1 00:00:07,340 --> 00:00:09,259 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:00,143 --> 00:01:02,353 DEN ŠESTÝ, 2.00 3 00:01:34,052 --> 00:01:37,388 -Paní, nebuďte na něj přísná. -Proč, Bhupendro? 4 00:01:37,472 --> 00:01:40,934 Kdyby bylo na mně, tak bych ho napravil hned. 5 00:01:41,017 --> 00:01:44,354 Problém je, že neporušil žádný zákon. 6 00:01:44,437 --> 00:01:46,648 Měli bychom o tom mluvit v klidu. 7 00:01:47,524 --> 00:01:53,154 A vysvětlit tomu zmetkovi, že jeden rozhovor poškodí celý případ. 8 00:01:54,280 --> 00:01:56,616 Potřebujeme ho, paní. 9 00:01:56,699 --> 00:02:00,578 Ať už udělal cokoli, nevyklouzne nám. 10 00:02:29,023 --> 00:02:31,317 Jdete do televize? 11 00:02:34,487 --> 00:02:38,283 Máte dar života, který Deepika nemá. 12 00:02:38,992 --> 00:02:40,535 Co ještě chcete? 13 00:02:41,828 --> 00:02:44,122 Chápete, že poškodíte ten případ. 14 00:02:46,457 --> 00:02:47,834 Musíte být zticha. 15 00:02:48,543 --> 00:02:51,462 Jinak ti obvinění mohou být osvobozeni. 16 00:02:51,546 --> 00:02:55,341 Když vás nahrají, obhajoba použije vaše vlastní slova proti vám. 17 00:02:56,718 --> 00:02:59,387 Nesmíte to udělat. Rozumíte? 18 00:03:00,471 --> 00:03:01,514 Rozumím, paní. 19 00:03:02,348 --> 00:03:03,558 Tak to odvolejte. 20 00:03:08,688 --> 00:03:10,356 Přemýšlejte o tom, Akashi. 21 00:03:19,324 --> 00:03:21,618 Haló, Saileshi. 22 00:03:22,035 --> 00:03:23,494 Jak se vede? 23 00:03:25,163 --> 00:03:26,915 Kámo, potřebuju pomoct. 24 00:03:30,209 --> 00:03:32,462 Mám klíčového svědka, z Uttarpradéše. 25 00:03:34,547 --> 00:03:36,215 Potřebuju ho prolustrovat. 26 00:03:36,299 --> 00:03:38,927 Rodiné historky, záznamy v rejstříku, cokoli. 27 00:03:40,345 --> 00:03:42,555 Vem si papír a tužku. Dám ti detaily. 28 00:03:45,016 --> 00:03:47,018 Jo, dám ti podrobné informace. 29 00:03:47,810 --> 00:03:50,271 Ale no tak. Nikdy ji u sebe nemáš. 30 00:03:50,813 --> 00:03:55,235 Nic, já ti pošlu zprávu. 31 00:04:03,660 --> 00:04:04,911 Paní. 32 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 Myslím, že Akash to pochopil. 33 00:04:12,460 --> 00:04:14,337 Bylo vám to jasné. 34 00:04:23,137 --> 00:04:27,183 Ve životě mi něco zlomilo srdce jen dvakrát. 35 00:04:29,018 --> 00:04:31,437 Před čtyřmi dny, když jsem ji viděla... 36 00:04:36,901 --> 00:04:38,111 a dnes. 37 00:04:42,865 --> 00:04:45,618 On ví, že ten případ zlikviduje. 38 00:04:54,627 --> 00:04:56,587 Jak to děláte? 39 00:04:57,797 --> 00:05:01,301 Zabývat se takovým lidským odpadem a jít domů s úsměvem? 40 00:05:04,220 --> 00:05:09,726 Paní, pomáhá, když se podíváte na statistiky. 41 00:05:11,436 --> 00:05:14,480 Den a noc, my se zabýváme pouze odpadem. 42 00:05:15,523 --> 00:05:18,651 Ale 99 procent jsou slušní lidé. 43 00:05:18,735 --> 00:05:21,654 My se jen s nimi nikdy nesetkáme. 44 00:05:22,739 --> 00:05:23,698 Nevím. 45 00:05:25,366 --> 00:05:30,788 Mám pocit, že čím víc se blížíme vyřešení tohoto případu, 46 00:05:30,872 --> 00:05:33,708 tím víc se přibližujeme k tomu, že vše ztratíme. 47 00:05:36,210 --> 00:05:39,130 A jsme závislí na takových lidech. 48 00:05:42,675 --> 00:05:44,218 Ale máte pravdu. 49 00:05:45,678 --> 00:05:48,139 Když ho ztratíme, nemáme případ. 50 00:05:51,434 --> 00:05:52,894 Slibuji vám, 51 00:05:54,520 --> 00:05:56,147 že je všechny chytneme. 52 00:06:06,032 --> 00:06:10,661 Mám pocit, že ten Sonu je z nich nejmladší. 53 00:06:13,289 --> 00:06:15,541 -Jak starý? Co myslíš? -Nevím. 54 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 Ostatní o něm mluví jako o klukovi. 55 00:06:19,837 --> 00:06:22,173 Bolí mě z toho srdce. 56 00:06:22,256 --> 00:06:25,676 Tahle mládež, která se ještě nenaučila myslet a cítit, 57 00:06:25,760 --> 00:06:27,845 a dělají takové věci. 58 00:06:31,432 --> 00:06:33,810 Měl jsi být učitelem. 59 00:06:34,018 --> 00:06:38,022 Myslíš? Málem to tak vlastně bylo. 60 00:06:38,106 --> 00:06:42,860 Proto si mě žena vzala. Chudák holka. 61 00:06:45,780 --> 00:06:49,325 A vy? Proč jste se přidala? 62 00:06:49,408 --> 00:06:54,330 Doprovázela jsem kamarádku. Moc se chtěla přidat. 63 00:06:55,081 --> 00:06:58,918 Seděla jsem u testu jako její doprovod. 64 00:07:00,044 --> 00:07:02,797 Po škole to byla moje první práce. 65 00:07:03,131 --> 00:07:05,633 A z ničeho nic je 20 let pryč. 66 00:07:06,634 --> 00:07:08,970 A co se stalo s kamarádkou? 67 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 Propadla u vstupních testů. 68 00:07:15,726 --> 00:07:17,979 Měla štěstí. 69 00:07:29,157 --> 00:07:31,993 -Vy běžte a zůstaňte z týmem. -Ano, pane. 70 00:07:32,076 --> 00:07:33,953 Buďte opatrní, buďte ve střehu. 71 00:07:37,081 --> 00:07:39,584 -Určitě ho poznáte? -Jasně, určitě. 72 00:07:40,126 --> 00:07:42,879 -Přijede sem. -Je to tak? 73 00:07:42,962 --> 00:07:47,800 -Kdy má přijet? -Nevím, ale měl by tu být brzy. 74 00:07:47,884 --> 00:07:51,971 -Pane, jste v pořádku? -Ano, všechno v pohodě. 75 00:07:52,054 --> 00:07:56,058 Na nástupišti máme čtyři týmy. 76 00:07:56,142 --> 00:07:59,896 Vy stůjte tady, poblíž těch pneumatik. 77 00:08:00,730 --> 00:08:03,316 -Ano? -A on? 78 00:08:04,025 --> 00:08:05,193 Pojďte. 79 00:08:05,276 --> 00:08:06,694 -Hodně štěstí. -Děkuji, pane. 80 00:08:53,533 --> 00:08:56,035 -Co? -Probuď se. 81 00:08:56,118 --> 00:08:59,664 Náš kamarád Bahadhur volal, že Alok právě přišel domů. 82 00:08:59,747 --> 00:09:00,998 Už jdeme. 83 00:09:02,458 --> 00:09:04,835 Shuklo, vstávej, musíme jít. 84 00:09:19,433 --> 00:09:20,268 Ne. 85 00:09:26,983 --> 00:09:28,317 Pane. 86 00:09:29,235 --> 00:09:32,238 -Myslím, že to je on. -Pojďme. 87 00:09:34,323 --> 00:09:38,369 Gurgaon! Gurgaon! Gurgaon! 88 00:09:38,578 --> 00:09:41,247 Gurgaon! Gurgaon! 89 00:09:45,167 --> 00:09:46,627 -Je to on? -Jo. 90 00:09:46,711 --> 00:09:49,672 -Co to děláte? -Ztichněte! Policie Dillí. 91 00:09:49,755 --> 00:09:51,257 -To je moje! -Já vím. 92 00:09:51,340 --> 00:09:53,301 Pojď s námi. 93 00:09:56,053 --> 00:09:58,764 -Jdeme, honem. -Pojď sem. 94 00:09:59,098 --> 00:10:00,308 Sedni, sedni. 95 00:10:02,560 --> 00:10:05,187 Pane, může mi někdo říct, co se děje? 96 00:10:05,271 --> 00:10:09,066 Jsem podinspektor Sudhir Kumar. To je podinspektor Vimla Bharadwaj. 97 00:10:09,150 --> 00:10:10,818 To je velitel stanice Subhash Gupta. 98 00:10:11,527 --> 00:10:13,946 -Jmenuješ se Sonu? -Jo. 99 00:10:14,739 --> 00:10:18,200 Kde jsi byl v neděli 16. prosince večer? 100 00:10:18,284 --> 00:10:22,413 -Spal jsem v autobuse. -Může to někdo potvrdit? 101 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 Nevím, spal jsem. 102 00:10:24,081 --> 00:10:28,002 V noci 16. prosince jsi znásilnil v autobuse v jižním Dillí dívku. 103 00:10:28,085 --> 00:10:30,296 Ne, paní, nikoho jsem neznásilnil. 104 00:10:30,379 --> 00:10:33,257 -Jaké je tvé pravé jméno? -Ahmed Mansuri, 105 00:10:33,341 --> 00:10:36,844 -Kde jsi vzal ten telefon? -Našel jsem ho v autobuse. 106 00:10:38,012 --> 00:10:40,848 Chceš říct, žes ho ukradl té osobě na obrázku, že? 107 00:10:41,057 --> 00:10:42,850 A debitní kartu oběti. 108 00:10:44,018 --> 00:10:45,686 Kdes to vzal? 109 00:10:46,187 --> 00:10:47,355 No tak. 110 00:10:47,855 --> 00:10:51,859 Řekni nám pravdu. Je to pro tvé vlastní dobro. 111 00:10:51,942 --> 00:10:56,030 Už jsme chytili Jaie, Vikase, Amara a Brajeshe. 112 00:10:56,113 --> 00:10:58,449 Všechno nám řekli. 113 00:10:58,949 --> 00:11:01,619 Teď nám řekni, co jsi tu noc dělal. 114 00:11:03,204 --> 00:11:04,288 Mluv. 115 00:11:06,499 --> 00:11:07,583 Mluv! 116 00:11:07,958 --> 00:11:10,836 Budeš mluvit, nebo tě mám donutit? 117 00:11:10,920 --> 00:11:13,297 Pane, já vám to řeknu. 118 00:11:13,381 --> 00:11:15,174 Jedeš na stanici. 119 00:11:24,517 --> 00:11:27,353 Hej, kluku, kolik ti je? 120 00:11:27,978 --> 00:11:29,146 Odpověz. 121 00:11:29,605 --> 00:11:32,566 -Paní, já nevím. -Řekni jí to. 122 00:11:33,275 --> 00:11:36,779 -Možná 17 nebo 18. -17 nebo 18? 123 00:11:36,862 --> 00:11:39,657 Paní, přísahám, já nevím. 124 00:11:41,575 --> 00:11:45,079 Pane, vypadá na nezletilého. Musí mu být 16. 125 00:11:46,205 --> 00:11:50,793 -Jak si můžete být tak jistá? -Nejsem, ale podívejte se na něj. 126 00:11:50,918 --> 00:11:54,338 Nemá ještě ani vousy. A je tak malý. 127 00:11:55,047 --> 00:11:57,967 Chci ho zadržet jako mladistvého. 128 00:12:00,511 --> 00:12:02,513 Zbláznila jste se? 129 00:12:02,596 --> 00:12:05,307 Obhajoba to celé uvalí na něj. 130 00:12:05,391 --> 00:12:06,934 Dostane maximálně 3 roky. 131 00:12:07,017 --> 00:12:09,186 Ti hajzlové budou volní. 132 00:12:09,270 --> 00:12:13,732 A já nechci být zodpovědná za znásilnění mladistvého ve vězení. 133 00:12:13,816 --> 00:12:18,529 Jsem úředníkem pro mladistvé a v této záležitosti vaše nadřízená. 134 00:12:19,488 --> 00:12:21,782 Bude veden jako nezletilý. 135 00:12:22,491 --> 00:12:23,742 Prosím. 136 00:12:25,035 --> 00:12:27,746 Děkuji. Jdeme. 137 00:12:37,673 --> 00:12:38,757 Cože? 138 00:12:40,301 --> 00:12:41,469 Skutečně? 139 00:12:42,303 --> 00:12:44,430 Jste si jistí, že to je Sonu? 140 00:12:47,558 --> 00:12:49,351 Lidi, máme Sonua! 141 00:12:50,394 --> 00:12:52,688 Haló. Promiňte, uklidněte se. 142 00:12:52,855 --> 00:12:54,315 Ještě stále jeden chybí. 143 00:13:05,451 --> 00:13:06,285 Pane. 144 00:13:06,368 --> 00:13:10,039 -Ano, mluvte. -Máme Sonua. Už chybí jen Alok. 145 00:13:10,122 --> 00:13:14,168 -Dobrá práce, ale potřebuji je všechny. -Děláme na tom. 146 00:13:26,514 --> 00:13:30,643 Pane, předseda úřadu vlády s vámi chce za pět minut mluvit. 147 00:13:31,644 --> 00:13:32,770 Dobrá, jdeme. 148 00:13:32,853 --> 00:13:35,606 Chceme spravedlnost! 149 00:13:35,689 --> 00:13:40,444 CHEMICKÁ KASTRACE ZA ZNÁSILNĚNÍ 150 00:13:40,778 --> 00:13:43,697 Chceme spravedlnost! 151 00:13:47,326 --> 00:13:49,662 Mami, jsem v práci, zavolám ti později. 152 00:13:49,745 --> 00:13:54,583 Omlouvám se, jen jednu otázku. Můžeme prodat televizi? 153 00:13:54,667 --> 00:13:56,126 Televizi? Proč? 154 00:13:56,210 --> 00:13:59,213 Potřebujeme koupit dárky pro ženichovu rodinu. 155 00:13:59,296 --> 00:14:02,800 -Proč potřebujeme tolik dárků? -Prostě potřebujeme. 156 00:14:02,883 --> 00:14:05,886 Mami, jestli si o to říkají, tak něco nesedí. 157 00:14:05,970 --> 00:14:08,472 -Víš, že to je nelegální, že? -Vím, dítě. 158 00:14:08,597 --> 00:14:12,726 Nech to plavat. Je to naše tradice. 159 00:14:12,810 --> 00:14:13,936 Vysunout! 160 00:14:14,019 --> 00:14:17,147 Mami, zavolám později. Ale neprodávej televizi, jo? 161 00:14:17,231 --> 00:14:18,357 Poslouchej... 162 00:14:27,366 --> 00:14:29,076 -Pane. -Kumare. 163 00:14:29,159 --> 00:14:31,745 Jistě sledujete, co se děje v parlamentu. 164 00:14:31,829 --> 00:14:33,497 -Ano, pane. -Premiér má obavy. 165 00:14:33,581 --> 00:14:37,209 Ruský prezident přijede zítra večer do Hyderabad House. 166 00:14:37,293 --> 00:14:41,589 Je nemožné, aby ho pustili tak blízko protestům. Co máme dělat? 167 00:14:41,672 --> 00:14:45,885 Chceme spravedlnost! 168 00:14:45,968 --> 00:14:50,890 Chceme spravedlnost! 169 00:14:50,973 --> 00:14:55,394 Přátelé, dnes můžeme být potichu. Dnes se můžeme stáhnout. 170 00:14:55,477 --> 00:14:57,479 Ale pamatujte na má slova. 171 00:14:57,563 --> 00:15:01,108 Jestli dnes zůstaneme potichu, jestli se dnes stáhneme, 172 00:15:01,191 --> 00:15:03,110 stane se to znovu! 173 00:15:03,986 --> 00:15:06,196 A znovu! 174 00:15:07,990 --> 00:15:10,784 Dnes neustoupíme. 175 00:15:13,954 --> 00:15:17,666 Chceme spravedlnost! 176 00:15:19,543 --> 00:15:20,794 Pane, pospěšte si. 177 00:15:33,223 --> 00:15:36,936 Pane, pár se jich dostalo k severní straně kanceláře premiéra. 178 00:15:37,019 --> 00:15:39,480 Okamžitě rozežeňte ten dav. Pouze obušky. 179 00:15:40,064 --> 00:15:41,106 Ano, pane. 180 00:15:41,732 --> 00:15:45,027 Rozkaz ředitele policie, okamžitě rozehnat dav, pouze obušky. 181 00:15:47,488 --> 00:15:49,114 Chceme spravedlnost! 182 00:15:49,406 --> 00:15:53,327 Pozor! Toto je rozkaz. Okamžitě se rozejděte! 183 00:15:53,410 --> 00:15:57,122 Jestli tak neučiníte, budete zatčeni a souzeni. 184 00:15:57,206 --> 00:16:01,710 A použijeme proti vám vodní děla. 185 00:16:01,794 --> 00:16:04,838 Přátelé, nemáme se čeho bát. 186 00:16:04,922 --> 00:16:07,299 Přátelé, nikam nechoďte. 187 00:16:29,530 --> 00:16:32,992 Parchant jeden! To je syn vrchního ministra! Chyťte ho! 188 00:16:41,291 --> 00:16:42,960 Co chtějí? 189 00:16:44,003 --> 00:16:46,964 Jsou rozzuření, ale co vlastně chtějí? 190 00:16:56,890 --> 00:17:00,227 Jak vidíte, policie zaútočila první. 191 00:17:00,310 --> 00:17:03,147 To je bezprecedentní a absolutně nevyprovokované... 192 00:17:08,527 --> 00:17:09,528 Ano, pane? 193 00:17:09,611 --> 00:17:13,824 Vartiko, musím vědět, jestli mohu v tomto případu riskovat moji i vaši kariéru. 194 00:17:14,658 --> 00:17:15,534 Cože, pane? 195 00:17:15,617 --> 00:17:17,661 Vím, jak ty protesty zastavit. 196 00:17:17,745 --> 00:17:20,205 Ale nemohu, když nevím, jestli toho posledního chytíte, 197 00:17:20,289 --> 00:17:23,000 a že jsou naše obvinění nenapadnutelná. 198 00:17:24,877 --> 00:17:26,253 Slibuji, pane. 199 00:17:27,046 --> 00:17:28,255 To mi stačí. 200 00:17:31,300 --> 00:17:32,634 Já skutečně doufám. 201 00:17:35,554 --> 00:17:36,889 Paní. 202 00:17:38,223 --> 00:17:42,227 Nechal jsem prolustrovat našeho hlavního svědka. 203 00:17:42,311 --> 00:17:45,022 Jeho otec je právník v Uttarpradéši 204 00:17:45,105 --> 00:17:47,316 a je proti němu vedeno 20 případů. 205 00:17:47,399 --> 00:17:50,903 Odkdy lustrujeme korunní svědky? 206 00:17:50,986 --> 00:17:54,239 Od té doby, co jsme narazili na tohoto mizeru. 207 00:18:00,370 --> 00:18:03,916 -Je připravena vypovídat. Rakeshi. -Ano, paní. 208 00:18:03,999 --> 00:18:06,126 Potřebuji vás. Jedeme do Safdarjungu. 209 00:18:06,210 --> 00:18:08,796 -Deepika je schopna výpovědi. -Pak zavolám. 210 00:18:08,879 --> 00:18:11,632 -Mám zavolat na soud? -Já to udělám. 211 00:18:20,265 --> 00:18:23,185 -Ano? -Pane, volá předseda úřadu vlády. 212 00:18:23,268 --> 00:18:24,770 Ano. 213 00:18:26,605 --> 00:18:27,439 Pane? 214 00:18:27,898 --> 00:18:30,567 Ano, Kumare? Řekněte, že máte řešení. 215 00:18:31,318 --> 00:18:35,823 Pane, zdá se, že veřejnost chce odpovědnost. 216 00:18:35,906 --> 00:18:37,491 Tak jim ji dáme. 217 00:18:38,242 --> 00:18:39,326 Dobrá. Jak? 218 00:18:39,409 --> 00:18:42,412 Ať vláda ustanoví vyšetřovací komisi, 219 00:18:42,496 --> 00:18:47,084 která se zaměří na kontrolu jakýchkoli pochybení policie v tomto případu. 220 00:18:47,167 --> 00:18:49,670 Vrchní soudci v důchodu po tom rádi skočí. 221 00:18:49,962 --> 00:18:53,423 Já i veřejně navrhnu, že pozměníme zákony proti znásilnění. 222 00:18:53,507 --> 00:18:56,927 Dav půjde domů, když zjistí, že dosáhli něčeho významného. 223 00:18:57,010 --> 00:18:58,470 Nechte je vyhrát. 224 00:18:58,554 --> 00:19:00,973 Kumare, co když najdou pochybení? 225 00:19:03,350 --> 00:19:05,644 Beru za to plnou odpovědnost. 226 00:19:05,727 --> 00:19:07,688 Já budu ten, komu setnou hlavu. 227 00:19:09,690 --> 00:19:11,400 Dobrá, zavolám vám později. 228 00:19:18,490 --> 00:19:19,825 Chceme spravedlnost! 229 00:19:19,908 --> 00:19:22,035 Chceme spravedlnost. 230 00:19:22,119 --> 00:19:24,955 Toto je rozkaz. Okamžitě se rozejděte! 231 00:19:25,247 --> 00:19:29,001 Jestli tak neučiníte, budete zatčeni a souzeni. 232 00:21:12,688 --> 00:21:13,605 Ano, pane. 233 00:21:13,689 --> 00:21:16,275 Premiér s tou komisí oficiálně nesouhlasí. 234 00:21:16,358 --> 00:21:18,610 Má pocit, že policie nepochybila. 235 00:21:18,694 --> 00:21:21,446 Ale půjde do toho, když říkáte, že to pomůže. 236 00:21:21,530 --> 00:21:22,531 Jsem si tím jist. 237 00:21:23,240 --> 00:21:25,158 Dobrá. Pak tedy jdeme do toho. 238 00:21:25,784 --> 00:21:26,702 Děkuji, pane. 239 00:21:27,119 --> 00:21:27,995 A mimochodem. 240 00:21:28,161 --> 00:21:30,747 Syn vrchního ministra byl dnes na demonstraci. 241 00:21:30,831 --> 00:21:35,210 Dav ho napadl, ale policie ho zachránila. 242 00:21:35,294 --> 00:21:36,712 Skutečně? 243 00:21:36,795 --> 00:21:38,088 Měl byste to vědět. 244 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 Děkuji, pane. 245 00:21:50,309 --> 00:21:52,602 -Spojte mě s vrchním ministrem. -Ano, pane. 246 00:21:56,231 --> 00:21:57,274 Máte ho na lince, pane. 247 00:21:57,607 --> 00:21:58,734 Dobrý den, pane. 248 00:21:58,817 --> 00:21:59,818 Dobrý, řediteli. 249 00:22:00,569 --> 00:22:05,365 Pane, sestavuji vyšetřovací komisi pro prošetření policejního postupu. 250 00:22:06,074 --> 00:22:10,287 Naše jednotky budou spolupracovat a při pochybení dojde k vyhazovům. 251 00:22:10,704 --> 00:22:12,414 To je dobré. To rád slyším. 252 00:22:12,998 --> 00:22:18,420 Mimochodem, pane, jak se vede synovi? Je v pořádku? Prý byl u India Gate? 253 00:22:20,005 --> 00:22:21,715 Ano, trochu potlučený, ale v pořádku. 254 00:22:22,883 --> 00:22:24,176 To rád slyším. 255 00:22:24,259 --> 00:22:28,430 A jsem rád, že tam policie odvedla svou práci. 256 00:23:04,800 --> 00:23:07,385 -Zdravím. -Zdravím. 257 00:23:08,095 --> 00:23:11,181 -Váš muž je tady. -Skutečně? 258 00:23:11,264 --> 00:23:12,599 Přišel dnes ráno. 259 00:23:12,682 --> 00:23:14,851 -Je stále doma? -Jo. 260 00:23:15,602 --> 00:23:17,395 Jdeme. 261 00:23:26,488 --> 00:23:28,615 V pořádku? Přežila jste to. 262 00:23:30,742 --> 00:23:31,952 Soudkyně je tady. 263 00:23:34,746 --> 00:23:36,164 Vy jste DCP Chaturvedi? 264 00:23:36,832 --> 00:23:37,749 Ano, můj pane. 265 00:23:38,125 --> 00:23:39,584 Děkuji, že jste přišla. 266 00:23:40,919 --> 00:23:42,838 O co tady jde? 267 00:23:43,630 --> 00:23:45,382 Ráda bych natočila výpověď. 268 00:23:48,218 --> 00:23:51,429 Můžeme natočit výpověď Deepiky? 269 00:23:52,097 --> 00:23:53,223 Ne. 270 00:23:53,557 --> 00:23:57,227 Ale já to musím natočit, aby se předešlo možným nedorozuměním. 271 00:23:57,894 --> 00:24:01,523 Ve vší úctě, můj pane, proto jste tady vy. 272 00:24:02,190 --> 00:24:04,985 Rodina si nepřeje natáčení výpovědi. 273 00:24:05,193 --> 00:24:06,903 Musíme respektovat jejich přání. 274 00:24:27,174 --> 00:24:28,425 Deepiko. 275 00:24:31,219 --> 00:24:34,681 -Jak se cítíte? -Dobře. 276 00:24:35,515 --> 00:24:39,978 Je tady soudkyně, aby zaznamenala vaši výpověď. 277 00:24:40,854 --> 00:24:44,232 Můžete říct, co se tu noc stalo? 278 00:24:46,985 --> 00:24:48,111 Dobrý den, Deepiko. 279 00:24:49,279 --> 00:24:54,326 Jen vám chci říct, že celá země se za vás modlí. 280 00:24:54,409 --> 00:24:56,870 Musíte se z toho dostat. 281 00:24:57,287 --> 00:24:58,288 Ano? 282 00:24:59,039 --> 00:25:02,042 Snažím se, paní. 283 00:25:03,335 --> 00:25:06,379 Pošlu všechny pryč, abychom si mohly popovídat. 284 00:25:22,103 --> 00:25:23,396 Moje milá. 285 00:25:25,732 --> 00:25:29,194 Od začátku, co se tu noc stalo. 286 00:25:29,277 --> 00:25:33,573 Šli jsme s Akashem na film. 287 00:26:06,982 --> 00:26:10,235 Policie Dillí! Nahoru ne! Ty parchante! Zastřelím tě! 288 00:26:10,360 --> 00:26:13,280 Stůj! Nestřílet! 289 00:26:29,254 --> 00:26:30,297 Hajzl. 290 00:26:31,047 --> 00:26:32,632 Dobrá, dobrá. 291 00:26:32,716 --> 00:26:34,884 Zkus utéct, parchante. 292 00:26:37,679 --> 00:26:38,930 Hotovo? 293 00:26:39,014 --> 00:26:40,557 -Jo, hotovo. -Jdeme. 294 00:26:51,443 --> 00:26:54,404 Řekněte mi, je to Alok Kumar? 295 00:26:57,657 --> 00:27:00,410 -Jo, to je Alok. -Držte hubu. 296 00:27:01,828 --> 00:27:03,121 Jdeme. 297 00:27:03,204 --> 00:27:05,623 Alok Kumar, stejný parchant, 298 00:27:05,707 --> 00:27:09,586 který mě před šesti měsíci opustil. Shniješ ve vězení. 299 00:27:11,338 --> 00:27:13,798 -Jsem nevinný, pane. -Jistě, že jsi. Jdeme. 300 00:27:13,882 --> 00:27:16,301 -Jsem nevinný. -Pohni. 301 00:27:16,926 --> 00:27:20,388 Dobrá práce. Jdeme. 302 00:27:21,598 --> 00:27:22,557 Shuklo. 303 00:27:28,813 --> 00:27:30,815 Následujte mě. 304 00:27:30,899 --> 00:27:32,692 Jdeme. 305 00:27:32,776 --> 00:27:33,943 Pojďte. 306 00:27:48,541 --> 00:27:50,210 Co je to? 307 00:27:51,711 --> 00:27:55,173 Nechodíš domů, tak jsme přinesli tohle. 308 00:27:55,256 --> 00:27:57,175 Možná ti to pomůže s bolestí v zádech. 309 00:27:59,636 --> 00:28:02,639 Vidíš? Co by sis bez nás počal? 310 00:28:02,722 --> 00:28:07,602 I naše jména by měla být zapsána, protože ti pomáháme chytit zločince. 311 00:28:07,685 --> 00:28:11,856 To je pravda. Ale moc rád si to s vámi vyměním. 312 00:28:17,070 --> 00:28:19,614 -Řekněte mi, že ho máte. -Ano, pane. 313 00:28:19,697 --> 00:28:22,867 Dobrá práce. Leťte prvním letadlem a buďte opatrní. 314 00:28:22,951 --> 00:28:26,746 -Zavolejte mi, až budete na letišti. -Jistě, pane. 315 00:28:27,122 --> 00:28:27,997 Dobrá. 316 00:28:30,792 --> 00:28:34,629 Pane, máme rozkaz jet rovnou na letiště. 317 00:28:35,797 --> 00:28:39,551 -Děkuji vám všem za pomoc. -Ještě z toho nejsme venku. 318 00:28:39,634 --> 00:28:43,680 Teď už jistě všichni ví o vašem drahocenném nákladu. 319 00:28:43,847 --> 00:28:48,977 Jste cíl. Pojedeme s vámi na letiště. 320 00:28:49,561 --> 00:28:51,855 -Přepínám. -Rozumím. 321 00:28:59,070 --> 00:29:02,115 Přiblížili se k Akashovi 322 00:29:02,741 --> 00:29:06,703 a začali mu nadávat. 323 00:29:07,328 --> 00:29:09,914 Potom ho udeřili. 324 00:29:11,082 --> 00:29:14,919 Pokusila jsem se je zastavit, 325 00:29:16,171 --> 00:29:19,591 tak nás zbili oba dva. 326 00:29:20,800 --> 00:29:24,429 Vzali mě dozadu do autobusu. 327 00:29:26,097 --> 00:29:28,683 Strhali ze mě šaty, 328 00:29:30,185 --> 00:29:34,355 a pak se střídali v mém znásilňování. 329 00:29:39,235 --> 00:29:43,031 Udeřili mě železnou tyčí 330 00:29:43,114 --> 00:29:46,201 a kousali mě po celém těle. 331 00:29:51,581 --> 00:29:53,708 Šest lidí 332 00:29:54,793 --> 00:30:00,423 se střídalo v mém znásilňování v jedoucím autobuse. 333 00:30:01,508 --> 00:30:05,678 Trvalo to asi hodinu. 334 00:30:07,889 --> 00:30:09,849 Jmenovali se... 335 00:30:11,100 --> 00:30:12,727 Alok. 336 00:30:13,645 --> 00:30:15,271 Jai Singh. 337 00:30:15,855 --> 00:30:17,232 Sonu. 338 00:30:18,107 --> 00:30:19,192 Amar. 339 00:30:20,235 --> 00:30:21,653 Brajesh. 340 00:30:22,654 --> 00:30:23,947 Vikas. 341 00:30:25,740 --> 00:30:29,118 Celou dobu tam byla tma. 342 00:30:29,953 --> 00:30:33,122 Někdo řekl: 343 00:30:33,998 --> 00:30:39,170 "Holky jako tahle patří na smrt." 344 00:30:40,088 --> 00:30:41,714 Potom 345 00:30:42,298 --> 00:30:45,718 do mě strčili železnou tyč. 346 00:30:48,596 --> 00:30:52,058 Zepředu, a pak zezadu. 347 00:30:54,143 --> 00:30:58,106 Strkali ji dovnitř a vysunovali ven znovu a znovu 348 00:31:00,859 --> 00:31:01,693 Potom 349 00:31:02,735 --> 00:31:06,114 do mě strčili ruce 350 00:31:07,031 --> 00:31:10,869 a já nevím, co vytáhli. 351 00:31:13,788 --> 00:31:17,876 A vyhodili nás z autobusu. 352 00:31:19,294 --> 00:31:24,299 Oba jsme leželi u cesty nazí, 353 00:31:25,550 --> 00:31:28,595 dokud nás někdo nenašel 354 00:31:29,137 --> 00:31:30,054 a 355 00:31:31,139 --> 00:31:33,975 informoval policii. 356 00:31:44,485 --> 00:31:49,407 Moje milá, jste schopná podepsat svou výpověď? 357 00:31:55,455 --> 00:31:56,915 Pravou nebo levou rukou? 358 00:31:57,415 --> 00:31:58,583 Pravou. 359 00:32:33,785 --> 00:32:35,328 Děkuji. 360 00:33:03,189 --> 00:33:05,024 Podepsala čtyřstránkovou výpověď, 361 00:33:05,525 --> 00:33:08,403 která je velmi podrobná a zcela jasná. 362 00:33:09,362 --> 00:33:10,530 Bude platit. 363 00:33:14,325 --> 00:33:18,121 Zajistíme vám také kompletní lékařskou zprávu z nemocnice. 364 00:33:36,097 --> 00:33:39,767 Jsme s vámi až ke kontrole u letiště. 365 00:33:39,851 --> 00:33:42,353 Potom byste už neměli mít problémy. 366 00:33:43,438 --> 00:33:44,731 Rozumím. 367 00:34:08,129 --> 00:34:12,008 Pane, jeden staroch nás viděl a telefonoval. 368 00:34:12,925 --> 00:34:15,720 Mohl to být jen starý muž s telefonem. 369 00:34:16,262 --> 00:34:18,222 Může to být rozkaz k útoku. 370 00:34:18,306 --> 00:34:20,892 Je to vaše chyba, že jste sem jeli, teď trpte. 371 00:34:21,726 --> 00:34:24,187 Hajzle. Ty trp. 372 00:34:49,962 --> 00:34:51,380 LETIŠTĚ 373 00:35:14,904 --> 00:35:17,740 Jeďte dál, nikdo vás nezastaví. 374 00:35:17,824 --> 00:35:20,618 -Děkujeme, pane. -Pozdravujte centrálu. 375 00:35:20,701 --> 00:35:22,036 Vyřídím. 376 00:35:30,545 --> 00:35:33,631 -Mluvte. -Jsme na letišti. 377 00:35:35,758 --> 00:35:38,136 -Šťastnou cestu. -Děkuji. 378 00:35:56,529 --> 00:35:57,363 Tady máš. 379 00:36:08,916 --> 00:36:12,086 -Zprávu potřebujeme do večera, doktorko. -Zabere to déle. 380 00:36:12,420 --> 00:36:16,632 Dala jsem vám jen předběžnou zprávu, a po té druhé operaci, jestli... 381 00:37:00,343 --> 00:37:04,096 Chunnu, všechny je chytili. 382 00:37:12,396 --> 00:37:15,024 Miláčku, máme je všechny. 383 00:37:15,942 --> 00:37:19,654 Jen za pět dní. To není zlé. 384 00:37:20,446 --> 00:37:22,949 Musím jen něco dokončit a potom jedu domů. 385 00:37:23,032 --> 00:37:23,950 Tak zatím. 386 00:37:24,033 --> 00:37:27,119 -Je tam Chandni? -Jo, je tady. Chviličku. 387 00:37:28,287 --> 00:37:30,414 -Máma. -Mami. 388 00:37:31,082 --> 00:37:32,625 Jedeš domů? 389 00:37:34,293 --> 00:37:36,170 Ano, dnes večer. 390 00:37:36,921 --> 00:37:37,922 Dostali jste je? 391 00:37:39,340 --> 00:37:42,051 -Všechny. -Úžasné. 392 00:37:45,054 --> 00:37:47,390 Můžeš si vzít den volna? 393 00:37:48,557 --> 00:37:50,393 Jasně, zlato. 394 00:37:50,476 --> 00:37:52,853 Mohla bys mi ukázat město? 395 00:37:54,605 --> 00:37:56,941 Mám ještě dva týdny, co? 396 00:37:58,401 --> 00:38:01,487 -Jo. Uvidíme se doma. -Sbohem. 397 00:38:22,466 --> 00:38:24,302 Jo, Vartiko, mluvte. 398 00:38:42,403 --> 00:38:44,530 Dobrá, teď otevřete ústa. 399 00:38:45,406 --> 00:38:47,033 Vsuňte to přímo do úst. 400 00:38:47,116 --> 00:38:50,161 Sevřete dásně na deset vteřin, ano? 401 00:38:50,244 --> 00:38:51,454 Tak do toho. 402 00:38:57,501 --> 00:38:58,627 Haló? 403 00:39:24,487 --> 00:39:28,324 Zaplatil jsem vám, abyste potopil Kumara, a vy jste selhal. 404 00:39:28,866 --> 00:39:32,495 -Jak můžete být tak samolibý? -To ne, jen se tak dívám. 405 00:39:33,496 --> 00:39:38,000 Kumar Vijay by nepovolil tu komisi, kdyby nevěděl, že mu to vyjde. 406 00:39:40,336 --> 00:39:41,295 To nevíme. 407 00:39:43,130 --> 00:39:45,007 Byla to dokonalá šance. 408 00:39:45,758 --> 00:39:49,178 Uvidím, co se dá dělat. Pěkně jste to s otcem podělali. 409 00:40:02,149 --> 00:40:03,818 Neříkals, že přijdeš. 410 00:40:05,152 --> 00:40:07,822 Chytili ty padouchy. 411 00:40:10,991 --> 00:40:14,662 Zkus tohle, možná to pomůže. 412 00:40:52,158 --> 00:40:53,951 Vychází to zevnitř. 413 00:40:54,326 --> 00:40:59,415 Země se změní, když se změníme my sami. 414 00:41:00,458 --> 00:41:02,251 Pak se změní společnost. 415 00:41:02,376 --> 00:41:03,836 To je jasné. 416 00:41:08,007 --> 00:41:10,217 DRŽÍM HLADOVKU, DOKUD NEBUDE SPRAVEDLNOST 417 00:41:26,901 --> 00:41:30,571 -A tu oranžovou. -To je jedno, hlavně je přines. 418 00:41:31,322 --> 00:41:33,365 Je mi jedno, co lidi říkají. 419 00:41:33,449 --> 00:41:37,786 V zimě je zmrzlina nejlepší protilék na čaj. 420 00:41:37,870 --> 00:41:39,205 Přesně tak, paní. 421 00:41:43,751 --> 00:41:47,379 -Proč nejíš? -Vždyť mám zánět v noze. 422 00:41:47,463 --> 00:41:50,049 Jo, v noze a ne v krku. 423 00:41:50,132 --> 00:41:52,760 Jíst studené to jenom zhoršuje. 424 00:41:53,677 --> 00:41:57,848 -Co se vlastně stalo? -Co se mohlo stát? 425 00:41:57,932 --> 00:42:01,769 -Jak je to s tou nohou? -Paní, je hodně zanícená. 426 00:42:01,852 --> 00:42:05,689 -Postarám se o to. -Běžte k doktorovi. 427 00:42:07,566 --> 00:42:09,735 Nemohu si pomoct, Narayane, ale myslím, 428 00:42:10,319 --> 00:42:12,530 že kdybyste tu noc nezavolal, 429 00:42:13,614 --> 00:42:16,283 těm zvířatům by to prošlo a udělali by to znovu. 430 00:42:18,244 --> 00:42:22,706 Ještě to není za námi, paní. Ještě bude veřejné slyšení. 431 00:42:22,790 --> 00:42:26,293 -K tomu ta soudní komise. -Ať si přijdou. 432 00:42:26,377 --> 00:42:28,629 Vše jsme udělali správně. 433 00:42:29,171 --> 00:42:31,298 K čertu, Subhashi. 434 00:42:31,382 --> 00:42:34,093 Bojíte se malého vyšetřování? 435 00:42:34,176 --> 00:42:36,637 Ne, paní, vím, že jsme postupovali správně. 436 00:42:36,720 --> 00:42:40,432 Je ale nutné, abychom to správně zapsali. 437 00:42:41,850 --> 00:42:42,893 Zapíšeme to. 438 00:42:53,946 --> 00:42:58,492 -Zkus to. Vem si moji. -Hele, já to nechci. 439 00:42:59,285 --> 00:43:02,329 Netlač, až ti bude tolik co mě, tak to pochopíš. 440 00:43:02,413 --> 00:43:04,748 Když jsi tak starý, tak jdi do důchodu. 441 00:43:10,921 --> 00:43:12,590 Děkuji, paní pane. 442 00:43:13,549 --> 00:43:14,842 Jak to jde? 443 00:43:19,763 --> 00:43:22,266 Četla jste prognózu Deepiky? 444 00:43:26,020 --> 00:43:27,104 Není to dobré. 445 00:43:28,606 --> 00:43:30,149 Myslíte, že to přežije? 446 00:43:31,442 --> 00:43:33,152 To je jedno, co si myslím. 447 00:43:39,199 --> 00:43:42,911 -Paní pane, mohu být upřímná? -Jistě. 448 00:43:44,371 --> 00:43:46,457 Všichni oslavují, ale 449 00:43:47,416 --> 00:43:50,461 mně se chce jen říct, do prdele s tím vyšetřováním. 450 00:43:52,129 --> 00:43:54,131 Výpovědi, soudní případy. 451 00:43:57,051 --> 00:43:59,678 Já si jen přeju, aby byla Deepika v pořádku. 452 00:44:02,765 --> 00:44:04,266 Tomu rozumím. 453 00:44:10,022 --> 00:44:14,610 Když jsem během výslechu viděla Jaie Singha, 454 00:44:14,693 --> 00:44:16,695 měl úplně prázdný pohled. 455 00:44:19,740 --> 00:44:22,576 Byl na to, co udělal, tak pyšný. 456 00:44:26,830 --> 00:44:29,917 Jako by neměl duši. 457 00:44:35,923 --> 00:44:38,884 Nevím, jak oslavovat. 458 00:44:42,513 --> 00:44:45,641 Na začátku tohoto roku jednu dívku v Qutub Vihar 459 00:44:45,724 --> 00:44:48,143 znásilnili rozbitou lahví od piva. 460 00:44:50,896 --> 00:44:52,189 Umřela. 461 00:44:54,024 --> 00:44:57,152 Obvinění byli okamžitě dopadeni a odsouzeni k smrti. 462 00:44:58,987 --> 00:45:02,199 Stalo se to v tichosti, takže to uniklo médiím. 463 00:45:04,910 --> 00:45:07,162 Vy se tomu snažíte dát nějaký význam? 464 00:45:08,080 --> 00:45:08,914 Zapomeňte na to. 465 00:45:10,958 --> 00:45:12,042 Ano? 466 00:45:12,418 --> 00:45:14,628 Paní, volali z vězení Tihar. 467 00:45:15,671 --> 00:45:16,922 Jai Singh je mrtvý. 468 00:45:18,715 --> 00:45:20,426 Tvrdí, že to byla sebevražda. 469 00:45:24,346 --> 00:45:28,142 A já chtěla jít domů a přesvědčit moji dceru, aby nejezdila pryč. 470 00:45:29,059 --> 00:45:31,270 Jděte, paní, my to zvládneme. 471 00:45:31,353 --> 00:45:34,690 Na Vinodovi to nenechám ani za nic. Jdeme. 472 00:46:24,740 --> 00:46:28,619 DÍKY TOMUTO PŘÍPADU BYLY PŘIJATY NOVÉ ZÁKONY O ZNÁSILNĚNÍ 473 00:46:28,702 --> 00:46:31,455 OBSAHUJÍCÍ TVRDŠÍ POSTIHY PRO VINÍKY, 474 00:46:31,538 --> 00:46:33,957 A UZÁKONĚNÍ ZRYCHLENÉHO SOUDNÍHO JEDNÁNÍ PRO OBĚTI. 475 00:46:34,958 --> 00:46:37,336 PO DOPADENÍ VŠECH PODEZŘELÝCH 476 00:46:37,419 --> 00:46:39,713 A SMRTI JEDNOHO Z NICH VE VĚZENÍ 477 00:46:39,796 --> 00:46:42,007 BYLI ČTYŘI Z NICH ODSOUZENI K SMRTI. 478 00:46:42,090 --> 00:46:43,884 ČEKAJÍ NA VYKONÁNÍ ROZSUDKU. 479 00:46:44,468 --> 00:46:48,931 NEZLETILÝ BYL ODSOUZEN KE TŘEM LETŮM V NÁPRAVNÉM ZAŘÍZENÍ PRO MLADISTVÉ. 480 00:46:49,640 --> 00:46:52,351 MUŽSKÁ OBĚŤ ÚTOKU VYPOVÍDALA V CELOSTÁTNÍ TELEVIZI 481 00:46:52,434 --> 00:46:53,936 TŘI TÝDNY PO NAPADENÍ. 482 00:46:54,811 --> 00:46:57,481 ŽENSKÁ OBĚŤ PODLEHLA ZRANĚNÍM 29. PROSINCE, 483 00:46:57,564 --> 00:46:58,690 DVA TÝDNY PO NAPADENÍ. 484 00:46:59,650 --> 00:47:04,029 JEJÍ ODKAZ ŽIJE DÁL. 485 00:49:14,159 --> 00:49:18,997 NA PAMÁTKU JYOTI SINGH 486 00:49:19,164 --> 00:49:21,166 Překlad titulků: Roman Placzek