1
00:00:07,340 --> 00:00:09,259
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:00,143 --> 00:01:02,353
HATODIK NAP, HAJNALI 2 ÓRA
3
00:01:34,052 --> 00:01:36,096
- Ne legyen túl kemény vele.
- Miért ne?
4
00:01:37,472 --> 00:01:40,517
Ha rajtam múlna, azonnal helyreraknám.
5
00:01:41,017 --> 00:01:43,311
De nem szegett meg törvényt.
6
00:01:44,437 --> 00:01:46,397
Próbáljuk meg higgadtan meggyőzni.
7
00:01:47,524 --> 00:01:52,654
Magyarázzuk meg a csirkeforgónak,
hogy az interjúval tönkretehet mindent.
8
00:01:54,280 --> 00:01:55,281
Szükségünk van rá.
9
00:01:56,699 --> 00:01:59,619
A bűneiért egyszer úgyis megbűnhődik.
10
00:02:29,023 --> 00:02:30,400
Szerepelsz a tévében?
11
00:02:34,487 --> 00:02:38,116
Te élhetsz, Dípika viszont nem.
12
00:02:38,992 --> 00:02:40,201
Mit akarsz még?
13
00:02:41,828 --> 00:02:43,830
Felfogod, hogy ártasz az ügyünknek?
14
00:02:46,583 --> 00:02:47,876
Hallgatnod kell.
15
00:02:48,835 --> 00:02:50,253
Vagy a vádlottak megússzák.
16
00:02:51,546 --> 00:02:55,341
Ha interjút adsz,
a védelem ellened fordítja a szavaidat.
17
00:02:56,718 --> 00:02:59,220
Nem teheted. Értesz engem?
18
00:03:00,597 --> 00:03:01,472
Értem, asszonyom.
19
00:03:02,348 --> 00:03:03,558
Hát mondd le!
20
00:03:08,938 --> 00:03:10,064
Gondold végig, Akás!
21
00:03:19,574 --> 00:03:21,117
Halló! Szájles?
22
00:03:22,285 --> 00:03:23,119
Hogy vagy?
23
00:03:25,413 --> 00:03:26,831
Szívességre lenne szükségem.
24
00:03:30,460 --> 00:03:32,128
Van egy koronatanúm Uttar Pradesből.
25
00:03:34,797 --> 00:03:36,090
Nézz utána egy kicsit.
26
00:03:36,549 --> 00:03:38,885
Családi múlt, priusz, minden érdekel.
27
00:03:40,887 --> 00:03:42,972
Fogj papírt, ceruzát.
Mondom a részleteket.
28
00:03:45,642 --> 00:03:46,893
Diktálom a részleteket.
29
00:03:47,644 --> 00:03:49,604
Ugyan már! Sosincs nálad.
30
00:03:50,980 --> 00:03:54,776
Hagyd! Küldöm SMS-ben.
31
00:04:03,826 --> 00:04:04,661
Asszonyom!
32
00:04:06,663 --> 00:04:08,998
Azt hiszem, Akás felfogta.
33
00:04:12,627 --> 00:04:13,753
Maga ezt megjósolta.
34
00:04:23,304 --> 00:04:26,933
Életemben csak kétszer
szakadt meg a szívem.
35
00:04:29,102 --> 00:04:30,895
Négy napja, amikor megláttam a lányt...
36
00:04:37,068 --> 00:04:37,902
és ma.
37
00:04:43,074 --> 00:04:45,118
Tudja, hogy kicsinálja az ügyet.
38
00:04:54,752 --> 00:04:55,878
Magának hogy sikerül?
39
00:04:57,922 --> 00:05:01,009
Ilyen szemetekkel van dolga,
mégis mosolyogva megy haza.
40
00:05:04,470 --> 00:05:09,434
Asszonyom... A statisztikák segítenek.
41
00:05:11,686 --> 00:05:14,022
Éjjel-nappal gazemberekkel van dolgunk.
42
00:05:15,773 --> 00:05:17,859
De az emberek 99%-a tisztességes.
43
00:05:18,985 --> 00:05:21,612
Csak mi nem találkozunk velük.
44
00:05:23,072 --> 00:05:24,282
Nem is tudom.
45
00:05:25,700 --> 00:05:30,413
Úgy tűnik, minél közelebb
kerülünk a megoldáshoz,
46
00:05:31,122 --> 00:05:33,583
annál nagyobb a veszély,
hogy mindent elveszítünk.
47
00:05:36,544 --> 00:05:38,421
És az ilyenekre kell támaszkodnunk.
48
00:05:43,009 --> 00:05:43,885
De igaza van.
49
00:05:46,012 --> 00:05:47,764
Ha őt elveszítjük, összeomlik a vád.
50
00:05:51,768 --> 00:05:52,894
Egyet megígérhetek.
51
00:05:54,812 --> 00:05:55,897
Elkapjuk őket.
52
00:06:06,282 --> 00:06:10,870
Azt hiszem, Szonu a legfiatalabb közülük.
53
00:06:13,623 --> 00:06:15,541
- Mennyi idős lehet?
- Nem tudom.
54
00:06:16,209 --> 00:06:17,960
A többiek "kölyök"-nek hívták.
55
00:06:20,254 --> 00:06:21,798
Annyira elkeserítő!
56
00:06:22,590 --> 00:06:25,760
Kölykök, akik képtelenek
a saját fejükkel gondolkozni,
57
00:06:26,427 --> 00:06:27,804
ilyesmiket követnek el.
58
00:06:31,766 --> 00:06:34,102
Tanárnak kellett volna mennie.
59
00:06:34,644 --> 00:06:37,271
Gondolja? Annak készültem.
60
00:06:38,439 --> 00:06:42,610
Azért jött hozzám a feleségem.
Szegény lány!
61
00:06:46,114 --> 00:06:48,741
És maga? Miért lett rendőr?
62
00:06:49,742 --> 00:06:53,830
Elkísértem a vizsgára egy barátnőmet,
akinek ez volt az álma.
63
00:06:55,415 --> 00:06:58,126
Ha már ott voltam, letettem a vizsgát.
64
00:07:00,420 --> 00:07:02,338
Ez volt az első állásom az iskola után.
65
00:07:03,464 --> 00:07:04,924
És észrevétlenül eltelt húsz év.
66
00:07:06,968 --> 00:07:09,220
Mi történt a barátnőjével?
67
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
Elbukta a vizsgát.
68
00:07:16,060 --> 00:07:16,894
Mázlista.
69
00:07:29,490 --> 00:07:32,326
- Álljanak oda a csapat mellé!
- Igen, uram.
70
00:07:32,410 --> 00:07:34,287
- Legyenek óvatosak és éberek.
- Igenis!
71
00:07:37,415 --> 00:07:39,917
- Biztos benne, hogy felismeri?
- Teljesen.
72
00:07:40,460 --> 00:07:42,253
- Ide jön be.
- Igen?
73
00:07:43,296 --> 00:07:47,884
- Hánykor?
- Nem tudom, de hamarosan.
74
00:07:48,217 --> 00:07:52,305
- Jól van, uram?
- Jól. Minden rendben.
75
00:07:52,388 --> 00:07:56,350
Négy csapatot állítottunk fel
a platform különféle pontjain.
76
00:07:56,434 --> 00:07:59,145
Maguk álljanak oda az abroncsok mellé.
77
00:08:01,230 --> 00:08:02,815
- Rendben?
- És ő?
78
00:08:04,358 --> 00:08:05,193
Jöjjön!
79
00:08:05,610 --> 00:08:06,986
- Sok szerencsét!
- Köszönjük.
80
00:08:53,866 --> 00:08:55,868
- Igen?
- Ébresztő!
81
00:08:56,452 --> 00:08:59,664
Bahádur barátunk hívott. Alok hazajött.
82
00:09:00,081 --> 00:09:00,915
Indulunk.
83
00:09:02,792 --> 00:09:04,418
Ébredj, Sukla, indulunk!
84
00:09:19,767 --> 00:09:20,601
Nem.
85
00:09:27,191 --> 00:09:28,025
Uram!
86
00:09:29,569 --> 00:09:31,862
- Azt hiszem, ő az!
- Gyerünk!
87
00:09:34,657 --> 00:09:38,703
Gurgáon!
88
00:09:38,911 --> 00:09:41,330
Gurgáon!
89
00:09:41,414 --> 00:09:43,416
Gurgáon!
90
00:09:45,543 --> 00:09:46,961
- Ő az?
- Igen.
91
00:09:47,044 --> 00:09:49,463
- Mit csinálnak?
- Kuss! Delhi Rendőrség!
92
00:09:50,089 --> 00:09:51,591
- Az az enyém!
- Tudom!
93
00:09:51,674 --> 00:09:53,342
Gyere velünk!
94
00:09:56,387 --> 00:09:58,556
- Mozgás!
- Ide!
95
00:09:59,432 --> 00:10:00,516
Ülj le!
96
00:10:02,893 --> 00:10:05,146
Megmondanák, mi történik, uram?
97
00:10:05,605 --> 00:10:09,025
Szudhír Kumár és Vimla Bharadvádzs
felügyelőhelyettesek.
98
00:10:09,483 --> 00:10:10,860
Szubhás Gupta kapitány.
99
00:10:11,861 --> 00:10:13,863
- Te vagy Szonu?
- Igen.
100
00:10:15,072 --> 00:10:17,783
Hol voltál december 16-án, vasárnap éjjel?
101
00:10:18,618 --> 00:10:22,371
- A buszban aludtam.
- Ki tudja ezt igazolni?
102
00:10:22,830 --> 00:10:24,332
Nem tudom, aludtam.
103
00:10:24,415 --> 00:10:28,127
December 16-án éjjel megerőszakoltál
egy lányt egy buszon Dél-Delhiben.
104
00:10:28,377 --> 00:10:30,630
Nem igaz. Nem erőszakoltam meg senkit.
105
00:10:30,713 --> 00:10:33,215
- Mi az igazi neved?
- Ahmed Manszúri.
106
00:10:33,674 --> 00:10:37,011
- Hol szerezted a telefont?
- A buszon találtam.
107
00:10:38,304 --> 00:10:40,640
Úgy érted, lenyúltad attól,
akinek a képe benne van?
108
00:10:41,390 --> 00:10:43,100
És az áldozat bankkártyája?
109
00:10:44,352 --> 00:10:45,436
Hogy került ez hozzád?
110
00:10:46,520 --> 00:10:47,355
Gyerünk!
111
00:10:48,189 --> 00:10:51,442
Mondd meg az igazat! A saját érdekedben.
112
00:10:52,276 --> 00:10:55,780
Már elkaptuk Dzsajt,
Vikászt, Amárt, és Bradzsest.
113
00:10:56,447 --> 00:10:57,865
Mindent bevallottak.
114
00:10:59,283 --> 00:11:01,410
Mondd el, mit csináltál.
115
00:11:03,579 --> 00:11:04,413
Mondd már!
116
00:11:06,832 --> 00:11:07,667
Beszélj!
117
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
Beszélsz, vagy kihúzzam belőled?
118
00:11:11,253 --> 00:11:13,547
Elmondom, uram, elmondom!
119
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
Jössz velünk az őrsre.
120
00:11:24,809 --> 00:11:27,311
Hány éves vagy, kölyök?
121
00:11:28,312 --> 00:11:29,146
Válaszolj!
122
00:11:29,939 --> 00:11:32,066
- Nem tudom, asszonyom.
- Mondd meg neki!
123
00:11:33,609 --> 00:11:36,862
- Talán 17 vagy 18.
- Tizenhét vagy 18?
124
00:11:37,196 --> 00:11:39,907
Esküszöm, nem tudom.
125
00:11:41,909 --> 00:11:45,162
Fiatalkorúnak néz ki. Tizenhat lehet.
126
00:11:46,288 --> 00:11:50,626
- Honnan tudja biztosan?
- Nézze meg az arcát!
127
00:11:51,043 --> 00:11:53,838
Még a bajusza sem serkent ki.
És növésben van.
128
00:11:55,089 --> 00:11:57,299
Fiatalkorúként venném őrizetbe.
129
00:12:00,553 --> 00:12:02,012
Megőrült?
130
00:12:02,763 --> 00:12:05,182
A védelem mindent rá fog kenni.
131
00:12:05,391 --> 00:12:07,101
Kap maximum három évet.
132
00:12:07,268 --> 00:12:09,019
És a többi gazember megússza.
133
00:12:09,311 --> 00:12:13,190
Nem leszek felelős azért, ha a börtönben
megerőszakolnak egy kiskorút.
134
00:12:13,858 --> 00:12:18,571
Fiatalkorú-felügyeleti tisztként
ebben a kérdésben én vagyok a rangidős.
135
00:12:19,530 --> 00:12:21,615
Fiatalkorúként veszem őrizetbe.
136
00:12:22,575 --> 00:12:23,409
Kérem.
137
00:12:25,119 --> 00:12:27,246
Köszönöm. Gyerünk!
138
00:12:37,715 --> 00:12:38,549
Micsoda?
139
00:12:40,342 --> 00:12:41,177
Komolyan?
140
00:12:42,386 --> 00:12:44,096
Biztos, hogy ő Szonu?
141
00:12:47,683 --> 00:12:49,268
Emberek, elkaptuk Szonut!
142
00:12:50,436 --> 00:12:52,563
Hahó! Bocsánat, még ne ünnepeljünk.
143
00:12:52,897 --> 00:12:54,023
Egy még hátravan.
144
00:13:05,451 --> 00:13:06,285
Uram!
145
00:13:06,368 --> 00:13:09,497
- Halljam!
- Elkaptuk Szonut. Alok van még hátra.
146
00:13:10,122 --> 00:13:13,667
- Remek! De mind kellenek.
- Rajta vagyunk, uram.
147
00:13:13,793 --> 00:13:18,297
Igazságot akarunk!
148
00:13:26,514 --> 00:13:29,892
A kabinettitkár szeretne
beszélni önnel öt perc múlva.
149
00:13:31,769 --> 00:13:32,812
Rendben, menjünk!
150
00:13:32,895 --> 00:13:35,689
Igazságot akarunk!
151
00:13:36,273 --> 00:13:38,901
KÉMIAI KASZTRÁLÁST AZ ERŐSZAKTEVŐKNEK
152
00:13:38,984 --> 00:13:43,739
Igazságot akarunk!
153
00:13:47,326 --> 00:13:49,286
Mama, dolgozom. Visszahívlak.
154
00:13:49,745 --> 00:13:53,791
Csak egy gyors kérdés. Eladhatjuk a tévét?
155
00:13:54,667 --> 00:13:55,876
A tévét? Miért?
156
00:13:56,168 --> 00:13:58,712
Ajándékokat kell vennünk
a vőlegény rokonainak.
157
00:13:59,463 --> 00:14:02,424
- Minek annyi ajándék?
- Mert kell.
158
00:14:02,883 --> 00:14:05,678
Ha kérték, az baj.
159
00:14:05,970 --> 00:14:08,514
- Az illegális, tudod?
- Tudom, kicsim.
160
00:14:08,931 --> 00:14:12,560
Ne szólj bele! Ez a szokás.
161
00:14:12,810 --> 00:14:13,853
Indulás!
162
00:14:13,936 --> 00:14:17,106
Mama, majd hívlak később.
De ne add el a tévét, oké?
163
00:14:17,189 --> 00:14:18,190
Hallgass rám...
164
00:14:27,366 --> 00:14:28,617
- Uram!
- Kumár.
165
00:14:29,159 --> 00:14:31,245
Nyilván tudja, mi folyik a parlamentnél.
166
00:14:31,328 --> 00:14:33,205
- Igen, uram.
- A miniszterelnök aggódik.
167
00:14:33,581 --> 00:14:36,792
Az orosz elnök holnap este
a Haidarábád Házba látogat.
168
00:14:37,293 --> 00:14:41,213
A tüntetők túl közel vannak. Mit tehetünk?
169
00:14:41,672 --> 00:14:44,592
Igazságot akarunk!
170
00:14:44,675 --> 00:14:47,303
Igazságot akarunk!
171
00:14:50,973 --> 00:14:55,144
Barátaim! Ma hallgathatnánk!
És meghátrálhatnánk!
172
00:14:55,477 --> 00:14:57,313
De azt mondom...
173
00:14:57,563 --> 00:15:00,941
ha ma hallgatunk, ha ma meghátrálunk,
174
00:15:01,191 --> 00:15:03,611
ez újra meg fog történni!
175
00:15:04,445 --> 00:15:05,779
És újra!
176
00:15:07,990 --> 00:15:10,784
Ma nem hátrálunk meg!
177
00:15:14,163 --> 00:15:17,249
Igazságot akarunk!
178
00:15:19,543 --> 00:15:20,878
Jöjjön gyorsan, uram!
179
00:15:33,223 --> 00:15:36,435
Néhányan eljutottak
a miniszterelnöki hivatal épületéig.
180
00:15:37,019 --> 00:15:39,188
Oszlassák szét a tömeget! Csak botokkal!
181
00:15:40,064 --> 00:15:40,898
Igenis, uram.
182
00:15:41,732 --> 00:15:45,069
A főkapitány szétoszlatást rendelt el.
Csak botokkal.
183
00:15:45,152 --> 00:15:49,490
Igazságot akarunk!
184
00:15:49,573 --> 00:15:53,035
Figyelem! Azonnal oszoljanak szét!
185
00:15:53,410 --> 00:15:56,747
Aki marad, az ellen vádat emelünk!
186
00:15:57,247 --> 00:16:01,043
És bevetjük a vízágyút!
187
00:16:01,794 --> 00:16:04,463
Barátaim, nincs mitől félnetek!
188
00:16:05,255 --> 00:16:07,091
Maradjatok!
189
00:16:29,571 --> 00:16:33,033
A rohadék!
Az a főminiszter fia! Kapjátok el!
190
00:16:41,291 --> 00:16:42,209
Mit akarnak?
191
00:16:43,961 --> 00:16:46,255
Dühösek, de valójában mit akarnak?
192
00:16:56,807 --> 00:16:59,768
Mint láthatják,
a rendőrség támadt először.
193
00:16:59,852 --> 00:17:02,813
Ez példátlan és indokolatlan támadás...
194
00:17:08,694 --> 00:17:09,528
Uram?
195
00:17:09,611 --> 00:17:13,741
Vártika, feltehetem a karrieremet
és a magáét erre az ügyre?
196
00:17:14,658 --> 00:17:15,492
Tessék, uram?
197
00:17:15,951 --> 00:17:17,703
Le tudom állítani a zavargásokat.
198
00:17:17,786 --> 00:17:20,122
De csak ha tudom,
hogy elfogják az utolsót is,
199
00:17:20,289 --> 00:17:22,791
és bombabiztos az aktánk ellenük.
200
00:17:24,877 --> 00:17:25,711
Megígérem, uram.
201
00:17:27,046 --> 00:17:27,880
Ez nekem elég.
202
00:17:31,300 --> 00:17:32,551
Nagyon remélem.
203
00:17:35,554 --> 00:17:36,388
Asszonyom!
204
00:17:38,348 --> 00:17:41,518
Utánanéztem a koronatanúnknak.
205
00:17:42,311 --> 00:17:46,523
Az apja ügyvéd Uttar Pradesben.
Húsz pert indítottak ellene.
206
00:17:47,399 --> 00:17:49,735
Mióta nyomozunk az áldozat után?
207
00:17:50,986 --> 00:17:53,864
Amióta ezzel a mocsokkal találkoztunk.
208
00:18:00,704 --> 00:18:03,373
- A lány készen áll a vallomásra. Rákés!
- Asszonyom!
209
00:18:04,083 --> 00:18:06,001
Indulunk Szafdardzsungba.
210
00:18:06,085 --> 00:18:08,128
- Dípika vallomást akar tenni.
- Visszahívlak.
211
00:18:08,879 --> 00:18:10,589
- Hívjam a bírót?
- Majd én.
212
00:18:20,265 --> 00:18:22,684
- Igen?
- A kabinettitkár, uram.
213
00:18:23,477 --> 00:18:24,311
Igen.
214
00:18:26,647 --> 00:18:27,481
Uram!
215
00:18:27,856 --> 00:18:30,526
Igen, Kumár? Talált megoldást?
216
00:18:31,443 --> 00:18:35,489
Az emberek azt akarják,
hogy felelősségre vonják a rendőrséget.
217
00:18:36,073 --> 00:18:37,574
Adjuk meg nekik, amit kérnek.
218
00:18:38,242 --> 00:18:39,118
Oké. Hogyan?
219
00:18:39,409 --> 00:18:42,412
A kormány állítson fel egy bizottságot
annak vizsgálatára,
220
00:18:42,496 --> 00:18:47,042
hogy történt-e rendőrségi mulasztás
az eset kezelésében.
221
00:18:47,167 --> 00:18:50,003
Bármelyik nyugdíjas bíró
boldogan elvállalja.
222
00:18:50,087 --> 00:18:53,298
Én javasolhatom az erőszakellenes
törvények módosítását.
223
00:18:53,590 --> 00:18:56,844
A tömeg hazamegy, ha látják,
hogy eredményt értek el.
224
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
Hagyjuk győzni őket.
225
00:18:58,720 --> 00:19:00,848
Kumár, és ha találnak mulasztást?
226
00:19:03,350 --> 00:19:05,060
Vállalom a felelősséget.
227
00:19:06,228 --> 00:19:07,896
Elviszem a balhét.
228
00:19:09,690 --> 00:19:11,441
Rendben, visszahívom.
229
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
Igazságot akarunk!
230
00:19:19,908 --> 00:19:22,077
Igazságot akarunk!
231
00:19:22,161 --> 00:19:24,997
Azonnal oszoljanak szét!
232
00:19:25,289 --> 00:19:29,042
Aki marad, azt letartóztatjuk,
és vádat emelünk ellene!
233
00:19:53,817 --> 00:19:56,486
GYERE VISSZA A KÓRHÁZBA
A VALLOMÁSHOZ.
234
00:21:12,688 --> 00:21:13,605
Igen, uram.
235
00:21:13,689 --> 00:21:16,275
A miniszter úr nem helyesli a vizsgálatot.
236
00:21:16,358 --> 00:21:18,610
Úgy érzi, a rendőrség mindent megtett.
237
00:21:18,694 --> 00:21:21,446
De beleegyezik, ha ön szerint
ez megnyugtatná a kedélyeket.
238
00:21:21,530 --> 00:21:22,364
Úgy gondolom.
239
00:21:23,240 --> 00:21:25,033
Akkor így teszünk.
240
00:21:25,784 --> 00:21:26,618
Köszönöm, uram.
241
00:21:27,160 --> 00:21:27,995
Még valami.
242
00:21:28,370 --> 00:21:30,330
A főminiszter fia
ott volt ma a tüntetésen.
243
00:21:30,831 --> 00:21:34,126
A tömeg megtámadta,
de a rendőrök megmentették.
244
00:21:35,294 --> 00:21:36,128
Valóban?
245
00:21:37,004 --> 00:21:38,213
Gondoltam, tudni szeretné.
246
00:21:39,214 --> 00:21:40,215
Köszönöm, uram.
247
00:21:50,309 --> 00:21:53,103
- Hívja a főminisztert!
- Igenis.
248
00:21:56,356 --> 00:21:57,274
Vonalban van, uram.
249
00:21:57,649 --> 00:21:59,651
- Jó napot!
- Jó napot, főkapitány úr.
250
00:22:00,485 --> 00:22:05,157
Hozzájárulok, hogy egy bizottság
megvizsgálja a rendőrség munkáját.
251
00:22:06,074 --> 00:22:10,203
Teljes mértékben együttműködünk,
és aki mulasztott, azt elbocsátjuk.
252
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
Helyes. Örülök neki.
253
00:22:13,165 --> 00:22:18,003
Egyébként hogy van a fia?
Hallom, ott volt az India-kapunál.
254
00:22:20,005 --> 00:22:21,631
Pár zúzódástól eltekintve jól van.
255
00:22:23,175 --> 00:22:24,176
Ennek örülök, uram.
256
00:22:24,301 --> 00:22:28,180
És annak is, hogy a rendőrség ott
volt, és jól végezte a munkáját.
257
00:23:04,800 --> 00:23:06,968
- Üdvözletem!
- Üdvözletem!
258
00:23:08,095 --> 00:23:11,056
- Itt van az emberük.
- Biztos?
259
00:23:11,264 --> 00:23:12,432
Ma reggel érkezett.
260
00:23:12,682 --> 00:23:14,351
- Otthon van még?
- Igen.
261
00:23:15,602 --> 00:23:16,436
Akkor menjünk!
262
00:23:26,613 --> 00:23:28,490
Jól vagy? Túlélted.
263
00:23:30,909 --> 00:23:32,035
Megjött a bíró.
264
00:23:34,746 --> 00:23:37,666
- Csaturvédi főkapitány-helyettes?
- Igen, asszonyom.
265
00:23:38,125 --> 00:23:39,584
Köszönöm, hogy eljött.
266
00:23:40,919 --> 00:23:42,587
Mi ez, ha megkérdezhetem?
267
00:23:43,630 --> 00:23:45,215
Filmre venném a vallomást.
268
00:23:48,218 --> 00:23:50,554
Filmezhetik Dípika vallomását?
269
00:23:52,222 --> 00:23:53,056
Nem.
270
00:23:53,807 --> 00:23:57,185
De fel kell vennem,
hogy ne legyenek ellentmondások.
271
00:23:57,894 --> 00:24:00,981
Tisztelettel, asszonyom,
de pont ezért van ön itt.
272
00:24:02,190 --> 00:24:06,653
A család elutasította a filmezést.
Tiszteletben kell tartanunk a jogaikat.
273
00:24:27,174 --> 00:24:28,008
Dípika.
274
00:24:31,219 --> 00:24:34,222
- Hogy érzed magad?
- Jól.
275
00:24:35,515 --> 00:24:39,186
Itt a bíró,
hogy rögzítse a vallomást.
276
00:24:40,854 --> 00:24:43,565
El tudod mondani neki, mi történt?
277
00:24:46,985 --> 00:24:47,944
Helló, Dípika!
278
00:24:49,279 --> 00:24:53,575
Tudnia kell, hogy az egész ország
magáért imádkozik.
279
00:24:54,534 --> 00:24:56,286
Meg kell gyógyulnia.
280
00:24:57,412 --> 00:24:58,246
Jó?
281
00:24:59,039 --> 00:25:01,416
Próbálok, asszonyom.
282
00:25:03,335 --> 00:25:06,129
Mindenkit kiküldök,
hogy beszélhessünk, jó?
283
00:25:22,103 --> 00:25:22,938
Kedvesem...
284
00:25:25,732 --> 00:25:27,901
Mondjon el mindent az elejétől!
285
00:25:29,277 --> 00:25:32,864
Én és Akás moziba mentünk.
286
00:26:07,190 --> 00:26:10,277
Delhi Rendőrség! Ne mássz fel oda,
te mocsok, mert lelőlek!
287
00:26:10,360 --> 00:26:13,154
Állj! Ne lőjetek!
288
00:26:29,254 --> 00:26:30,088
Szemét!
289
00:26:31,131 --> 00:26:32,215
Na, na!
290
00:26:32,716 --> 00:26:34,050
Fordulj meg, rohadék!
291
00:26:37,679 --> 00:26:38,763
Elkaptad?
292
00:26:39,014 --> 00:26:40,599
- Igen, elkaptam.
- Gyerünk!
293
00:26:51,443 --> 00:26:53,778
Ő Alok Kumár?
294
00:26:57,657 --> 00:27:00,118
- Igen, ő Alok.
- Fogd be!
295
00:27:01,828 --> 00:27:02,662
Hallgatlak.
296
00:27:03,204 --> 00:27:05,540
Ő Alok Kumár, a rohadék,
297
00:27:05,707 --> 00:27:09,210
aki elhagyott hat hónappal ezelőtt.
Ott rohadj a börtönben!
298
00:27:11,338 --> 00:27:13,715
- Ártatlan vagyok, uram!
- Hát persze. Gyerünk!
299
00:27:13,882 --> 00:27:15,175
- Ártatlan vagyok!
- Mozgás!
300
00:27:16,926 --> 00:27:19,721
Nagyon jó! Ügyes! Jöjjenek!
301
00:27:21,598 --> 00:27:22,432
Sukla!
302
00:27:28,813 --> 00:27:29,898
Kövessenek!
303
00:27:30,899 --> 00:27:31,733
Indulás!
304
00:27:32,776 --> 00:27:33,610
Jöjjön!
305
00:27:48,541 --> 00:27:49,501
Mi ez?
306
00:27:51,711 --> 00:27:54,422
Ha már nem jössz haza, elhoztuk ide.
307
00:27:55,256 --> 00:27:57,175
Talán enyhíti a hátfájásod.
308
00:27:59,636 --> 00:28:02,097
Látod? Mire mennél nélkülünk?
309
00:28:02,722 --> 00:28:07,477
Meg kellene írni a lapokban,
hogy segítettünk a nyomozásban.
310
00:28:07,686 --> 00:28:11,481
Az biztos. De bármikor cserélnék veletek.
311
00:28:17,070 --> 00:28:19,447
- Elkapták?
- Igen, uram.
312
00:28:19,698 --> 00:28:22,742
Szép munka! Jöjjenek vissza
a következő géppel. Vigyázzanak!
313
00:28:22,951 --> 00:28:26,246
- Hívjon fel a reptérről!
- Igenis, uram.
314
00:28:27,122 --> 00:28:27,956
Oké.
315
00:28:30,792 --> 00:28:34,379
Uram, az a parancsunk,
hogy egyenesen a reptérre menjünk.
316
00:28:35,797 --> 00:28:39,342
- Köszönjük a segítségét.
- Még nem múlt el a veszély.
317
00:28:39,634 --> 00:28:43,430
Mostanra már mindenki tud
a kényes csomagjukról.
318
00:28:44,055 --> 00:28:48,393
Célpontok lettek.
Elkísérjük magukat a reptérre.
319
00:28:49,561 --> 00:28:51,438
- Vége.
- Vettem.
320
00:28:59,070 --> 00:29:01,489
Körbevették Akást...
321
00:29:03,032 --> 00:29:05,869
és kiabáltak vele.
322
00:29:07,328 --> 00:29:09,414
Aztán megütötték.
323
00:29:11,082 --> 00:29:14,461
Próbáltam megállítani őket...
324
00:29:16,171 --> 00:29:19,215
erre mindkettőnket megvertek.
325
00:29:20,800 --> 00:29:23,762
Hátravittek a busz végébe.
326
00:29:26,097 --> 00:29:28,057
Letépték a ruhámat...
327
00:29:30,185 --> 00:29:33,980
és egymás után megerőszakoltak.
328
00:29:39,235 --> 00:29:41,988
Egy vasrúddal vertek...
329
00:29:43,114 --> 00:29:46,326
és az egész testemet összeharapdálták.
330
00:29:51,581 --> 00:29:53,208
Hat férfi...
331
00:29:54,793 --> 00:29:59,631
egymást váltva
megerőszakolt a mozgó buszon.
332
00:30:01,382 --> 00:30:05,136
Így ment ez egy órán át.
333
00:30:07,889 --> 00:30:09,390
A nevük...
334
00:30:11,100 --> 00:30:12,435
Alok.
335
00:30:13,645 --> 00:30:14,771
Dzsaj Szingh.
336
00:30:15,855 --> 00:30:17,023
Szonu.
337
00:30:18,107 --> 00:30:19,108
Amár.
338
00:30:20,235 --> 00:30:21,569
Bradzses.
339
00:30:22,654 --> 00:30:23,947
Vikász.
340
00:30:25,740 --> 00:30:28,827
Egész idő alatt sötétben voltunk.
341
00:30:29,953 --> 00:30:32,914
Valaki azt mondta:
342
00:30:33,998 --> 00:30:38,670
"Az ilyen lányokat meg kellene ölni."
343
00:30:40,088 --> 00:30:41,297
Majd...
344
00:30:42,298 --> 00:30:45,552
belém nyomtak egy rudat.
345
00:30:48,596 --> 00:30:51,683
Elölről, és aztán hátulról is.
346
00:30:54,269 --> 00:30:58,064
Ki-be húzogatták, újra és újra.
347
00:31:00,859 --> 00:31:01,693
Aztán...
348
00:31:02,735 --> 00:31:05,738
kézzel nyúltak be...
349
00:31:07,031 --> 00:31:10,535
és kihúztak valamit.
350
00:31:13,788 --> 00:31:17,500
Végül kidobtak minket a mozgó buszból.
351
00:31:19,294 --> 00:31:23,965
Meztelenül feküdtünk az út szélén...
352
00:31:25,675 --> 00:31:27,844
amíg valaki meglátott...
353
00:31:29,137 --> 00:31:29,971
és...
354
00:31:31,139 --> 00:31:33,516
hívta a rendőrséget.
355
00:31:44,485 --> 00:31:49,198
Kedvesem, alá tudná írni
és dátumozni a tanúvallomását?
356
00:31:55,455 --> 00:31:56,706
Jobb- vagy balkezes?
357
00:31:57,415 --> 00:31:58,458
Jobb.
358
00:32:33,785 --> 00:32:34,619
Köszönöm.
359
00:33:03,231 --> 00:33:05,108
Aláírt egy négyoldalas vallomást.
360
00:33:05,525 --> 00:33:10,196
Részletes és teljesen világos.
Megállja a helyét a bíróságon.
361
00:33:14,325 --> 00:33:17,996
Elküldjük önnek a kórházi jelentést is.
362
00:33:36,097 --> 00:33:39,517
Elkísérjük önöket
a reptéri ellenőrző pontig.
363
00:33:39,851 --> 00:33:42,020
Onnan már nem lesz problémájuk.
364
00:33:43,438 --> 00:33:44,272
Vettem.
365
00:34:08,129 --> 00:34:11,466
Uram, egy öregember meglátott,
és telefonált.
366
00:34:12,925 --> 00:34:15,386
Lehet, hogy csak egy öregember,
aki telefonál.
367
00:34:16,262 --> 00:34:17,930
Lehetett támadási parancs is.
368
00:34:18,306 --> 00:34:20,808
Minek jöttek ide?
Most majd szenvedni fognak!
369
00:34:21,726 --> 00:34:23,561
Te szenvedsz majd, te állat!
370
00:34:49,962 --> 00:34:51,214
REPÜLŐTÉR
371
00:35:14,904 --> 00:35:17,323
Menjenek tovább!
Nem fogják már megállítani magukat.
372
00:35:17,824 --> 00:35:20,118
- Köszönjük, uram!
- Üdvözletünk a központnak!
373
00:35:20,701 --> 00:35:21,536
Átadjuk.
374
00:35:30,545 --> 00:35:32,839
- Hallgatom.
- A repülőtéren vagyunk.
375
00:35:35,758 --> 00:35:37,802
- Kellemes utazást!
- Köszönjük.
376
00:35:56,571 --> 00:35:57,405
Tessék!
377
00:36:08,916 --> 00:36:12,128
- Ma estére kell a jelentés, doktornő.
- Több időre lesz szükségem.
378
00:36:12,461 --> 00:36:16,674
Csak az előzetes jelentést kapta meg,
de a második műtét után...
379
00:37:00,343 --> 00:37:03,596
Csunnu, mindegyiküket elkapták!
380
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
Elkaptuk az összest!
381
00:37:15,942 --> 00:37:19,528
Öt nap alatt. Nem is rossz!
382
00:37:20,446 --> 00:37:22,907
Elintézek pár dolgot, aztán hazamegyek.
383
00:37:23,032 --> 00:37:23,950
Alig várom.
384
00:37:24,033 --> 00:37:26,869
- Ott van Csándni?
- Igen. Egy pillanat.
385
00:37:28,287 --> 00:37:30,206
- Anyád.
- Anya...
386
00:37:31,082 --> 00:37:32,333
Hazajössz?
387
00:37:34,293 --> 00:37:35,711
Igen, ma este.
388
00:37:36,921 --> 00:37:37,755
Elkaptátok őket?
389
00:37:39,340 --> 00:37:41,759
- Mindegyiket.
- Óriási!
390
00:37:45,054 --> 00:37:46,889
Most már kivehetsz egy napot?
391
00:37:48,557 --> 00:37:49,767
Hát persze, kicsim.
392
00:37:50,476 --> 00:37:52,436
Megmutatnád a várost?
393
00:37:54,772 --> 00:37:56,524
Két hetem maradt, igaz?
394
00:37:58,401 --> 00:38:01,070
- Aha. Itthon találkozunk.
- Szia!
395
00:38:22,800 --> 00:38:24,051
Igen, Vártika, hallgatom.
396
00:38:42,403 --> 00:38:43,863
Nyisd ki a szád!
397
00:38:45,406 --> 00:38:46,991
Tegye be a szájába!
398
00:38:47,116 --> 00:38:49,869
Te szorítsd össze a fogaidat
tíz másodpercre.
399
00:38:50,244 --> 00:38:51,078
Rajta!
400
00:38:57,501 --> 00:38:58,336
Halló!
401
00:39:24,528 --> 00:39:28,366
Szép összeget fizettem,
hogy megbuktassák Kumárt, de elszúrták.
402
00:39:28,866 --> 00:39:32,370
- Most miért ilyen elégedett?
- Csak bámulok.
403
00:39:33,496 --> 00:39:38,084
Kumár nem menne bele a vizsgálatba,
ha bármit is találhatnának ellene.
404
00:39:40,336 --> 00:39:41,295
Ezt nem tudhatjuk.
405
00:39:43,130 --> 00:39:44,715
Tökéletes lehetőség volt.
406
00:39:45,758 --> 00:39:48,636
Majd én megoldom. Az apjával elbaltázták.
407
00:40:02,149 --> 00:40:03,776
Nem mondtad, hogy hazajössz.
408
00:40:05,152 --> 00:40:07,446
Elkaptuk a buszos fickókat.
409
00:40:10,991 --> 00:40:14,370
Ezt próbáld ki. Talán segít.
410
00:40:52,158 --> 00:40:53,242
Belülről kell jönnie.
411
00:40:54,326 --> 00:40:59,457
Ha mi megváltozunk, megváltozik az ország.
412
00:41:00,458 --> 00:41:02,626
És megváltozik a társadalom...
413
00:41:02,710 --> 00:41:03,836
Úgy van.
414
00:41:26,901 --> 00:41:29,987
- És a narancsost.
- Mindegy, csak hozd már!
415
00:41:31,322 --> 00:41:32,823
Nem érdekel, ki mit mond.
416
00:41:33,574 --> 00:41:37,536
Télen a fagylalt a tea legjobb ellenszere.
417
00:41:37,870 --> 00:41:38,704
Pontosan.
418
00:41:43,751 --> 00:41:47,379
- Miért nem eszel?
- Nézd! Begyulladt a lábam.
419
00:41:47,463 --> 00:41:50,049
A lábad gyulladt be, nem a torkod.
420
00:41:50,132 --> 00:41:51,926
A hideg árt neki.
421
00:41:53,677 --> 00:41:56,931
- Egyébként mi történt?
- Mi történhetett volna?
422
00:41:57,932 --> 00:42:01,685
- Hogy van a lába?
- Csúnyán begyulladt, asszonyom.
423
00:42:01,852 --> 00:42:04,939
- Most majd gondoskodom róla.
- Nézze meg egy orvos!
424
00:42:07,608 --> 00:42:09,777
Folyton arra gondolok, Náráján,
425
00:42:10,361 --> 00:42:12,571
hogy ha nem hívott volna aznap este,
426
00:42:13,656 --> 00:42:16,325
ezek az állatok megússzák,
és újra megtették volna.
427
00:42:18,285 --> 00:42:22,206
Még nincs vége, asszonyom.
Nyakunkon a vizsgálat.
428
00:42:22,831 --> 00:42:25,709
- És a bíróság.
- Hadd jöjjenek!
429
00:42:26,418 --> 00:42:28,462
Mindent szabályszerűen csináltunk.
430
00:42:29,213 --> 00:42:30,339
Ugyan, Szubhás!
431
00:42:31,423 --> 00:42:33,592
Csak nem ijed meg egy kis vizsgálattól?
432
00:42:34,218 --> 00:42:36,345
Nem én! Nem hibáztunk.
433
00:42:36,845 --> 00:42:40,099
De fontos,
hogy a jelentésekben se legyen hiba.
434
00:42:41,892 --> 00:42:42,726
Nem lesz.
435
00:42:53,988 --> 00:42:58,033
- Kóstold meg az enyémet!
- Mondom, hogy nem kell.
436
00:42:59,326 --> 00:43:02,246
Ne erőltesd! Az én koromban majd megérted.
437
00:43:02,454 --> 00:43:04,790
Ha olyan vén vagy, menj nyugdíjba!
438
00:43:10,963 --> 00:43:11,964
Köszönöm, asszonyom.
439
00:43:13,591 --> 00:43:14,508
Hogy tartod magad?
440
00:43:19,805 --> 00:43:22,057
Látta Dípika prognózisát?
441
00:43:26,061 --> 00:43:26,895
Nem jó.
442
00:43:28,647 --> 00:43:29,857
Gondolja, életben marad?
443
00:43:31,483 --> 00:43:32,901
Nem számít, hogy mit gondolok.
444
00:43:39,241 --> 00:43:42,453
- Lehetek őszinte, asszonyom?
- Hogyne.
445
00:43:44,413 --> 00:43:46,332
Mindenki ünnepel, de...
446
00:43:47,458 --> 00:43:49,960
Nekem kedvem lenne azt mondani:
"A picsába nyomozással!
447
00:43:52,171 --> 00:43:53,881
A vallomással meg a bírósággal!"
448
00:43:57,092 --> 00:43:58,719
Csak Dípika gyógyuljon meg!
449
00:44:02,806 --> 00:44:03,724
Megértem.
450
00:44:10,064 --> 00:44:14,526
Amikor Dzsaj Szinghet vallattuk...
451
00:44:14,735 --> 00:44:16,278
üres volt a tekintete.
452
00:44:19,782 --> 00:44:22,326
Büszke volt arra, amit tett.
453
00:44:26,872 --> 00:44:29,583
A lelke helyén űr tátongott.
454
00:44:35,964 --> 00:44:38,717
Nem értem, hogy tudunk ünnepelni.
455
00:44:42,554 --> 00:44:45,307
Az év elején Kutub Vihárban egy lányt
456
00:44:46,016 --> 00:44:47,893
megerőszakoltak egy törött sörösüveggel.
457
00:44:50,938 --> 00:44:51,772
Belehalt.
458
00:44:54,066 --> 00:44:56,777
A vádlottakat azonnal elfogták,
és halálra ítélték.
459
00:44:59,029 --> 00:45:01,990
Csendben történt,
a média nem fogott szagot.
460
00:45:04,952 --> 00:45:06,662
Értelmet keresel mindebben?
461
00:45:08,163 --> 00:45:08,997
Tegyél le róla!
462
00:45:10,999 --> 00:45:11,834
Igen?
463
00:45:12,710 --> 00:45:14,378
A Tihar börtönből hívtak.
464
00:45:15,713 --> 00:45:16,964
Meghalt Dzsaj Szingh.
465
00:45:18,757 --> 00:45:20,134
Állítólag öngyilkosság.
466
00:45:24,388 --> 00:45:27,725
Pedig haza akartam menni, hogy
meggyőzzem a lányomat, maradjon itthon.
467
00:45:29,101 --> 00:45:30,686
Menjen csak! Elintézzük.
468
00:45:31,437 --> 00:45:34,022
Ezt nem bízhatom Vinodra. Menjünk!
469
00:46:24,782 --> 00:46:28,660
AZ ESET HATÁSÁRA ÚJ TÖRVÉNYEK
SZÜLETTEK A NEMI ERŐSZAK ELLEN,
470
00:46:28,744 --> 00:46:31,497
SZIGORÚBB BÜNTETÉSEKKEL AZ ELKÖVETŐKNEK
471
00:46:31,580 --> 00:46:33,957
ÉS GYORSÍTOTT BÍRÓSÁGI ELJÁRÁSSAL
AZ ÁLDOZATOKNAK.
472
00:46:35,000 --> 00:46:37,377
A GYANÚSÍTOTTAK ELFOGÁSA UTÁN
473
00:46:37,461 --> 00:46:39,755
EGYIKÜK ÖNGYILKOS LETT A TIHAR BÖRTÖNBEN,
474
00:46:39,838 --> 00:46:42,049
NÉGYÜKET PEDIG HALÁLRA ÍTÉLTÉK.
475
00:46:42,132 --> 00:46:43,926
AZ ÍTÉLET VÉGREHAJTÁSÁT VÁRJÁK.
476
00:46:44,510 --> 00:46:47,387
A KISKORÚ TETTES
HÁROM ÉVET TÖLTÖTT JAVÍTÓINTÉZETBEN,
477
00:46:47,471 --> 00:46:48,889
MIELŐTT SZABADON ENGEDTÉK.
478
00:46:49,598 --> 00:46:52,434
A FÉRFI ÁLDOZAT INTERJÚT ADOTT
A NEMZETI TELEVÍZIÓNAK,
479
00:46:52,518 --> 00:46:53,977
HÁROM HÉTTEL A TÁMADÁS UTÁN.
480
00:46:54,853 --> 00:46:58,732
A NŐI ÁLDOZAT KÉT HÉTTEL A TÁMADÁS UTÁN,
DECEMBER 29-ÉN BELEHALT SÉRÜLÉSEIBE.
481
00:46:59,691 --> 00:47:04,071
ÖRÖKSÉGE TOVÁBB ÉL.
482
00:49:14,201 --> 00:49:19,039
DZSIOTI SZINGH EMLÉKÉRE
483
00:49:19,623 --> 00:49:21,625
A feliratot fordította: Hules Endre