-ben. 31 00:04:03,826 --> 00:04:04,661 Asszonyom! 32 00:04:06,663 --> 00:04:08,998 Azt hiszem, Akás felfogta. 33 00:04:12,627 --> 00:04:13,753 Maga ezt megjósolta. 34 00:04:23,304 --> 00:04:26,933 Életemben csak kétszer szakadt meg a szívem. 35 00:04:29,102 --> 00:04:30,895 Négy napja, amikor megláttam a lányt... 36 00:04:37,068 --> 00:04:37,902 és ma. 37 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 Tudja, hogy kicsinálja az ügyet. 38 00:04:54,752 --> 00:04:55,878 Magának hogy sikerül? 39 00:04:57,922 --> 00:05:01,009 Ilyen szemetekkel van dolga, mégis mosolyogva megy haza. 40 00:05:04,470 --> 00:05:09,434 Asszonyom... A statisztikák segítenek. 41 00:05:11,686 --> 00:05:14,022 Éjjel-nappal gazemberekkel van dolgunk. 42 00:05:15,773 --> 00:05:17,859 De az emberek 99%-a tisztességes. 43 00:05:18,985 --> 00:05:21,612 Csak mi nem találkozunk velük. 44 00:05:23,072 --> 00:05:24,282 Nem is tudom. 45 00:05:25,700 --> 00:05:30,413 Úgy tűnik, minél közelebb kerülünk a megoldáshoz, 46 00:05:31,122 --> 00:05:33,583 annál nagyobb a veszély, hogy mindent elveszítünk. 47 00:05:36,544 --> 00:05:38,421 És az ilyenekre kell támaszkodnunk. 48 00:05:43,009 --> 00:05:43,885 De igaza van. 49 00:05:46,012 --> 00:05:47,764 Ha őt elveszítjük, összeomlik a vád. 50 00:05:51,768 --> 00:05:52,894 Egyet megígérhetek. 51 00:05:54,812 --> 00:05:55,897 Elkapjuk őket. 52 00:06:06,282 --> 00:06:10,870 Azt hiszem, Szonu a legfiatalabb közülük. 53 00:06:13,623 --> 00:06:15,541 - Mennyi idős lehet? - Nem tudom. 54 00:06:16,209 --> 00:06:17,960 A többiek "kölyök"-nek hívták. 55 00:06:20,254 --> 00:06:21,798 Annyira elkeserítő! 56 00:06:22,590 --> 00:06:25,760 Kölykök, akik képtelenek a saját fejükkel gondolkozni, 57 00:06:26,427 --> 00:06:27,804 ilyesmiket követnek el. 58 00:06:31,766 --> 00:06:34,102 Tanárnak kellett volna mennie. 59 00:06:34,644 --> 00:06:37,271 Gondolja? Annak készültem. 60 00:06:38,439 --> 00:06:42,610 Azért jött hozzám a feleségem. Szegény lány! 61 00:06:46,114 --> 00:06:48,741 És maga? Miért lett rendőr? 62 00:06:49,742 --> 00:06:53,830 Elkísértem a vizsgára egy barátnőmet, akinek ez volt az álma. 63 00:06:55,415 --> 00:06:58,126 Ha már ott voltam, letettem a vizsgát. 64 00:07:00,420 --> 00:07:02,338 Ez volt az első állásom az iskola után. 65 00:07:03,464 --> 00:07:04,924 És észrevétlenül eltelt húsz év. 66 00:07:06,968 --> 00:07:09,220 Mi történt a barátnőjével? 67 00:07:11,681 --> 00:07:13,516 Elbukta a vizsgát. 68 00:07:16,060 --> 00:07:16,894 Mázlista. 69 00:07:29,490 --> 00:07:32,326 - Álljanak oda a csapat mellé! - Igen, uram. 70 00:07:32,410 --> 00:07:34,287 - Legyenek óvatosak és éberek. - Igenis! 71 00:07:37,415 --> 00:07:39,917 - Biztos benne, hogy felismeri? - Teljesen. 72 00:07:40,460 --> 00:07:42,253 - Ide jön be. - Igen? 73 00:07:43,296 --> 00:07:47,884 - Hánykor? - Nem tudom, de hamarosan. 74 00:07:48,217 --> 00:07:52,305 - Jól van, uram? - Jól. Minden rendben. 75 00:07:52,388 --> 00:07:56,350 Négy csapatot állítottunk fel a platform különféle pontjain. 76 00:07:56,434 --> 00:07:59,145 Maguk álljanak oda az abroncsok mellé. 77 00:08:01,230 --> 00:08:02,815 - Rendben? - És ő? 78 00:08:04,358 --> 00:08:05,193 Jöjjön! 79 00:08:05,610 --> 00:08:06,986 - Sok szerencsét! - Köszönjük. 80 00:08:53,866 --> 00:08:55,868 - Igen? - Ébresztő! 81 00:08:56,452 --> 00:08:59,664 Bahádur barátunk hívott. Alok hazajött. 82 00:09:00,081 --> 00:09:00,915 Indulunk. 83 00:09:02,792 --> 00:09:04,418 Ébredj, Sukla, indulunk! 84 00:09:19,767 --> 00:09:20,601 Nem. 85 00:09:27,191 --> 00:09:28,025 Uram! 86 00:09:29,569 --> 00:09:31,862 - Azt hiszem, ő az! - Gyerünk! 87 00:09:34,657 --> 00:09:38,703 Gurgáon! 88 00:09:38,911 --> 00:09:41,330 Gurgáon! 89 00:09:41,414 --> 00:09:43,416 Gurgáon! 90 00:09:45,543 --> 00:09:46,961 - Ő az? - Igen. 91 00:09:47,044 --> 00:09:49,463 - Mit csinálnak? - Kuss! Delhi Rendőrség! 92 00:09:50,089 --> 00:09:51,591 - Az az enyém! - Tudom! 93 00:09:51,674 --> 00:09:53,342 Gyere velünk! 94 00:09:56,387 --> 00:09:58,556 - Mozgás! - Ide! 95 00:09:59,432 --> 00:10:00,516 Ülj le! 96 00:10:02,893 --> 00:10:05,146 Megmondanák, mi történik, uram? 97 00:10:05,605 --> 00:10:09,025 Szudhír Kumár és Vimla Bharadvádzs felügyelőhelyettesek. 98 00:10:09,483 --> 00:10:10,860 Szubhás Gupta kapitány. 99 00:10:11,861 --> 00:10:13,863 - Te vagy Szonu? - Igen. 100 00:10:15,072 --> 00:10:17,783 Hol voltál december 16-án, vasárnap éjjel? 101 00:10:18,618 --> 00:10:22,371 - A buszban aludtam. - Ki tudja ezt igazolni? 102 00:10:22,830 --> 00:10:24,332 Nem tudom, aludtam. 103 00:10:24,415 --> 00:10:28,127 December 16-án éjjel megerőszakoltál egy lányt egy buszon Dél-Delhiben. 104 00:10:28,377 --> 00:10:30,630 Nem igaz. Nem erőszakoltam meg senkit. 105 00:10:30,713 --> 00:10:33,215 - Mi az igazi neved? - Ahmed Manszúri. 106 00:10:33,674 --> 00:10:37,011 - Hol szerezted a telefont? - A buszon találtam. 107 00:10:38,304 --> 00:10:40,640 Úgy érted, lenyúltad attól, akinek a képe benne van? 108 00:10:41,390 --> 00:10:43,100 És az áldozat bankkártyája? 109 00:10:44,352 --> 00:10:45,436 Hogy került ez hozzád? 110 00:10:46,520 --> 00:10:47,355 Gyerünk! 111 00:10:48,189 --> 00:10:51,442 Mondd meg az igazat! A saját érdekedben. 112 00:10:52,276 --> 00:10:55,780 Már elkaptuk Dzsajt, Vikászt, Amárt, és Bradzsest. 113 00:10:56,447 --> 00:10:57,865 Mindent bevallottak. 114 00:10:59,283 --> 00:11:01,410 Mondd el, mit csináltál. 115 00:11:03,579 --> 00:11:04,413 Mondd már! 116 00:11:06,832 --> 00:11:07,667 Beszélj! 117 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Beszélsz, vagy kihúzzam belőled? 118 00:11:11,253 --> 00:11:13,547 Elmondom, uram, elmondom! 119 00:11:13,714 --> 00:11:15,174 Jössz velünk az őrsre. 120 00:11:24,809 --> 00:11:27,311 Hány éves vagy, kölyök? 121 00:11:28,312 --> 00:11:29,146 Válaszolj! 122 00:11:29,939 --> 00:11:32,066 - Nem tudom, asszonyom. - Mondd meg neki! 123 00:11:33,609 --> 00:11:36,862 - Talán 17 vagy 18. - Tizenhét vagy 18? 124 00:11:37,196 --> 00:11:39,907 Esküszöm, nem tudom. 125 00:11:41,909 --> 00:11:45,162 Fiatalkorúnak néz ki. Tizenhat lehet. 126 00:11:46,288 --> 00:11:50,626 - Honnan tudja biztosan? - Nézze meg az arcát! 127 00:11:51,043 --> 00:11:53,838 Még a bajusza sem serkent ki. És növésben van. 128 00:11:55,089 --> 00:11:57,299 Fiatalkorúként venném őrizetbe. 129 00:12:00,553 --> 00:12:02,012 Megőrült? 130 00:12:02,763 --> 00:12:05,182 A védelem mindent rá fog kenni. 131 00:12:05,391 --> 00:12:07,101 Kap maximum három évet. 132 00:12:07,268 --> 00:12:09,019 És a többi gazember megússza. 133 00:12:09,311 --> 00:12:13,190 Nem leszek felelős azért, ha a börtönben megerőszakolnak egy kiskorút. 134 00:12:13,858 --> 00:12:18,571 Fiatalkorú-felügyeleti tisztként ebben a kérdésben én vagyok a rangidős. 135 00:12:19,530 --> 00:12:21,615 Fiatalkorúként veszem őrizetbe. 136 00:12:22,575 --> 00:12:23,409 Kérem. 137 00:12:25,119 --> 00:12:27,246 Köszönöm. Gyerünk! 138 00:12:37,715 --> 00:12:38,549 Micsoda? 139 00:12:40,342 --> 00:12:41,177 Komolyan? 140 00:12:42,386 --> 00:12:44,096 Biztos, hogy ő Szonu? 141 00:12:47,683 --> 00:12:49,268 Emberek, elkaptuk Szonut! 142 00:12:50,436 --> 00:12:52,563 Hahó! Bocsánat, még ne ünnepeljünk. 143 00:12:52,897 --> 00:12:54,023 Egy még hátravan. 144 00:13:05,451 --> 00:13:06,285 Uram! 145 00:13:06,368 --> 00:13:09,497 - Halljam! - Elkaptuk Szonut. Alok van még hátra. 146 00:13:10,122 --> 00:13:13,667 - Remek! De mind kellenek. - Rajta vagyunk, uram. 147 00:13:13,793 --> 00:13:18,297 Igazságot akarunk! 148 00:13:26,514 --> 00:13:29,892 A kabinettitkár szeretne beszélni önnel öt perc múlva. 149 00:13:31,769 --> 00:13:32,812 Rendben, menjünk! 150 00:13:32,895 --> 00:13:35,689 Igazságot akarunk! 151 00:13:36,273 --> 00:13:38,901 KÉMIAI KASZTRÁLÁST AZ ERŐSZAKTEVŐKNEK 152 00:13:38,984 --> 00:13:43,739 Igazságot akarunk! 153 00:13:47,326 --> 00:13:49,286 Mama, dolgozom. Visszahívlak. 154 00:13:49,745 --> 00:13:53,791 Csak egy gyors kérdés. Eladhatjuk a tévét? 155 00:13:54,667 --> 00:13:55,876 A tévét? Miért? 156 00:13:56,168 --> 00:13:58,712 Ajándékokat kell vennünk a vőlegény rokonainak. 157 00:13:59,463 --> 00:14:02,424 - Minek annyi ajándék? - Mert kell. 158 00:14:02,883 --> 00:14:05,678 Ha kérték, az baj. 159 00:14:05,970 --> 00:14:08,514 - Az illegális, tudod? - Tudom, kicsim. 160 00:14:08,931 --> 00:14:12,560 Ne szólj bele! Ez a szokás. 161 00:14:12,810 --> 00:14:13,853 Indulás! 162 00:14:13,936 --> 00:14:17,106 Mama, majd hívlak később. De ne add el a tévét, oké? 163 00:14:17,189 --> 00:14:18,190 Hallgass rám... 164 00:14:27,366 --> 00:14:28,617 - Uram! - Kumár. 165 00:14:29,159 --> 00:14:31,245 Nyilván tudja, mi folyik a parlamentnél. 166 00:14:31,328 --> 00:14:33,205 - Igen, uram. - A miniszterelnök aggódik. 167 00:14:33,581 --> 00:14:36,792 Az orosz elnök holnap este a Haidarábád Házba látogat. 168 00:14:37,293 --> 00:14:41,213 A tüntetők túl közel vannak. Mit tehetünk? 169 00:14:41,672 --> 00:14:44,592 Igazságot akarunk! 170 00:14:44,675 --> 00:14:47,303 Igazságot akarunk! 171 00:14:50,973 --> 00:14:55,144 Barátaim! Ma hallgathatnánk! És meghátrálhatnánk! 172 00:14:55,477 --> 00:14:57,313 De azt mondom... 173 00:14:57,563 --> 00:15:00,941 ha ma hallgatunk, ha ma meghátrálunk, 174 00:15:01,191 --> 00:15:03,611 ez újra meg fog történni! 175 00:15:04,445 --> 00:15:05,779 És újra! 176 00:15:07,990 --> 00:15:10,784 Ma nem hátrálunk meg! 177 00:15:14,163 --> 00:15:17,249 Igazságot akarunk! 178 00:15:19,543 --> 00:15:20,878 Jöjjön gyorsan, uram! 179 00:15:33,223 --> 00:15:36,435 Néhányan eljutottak a miniszterelnöki hivatal épületéig. 180 00:15:37,019 --> 00:15:39,188 Oszlassák szét a tömeget! Csak botokkal! 181 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 Igenis, uram. 182 00:15:41,732 --> 00:15:45,069 A főkapitány szétoszlatást rendelt el. Csak botokkal. 183 00:15:45,152 --> 00:15:49,490 Igazságot akarunk! 184 00:15:49,573 --> 00:15:53,035 Figyelem! Azonnal oszoljanak szét! 185 00:15:53,410 --> 00:15:56,747 Aki marad, az ellen vádat emelünk! 186 00:15:57,247 --> 00:16:01,043 És bevetjük a vízágyút! 187 00:16:01,794 --> 00:16:04,463 Barátaim, nincs mitől félnetek! 188 00:16:05,255 --> 00:16:07,091 Maradjatok! 189 00:16:29,571 --> 00:16:33,033 A rohadék! Az a főminiszter fia! Kapjátok el! 190 00:16:41,291 --> 00:16:42,209 Mit akarnak? 191 00:16:43,961 --> 00:16:46,255 Dühösek, de valójában mit akarnak? 192 00:16:56,807 --> 00:16:59,768 Mint láthatják, a rendőrség támadt először. 193 00:16:59,852 --> 00:17:02,813 Ez példátlan és indokolatlan támadás... 194 00:17:08,694 --> 00:17:09,528 Uram? 195 00:17:09,611 --> 00:17:13,741 Vártika, feltehetem a karrieremet és a magáét erre az ügyre? 196 00:17:14,658 --> 00:17:15,492 Tessék, uram? 197 00:17:15,951 --> 00:17:17,703 Le tudom állítani a zavargásokat. 198 00:17:17,786 --> 00:17:20,122 De csak ha tudom, hogy elfogják az utolsót is, 199 00:17:20,289 --> 00:17:22,791 és bombabiztos az aktánk ellenük. 200 00:17:24,877 --> 00:17:25,711 Megígérem, uram. 201 00:17:27,046 --> 00:17:27,880 Ez nekem elég. 202 00:17:31,300 --> 00:17:32,551 Nagyon remélem. 203 00:17:35,554 --> 00:17:36,388 Asszonyom! 204 00:17:38,348 --> 00:17:41,518 Utánanéztem a koronatanúnknak. 205 00:17:42,311 --> 00:17:46,523 Az apja ügyvéd Uttar Pradesben. Húsz pert indítottak ellene. 206 00:17:47,399 --> 00:17:49,735 Mióta nyomozunk az áldozat után? 207 00:17:50,986 --> 00:17:53,864 Amióta ezzel a mocsokkal találkoztunk. 208 00:18:00,704 --> 00:18:03,373 - A lány készen áll a vallomásra. Rákés! - Asszonyom! 209 00:18:04,083 --> 00:18:06,001 Indulunk Szafdardzsungba. 210 00:18:06,085 --> 00:18:08,128 - Dípika vallomást akar tenni. - Visszahívlak. 211 00:18:08,879 --> 00:18:10,589 - Hívjam a bírót? - Majd én. 212 00:18:20,265 --> 00:18:22,684 - Igen? - A kabinettitkár, uram. 213 00:18:23,477 --> 00:18:24,311 Igen. 214 00:18:26,647 --> 00:18:27,481 Uram! 215 00:18:27,856 --> 00:18:30,526 Igen, Kumár? Talált megoldást? 216 00:18:31,443 --> 00:18:35,489 Az emberek azt akarják, hogy felelősségre vonják a rendőrséget. 217 00:18:36,073 --> 00:18:37,574 Adjuk meg nekik, amit kérnek. 218 00:18:38,242 --> 00:18:39,118 Oké. Hogyan? 219 00:18:39,409 --> 00:18:42,412 A kormány állítson fel egy bizottságot annak vizsgálatára, 220 00:18:42,496 --> 00:18:47,042 hogy történt-e rendőrségi mulasztás az eset kezelésében. 221 00:18:47,167 --> 00:18:50,003 Bármelyik nyugdíjas bíró boldogan elvállalja. 222 00:18:50,087 --> 00:18:53,298 Én javasolhatom az erőszakellenes törvények módosítását. 223 00:18:53,590 --> 00:18:56,844 A tömeg hazamegy, ha látják, hogy eredményt értek el. 224 00:18:57,219 --> 00:18:58,637 Hagyjuk győzni őket. 225 00:18:58,720 --> 00:19:00,848 Kumár, és ha találnak mulasztást? 226 00:19:03,350 --> 00:19:05,060 Vállalom a felelősséget. 227 00:19:06,228 --> 00:19:07,896 Elviszem a balhét. 228 00:19:09,690 --> 00:19:11,441 Rendben, visszahívom. 229 00:19:18,490 --> 00:19:19,825 Igazságot akarunk! 230 00:19:19,908 --> 00:19:22,077 Igazságot akarunk! 231 00:19:22,161 --> 00:19:24,997 Azonnal oszoljanak szét! 232 00:19:25,289 --> 00:19:29,042 Aki marad, azt letartóztatjuk, és vádat emelünk ellene! 233 00:19:53,817 --> 00:19:56,486 GYERE VISSZA A KÓRHÁZBA A VALLOMÁSHOZ. 234 00:21:12,688 --> 00:21:13,605 Igen, uram. 235 00:21:13,689 --> 00:21:16,275 A miniszter úr nem helyesli a vizsgálatot. 236 00:21:16,358 --> 00:21:18,610 Úgy érzi, a rendőrség mindent megtett. 237 00:21:18,694 --> 00:21:21,446 De beleegyezik, ha ön szerint ez megnyugtatná a kedélyeket. 238 00:21:21,530 --> 00:21:22,364 Úgy gondolom. 239 00:21:23,240 --> 00:21:25,033 Akkor így teszünk. 240 00:21:25,784 --> 00:21:26,618 Köszönöm, uram. 241 00:21:27,160 --> 00:21:27,995 Még valami. 242 00:21:28,370 --> 00:21:30,330 A főminiszter fia ott volt ma a tüntetésen. 243 00:21:30,831 --> 00:21:34,126 A tömeg megtámadta, de a rendőrök megmentették. 244 00:21:35,294 --> 00:21:36,128 Valóban? 245 00:21:37,004 --> 00:21:38,213 Gondoltam, tudni szeretné. 246 00:21:39,214 --> 00:21:40,215 Köszönöm, uram. 247 00:21:50,309 --> 00:21:53,103 - Hívja a főminisztert! - Igenis. 248 00:21:56,356 --> 00:21:57,274 Vonalban van, uram. 249 00:21:57,649 --> 00:21:59,651 - Jó napot! - Jó napot, főkapitány úr. 250 00:22:00,485 --> 00:22:05,157 Hozzájárulok, hogy egy bizottság megvizsgálja a rendőrség munkáját. 251 00:22:06,074 --> 00:22:10,203 Teljes mértékben együttműködünk, és aki mulasztott, azt elbocsátjuk. 252 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 Helyes. Örülök neki. 253 00:22:13,165 --> 00:22:18,003 Egyébként hogy van a fia? Hallom, ott volt az India-kapunál. 254 00:22:20,005 --> 00:22:21,631 Pár zúzódástól eltekintve jól van. 255 00:22:23,175 --> 00:22:24,176 Ennek örülök, uram. 256 00:22:24,301 --> 00:22:28,180 És annak is, hogy a rendőrség ott volt, és jól végezte a munkáját. 257 00:23:04,800 --> 00:23:06,968 - Üdvözletem! - Üdvözletem! 258 00:23:08,095 --> 00:23:11,056 - Itt van az emberük. - Biztos? 259 00:23:11,264 --> 00:23:12,432 Ma reggel érkezett. 260 00:23:12,682 --> 00:23:14,351 - Otthon van még? - Igen. 261 00:23:15,602 --> 00:23:16,436 Akkor menjünk! 262 00:23:26,613 --> 00:23:28,490 Jól vagy? Túlélted. 263 00:23:30,909 --> 00:23:32,035 Megjött a bíró. 264 00:23:34,746 --> 00:23:37,666 - Csaturvédi főkapitány-helyettes? - Igen, asszonyom. 265 00:23:38,125 --> 00:23:39,584 Köszönöm, hogy eljött. 266 00:23:40,919 --> 00:23:42,587 Mi ez, ha megkérdezhetem? 267 00:23:43,630 --> 00:23:45,215 Filmre venném a vallomást. 268 00:23:48,218 --> 00:23:50,554 Filmezhetik Dípika vallomását? 269 00:23:52,222 --> 00:23:53,056 Nem. 270 00:23:53,807 --> 00:23:57,185 De fel kell vennem, hogy ne legyenek ellentmondások. 271 00:23:57,894 --> 00:24:00,981 Tisztelettel, asszonyom, de pont ezért van ön itt. 272 00:24:02,190 --> 00:24:06,653 A család elutasította a filmezést. Tiszteletben kell tartanunk a jogaikat. 273 00:24:27,174 --> 00:24:28,008 Dípika. 274 00:24:31,219 --> 00:24:34,222 - Hogy érzed magad? - Jól. 275 00:24:35,515 --> 00:24:39,186 Itt a bíró, hogy rögzítse a vallomást. 276 00:24:40,854 --> 00:24:43,565 El tudod mondani neki, mi történt? 277 00:24:46,985 --> 00:24:47,944 Helló, Dípika! 278 00:24:49,279 --> 00:24:53,575 Tudnia kell, hogy az egész ország magáért imádkozik. 279 00:24:54,534 --> 00:24:56,286 Meg kell gyógyulnia. 280 00:24:57,412 --> 00:24:58,246 Jó? 281 00:24:59,039 --> 00:25:01,416 Próbálok, asszonyom. 282 00:25:03,335 --> 00:25:06,129 Mindenkit kiküldök, hogy beszélhessünk, jó? 283 00:25:22,103 --> 00:25:22,938 Kedvesem... 284 00:25:25,732 --> 00:25:27,901 Mondjon el mindent az elejétől! 285 00:25:29,277 --> 00:25:32,864 Én és Akás moziba mentünk. 286 00:26:07,190 --> 00:26:10,277 Delhi Rendőrség! Ne mássz fel oda, te mocsok, mert lelőlek! 287 00:26:10,360 --> 00:26:13,154 Állj! Ne lőjetek! 288 00:26:29,254 --> 00:26:30,088 Szemét! 289 00:26:31,131 --> 00:26:32,215 Na, na! 290 00:26:32,716 --> 00:26:34,050 Fordulj meg, rohadék! 291 00:26:37,679 --> 00:26:38,763 Elkaptad? 292 00:26:39,014 --> 00:26:40,599 - Igen, elkaptam. - Gyerünk! 293 00:26:51,443 --> 00:26:53,778 Ő Alok Kumár? 294 00:26:57,657 --> 00:27:00,118 - Igen, ő Alok. - Fogd be! 295 00:27:01,828 --> 00:27:02,662 Hallgatlak. 296 00:27:03,204 --> 00:27:05,540 Ő Alok Kumár, a rohadék, 297 00:27:05,707 --> 00:27:09,210 aki elhagyott hat hónappal ezelőtt. Ott rohadj a börtönben! 298 00:27:11,338 --> 00:27:13,715 - Ártatlan vagyok, uram! - Hát persze. Gyerünk! 299 00:27:13,882 --> 00:27:15,175 - Ártatlan vagyok! - Mozgás! 300 00:27:16,926 --> 00:27:19,721 Nagyon jó! Ügyes! Jöjjenek! 301 00:27:21,598 --> 00:27:22,432 Sukla! 302 00:27:28,813 --> 00:27:29,898 Kövessenek! 303 00:27:30,899 --> 00:27:31,733 Indulás! 304 00:27:32,776 --> 00:27:33,610 Jöjjön! 305 00:27:48,541 --> 00:27:49,501 Mi ez? 306 00:27:51,711 --> 00:27:54,422 Ha már nem jössz haza, elhoztuk ide. 307 00:27:55,256 --> 00:27:57,175 Talán enyhíti a hátfájásod. 308 00:27:59,636 --> 00:28:02,097 Látod? Mire mennél nélkülünk? 309 00:28:02,722 --> 00:28:07,477 Meg kellene írni a lapokban, hogy segítettünk a nyomozásban. 310 00:28:07,686 --> 00:28:11,481 Az biztos. De bármikor cserélnék veletek. 311 00:28:17,070 --> 00:28:19,447 - Elkapták? - Igen, uram. 312 00:28:19,698 --> 00:28:22,742 Szép munka! Jöjjenek vissza a következő géppel. Vigyázzanak! 313 00:28:22,951 --> 00:28:26,246 - Hívjon fel a reptérről! - Igenis, uram. 314 00:28:27,122 --> 00:28:27,956 Oké. 315 00:28:30,792 --> 00:28:34,379 Uram, az a parancsunk, hogy egyenesen a reptérre menjünk. 316 00:28:35,797 --> 00:28:39,342 - Köszönjük a segítségét. - Még nem múlt el a veszély. 317 00:28:39,634 --> 00:28:43,430 Mostanra már mindenki tud a kényes csomagjukról. 318 00:28:44,055 --> 00:28:48,393 Célpontok lettek. Elkísérjük magukat a reptérre. 319 00:28:49,561 --> 00:28:51,438 - Vége. - Vettem. 320 00:28:59,070 --> 00:29:01,489 Körbevették Akást... 321 00:29:03,032 --> 00:29:05,869 és kiabáltak vele. 322 00:29:07,328 --> 00:29:09,414 Aztán megütötték. 323 00:29:11,082 --> 00:29:14,461 Próbáltam megállítani őket... 324 00:29:16,171 --> 00:29:19,215 erre mindkettőnket megvertek. 325 00:29:20,800 --> 00:29:23,762 Hátravittek a busz végébe. 326 00:29:26,097 --> 00:29:28,057 Letépték a ruhámat... 327 00:29:30,185 --> 00:29:33,980 és egymás után megerőszakoltak. 328 00:29:39,235 --> 00:29:41,988 Egy vasrúddal vertek... 329 00:29:43,114 --> 00:29:46,326 és az egész testemet összeharapdálták. 330 00:29:51,581 --> 00:29:53,208 Hat férfi... 331 00:29:54,793 --> 00:29:59,631 egymást váltva megerőszakolt a mozgó buszon. 332 00:30:01,382 --> 00:30:05,136 Így ment ez egy órán át. 333 00:30:07,889 --> 00:30:09,390 A nevük... 334 00:30:11,100 --> 00:30:12,435 Alok. 335 00:30:13,645 --> 00:30:14,771 Dzsaj Szingh. 336 00:30:15,855 --> 00:30:17,023 Szonu. 337 00:30:18,107 --> 00:30:19,108 Amár. 338 00:30:20,235 --> 00:30:21,569 Bradzses. 339 00:30:22,654 --> 00:30:23,947 Vikász. 340 00:30:25,740 --> 00:30:28,827 Egész idő alatt sötétben voltunk. 341 00:30:29,953 --> 00:30:32,914 Valaki azt mondta: 342 00:30:33,998 --> 00:30:38,670 "Az ilyen lányokat meg kellene ölni." 343 00:30:40,088 --> 00:30:41,297 Majd... 344 00:30:42,298 --> 00:30:45,552 belém nyomtak egy rudat. 345 00:30:48,596 --> 00:30:51,683 Elölről, és aztán hátulról is. 346 00:30:54,269 --> 00:30:58,064 Ki-be húzogatták, újra és újra. 347 00:31:00,859 --> 00:31:01,693 Aztán... 348 00:31:02,735 --> 00:31:05,738 kézzel nyúltak be... 349 00:31:07,031 --> 00:31:10,535 és kihúztak valamit. 350 00:31:13,788 --> 00:31:17,500 Végül kidobtak minket a mozgó buszból. 351 00:31:19,294 --> 00:31:23,965 Meztelenül feküdtünk az út szélén... 352 00:31:25,675 --> 00:31:27,844 amíg valaki meglátott... 353 00:31:29,137 --> 00:31:29,971 és... 354 00:31:31,139 --> 00:31:33,516 hívta a rendőrséget. 355 00:31:44,485 --> 00:31:49,198 Kedvesem, alá tudná írni és dátumozni a tanúvallomását? 356 00:31:55,455 --> 00:31:56,706 Jobb- vagy balkezes? 357 00:31:57,415 --> 00:31:58,458 Jobb. 358 00:32:33,785 --> 00:32:34,619 Köszönöm. 359 00:33:03,231 --> 00:33:05,108 Aláírt egy négyoldalas vallomást. 360 00:33:05,525 --> 00:33:10,196 Részletes és teljesen világos. Megállja a helyét a bíróságon. 361 00:33:14,325 --> 00:33:17,996 Elküldjük önnek a kórházi jelentést is. 362 00:33:36,097 --> 00:33:39,517 Elkísérjük önöket a reptéri ellenőrző pontig. 363 00:33:39,851 --> 00:33:42,020 Onnan már nem lesz problémájuk. 364 00:33:43,438 --> 00:33:44,272 Vettem. 365 00:34:08,129 --> 00:34:11,466 Uram, egy öregember meglátott, és telefonált. 366 00:34:12,925 --> 00:34:15,386 Lehet, hogy csak egy öregember, aki telefonál. 367 00:34:16,262 --> 00:34:17,930 Lehetett támadási parancs is. 368 00:34:18,306 --> 00:34:20,808 Minek jöttek ide? Most majd szenvedni fognak! 369 00:34:21,726 --> 00:34:23,561 Te szenvedsz majd, te állat! 370 00:34:49,962 --> 00:34:51,214 REPÜLŐTÉR 371 00:35:14,904 --> 00:35:17,323 Menjenek tovább! Nem fogják már megállítani magukat. 372 00:35:17,824 --> 00:35:20,118 - Köszönjük, uram! - Üdvözletünk a központnak! 373 00:35:20,701 --> 00:35:21,536 Átadjuk. 374 00:35:30,545 --> 00:35:32,839 - Hallgatom. - A repülőtéren vagyunk. 375 00:35:35,758 --> 00:35:37,802 - Kellemes utazást! - Köszönjük. 376 00:35:56,571 --> 00:35:57,405 Tessék! 377 00:36:08,916 --> 00:36:12,128 - Ma estére kell a jelentés, doktornő. - Több időre lesz szükségem. 378 00:36:12,461 --> 00:36:16,674 Csak az előzetes jelentést kapta meg, de a második műtét után... 379 00:37:00,343 --> 00:37:03,596 Csunnu, mindegyiküket elkapták! 380 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Elkaptuk az összest! 381 00:37:15,942 --> 00:37:19,528 Öt nap alatt. Nem is rossz! 382 00:37:20,446 --> 00:37:22,907 Elintézek pár dolgot, aztán hazamegyek. 383 00:37:23,032 --> 00:37:23,950 Alig várom. 384 00:37:24,033 --> 00:37:26,869 - Ott van Csándni? - Igen. Egy pillanat. 385 00:37:28,287 --> 00:37:30,206 - Anyád. - Anya... 386 00:37:31,082 --> 00:37:32,333 Hazajössz? 387 00:37:34,293 --> 00:37:35,711 Igen, ma este. 388 00:37:36,921 --> 00:37:37,755 Elkaptátok őket? 389 00:37:39,340 --> 00:37:41,759 - Mindegyiket. - Óriási! 390 00:37:45,054 --> 00:37:46,889 Most már kivehetsz egy napot? 391 00:37:48,557 --> 00:37:49,767 Hát persze, kicsim. 392 00:37:50,476 --> 00:37:52,436 Megmutatnád a várost? 393 00:37:54,772 --> 00:37:56,524 Két hetem maradt, igaz? 394 00:37:58,401 --> 00:38:01,070 - Aha. Itthon találkozunk. - Szia! 395 00:38:22,800 --> 00:38:24,051 Igen, Vártika, hallgatom. 396 00:38:42,403 --> 00:38:43,863 Nyisd ki a szád! 397 00:38:45,406 --> 00:38:46,991 Tegye be a szájába! 398 00:38:47,116 --> 00:38:49,869 Te szorítsd össze a fogaidat tíz másodpercre. 399 00:38:50,244 --> 00:38:51,078 Rajta! 400 00:38:57,501 --> 00:38:58,336 Halló! 401 00:39:24,528 --> 00:39:28,366 Szép összeget fizettem, hogy megbuktassák Kumárt, de elszúrták. 402 00:39:28,866 --> 00:39:32,370 - Most miért ilyen elégedett? - Csak bámulok. 403 00:39:33,496 --> 00:39:38,084 Kumár nem menne bele a vizsgálatba, ha bármit is találhatnának ellene. 404 00:39:40,336 --> 00:39:41,295 Ezt nem tudhatjuk. 405 00:39:43,130 --> 00:39:44,715 Tökéletes lehetőség volt. 406 00:39:45,758 --> 00:39:48,636 Majd én megoldom. Az apjával elbaltázták. 407 00:40:02,149 --> 00:40:03,776 Nem mondtad, hogy hazajössz. 408 00:40:05,152 --> 00:40:07,446 Elkaptuk a buszos fickókat. 409 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 Ezt próbáld ki. Talán segít. 410 00:40:52,158 --> 00:40:53,242 Belülről kell jönnie. 411 00:40:54,326 --> 00:40:59,457 Ha mi megváltozunk, megváltozik az ország. 412 00:41:00,458 --> 00:41:02,626 És megváltozik a társadalom... 413 00:41:02,710 --> 00:41:03,836 Úgy van. 414 00:41:26,901 --> 00:41:29,987 - És a narancsost. - Mindegy, csak hozd már! 415 00:41:31,322 --> 00:41:32,823 Nem érdekel, ki mit mond. 416 00:41:33,574 --> 00:41:37,536 Télen a fagylalt a tea legjobb ellenszere. 417 00:41:37,870 --> 00:41:38,704 Pontosan. 418 00:41:43,751 --> 00:41:47,379 - Miért nem eszel? - Nézd! Begyulladt a lábam. 419 00:41:47,463 --> 00:41:50,049 A lábad gyulladt be, nem a torkod. 420 00:41:50,132 --> 00:41:51,926 A hideg árt neki. 421 00:41:53,677 --> 00:41:56,931 - Egyébként mi történt? - Mi történhetett volna? 422 00:41:57,932 --> 00:42:01,685 - Hogy van a lába? - Csúnyán begyulladt, asszonyom. 423 00:42:01,852 --> 00:42:04,939 - Most majd gondoskodom róla. - Nézze meg egy orvos! 424 00:42:07,608 --> 00:42:09,777 Folyton arra gondolok, Náráján, 425 00:42:10,361 --> 00:42:12,571 hogy ha nem hívott volna aznap este, 426 00:42:13,656 --> 00:42:16,325 ezek az állatok megússzák, és újra megtették volna. 427 00:42:18,285 --> 00:42:22,206 Még nincs vége, asszonyom. Nyakunkon a vizsgálat. 428 00:42:22,831 --> 00:42:25,709 - És a bíróság. - Hadd jöjjenek! 429 00:42:26,418 --> 00:42:28,462 Mindent szabályszerűen csináltunk. 430 00:42:29,213 --> 00:42:30,339 Ugyan, Szubhás! 431 00:42:31,423 --> 00:42:33,592 Csak nem ijed meg egy kis vizsgálattól? 432 00:42:34,218 --> 00:42:36,345 Nem én! Nem hibáztunk. 433 00:42:36,845 --> 00:42:40,099 De fontos, hogy a jelentésekben se legyen hiba. 434 00:42:41,892 --> 00:42:42,726 Nem lesz. 435 00:42:53,988 --> 00:42:58,033 - Kóstold meg az enyémet! - Mondom, hogy nem kell. 436 00:42:59,326 --> 00:43:02,246 Ne erőltesd! Az én koromban majd megérted. 437 00:43:02,454 --> 00:43:04,790 Ha olyan vén vagy, menj nyugdíjba! 438 00:43:10,963 --> 00:43:11,964 Köszönöm, asszonyom. 439 00:43:13,591 --> 00:43:14,508 Hogy tartod magad? 440 00:43:19,805 --> 00:43:22,057 Látta Dípika prognózisát? 441 00:43:26,061 --> 00:43:26,895 Nem jó. 442 00:43:28,647 --> 00:43:29,857 Gondolja, életben marad? 443 00:43:31,483 --> 00:43:32,901 Nem számít, hogy mit gondolok. 444 00:43:39,241 --> 00:43:42,453 - Lehetek őszinte, asszonyom? - Hogyne. 445 00:43:44,413 --> 00:43:46,332 Mindenki ünnepel, de... 446 00:43:47,458 --> 00:43:49,960 Nekem kedvem lenne azt mondani: "A picsába nyomozással! 447 00:43:52,171 --> 00:43:53,881 A vallomással meg a bírósággal!" 448 00:43:57,092 --> 00:43:58,719 Csak Dípika gyógyuljon meg! 449 00:44:02,806 --> 00:44:03,724 Megértem. 450 00:44:10,064 --> 00:44:14,526 Amikor Dzsaj Szinghet vallattuk... 451 00:44:14,735 --> 00:44:16,278 üres volt a tekintete. 452 00:44:19,782 --> 00:44:22,326 Büszke volt arra, amit tett. 453 00:44:26,872 --> 00:44:29,583 A lelke helyén űr tátongott. 454 00:44:35,964 --> 00:44:38,717 Nem értem, hogy tudunk ünnepelni. 455 00:44:42,554 --> 00:44:45,307 Az év elején Kutub Vihárban egy lányt 456 00:44:46,016 --> 00:44:47,893 megerőszakoltak egy törött sörösüveggel. 457 00:44:50,938 --> 00:44:51,772 Belehalt. 458 00:44:54,066 --> 00:44:56,777 A vádlottakat azonnal elfogták, és halálra ítélték. 459 00:44:59,029 --> 00:45:01,990 Csendben történt, a média nem fogott szagot. 460 00:45:04,952 --> 00:45:06,662 Értelmet keresel mindebben? 461 00:45:08,163 --> 00:45:08,997 Tegyél le róla! 462 00:45:10,999 --> 00:45:11,834 Igen? 463 00:45:12,710 --> 00:45:14,378 A Tihar börtönből hívtak. 464 00:45:15,713 --> 00:45:16,964 Meghalt Dzsaj Szingh. 465 00:45:18,757 --> 00:45:20,134 Állítólag öngyilkosság. 466 00:45:24,388 --> 00:45:27,725 Pedig haza akartam menni, hogy meggyőzzem a lányomat, maradjon itthon. 467 00:45:29,101 --> 00:45:30,686 Menjen csak! Elintézzük. 468 00:45:31,437 --> 00:45:34,022 Ezt nem bízhatom Vinodra. Menjünk! 469 00:46:24,782 --> 00:46:28,660 AZ ESET HATÁSÁRA ÚJ TÖRVÉNYEK SZÜLETTEK A NEMI ERŐSZAK ELLEN, 470 00:46:28,744 --> 00:46:31,497 SZIGORÚBB BÜNTETÉSEKKEL AZ ELKÖVETŐKNEK 471 00:46:31,580 --> 00:46:33,957 ÉS GYORSÍTOTT BÍRÓSÁGI ELJÁRÁSSAL AZ ÁLDOZATOKNAK. 472 00:46:35,000 --> 00:46:37,377 A GYANÚSÍTOTTAK ELFOGÁSA UTÁN 473 00:46:37,461 --> 00:46:39,755 EGYIKÜK ÖNGYILKOS LETT A TIHAR BÖRTÖNBEN, 474 00:46:39,838 --> 00:46:42,049 NÉGYÜKET PEDIG HALÁLRA ÍTÉLTÉK. 475 00:46:42,132 --> 00:46:43,926 AZ ÍTÉLET VÉGREHAJTÁSÁT VÁRJÁK. 476 00:46:44,510 --> 00:46:47,387 A KISKORÚ TETTES HÁROM ÉVET TÖLTÖTT JAVÍTÓINTÉZETBEN, 477 00:46:47,471 --> 00:46:48,889 MIELŐTT SZABADON ENGEDTÉK. 478 00:46:49,598 --> 00:46:52,434 A FÉRFI ÁLDOZAT INTERJÚT ADOTT A NEMZETI TELEVÍZIÓNAK, 479 00:46:52,518 --> 00:46:53,977 HÁROM HÉTTEL A TÁMADÁS UTÁN. 480 00:46:54,853 --> 00:46:58,732 A NŐI ÁLDOZAT KÉT HÉTTEL A TÁMADÁS UTÁN, DECEMBER 29-ÉN BELEHALT SÉRÜLÉSEIBE. 481 00:46:59,691 --> 00:47:04,071 ÖRÖKSÉGE TOVÁBB ÉL. 482 00:49:14,201 --> 00:49:19,039 DZSIOTI SZINGH EMLÉKÉRE 483 00:49:19,623 --> 00:49:21,625 A feliratot fordította: Hules Endre