1 00:00:16,208 --> 00:00:17,833 Проверка. Меня слышно? 2 00:00:19,375 --> 00:00:21,083 - Спасибо. - Вода капает. 3 00:00:21,167 --> 00:00:22,792 Это не навредит интервью. 4 00:00:22,958 --> 00:00:24,375 Звук нормальный? 5 00:00:24,458 --> 00:00:25,583 Мы это вырежем. 6 00:00:27,833 --> 00:00:30,167 Сантехника ни к черту. Дождя же нет. 7 00:00:30,458 --> 00:00:31,458 Простите. 8 00:00:32,917 --> 00:00:35,500 Вы смотрите «Между двумя папоротниками» 9 00:00:35,583 --> 00:00:36,958 с Заком Галифианакисом. 10 00:00:37,042 --> 00:00:38,750 Сегодня у нас в гостях... 11 00:00:39,625 --> 00:00:40,500 Мэттью... 12 00:00:40,792 --> 00:00:41,917 Макконач... 13 00:00:42,000 --> 00:00:42,917 Маккэнноуэй. 14 00:00:43,917 --> 00:00:45,208 Мэттью Макконне... 15 00:00:46,208 --> 00:00:48,167 Мэттью Макконаджи. Макконахи. 16 00:00:49,667 --> 00:00:53,583 - Спасибо за приглашение. - Хорошенькие дела. 17 00:00:55,458 --> 00:00:58,375 Смотрю на выручку от ваших последних трех фильмов. 18 00:01:00,292 --> 00:01:02,750 Хорошо. Тоже хорошо. 19 00:01:03,250 --> 00:01:04,500 И это вовсе неплохо. 20 00:01:06,125 --> 00:01:07,708 Вижу, вы надели рубашку. 21 00:01:08,417 --> 00:01:09,375 Всё в порядке? 22 00:01:10,917 --> 00:01:11,917 Издеваетесь? 23 00:01:12,542 --> 00:01:16,750 Вам за многое можно дать «Оскар». Удивлены, что получили его, как актёр? 24 00:01:17,625 --> 00:01:18,500 Понеслось. 25 00:01:18,583 --> 00:01:20,583 И солисту Thirty Seconds To Mars дали. 26 00:01:21,292 --> 00:01:22,125 Так... 27 00:01:22,375 --> 00:01:23,583 Чем тут гордиться? 28 00:01:23,667 --> 00:01:26,375 Сколько у нас времени? Я ухожу через 15 минут, 29 00:01:26,458 --> 00:01:27,958 - так что... - Дела, да? 30 00:01:28,250 --> 00:01:29,875 Идете кататься в «Линкольне» 31 00:01:30,042 --> 00:01:31,125 - топлесс? - Да. 32 00:01:33,375 --> 00:01:37,792 Ваш отец умер во время секса с мамой. Вы сказали, что хотите умереть так же. 33 00:01:38,542 --> 00:01:40,375 Вам с мамой нужны границы. 34 00:01:40,458 --> 00:01:41,458 - Неправда. - Я не... 35 00:01:41,542 --> 00:01:42,417 Дальше. 36 00:01:42,500 --> 00:01:44,542 - Просто слухи ходят... - Я понял. 37 00:01:45,417 --> 00:01:49,292 Кто первый умрёт от голода: вы или Кристиан Бейл? 38 00:01:50,625 --> 00:01:52,458 Вы так похудели для той роли, 39 00:01:52,917 --> 00:01:55,167 что могли умереть от ложного СПИДа. 40 00:01:55,708 --> 00:01:58,375 У меня трое детей и жена. А у тебя что? 41 00:01:58,958 --> 00:01:59,917 Два папоротника? 42 00:02:03,542 --> 00:02:05,250 Молодец, что поливаешь их. 43 00:02:06,542 --> 00:02:07,750 Ещё раз простите. 44 00:02:07,958 --> 00:02:09,708 - Мы это вырежем. - Плевать. 45 00:02:11,917 --> 00:02:13,167 Простите, пожалуйста. 46 00:02:13,458 --> 00:02:14,292 Давайте... 47 00:02:15,792 --> 00:02:17,708 Я посмотрю, что с трубами. 48 00:02:21,083 --> 00:02:21,958 Зажигалка. 49 00:02:25,375 --> 00:02:26,458 Лучше не надо. 50 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 Помогите! 51 00:02:35,542 --> 00:02:36,542 На помощь! 52 00:02:43,167 --> 00:02:44,125 Где выход? 53 00:02:45,875 --> 00:02:49,083 Какой идиот установил спринклеры? 54 00:02:49,708 --> 00:02:50,875 Где выход, Зак? 55 00:02:51,292 --> 00:02:52,667 Не знаю, Мэттью! 56 00:02:52,750 --> 00:02:54,042 А как мы вошли? 57 00:02:54,208 --> 00:02:57,167 Не помню, Мэттью, я немного не в себе! 58 00:03:01,708 --> 00:03:03,167 Спринклеры выключились. 59 00:03:25,125 --> 00:03:31,042 ЗА 48 ЧАСОВ ДО ЭТОГО 60 00:03:40,042 --> 00:03:41,417 Мотор. 61 00:03:41,625 --> 00:03:44,750 Здравствуйте. Вы смотрите «За двумя папоротниками» – 62 00:03:45,083 --> 00:03:46,917 документальный фильм о том, 63 00:03:47,292 --> 00:03:49,083 что происходит за кулисами 64 00:03:49,167 --> 00:03:52,167 моего не удостоившегося наград ток-шоу. 65 00:03:52,750 --> 00:03:54,000 Я Зак Галифианакис. 66 00:03:54,375 --> 00:03:58,417 Здесь, во Флинче, Северная Каролина, я снимаю эту передачу 10 лет. 67 00:03:59,042 --> 00:04:00,333 Я, ведущий шоу, 68 00:04:00,750 --> 00:04:04,083 буду вашим гидом в этом кинематографическом приключении. 69 00:04:04,708 --> 00:04:05,542 Как знать, 70 00:04:05,917 --> 00:04:07,667 может, фильм покажут в 3D? 71 00:04:09,500 --> 00:04:10,917 Интересный факт: я хотел 72 00:04:11,542 --> 00:04:13,667 назвать шоу «Промеж двух папоротников», 73 00:04:13,750 --> 00:04:15,708 но публика бы это не приняла. 74 00:04:18,833 --> 00:04:21,125 Как любая сказка, история начинается, 75 00:04:21,250 --> 00:04:23,958 когда герой открывает дверь к приключениям. 76 00:04:26,333 --> 00:04:27,167 Снято. 77 00:04:28,000 --> 00:04:29,167 Самый лучший дубль. 78 00:04:30,208 --> 00:04:31,333 Хватит 21 кадра? 79 00:04:31,417 --> 00:04:33,417 Аж 21 кадр? Да, хватит. 80 00:04:33,708 --> 00:04:34,542 Продолжаем? 81 00:04:34,625 --> 00:04:36,625 - Да, прекрасно. - Продолжаем. 82 00:04:37,875 --> 00:04:40,833 Я вырос в маленьком городке Флинч 83 00:04:41,958 --> 00:04:43,708 и с детства мечтал 84 00:04:44,167 --> 00:04:47,458 стать знаменитым ведущим на кабельном канале. 85 00:04:53,375 --> 00:04:56,292 Но всё сложилось не так, как я планировал. 86 00:04:57,167 --> 00:04:59,125 Из Флинча, Северная Каролина, 87 00:04:59,208 --> 00:05:01,833 вещает местный телеканал! 88 00:05:02,250 --> 00:05:06,083 Каждый, кто посмотрит передачу, сможет сделать пиньяту. 89 00:05:06,292 --> 00:05:08,167 - Вы говорите... - Источник силы Америки. 90 00:05:08,250 --> 00:05:10,042 Вы говорили о сточных водах. 91 00:05:10,125 --> 00:05:12,750 Что бы я без тебя делал? 92 00:05:12,875 --> 00:05:16,000 Подумайте о футболе. Даже руки не нужны! 93 00:05:16,792 --> 00:05:18,208 Это делает нас людьми. 94 00:05:18,625 --> 00:05:19,708 Плохая карта. 95 00:05:20,667 --> 00:05:21,833 И это плохая карта. 96 00:05:22,042 --> 00:05:23,375 Где держите «Оскара»? 97 00:05:23,917 --> 00:05:26,542 То есть... Награду от Blockbuster Entertainment? 98 00:05:31,458 --> 00:05:35,292 Мы находимся на Флинчском общественном телевидении, 99 00:05:35,667 --> 00:05:37,083 сокращённо – ФОТВ. 100 00:05:37,792 --> 00:05:39,917 Общественное телевидение 101 00:05:40,167 --> 00:05:41,417 объединяет людей. 102 00:05:41,500 --> 00:05:43,000 А вот торнадо. 103 00:05:44,625 --> 00:05:46,417 Здесь каждому дадут голос. 104 00:05:46,667 --> 00:05:48,125 Тебе меня не переплюнуть! 105 00:05:49,333 --> 00:05:52,417 Здесь я снимаю свои передачи более десяти лет. 106 00:05:53,667 --> 00:05:54,667 - Привет. - Привет! 107 00:05:54,958 --> 00:05:55,875 Я... 108 00:05:56,292 --> 00:06:00,292 Киану Ривз, меня пригласили на шоу «Между двумя папоротниками». 109 00:06:00,375 --> 00:06:01,708 Да. 110 00:06:05,417 --> 00:06:06,708 Я Зак Галифианакис. 111 00:06:06,792 --> 00:06:09,833 Вы смотрите шоу «Между двумя папоротниками». 112 00:06:09,917 --> 00:06:12,083 Сегодня мой гость – Киану Ривз. 113 00:06:12,958 --> 00:06:15,250 - Спасибо, что пришли. - Спасибо, что позвали. 114 00:06:15,875 --> 00:06:18,333 У вас есть шрам. На мотоцикле разбились? 115 00:06:18,625 --> 00:06:19,667 Да, было дело. 116 00:06:20,167 --> 00:06:21,042 А... Где он? 117 00:06:21,125 --> 00:06:22,625 - Вот здесь. - Большой? 118 00:06:22,708 --> 00:06:24,042 - Такой большой? - Да. 119 00:06:24,250 --> 00:06:26,917 У меня на ноге похожий шрам. 120 00:06:27,333 --> 00:06:30,167 - От чего? - Выходил с показа «Дома у озера». 121 00:06:30,542 --> 00:06:32,792 Споткнулся о сидение спереди. 122 00:06:34,125 --> 00:06:37,667 По шкале от одного до ста, сколько слов вы знаете? 123 00:06:38,750 --> 00:06:39,667 От одного до ста? 124 00:06:40,083 --> 00:06:41,458 Вы знаете 50 слов, 125 00:06:41,667 --> 00:06:42,917 семьдесят пять? 126 00:06:43,375 --> 00:06:44,583 Может, 18? 127 00:06:46,375 --> 00:06:47,375 Обидно, 128 00:06:47,792 --> 00:06:49,708 когда люди считают вас тупицей, 129 00:06:50,083 --> 00:06:53,792 в то время как вы просто человек с интеллектом ниже среднего? 130 00:06:55,000 --> 00:06:55,833 Топните раз, 131 00:06:56,208 --> 00:06:57,417 если «да», и два, 132 00:06:58,792 --> 00:06:59,625 если «нет». 133 00:07:00,417 --> 00:07:03,000 - Вы изучаете свои роли? - Да. 134 00:07:03,375 --> 00:07:06,583 Не думали взяться за персонажа, который изучает актёрское мастерство? 135 00:07:07,667 --> 00:07:09,458 Я делаю вид, что мне весело. 136 00:07:10,792 --> 00:07:11,792 Получается? 137 00:07:13,167 --> 00:07:14,292 Это хорошее шоу. 138 00:07:14,583 --> 00:07:16,875 Это шоу на седьмом месте в рейтинге 139 00:07:17,750 --> 00:07:20,958 общественных каналов юго-восточной Северной Каролины. 140 00:07:22,167 --> 00:07:25,667 Есть ли у меня мечты? Хочу проехаться на гидроцикле до Аляски. 141 00:07:27,250 --> 00:07:29,125 А ещё хотелось бы вести 142 00:07:30,125 --> 00:07:31,167 вечернее ток-шоу. 143 00:07:32,917 --> 00:07:34,000 Но пока что 144 00:07:34,500 --> 00:07:35,417 и так 145 00:07:37,333 --> 00:07:38,167 сойдёт. 146 00:07:42,167 --> 00:07:43,000 Кто на кокаине? 147 00:07:43,292 --> 00:07:45,542 Тут кто-то что-то сказал о кокаине, 148 00:07:45,625 --> 00:07:47,667 и я подумал: «Кто на кокаине?» 149 00:07:48,333 --> 00:07:49,167 Точно не я. 150 00:07:50,583 --> 00:07:51,917 Готовы? Поехали. 151 00:07:52,792 --> 00:07:55,083 Где вы откопали Зака? 152 00:07:55,792 --> 00:07:58,167 Когда я впервые увидел 153 00:07:58,708 --> 00:08:00,333 запись 154 00:08:01,583 --> 00:08:04,333 с этим толстым идиотом Заком Галифианакисом, 155 00:08:05,250 --> 00:08:08,167 я подумал, что это какой-то розыгрыш. 156 00:08:08,458 --> 00:08:10,417 Покажите крупным планом. 157 00:08:10,958 --> 00:08:13,583 «Самые тупые телеведущие Америки». 158 00:08:15,125 --> 00:08:16,792 Я увидел его на этой записи. 159 00:08:16,875 --> 00:08:18,250 Какой же он... 160 00:08:18,333 --> 00:08:19,417 Он такой тупой. 161 00:08:19,708 --> 00:08:21,125 Полнейший дурак, 162 00:08:21,667 --> 00:08:22,958 да ещё и толстяк. 163 00:08:23,333 --> 00:08:25,167 Никого не спрашивая, 164 00:08:26,000 --> 00:08:28,792 я загрузил это на сайт «Рассмеши или умри», 165 00:08:29,667 --> 00:08:30,500 и... 166 00:08:31,042 --> 00:08:31,875 понеслось. 167 00:08:32,375 --> 00:08:34,375 Более 500 триллионов просмотров. 168 00:08:34,708 --> 00:08:36,042 Эти щелчки 169 00:08:37,500 --> 00:08:40,667 означают больше зелени, то есть больше белого, 170 00:08:41,792 --> 00:08:43,042 а значит больше... 171 00:08:44,833 --> 00:08:45,667 лилового. 172 00:08:47,125 --> 00:08:48,333 Это я надеваю 173 00:08:49,333 --> 00:08:50,542 большое лиловое боа. 174 00:08:52,167 --> 00:08:55,250 Мы подписали эксклюзивный контракт, и я стал 175 00:08:55,875 --> 00:08:58,625 посылать к нему своих голливудских друзей. 176 00:08:59,250 --> 00:09:01,833 Вы смотрите «Между двумя папоротниками». 177 00:09:01,917 --> 00:09:03,542 Сегодня у нас в гостях 178 00:09:04,250 --> 00:09:05,167 Ченс зе Рэпер. 179 00:09:06,167 --> 00:09:07,000 Привет. 180 00:09:07,083 --> 00:09:08,958 Вы актер, рэпер, активист. 181 00:09:09,042 --> 00:09:10,583 Почему вы не астронавт? 182 00:09:12,417 --> 00:09:14,333 Я не знаю. Я не очень... 183 00:09:15,708 --> 00:09:18,167 Я же не из космоса. 184 00:09:19,250 --> 00:09:20,083 Да. 185 00:09:20,542 --> 00:09:24,667 Если бы родители не назвали вас Ченс зе Рэпер, вы стали бы кем-то другим? 186 00:09:25,208 --> 00:09:27,167 Родители меня так не называли. 187 00:09:27,250 --> 00:09:28,333 Это псевдоним. 188 00:09:28,583 --> 00:09:29,417 Братья есть? 189 00:09:29,917 --> 00:09:31,167 У меня есть брат, да. 190 00:09:31,292 --> 00:09:32,333 Кем он работает? 191 00:09:32,583 --> 00:09:33,500 Он тоже рэпер. 192 00:09:33,833 --> 00:09:34,667 Как его зовут? 193 00:09:34,750 --> 00:09:36,125 Транс зе Рэпер? 194 00:09:37,417 --> 00:09:38,792 Нет. 195 00:09:39,625 --> 00:09:41,125 Вы с Канье Уэстом друзья. 196 00:09:43,333 --> 00:09:44,167 Это шутка. 197 00:09:45,792 --> 00:09:47,083 Она мне не нравится. 198 00:09:48,125 --> 00:09:49,583 Подыграйте мне. 199 00:09:49,667 --> 00:09:50,500 Весело же. 200 00:09:51,292 --> 00:09:52,375 Хорошие шутки. 201 00:09:52,750 --> 00:09:54,542 Хватит меня задирать, блин. 202 00:09:55,250 --> 00:09:57,458 Похоже, на вас много ответственности? 203 00:09:57,875 --> 00:10:00,417 Да. Шоу предполагает большую ответственность, 204 00:10:00,750 --> 00:10:01,875 - но я... - Боже. 205 00:10:02,167 --> 00:10:03,667 У меня отличная команда. 206 00:10:04,083 --> 00:10:05,500 Мой офис здесь. 207 00:10:06,833 --> 00:10:09,625 Отсюда мне всех видно, я за всеми слежу. 208 00:10:13,167 --> 00:10:15,042 Жаль людей с ноутбуками. 209 00:10:16,125 --> 00:10:17,375 Они теряют форму. 210 00:10:18,083 --> 00:10:18,917 Я Кэрол. 211 00:10:19,208 --> 00:10:21,917 Я правая рука Зака. 212 00:10:23,125 --> 00:10:24,542 Он обожает свою работу. 213 00:10:25,542 --> 00:10:27,542 Он очень творческий. Он умён. 214 00:10:27,750 --> 00:10:29,875 Я ему помогаю, он ведь очень занят. 215 00:10:31,125 --> 00:10:33,292 Кто-то должен думать о мелочах, 216 00:10:33,375 --> 00:10:34,875 а я рада помочь. 217 00:10:35,583 --> 00:10:37,250 Слова его нагружают. 218 00:10:37,333 --> 00:10:39,167 Ему всё нужно разжевать. 219 00:10:39,375 --> 00:10:42,458 Зак просит вырезать из газет все статьи. 220 00:10:42,792 --> 00:10:44,958 Я их выбрасываю, а он смотрит фотки. 221 00:10:45,125 --> 00:10:48,250 Я писала ему списки того, что нужно запомнить, 222 00:10:48,500 --> 00:10:50,875 но ничего не вышло. Нужно нарисовать. 223 00:10:51,208 --> 00:10:52,792 Я рисую его 224 00:10:53,083 --> 00:10:53,958 в постели, 225 00:10:54,125 --> 00:10:56,167 и потом шаг за шагом: он раскрывается, 226 00:10:56,250 --> 00:10:57,667 встаёт, идёт... 227 00:10:57,750 --> 00:10:58,750 А потом 228 00:10:59,292 --> 00:11:00,333 вы в машине. 229 00:11:00,917 --> 00:11:01,833 Я уезжаю? 230 00:11:01,917 --> 00:11:02,792 Да. 231 00:11:03,500 --> 00:11:04,625 - Привет. - Привет. 232 00:11:04,750 --> 00:11:06,875 Я выполняю личные поручения Зака. 233 00:11:07,333 --> 00:11:09,208 У него чувствительная кожа, 234 00:11:09,292 --> 00:11:12,167 и ему нужны прокладки для защиты интимных зон. 235 00:11:13,458 --> 00:11:14,708 Она смекалистая. 236 00:11:15,500 --> 00:11:16,333 Она всё сечёт. 237 00:11:16,458 --> 00:11:17,875 Она понимает меня, 238 00:11:18,708 --> 00:11:19,542 гостей 239 00:11:19,667 --> 00:11:22,625 и... приносит мне разное. 240 00:11:22,708 --> 00:11:23,792 Она смекалистая. 241 00:11:24,583 --> 00:11:25,417 Она 242 00:11:26,250 --> 00:11:27,083 просто чудо. 243 00:11:27,417 --> 00:11:29,417 Зак всегда проводит инспекцию 244 00:11:29,500 --> 00:11:32,708 папоротников – он проверяет, чтобы они были такие, 245 00:11:33,000 --> 00:11:35,542 и чтобы были одинаковые в каждой передаче. 246 00:11:35,625 --> 00:11:37,167 Ему нравится постоянство. 247 00:11:37,667 --> 00:11:39,375 Зеленые, как всегда. Отлично. 248 00:11:43,000 --> 00:11:44,167 Отменная влажность. 249 00:11:47,958 --> 00:11:48,792 Ой. 250 00:11:49,792 --> 00:11:51,958 - Почему они такие разные? - Не знаю. 251 00:11:55,042 --> 00:11:57,375 Как за ними ухаживать? Постоянно вянут. 252 00:11:58,292 --> 00:11:59,958 На каждую передачу покупаю новые. 253 00:12:03,333 --> 00:12:05,333 Ширина не такая? Нет, верно. 254 00:12:05,542 --> 00:12:06,375 Отлично. 255 00:12:06,458 --> 00:12:08,458 Именно так, как в прошлый раз. 256 00:12:12,042 --> 00:12:13,125 Что там? 257 00:12:13,208 --> 00:12:14,292 - Один. - Нет. 258 00:12:14,375 --> 00:12:15,208 Выходит один. 259 00:12:15,500 --> 00:12:16,333 Честно говоря, 260 00:12:17,417 --> 00:12:19,792 не верится, что это одни и те же папоротники. 261 00:12:20,583 --> 00:12:22,458 - Хорошо. Всё готово? - Да. 262 00:12:22,750 --> 00:12:23,708 - До скорого. - Да. 263 00:12:24,083 --> 00:12:25,667 Хорошая работа. Молодцы. 264 00:12:27,083 --> 00:12:28,583 Чак, нужно поговорить... 265 00:12:31,000 --> 00:12:32,875 У вас есть прозвище. 266 00:12:33,417 --> 00:12:34,583 Что оно значит? 267 00:12:34,792 --> 00:12:37,667 Меня называют Кэм, сокращенно от Кэмерон. 268 00:12:38,000 --> 00:12:40,167 Многие думают, что меня зовут Кэмом, 269 00:12:40,250 --> 00:12:43,083 потому что я работаю с камерой, но это не так. 270 00:12:43,375 --> 00:12:44,958 Я один из пятидесяти 271 00:12:45,417 --> 00:12:47,250 лучших... 272 00:12:48,042 --> 00:12:50,500 Я точно один из 50 лучших операторов. 273 00:12:50,833 --> 00:12:52,250 Я его недолюбливаю. 274 00:12:52,875 --> 00:12:55,250 Он работает спустя рукава. 275 00:12:55,750 --> 00:12:57,542 Я просил ПКП кнопки. 276 00:12:58,958 --> 00:13:00,125 И что? Я... 277 00:13:00,292 --> 00:13:01,583 Камера не сдвинулась. 278 00:13:01,833 --> 00:13:02,750 Крупный план? 279 00:13:02,958 --> 00:13:04,125 Зак... 280 00:13:04,667 --> 00:13:07,333 Как бы выразиться помягче? 281 00:13:07,583 --> 00:13:09,250 Он мелкая вонючая какашка. 282 00:13:09,792 --> 00:13:11,167 Грязная крыса, неудачник, 283 00:13:11,625 --> 00:13:12,458 осёл. 284 00:13:12,792 --> 00:13:16,792 Такого говнюка я в жизни не встречал, и я повидал говнюков, поверьте. 285 00:13:17,958 --> 00:13:19,542 В жизни и в туалете. 286 00:13:20,167 --> 00:13:22,167 Я не жалуюсь. Мне нравится Зак. 287 00:13:22,250 --> 00:13:24,000 Он милый. 288 00:13:24,375 --> 00:13:26,750 Вас не было на дне рождения уборщицы Сесилии. 289 00:13:27,000 --> 00:13:27,917 Она молодец. 290 00:13:28,000 --> 00:13:29,125 Полна энтузиазма. 291 00:13:29,583 --> 00:13:30,417 Чуток достаёт. 292 00:13:30,500 --> 00:13:32,375 Кексов не было – он веган. 293 00:13:32,458 --> 00:13:33,625 Вы знали? 294 00:13:33,875 --> 00:13:36,917 - Нет. - Я купила сливы и хурму. 295 00:13:37,000 --> 00:13:38,083 Не беда, но... 296 00:13:38,250 --> 00:13:41,417 Она бесит меня невероятно. 297 00:13:42,167 --> 00:13:44,750 В студию приходит много знаменитостей, да? 298 00:13:44,833 --> 00:13:46,458 Да, куча. Все приходят. 299 00:13:46,542 --> 00:13:48,833 Нет такого, кто бы здесь не побывал. 300 00:13:49,250 --> 00:13:51,208 - Спасибо за предварительное интервью. - Да. 301 00:13:51,292 --> 00:13:53,500 Расскажете ту забавную историю? 302 00:13:53,833 --> 00:13:56,625 Да. Как-то я поздно вернулась с работы, 303 00:13:56,708 --> 00:13:58,500 я устала и припарковалась... 304 00:13:58,583 --> 00:14:00,125 Какой она расы? 305 00:14:00,875 --> 00:14:02,917 А какая разница? 306 00:14:03,000 --> 00:14:05,667 Хотите поговорить о чем-то легком? 307 00:14:05,750 --> 00:14:06,958 О чем-то смешном? 308 00:14:07,042 --> 00:14:08,333 Вы как-то... 309 00:14:08,417 --> 00:14:09,708 Это не обязательно. 310 00:14:09,875 --> 00:14:13,750 Да, расскажите ненавязчивую историю о том, что вы полукровка. 311 00:14:15,208 --> 00:14:16,542 - Привет. Зак. - Адам. 312 00:14:16,625 --> 00:14:18,500 - «Парки и зоны отдыха». - Боже. 313 00:14:18,958 --> 00:14:20,083 Какое счастье. 314 00:14:20,625 --> 00:14:24,083 Мне всё время попадаются тупые расфуфыренные актёры. 315 00:14:24,167 --> 00:14:25,833 Наконец-то обычный человек. 316 00:14:25,917 --> 00:14:28,583 Я из сериала «Парки и зоны отдыха». 317 00:14:30,708 --> 00:14:32,333 Давайте в гримерку. 318 00:14:33,125 --> 00:14:33,958 Отлично. 319 00:14:34,500 --> 00:14:37,042 Там жара. Не могу сосредоточиться. 320 00:14:37,125 --> 00:14:38,042 Любите плавать? 321 00:14:39,250 --> 00:14:40,083 Да? 322 00:14:40,583 --> 00:14:42,083 У меня в тачке купальник. 323 00:14:42,458 --> 00:14:44,750 Отказать знаменитости – 324 00:14:45,208 --> 00:14:47,583 одно из величайших наслаждений, 325 00:14:47,667 --> 00:14:48,958 доступных человеку. 326 00:14:49,125 --> 00:14:50,042 Я возьму сливу? 327 00:14:50,125 --> 00:14:51,917 Да, конечно. Как дела? 328 00:14:52,125 --> 00:14:53,375 И не надейся, дружок. 329 00:14:57,417 --> 00:14:58,875 Зак вечно здесь торчит. 330 00:14:58,958 --> 00:15:01,333 Он делает вид, что у него здесь дела. 331 00:15:01,542 --> 00:15:03,333 Берет вещи с полок. 332 00:15:03,750 --> 00:15:04,958 Я-то знаю. 333 00:15:06,000 --> 00:15:07,667 Меня зовут Ширл Клартс, 334 00:15:07,750 --> 00:15:09,875 Ш-И-Р-Л К-Л-А-Р-Т-С. 335 00:15:10,667 --> 00:15:12,917 - Что вы делаете? - Я менеджер станции. 336 00:15:13,000 --> 00:15:14,167 Я тут начальница. 337 00:15:14,542 --> 00:15:15,958 Знаете, кто такой лев? 338 00:15:16,750 --> 00:15:18,417 Лев – это сильное животное. 339 00:15:18,958 --> 00:15:21,042 Они делают всё, что хотят. 340 00:15:21,792 --> 00:15:24,667 Берут и едят, что хотят. Бегут, если хотят. 341 00:15:25,167 --> 00:15:26,042 Лев. 342 00:15:26,417 --> 00:15:28,125 Есть ещё Бобби... 343 00:15:29,583 --> 00:15:31,083 Заместитель директора. 344 00:15:31,167 --> 00:15:32,917 Он здесь тоже давно работает. 345 00:15:33,042 --> 00:15:35,583 Выведи меня на громкую связь. 346 00:15:36,833 --> 00:15:37,792 На громкую связь. 347 00:15:39,042 --> 00:15:40,792 - Зайти позже? - Даян! 348 00:15:42,500 --> 00:15:44,875 Эй, Даян! Я на громкой связи? 349 00:15:45,917 --> 00:15:47,125 - Приду потом. - Входи. 350 00:15:47,667 --> 00:15:48,542 Я на громкой связи? 351 00:15:49,500 --> 00:15:50,333 Хорошо. 352 00:15:50,667 --> 00:15:51,500 Люблю, пока. 353 00:15:51,583 --> 00:15:52,417 Проходи. 354 00:15:52,583 --> 00:15:53,417 Чего тебе? 355 00:15:54,250 --> 00:15:56,833 Ты взял мои макароны из общей комнаты? 356 00:15:56,917 --> 00:15:59,417 - Что, если так? - Верни мой обед! 357 00:15:59,500 --> 00:16:00,833 Я выпишу тебе чек. 358 00:16:01,083 --> 00:16:02,625 По $1,15 коробка. 359 00:16:02,833 --> 00:16:03,875 Там было две. 360 00:16:04,125 --> 00:16:05,458 Значит, 3,50? 361 00:16:09,083 --> 00:16:09,917 Эй! 362 00:16:11,458 --> 00:16:12,458 Ты куда? 363 00:16:12,542 --> 00:16:13,417 Мы едем домой. 364 00:16:13,667 --> 00:16:15,583 Нужно снимать всё время. 365 00:16:16,042 --> 00:16:18,125 Я говорю «снято», а мотор работает. 366 00:16:18,208 --> 00:16:20,000 Я прошу убрать от меня камеру, 367 00:16:20,625 --> 00:16:22,125 а камера меня снимает. 368 00:16:22,750 --> 00:16:23,583 Ясно? 369 00:16:23,958 --> 00:16:27,083 - Ёще раз, сначала. - Хотите снять этот разговор? 370 00:16:27,167 --> 00:16:30,042 Да, это история моей жизни, и ты её портишь. 371 00:16:31,042 --> 00:16:33,000 Ты тоже, кстати. Начнем сначала. 372 00:16:36,417 --> 00:16:37,333 Ты куда? 373 00:16:38,083 --> 00:16:39,042 Я еду домой. 374 00:16:39,958 --> 00:16:41,792 - Плохая игра. - Я не верю. 375 00:16:43,000 --> 00:16:45,250 Вы смотрите «Между двумя папоротниками». 376 00:16:45,333 --> 00:16:46,792 Я Зак Галифианакис, 377 00:16:46,875 --> 00:16:49,125 и сегодня у нас в гостях... 378 00:16:49,792 --> 00:16:50,625 Бри Ларсон. 379 00:16:51,292 --> 00:16:52,125 Спасибо, Бри. 380 00:16:53,208 --> 00:16:54,500 Вы лучшая актриса. 381 00:16:54,583 --> 00:16:57,500 Может, поднять планку и метить на лучшего актера? 382 00:17:01,333 --> 00:17:02,500 - Да... - Хороший вопрос. 383 00:17:02,583 --> 00:17:04,292 Не то слово. Провокационный. 384 00:17:04,792 --> 00:17:06,875 Вы играете супергероиню Капитана Марвел. 385 00:17:07,375 --> 00:17:08,208 Да. 386 00:17:08,500 --> 00:17:10,250 У них закончились идеи, да? 387 00:17:11,042 --> 00:17:13,250 Пусть уже называют Капитан Комикс 388 00:17:13,542 --> 00:17:17,750 - или Капитан Мы-Без-Понятия. - А как бы звали вашего супергероя? 389 00:17:17,833 --> 00:17:18,750 Капитан Брюзга? 390 00:17:20,708 --> 00:17:25,042 Читал, что вы избегаете публичности и не отвечаете на неприятные вопросы. 391 00:17:25,125 --> 00:17:26,292 Как вам такой: 392 00:17:26,958 --> 00:17:29,958 правда ли это, и когда у вас были первые месячные? 393 00:17:31,708 --> 00:17:33,000 Успех его ток-шоу 394 00:17:33,083 --> 00:17:35,292 объясняется тем, 395 00:17:35,375 --> 00:17:37,333 что люди смеются над ним, 396 00:17:37,583 --> 00:17:38,458 а не с ним. 397 00:17:39,208 --> 00:17:42,042 Потрясающе, 398 00:17:42,208 --> 00:17:44,958 что на такого гротескного персонажа 399 00:17:45,125 --> 00:17:47,417 можно смотреть. 400 00:17:52,667 --> 00:17:53,625 Что это такое? 401 00:18:04,875 --> 00:18:06,583 ВОДОПРОВОДНАЯ СЛУЖБА ФЛИНЧА 402 00:18:07,042 --> 00:18:07,875 Кэрол! 403 00:18:10,250 --> 00:18:11,875 - Что там происходит? - Что? 404 00:18:12,417 --> 00:18:13,500 Что происходит? 405 00:18:13,708 --> 00:18:15,125 Что-то с трубами. 406 00:18:15,792 --> 00:18:16,708 Да неужели? 407 00:18:17,208 --> 00:18:19,000 У нас полная катастрофа. 408 00:18:19,167 --> 00:18:21,333 Старые трубы, водопровод забит, 409 00:18:21,750 --> 00:18:23,125 и, неизвестно почему, 410 00:18:23,208 --> 00:18:24,583 кто-то смыл в туалет 411 00:18:25,000 --> 00:18:28,125 огромную кучу измазанных в дерьме 412 00:18:28,292 --> 00:18:30,500 - прокладок. - Не может быть! 413 00:18:30,583 --> 00:18:32,875 Трубы может прорвать в любой момент. 414 00:18:33,042 --> 00:18:34,875 Виновный за это заплатит. 415 00:18:34,958 --> 00:18:37,292 - Отвратительно. - Боже мой! 416 00:18:37,458 --> 00:18:40,250 Зак, из-за водопроводных работ такой шум. 417 00:18:40,333 --> 00:18:44,083 - Как же интервью? - Здесь должна быть звукоизоляция. 418 00:18:44,292 --> 00:18:45,917 Чтобы ни звука, 419 00:18:46,083 --> 00:18:47,333 ни шороха, ясно? 420 00:18:47,500 --> 00:18:50,208 Должно быть слышно, как пищит мышь. 421 00:18:50,292 --> 00:18:51,167 Выполняй! 422 00:18:58,167 --> 00:18:59,583 ГУГЛ 423 00:18:59,667 --> 00:19:01,583 КАК СДЕЛАТЬ ПОМЕЩЕНИЕ ТИХИМ? 424 00:19:05,708 --> 00:19:07,042 Я бы не против, но... 425 00:19:07,375 --> 00:19:09,333 Вечером «Королевские гонки Ру Пола». 426 00:19:09,417 --> 00:19:11,417 - И что? - Я буду смотреть телик. 427 00:19:11,500 --> 00:19:13,583 Поэтому не могу. Извините. 428 00:19:13,708 --> 00:19:14,708 Но спасибо. 429 00:19:17,292 --> 00:19:19,458 - Привет, Мэттью. Зак. - Рад встрече. 430 00:19:19,708 --> 00:19:21,333 Спасибо, что пришли. 431 00:19:26,125 --> 00:19:28,542 БЫСТРОСОХНУЩИЙ СИЛИКОНИЗИРОВАННЫЙ АКРИЛ 432 00:19:30,000 --> 00:19:31,958 СЦЕНА A 433 00:19:34,208 --> 00:19:35,750 Интервью будет легким. 434 00:19:36,167 --> 00:19:38,375 Спасибо вам... Мы быстро управимся. 435 00:19:39,333 --> 00:19:40,292 Готовы начинать? 436 00:19:40,625 --> 00:19:41,917 У вас трубы текут. 437 00:19:42,500 --> 00:19:44,333 - Всё в порядке? - Всё хорошо. 438 00:20:01,000 --> 00:20:02,917 Хватайте смартфоны! 439 00:20:03,375 --> 00:20:04,917 - Бежим! - Бежим отсюда! 440 00:20:13,875 --> 00:20:14,708 Боже! 441 00:20:15,208 --> 00:20:16,042 Боже мой. 442 00:20:16,917 --> 00:20:17,750 О, нет. 443 00:20:20,667 --> 00:20:21,542 Боже мой. 444 00:20:43,750 --> 00:20:44,583 Папоротники! 445 00:20:45,708 --> 00:20:46,667 Что случилось? 446 00:20:46,833 --> 00:20:47,958 Мои очки! 447 00:20:49,167 --> 00:20:50,292 Я тебя нашел. 448 00:21:14,583 --> 00:21:17,250 Сегодня звонил Уилл Феррелл. Он расстроен. 449 00:21:18,000 --> 00:21:20,167 Он сказал стоять снаружи 450 00:21:20,542 --> 00:21:22,167 и быть здесь в 15.00. 451 00:21:22,417 --> 00:21:23,292 Уже три? 452 00:21:55,917 --> 00:21:56,750 Ты. 453 00:21:56,833 --> 00:21:57,792 Я. 454 00:21:58,542 --> 00:21:59,375 Внутрь. 455 00:22:03,542 --> 00:22:05,083 Смотри сюда. 456 00:22:05,917 --> 00:22:07,167 Это клики. 457 00:22:07,500 --> 00:22:09,750 Жизненная сила моего сайта. 458 00:22:10,208 --> 00:22:11,083 Ты видишь? 459 00:22:11,167 --> 00:22:13,125 - Много кликов, Уилл. - Или у тебя 460 00:22:13,208 --> 00:22:15,125 жир с бровей капает 461 00:22:15,292 --> 00:22:16,708 и мешает зрению? 462 00:22:18,125 --> 00:22:20,417 Кроме того, ты убил Мэттью Макконахи. 463 00:22:21,292 --> 00:22:22,125 Он умер? 464 00:22:22,542 --> 00:22:25,875 Ну, его реанимировали и вернули 465 00:22:26,583 --> 00:22:27,458 к жизни. 466 00:22:27,917 --> 00:22:31,083 Но какое-то мгновение он был мертв. 467 00:22:31,417 --> 00:22:32,833 Ты убийца. 468 00:22:32,917 --> 00:22:34,500 Если он умер временно, 469 00:22:34,583 --> 00:22:35,833 то это не убийство! 470 00:22:35,917 --> 00:22:37,542 Ладно. Я буду молчать. 471 00:22:37,875 --> 00:22:39,292 Но ты мне должен. 472 00:22:40,125 --> 00:22:40,958 Что я должен? 473 00:22:41,292 --> 00:22:44,000 Десять выпусков «Между двумя папоротниками». 474 00:22:44,333 --> 00:22:45,833 Через три недели. 475 00:22:47,000 --> 00:22:49,333 Нет. Погоди. Сделаем интереснее. 476 00:22:50,708 --> 00:22:52,125 Через две недели. 477 00:22:53,125 --> 00:22:53,958 К девяти утра. 478 00:22:54,292 --> 00:22:55,958 Как? Здесь снимать нельзя. 479 00:22:56,042 --> 00:22:58,250 Сам пойдёшь к звёздам. Ищи их, 480 00:22:58,667 --> 00:23:00,042 где хочешь. 481 00:23:00,375 --> 00:23:01,458 По всей стране. 482 00:23:01,583 --> 00:23:03,583 А мне что с этого, м-р Феррелл? 483 00:23:03,667 --> 00:23:05,250 Будешь купаться в... 484 00:23:05,958 --> 00:23:08,792 золоте, специях, редких жемчугах, 485 00:23:09,208 --> 00:23:10,667 рубинах и изумрудах. 486 00:23:10,750 --> 00:23:12,292 Но мне это не нужно. 487 00:23:12,583 --> 00:23:15,625 Если деньги – не сокровище, которого ты жаждешь, 488 00:23:15,708 --> 00:23:17,250 так и скажи. 489 00:23:20,500 --> 00:23:22,000 Чего 490 00:23:22,875 --> 00:23:23,708 ты 491 00:23:24,875 --> 00:23:25,750 хочешь? 492 00:23:26,958 --> 00:23:28,375 Ток-шоу на большом канале. 493 00:23:29,042 --> 00:23:32,333 Пять дней в неделю. Со зрителями и табличкой «Аплодисменты». 494 00:23:33,583 --> 00:23:35,708 Хочу, чтобы люди смеялись со мной, 495 00:23:35,958 --> 00:23:36,875 а не надо мной. 496 00:23:38,458 --> 00:23:39,708 Выполни задание, 497 00:23:41,458 --> 00:23:42,292 и всё будет. 498 00:23:42,667 --> 00:23:45,292 Десять эпизодов тупого интернет-шоу, 499 00:23:45,833 --> 00:23:48,500 и вы дадите мне ток-шоу на канале Lifetime. 500 00:23:48,917 --> 00:23:49,750 Lifetime? 501 00:23:49,833 --> 00:23:52,625 Я белый мужик и гетеросексуал. Я этого достоин. 502 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 Ладно. У тебя будет ток-шоу на канале Lifetime. 503 00:23:58,375 --> 00:23:59,208 Соглашайся. 504 00:24:00,042 --> 00:24:01,000 А то передумаю. 505 00:24:01,833 --> 00:24:02,833 - Согласен. - И я. 506 00:24:11,292 --> 00:24:12,125 Поклонись. 507 00:24:15,250 --> 00:24:17,250 - Нарекаю тебя... - Так не делают. 508 00:24:18,375 --> 00:24:20,458 ...рыцарем видео по запросу. 509 00:24:20,792 --> 00:24:23,917 Иди же, молодой, неопытный Зак Галифианакис. 510 00:24:24,917 --> 00:24:27,125 Скачи на воображаемом коне 511 00:24:27,917 --> 00:24:29,917 через холмы и долины 512 00:24:31,125 --> 00:24:32,250 этой страны, 513 00:24:32,750 --> 00:24:33,792 известной как 514 00:24:34,125 --> 00:24:35,958 Америка. 515 00:24:58,875 --> 00:24:59,708 Погнали! 516 00:25:00,250 --> 00:25:01,750 Не спереди! Обойди. 517 00:25:07,042 --> 00:25:07,917 Значит, так. 518 00:25:08,208 --> 00:25:10,500 М-р Уилл Феррелл пообещал 519 00:25:12,000 --> 00:25:12,875 всем нам 520 00:25:13,667 --> 00:25:14,583 новое 521 00:25:14,917 --> 00:25:17,583 вечернее ток-шоу на платном канале. 522 00:25:17,792 --> 00:25:19,875 Мы все будем там работать? 523 00:25:20,167 --> 00:25:21,167 Феррелл сказал? 524 00:25:21,250 --> 00:25:22,875 Он упомянул всех поименно 525 00:25:23,125 --> 00:25:25,292 и согласился оплатить поездку. 526 00:25:25,625 --> 00:25:27,917 Айда снимать знаменитостей! 527 00:25:28,000 --> 00:25:28,833 Кого? 528 00:25:29,042 --> 00:25:30,167 Пока не знаю. 529 00:25:30,792 --> 00:25:32,917 - Кэрол их ищет. Так что... - Правда? 530 00:25:33,000 --> 00:25:34,708 Она не знает, куда мы едем. 531 00:25:34,792 --> 00:25:36,042 Она ничего не ищет. 532 00:25:36,125 --> 00:25:38,917 - Уже ищу. - Она в курсе дела, Кэм. 533 00:25:39,000 --> 00:25:40,833 А тебе лучше не знать. 534 00:25:40,917 --> 00:25:44,708 Держи камеру и не раскрывай варежку. 535 00:25:45,417 --> 00:25:47,792 Меня не только похитили, но и обругали. 536 00:25:49,125 --> 00:25:50,542 А мы надолго уезжаем? 537 00:25:51,083 --> 00:25:53,417 Нет. Мы уезжаем 538 00:25:53,792 --> 00:25:54,625 на две недели. 539 00:25:54,708 --> 00:25:55,792 - Две недели? - Что? 540 00:25:56,000 --> 00:25:57,542 Чтобы добиться успеха, 541 00:25:57,750 --> 00:25:59,333 нужно рисковать, 542 00:25:59,417 --> 00:26:00,750 и я рискую. 543 00:26:01,208 --> 00:26:03,125 Папоротники едут путешествовать! 544 00:26:04,792 --> 00:26:05,792 Зак, 545 00:26:06,125 --> 00:26:07,167 я кое-кого нашла. 546 00:26:08,792 --> 00:26:10,125 - Ура! - Три часа езды. 547 00:26:10,583 --> 00:26:11,708 - Серьезно? - Да. 548 00:26:11,917 --> 00:26:12,750 Кто это? 549 00:26:21,625 --> 00:26:24,125 Вы смотрите «Между двумя папоротниками». 550 00:26:24,208 --> 00:26:25,708 Я Зак Галифианакис. 551 00:26:26,625 --> 00:26:29,292 С нами Санта-Клаус с расстройством питания. 552 00:26:30,792 --> 00:26:32,833 - Хорошо выглядите. - И вы тоже. 553 00:26:32,917 --> 00:26:34,833 Ты что, спали 15 лет? 554 00:26:36,333 --> 00:26:38,125 Вы похожи на Стива Джобса теперь. 555 00:26:39,375 --> 00:26:40,208 Ладно. 556 00:26:40,833 --> 00:26:43,583 Ваше шоу называется «Следующего гостя не нужно представлять». 557 00:26:43,833 --> 00:26:47,083 Может, лучше «Моё следующее шоу никто не будет смотреть»? 558 00:26:48,417 --> 00:26:50,333 Мы рассматривали этот вариант. 559 00:26:50,917 --> 00:26:52,042 Зрители не приняли? 560 00:26:52,542 --> 00:26:53,833 Очень хорошо приняли, 561 00:26:54,250 --> 00:26:55,542 но мне не нравилось. 562 00:26:56,042 --> 00:26:57,750 Расскажите о своей бороде. 563 00:26:57,917 --> 00:26:59,667 Это тупой розыгрыш? 564 00:26:59,750 --> 00:27:02,083 У вас шоу «Между двумя папоротниками»? 565 00:27:02,417 --> 00:27:03,500 Ну, да. 566 00:27:03,583 --> 00:27:05,083 Но это же очевидно. 567 00:27:05,250 --> 00:27:07,542 Ваше шоу идет поздно. Все это знали. 568 00:27:07,625 --> 00:27:08,833 За окном было темно. 569 00:27:08,917 --> 00:27:11,042 Зачем называть «Сегодня вечером»? 570 00:27:11,500 --> 00:27:13,458 Так что не придирайтесь. 571 00:27:13,542 --> 00:27:14,375 Назвали бы 572 00:27:14,792 --> 00:27:17,875 «Между папоротниками» а не «Между двумя папоротниками». 573 00:27:18,000 --> 00:27:20,875 А что будет, если вы решите добавить третий? 574 00:27:22,625 --> 00:27:24,167 - Я об этом не думал. - Да. 575 00:27:24,667 --> 00:27:26,000 Вы о многом не думали. 576 00:27:27,208 --> 00:27:29,833 Вы назвали сына Гарри в честь принца? 577 00:27:30,875 --> 00:27:33,167 Нет. В честь моего покойного отца. 578 00:27:34,750 --> 00:27:35,667 Что чувствуете? 579 00:27:35,958 --> 00:27:38,750 Не знал, что вы так всё омрачите. 580 00:27:38,833 --> 00:27:42,667 Вы не способны сопереживать или чувствовать стыд. 581 00:27:43,375 --> 00:27:45,500 Вы можете выдержать критику? 582 00:27:47,083 --> 00:27:47,917 Да. 583 00:27:48,125 --> 00:27:49,458 Вы неприятны людям. 584 00:27:50,667 --> 00:27:51,500 Спасибо. 585 00:27:53,667 --> 00:27:55,042 Вы любите быстрые машины. 586 00:27:55,542 --> 00:27:57,500 У вас что, маленький член? 587 00:27:58,208 --> 00:27:59,792 Знаете, что? 588 00:28:00,208 --> 00:28:02,917 Раньше никто не задавал мне вопросов 589 00:28:03,250 --> 00:28:05,875 о моем члене, его размере, о том, 590 00:28:06,000 --> 00:28:07,542 что я с ним делаю, 591 00:28:07,917 --> 00:28:08,958 или о моих яйцах. 592 00:28:09,042 --> 00:28:12,000 Просто интересно, что у вас за расстройство. 593 00:28:12,167 --> 00:28:13,042 Господи. 594 00:28:13,292 --> 00:28:14,125 Что? 595 00:28:15,583 --> 00:28:16,417 Что ты сказал? 596 00:28:16,750 --> 00:28:18,083 Я сказал: «Господи». 597 00:28:18,167 --> 00:28:20,958 Молчи... Не надо комментировать. 598 00:28:21,042 --> 00:28:24,042 Трудно молчать, когда ты несешь такой бред. 599 00:28:26,583 --> 00:28:28,875 Было здорово. Правда. Спасибо большое. 600 00:28:28,958 --> 00:28:30,542 Вам нужно бежать. Спасибо. 601 00:28:30,625 --> 00:28:32,417 И вам тоже. Я хотел сказать, 602 00:28:33,667 --> 00:28:36,000 - что вы меня вдохновляете. - Хорошо. 603 00:28:36,083 --> 00:28:38,583 - Я тоже хочу вести ток-шоу. - Отлично. 604 00:28:38,667 --> 00:28:41,708 Это меня осчастливит, как осчастливило вас. 605 00:28:43,708 --> 00:28:44,667 Не сомневаюсь. 606 00:28:46,125 --> 00:28:47,125 Удачи вам. 607 00:28:48,083 --> 00:28:49,333 - Ага. - Счастья вам! 608 00:28:49,833 --> 00:28:51,167 - Верно? - Да! 609 00:28:51,708 --> 00:28:52,750 - Точно. - Ладно. 610 00:28:52,833 --> 00:28:53,667 Хорошо. 611 00:28:53,792 --> 00:28:55,875 - Спасибо, что зашли. - Куда идти? 612 00:28:55,958 --> 00:28:57,250 Вон туда, где мужик. 613 00:28:58,500 --> 00:28:59,375 Спасибо. 614 00:28:59,750 --> 00:29:00,667 До свидания. 615 00:29:01,375 --> 00:29:02,542 Не топчите траву. 616 00:29:03,833 --> 00:29:05,500 - Она же везде. - Пока. 617 00:29:05,917 --> 00:29:07,500 Пока. Берегите себя. 618 00:29:09,125 --> 00:29:10,042 Ого. 619 00:29:11,292 --> 00:29:12,833 - Привет. - Заселяетесь? 620 00:29:14,333 --> 00:29:15,167 Что? 621 00:29:15,500 --> 00:29:17,417 Что будем делать? 622 00:29:17,708 --> 00:29:20,833 Поселимся все в одну тесную комнатушку? 623 00:29:20,917 --> 00:29:22,333 Нет, Кэм, будешь один. 624 00:29:22,417 --> 00:29:23,250 Добрый день. 625 00:29:23,708 --> 00:29:25,417 Четыре номера, пожалуйста. 626 00:29:26,750 --> 00:29:28,042 - Четыре? - Четыре. 627 00:29:28,125 --> 00:29:29,042 Один. 628 00:29:29,417 --> 00:29:30,875 - Всем по номеру? - Два. 629 00:29:31,250 --> 00:29:32,125 Три, четыре. 630 00:29:32,375 --> 00:29:33,833 - У каждого номер! - Да! 631 00:29:33,917 --> 00:29:34,750 Круто. 632 00:29:35,708 --> 00:29:36,792 - Доброй ночи. - И вам. 633 00:29:44,250 --> 00:29:45,083 Кэрол! 634 00:29:47,208 --> 00:29:49,333 Спасибо вам. Почему вы в Чикаго? 635 00:29:49,417 --> 00:29:51,417 По делам 636 00:29:52,042 --> 00:29:53,250 моего фонде. 637 00:29:54,125 --> 00:29:55,917 - Что за фонд? - Кости для детей. 638 00:29:56,333 --> 00:29:58,292 Есть дети, родившиеся без костей. 639 00:29:58,833 --> 00:30:00,167 - Жуть! - Это точно. 640 00:30:00,625 --> 00:30:01,625 Я могу помочь? 641 00:30:01,708 --> 00:30:04,625 Можете пожертвовать кости рук. 642 00:30:04,708 --> 00:30:05,917 Они вам ни к чему. 643 00:30:06,500 --> 00:30:07,958 Эту можете оставить. 644 00:30:08,333 --> 00:30:09,542 Эту тоже. 645 00:30:09,625 --> 00:30:12,250 А вот эта станет для ребенка голенью. 646 00:30:15,250 --> 00:30:16,750 Это какая-то липа. 647 00:30:18,042 --> 00:30:20,208 Благотворительная организация 648 00:30:20,292 --> 00:30:23,000 для детей без косяков... Без костей? 649 00:30:24,875 --> 00:30:26,458 Зачем закрываться бумагой? 650 00:30:26,833 --> 00:30:28,375 - Я вас слышу. - Тихо. 651 00:30:28,917 --> 00:30:31,750 Вы смотрите «Между двумя папоротниками». 652 00:30:32,292 --> 00:30:34,958 Сегодня у нас в гостях Пол Радд. 653 00:30:35,042 --> 00:30:36,417 - Спасибо, Пол. - И вам. 654 00:30:37,542 --> 00:30:38,708 Кому-то дано всё. 655 00:30:39,042 --> 00:30:40,625 Красота, талант. 656 00:30:41,750 --> 00:30:43,250 У вас только красота, да? 657 00:30:44,625 --> 00:30:45,458 Класс. 658 00:30:45,708 --> 00:30:49,500 Если бы вы не удались лицом, что бы вы делали вместо кино? 659 00:30:49,583 --> 00:30:50,500 Убирали дерьмо? 660 00:30:52,083 --> 00:30:54,708 Говорят, вы бы ушли из кино и просто исчезли? 661 00:30:55,708 --> 00:30:56,708 Кто говорит? 662 00:30:57,708 --> 00:30:59,000 Я сам написал здесь. 663 00:31:00,667 --> 00:31:01,542 Что лучше: 664 00:31:01,625 --> 00:31:04,792 играть в фильмах Marvel или в тех, которые не смотрят? 665 00:31:06,792 --> 00:31:07,792 В фильмах Мarvel. 666 00:31:07,875 --> 00:31:09,458 Вы говорите репетитору: 667 00:31:09,542 --> 00:31:12,125 «Я играю муравья. Что мне делать?» 668 00:31:12,208 --> 00:31:13,667 У меня нет репетитора. 669 00:31:14,167 --> 00:31:15,542 Оно и видно. 670 00:31:16,542 --> 00:31:18,333 Что вы посоветуете актеру, 671 00:31:18,417 --> 00:31:20,625 который хочет скрыть, что он еврей? 672 00:31:20,875 --> 00:31:23,083 Я не скрываю того, что я еврей. 673 00:31:23,292 --> 00:31:26,000 «Я не скрываю того, что я еврей». 674 00:31:26,667 --> 00:31:27,500 Да. 675 00:31:27,667 --> 00:31:29,958 Иисус был евреем, и не скрывал. 676 00:31:30,333 --> 00:31:33,292 Нет, он говорил об этом открыто. 677 00:31:33,667 --> 00:31:34,875 Он лучший из нас. 678 00:31:35,417 --> 00:31:37,083 - Вы верующий? - Нет. 679 00:31:37,500 --> 00:31:38,708 Мне не нужен Бог. 680 00:31:40,417 --> 00:31:41,458 Сам справляюсь. 681 00:31:43,000 --> 00:31:46,250 ЛУИСВИЛЛ, ШТАТ КЕНТУККИ 682 00:31:49,792 --> 00:31:50,750 - Зак? - Да? 683 00:31:51,750 --> 00:31:52,792 Плохие новости. 684 00:31:54,042 --> 00:31:55,583 Джейк Джилленхол не придет. 685 00:31:55,875 --> 00:31:58,583 - Почему? - Неправильно написал имя на билете. 686 00:31:59,208 --> 00:32:00,042 Что? 687 00:32:00,542 --> 00:32:01,625 Перепутал «е» c «и». 688 00:32:05,542 --> 00:32:07,667 - Что же делать? - Боже! Зак! 689 00:32:08,292 --> 00:32:09,750 Смотри! Крисси Тейген! 690 00:32:10,292 --> 00:32:11,250 Супермодель. 691 00:32:11,708 --> 00:32:14,000 - Насколько супер? - Она жена Джона Ледженда. 692 00:32:19,917 --> 00:32:21,167 Иди к ней. Вперед. 693 00:32:22,458 --> 00:32:23,292 Вставай! 694 00:32:23,667 --> 00:32:24,500 Иди! 695 00:32:25,625 --> 00:32:26,458 Класс. 696 00:32:30,750 --> 00:32:31,875 - Привет. - Привет. 697 00:32:32,792 --> 00:32:34,542 Еще один бренди, пожалуйста. 698 00:32:38,125 --> 00:32:40,083 - Привет. - Да я же вас знаю! 699 00:32:40,833 --> 00:32:43,375 - Правда? - Вы из «Папоротников». 700 00:32:43,667 --> 00:32:44,917 Обожаю ваше шоу. 701 00:32:45,125 --> 00:32:46,042 Вы его видели? 702 00:32:46,292 --> 00:32:48,375 Его все смотрят. Оно жутко смешное. 703 00:32:48,833 --> 00:32:50,250 Вы такой 704 00:32:50,750 --> 00:32:51,708 неловкий 705 00:32:51,792 --> 00:32:53,583 странный, нелепый, 706 00:32:53,667 --> 00:32:55,958 вашим гостям очень некомфортно, но они 707 00:32:56,042 --> 00:32:57,042 - приходят! - Да. 708 00:32:57,500 --> 00:32:59,958 - Это круто. - Я не этого добиваюсь. 709 00:33:00,583 --> 00:33:02,167 - Простите. - Ничего. 710 00:33:03,000 --> 00:33:05,375 Можно задать вам вопрос? 711 00:33:05,458 --> 00:33:06,292 Валяйте. 712 00:33:06,375 --> 00:33:07,792 Как вы начали? 713 00:33:08,583 --> 00:33:10,708 Как вы стали... 714 00:33:10,792 --> 00:33:13,875 Все об этом спрашивают. Это очень забавная история. 715 00:33:13,958 --> 00:33:15,625 В 2003 году 716 00:33:15,708 --> 00:33:18,417 на пороге появился парень с коробкой, 717 00:33:18,500 --> 00:33:21,375 а внутри – кнопка. Он говорит: «Нажми на кнопку, 718 00:33:21,708 --> 00:33:23,417 и сбудется твоя мечта, 719 00:33:23,875 --> 00:33:26,292 но кто-то где-то умрет». 720 00:33:27,083 --> 00:33:28,542 Я нажала на кнопку, 721 00:33:28,833 --> 00:33:30,042 мистер Роджерс умер. 722 00:33:30,125 --> 00:33:31,375 - Что? - А я вот. 723 00:33:33,208 --> 00:33:34,917 Одно нажатие кнопки? 724 00:33:35,000 --> 00:33:36,292 Он жил счастливо. 725 00:33:39,208 --> 00:33:40,958 Гость отказался от интервью 726 00:33:41,833 --> 00:33:43,417 в последний момент. 727 00:33:43,500 --> 00:33:46,417 Можно взять интервью у вас? 728 00:33:48,000 --> 00:33:49,792 У меня есть идея получше. 729 00:33:54,583 --> 00:33:55,750 Вы меня трогаете. 730 00:33:56,542 --> 00:33:57,375 Слушай... 731 00:33:57,625 --> 00:34:00,042 Может, поговорим наверху? 732 00:34:01,500 --> 00:34:02,833 А как же Джон Ледженд? 733 00:34:04,083 --> 00:34:06,667 Переживет. Он дома, трет свой ЭГОТ. 734 00:34:07,500 --> 00:34:09,000 Он так называет член? 735 00:34:20,167 --> 00:34:21,042 Идем. 736 00:34:34,042 --> 00:34:36,458 Это мой номер. Откуда запись? 737 00:34:36,583 --> 00:34:39,375 Камеры повсюду. Вы сказали снимать постоянно. 738 00:34:39,875 --> 00:34:42,875 И ты снимаешь меня в каждом отеле? 739 00:34:43,333 --> 00:34:44,167 Да. 740 00:34:47,000 --> 00:34:48,542 Этого в фильме не будет. 741 00:34:48,958 --> 00:34:49,792 Ясно? 742 00:34:51,167 --> 00:34:52,000 Совсем. 743 00:34:53,125 --> 00:34:54,000 Уничтожить. 744 00:34:55,125 --> 00:34:55,958 Немедленно. 745 00:34:56,833 --> 00:34:58,458 Но сначала пришли мне. 746 00:35:04,333 --> 00:35:06,833 Добро пожаловать в «Медвежью яму». Готовим на дровах. 747 00:35:06,958 --> 00:35:09,083 Выпьете медовый напиток? 748 00:35:09,458 --> 00:35:10,375 Что это такое? 749 00:35:10,500 --> 00:35:11,458 Лимонад. 750 00:35:11,958 --> 00:35:12,917 Умеешь продать. 751 00:35:13,208 --> 00:35:14,500 Говорю, как есть. 752 00:35:15,250 --> 00:35:16,917 Я возьму жареную курицу. 753 00:35:17,375 --> 00:35:18,458 Свиные ребрышки. 754 00:35:18,542 --> 00:35:20,042 - Фирменное блюдо. - Ясно. 755 00:35:20,333 --> 00:35:22,042 - А есть суши? - Я могу 756 00:35:22,125 --> 00:35:24,917 предложить рыбные палочки с рисом. 757 00:35:25,208 --> 00:35:26,917 Отлично. И подливку. 758 00:35:27,125 --> 00:35:28,625 Хорошо. Я быстро. 759 00:35:28,708 --> 00:35:30,542 - Спасибо за терпение. - Как зовут? 760 00:35:30,625 --> 00:35:32,083 - Майк. - Спасибо, Майк. 761 00:35:32,167 --> 00:35:33,708 - Спасибо. - Для вас – Майкл. 762 00:35:34,417 --> 00:35:35,375 Спасибо, Майкл. 763 00:35:35,583 --> 00:35:37,083 Это здорово. Ничего себе. 764 00:35:37,625 --> 00:35:39,083 - Я в уборную. - Правда? 765 00:35:39,875 --> 00:35:40,833 Хорошо! 766 00:35:41,208 --> 00:35:42,083 Спасибо. 767 00:35:43,167 --> 00:35:44,000 Есть звезда! 768 00:35:44,083 --> 00:35:44,917 Отлично! 769 00:35:45,583 --> 00:35:46,542 Джон Ледженд! 770 00:35:47,833 --> 00:35:49,000 Я так взволнована. 771 00:35:49,375 --> 00:35:50,208 Этот... 772 00:35:50,625 --> 00:35:52,542 Да, пианист! 773 00:35:52,625 --> 00:35:54,667 Сегодня он звонит своему менеджеру 774 00:35:54,750 --> 00:35:57,500 и говорит: «Хочу на шоу». Он уже летит сюда. 775 00:35:57,917 --> 00:35:58,833 - Сейчас? - Да. 776 00:35:59,042 --> 00:36:00,000 - Сюда? - Спешит. 777 00:36:00,375 --> 00:36:03,875 Не помню, чтобы кто-то так сильно хотел к нам на шоу. 778 00:36:07,125 --> 00:36:08,875 А когда он придет? 779 00:36:08,958 --> 00:36:10,708 - Скоро, наверное. - Где он? 780 00:36:10,792 --> 00:36:12,625 Говорят, с минуты на минуту. 781 00:36:12,833 --> 00:36:14,208 Можно уйти во время... 782 00:36:14,292 --> 00:36:15,625 - Зак! - Что? 783 00:36:16,875 --> 00:36:17,750 Привет. 784 00:36:21,500 --> 00:36:22,667 Как жизнь, дружище? 785 00:36:22,917 --> 00:36:24,542 Рад тебя видеть. 786 00:36:24,917 --> 00:36:26,250 Так хотелось на шоу. 787 00:36:26,625 --> 00:36:27,500 Хорошо. 788 00:36:28,167 --> 00:36:29,875 - Присаживайтесь. - Да 789 00:36:30,208 --> 00:36:31,500 - Хорошо. - Хорошо. 790 00:36:33,042 --> 00:36:36,958 Так давно хотел к вам на шоу. Напоминал своему менеджеру. 791 00:36:37,042 --> 00:36:39,000 - Рад, что приехал. - Ещё бы. 792 00:36:39,083 --> 00:36:40,250 Всё в порядке, Зак? 793 00:36:40,583 --> 00:36:41,875 Всё хорошо. 794 00:36:41,958 --> 00:36:45,292 Просто иногда перед съемками у меня нервный тик. 795 00:36:45,708 --> 00:36:46,750 Ясно. 796 00:36:47,833 --> 00:36:52,125 Здравствуйте. Вы смотрите «Между двумя папоротниками». 797 00:36:52,208 --> 00:36:53,833 Я ведущий Зак Галифианакис, 798 00:36:53,917 --> 00:36:55,042 и у нас в гостях 799 00:36:55,500 --> 00:36:56,500 Джон Ледженд. 800 00:36:56,583 --> 00:36:58,000 - Привет, Зак. - Привет. 801 00:36:58,750 --> 00:37:00,333 Дадите автограф для мамы? 802 00:37:00,708 --> 00:37:01,667 Без проблем. 803 00:37:01,750 --> 00:37:04,042 - А она отдаст своей маме. - Хорошо. 804 00:37:04,833 --> 00:37:05,875 Бабушки классные. 805 00:37:08,417 --> 00:37:10,833 - Вас всё устраивает? - Всё отлично. 806 00:37:11,458 --> 00:37:13,833 Я хорошо провожу время. А ты? 807 00:37:16,792 --> 00:37:21,167 У нас есть кое-что общее. Мы оба играем на инструментах. 808 00:37:21,250 --> 00:37:23,292 Вы – на пианино, а я – на нервах. 809 00:37:24,917 --> 00:37:25,792 Смешно! 810 00:37:27,333 --> 00:37:28,333 Классная шутка. 811 00:37:29,625 --> 00:37:30,625 Вы многолики – 812 00:37:31,250 --> 00:37:32,292 музыкант, актер, 813 00:37:32,625 --> 00:37:34,167 продюсер, филантроп. 814 00:37:34,833 --> 00:37:35,750 Но, по сути, 815 00:37:35,833 --> 00:37:38,125 вы миллионер, женатый на супермодели. 816 00:37:43,000 --> 00:37:45,375 Да, моя жена – супермодель. 817 00:37:46,083 --> 00:37:46,917 Я её погуглю. 818 00:37:47,333 --> 00:37:48,167 Они знакомы. 819 00:37:48,417 --> 00:37:49,333 - Правда? - Что? 820 00:37:49,417 --> 00:37:50,250 Да. 821 00:37:50,792 --> 00:37:51,875 - Когда? - Конечно. 822 00:37:52,542 --> 00:37:55,042 - В баре. - Вы познакомились с ней в баре? 823 00:37:55,792 --> 00:37:58,250 - Я со многими знаком. - Это было вчера. 824 00:37:59,167 --> 00:38:00,667 Вы познакомились вчера? 825 00:38:01,083 --> 00:38:02,042 А какая она? 826 00:38:02,125 --> 00:38:05,458 Восхитительная. Я сказала: «Иди поговори с ней». 827 00:38:07,292 --> 00:38:09,583 - Я не помню. - Почему ты так смотришь? 828 00:38:10,292 --> 00:38:12,292 - Что? - Ты пытаешь сказать что-то, 829 00:38:12,375 --> 00:38:14,250 - но я не понимаю. - Заткнись. 830 00:38:18,458 --> 00:38:19,333 Кэрол. 831 00:38:20,000 --> 00:38:20,833 Зак! 832 00:38:21,958 --> 00:38:22,875 Было весело. 833 00:38:23,458 --> 00:38:24,292 Да. 834 00:38:24,625 --> 00:38:25,583 Не убегай. 835 00:38:26,458 --> 00:38:27,500 Обнимемся, брат. 836 00:38:27,917 --> 00:38:28,792 Хорошо. 837 00:38:31,458 --> 00:38:33,125 Я знаю, что ты сделал. 838 00:38:41,833 --> 00:38:42,792 Боже! 839 00:38:45,375 --> 00:38:48,208 Да. Я скоро буду. Встретимся у заднего входа. 840 00:38:49,792 --> 00:38:50,625 Зак? 841 00:38:51,083 --> 00:38:53,750 - Что это было? - Он брызнул перцовкой мне на член! 842 00:38:53,833 --> 00:38:54,667 Что ты сделал? 843 00:38:54,750 --> 00:38:58,417 Наверное, он мстит за то, что я переспал с его женой! 844 00:38:58,875 --> 00:38:59,708 Что? 845 00:38:59,875 --> 00:39:03,250 У меня был секс с Крисси Тейген! 846 00:39:03,833 --> 00:39:04,958 Не может быть. 847 00:39:05,250 --> 00:39:07,958 Зачем тогда брызгать этой гадостью мне на член? 848 00:39:09,500 --> 00:39:10,958 Через полчаса пройдет. 849 00:39:11,042 --> 00:39:13,167 Со мной такое было. Не беда. 850 00:39:16,083 --> 00:39:17,292 Боже мой! 851 00:39:18,375 --> 00:39:20,375 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КАНЗАС 852 00:39:20,458 --> 00:39:22,292 «БЕЗУМЕЦ» ДЖОН ХЭММ РАЗДАЧА АВТОГРАФОВ 853 00:39:24,208 --> 00:39:25,625 Простите. Мистер Хэмм? 854 00:39:25,875 --> 00:39:27,375 - Привет! - Привет. Я Зак, 855 00:39:27,458 --> 00:39:28,792 ведущий ток-шоу, 856 00:39:28,875 --> 00:39:31,083 можно взять у вас интервью? 857 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 Конечно. 858 00:39:34,875 --> 00:39:36,500 Ребята, сделаем перерыв. 859 00:39:36,583 --> 00:39:39,083 Мой друг Джек попросил дать интервью, 860 00:39:39,167 --> 00:39:40,833 и я не могу ему отказать. 861 00:39:41,167 --> 00:39:42,375 Спасибо большое. 862 00:39:44,250 --> 00:39:47,167 Движение #MeToo было важным уроком для мужчин. 863 00:39:47,667 --> 00:39:52,083 Наверное, вы этого не ощутили, ведь женщины сами хотят вас трахнуть. 864 00:39:53,333 --> 00:39:56,875 Брэдли Купер – сценарист, продюсер и актер в «Звезда родилась». 865 00:39:56,958 --> 00:39:57,875 Классный фильм. 866 00:39:57,958 --> 00:40:00,708 Он проложит путь для других тупых красавчиков? 867 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 Ну, как сказать... 868 00:40:03,542 --> 00:40:06,208 На каком этапе съемок «Ты водишь!» вы поняли, 869 00:40:06,292 --> 00:40:10,208 что снимаете оду кинематографической посредственности? 870 00:40:14,333 --> 00:40:15,417 Я понял! 871 00:40:17,167 --> 00:40:19,708 У меня в гостях Хейли Стейнфилд. 872 00:40:19,792 --> 00:40:20,625 Привет. 873 00:40:20,958 --> 00:40:23,125 - Спасибо, что пришли, Сте... - Спа... 874 00:40:23,208 --> 00:40:25,125 Стейли... Спасибо, что... 875 00:40:25,500 --> 00:40:26,792 Спасибо, Стейли. 876 00:40:27,500 --> 00:40:31,083 Вы были в «Идеальный голос 2» и «3». В хорошие фильмы хотите? 877 00:40:32,958 --> 00:40:34,875 У вас 12 миллионов подписчиков в Instagram. 878 00:40:35,542 --> 00:40:38,500 Долго извинялись перед каждым за «Бамблби»? 879 00:40:39,583 --> 00:40:40,750 Я ушел с сеанса. 880 00:40:41,500 --> 00:40:43,208 Шучу, я не ушел. 881 00:40:44,375 --> 00:40:46,500 Я так утомился, что выбежал. 882 00:40:46,792 --> 00:40:47,625 Ого. 883 00:40:48,083 --> 00:40:49,833 Вы были с парнем из One Direction. 884 00:40:50,250 --> 00:40:53,083 Куда смотрит его член – на север или на юг? 885 00:40:55,583 --> 00:40:56,417 Мы закончили? 886 00:40:57,792 --> 00:40:59,208 ДЖАСПЕР, АРКАНЗАС 887 00:40:59,292 --> 00:41:00,208 Зак, смотри. 888 00:41:00,292 --> 00:41:02,750 Круто. Если вы тоже хотите побрякушки, 889 00:41:03,083 --> 00:41:04,125 я плачу. 890 00:41:11,750 --> 00:41:13,292 Сегодня у меня в гостях 891 00:41:13,583 --> 00:41:14,417 Ауквафина. 892 00:41:14,583 --> 00:41:15,500 Аквафина. 893 00:41:15,792 --> 00:41:16,625 Как вода? 894 00:41:16,917 --> 00:41:18,833 Пишется по-другому. 895 00:41:19,083 --> 00:41:21,083 Вы рейвуете с 13 лет.. 896 00:41:21,167 --> 00:41:22,000 Рэпую. 897 00:41:22,542 --> 00:41:23,833 - Рэп. - Точно. 898 00:41:25,083 --> 00:41:28,250 Вы снялись в «Восьми друзьях Оушена». Классный фильм. 899 00:41:28,417 --> 00:41:30,958 Я хочу, чтобы в нем были одни мужики. 900 00:41:31,750 --> 00:41:32,875 - Согласны? - Да. 901 00:41:33,250 --> 00:41:34,667 Такой фильм уже есть. 902 00:41:34,875 --> 00:41:35,833 И не один. 903 00:41:35,917 --> 00:41:40,208 - С мужиками или с бабами? - Первая версия была с мужчинами. 904 00:41:40,292 --> 00:41:42,000 А «Охотники за привидениями»? 905 00:41:42,083 --> 00:41:42,958 И такое есть. 906 00:41:44,250 --> 00:41:45,958 - Там играет... - Лесли Джонс. 907 00:41:46,083 --> 00:41:46,917 Нет. 908 00:41:48,333 --> 00:41:50,833 ВАС ПРИВЕТСТВУЕТ НАРОД АЙОВЫ 909 00:41:50,917 --> 00:41:53,333 Слышал, вы писаете с тарзанки. 910 00:41:53,417 --> 00:41:55,792 Что дальше? Пердеть вагиной с подъемника? 911 00:41:56,333 --> 00:41:58,083 Я уже пердела в подкасте. 912 00:41:58,250 --> 00:42:00,167 Потому вас называют Квиф Латифа? 913 00:42:00,583 --> 00:42:01,458 Возможно. 914 00:42:01,542 --> 00:42:04,167 Бесит, когда вас называют женщиной-комиком? 915 00:42:04,667 --> 00:42:05,542 Да. 916 00:42:05,667 --> 00:42:07,917 Лучше бы называли черным комиком, да? 917 00:42:08,292 --> 00:42:10,750 Главное, чтобы не называли мужекомиком. 918 00:42:11,292 --> 00:42:14,958 Вы росли в приемной семье. А значит, вспомним спонсоров. 919 00:42:16,042 --> 00:42:17,500 Посмотрите в ту камеру 920 00:42:17,792 --> 00:42:18,875 и скажите: 921 00:42:19,167 --> 00:42:22,292 «Пиво "Фостер" – лучшее пиво для приемных детей». 922 00:42:22,375 --> 00:42:23,250 Ни за что. 923 00:42:23,583 --> 00:42:24,417 Нет. 924 00:42:28,208 --> 00:42:30,167 СЕГОДНЯ ИГРАЕТ ФИБИ БРИДЖЕРС 925 00:42:44,458 --> 00:42:47,250 Можно я скажу тост? Я хотел... 926 00:42:49,292 --> 00:42:50,542 Поблагодарить вас 927 00:42:51,333 --> 00:42:53,333 за то, что вы поехали со мной и... 928 00:42:53,833 --> 00:42:55,292 Я всегда об этом мечтал. 929 00:42:55,750 --> 00:42:57,292 Еще в детстве я заметил, 930 00:42:57,375 --> 00:42:59,625 что людям нравится смеяться надо мной. 931 00:43:01,042 --> 00:43:02,125 Тогда я понял: 932 00:43:03,167 --> 00:43:04,375 во мне что-то есть. 933 00:43:05,875 --> 00:43:09,250 Спасибо вам за то, что помогли мне на этом заработать. 934 00:43:09,958 --> 00:43:10,875 Я хотел сказать, 935 00:43:11,333 --> 00:43:13,125 что в начале этой поездки 936 00:43:13,208 --> 00:43:15,583 ты меня раздражал, я тебя терпеть не мог, 937 00:43:16,583 --> 00:43:17,792 и это не изменилось. 938 00:43:19,000 --> 00:43:19,833 Шучу! 939 00:43:21,167 --> 00:43:22,625 - Неужели? - Да. Забавно, 940 00:43:22,917 --> 00:43:24,583 но это изменилось. 941 00:43:24,917 --> 00:43:26,083 Кажется... 942 00:43:26,667 --> 00:43:29,167 Не знаю, кажется... Ты мне нравишься. 943 00:43:29,500 --> 00:43:30,792 - Ништяк. - Что ж, 944 00:43:31,458 --> 00:43:32,333 спасибо, Кэм. 945 00:43:32,583 --> 00:43:33,458 Пожалуйста. 946 00:43:33,625 --> 00:43:36,042 Я тоже хочу кое-что сказать. 947 00:43:36,208 --> 00:43:40,333 С тех пор, как папа застрелил маму и покончил с собой, я вроде как 948 00:43:40,583 --> 00:43:43,792 сбилась с курса, но с вами я почувствовала себя нужной. 949 00:43:43,875 --> 00:43:45,208 - Спасибо вам. - Что? 950 00:43:46,000 --> 00:43:49,292 Да. Мой папа убил маму, а потом покончил с собой... 951 00:43:49,542 --> 00:43:50,750 Когда это случилось? 952 00:43:50,833 --> 00:43:52,458 Давно. Месяц назад. 953 00:43:53,458 --> 00:43:56,042 Ты ничего не сказала, не взяла отпуск? 954 00:43:56,125 --> 00:43:56,958 Я в порядке. 955 00:43:58,625 --> 00:43:59,542 Я хочу сказать 956 00:43:59,625 --> 00:44:00,667 - тост. - Да. 957 00:44:00,750 --> 00:44:01,833 - Да. - Давай тост. 958 00:44:01,917 --> 00:44:02,750 Ладно. 959 00:44:03,583 --> 00:44:05,250 Выпьем за чокнутых, 960 00:44:06,167 --> 00:44:07,000 за изгоев, 961 00:44:07,667 --> 00:44:08,500 за маньяков, 962 00:44:09,000 --> 00:44:09,833 за недотёп 963 00:44:10,542 --> 00:44:11,458 и отморозков. 964 00:44:12,375 --> 00:44:14,375 Люди считают нас сумасшедшими, 965 00:44:14,958 --> 00:44:15,875 но я думаю, 966 00:44:16,500 --> 00:44:17,583 что мы гении, 967 00:44:18,208 --> 00:44:19,292 потому что мы 968 00:44:19,875 --> 00:44:20,875 такие чокнутые, 969 00:44:23,125 --> 00:44:25,458 что хотим изменить этот чокнутый мир. 970 00:44:26,792 --> 00:44:27,625 За нас. 971 00:44:27,875 --> 00:44:29,458 Отличная речь. 972 00:44:30,333 --> 00:44:32,250 Хочешь потанцевать? 973 00:44:33,250 --> 00:44:34,167 Со мной? 974 00:44:34,583 --> 00:44:35,542 - Да. - Хорошо. 975 00:44:42,542 --> 00:44:43,500 Потанцуем? 976 00:44:43,667 --> 00:44:44,583 Я танцую одна. 977 00:44:50,167 --> 00:44:52,667 - Давай, Кэм. - Давай! 978 00:45:12,583 --> 00:45:13,458 Привет. 979 00:45:14,125 --> 00:45:14,958 Привет. 980 00:45:15,042 --> 00:45:16,000 Мой номер 203. 981 00:45:16,167 --> 00:45:18,500 Но я плачу за несколько номеров. 982 00:45:18,583 --> 00:45:20,250 Да. Вот ваш чек. 983 00:45:21,458 --> 00:45:23,042 Надеюсь, вам понравилось. 984 00:45:23,500 --> 00:45:24,375 Очень. 985 00:45:25,583 --> 00:45:26,833 Что это за счета? 986 00:45:26,958 --> 00:45:28,000 Там указано, сэр. 987 00:45:28,542 --> 00:45:31,125 Я не знал, что когда берешь крекеры 988 00:45:32,000 --> 00:45:35,750 из ящика, за это нужно доплачивать. 989 00:45:35,833 --> 00:45:36,875 Вы не знали? 990 00:45:36,958 --> 00:45:39,667 Платишь, даже если кладешь обратно? 991 00:45:39,833 --> 00:45:42,875 Если вы что-то едите или пьете, вы платите. 992 00:45:42,958 --> 00:45:44,292 Ты что-то съел? 993 00:45:44,375 --> 00:45:45,750 Я взял, а потом съел. 994 00:45:46,042 --> 00:45:48,958 Но за то, что я взял, я не должен платить. 995 00:45:49,083 --> 00:45:52,375 - А это что? Похоже... - Я взял один фильм напрокат. 996 00:45:53,125 --> 00:45:53,958 Подумаешь. 997 00:45:55,333 --> 00:45:56,250 Это порнушка? 998 00:45:57,083 --> 00:45:59,500 Я думал, беру «Анализируй это», а там анал. 999 00:46:00,125 --> 00:46:01,875 Название сбило с толку. 1000 00:46:02,042 --> 00:46:04,667 Но ты брал этот фильм несколько раз подряд. 1001 00:46:04,750 --> 00:46:07,708 Я надеялся, что принесут то, что нужно. 1002 00:46:07,833 --> 00:46:09,375 Я хочу сказать... 1003 00:46:09,625 --> 00:46:12,125 Видели бы вы парня, игравшего Билли Кристала. 1004 00:46:13,542 --> 00:46:15,333 - Я не буду платить. - Вы уже заплатили. 1005 00:46:15,792 --> 00:46:16,958 Это просто чек. 1006 00:46:17,833 --> 00:46:20,167 Я не буду платить ещё раз. 1007 00:46:25,708 --> 00:46:27,542 - Хочу есть. - Умираю с голоду. 1008 00:46:27,625 --> 00:46:28,542 Коня бы съела. 1009 00:46:28,625 --> 00:46:30,625 Хотите взять семейное предложение? 1010 00:46:31,792 --> 00:46:34,042 Нет, каждый закажет отдельно. 1011 00:46:34,125 --> 00:46:35,042 - Я... - Эй, банда. 1012 00:46:35,250 --> 00:46:37,125 Уже изучили меню? 1013 00:46:37,208 --> 00:46:38,250 Виноградный сок. 1014 00:46:38,333 --> 00:46:41,000 Четыре стакана воды, пожалуйста. 1015 00:46:41,083 --> 00:46:41,917 Никакого сока. 1016 00:46:42,000 --> 00:46:43,375 Можно мне газировку? 1017 00:46:43,458 --> 00:46:44,500 - Да. - Тогда 1018 00:46:44,667 --> 00:46:46,125 одну на троих. 1019 00:46:46,500 --> 00:46:48,042 Газировка плюс два стакана, 1020 00:46:48,125 --> 00:46:51,167 платим за одну, а потом доливаем, сколько хотим? 1021 00:46:51,375 --> 00:46:52,333 Если хотите 1022 00:46:52,708 --> 00:46:54,750 разделить, я принесу одну чашку 1023 00:46:55,042 --> 00:46:57,042 и четыре соломинки. 1024 00:46:57,208 --> 00:46:58,333 Здорово. Круто. 1025 00:46:58,458 --> 00:47:00,375 Сколько моллюсков в порции? 1026 00:47:00,667 --> 00:47:01,500 Шесть. 1027 00:47:01,583 --> 00:47:04,167 - Они большие? - Как куриные пальчики. 1028 00:47:05,042 --> 00:47:06,667 У кур нет пальчиков. 1029 00:47:08,375 --> 00:47:10,875 Я о таких печеных полосках. 1030 00:47:12,542 --> 00:47:13,792 - Их пекут? - Хорошо. 1031 00:47:13,875 --> 00:47:17,083 Одну порцию жареных моллюсков и миску тунца. 1032 00:47:17,542 --> 00:47:19,167 И ещё 1033 00:47:19,250 --> 00:47:20,583 кружку горячей воды. 1034 00:47:24,375 --> 00:47:25,583 Вы говорили, 1035 00:47:25,667 --> 00:47:28,625 что ваш друг Мартин Фримен спас «Черную пантеру»? 1036 00:47:28,708 --> 00:47:29,542 Что? 1037 00:47:29,750 --> 00:47:31,833 Вы говорите такое первому встречному? 1038 00:47:32,250 --> 00:47:33,708 - Я не говорил. - Готовы? 1039 00:47:34,042 --> 00:47:36,958 Вы смотрите «Между двумя папоротниками». 1040 00:47:37,042 --> 00:47:39,250 Я ведущий Зак Галифианакис, 1041 00:47:39,750 --> 00:47:41,417 и сегодня у нас в гостях 1042 00:47:41,500 --> 00:47:43,667 Бенедик Кембербат... бетч. 1043 00:47:44,417 --> 00:47:46,542 Бенедик... Бенедик Камбербет... бан. 1044 00:47:47,083 --> 00:47:47,917 Кэм... 1045 00:47:48,667 --> 00:47:49,667 Бенедик Кэм... 1046 00:47:50,458 --> 00:47:51,458 Бенефит Ламберджекс. 1047 00:47:51,542 --> 00:47:52,583 Джу... Бит... 1048 00:47:52,833 --> 00:47:53,875 Камбердит... 1049 00:47:53,958 --> 00:47:55,125 Камбер... Би... 1050 00:47:55,750 --> 00:47:57,125 Бенедикт Камбербетч. 1051 00:47:57,375 --> 00:47:58,708 - Вот оно как. - Да. 1052 00:47:59,042 --> 00:48:01,250 Вы считаете себя своим самым строгим критиком. 1053 00:48:02,417 --> 00:48:04,083 Читали рецензии на ваши фильмы? 1054 00:48:04,250 --> 00:48:06,000 - Нет. - А про вас 1055 00:48:06,083 --> 00:48:07,833 - пишут плохое? - Конечно. 1056 00:48:08,583 --> 00:48:10,250 Лошадиное лицо, деревяшка. 1057 00:48:10,667 --> 00:48:12,458 - Не врут. - Другие прозвища. 1058 00:48:12,542 --> 00:48:14,042 - Сам вижу. - Ага. 1059 00:48:14,667 --> 00:48:17,208 Вы начинали с театра и независимых фильмов. 1060 00:48:17,417 --> 00:48:18,250 Да. 1061 00:48:18,333 --> 00:48:20,208 А теперь вы в фильмах Marvel. 1062 00:48:20,292 --> 00:48:21,917 Приятно продать душу? 1063 00:48:24,042 --> 00:48:25,500 Я не продавал душу. 1064 00:48:25,583 --> 00:48:27,292 Это классные фильмы. 1065 00:48:27,625 --> 00:48:29,250 Серьезная актерская работа. 1066 00:48:29,417 --> 00:48:30,542 У вас накидка? 1067 00:48:30,917 --> 00:48:31,917 Нет, плащ. 1068 00:48:35,292 --> 00:48:38,292 Вы получили роль умника Шерлока Холмса, 1069 00:48:39,333 --> 00:48:41,500 потому что у вас такое лицо... 1070 00:48:41,917 --> 00:48:44,625 Можно крупный план? 1071 00:48:44,708 --> 00:48:46,333 По лицу не поймёшь – 1072 00:48:46,625 --> 00:48:50,667 он разгадывает загадки с помощью индуктивного метода или 1073 00:48:51,083 --> 00:48:53,000 целый день мастурбирует в шлеме? 1074 00:48:53,875 --> 00:48:55,042 Грань тонкая. 1075 00:48:57,083 --> 00:48:59,250 Вы сыграли Винсента Ван Гога. 1076 00:48:59,333 --> 00:49:00,625 Да. 1077 00:49:01,125 --> 00:49:03,250 Винсент Ван Гог говорит по телефону. 1078 00:49:04,292 --> 00:49:05,125 Алло... 1079 00:49:05,625 --> 00:49:06,458 Алло? 1080 00:49:07,750 --> 00:49:08,583 Очень смешно. 1081 00:49:09,583 --> 00:49:10,708 Если бы не акцент, 1082 00:49:10,792 --> 00:49:13,750 люди бы заметили, что вы паршивый актер? 1083 00:49:14,083 --> 00:49:17,917 - Это правда. Акцент мне помогает. - Американский акцент делаете? 1084 00:49:18,792 --> 00:49:19,625 Да. 1085 00:49:21,125 --> 00:49:22,667 Повторите пару слов? 1086 00:49:22,750 --> 00:49:23,583 Хорошо. 1087 00:49:23,917 --> 00:49:26,500 Хороший у тебя велосипед, сынок. 1088 00:49:29,125 --> 00:49:32,083 Хороший у тебя велосипед, сынок. 1089 00:49:33,208 --> 00:49:35,958 - Извращенец. Уйди. - Извращенец. Уйди. 1090 00:49:36,042 --> 00:49:38,042 - Нет, я отвечаю. - Нет, я отвечаю. 1091 00:49:40,375 --> 00:49:42,458 - Ваши фаны смотрят ролики... - Что? 1092 00:49:42,542 --> 00:49:44,333 - Ролики... - Послышалось «кролики». 1093 00:49:46,250 --> 00:49:47,292 Я сказал «ролики». 1094 00:49:47,375 --> 00:49:50,583 Вы глотаете согласные. Иногда я путаюсь. 1095 00:49:50,750 --> 00:49:53,167 Ладно, «кролики». Ваши фаны – кролики. 1096 00:49:53,250 --> 00:49:54,500 - Вы этого хотели? - Эй. 1097 00:49:54,583 --> 00:49:57,833 - Среди ваших фанов полно кроликов. - Мы же о роликах? 1098 00:49:58,667 --> 00:50:00,833 Они трахаются на ваших спектаклях? 1099 00:50:00,917 --> 00:50:04,500 - Кролики трахаются в зале, пока вы... - Ну и ну. 1100 00:50:04,583 --> 00:50:06,708 Вы дружите с Пасхальным кроликом? 1101 00:50:07,083 --> 00:50:07,917 Знаете Багза? 1102 00:50:17,417 --> 00:50:18,875 Всё в порядке? 1103 00:50:19,542 --> 00:50:21,125 Ситуация накалилась с... 1104 00:50:21,542 --> 00:50:23,208 Камбер... Кумера... Клит... 1105 00:50:23,292 --> 00:50:24,125 Камберклитчем. 1106 00:50:24,458 --> 00:50:25,958 Он Дикерфлик Кеббеджпэтч. 1107 00:50:26,292 --> 00:50:27,542 Я... Понимаете... 1108 00:50:29,083 --> 00:50:31,000 Не хочу вас нагружать, 1109 00:50:31,083 --> 00:50:31,917 но... 1110 00:50:32,375 --> 00:50:33,500 У нас проблемы 1111 00:50:34,333 --> 00:50:37,083 с бюджетом. Деньги заканчиваются. 1112 00:50:37,458 --> 00:50:39,542 Ничего. Позвони Уиллу Ферреллу. 1113 00:50:39,625 --> 00:50:41,083 - Да. - Пусть даст денег. 1114 00:50:41,167 --> 00:50:42,000 Уже звоню. 1115 00:50:42,333 --> 00:50:43,792 - Нет... - Как пишется? 1116 00:50:43,917 --> 00:50:44,750 Не надо. 1117 00:50:45,875 --> 00:50:49,083 Когда я сказал, что он за всё платит, 1118 00:50:49,167 --> 00:50:50,000 я имел в виду, 1119 00:50:50,333 --> 00:50:53,125 что он заплатит за всё потом. 1120 00:50:53,708 --> 00:50:54,542 Что? 1121 00:50:55,042 --> 00:50:56,625 Денег наперед он не дал, 1122 00:50:56,708 --> 00:50:58,000 и мы на мели. 1123 00:50:58,750 --> 00:51:00,042 Ты солгал о Феррелле? 1124 00:51:00,125 --> 00:51:01,000 Отлично. 1125 00:51:01,083 --> 00:51:04,292 И он не говорил, что даст нам работу? 1126 00:51:04,375 --> 00:51:05,667 Это тоже ложь? 1127 00:51:05,917 --> 00:51:08,375 Мы всё уладим в Лос-Анджелесе. 1128 00:51:08,458 --> 00:51:09,875 Я же вас не брошу. 1129 00:51:10,958 --> 00:51:11,917 Мы друзья. 1130 00:51:12,000 --> 00:51:12,833 Правда? 1131 00:51:13,417 --> 00:51:15,667 Может, мы просто болваны, 1132 00:51:16,125 --> 00:51:18,375 которых ты одурачил, чтобы мы бесплатно 1133 00:51:18,458 --> 00:51:19,542 - вкалывали? - Идем. 1134 00:51:24,583 --> 00:51:25,417 Кэрол... 1135 00:51:37,208 --> 00:51:40,292 ДУРАНГО, КОЛОРАДО 1136 00:51:40,542 --> 00:51:41,417 Привет, Норма! 1137 00:51:42,667 --> 00:51:44,208 Что вы здесь делаете? 1138 00:51:44,292 --> 00:51:46,417 Изучаю свою следующую роль. 1139 00:51:46,667 --> 00:51:47,583 И что изучаете? 1140 00:51:47,792 --> 00:51:50,375 Учусь быть скучным человеком. 1141 00:51:50,708 --> 00:51:51,542 Правда? 1142 00:51:51,625 --> 00:51:53,458 Сегодня у меня в гостях 1143 00:51:54,042 --> 00:51:55,333 Тесла Томпсон. 1144 00:51:55,417 --> 00:51:58,708 - Тесла? Тесла Томпсон? - Нет, Тес... Просто Тесса. 1145 00:51:58,875 --> 00:51:59,792 Как машина. 1146 00:51:59,917 --> 00:52:01,417 - Нет, не так. - Машина? 1147 00:52:01,500 --> 00:52:03,333 - Без «л». - Здесь написано 1148 00:52:03,417 --> 00:52:04,250 «Тесса». 1149 00:52:04,542 --> 00:52:06,500 В скобках: «Как машина». 1150 00:52:06,583 --> 00:52:08,333 Произносится по-другому. 1151 00:52:08,458 --> 00:52:09,833 Меня по-другому зовут. 1152 00:52:09,917 --> 00:52:10,917 Я вожу Тессу. 1153 00:52:11,750 --> 00:52:12,583 Значит, «Крид». 1154 00:52:13,708 --> 00:52:14,917 Каков Скотт Степп? 1155 00:52:15,417 --> 00:52:17,000 - Кто? - Певец из группы. 1156 00:52:17,958 --> 00:52:19,625 Вы же играете в Creed. 1157 00:52:19,792 --> 00:52:21,250 Фильм, а не группа. 1158 00:52:21,958 --> 00:52:23,542 Так каков Скотт Степп? 1159 00:52:24,583 --> 00:52:25,458 Я не... 1160 00:52:25,542 --> 00:52:27,542 Мы не знакомы. 1161 00:52:28,000 --> 00:52:29,417 Его не было в фильме. 1162 00:52:30,542 --> 00:52:32,292 Хотите с ним познакомиться? 1163 00:52:32,958 --> 00:52:34,083 Да, конечно, 1164 00:52:34,167 --> 00:52:37,708 если представится случай и не придется никуда ехать. 1165 00:52:38,417 --> 00:52:40,958 В Голливуде женщинам нужно следить за весом. 1166 00:52:41,167 --> 00:52:44,833 Так почему столько актрис запускают себя? 1167 00:52:45,167 --> 00:52:48,792 От мужчин мы тоже ждем, что они будут стареть с лоском. 1168 00:52:49,125 --> 00:52:52,083 А они забивают на спортзал, 1169 00:52:52,292 --> 00:52:54,042 ходят взъерошенные, 1170 00:52:54,417 --> 00:52:55,958 не моются, 1171 00:52:56,042 --> 00:52:58,333 носят затертые пиджаки. 1172 00:52:58,625 --> 00:53:00,625 Им говорят, что они выглядят статусно, 1173 00:53:00,792 --> 00:53:01,917 но на самом деле... 1174 00:53:02,667 --> 00:53:03,917 Они отвратительны. 1175 00:53:04,458 --> 00:53:05,625 Я вас понимаю. 1176 00:53:05,917 --> 00:53:07,208 Это раздражает. 1177 00:53:07,292 --> 00:53:08,125 Да. 1178 00:53:09,417 --> 00:53:11,375 АЛБУКЕРКЕ 1179 00:53:11,667 --> 00:53:13,458 Это короткий путь? 1180 00:53:13,542 --> 00:53:14,792 Куда мы едем? 1181 00:53:14,875 --> 00:53:17,792 Не знаю, где тут регистрация. 1182 00:53:17,875 --> 00:53:19,625 - Что? - Сейчас проверим. 1183 00:53:26,542 --> 00:53:28,083 - Странно. - Где мы? 1184 00:53:28,458 --> 00:53:29,750 Заночуем здесь. 1185 00:53:30,417 --> 00:53:32,292 А не в «Фор Сизонс»? 1186 00:53:33,125 --> 00:53:37,500 Я сказал, переночуем в месте, которое закрыто три сезона. 1187 00:53:37,583 --> 00:53:40,333 - И мы должны верить? - Так я сказал. 1188 00:53:40,417 --> 00:53:42,042 А вы всё перевираете. 1189 00:53:42,250 --> 00:53:44,625 Ты нас обманул. Ты лгун. 1190 00:53:44,708 --> 00:53:46,625 Да, это заброшенный кемпинг. 1191 00:53:47,208 --> 00:53:49,417 Давайте останемся здесь, расслабимся. 1192 00:53:51,000 --> 00:53:53,250 Он сумасшедший. Он не в себе. 1193 00:53:53,333 --> 00:53:54,875 Нервишки шалят. 1194 00:53:54,958 --> 00:53:56,958 Но остался всего один выпуск. 1195 00:53:57,167 --> 00:53:58,375 Зак нашёл удочку. 1196 00:53:58,458 --> 00:54:00,625 Мы попробуем поймать рыбу на озере. 1197 00:54:05,917 --> 00:54:07,125 Ловим на хот-дог. 1198 00:54:07,958 --> 00:54:09,083 - У тебя есть? - Да. 1199 00:54:09,792 --> 00:54:11,792 - Можно было съесть. - Хочешь? 1200 00:54:11,875 --> 00:54:13,417 - Нет. - Могу дать. 1201 00:54:13,917 --> 00:54:15,333 Он был у тебя в кармане. 1202 00:54:15,417 --> 00:54:17,417 Ему два дня. Они долго хранятся. 1203 00:54:17,500 --> 00:54:19,208 - Лови рыбу. - Ладно. 1204 00:54:22,500 --> 00:54:23,375 Секунду. 1205 00:54:28,833 --> 00:54:29,667 Прикрепился? 1206 00:54:30,458 --> 00:54:32,042 - Его нужно... - Боже мой! 1207 00:54:33,375 --> 00:54:34,208 Эй! 1208 00:54:37,167 --> 00:54:38,000 Что с тобой? 1209 00:54:38,708 --> 00:54:39,625 Я просто... 1210 00:54:40,750 --> 00:54:41,667 Что мы делаем? 1211 00:54:43,208 --> 00:54:46,292 Я рыбачу на гигантском гусе, чтобы было, что есть. 1212 00:54:46,958 --> 00:54:48,083 Ты справишься. 1213 00:54:48,500 --> 00:54:50,500 Ты поймаешь рыбу на всех, 1214 00:54:50,583 --> 00:54:52,292 у нас будет королевский ужин. 1215 00:54:53,292 --> 00:54:56,208 И ты сделаешь телешоу, которое изменит мир. 1216 00:54:57,000 --> 00:54:57,833 Ясно? 1217 00:54:58,583 --> 00:54:59,583 Я верю в тебя. 1218 00:55:00,208 --> 00:55:02,333 Нельзя сдаваться, если в тебя верят. 1219 00:55:07,333 --> 00:55:09,458 Не знаю, что бы я без тебя делал. 1220 00:55:14,208 --> 00:55:16,500 Если бы ты могла, что бы ты сделала? 1221 00:55:17,458 --> 00:55:18,333 Забудь обо мне 1222 00:55:18,833 --> 00:55:20,000 и о кабельном. 1223 00:55:20,083 --> 00:55:21,000 Чего ты хочешь? 1224 00:55:21,458 --> 00:55:23,833 Когда-то я хотела играть на трубе. 1225 00:55:25,833 --> 00:55:28,333 Перед этой поездкой я купила трубу. 1226 00:55:32,375 --> 00:55:33,708 - Носила в сумке? - Да. 1227 00:55:34,208 --> 00:55:36,292 Ждала вдохновения подуть. 1228 00:55:37,333 --> 00:55:38,500 Чего же ты боишься? 1229 00:55:39,958 --> 00:55:41,542 Если у меня получится, 1230 00:55:42,292 --> 00:55:43,250 придется уйти. 1231 00:55:44,042 --> 00:55:45,208 Ну, станешь ты 1232 00:55:46,042 --> 00:55:48,708 знаменитой трубачкой и оставишь меня. И что? 1233 00:55:49,375 --> 00:55:50,917 Хочешь играть – играй. 1234 00:55:51,542 --> 00:55:53,292 Дуй. Не жди вдохновения. 1235 00:55:54,500 --> 00:55:55,333 Хорошо. 1236 00:55:55,875 --> 00:55:56,750 Хорошо! 1237 00:55:58,833 --> 00:56:00,708 Я смотрела видео, как надо. 1238 00:56:19,917 --> 00:56:20,750 Это начало. 1239 00:56:21,042 --> 00:56:22,167 Играй на трубе. 1240 00:56:22,667 --> 00:56:23,958 А я поймаю рыбу. 1241 00:56:36,708 --> 00:56:37,542 Слушайте. 1242 00:56:37,875 --> 00:56:39,250 Подойдите поближе. 1243 00:56:39,625 --> 00:56:40,500 Подойдите. 1244 00:56:40,958 --> 00:56:41,792 Так. 1245 00:56:42,042 --> 00:56:43,792 Мы идем к Питеру Динклэйджу. 1246 00:56:44,000 --> 00:56:46,708 Это последнее интервью. Он богат, как Крез. 1247 00:56:47,458 --> 00:56:48,458 У меня есть план. 1248 00:56:49,000 --> 00:56:51,208 Кэрол, интервью его отвлечет. 1249 00:56:51,958 --> 00:56:53,875 Ты украдешь у него кое-что. 1250 00:56:54,667 --> 00:56:55,917 - Что? - Что? Нет! 1251 00:56:56,000 --> 00:56:57,542 - Мы не воры. - Ни за что. 1252 00:56:57,625 --> 00:57:01,417 Немного. Столько, чтобы можно было продать и наварить лавэ. 1253 00:57:01,500 --> 00:57:03,958 - Я не хочу. - Ты и не должна. 1254 00:57:04,042 --> 00:57:04,917 Я украду. 1255 00:57:05,792 --> 00:57:07,792 Ты будешь за камерой, и ты дурак. 1256 00:57:08,833 --> 00:57:11,250 Кэрол, если не доедем до Лос-Анджелеса, 1257 00:57:12,833 --> 00:57:14,250 не видать нам ток-шоу. 1258 00:57:16,708 --> 00:57:17,542 Пожалуйста. 1259 00:57:20,417 --> 00:57:21,250 Ладно. 1260 00:57:22,000 --> 00:57:23,833 Украдём у Питера Динклэйджа. 1261 00:57:24,583 --> 00:57:25,542 - Вот так. - Да. 1262 00:57:25,875 --> 00:57:26,750 Хорошо! 1263 00:57:27,208 --> 00:57:28,583 Выше носы! Поехали. 1264 00:57:29,125 --> 00:57:30,958 Я принесу папоротники. 1265 00:57:37,750 --> 00:57:39,000 А вот и вы. 1266 00:57:39,292 --> 00:57:41,167 Люди с папоротниками. 1267 00:57:41,750 --> 00:57:42,667 Входите. 1268 00:57:45,167 --> 00:57:46,375 Не смущайтесь. 1269 00:57:48,000 --> 00:57:49,292 Я вчера засиделся. 1270 00:57:49,750 --> 00:57:50,583 Ого. 1271 00:57:51,333 --> 00:57:52,500 Роскошный дом. 1272 00:57:52,833 --> 00:57:54,917 Скажите, а что у вас есть дорогого? 1273 00:57:56,250 --> 00:57:57,125 Хорошо. 1274 00:57:57,667 --> 00:57:59,375 Я и так собирался. 1275 00:57:59,667 --> 00:58:01,750 Вот картина Энди Уорхола. 1276 00:58:02,250 --> 00:58:03,083 Класс. 1277 00:58:03,292 --> 00:58:04,458 Дорогая, наверное. 1278 00:58:04,542 --> 00:58:06,250 Двести пятьдесят тысяч. 1279 00:58:06,500 --> 00:58:07,792 Дешево досталась. 1280 00:58:08,042 --> 00:58:09,542 Лакруа тогда ещё был жив? 1281 00:58:09,708 --> 00:58:10,542 Да. 1282 00:58:11,000 --> 00:58:11,833 Лакруа. 1283 00:58:11,917 --> 00:58:14,333 Трудно, наверное, снять со стены. 1284 00:58:15,000 --> 00:58:16,000 А здесь... 1285 00:58:19,083 --> 00:58:21,125 «Ветра зимы» Джорджа Мартина? 1286 00:58:21,583 --> 00:58:22,667 Они ещё не вышли! 1287 00:58:23,042 --> 00:58:25,000 На этом можно хорошо заработать. 1288 00:58:26,208 --> 00:58:27,208 Смотрите сюда. 1289 00:58:30,250 --> 00:58:31,208 Вуаля! 1290 00:58:32,917 --> 00:58:34,417 Это яйца Фаберже? 1291 00:58:34,500 --> 00:58:35,625 Они самые. 1292 00:58:36,042 --> 00:58:36,875 Ого. 1293 00:58:36,958 --> 00:58:39,083 Знаете, что самое классное? 1294 00:58:41,417 --> 00:58:42,583 Коробка Фаберже. 1295 00:58:43,083 --> 00:58:43,917 Ого. 1296 00:58:44,250 --> 00:58:45,375 Дорого стоит? 1297 00:58:46,083 --> 00:58:47,333 - Сколько? - О... 1298 00:58:47,750 --> 00:58:49,375 Вы даже не представляете. 1299 00:58:49,750 --> 00:58:50,667 Отлично. 1300 00:58:51,208 --> 00:58:54,042 - Мы подготовим интервью. - А будет интервью? 1301 00:58:54,250 --> 00:58:55,125 Да. 1302 00:59:00,125 --> 00:59:02,458 Вы смотрите «Между двумя папоротниками». 1303 00:59:02,542 --> 00:59:04,625 Я ведущий Зак Галифианакис, 1304 00:59:04,708 --> 00:59:06,083 и у меня в гостях 1305 00:59:06,667 --> 00:59:08,167 Питер Динклэйдж. 1306 00:59:09,208 --> 00:59:11,250 Спасибо, что посетили нас. 1307 00:59:12,250 --> 00:59:13,167 Динклэйдж. 1308 00:59:14,375 --> 00:59:15,458 Это венерическое? 1309 00:59:17,167 --> 00:59:21,292 - На немецком это фон Динклаге... - Почему вы не изменили имя? 1310 00:59:22,167 --> 00:59:23,625 Если бы мне сказали, 1311 00:59:24,042 --> 00:59:28,208 что я должен начать актерскую карьеру с именем Питер Динкилэйдж... 1312 00:59:28,292 --> 00:59:30,667 Я думаю, как мне поступить сейчас. 1313 00:59:31,583 --> 00:59:33,167 Галифианакис – псевдоним. 1314 00:59:33,958 --> 00:59:37,208 - А как по-настоящему? - Меня зовут Чед Пердун. 1315 00:59:38,500 --> 00:59:39,542 Не верю. 1316 00:59:39,917 --> 00:59:41,833 На канале «Дисней» есть пацан 1317 00:59:43,042 --> 00:59:43,917 Чед.... 1318 00:59:44,250 --> 00:59:45,083 Пердун. 1319 00:59:45,167 --> 00:59:48,542 Он играет в «Волшебниках из Вэйверли Плэйс». 1320 00:59:49,125 --> 00:59:50,292 Пришлось сменить имя. 1321 00:59:52,500 --> 00:59:53,500 Вы в «Людях Икс»? 1322 00:59:55,417 --> 00:59:56,792 У меня есть любимчик. 1323 00:59:57,750 --> 00:59:58,583 Кейтлин Дженнер. 1324 00:59:59,625 --> 01:00:01,375 Это даже не оскорбление. 1325 01:00:01,875 --> 01:00:05,042 Я правда думал, что она в «Людях Икс». 1326 01:00:07,458 --> 01:00:08,958 Вы снялись в «Альфе»? 1327 01:00:09,583 --> 01:00:10,417 В «Эльфе». 1328 01:00:11,500 --> 01:00:13,583 Но вы были в костюме Альфа? 1329 01:00:14,458 --> 01:00:16,458 - Эй! - А можно... 1330 01:00:16,792 --> 01:00:17,625 Ещё вопрос. 1331 01:00:18,125 --> 01:00:21,375 Смотрите на меня, потому что только так вы поймёте 1332 01:00:21,458 --> 01:00:22,875 искренность вопроса. 1333 01:00:23,333 --> 01:00:25,958 Весело было сниматься в «Пикселях»? 1334 01:00:26,167 --> 01:00:27,917 Насколько это било забавно? 1335 01:00:28,708 --> 01:00:30,750 Эй... Она берет мои яйца! 1336 01:00:31,167 --> 01:00:32,167 - Стой! - Бежим! 1337 01:00:32,250 --> 01:00:34,042 - Эй! - Хватай их и беги! 1338 01:00:34,125 --> 01:00:34,958 Хватайте всё! 1339 01:00:35,042 --> 01:00:36,708 - Бежим! - Что за фигня? 1340 01:00:36,792 --> 01:00:39,000 Что вы делаете? Это мои яйца! 1341 01:00:39,292 --> 01:00:40,542 Мои бесценные яйца! 1342 01:00:42,167 --> 01:00:44,250 - Зачет за «Три билборда»! - Чёрт. 1343 01:00:44,875 --> 01:00:46,958 Нужно было купить сторожевых собак! 1344 01:00:47,750 --> 01:00:48,583 Хорошо, что 1345 01:00:49,292 --> 01:00:51,292 у меня сто два миллиона долларов 1346 01:00:51,875 --> 01:00:53,667 в денежных сбережениях. 1347 01:00:54,708 --> 01:00:56,000 Питер не пропадёт. 1348 01:00:56,333 --> 01:00:57,417 Он сильный. 1349 01:00:57,833 --> 01:00:58,917 Он выживет. 1350 01:01:03,167 --> 01:01:05,333 Я выручил бабло за яйца Динклэйджа. 1351 01:01:05,792 --> 01:01:08,083 Нужно успеть в Лос-Анджелес к 9 утра 1352 01:01:08,250 --> 01:01:10,500 - и отдать записи Уиллу Ферреллу. - Да! 1353 01:01:11,333 --> 01:01:12,167 Залезай! 1354 01:01:57,625 --> 01:01:58,458 Что это? 1355 01:02:00,792 --> 01:02:01,625 Боже мой. 1356 01:02:02,542 --> 01:02:03,875 Проверю почту. 1357 01:02:15,500 --> 01:02:16,833 Пароль? Господи. 1358 01:02:18,167 --> 01:02:19,083 «Господи». 1359 01:02:22,000 --> 01:02:23,000 Всегда я так. 1360 01:02:30,292 --> 01:02:31,500 Боже мой. 1361 01:02:32,792 --> 01:02:34,083 Где вся моя музы? 1362 01:02:37,333 --> 01:02:38,667 Боже мой! 1363 01:02:52,167 --> 01:02:53,125 Что случилось? 1364 01:02:56,375 --> 01:02:57,250 Господи. 1365 01:02:59,333 --> 01:03:00,167 Ты что... 1366 01:03:00,375 --> 01:03:01,792 - Как? - Какого хрена? 1367 01:03:02,667 --> 01:03:03,792 Нам крышка. 1368 01:03:04,708 --> 01:03:06,708 Не видать нам Лос-Анджелеса. 1369 01:03:06,833 --> 01:03:07,875 Где папоротники? 1370 01:03:10,167 --> 01:03:11,125 Где мои пап... 1371 01:03:12,292 --> 01:03:13,125 Стойте! 1372 01:03:13,417 --> 01:03:14,333 Эй! 1373 01:03:15,333 --> 01:03:16,292 Животное! 1374 01:03:17,750 --> 01:03:18,833 Мои папоротники! 1375 01:03:19,625 --> 01:03:20,500 Папоротники! 1376 01:03:22,625 --> 01:03:23,625 Они сломаны! 1377 01:03:25,625 --> 01:03:27,250 Папоротники погибли! 1378 01:03:27,542 --> 01:03:29,542 Зак, не волнуйся, мы купим новые. 1379 01:03:29,792 --> 01:03:32,083 Теперь у меня не будет своего ток-шоу. 1380 01:03:32,625 --> 01:03:33,917 Колешу по стране. 1381 01:03:34,042 --> 01:03:35,500 Нам не добраться 1382 01:03:36,000 --> 01:03:37,792 до Лос-Анджелеса вовремя. 1383 01:03:37,875 --> 01:03:38,833 Не беда. 1384 01:03:38,917 --> 01:03:41,292 Мы дойдём до ближайшего города... 1385 01:03:41,375 --> 01:03:42,542 Я вас подвёл. 1386 01:03:45,417 --> 01:03:46,375 Идите без меня. 1387 01:03:46,708 --> 01:03:48,708 Все кончено. Я возвращаюсь домой. 1388 01:03:48,792 --> 01:03:50,000 Нельзя сдаваться. 1389 01:03:50,583 --> 01:03:51,458 Ты мне нужен. 1390 01:03:51,542 --> 01:03:53,542 Да? Но я так больше не могу. 1391 01:03:56,125 --> 01:03:57,125 Идите. 1392 01:04:00,500 --> 01:04:01,375 - Пойдем. - Да. 1393 01:04:08,333 --> 01:04:09,292 Ты уверен? 1394 01:04:34,625 --> 01:04:36,500 Хватит снимать. 1395 01:04:36,958 --> 01:04:38,625 Вы сказали снимать всё. 1396 01:04:40,042 --> 01:04:42,250 Да, спасибо. Выключи камеру. 1397 01:04:44,042 --> 01:04:44,917 Хватит! 1398 01:04:48,750 --> 01:04:52,625 БАР 1399 01:05:07,167 --> 01:05:08,000 Что закажете? 1400 01:05:09,000 --> 01:05:10,250 Апельсиновый сок. 1401 01:05:11,125 --> 01:05:13,125 Джим по-прежнему лидирует, 1402 01:05:13,208 --> 01:05:15,458 но мы вычли у него 250 баллов, 1403 01:05:15,542 --> 01:05:18,792 так как судьи пришли к выводу, что Авраам Линкольн 1404 01:05:19,000 --> 01:05:21,542 был 16-м президентом Соединенных Штатов. 1405 01:05:22,083 --> 01:05:23,958 Тина из Хьюстона, штат Техас. 1406 01:05:24,458 --> 01:05:26,167 Я представляю Техас. 1407 01:05:26,250 --> 01:05:29,333 Вы говорили, что вас привела на шоу особая причина. 1408 01:05:29,875 --> 01:05:31,958 Я хочу свозить друзей в отпуск. 1409 01:05:32,042 --> 01:05:35,083 Они это заслужили, и я их очень люблю. 1410 01:05:36,083 --> 01:05:38,750 Я хочу доказать им, что я не неудачница 1411 01:05:39,125 --> 01:05:41,125 и что они мне очень дороги. 1412 01:05:41,583 --> 01:05:42,792 А вы неудачница? 1413 01:05:43,333 --> 01:05:44,333 Пока что да. 1414 01:05:44,500 --> 01:05:47,625 - Но хотите доказать обратное? - И сделаю это сегодня. 1415 01:05:48,000 --> 01:05:50,708 Тина, вы сильно отстаёте, 1416 01:05:50,958 --> 01:05:53,458 но у вас ещё есть шанс победить. 1417 01:05:53,625 --> 01:05:55,125 Поэтому шоу и называется 1418 01:05:55,417 --> 01:05:57,625 «Не сдавайся!» 1419 01:05:58,542 --> 01:05:59,500 Не сдавайся. 1420 01:06:07,875 --> 01:06:08,792 Кэрол! 1421 01:06:12,208 --> 01:06:13,042 Кэрол! 1422 01:06:14,125 --> 01:06:15,167 - Кэрол! - Зак! 1423 01:06:15,250 --> 01:06:17,125 Боже мой! Зак! 1424 01:06:20,083 --> 01:06:20,917 Ты была прав. 1425 01:06:21,292 --> 01:06:22,292 Нельзя сдаваться. 1426 01:06:22,667 --> 01:06:24,042 Спасибо, что верила в меня. 1427 01:06:24,125 --> 01:06:26,833 Нас подвезёт в Лос-Анджелес один человек. 1428 01:06:26,917 --> 01:06:28,167 - Он. - В машину! 1429 01:06:28,250 --> 01:06:29,667 - Да? - Скорее в машину. 1430 01:06:38,458 --> 01:06:41,250 ДО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 8 КМ 1431 01:06:43,042 --> 01:06:45,042 РАССМЕШИ ИЛИ УМРИ ВЪЕЗД А 1432 01:06:46,000 --> 01:06:46,875 Спасибо, Чак! 1433 01:06:49,375 --> 01:06:50,250 Спасибо! 1434 01:06:50,958 --> 01:06:52,958 Ну же, скорее! 1435 01:06:54,292 --> 01:06:56,250 - Знаете, который час? - Нет. 1436 01:06:56,333 --> 01:06:58,833 - Никто больше не носит часы. - Давай. 1437 01:06:58,917 --> 01:07:00,000 Вперед. 1438 01:07:01,333 --> 01:07:02,667 - Туда нельзя! - Сюда! 1439 01:07:02,833 --> 01:07:04,792 Не слушай, беги! 1440 01:07:13,000 --> 01:07:13,875 М-р Феррелл? 1441 01:07:16,208 --> 01:07:18,708 М-р Феррелл, это я, Зак Галифианакис 1442 01:07:19,375 --> 01:07:20,750 из интернет-шоу. 1443 01:07:20,833 --> 01:07:22,958 Я принес записи выпусков. 1444 01:07:24,333 --> 01:07:25,167 Вы здесь? 1445 01:07:28,292 --> 01:07:30,042 Господи! 1446 01:07:30,542 --> 01:07:31,458 Что это? 1447 01:07:31,542 --> 01:07:33,083 - Отбеливаю зубы. - А. 1448 01:07:38,792 --> 01:07:41,458 Бережно поставь сумку на пол и толкни ко мне. 1449 01:07:42,500 --> 01:07:43,333 Медленно. 1450 01:07:44,792 --> 01:07:45,625 Медленно. 1451 01:07:47,792 --> 01:07:48,625 Осторожно. 1452 01:07:49,583 --> 01:07:50,417 Осторожно. 1453 01:07:52,042 --> 01:07:54,208 А теперь толкай что есть силы. 1454 01:07:56,375 --> 01:07:57,292 Толкай! 1455 01:08:00,250 --> 01:08:01,542 Это вся твоя сила? 1456 01:08:02,542 --> 01:08:03,500 - Давай. - Ну... 1457 01:08:05,542 --> 01:08:06,667 Можешь бросить. 1458 01:08:17,958 --> 01:08:18,833 Они все там. 1459 01:08:27,375 --> 01:08:28,250 Эпизод 10. 1460 01:08:30,917 --> 01:08:32,083 Молодец, Заки. 1461 01:08:32,458 --> 01:08:34,667 Этого я и ожидал. Я же говорил. 1462 01:08:34,750 --> 01:08:36,792 - Да. - Он так и сказал: «Заки». 1463 01:08:36,875 --> 01:08:38,583 - Да. - Ты выполнил задание. 1464 01:08:40,125 --> 01:08:41,042 А теперь... 1465 01:08:42,667 --> 01:08:43,583 Можешь идти. 1466 01:08:45,583 --> 01:08:47,792 Вы сказали, что в обмен на записи 1467 01:08:49,250 --> 01:08:50,750 я получу шоу на кабельном. 1468 01:08:51,667 --> 01:08:53,250 Наше ток-шоу. 1469 01:08:53,542 --> 01:08:56,083 Это была двусторонняя сделка! 1470 01:08:56,625 --> 01:08:59,083 Я просил доставить десять серий шоу... 1471 01:08:59,167 --> 01:09:00,500 - Да. - ...до 9 утра. 1472 01:09:01,083 --> 01:09:02,875 Сейчас 9 утра. Даже раньше. 1473 01:09:03,250 --> 01:09:04,083 В 9 утра 1474 01:09:05,458 --> 01:09:06,667 по токийскому времени! 1475 01:09:07,250 --> 01:09:09,167 До открытия рынков! 1476 01:09:09,875 --> 01:09:11,792 На кой черт они мне теперь? 1477 01:09:12,083 --> 01:09:13,833 Их можно выбросить, 1478 01:09:13,917 --> 01:09:15,333 жирный ты идиот! 1479 01:09:17,667 --> 01:09:19,208 - Мы не знали. - Нам же... 1480 01:09:19,292 --> 01:09:20,917 Всё и так понятно. Пойдем. 1481 01:09:21,000 --> 01:09:22,208 Пойдём отсюда. 1482 01:09:22,583 --> 01:09:23,667 М-р Галифианакис? 1483 01:09:23,917 --> 01:09:24,750 Да? 1484 01:09:24,833 --> 01:09:26,167 Вот ваш контракт. 1485 01:09:28,292 --> 01:09:30,917 На шикарное ток-шоу на кабельном телевидение. 1486 01:09:37,458 --> 01:09:38,667 Что это значит? 1487 01:09:39,000 --> 01:09:40,917 Да я прикалывался! 1488 01:09:41,167 --> 01:09:43,250 - Как это? - А знаешь, почему? 1489 01:09:44,042 --> 01:09:46,375 Звёзды подкалывают друг друга. 1490 01:09:47,542 --> 01:09:48,625 Я тебя отклунил. 1491 01:09:49,167 --> 01:09:50,000 Что? 1492 01:09:50,083 --> 01:09:50,958 Ты победил. 1493 01:09:51,250 --> 01:09:52,958 У меня будет ток-шоу! 1494 01:09:53,042 --> 01:09:54,875 Ты станешь телезвездой! 1495 01:09:55,417 --> 01:09:56,458 Господи! 1496 01:09:57,292 --> 01:09:59,333 - Да! - Я перееду на телик! 1497 01:09:59,417 --> 01:10:01,042 Боже мой! Зак! 1498 01:10:01,125 --> 01:10:02,833 - Да! - Получилось! 1499 01:10:10,208 --> 01:10:11,333 Мои папоротники... 1500 01:10:13,042 --> 01:10:14,583 ...погибли, когда... 1501 01:10:16,208 --> 01:10:18,042 Не знаю, как я без них. 1502 01:10:18,250 --> 01:10:20,000 Подпиши контракт, 1503 01:10:21,292 --> 01:10:22,375 и я дам тебе 1504 01:10:22,875 --> 01:10:24,333 кое-что получше. 1505 01:10:25,208 --> 01:10:26,042 Три папоротника? 1506 01:10:28,458 --> 01:10:30,542 - Двадцать? - Нет, четыре. 1507 01:10:30,750 --> 01:10:31,667 Четыре папор..? 1508 01:10:32,083 --> 01:10:33,667 - Четыре папоротника? - Четыре! 1509 01:10:39,167 --> 01:10:42,167 США! 1510 01:10:42,250 --> 01:10:43,125 США! 1511 01:10:44,417 --> 01:10:48,333 ОДИН МЕСЯЦ СПУСТЯ 1512 01:10:49,833 --> 01:10:52,917 ВЫ СМОТРИТЕ «ПАПОРОТНИКИ» С ЗАКОМ ГАЛИФИАНАКИСОМ 1513 01:10:55,042 --> 01:10:56,625 Здравствуйте. Я Заки Джи, 1514 01:10:56,708 --> 01:10:59,125 и вы смотрите первый выпуск 1515 01:10:59,583 --> 01:11:00,542 «Папоротников». 1516 01:11:04,000 --> 01:11:06,708 Поприветствуйте ди-джея Фвопа! 1517 01:11:08,250 --> 01:11:09,583 Как жизнь, Заки Джи? 1518 01:11:11,583 --> 01:11:12,417 Что ж. 1519 01:11:12,708 --> 01:11:15,042 Поговорим о нашей первой гостье. 1520 01:11:15,583 --> 01:11:16,833 Согласно Википедии, 1521 01:11:16,917 --> 01:11:18,667 ее рост составляет 1 м 77 см. 1522 01:11:18,792 --> 01:11:21,042 Дата рождения– 30 апреля 1985 года. 1523 01:11:21,417 --> 01:11:24,000 Встречайте нашу гостью Гал Гадот! 1524 01:11:24,583 --> 01:11:25,667 О, Гал! 1525 01:11:28,333 --> 01:11:30,250 Привет! Как дела? 1526 01:11:33,375 --> 01:11:35,833 Спасибо. Спасибо за приглашение. 1527 01:11:35,917 --> 01:11:36,917 Привет всем. 1528 01:11:39,042 --> 01:11:41,000 Представляете, какое счастье? 1529 01:11:41,083 --> 01:11:42,667 Гал Гадот у нас в студии! 1530 01:11:43,750 --> 01:11:45,250 Спасибо, что пригласили. 1531 01:11:45,333 --> 01:11:49,167 Для меня честь быть первой гостьей на вашем шоу. 1532 01:11:49,708 --> 01:11:52,500 Я ни у кого раньше не была первой. 1533 01:11:53,833 --> 01:11:55,292 Что ж, Гал, 1534 01:11:55,583 --> 01:11:57,708 вот мой первый вопрос. 1535 01:11:58,875 --> 01:12:01,208 Гал, вы играли Чудо-женщину. 1536 01:12:01,417 --> 01:12:03,833 Скажите, женщина, это было чудно? 1537 01:12:06,542 --> 01:12:09,667 Было здорово, правда чудесно. 1538 01:12:39,000 --> 01:12:41,042 Рейтинги прочные во всех четырех секторах. 1539 01:12:41,125 --> 01:12:44,458 Снижение интереса у аудитории старше 80, но беременные 1540 01:12:44,542 --> 01:12:46,375 компенсируют – смотрят за двоих. 1541 01:12:47,125 --> 01:12:48,000 Привет. 1542 01:12:48,083 --> 01:12:49,458 Я поговорю с ними? 1543 01:12:49,542 --> 01:12:50,417 Конечно. 1544 01:12:52,708 --> 01:12:53,583 Видели? 1545 01:12:53,792 --> 01:12:54,625 - Да уж. - Да. 1546 01:12:54,708 --> 01:12:55,792 Что это было? 1547 01:12:55,875 --> 01:12:57,083 Это же великолепно! 1548 01:12:57,583 --> 01:12:59,667 Ты заметили, как мы спелись с Гал? 1549 01:13:00,042 --> 01:13:01,417 Невероятно. 1550 01:13:01,500 --> 01:13:03,292 Диалог лился, как речка. 1551 01:13:03,375 --> 01:13:06,917 - Кэрол не об этом спросила. - Ты не так работаешь. 1552 01:13:07,000 --> 01:13:08,125 Хорошо, понятно. 1553 01:13:08,208 --> 01:13:10,708 Мы с м-ром Ферреллом обсудили мой старый 1554 01:13:11,333 --> 01:13:14,292 подход и решили от него отказаться. 1555 01:13:15,000 --> 01:13:16,875 Это новый я. Новый Зи Джи. 1556 01:13:16,958 --> 01:13:20,667 Звезд не нужно оскорблять. Нужно говорить об их звёздной жизни. 1557 01:13:20,917 --> 01:13:22,583 А ты не продался? 1558 01:13:22,833 --> 01:13:26,208 А разве ты продаёшься, когда за шоу тебе дают «Теслу»? 1559 01:13:26,292 --> 01:13:30,500 Это и значит «продаться». Неужели ты хочешь быть как Феррелл? 1560 01:13:30,583 --> 01:13:34,208 Никому не нужный комик, делающий камео в фильмах, 1561 01:13:34,292 --> 01:13:36,167 чтобы заработать на дозу? 1562 01:13:36,250 --> 01:13:39,667 До поездки в Голливуд ты мне не нравился, 1563 01:13:39,917 --> 01:13:42,375 но тогда я знал, кто ты. 1564 01:13:42,625 --> 01:13:45,333 А теперь я не понимаю, кем ты притворяешься. 1565 01:13:46,833 --> 01:13:48,417 По-вашему, я должен 1566 01:13:49,708 --> 01:13:51,083 забыть обо всём? 1567 01:13:52,458 --> 01:13:54,667 Отказаться от мечты своего детства? 1568 01:13:56,667 --> 01:13:59,208 Зак, ты нам нужен для съемок трейлера шоу. 1569 01:14:00,708 --> 01:14:03,375 Мы уходим. Уезжаем в Северную Каролину. 1570 01:14:03,458 --> 01:14:05,833 Ширл сказала, что студию отремонтировали. 1571 01:14:06,125 --> 01:14:07,542 У нас снова есть работа. 1572 01:14:08,417 --> 01:14:10,542 Кэрол, ты говорила не сдаваться. 1573 01:14:11,500 --> 01:14:13,792 Да, и я верю в тебя, Зак, но... 1574 01:14:15,125 --> 01:14:16,083 Это не ты. 1575 01:14:17,458 --> 01:14:18,292 Зак? 1576 01:14:18,375 --> 01:14:19,208 Ты идешь? 1577 01:14:49,000 --> 01:14:49,833 Ребята! 1578 01:14:50,417 --> 01:14:51,875 Я забирал папоротники. 1579 01:14:51,958 --> 01:14:52,833 - Зак! - Что? 1580 01:14:53,167 --> 01:14:55,000 Мы подумали, что ты выбрал шоу. 1581 01:14:55,208 --> 01:14:57,125 Потому что я молча ушел 1582 01:14:57,208 --> 01:14:58,667 и не сказал, зачем? 1583 01:14:58,833 --> 01:14:59,833 Больше оптимизма! 1584 01:14:59,917 --> 01:15:01,292 Я еду с вами! 1585 01:15:01,375 --> 01:15:02,750 - Правда? - Да! 1586 01:15:02,833 --> 01:15:04,167 - Ты с нами? - Да! 1587 01:15:04,375 --> 01:15:05,208 Отлично! 1588 01:15:05,292 --> 01:15:06,917 Поехали. 1589 01:15:08,542 --> 01:15:09,500 Ты была права. 1590 01:15:10,333 --> 01:15:11,792 Голливуд не для нас. 1591 01:15:12,625 --> 01:15:14,917 Здесь всё такое стерильное, 1592 01:15:15,250 --> 01:15:17,292 кругом счастливый конец. 1593 01:15:17,625 --> 01:15:19,167 Давай уберемся отсюда 1594 01:15:19,500 --> 01:15:21,542 и уедем вместе в закат. 1595 01:15:22,625 --> 01:15:24,167 Мне нужны только друзья, 1596 01:15:24,750 --> 01:15:25,625 моё шоу 1597 01:15:26,208 --> 01:15:27,125 и папоротники. 1598 01:15:33,708 --> 01:15:34,917 Мы купим новые. 1599 01:15:35,500 --> 01:15:36,542 - Я поведу. - Ага. 1600 01:15:43,875 --> 01:15:45,792 Брэдли Ко... Брэдли Копер. 1601 01:15:46,333 --> 01:15:47,833 - Купер. - Купер – сценарист, 1602 01:15:47,917 --> 01:15:50,250 продюсер и режиссер фильма «Звезда родилась». 1603 01:15:50,333 --> 01:15:52,458 - Я не видел. - Он проложит путь 1604 01:15:52,542 --> 01:15:54,000 для других тупых красавчиков? 1605 01:15:58,000 --> 01:15:59,333 Хороший вопрос! 1606 01:16:02,708 --> 01:16:03,542 Простите. 1607 01:16:04,375 --> 01:16:05,333 Простите меня. 1608 01:16:05,417 --> 01:16:06,417 Давайте ещё раз. 1609 01:16:06,792 --> 01:16:09,458 И эта молодая девушка, 1610 01:16:09,542 --> 01:16:11,417 она просто герой, Малала... 1611 01:16:12,292 --> 01:16:13,667 Она у нас на шоу, 1612 01:16:14,250 --> 01:16:15,167 и... 1613 01:16:15,750 --> 01:16:18,667 Она всемирно известна, но в США – не особо. 1614 01:16:18,750 --> 01:16:20,625 Я по вашему лицу понимаю, 1615 01:16:20,708 --> 01:16:22,375 что вы тоже её не знаете. 1616 01:16:22,500 --> 01:16:24,208 - Я знаю, кто это. - Кто же? 1617 01:16:24,500 --> 01:16:25,917 Вы сказали Адам Каролла? 1618 01:16:30,500 --> 01:16:32,083 Потому я так отреагировал. 1619 01:16:33,333 --> 01:16:34,167 Ну и ну. 1620 01:16:34,250 --> 01:16:35,375 Если бы не акцент, 1621 01:16:35,458 --> 01:16:38,375 люди бы заметили, что вы паршивый актер? 1622 01:16:44,542 --> 01:16:45,458 Продолжаем. 1623 01:16:46,250 --> 01:16:50,750 Я читал, что вы избегаете публичности и не отвечаете на неприятные вопросы. 1624 01:16:50,833 --> 01:16:52,042 Как вам такой: 1625 01:16:52,750 --> 01:16:55,250 правда ли это, и когда у вас были первые месячные? 1626 01:16:58,500 --> 01:16:59,875 Вам звонят из ТДТ? 1627 01:17:00,708 --> 01:17:03,375 - Нет. - Это Таблоид Департамента транспорта. 1628 01:17:03,458 --> 01:17:05,375 Там собираются люди 1629 01:17:05,750 --> 01:17:06,917 и обсуждают 1630 01:17:08,833 --> 01:17:11,833 свои водительские права! 1631 01:17:14,167 --> 01:17:16,292 Водительские права знаменитостей. 1632 01:17:17,500 --> 01:17:20,000 «О Боже, у неё С-класс». 1633 01:17:21,333 --> 01:17:22,208 «О... 1634 01:17:22,708 --> 01:17:25,292 Джеймс Франко носит контактные линзы». 1635 01:17:31,083 --> 01:17:33,125 - Раньше вы жили в машине. - Да. 1636 01:17:33,250 --> 01:17:35,292 Вы ощущали какой-то дискомфорт? 1637 01:17:42,000 --> 01:17:44,208 Правда, что ваша работа в «Ла-Ла Ленд» 1638 01:17:44,542 --> 01:17:45,750 помогла белым 1639 01:17:45,833 --> 01:17:48,208 объяснить черным джаз? 1640 01:17:48,292 --> 01:17:49,250 Простите! 1641 01:17:53,958 --> 01:17:55,458 Сейчас пройдет. Простите. 1642 01:17:55,833 --> 01:17:57,958 Осталось добавить – мне до лампочки! 1643 01:18:01,917 --> 01:18:04,375 Вы что-то прочли вечером, 1644 01:18:04,458 --> 01:18:06,750 а потом пришли вещать молодёжи о том, 1645 01:18:06,833 --> 01:18:08,083 что прочитали? 1646 01:18:09,750 --> 01:18:10,833 Да. 1647 01:18:11,708 --> 01:18:12,875 Я много читал. 1648 01:18:13,000 --> 01:18:15,958 Когда вы с Вуди Харрельсоном работаете над сценой, 1649 01:18:16,042 --> 01:18:19,083 вам не хочется вместо этого попинать мяч? 1650 01:18:24,292 --> 01:18:25,208 Неплохо. 1651 01:18:25,458 --> 01:18:27,042 «Попинать мяч». 1652 01:18:27,542 --> 01:18:29,875 Сколько вам давали на траву в «Настоящем детективе»? 1653 01:18:34,208 --> 01:18:35,042 И вы... 1654 01:18:35,333 --> 01:18:36,958 Много её сегодня выкурили? 1655 01:18:38,542 --> 01:18:39,417 Черт. 1656 01:18:39,667 --> 01:18:41,125 Знаете парня с «Теслой»? 1657 01:18:44,500 --> 01:18:45,542 Я выиграл ЭГОФ. 1658 01:18:46,625 --> 01:18:47,875 - Знает про ЭГОТ? - Нет. 1659 01:18:48,083 --> 01:18:50,250 А, ЭГОТ! Вот глупая! 1660 01:18:50,917 --> 01:18:52,625 Странная это штука. 1661 01:18:53,000 --> 01:18:53,833 ЭГОТ? 1662 01:18:54,042 --> 01:18:54,875 Или вот это? 1663 01:18:54,958 --> 01:18:55,792 Это. 1664 01:18:56,083 --> 01:18:58,542 Я не говорил про ЭГОТ! Правда... 1665 01:19:00,417 --> 01:19:02,792 Нет, я имел в виду это. Конечно. 1666 01:19:05,208 --> 01:19:07,000 На канале «Дисней» есть пацан. 1667 01:19:08,250 --> 01:19:09,083 Чед... 1668 01:19:09,500 --> 01:19:10,333 Пердун. 1669 01:19:10,417 --> 01:19:12,583 Из «Волшебников из Вэйверли Плэйс». 1670 01:19:17,542 --> 01:19:19,042 - Ваше лицо... - Как они терпят? 1671 01:19:19,125 --> 01:19:20,083 - Лицо... - Простите. 1672 01:19:20,167 --> 01:19:21,375 - Простите. - ...выдаёт. 1673 01:19:21,458 --> 01:19:22,458 Чед Пер... 1674 01:19:24,458 --> 01:19:25,292 Слышите? 1675 01:19:25,875 --> 01:19:26,958 Ничего не слышу. 1676 01:19:27,208 --> 01:19:28,708 Это люди обсуждают 1677 01:19:28,792 --> 01:19:31,167 вашу игру в «Большой маленькой лжи». 1678 01:19:32,917 --> 01:19:33,875 Всем плевать. 1679 01:19:36,583 --> 01:19:37,542 Это жестоко! 1680 01:19:39,500 --> 01:19:41,250 Ваши родители развелись. 1681 01:19:42,208 --> 01:19:43,167 Виноваты вы? 1682 01:19:45,833 --> 01:19:46,667 Представляете, 1683 01:19:46,750 --> 01:19:50,208 они назвали дочь в честь сыра! 1684 01:19:53,125 --> 01:19:56,042 Еще раз спасибо кокаино-снежному Санта Клаусу за приход. 1685 01:20:00,458 --> 01:20:03,167 Костюм Дона Дрейпера в Смитсоновском музее. 1686 01:20:03,250 --> 01:20:04,250 - Да. - Это честь. 1687 01:20:04,333 --> 01:20:06,333 - Да! - Рядом с свитерами Косби? 1688 01:20:17,708 --> 01:20:19,167 - Всё. - Нет! 1689 01:20:19,375 --> 01:20:21,083 Что вы посоветуете актёру, 1690 01:20:21,167 --> 01:20:23,417 который хочет скрыть, что он еврей? 1691 01:20:33,500 --> 01:20:35,875 Знаете, что бывает, 1692 01:20:36,333 --> 01:20:39,250 когда еврей с эрекцией наталкивается на стену? 1693 01:20:40,667 --> 01:20:42,167 - Что? - Он ломает нос. 1694 01:20:44,333 --> 01:20:45,625 Я так и знал! 1695 01:20:46,958 --> 01:20:48,542 Я тоже, и рассмеялся! 1696 01:20:48,625 --> 01:20:51,125 - Я столько раз... - Сами придумали? 1697 01:20:51,750 --> 01:20:53,292 Вы уже рассказывали этот анекдот? 1698 01:21:02,625 --> 01:21:03,500 И... 1699 01:21:04,125 --> 01:21:05,583 Это конец фильма, да? 1700 01:21:06,208 --> 01:21:07,375 Да. Снято. 1701 01:21:07,667 --> 01:21:10,167 Спасибо. Спасибо, что уделили мне время. 1702 01:21:10,458 --> 01:21:11,792 И вам большое спасибо. 1703 01:21:12,458 --> 01:21:15,125 Надеюсь, всё получится, и я получу «пятерку». 1704 01:21:15,333 --> 01:21:16,167 Что? 1705 01:21:17,292 --> 01:21:18,917 «Пятерка»? Что за шутки? 1706 01:21:19,000 --> 01:21:20,500 Это студенческий фильм. 1707 01:21:20,875 --> 01:21:22,583 Я учусь в университете. 1708 01:21:22,875 --> 01:21:24,000 Студенческий фильм? 1709 01:21:24,292 --> 01:21:25,792 Я же вам сразу сказала. 1710 01:21:26,208 --> 01:21:27,500 Его никто не увидит? 1711 01:21:27,750 --> 01:21:29,375 Мой препод увидит. 1712 01:21:29,667 --> 01:21:30,500 И студенты. 1713 01:21:31,083 --> 01:21:33,542 - В группе 12 человек. - Я покажу предкам. 1714 01:21:35,083 --> 01:21:36,583 Убирайтесь на хрен. 1715 01:21:37,250 --> 01:21:38,333 Простите? 1716 01:21:38,417 --> 01:21:40,375 Прошу убраться из моего кабинета. 1717 01:21:40,750 --> 01:21:43,708 Я во второй раз сказал вежливо, но, правда, 1718 01:21:43,792 --> 01:21:45,250 пошли вы на хрен! 1719 01:21:46,167 --> 01:21:47,125 Ну, простите. 1720 01:21:56,333 --> 01:21:58,042 А могло же быть в 3D! 1721 01:21:58,458 --> 01:22:00,583 Перевод субтитров: Екатерина Мазур