1
00:00:16,208 --> 00:00:17,833
Проверка. Меня слышно?
2
00:00:19,375 --> 00:00:21,083
- Спасибо.
- Вода капает.
3
00:00:21,167 --> 00:00:22,792
Это не навредит интервью.
4
00:00:22,958 --> 00:00:24,375
Звук нормальный?
5
00:00:24,458 --> 00:00:25,583
Мы это вырежем.
6
00:00:27,833 --> 00:00:30,167
Сантехника ни к черту. Дождя же нет.
7
00:00:30,458 --> 00:00:31,458
Простите.
8
00:00:32,917 --> 00:00:35,500
Вы смотрите «Между двумя папоротниками»
9
00:00:35,583 --> 00:00:36,958
с Заком Галифианакисом.
10
00:00:37,042 --> 00:00:38,750
Сегодня у нас в гостях...
11
00:00:39,625 --> 00:00:40,500
Мэттью...
12
00:00:40,792 --> 00:00:41,917
Макконач...
13
00:00:42,000 --> 00:00:42,917
Маккэнноуэй.
14
00:00:43,917 --> 00:00:45,208
Мэттью Макконне...
15
00:00:46,208 --> 00:00:48,167
Мэттью Макконаджи. Макконахи.
16
00:00:49,667 --> 00:00:53,583
- Спасибо за приглашение.
- Хорошенькие дела.
17
00:00:55,458 --> 00:00:58,375
Смотрю на выручку
от ваших последних трех фильмов.
18
00:01:00,292 --> 00:01:02,750
Хорошо. Тоже хорошо.
19
00:01:03,250 --> 00:01:04,500
И это вовсе неплохо.
20
00:01:06,125 --> 00:01:07,708
Вижу, вы надели рубашку.
21
00:01:08,417 --> 00:01:09,375
Всё в порядке?
22
00:01:10,917 --> 00:01:11,917
Издеваетесь?
23
00:01:12,542 --> 00:01:16,750
Вам за многое можно дать «Оскар».
Удивлены, что получили его, как актёр?
24
00:01:17,625 --> 00:01:18,500
Понеслось.
25
00:01:18,583 --> 00:01:20,583
И солисту Thirty Seconds To Mars дали.
26
00:01:21,292 --> 00:01:22,125
Так...
27
00:01:22,375 --> 00:01:23,583
Чем тут гордиться?
28
00:01:23,667 --> 00:01:26,375
Сколько у нас времени?
Я ухожу через 15 минут,
29
00:01:26,458 --> 00:01:27,958
- так что...
- Дела, да?
30
00:01:28,250 --> 00:01:29,875
Идете кататься в «Линкольне»
31
00:01:30,042 --> 00:01:31,125
- топлесс?
- Да.
32
00:01:33,375 --> 00:01:37,792
Ваш отец умер во время секса с мамой.
Вы сказали, что хотите умереть так же.
33
00:01:38,542 --> 00:01:40,375
Вам с мамой нужны границы.
34
00:01:40,458 --> 00:01:41,458
- Неправда.
- Я не...
35
00:01:41,542 --> 00:01:42,417
Дальше.
36
00:01:42,500 --> 00:01:44,542
- Просто слухи ходят...
- Я понял.
37
00:01:45,417 --> 00:01:49,292
Кто первый умрёт от голода:
вы или Кристиан Бейл?
38
00:01:50,625 --> 00:01:52,458
Вы так похудели для той роли,
39
00:01:52,917 --> 00:01:55,167
что могли умереть от ложного СПИДа.
40
00:01:55,708 --> 00:01:58,375
У меня трое детей и жена. А у тебя что?
41
00:01:58,958 --> 00:01:59,917
Два папоротника?
42
00:02:03,542 --> 00:02:05,250
Молодец, что поливаешь их.
43
00:02:06,542 --> 00:02:07,750
Ещё раз простите.
44
00:02:07,958 --> 00:02:09,708
- Мы это вырежем.
- Плевать.
45
00:02:11,917 --> 00:02:13,167
Простите, пожалуйста.
46
00:02:13,458 --> 00:02:14,292
Давайте...
47
00:02:15,792 --> 00:02:17,708
Я посмотрю, что с трубами.
48
00:02:21,083 --> 00:02:21,958
Зажигалка.
49
00:02:25,375 --> 00:02:26,458
Лучше не надо.
50
00:02:31,208 --> 00:02:32,208
Помогите!
51
00:02:35,542 --> 00:02:36,542
На помощь!
52
00:02:43,167 --> 00:02:44,125
Где выход?
53
00:02:45,875 --> 00:02:49,083
Какой идиот установил спринклеры?
54
00:02:49,708 --> 00:02:50,875
Где выход, Зак?
55
00:02:51,292 --> 00:02:52,667
Не знаю, Мэттью!
56
00:02:52,750 --> 00:02:54,042
А как мы вошли?
57
00:02:54,208 --> 00:02:57,167
Не помню, Мэттью, я немного не в себе!
58
00:03:01,708 --> 00:03:03,167
Спринклеры выключились.
59
00:03:25,125 --> 00:03:31,042
ЗА 48 ЧАСОВ ДО ЭТОГО
60
00:03:40,042 --> 00:03:41,417
Мотор.
61
00:03:41,625 --> 00:03:44,750
Здравствуйте. Вы смотрите
«За двумя папоротниками» –
62
00:03:45,083 --> 00:03:46,917
документальный фильм о том,
63
00:03:47,292 --> 00:03:49,083
что происходит за кулисами
64
00:03:49,167 --> 00:03:52,167
моего не удостоившегося наград ток-шоу.
65
00:03:52,750 --> 00:03:54,000
Я Зак Галифианакис.
66
00:03:54,375 --> 00:03:58,417
Здесь, во Флинче, Северная Каролина,
я снимаю эту передачу 10 лет.
67
00:03:59,042 --> 00:04:00,333
Я, ведущий шоу,
68
00:04:00,750 --> 00:04:04,083
буду вашим гидом в этом
кинематографическом приключении.
69
00:04:04,708 --> 00:04:05,542
Как знать,
70
00:04:05,917 --> 00:04:07,667
может, фильм покажут в 3D?
71
00:04:09,500 --> 00:04:10,917
Интересный факт: я хотел
72
00:04:11,542 --> 00:04:13,667
назвать шоу
«Промеж двух папоротников»,
73
00:04:13,750 --> 00:04:15,708
но публика бы это не приняла.
74
00:04:18,833 --> 00:04:21,125
Как любая сказка, история начинается,
75
00:04:21,250 --> 00:04:23,958
когда герой открывает дверь
к приключениям.
76
00:04:26,333 --> 00:04:27,167
Снято.
77
00:04:28,000 --> 00:04:29,167
Самый лучший дубль.
78
00:04:30,208 --> 00:04:31,333
Хватит 21 кадра?
79
00:04:31,417 --> 00:04:33,417
Аж 21 кадр? Да, хватит.
80
00:04:33,708 --> 00:04:34,542
Продолжаем?
81
00:04:34,625 --> 00:04:36,625
- Да, прекрасно.
- Продолжаем.
82
00:04:37,875 --> 00:04:40,833
Я вырос в маленьком городке Флинч
83
00:04:41,958 --> 00:04:43,708
и с детства мечтал
84
00:04:44,167 --> 00:04:47,458
стать знаменитым ведущим
на кабельном канале.
85
00:04:53,375 --> 00:04:56,292
Но всё сложилось не так,
как я планировал.
86
00:04:57,167 --> 00:04:59,125
Из Флинча, Северная Каролина,
87
00:04:59,208 --> 00:05:01,833
вещает местный телеканал!
88
00:05:02,250 --> 00:05:06,083
Каждый, кто посмотрит передачу,
сможет сделать пиньяту.
89
00:05:06,292 --> 00:05:08,167
- Вы говорите...
- Источник силы Америки.
90
00:05:08,250 --> 00:05:10,042
Вы говорили о сточных водах.
91
00:05:10,125 --> 00:05:12,750
Что бы я без тебя делал?
92
00:05:12,875 --> 00:05:16,000
Подумайте о футболе.
Даже руки не нужны!
93
00:05:16,792 --> 00:05:18,208
Это делает нас людьми.
94
00:05:18,625 --> 00:05:19,708
Плохая карта.
95
00:05:20,667 --> 00:05:21,833
И это плохая карта.
96
00:05:22,042 --> 00:05:23,375
Где держите «Оскара»?
97
00:05:23,917 --> 00:05:26,542
То есть... Награду
от Blockbuster Entertainment?
98
00:05:31,458 --> 00:05:35,292
Мы находимся
на Флинчском общественном телевидении,
99
00:05:35,667 --> 00:05:37,083
сокращённо – ФОТВ.
100
00:05:37,792 --> 00:05:39,917
Общественное телевидение
101
00:05:40,167 --> 00:05:41,417
объединяет людей.
102
00:05:41,500 --> 00:05:43,000
А вот торнадо.
103
00:05:44,625 --> 00:05:46,417
Здесь каждому дадут голос.
104
00:05:46,667 --> 00:05:48,125
Тебе меня не переплюнуть!
105
00:05:49,333 --> 00:05:52,417
Здесь я снимаю свои передачи
более десяти лет.
106
00:05:53,667 --> 00:05:54,667
- Привет.
- Привет!
107
00:05:54,958 --> 00:05:55,875
Я...
108
00:05:56,292 --> 00:06:00,292
Киану Ривз, меня пригласили на шоу
«Между двумя папоротниками».
109
00:06:00,375 --> 00:06:01,708
Да.
110
00:06:05,417 --> 00:06:06,708
Я Зак Галифианакис.
111
00:06:06,792 --> 00:06:09,833
Вы смотрите шоу
«Между двумя папоротниками».
112
00:06:09,917 --> 00:06:12,083
Сегодня мой гость – Киану Ривз.
113
00:06:12,958 --> 00:06:15,250
- Спасибо, что пришли.
- Спасибо, что позвали.
114
00:06:15,875 --> 00:06:18,333
У вас есть шрам.
На мотоцикле разбились?
115
00:06:18,625 --> 00:06:19,667
Да, было дело.
116
00:06:20,167 --> 00:06:21,042
А... Где он?
117
00:06:21,125 --> 00:06:22,625
- Вот здесь.
- Большой?
118
00:06:22,708 --> 00:06:24,042
- Такой большой?
- Да.
119
00:06:24,250 --> 00:06:26,917
У меня на ноге похожий шрам.
120
00:06:27,333 --> 00:06:30,167
- От чего?
- Выходил с показа «Дома у озера».
121
00:06:30,542 --> 00:06:32,792
Споткнулся о сидение спереди.
122
00:06:34,125 --> 00:06:37,667
По шкале от одного до ста,
сколько слов вы знаете?
123
00:06:38,750 --> 00:06:39,667
От одного до ста?
124
00:06:40,083 --> 00:06:41,458
Вы знаете 50 слов,
125
00:06:41,667 --> 00:06:42,917
семьдесят пять?
126
00:06:43,375 --> 00:06:44,583
Может, 18?
127
00:06:46,375 --> 00:06:47,375
Обидно,
128
00:06:47,792 --> 00:06:49,708
когда люди считают вас тупицей,
129
00:06:50,083 --> 00:06:53,792
в то время как вы просто
человек с интеллектом ниже среднего?
130
00:06:55,000 --> 00:06:55,833
Топните раз,
131
00:06:56,208 --> 00:06:57,417
если «да», и два,
132
00:06:58,792 --> 00:06:59,625
если «нет».
133
00:07:00,417 --> 00:07:03,000
- Вы изучаете свои роли?
- Да.
134
00:07:03,375 --> 00:07:06,583
Не думали взяться за персонажа,
который изучает актёрское мастерство?
135
00:07:07,667 --> 00:07:09,458
Я делаю вид, что мне весело.
136
00:07:10,792 --> 00:07:11,792
Получается?
137
00:07:13,167 --> 00:07:14,292
Это хорошее шоу.
138
00:07:14,583 --> 00:07:16,875
Это шоу на седьмом месте в рейтинге
139
00:07:17,750 --> 00:07:20,958
общественных каналов юго-восточной
Северной Каролины.
140
00:07:22,167 --> 00:07:25,667
Есть ли у меня мечты? Хочу проехаться
на гидроцикле до Аляски.
141
00:07:27,250 --> 00:07:29,125
А ещё хотелось бы вести
142
00:07:30,125 --> 00:07:31,167
вечернее ток-шоу.
143
00:07:32,917 --> 00:07:34,000
Но пока что
144
00:07:34,500 --> 00:07:35,417
и так
145
00:07:37,333 --> 00:07:38,167
сойдёт.
146
00:07:42,167 --> 00:07:43,000
Кто на кокаине?
147
00:07:43,292 --> 00:07:45,542
Тут кто-то что-то сказал о кокаине,
148
00:07:45,625 --> 00:07:47,667
и я подумал: «Кто на кокаине?»
149
00:07:48,333 --> 00:07:49,167
Точно не я.
150
00:07:50,583 --> 00:07:51,917
Готовы? Поехали.
151
00:07:52,792 --> 00:07:55,083
Где вы откопали Зака?
152
00:07:55,792 --> 00:07:58,167
Когда я впервые увидел
153
00:07:58,708 --> 00:08:00,333
запись
154
00:08:01,583 --> 00:08:04,333
с этим толстым идиотом
Заком Галифианакисом,
155
00:08:05,250 --> 00:08:08,167
я подумал, что это какой-то розыгрыш.
156
00:08:08,458 --> 00:08:10,417
Покажите крупным планом.
157
00:08:10,958 --> 00:08:13,583
«Самые тупые телеведущие Америки».
158
00:08:15,125 --> 00:08:16,792
Я увидел его на этой записи.
159
00:08:16,875 --> 00:08:18,250
Какой же он...
160
00:08:18,333 --> 00:08:19,417
Он такой тупой.
161
00:08:19,708 --> 00:08:21,125
Полнейший дурак,
162
00:08:21,667 --> 00:08:22,958
да ещё и толстяк.
163
00:08:23,333 --> 00:08:25,167
Никого не спрашивая,
164
00:08:26,000 --> 00:08:28,792
я загрузил это на сайт
«Рассмеши или умри»,
165
00:08:29,667 --> 00:08:30,500
и...
166
00:08:31,042 --> 00:08:31,875
понеслось.
167
00:08:32,375 --> 00:08:34,375
Более 500 триллионов просмотров.
168
00:08:34,708 --> 00:08:36,042
Эти щелчки
169
00:08:37,500 --> 00:08:40,667
означают больше зелени,
то есть больше белого,
170
00:08:41,792 --> 00:08:43,042
а значит больше...
171
00:08:44,833 --> 00:08:45,667
лилового.
172
00:08:47,125 --> 00:08:48,333
Это я надеваю
173
00:08:49,333 --> 00:08:50,542
большое лиловое боа.
174
00:08:52,167 --> 00:08:55,250
Мы подписали эксклюзивный контракт,
и я стал
175
00:08:55,875 --> 00:08:58,625
посылать к нему
своих голливудских друзей.
176
00:08:59,250 --> 00:09:01,833
Вы смотрите
«Между двумя папоротниками».
177
00:09:01,917 --> 00:09:03,542
Сегодня у нас в гостях
178
00:09:04,250 --> 00:09:05,167
Ченс зе Рэпер.
179
00:09:06,167 --> 00:09:07,000
Привет.
180
00:09:07,083 --> 00:09:08,958
Вы актер, рэпер, активист.
181
00:09:09,042 --> 00:09:10,583
Почему вы не астронавт?
182
00:09:12,417 --> 00:09:14,333
Я не знаю. Я не очень...
183
00:09:15,708 --> 00:09:18,167
Я же не из космоса.
184
00:09:19,250 --> 00:09:20,083
Да.
185
00:09:20,542 --> 00:09:24,667
Если бы родители не назвали вас Ченс
зе Рэпер, вы стали бы кем-то другим?
186
00:09:25,208 --> 00:09:27,167
Родители меня так не называли.
187
00:09:27,250 --> 00:09:28,333
Это псевдоним.
188
00:09:28,583 --> 00:09:29,417
Братья есть?
189
00:09:29,917 --> 00:09:31,167
У меня есть брат, да.
190
00:09:31,292 --> 00:09:32,333
Кем он работает?
191
00:09:32,583 --> 00:09:33,500
Он тоже рэпер.
192
00:09:33,833 --> 00:09:34,667
Как его зовут?
193
00:09:34,750 --> 00:09:36,125
Транс зе Рэпер?
194
00:09:37,417 --> 00:09:38,792
Нет.
195
00:09:39,625 --> 00:09:41,125
Вы с Канье Уэстом друзья.
196
00:09:43,333 --> 00:09:44,167
Это шутка.
197
00:09:45,792 --> 00:09:47,083
Она мне не нравится.
198
00:09:48,125 --> 00:09:49,583
Подыграйте мне.
199
00:09:49,667 --> 00:09:50,500
Весело же.
200
00:09:51,292 --> 00:09:52,375
Хорошие шутки.
201
00:09:52,750 --> 00:09:54,542
Хватит меня задирать, блин.
202
00:09:55,250 --> 00:09:57,458
Похоже, на вас много ответственности?
203
00:09:57,875 --> 00:10:00,417
Да. Шоу предполагает
большую ответственность,
204
00:10:00,750 --> 00:10:01,875
- но я...
- Боже.
205
00:10:02,167 --> 00:10:03,667
У меня отличная команда.
206
00:10:04,083 --> 00:10:05,500
Мой офис здесь.
207
00:10:06,833 --> 00:10:09,625
Отсюда мне всех видно,
я за всеми слежу.
208
00:10:13,167 --> 00:10:15,042
Жаль людей с ноутбуками.
209
00:10:16,125 --> 00:10:17,375
Они теряют форму.
210
00:10:18,083 --> 00:10:18,917
Я Кэрол.
211
00:10:19,208 --> 00:10:21,917
Я правая рука Зака.
212
00:10:23,125 --> 00:10:24,542
Он обожает свою работу.
213
00:10:25,542 --> 00:10:27,542
Он очень творческий. Он умён.
214
00:10:27,750 --> 00:10:29,875
Я ему помогаю, он ведь очень занят.
215
00:10:31,125 --> 00:10:33,292
Кто-то должен думать о мелочах,
216
00:10:33,375 --> 00:10:34,875
а я рада помочь.
217
00:10:35,583 --> 00:10:37,250
Слова его нагружают.
218
00:10:37,333 --> 00:10:39,167
Ему всё нужно разжевать.
219
00:10:39,375 --> 00:10:42,458
Зак просит вырезать из газет
все статьи.
220
00:10:42,792 --> 00:10:44,958
Я их выбрасываю, а он смотрит фотки.
221
00:10:45,125 --> 00:10:48,250
Я писала ему списки того,
что нужно запомнить,
222
00:10:48,500 --> 00:10:50,875
но ничего не вышло. Нужно нарисовать.
223
00:10:51,208 --> 00:10:52,792
Я рисую его
224
00:10:53,083 --> 00:10:53,958
в постели,
225
00:10:54,125 --> 00:10:56,167
и потом шаг за шагом: он раскрывается,
226
00:10:56,250 --> 00:10:57,667
встаёт, идёт...
227
00:10:57,750 --> 00:10:58,750
А потом
228
00:10:59,292 --> 00:11:00,333
вы в машине.
229
00:11:00,917 --> 00:11:01,833
Я уезжаю?
230
00:11:01,917 --> 00:11:02,792
Да.
231
00:11:03,500 --> 00:11:04,625
- Привет.
- Привет.
232
00:11:04,750 --> 00:11:06,875
Я выполняю личные поручения Зака.
233
00:11:07,333 --> 00:11:09,208
У него чувствительная кожа,
234
00:11:09,292 --> 00:11:12,167
и ему нужны прокладки
для защиты интимных зон.
235
00:11:13,458 --> 00:11:14,708
Она смекалистая.
236
00:11:15,500 --> 00:11:16,333
Она всё сечёт.
237
00:11:16,458 --> 00:11:17,875
Она понимает меня,
238
00:11:18,708 --> 00:11:19,542
гостей
239
00:11:19,667 --> 00:11:22,625
и... приносит мне разное.
240
00:11:22,708 --> 00:11:23,792
Она смекалистая.
241
00:11:24,583 --> 00:11:25,417
Она
242
00:11:26,250 --> 00:11:27,083
просто чудо.
243
00:11:27,417 --> 00:11:29,417
Зак всегда проводит инспекцию
244
00:11:29,500 --> 00:11:32,708
папоротников – он проверяет,
чтобы они были такие,
245
00:11:33,000 --> 00:11:35,542
и чтобы были одинаковые
в каждой передаче.
246
00:11:35,625 --> 00:11:37,167
Ему нравится постоянство.
247
00:11:37,667 --> 00:11:39,375
Зеленые, как всегда. Отлично.
248
00:11:43,000 --> 00:11:44,167
Отменная влажность.
249
00:11:47,958 --> 00:11:48,792
Ой.
250
00:11:49,792 --> 00:11:51,958
- Почему они такие разные?
- Не знаю.
251
00:11:55,042 --> 00:11:57,375
Как за ними ухаживать? Постоянно вянут.
252
00:11:58,292 --> 00:11:59,958
На каждую передачу покупаю новые.
253
00:12:03,333 --> 00:12:05,333
Ширина не такая? Нет, верно.
254
00:12:05,542 --> 00:12:06,375
Отлично.
255
00:12:06,458 --> 00:12:08,458
Именно так, как в прошлый раз.
256
00:12:12,042 --> 00:12:13,125
Что там?
257
00:12:13,208 --> 00:12:14,292
- Один.
- Нет.
258
00:12:14,375 --> 00:12:15,208
Выходит один.
259
00:12:15,500 --> 00:12:16,333
Честно говоря,
260
00:12:17,417 --> 00:12:19,792
не верится, что это одни
и те же папоротники.
261
00:12:20,583 --> 00:12:22,458
- Хорошо. Всё готово?
- Да.
262
00:12:22,750 --> 00:12:23,708
- До скорого.
- Да.
263
00:12:24,083 --> 00:12:25,667
Хорошая работа. Молодцы.
264
00:12:27,083 --> 00:12:28,583
Чак, нужно поговорить...
265
00:12:31,000 --> 00:12:32,875
У вас есть прозвище.
266
00:12:33,417 --> 00:12:34,583
Что оно значит?
267
00:12:34,792 --> 00:12:37,667
Меня называют Кэм,
сокращенно от Кэмерон.
268
00:12:38,000 --> 00:12:40,167
Многие думают,
что меня зовут Кэмом,
269
00:12:40,250 --> 00:12:43,083
потому что я работаю с камерой,
но это не так.
270
00:12:43,375 --> 00:12:44,958
Я один из пятидесяти
271
00:12:45,417 --> 00:12:47,250
лучших...
272
00:12:48,042 --> 00:12:50,500
Я точно один из 50 лучших операторов.
273
00:12:50,833 --> 00:12:52,250
Я его недолюбливаю.
274
00:12:52,875 --> 00:12:55,250
Он работает спустя рукава.
275
00:12:55,750 --> 00:12:57,542
Я просил ПКП кнопки.
276
00:12:58,958 --> 00:13:00,125
И что? Я...
277
00:13:00,292 --> 00:13:01,583
Камера не сдвинулась.
278
00:13:01,833 --> 00:13:02,750
Крупный план?
279
00:13:02,958 --> 00:13:04,125
Зак...
280
00:13:04,667 --> 00:13:07,333
Как бы выразиться помягче?
281
00:13:07,583 --> 00:13:09,250
Он мелкая вонючая какашка.
282
00:13:09,792 --> 00:13:11,167
Грязная крыса, неудачник,
283
00:13:11,625 --> 00:13:12,458
осёл.
284
00:13:12,792 --> 00:13:16,792
Такого говнюка я в жизни не встречал,
и я повидал говнюков, поверьте.
285
00:13:17,958 --> 00:13:19,542
В жизни и в туалете.
286
00:13:20,167 --> 00:13:22,167
Я не жалуюсь. Мне нравится Зак.
287
00:13:22,250 --> 00:13:24,000
Он милый.
288
00:13:24,375 --> 00:13:26,750
Вас не было на дне рождения
уборщицы Сесилии.
289
00:13:27,000 --> 00:13:27,917
Она молодец.
290
00:13:28,000 --> 00:13:29,125
Полна энтузиазма.
291
00:13:29,583 --> 00:13:30,417
Чуток достаёт.
292
00:13:30,500 --> 00:13:32,375
Кексов не было – он веган.
293
00:13:32,458 --> 00:13:33,625
Вы знали?
294
00:13:33,875 --> 00:13:36,917
- Нет.
- Я купила сливы и хурму.
295
00:13:37,000 --> 00:13:38,083
Не беда, но...
296
00:13:38,250 --> 00:13:41,417
Она бесит меня невероятно.
297
00:13:42,167 --> 00:13:44,750
В студию приходит много
знаменитостей, да?
298
00:13:44,833 --> 00:13:46,458
Да, куча. Все приходят.
299
00:13:46,542 --> 00:13:48,833
Нет такого, кто бы здесь не побывал.
300
00:13:49,250 --> 00:13:51,208
- Спасибо за предварительное интервью.
- Да.
301
00:13:51,292 --> 00:13:53,500
Расскажете ту забавную историю?
302
00:13:53,833 --> 00:13:56,625
Да. Как-то я поздно вернулась с работы,
303
00:13:56,708 --> 00:13:58,500
я устала и припарковалась...
304
00:13:58,583 --> 00:14:00,125
Какой она расы?
305
00:14:00,875 --> 00:14:02,917
А какая разница?
306
00:14:03,000 --> 00:14:05,667
Хотите поговорить о чем-то легком?
307
00:14:05,750 --> 00:14:06,958
О чем-то смешном?
308
00:14:07,042 --> 00:14:08,333
Вы как-то...
309
00:14:08,417 --> 00:14:09,708
Это не обязательно.
310
00:14:09,875 --> 00:14:13,750
Да, расскажите ненавязчивую историю
о том, что вы полукровка.
311
00:14:15,208 --> 00:14:16,542
- Привет. Зак.
- Адам.
312
00:14:16,625 --> 00:14:18,500
- «Парки и зоны отдыха».
- Боже.
313
00:14:18,958 --> 00:14:20,083
Какое счастье.
314
00:14:20,625 --> 00:14:24,083
Мне всё время попадаются тупые
расфуфыренные актёры.
315
00:14:24,167 --> 00:14:25,833
Наконец-то обычный человек.
316
00:14:25,917 --> 00:14:28,583
Я из сериала «Парки и зоны отдыха».
317
00:14:30,708 --> 00:14:32,333
Давайте в гримерку.
318
00:14:33,125 --> 00:14:33,958
Отлично.
319
00:14:34,500 --> 00:14:37,042
Там жара. Не могу сосредоточиться.
320
00:14:37,125 --> 00:14:38,042
Любите плавать?
321
00:14:39,250 --> 00:14:40,083
Да?
322
00:14:40,583 --> 00:14:42,083
У меня в тачке купальник.
323
00:14:42,458 --> 00:14:44,750
Отказать знаменитости –
324
00:14:45,208 --> 00:14:47,583
одно из величайших наслаждений,
325
00:14:47,667 --> 00:14:48,958
доступных человеку.
326
00:14:49,125 --> 00:14:50,042
Я возьму сливу?
327
00:14:50,125 --> 00:14:51,917
Да, конечно. Как дела?
328
00:14:52,125 --> 00:14:53,375
И не надейся, дружок.
329
00:14:57,417 --> 00:14:58,875
Зак вечно здесь торчит.
330
00:14:58,958 --> 00:15:01,333
Он делает вид, что у него здесь дела.
331
00:15:01,542 --> 00:15:03,333
Берет вещи с полок.
332
00:15:03,750 --> 00:15:04,958
Я-то знаю.
333
00:15:06,000 --> 00:15:07,667
Меня зовут Ширл Клартс,
334
00:15:07,750 --> 00:15:09,875
Ш-И-Р-Л К-Л-А-Р-Т-С.
335
00:15:10,667 --> 00:15:12,917
- Что вы делаете?
- Я менеджер станции.
336
00:15:13,000 --> 00:15:14,167
Я тут начальница.
337
00:15:14,542 --> 00:15:15,958
Знаете, кто такой лев?
338
00:15:16,750 --> 00:15:18,417
Лев – это сильное животное.
339
00:15:18,958 --> 00:15:21,042
Они делают всё, что хотят.
340
00:15:21,792 --> 00:15:24,667
Берут и едят, что хотят.
Бегут, если хотят.
341
00:15:25,167 --> 00:15:26,042
Лев.
342
00:15:26,417 --> 00:15:28,125
Есть ещё Бобби...
343
00:15:29,583 --> 00:15:31,083
Заместитель директора.
344
00:15:31,167 --> 00:15:32,917
Он здесь тоже давно работает.
345
00:15:33,042 --> 00:15:35,583
Выведи меня на громкую связь.
346
00:15:36,833 --> 00:15:37,792
На громкую связь.
347
00:15:39,042 --> 00:15:40,792
- Зайти позже?
- Даян!
348
00:15:42,500 --> 00:15:44,875
Эй, Даян! Я на громкой связи?
349
00:15:45,917 --> 00:15:47,125
- Приду потом.
- Входи.
350
00:15:47,667 --> 00:15:48,542
Я на громкой связи?
351
00:15:49,500 --> 00:15:50,333
Хорошо.
352
00:15:50,667 --> 00:15:51,500
Люблю, пока.
353
00:15:51,583 --> 00:15:52,417
Проходи.
354
00:15:52,583 --> 00:15:53,417
Чего тебе?
355
00:15:54,250 --> 00:15:56,833
Ты взял мои макароны из общей комнаты?
356
00:15:56,917 --> 00:15:59,417
- Что, если так?
- Верни мой обед!
357
00:15:59,500 --> 00:16:00,833
Я выпишу тебе чек.
358
00:16:01,083 --> 00:16:02,625
По $1,15 коробка.
359
00:16:02,833 --> 00:16:03,875
Там было две.
360
00:16:04,125 --> 00:16:05,458
Значит, 3,50?
361
00:16:09,083 --> 00:16:09,917
Эй!
362
00:16:11,458 --> 00:16:12,458
Ты куда?
363
00:16:12,542 --> 00:16:13,417
Мы едем домой.
364
00:16:13,667 --> 00:16:15,583
Нужно снимать всё время.
365
00:16:16,042 --> 00:16:18,125
Я говорю «снято», а мотор работает.
366
00:16:18,208 --> 00:16:20,000
Я прошу убрать от меня камеру,
367
00:16:20,625 --> 00:16:22,125
а камера меня снимает.
368
00:16:22,750 --> 00:16:23,583
Ясно?
369
00:16:23,958 --> 00:16:27,083
- Ёще раз, сначала.
- Хотите снять этот разговор?
370
00:16:27,167 --> 00:16:30,042
Да, это история моей жизни,
и ты её портишь.
371
00:16:31,042 --> 00:16:33,000
Ты тоже, кстати. Начнем сначала.
372
00:16:36,417 --> 00:16:37,333
Ты куда?
373
00:16:38,083 --> 00:16:39,042
Я еду домой.
374
00:16:39,958 --> 00:16:41,792
- Плохая игра.
- Я не верю.
375
00:16:43,000 --> 00:16:45,250
Вы смотрите
«Между двумя папоротниками».
376
00:16:45,333 --> 00:16:46,792
Я Зак Галифианакис,
377
00:16:46,875 --> 00:16:49,125
и сегодня у нас в гостях...
378
00:16:49,792 --> 00:16:50,625
Бри Ларсон.
379
00:16:51,292 --> 00:16:52,125
Спасибо, Бри.
380
00:16:53,208 --> 00:16:54,500
Вы лучшая актриса.
381
00:16:54,583 --> 00:16:57,500
Может, поднять планку
и метить на лучшего актера?
382
00:17:01,333 --> 00:17:02,500
- Да...
- Хороший вопрос.
383
00:17:02,583 --> 00:17:04,292
Не то слово. Провокационный.
384
00:17:04,792 --> 00:17:06,875
Вы играете супергероиню
Капитана Марвел.
385
00:17:07,375 --> 00:17:08,208
Да.
386
00:17:08,500 --> 00:17:10,250
У них закончились идеи, да?
387
00:17:11,042 --> 00:17:13,250
Пусть уже называют Капитан Комикс
388
00:17:13,542 --> 00:17:17,750
- или Капитан Мы-Без-Понятия.
- А как бы звали вашего супергероя?
389
00:17:17,833 --> 00:17:18,750
Капитан Брюзга?
390
00:17:20,708 --> 00:17:25,042
Читал, что вы избегаете публичности
и не отвечаете на неприятные вопросы.
391
00:17:25,125 --> 00:17:26,292
Как вам такой:
392
00:17:26,958 --> 00:17:29,958
правда ли это,
и когда у вас были первые месячные?
393
00:17:31,708 --> 00:17:33,000
Успех его ток-шоу
394
00:17:33,083 --> 00:17:35,292
объясняется тем,
395
00:17:35,375 --> 00:17:37,333
что люди смеются над ним,
396
00:17:37,583 --> 00:17:38,458
а не с ним.
397
00:17:39,208 --> 00:17:42,042
Потрясающе,
398
00:17:42,208 --> 00:17:44,958
что на такого гротескного персонажа
399
00:17:45,125 --> 00:17:47,417
можно смотреть.
400
00:17:52,667 --> 00:17:53,625
Что это такое?
401
00:18:04,875 --> 00:18:06,583
ВОДОПРОВОДНАЯ СЛУЖБА ФЛИНЧА
402
00:18:07,042 --> 00:18:07,875
Кэрол!
403
00:18:10,250 --> 00:18:11,875
- Что там происходит?
- Что?
404
00:18:12,417 --> 00:18:13,500
Что происходит?
405
00:18:13,708 --> 00:18:15,125
Что-то с трубами.
406
00:18:15,792 --> 00:18:16,708
Да неужели?
407
00:18:17,208 --> 00:18:19,000
У нас полная катастрофа.
408
00:18:19,167 --> 00:18:21,333
Старые трубы, водопровод забит,
409
00:18:21,750 --> 00:18:23,125
и, неизвестно почему,
410
00:18:23,208 --> 00:18:24,583
кто-то смыл в туалет
411
00:18:25,000 --> 00:18:28,125
огромную кучу измазанных в дерьме
412
00:18:28,292 --> 00:18:30,500
- прокладок.
- Не может быть!
413
00:18:30,583 --> 00:18:32,875
Трубы может прорвать в любой момент.
414
00:18:33,042 --> 00:18:34,875
Виновный за это заплатит.
415
00:18:34,958 --> 00:18:37,292
- Отвратительно.
- Боже мой!
416
00:18:37,458 --> 00:18:40,250
Зак, из-за водопроводных работ
такой шум.
417
00:18:40,333 --> 00:18:44,083
- Как же интервью?
- Здесь должна быть звукоизоляция.
418
00:18:44,292 --> 00:18:45,917
Чтобы ни звука,
419
00:18:46,083 --> 00:18:47,333
ни шороха, ясно?
420
00:18:47,500 --> 00:18:50,208
Должно быть слышно, как пищит мышь.
421
00:18:50,292 --> 00:18:51,167
Выполняй!
422
00:18:58,167 --> 00:18:59,583
ГУГЛ
423
00:18:59,667 --> 00:19:01,583
КАК СДЕЛАТЬ ПОМЕЩЕНИЕ ТИХИМ?
424
00:19:05,708 --> 00:19:07,042
Я бы не против, но...
425
00:19:07,375 --> 00:19:09,333
Вечером «Королевские гонки Ру Пола».
426
00:19:09,417 --> 00:19:11,417
- И что?
- Я буду смотреть телик.
427
00:19:11,500 --> 00:19:13,583
Поэтому не могу. Извините.
428
00:19:13,708 --> 00:19:14,708
Но спасибо.
429
00:19:17,292 --> 00:19:19,458
- Привет, Мэттью. Зак.
- Рад встрече.
430
00:19:19,708 --> 00:19:21,333
Спасибо, что пришли.
431
00:19:26,125 --> 00:19:28,542
БЫСТРОСОХНУЩИЙ СИЛИКОНИЗИРОВАННЫЙ АКРИЛ
432
00:19:30,000 --> 00:19:31,958
СЦЕНА A
433
00:19:34,208 --> 00:19:35,750
Интервью будет легким.
434
00:19:36,167 --> 00:19:38,375
Спасибо вам... Мы быстро управимся.
435
00:19:39,333 --> 00:19:40,292
Готовы начинать?
436
00:19:40,625 --> 00:19:41,917
У вас трубы текут.
437
00:19:42,500 --> 00:19:44,333
- Всё в порядке?
- Всё хорошо.
438
00:20:01,000 --> 00:20:02,917
Хватайте смартфоны!
439
00:20:03,375 --> 00:20:04,917
- Бежим!
- Бежим отсюда!
440
00:20:13,875 --> 00:20:14,708
Боже!
441
00:20:15,208 --> 00:20:16,042
Боже мой.
442
00:20:16,917 --> 00:20:17,750
О, нет.
443
00:20:20,667 --> 00:20:21,542
Боже мой.
444
00:20:43,750 --> 00:20:44,583
Папоротники!
445
00:20:45,708 --> 00:20:46,667
Что случилось?
446
00:20:46,833 --> 00:20:47,958
Мои очки!
447
00:20:49,167 --> 00:20:50,292
Я тебя нашел.
448
00:21:14,583 --> 00:21:17,250
Сегодня звонил Уилл Феррелл.
Он расстроен.
449
00:21:18,000 --> 00:21:20,167
Он сказал стоять снаружи
450
00:21:20,542 --> 00:21:22,167
и быть здесь в 15.00.
451
00:21:22,417 --> 00:21:23,292
Уже три?
452
00:21:55,917 --> 00:21:56,750
Ты.
453
00:21:56,833 --> 00:21:57,792
Я.
454
00:21:58,542 --> 00:21:59,375
Внутрь.
455
00:22:03,542 --> 00:22:05,083
Смотри сюда.
456
00:22:05,917 --> 00:22:07,167
Это клики.
457
00:22:07,500 --> 00:22:09,750
Жизненная сила моего сайта.
458
00:22:10,208 --> 00:22:11,083
Ты видишь?
459
00:22:11,167 --> 00:22:13,125
- Много кликов, Уилл.
- Или у тебя
460
00:22:13,208 --> 00:22:15,125
жир с бровей капает
461
00:22:15,292 --> 00:22:16,708
и мешает зрению?
462
00:22:18,125 --> 00:22:20,417
Кроме того, ты убил Мэттью Макконахи.
463
00:22:21,292 --> 00:22:22,125
Он умер?
464
00:22:22,542 --> 00:22:25,875
Ну, его реанимировали и вернули
465
00:22:26,583 --> 00:22:27,458
к жизни.
466
00:22:27,917 --> 00:22:31,083
Но какое-то мгновение он был мертв.
467
00:22:31,417 --> 00:22:32,833
Ты убийца.
468
00:22:32,917 --> 00:22:34,500
Если он умер временно,
469
00:22:34,583 --> 00:22:35,833
то это не убийство!
470
00:22:35,917 --> 00:22:37,542
Ладно. Я буду молчать.
471
00:22:37,875 --> 00:22:39,292
Но ты мне должен.
472
00:22:40,125 --> 00:22:40,958
Что я должен?
473
00:22:41,292 --> 00:22:44,000
Десять выпусков
«Между двумя папоротниками».
474
00:22:44,333 --> 00:22:45,833
Через три недели.
475
00:22:47,000 --> 00:22:49,333
Нет. Погоди. Сделаем интереснее.
476
00:22:50,708 --> 00:22:52,125
Через две недели.
477
00:22:53,125 --> 00:22:53,958
К девяти утра.
478
00:22:54,292 --> 00:22:55,958
Как? Здесь снимать нельзя.
479
00:22:56,042 --> 00:22:58,250
Сам пойдёшь к звёздам. Ищи их,
480
00:22:58,667 --> 00:23:00,042
где хочешь.
481
00:23:00,375 --> 00:23:01,458
По всей стране.
482
00:23:01,583 --> 00:23:03,583
А мне что с этого, м-р Феррелл?
483
00:23:03,667 --> 00:23:05,250
Будешь купаться в...
484
00:23:05,958 --> 00:23:08,792
золоте, специях, редких жемчугах,
485
00:23:09,208 --> 00:23:10,667
рубинах и изумрудах.
486
00:23:10,750 --> 00:23:12,292
Но мне это не нужно.
487
00:23:12,583 --> 00:23:15,625
Если деньги – не сокровище,
которого ты жаждешь,
488
00:23:15,708 --> 00:23:17,250
так и скажи.
489
00:23:20,500 --> 00:23:22,000
Чего
490
00:23:22,875 --> 00:23:23,708
ты
491
00:23:24,875 --> 00:23:25,750
хочешь?
492
00:23:26,958 --> 00:23:28,375
Ток-шоу на большом канале.
493
00:23:29,042 --> 00:23:32,333
Пять дней в неделю. Со зрителями
и табличкой «Аплодисменты».
494
00:23:33,583 --> 00:23:35,708
Хочу, чтобы люди смеялись со мной,
495
00:23:35,958 --> 00:23:36,875
а не надо мной.
496
00:23:38,458 --> 00:23:39,708
Выполни задание,
497
00:23:41,458 --> 00:23:42,292
и всё будет.
498
00:23:42,667 --> 00:23:45,292
Десять эпизодов тупого интернет-шоу,
499
00:23:45,833 --> 00:23:48,500
и вы дадите мне ток-шоу
на канале Lifetime.
500
00:23:48,917 --> 00:23:49,750
Lifetime?
501
00:23:49,833 --> 00:23:52,625
Я белый мужик и гетеросексуал.
Я этого достоин.
502
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Ладно. У тебя будет ток-шоу
на канале Lifetime.
503
00:23:58,375 --> 00:23:59,208
Соглашайся.
504
00:24:00,042 --> 00:24:01,000
А то передумаю.
505
00:24:01,833 --> 00:24:02,833
- Согласен.
- И я.
506
00:24:11,292 --> 00:24:12,125
Поклонись.
507
00:24:15,250 --> 00:24:17,250
- Нарекаю тебя...
- Так не делают.
508
00:24:18,375 --> 00:24:20,458
...рыцарем видео по запросу.
509
00:24:20,792 --> 00:24:23,917
Иди же, молодой, неопытный
Зак Галифианакис.
510
00:24:24,917 --> 00:24:27,125
Скачи на воображаемом коне
511
00:24:27,917 --> 00:24:29,917
через холмы и долины
512
00:24:31,125 --> 00:24:32,250
этой страны,
513
00:24:32,750 --> 00:24:33,792
известной как
514
00:24:34,125 --> 00:24:35,958
Америка.
515
00:24:58,875 --> 00:24:59,708
Погнали!
516
00:25:00,250 --> 00:25:01,750
Не спереди! Обойди.
517
00:25:07,042 --> 00:25:07,917
Значит, так.
518
00:25:08,208 --> 00:25:10,500
М-р Уилл Феррелл пообещал
519
00:25:12,000 --> 00:25:12,875
всем нам
520
00:25:13,667 --> 00:25:14,583
новое
521
00:25:14,917 --> 00:25:17,583
вечернее ток-шоу на платном канале.
522
00:25:17,792 --> 00:25:19,875
Мы все будем там работать?
523
00:25:20,167 --> 00:25:21,167
Феррелл сказал?
524
00:25:21,250 --> 00:25:22,875
Он упомянул всех поименно
525
00:25:23,125 --> 00:25:25,292
и согласился оплатить поездку.
526
00:25:25,625 --> 00:25:27,917
Айда снимать знаменитостей!
527
00:25:28,000 --> 00:25:28,833
Кого?
528
00:25:29,042 --> 00:25:30,167
Пока не знаю.
529
00:25:30,792 --> 00:25:32,917
- Кэрол их ищет. Так что...
- Правда?
530
00:25:33,000 --> 00:25:34,708
Она не знает, куда мы едем.
531
00:25:34,792 --> 00:25:36,042
Она ничего не ищет.
532
00:25:36,125 --> 00:25:38,917
- Уже ищу.
- Она в курсе дела, Кэм.
533
00:25:39,000 --> 00:25:40,833
А тебе лучше не знать.
534
00:25:40,917 --> 00:25:44,708
Держи камеру и не раскрывай варежку.
535
00:25:45,417 --> 00:25:47,792
Меня не только похитили, но и обругали.
536
00:25:49,125 --> 00:25:50,542
А мы надолго уезжаем?
537
00:25:51,083 --> 00:25:53,417
Нет. Мы уезжаем
538
00:25:53,792 --> 00:25:54,625
на две недели.
539
00:25:54,708 --> 00:25:55,792
- Две недели?
- Что?
540
00:25:56,000 --> 00:25:57,542
Чтобы добиться успеха,
541
00:25:57,750 --> 00:25:59,333
нужно рисковать,
542
00:25:59,417 --> 00:26:00,750
и я рискую.
543
00:26:01,208 --> 00:26:03,125
Папоротники едут путешествовать!
544
00:26:04,792 --> 00:26:05,792
Зак,
545
00:26:06,125 --> 00:26:07,167
я кое-кого нашла.
546
00:26:08,792 --> 00:26:10,125
- Ура!
- Три часа езды.
547
00:26:10,583 --> 00:26:11,708
- Серьезно?
- Да.
548
00:26:11,917 --> 00:26:12,750
Кто это?
549
00:26:21,625 --> 00:26:24,125
Вы смотрите «Между двумя
папоротниками».
550
00:26:24,208 --> 00:26:25,708
Я Зак Галифианакис.
551
00:26:26,625 --> 00:26:29,292
С нами Санта-Клаус
с расстройством питания.
552
00:26:30,792 --> 00:26:32,833
- Хорошо выглядите.
- И вы тоже.
553
00:26:32,917 --> 00:26:34,833
Ты что, спали 15 лет?
554
00:26:36,333 --> 00:26:38,125
Вы похожи на Стива Джобса теперь.
555
00:26:39,375 --> 00:26:40,208
Ладно.
556
00:26:40,833 --> 00:26:43,583
Ваше шоу называется «Следующего гостя
не нужно представлять».
557
00:26:43,833 --> 00:26:47,083
Может, лучше «Моё следующее шоу
никто не будет смотреть»?
558
00:26:48,417 --> 00:26:50,333
Мы рассматривали этот вариант.
559
00:26:50,917 --> 00:26:52,042
Зрители не приняли?
560
00:26:52,542 --> 00:26:53,833
Очень хорошо приняли,
561
00:26:54,250 --> 00:26:55,542
но мне не нравилось.
562
00:26:56,042 --> 00:26:57,750
Расскажите о своей бороде.
563
00:26:57,917 --> 00:26:59,667
Это тупой розыгрыш?
564
00:26:59,750 --> 00:27:02,083
У вас шоу
«Между двумя папоротниками»?
565
00:27:02,417 --> 00:27:03,500
Ну, да.
566
00:27:03,583 --> 00:27:05,083
Но это же очевидно.
567
00:27:05,250 --> 00:27:07,542
Ваше шоу идет поздно. Все это знали.
568
00:27:07,625 --> 00:27:08,833
За окном было темно.
569
00:27:08,917 --> 00:27:11,042
Зачем называть «Сегодня вечером»?
570
00:27:11,500 --> 00:27:13,458
Так что не придирайтесь.
571
00:27:13,542 --> 00:27:14,375
Назвали бы
572
00:27:14,792 --> 00:27:17,875
«Между папоротниками»
а не «Между двумя папоротниками».
573
00:27:18,000 --> 00:27:20,875
А что будет, если вы решите
добавить третий?
574
00:27:22,625 --> 00:27:24,167
- Я об этом не думал.
- Да.
575
00:27:24,667 --> 00:27:26,000
Вы о многом не думали.
576
00:27:27,208 --> 00:27:29,833
Вы назвали сына Гарри в честь принца?
577
00:27:30,875 --> 00:27:33,167
Нет. В честь моего покойного отца.
578
00:27:34,750 --> 00:27:35,667
Что чувствуете?
579
00:27:35,958 --> 00:27:38,750
Не знал, что вы так всё омрачите.
580
00:27:38,833 --> 00:27:42,667
Вы не способны сопереживать
или чувствовать стыд.
581
00:27:43,375 --> 00:27:45,500
Вы можете выдержать критику?
582
00:27:47,083 --> 00:27:47,917
Да.
583
00:27:48,125 --> 00:27:49,458
Вы неприятны людям.
584
00:27:50,667 --> 00:27:51,500
Спасибо.
585
00:27:53,667 --> 00:27:55,042
Вы любите быстрые машины.
586
00:27:55,542 --> 00:27:57,500
У вас что, маленький член?
587
00:27:58,208 --> 00:27:59,792
Знаете, что?
588
00:28:00,208 --> 00:28:02,917
Раньше никто не задавал мне вопросов
589
00:28:03,250 --> 00:28:05,875
о моем члене, его размере, о том,
590
00:28:06,000 --> 00:28:07,542
что я с ним делаю,
591
00:28:07,917 --> 00:28:08,958
или о моих яйцах.
592
00:28:09,042 --> 00:28:12,000
Просто интересно,
что у вас за расстройство.
593
00:28:12,167 --> 00:28:13,042
Господи.
594
00:28:13,292 --> 00:28:14,125
Что?
595
00:28:15,583 --> 00:28:16,417
Что ты сказал?
596
00:28:16,750 --> 00:28:18,083
Я сказал: «Господи».
597
00:28:18,167 --> 00:28:20,958
Молчи... Не надо комментировать.
598
00:28:21,042 --> 00:28:24,042
Трудно молчать,
когда ты несешь такой бред.
599
00:28:26,583 --> 00:28:28,875
Было здорово. Правда. Спасибо большое.
600
00:28:28,958 --> 00:28:30,542
Вам нужно бежать. Спасибо.
601
00:28:30,625 --> 00:28:32,417
И вам тоже. Я хотел сказать,
602
00:28:33,667 --> 00:28:36,000
- что вы меня вдохновляете.
- Хорошо.
603
00:28:36,083 --> 00:28:38,583
- Я тоже хочу вести ток-шоу.
- Отлично.
604
00:28:38,667 --> 00:28:41,708
Это меня осчастливит,
как осчастливило вас.
605
00:28:43,708 --> 00:28:44,667
Не сомневаюсь.
606
00:28:46,125 --> 00:28:47,125
Удачи вам.
607
00:28:48,083 --> 00:28:49,333
- Ага.
- Счастья вам!
608
00:28:49,833 --> 00:28:51,167
- Верно?
- Да!
609
00:28:51,708 --> 00:28:52,750
- Точно.
- Ладно.
610
00:28:52,833 --> 00:28:53,667
Хорошо.
611
00:28:53,792 --> 00:28:55,875
- Спасибо, что зашли.
- Куда идти?
612
00:28:55,958 --> 00:28:57,250
Вон туда, где мужик.
613
00:28:58,500 --> 00:28:59,375
Спасибо.
614
00:28:59,750 --> 00:29:00,667
До свидания.
615
00:29:01,375 --> 00:29:02,542
Не топчите траву.
616
00:29:03,833 --> 00:29:05,500
- Она же везде.
- Пока.
617
00:29:05,917 --> 00:29:07,500
Пока. Берегите себя.
618
00:29:09,125 --> 00:29:10,042
Ого.
619
00:29:11,292 --> 00:29:12,833
- Привет.
- Заселяетесь?
620
00:29:14,333 --> 00:29:15,167
Что?
621
00:29:15,500 --> 00:29:17,417
Что будем делать?
622
00:29:17,708 --> 00:29:20,833
Поселимся все в одну тесную комнатушку?
623
00:29:20,917 --> 00:29:22,333
Нет, Кэм, будешь один.
624
00:29:22,417 --> 00:29:23,250
Добрый день.
625
00:29:23,708 --> 00:29:25,417
Четыре номера, пожалуйста.
626
00:29:26,750 --> 00:29:28,042
- Четыре?
- Четыре.
627
00:29:28,125 --> 00:29:29,042
Один.
628
00:29:29,417 --> 00:29:30,875
- Всем по номеру?
- Два.
629
00:29:31,250 --> 00:29:32,125
Три, четыре.
630
00:29:32,375 --> 00:29:33,833
- У каждого номер!
- Да!
631
00:29:33,917 --> 00:29:34,750
Круто.
632
00:29:35,708 --> 00:29:36,792
- Доброй ночи.
- И вам.
633
00:29:44,250 --> 00:29:45,083
Кэрол!
634
00:29:47,208 --> 00:29:49,333
Спасибо вам. Почему вы в Чикаго?
635
00:29:49,417 --> 00:29:51,417
По делам
636
00:29:52,042 --> 00:29:53,250
моего фонде.
637
00:29:54,125 --> 00:29:55,917
- Что за фонд?
- Кости для детей.
638
00:29:56,333 --> 00:29:58,292
Есть дети, родившиеся без костей.
639
00:29:58,833 --> 00:30:00,167
- Жуть!
- Это точно.
640
00:30:00,625 --> 00:30:01,625
Я могу помочь?
641
00:30:01,708 --> 00:30:04,625
Можете пожертвовать кости рук.
642
00:30:04,708 --> 00:30:05,917
Они вам ни к чему.
643
00:30:06,500 --> 00:30:07,958
Эту можете оставить.
644
00:30:08,333 --> 00:30:09,542
Эту тоже.
645
00:30:09,625 --> 00:30:12,250
А вот эта станет для ребенка голенью.
646
00:30:15,250 --> 00:30:16,750
Это какая-то липа.
647
00:30:18,042 --> 00:30:20,208
Благотворительная организация
648
00:30:20,292 --> 00:30:23,000
для детей без косяков... Без костей?
649
00:30:24,875 --> 00:30:26,458
Зачем закрываться бумагой?
650
00:30:26,833 --> 00:30:28,375
- Я вас слышу.
- Тихо.
651
00:30:28,917 --> 00:30:31,750
Вы смотрите
«Между двумя папоротниками».
652
00:30:32,292 --> 00:30:34,958
Сегодня у нас в гостях Пол Радд.
653
00:30:35,042 --> 00:30:36,417
- Спасибо, Пол.
- И вам.
654
00:30:37,542 --> 00:30:38,708
Кому-то дано всё.
655
00:30:39,042 --> 00:30:40,625
Красота, талант.
656
00:30:41,750 --> 00:30:43,250
У вас только красота, да?
657
00:30:44,625 --> 00:30:45,458
Класс.
658
00:30:45,708 --> 00:30:49,500
Если бы вы не удались лицом,
что бы вы делали вместо кино?
659
00:30:49,583 --> 00:30:50,500
Убирали дерьмо?
660
00:30:52,083 --> 00:30:54,708
Говорят, вы бы ушли из кино
и просто исчезли?
661
00:30:55,708 --> 00:30:56,708
Кто говорит?
662
00:30:57,708 --> 00:30:59,000
Я сам написал здесь.
663
00:31:00,667 --> 00:31:01,542
Что лучше:
664
00:31:01,625 --> 00:31:04,792
играть в фильмах Marvel или в тех,
которые не смотрят?
665
00:31:06,792 --> 00:31:07,792
В фильмах Мarvel.
666
00:31:07,875 --> 00:31:09,458
Вы говорите репетитору:
667
00:31:09,542 --> 00:31:12,125
«Я играю муравья. Что мне делать?»
668
00:31:12,208 --> 00:31:13,667
У меня нет репетитора.
669
00:31:14,167 --> 00:31:15,542
Оно и видно.
670
00:31:16,542 --> 00:31:18,333
Что вы посоветуете актеру,
671
00:31:18,417 --> 00:31:20,625
который хочет скрыть, что он еврей?
672
00:31:20,875 --> 00:31:23,083
Я не скрываю того, что я еврей.
673
00:31:23,292 --> 00:31:26,000
«Я не скрываю того, что я еврей».
674
00:31:26,667 --> 00:31:27,500
Да.
675
00:31:27,667 --> 00:31:29,958
Иисус был евреем, и не скрывал.
676
00:31:30,333 --> 00:31:33,292
Нет, он говорил об этом открыто.
677
00:31:33,667 --> 00:31:34,875
Он лучший из нас.
678
00:31:35,417 --> 00:31:37,083
- Вы верующий?
- Нет.
679
00:31:37,500 --> 00:31:38,708
Мне не нужен Бог.
680
00:31:40,417 --> 00:31:41,458
Сам справляюсь.
681
00:31:43,000 --> 00:31:46,250
ЛУИСВИЛЛ, ШТАТ КЕНТУККИ
682
00:31:49,792 --> 00:31:50,750
- Зак?
- Да?
683
00:31:51,750 --> 00:31:52,792
Плохие новости.
684
00:31:54,042 --> 00:31:55,583
Джейк Джилленхол не придет.
685
00:31:55,875 --> 00:31:58,583
- Почему?
- Неправильно написал имя на билете.
686
00:31:59,208 --> 00:32:00,042
Что?
687
00:32:00,542 --> 00:32:01,625
Перепутал «е» c «и».
688
00:32:05,542 --> 00:32:07,667
- Что же делать?
- Боже! Зак!
689
00:32:08,292 --> 00:32:09,750
Смотри! Крисси Тейген!
690
00:32:10,292 --> 00:32:11,250
Супермодель.
691
00:32:11,708 --> 00:32:14,000
- Насколько супер?
- Она жена Джона Ледженда.
692
00:32:19,917 --> 00:32:21,167
Иди к ней. Вперед.
693
00:32:22,458 --> 00:32:23,292
Вставай!
694
00:32:23,667 --> 00:32:24,500
Иди!
695
00:32:25,625 --> 00:32:26,458
Класс.
696
00:32:30,750 --> 00:32:31,875
- Привет.
- Привет.
697
00:32:32,792 --> 00:32:34,542
Еще один бренди, пожалуйста.
698
00:32:38,125 --> 00:32:40,083
- Привет.
- Да я же вас знаю!
699
00:32:40,833 --> 00:32:43,375
- Правда?
- Вы из «Папоротников».
700
00:32:43,667 --> 00:32:44,917
Обожаю ваше шоу.
701
00:32:45,125 --> 00:32:46,042
Вы его видели?
702
00:32:46,292 --> 00:32:48,375
Его все смотрят. Оно жутко смешное.
703
00:32:48,833 --> 00:32:50,250
Вы такой
704
00:32:50,750 --> 00:32:51,708
неловкий
705
00:32:51,792 --> 00:32:53,583
странный, нелепый,
706
00:32:53,667 --> 00:32:55,958
вашим гостям очень некомфортно,
но они
707
00:32:56,042 --> 00:32:57,042
- приходят!
- Да.
708
00:32:57,500 --> 00:32:59,958
- Это круто.
- Я не этого добиваюсь.
709
00:33:00,583 --> 00:33:02,167
- Простите.
- Ничего.
710
00:33:03,000 --> 00:33:05,375
Можно задать вам вопрос?
711
00:33:05,458 --> 00:33:06,292
Валяйте.
712
00:33:06,375 --> 00:33:07,792
Как вы начали?
713
00:33:08,583 --> 00:33:10,708
Как вы стали...
714
00:33:10,792 --> 00:33:13,875
Все об этом спрашивают.
Это очень забавная история.
715
00:33:13,958 --> 00:33:15,625
В 2003 году
716
00:33:15,708 --> 00:33:18,417
на пороге появился парень с коробкой,
717
00:33:18,500 --> 00:33:21,375
а внутри – кнопка. Он говорит:
«Нажми на кнопку,
718
00:33:21,708 --> 00:33:23,417
и сбудется твоя мечта,
719
00:33:23,875 --> 00:33:26,292
но кто-то где-то умрет».
720
00:33:27,083 --> 00:33:28,542
Я нажала на кнопку,
721
00:33:28,833 --> 00:33:30,042
мистер Роджерс умер.
722
00:33:30,125 --> 00:33:31,375
- Что?
- А я вот.
723
00:33:33,208 --> 00:33:34,917
Одно нажатие кнопки?
724
00:33:35,000 --> 00:33:36,292
Он жил счастливо.
725
00:33:39,208 --> 00:33:40,958
Гость отказался от интервью
726
00:33:41,833 --> 00:33:43,417
в последний момент.
727
00:33:43,500 --> 00:33:46,417
Можно взять интервью у вас?
728
00:33:48,000 --> 00:33:49,792
У меня есть идея получше.
729
00:33:54,583 --> 00:33:55,750
Вы меня трогаете.
730
00:33:56,542 --> 00:33:57,375
Слушай...
731
00:33:57,625 --> 00:34:00,042
Может, поговорим наверху?
732
00:34:01,500 --> 00:34:02,833
А как же Джон Ледженд?
733
00:34:04,083 --> 00:34:06,667
Переживет. Он дома, трет свой ЭГОТ.
734
00:34:07,500 --> 00:34:09,000
Он так называет член?
735
00:34:20,167 --> 00:34:21,042
Идем.
736
00:34:34,042 --> 00:34:36,458
Это мой номер. Откуда запись?
737
00:34:36,583 --> 00:34:39,375
Камеры повсюду.
Вы сказали снимать постоянно.
738
00:34:39,875 --> 00:34:42,875
И ты снимаешь меня в каждом отеле?
739
00:34:43,333 --> 00:34:44,167
Да.
740
00:34:47,000 --> 00:34:48,542
Этого в фильме не будет.
741
00:34:48,958 --> 00:34:49,792
Ясно?
742
00:34:51,167 --> 00:34:52,000
Совсем.
743
00:34:53,125 --> 00:34:54,000
Уничтожить.
744
00:34:55,125 --> 00:34:55,958
Немедленно.
745
00:34:56,833 --> 00:34:58,458
Но сначала пришли мне.
746
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
Добро пожаловать в «Медвежью яму».
Готовим на дровах.
747
00:35:06,958 --> 00:35:09,083
Выпьете медовый напиток?
748
00:35:09,458 --> 00:35:10,375
Что это такое?
749
00:35:10,500 --> 00:35:11,458
Лимонад.
750
00:35:11,958 --> 00:35:12,917
Умеешь продать.
751
00:35:13,208 --> 00:35:14,500
Говорю, как есть.
752
00:35:15,250 --> 00:35:16,917
Я возьму жареную курицу.
753
00:35:17,375 --> 00:35:18,458
Свиные ребрышки.
754
00:35:18,542 --> 00:35:20,042
- Фирменное блюдо.
- Ясно.
755
00:35:20,333 --> 00:35:22,042
- А есть суши?
- Я могу
756
00:35:22,125 --> 00:35:24,917
предложить рыбные палочки с рисом.
757
00:35:25,208 --> 00:35:26,917
Отлично. И подливку.
758
00:35:27,125 --> 00:35:28,625
Хорошо. Я быстро.
759
00:35:28,708 --> 00:35:30,542
- Спасибо за терпение.
- Как зовут?
760
00:35:30,625 --> 00:35:32,083
- Майк.
- Спасибо, Майк.
761
00:35:32,167 --> 00:35:33,708
- Спасибо.
- Для вас – Майкл.
762
00:35:34,417 --> 00:35:35,375
Спасибо, Майкл.
763
00:35:35,583 --> 00:35:37,083
Это здорово. Ничего себе.
764
00:35:37,625 --> 00:35:39,083
- Я в уборную.
- Правда?
765
00:35:39,875 --> 00:35:40,833
Хорошо!
766
00:35:41,208 --> 00:35:42,083
Спасибо.
767
00:35:43,167 --> 00:35:44,000
Есть звезда!
768
00:35:44,083 --> 00:35:44,917
Отлично!
769
00:35:45,583 --> 00:35:46,542
Джон Ледженд!
770
00:35:47,833 --> 00:35:49,000
Я так взволнована.
771
00:35:49,375 --> 00:35:50,208
Этот...
772
00:35:50,625 --> 00:35:52,542
Да, пианист!
773
00:35:52,625 --> 00:35:54,667
Сегодня он звонит своему менеджеру
774
00:35:54,750 --> 00:35:57,500
и говорит: «Хочу на шоу».
Он уже летит сюда.
775
00:35:57,917 --> 00:35:58,833
- Сейчас?
- Да.
776
00:35:59,042 --> 00:36:00,000
- Сюда?
- Спешит.
777
00:36:00,375 --> 00:36:03,875
Не помню, чтобы кто-то
так сильно хотел к нам на шоу.
778
00:36:07,125 --> 00:36:08,875
А когда он придет?
779
00:36:08,958 --> 00:36:10,708
- Скоро, наверное.
- Где он?
780
00:36:10,792 --> 00:36:12,625
Говорят, с минуты на минуту.
781
00:36:12,833 --> 00:36:14,208
Можно уйти во время...
782
00:36:14,292 --> 00:36:15,625
- Зак!
- Что?
783
00:36:16,875 --> 00:36:17,750
Привет.
784
00:36:21,500 --> 00:36:22,667
Как жизнь, дружище?
785
00:36:22,917 --> 00:36:24,542
Рад тебя видеть.
786
00:36:24,917 --> 00:36:26,250
Так хотелось на шоу.
787
00:36:26,625 --> 00:36:27,500
Хорошо.
788
00:36:28,167 --> 00:36:29,875
- Присаживайтесь.
- Да
789
00:36:30,208 --> 00:36:31,500
- Хорошо.
- Хорошо.
790
00:36:33,042 --> 00:36:36,958
Так давно хотел к вам на шоу.
Напоминал своему менеджеру.
791
00:36:37,042 --> 00:36:39,000
- Рад, что приехал.
- Ещё бы.
792
00:36:39,083 --> 00:36:40,250
Всё в порядке, Зак?
793
00:36:40,583 --> 00:36:41,875
Всё хорошо.
794
00:36:41,958 --> 00:36:45,292
Просто иногда перед съемками
у меня нервный тик.
795
00:36:45,708 --> 00:36:46,750
Ясно.
796
00:36:47,833 --> 00:36:52,125
Здравствуйте. Вы смотрите
«Между двумя папоротниками».
797
00:36:52,208 --> 00:36:53,833
Я ведущий Зак Галифианакис,
798
00:36:53,917 --> 00:36:55,042
и у нас в гостях
799
00:36:55,500 --> 00:36:56,500
Джон Ледженд.
800
00:36:56,583 --> 00:36:58,000
- Привет, Зак.
- Привет.
801
00:36:58,750 --> 00:37:00,333
Дадите автограф для мамы?
802
00:37:00,708 --> 00:37:01,667
Без проблем.
803
00:37:01,750 --> 00:37:04,042
- А она отдаст своей маме.
- Хорошо.
804
00:37:04,833 --> 00:37:05,875
Бабушки классные.
805
00:37:08,417 --> 00:37:10,833
- Вас всё устраивает?
- Всё отлично.
806
00:37:11,458 --> 00:37:13,833
Я хорошо провожу время. А ты?
807
00:37:16,792 --> 00:37:21,167
У нас есть кое-что общее.
Мы оба играем на инструментах.
808
00:37:21,250 --> 00:37:23,292
Вы – на пианино, а я – на нервах.
809
00:37:24,917 --> 00:37:25,792
Смешно!
810
00:37:27,333 --> 00:37:28,333
Классная шутка.
811
00:37:29,625 --> 00:37:30,625
Вы многолики –
812
00:37:31,250 --> 00:37:32,292
музыкант, актер,
813
00:37:32,625 --> 00:37:34,167
продюсер, филантроп.
814
00:37:34,833 --> 00:37:35,750
Но, по сути,
815
00:37:35,833 --> 00:37:38,125
вы миллионер, женатый на супермодели.
816
00:37:43,000 --> 00:37:45,375
Да, моя жена – супермодель.
817
00:37:46,083 --> 00:37:46,917
Я её погуглю.
818
00:37:47,333 --> 00:37:48,167
Они знакомы.
819
00:37:48,417 --> 00:37:49,333
- Правда?
- Что?
820
00:37:49,417 --> 00:37:50,250
Да.
821
00:37:50,792 --> 00:37:51,875
- Когда?
- Конечно.
822
00:37:52,542 --> 00:37:55,042
- В баре.
- Вы познакомились с ней в баре?
823
00:37:55,792 --> 00:37:58,250
- Я со многими знаком.
- Это было вчера.
824
00:37:59,167 --> 00:38:00,667
Вы познакомились вчера?
825
00:38:01,083 --> 00:38:02,042
А какая она?
826
00:38:02,125 --> 00:38:05,458
Восхитительная. Я сказала:
«Иди поговори с ней».
827
00:38:07,292 --> 00:38:09,583
- Я не помню.
- Почему ты так смотришь?
828
00:38:10,292 --> 00:38:12,292
- Что?
- Ты пытаешь сказать что-то,
829
00:38:12,375 --> 00:38:14,250
- но я не понимаю.
- Заткнись.
830
00:38:18,458 --> 00:38:19,333
Кэрол.
831
00:38:20,000 --> 00:38:20,833
Зак!
832
00:38:21,958 --> 00:38:22,875
Было весело.
833
00:38:23,458 --> 00:38:24,292
Да.
834
00:38:24,625 --> 00:38:25,583
Не убегай.
835
00:38:26,458 --> 00:38:27,500
Обнимемся, брат.
836
00:38:27,917 --> 00:38:28,792
Хорошо.
837
00:38:31,458 --> 00:38:33,125
Я знаю, что ты сделал.
838
00:38:41,833 --> 00:38:42,792
Боже!
839
00:38:45,375 --> 00:38:48,208
Да. Я скоро буду.
Встретимся у заднего входа.
840
00:38:49,792 --> 00:38:50,625
Зак?
841
00:38:51,083 --> 00:38:53,750
- Что это было?
- Он брызнул перцовкой мне на член!
842
00:38:53,833 --> 00:38:54,667
Что ты сделал?
843
00:38:54,750 --> 00:38:58,417
Наверное, он мстит за то,
что я переспал с его женой!
844
00:38:58,875 --> 00:38:59,708
Что?
845
00:38:59,875 --> 00:39:03,250
У меня был секс с Крисси Тейген!
846
00:39:03,833 --> 00:39:04,958
Не может быть.
847
00:39:05,250 --> 00:39:07,958
Зачем тогда брызгать этой гадостью
мне на член?
848
00:39:09,500 --> 00:39:10,958
Через полчаса пройдет.
849
00:39:11,042 --> 00:39:13,167
Со мной такое было. Не беда.
850
00:39:16,083 --> 00:39:17,292
Боже мой!
851
00:39:18,375 --> 00:39:20,375
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КАНЗАС
852
00:39:20,458 --> 00:39:22,292
«БЕЗУМЕЦ» ДЖОН ХЭММ
РАЗДАЧА АВТОГРАФОВ
853
00:39:24,208 --> 00:39:25,625
Простите. Мистер Хэмм?
854
00:39:25,875 --> 00:39:27,375
- Привет!
- Привет. Я Зак,
855
00:39:27,458 --> 00:39:28,792
ведущий ток-шоу,
856
00:39:28,875 --> 00:39:31,083
можно взять у вас интервью?
857
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
Конечно.
858
00:39:34,875 --> 00:39:36,500
Ребята, сделаем перерыв.
859
00:39:36,583 --> 00:39:39,083
Мой друг Джек попросил дать интервью,
860
00:39:39,167 --> 00:39:40,833
и я не могу ему отказать.
861
00:39:41,167 --> 00:39:42,375
Спасибо большое.
862
00:39:44,250 --> 00:39:47,167
Движение #MeToo
было важным уроком для мужчин.
863
00:39:47,667 --> 00:39:52,083
Наверное, вы этого не ощутили,
ведь женщины сами хотят вас трахнуть.
864
00:39:53,333 --> 00:39:56,875
Брэдли Купер – сценарист, продюсер
и актер в «Звезда родилась».
865
00:39:56,958 --> 00:39:57,875
Классный фильм.
866
00:39:57,958 --> 00:40:00,708
Он проложит путь
для других тупых красавчиков?
867
00:40:01,958 --> 00:40:03,375
Ну, как сказать...
868
00:40:03,542 --> 00:40:06,208
На каком этапе съемок
«Ты водишь!» вы поняли,
869
00:40:06,292 --> 00:40:10,208
что снимаете оду кинематографической
посредственности?
870
00:40:14,333 --> 00:40:15,417
Я понял!
871
00:40:17,167 --> 00:40:19,708
У меня в гостях Хейли Стейнфилд.
872
00:40:19,792 --> 00:40:20,625
Привет.
873
00:40:20,958 --> 00:40:23,125
- Спасибо, что пришли, Сте...
- Спа...
874
00:40:23,208 --> 00:40:25,125
Стейли... Спасибо, что...
875
00:40:25,500 --> 00:40:26,792
Спасибо, Стейли.
876
00:40:27,500 --> 00:40:31,083
Вы были в «Идеальный голос 2» и «3».
В хорошие фильмы хотите?
877
00:40:32,958 --> 00:40:34,875
У вас 12 миллионов подписчиков
в Instagram.
878
00:40:35,542 --> 00:40:38,500
Долго извинялись перед каждым
за «Бамблби»?
879
00:40:39,583 --> 00:40:40,750
Я ушел с сеанса.
880
00:40:41,500 --> 00:40:43,208
Шучу, я не ушел.
881
00:40:44,375 --> 00:40:46,500
Я так утомился, что выбежал.
882
00:40:46,792 --> 00:40:47,625
Ого.
883
00:40:48,083 --> 00:40:49,833
Вы были с парнем из One Direction.
884
00:40:50,250 --> 00:40:53,083
Куда смотрит его член –
на север или на юг?
885
00:40:55,583 --> 00:40:56,417
Мы закончили?
886
00:40:57,792 --> 00:40:59,208
ДЖАСПЕР, АРКАНЗАС
887
00:40:59,292 --> 00:41:00,208
Зак, смотри.
888
00:41:00,292 --> 00:41:02,750
Круто. Если вы тоже хотите побрякушки,
889
00:41:03,083 --> 00:41:04,125
я плачу.
890
00:41:11,750 --> 00:41:13,292
Сегодня у меня в гостях
891
00:41:13,583 --> 00:41:14,417
Ауквафина.
892
00:41:14,583 --> 00:41:15,500
Аквафина.
893
00:41:15,792 --> 00:41:16,625
Как вода?
894
00:41:16,917 --> 00:41:18,833
Пишется по-другому.
895
00:41:19,083 --> 00:41:21,083
Вы рейвуете с 13 лет..
896
00:41:21,167 --> 00:41:22,000
Рэпую.
897
00:41:22,542 --> 00:41:23,833
- Рэп.
- Точно.
898
00:41:25,083 --> 00:41:28,250
Вы снялись в «Восьми друзьях Оушена».
Классный фильм.
899
00:41:28,417 --> 00:41:30,958
Я хочу, чтобы в нем были одни мужики.
900
00:41:31,750 --> 00:41:32,875
- Согласны?
- Да.
901
00:41:33,250 --> 00:41:34,667
Такой фильм уже есть.
902
00:41:34,875 --> 00:41:35,833
И не один.
903
00:41:35,917 --> 00:41:40,208
- С мужиками или с бабами?
- Первая версия была с мужчинами.
904
00:41:40,292 --> 00:41:42,000
А «Охотники за привидениями»?
905
00:41:42,083 --> 00:41:42,958
И такое есть.
906
00:41:44,250 --> 00:41:45,958
- Там играет...
- Лесли Джонс.
907
00:41:46,083 --> 00:41:46,917
Нет.
908
00:41:48,333 --> 00:41:50,833
ВАС ПРИВЕТСТВУЕТ
НАРОД АЙОВЫ
909
00:41:50,917 --> 00:41:53,333
Слышал, вы писаете с тарзанки.
910
00:41:53,417 --> 00:41:55,792
Что дальше? Пердеть вагиной
с подъемника?
911
00:41:56,333 --> 00:41:58,083
Я уже пердела в подкасте.
912
00:41:58,250 --> 00:42:00,167
Потому вас называют Квиф Латифа?
913
00:42:00,583 --> 00:42:01,458
Возможно.
914
00:42:01,542 --> 00:42:04,167
Бесит, когда вас называют
женщиной-комиком?
915
00:42:04,667 --> 00:42:05,542
Да.
916
00:42:05,667 --> 00:42:07,917
Лучше бы называли черным комиком, да?
917
00:42:08,292 --> 00:42:10,750
Главное, чтобы не называли
мужекомиком.
918
00:42:11,292 --> 00:42:14,958
Вы росли в приемной семье.
А значит, вспомним спонсоров.
919
00:42:16,042 --> 00:42:17,500
Посмотрите в ту камеру
920
00:42:17,792 --> 00:42:18,875
и скажите:
921
00:42:19,167 --> 00:42:22,292
«Пиво "Фостер" –
лучшее пиво для приемных детей».
922
00:42:22,375 --> 00:42:23,250
Ни за что.
923
00:42:23,583 --> 00:42:24,417
Нет.
924
00:42:28,208 --> 00:42:30,167
СЕГОДНЯ ИГРАЕТ ФИБИ БРИДЖЕРС
925
00:42:44,458 --> 00:42:47,250
Можно я скажу тост? Я хотел...
926
00:42:49,292 --> 00:42:50,542
Поблагодарить вас
927
00:42:51,333 --> 00:42:53,333
за то, что вы поехали со мной и...
928
00:42:53,833 --> 00:42:55,292
Я всегда об этом мечтал.
929
00:42:55,750 --> 00:42:57,292
Еще в детстве я заметил,
930
00:42:57,375 --> 00:42:59,625
что людям нравится смеяться надо мной.
931
00:43:01,042 --> 00:43:02,125
Тогда я понял:
932
00:43:03,167 --> 00:43:04,375
во мне что-то есть.
933
00:43:05,875 --> 00:43:09,250
Спасибо вам за то,
что помогли мне на этом заработать.
934
00:43:09,958 --> 00:43:10,875
Я хотел сказать,
935
00:43:11,333 --> 00:43:13,125
что в начале этой поездки
936
00:43:13,208 --> 00:43:15,583
ты меня раздражал,
я тебя терпеть не мог,
937
00:43:16,583 --> 00:43:17,792
и это не изменилось.
938
00:43:19,000 --> 00:43:19,833
Шучу!
939
00:43:21,167 --> 00:43:22,625
- Неужели?
- Да. Забавно,
940
00:43:22,917 --> 00:43:24,583
но это изменилось.
941
00:43:24,917 --> 00:43:26,083
Кажется...
942
00:43:26,667 --> 00:43:29,167
Не знаю, кажется... Ты мне нравишься.
943
00:43:29,500 --> 00:43:30,792
- Ништяк.
- Что ж,
944
00:43:31,458 --> 00:43:32,333
спасибо, Кэм.
945
00:43:32,583 --> 00:43:33,458
Пожалуйста.
946
00:43:33,625 --> 00:43:36,042
Я тоже хочу кое-что сказать.
947
00:43:36,208 --> 00:43:40,333
С тех пор, как папа застрелил маму
и покончил с собой, я вроде как
948
00:43:40,583 --> 00:43:43,792
сбилась с курса, но с вами
я почувствовала себя нужной.
949
00:43:43,875 --> 00:43:45,208
- Спасибо вам.
- Что?
950
00:43:46,000 --> 00:43:49,292
Да. Мой папа убил маму,
а потом покончил с собой...
951
00:43:49,542 --> 00:43:50,750
Когда это случилось?
952
00:43:50,833 --> 00:43:52,458
Давно. Месяц назад.
953
00:43:53,458 --> 00:43:56,042
Ты ничего не сказала, не взяла отпуск?
954
00:43:56,125 --> 00:43:56,958
Я в порядке.
955
00:43:58,625 --> 00:43:59,542
Я хочу сказать
956
00:43:59,625 --> 00:44:00,667
- тост.
- Да.
957
00:44:00,750 --> 00:44:01,833
- Да.
- Давай тост.
958
00:44:01,917 --> 00:44:02,750
Ладно.
959
00:44:03,583 --> 00:44:05,250
Выпьем за чокнутых,
960
00:44:06,167 --> 00:44:07,000
за изгоев,
961
00:44:07,667 --> 00:44:08,500
за маньяков,
962
00:44:09,000 --> 00:44:09,833
за недотёп
963
00:44:10,542 --> 00:44:11,458
и отморозков.
964
00:44:12,375 --> 00:44:14,375
Люди считают нас сумасшедшими,
965
00:44:14,958 --> 00:44:15,875
но я думаю,
966
00:44:16,500 --> 00:44:17,583
что мы гении,
967
00:44:18,208 --> 00:44:19,292
потому что мы
968
00:44:19,875 --> 00:44:20,875
такие чокнутые,
969
00:44:23,125 --> 00:44:25,458
что хотим изменить этот чокнутый мир.
970
00:44:26,792 --> 00:44:27,625
За нас.
971
00:44:27,875 --> 00:44:29,458
Отличная речь.
972
00:44:30,333 --> 00:44:32,250
Хочешь потанцевать?
973
00:44:33,250 --> 00:44:34,167
Со мной?
974
00:44:34,583 --> 00:44:35,542
- Да.
- Хорошо.
975
00:44:42,542 --> 00:44:43,500
Потанцуем?
976
00:44:43,667 --> 00:44:44,583
Я танцую одна.
977
00:44:50,167 --> 00:44:52,667
- Давай, Кэм.
- Давай!
978
00:45:12,583 --> 00:45:13,458
Привет.
979
00:45:14,125 --> 00:45:14,958
Привет.
980
00:45:15,042 --> 00:45:16,000
Мой номер 203.
981
00:45:16,167 --> 00:45:18,500
Но я плачу за несколько номеров.
982
00:45:18,583 --> 00:45:20,250
Да. Вот ваш чек.
983
00:45:21,458 --> 00:45:23,042
Надеюсь, вам понравилось.
984
00:45:23,500 --> 00:45:24,375
Очень.
985
00:45:25,583 --> 00:45:26,833
Что это за счета?
986
00:45:26,958 --> 00:45:28,000
Там указано, сэр.
987
00:45:28,542 --> 00:45:31,125
Я не знал, что когда берешь крекеры
988
00:45:32,000 --> 00:45:35,750
из ящика, за это нужно доплачивать.
989
00:45:35,833 --> 00:45:36,875
Вы не знали?
990
00:45:36,958 --> 00:45:39,667
Платишь, даже если кладешь обратно?
991
00:45:39,833 --> 00:45:42,875
Если вы что-то едите или пьете,
вы платите.
992
00:45:42,958 --> 00:45:44,292
Ты что-то съел?
993
00:45:44,375 --> 00:45:45,750
Я взял, а потом съел.
994
00:45:46,042 --> 00:45:48,958
Но за то, что я взял,
я не должен платить.
995
00:45:49,083 --> 00:45:52,375
- А это что? Похоже...
- Я взял один фильм напрокат.
996
00:45:53,125 --> 00:45:53,958
Подумаешь.
997
00:45:55,333 --> 00:45:56,250
Это порнушка?
998
00:45:57,083 --> 00:45:59,500
Я думал, беру «Анализируй это»,
а там анал.
999
00:46:00,125 --> 00:46:01,875
Название сбило с толку.
1000
00:46:02,042 --> 00:46:04,667
Но ты брал этот фильм
несколько раз подряд.
1001
00:46:04,750 --> 00:46:07,708
Я надеялся, что принесут то, что нужно.
1002
00:46:07,833 --> 00:46:09,375
Я хочу сказать...
1003
00:46:09,625 --> 00:46:12,125
Видели бы вы парня, игравшего
Билли Кристала.
1004
00:46:13,542 --> 00:46:15,333
- Я не буду платить.
- Вы уже заплатили.
1005
00:46:15,792 --> 00:46:16,958
Это просто чек.
1006
00:46:17,833 --> 00:46:20,167
Я не буду платить ещё раз.
1007
00:46:25,708 --> 00:46:27,542
- Хочу есть.
- Умираю с голоду.
1008
00:46:27,625 --> 00:46:28,542
Коня бы съела.
1009
00:46:28,625 --> 00:46:30,625
Хотите взять семейное предложение?
1010
00:46:31,792 --> 00:46:34,042
Нет, каждый закажет отдельно.
1011
00:46:34,125 --> 00:46:35,042
- Я...
- Эй, банда.
1012
00:46:35,250 --> 00:46:37,125
Уже изучили меню?
1013
00:46:37,208 --> 00:46:38,250
Виноградный сок.
1014
00:46:38,333 --> 00:46:41,000
Четыре стакана воды, пожалуйста.
1015
00:46:41,083 --> 00:46:41,917
Никакого сока.
1016
00:46:42,000 --> 00:46:43,375
Можно мне газировку?
1017
00:46:43,458 --> 00:46:44,500
- Да.
- Тогда
1018
00:46:44,667 --> 00:46:46,125
одну на троих.
1019
00:46:46,500 --> 00:46:48,042
Газировка плюс два стакана,
1020
00:46:48,125 --> 00:46:51,167
платим за одну, а потом доливаем,
сколько хотим?
1021
00:46:51,375 --> 00:46:52,333
Если хотите
1022
00:46:52,708 --> 00:46:54,750
разделить, я принесу одну чашку
1023
00:46:55,042 --> 00:46:57,042
и четыре соломинки.
1024
00:46:57,208 --> 00:46:58,333
Здорово. Круто.
1025
00:46:58,458 --> 00:47:00,375
Сколько моллюсков в порции?
1026
00:47:00,667 --> 00:47:01,500
Шесть.
1027
00:47:01,583 --> 00:47:04,167
- Они большие?
- Как куриные пальчики.
1028
00:47:05,042 --> 00:47:06,667
У кур нет пальчиков.
1029
00:47:08,375 --> 00:47:10,875
Я о таких печеных полосках.
1030
00:47:12,542 --> 00:47:13,792
- Их пекут?
- Хорошо.
1031
00:47:13,875 --> 00:47:17,083
Одну порцию жареных моллюсков
и миску тунца.
1032
00:47:17,542 --> 00:47:19,167
И ещё
1033
00:47:19,250 --> 00:47:20,583
кружку горячей воды.
1034
00:47:24,375 --> 00:47:25,583
Вы говорили,
1035
00:47:25,667 --> 00:47:28,625
что ваш друг Мартин Фримен спас
«Черную пантеру»?
1036
00:47:28,708 --> 00:47:29,542
Что?
1037
00:47:29,750 --> 00:47:31,833
Вы говорите такое первому встречному?
1038
00:47:32,250 --> 00:47:33,708
- Я не говорил.
- Готовы?
1039
00:47:34,042 --> 00:47:36,958
Вы смотрите «Между двумя
папоротниками».
1040
00:47:37,042 --> 00:47:39,250
Я ведущий Зак Галифианакис,
1041
00:47:39,750 --> 00:47:41,417
и сегодня у нас в гостях
1042
00:47:41,500 --> 00:47:43,667
Бенедик Кембербат... бетч.
1043
00:47:44,417 --> 00:47:46,542
Бенедик... Бенедик Камбербет... бан.
1044
00:47:47,083 --> 00:47:47,917
Кэм...
1045
00:47:48,667 --> 00:47:49,667
Бенедик Кэм...
1046
00:47:50,458 --> 00:47:51,458
Бенефит Ламберджекс.
1047
00:47:51,542 --> 00:47:52,583
Джу... Бит...
1048
00:47:52,833 --> 00:47:53,875
Камбердит...
1049
00:47:53,958 --> 00:47:55,125
Камбер... Би...
1050
00:47:55,750 --> 00:47:57,125
Бенедикт Камбербетч.
1051
00:47:57,375 --> 00:47:58,708
- Вот оно как.
- Да.
1052
00:47:59,042 --> 00:48:01,250
Вы считаете себя своим самым
строгим критиком.
1053
00:48:02,417 --> 00:48:04,083
Читали рецензии на ваши фильмы?
1054
00:48:04,250 --> 00:48:06,000
- Нет.
- А про вас
1055
00:48:06,083 --> 00:48:07,833
- пишут плохое?
- Конечно.
1056
00:48:08,583 --> 00:48:10,250
Лошадиное лицо, деревяшка.
1057
00:48:10,667 --> 00:48:12,458
- Не врут.
- Другие прозвища.
1058
00:48:12,542 --> 00:48:14,042
- Сам вижу.
- Ага.
1059
00:48:14,667 --> 00:48:17,208
Вы начинали с театра
и независимых фильмов.
1060
00:48:17,417 --> 00:48:18,250
Да.
1061
00:48:18,333 --> 00:48:20,208
А теперь вы в фильмах Marvel.
1062
00:48:20,292 --> 00:48:21,917
Приятно продать душу?
1063
00:48:24,042 --> 00:48:25,500
Я не продавал душу.
1064
00:48:25,583 --> 00:48:27,292
Это классные фильмы.
1065
00:48:27,625 --> 00:48:29,250
Серьезная актерская работа.
1066
00:48:29,417 --> 00:48:30,542
У вас накидка?
1067
00:48:30,917 --> 00:48:31,917
Нет, плащ.
1068
00:48:35,292 --> 00:48:38,292
Вы получили роль умника
Шерлока Холмса,
1069
00:48:39,333 --> 00:48:41,500
потому что у вас такое лицо...
1070
00:48:41,917 --> 00:48:44,625
Можно крупный план?
1071
00:48:44,708 --> 00:48:46,333
По лицу не поймёшь –
1072
00:48:46,625 --> 00:48:50,667
он разгадывает загадки с помощью
индуктивного метода или
1073
00:48:51,083 --> 00:48:53,000
целый день мастурбирует в шлеме?
1074
00:48:53,875 --> 00:48:55,042
Грань тонкая.
1075
00:48:57,083 --> 00:48:59,250
Вы сыграли Винсента Ван Гога.
1076
00:48:59,333 --> 00:49:00,625
Да.
1077
00:49:01,125 --> 00:49:03,250
Винсент Ван Гог говорит по телефону.
1078
00:49:04,292 --> 00:49:05,125
Алло...
1079
00:49:05,625 --> 00:49:06,458
Алло?
1080
00:49:07,750 --> 00:49:08,583
Очень смешно.
1081
00:49:09,583 --> 00:49:10,708
Если бы не акцент,
1082
00:49:10,792 --> 00:49:13,750
люди бы заметили,
что вы паршивый актер?
1083
00:49:14,083 --> 00:49:17,917
- Это правда. Акцент мне помогает.
- Американский акцент делаете?
1084
00:49:18,792 --> 00:49:19,625
Да.
1085
00:49:21,125 --> 00:49:22,667
Повторите пару слов?
1086
00:49:22,750 --> 00:49:23,583
Хорошо.
1087
00:49:23,917 --> 00:49:26,500
Хороший у тебя велосипед, сынок.
1088
00:49:29,125 --> 00:49:32,083
Хороший у тебя велосипед, сынок.
1089
00:49:33,208 --> 00:49:35,958
- Извращенец. Уйди.
- Извращенец. Уйди.
1090
00:49:36,042 --> 00:49:38,042
- Нет, я отвечаю.
- Нет, я отвечаю.
1091
00:49:40,375 --> 00:49:42,458
- Ваши фаны смотрят ролики...
- Что?
1092
00:49:42,542 --> 00:49:44,333
- Ролики...
- Послышалось «кролики».
1093
00:49:46,250 --> 00:49:47,292
Я сказал «ролики».
1094
00:49:47,375 --> 00:49:50,583
Вы глотаете согласные.
Иногда я путаюсь.
1095
00:49:50,750 --> 00:49:53,167
Ладно, «кролики». Ваши фаны – кролики.
1096
00:49:53,250 --> 00:49:54,500
- Вы этого хотели?
- Эй.
1097
00:49:54,583 --> 00:49:57,833
- Среди ваших фанов полно кроликов.
- Мы же о роликах?
1098
00:49:58,667 --> 00:50:00,833
Они трахаются на ваших спектаклях?
1099
00:50:00,917 --> 00:50:04,500
- Кролики трахаются в зале, пока вы...
- Ну и ну.
1100
00:50:04,583 --> 00:50:06,708
Вы дружите с Пасхальным кроликом?
1101
00:50:07,083 --> 00:50:07,917
Знаете Багза?
1102
00:50:17,417 --> 00:50:18,875
Всё в порядке?
1103
00:50:19,542 --> 00:50:21,125
Ситуация накалилась с...
1104
00:50:21,542 --> 00:50:23,208
Камбер... Кумера... Клит...
1105
00:50:23,292 --> 00:50:24,125
Камберклитчем.
1106
00:50:24,458 --> 00:50:25,958
Он Дикерфлик Кеббеджпэтч.
1107
00:50:26,292 --> 00:50:27,542
Я... Понимаете...
1108
00:50:29,083 --> 00:50:31,000
Не хочу вас нагружать,
1109
00:50:31,083 --> 00:50:31,917
но...
1110
00:50:32,375 --> 00:50:33,500
У нас проблемы
1111
00:50:34,333 --> 00:50:37,083
с бюджетом. Деньги заканчиваются.
1112
00:50:37,458 --> 00:50:39,542
Ничего. Позвони Уиллу Ферреллу.
1113
00:50:39,625 --> 00:50:41,083
- Да.
- Пусть даст денег.
1114
00:50:41,167 --> 00:50:42,000
Уже звоню.
1115
00:50:42,333 --> 00:50:43,792
- Нет...
- Как пишется?
1116
00:50:43,917 --> 00:50:44,750
Не надо.
1117
00:50:45,875 --> 00:50:49,083
Когда я сказал, что он за всё платит,
1118
00:50:49,167 --> 00:50:50,000
я имел в виду,
1119
00:50:50,333 --> 00:50:53,125
что он заплатит за всё потом.
1120
00:50:53,708 --> 00:50:54,542
Что?
1121
00:50:55,042 --> 00:50:56,625
Денег наперед он не дал,
1122
00:50:56,708 --> 00:50:58,000
и мы на мели.
1123
00:50:58,750 --> 00:51:00,042
Ты солгал о Феррелле?
1124
00:51:00,125 --> 00:51:01,000
Отлично.
1125
00:51:01,083 --> 00:51:04,292
И он не говорил, что даст нам работу?
1126
00:51:04,375 --> 00:51:05,667
Это тоже ложь?
1127
00:51:05,917 --> 00:51:08,375
Мы всё уладим в Лос-Анджелесе.
1128
00:51:08,458 --> 00:51:09,875
Я же вас не брошу.
1129
00:51:10,958 --> 00:51:11,917
Мы друзья.
1130
00:51:12,000 --> 00:51:12,833
Правда?
1131
00:51:13,417 --> 00:51:15,667
Может, мы просто болваны,
1132
00:51:16,125 --> 00:51:18,375
которых ты одурачил,
чтобы мы бесплатно
1133
00:51:18,458 --> 00:51:19,542
- вкалывали?
- Идем.
1134
00:51:24,583 --> 00:51:25,417
Кэрол...
1135
00:51:37,208 --> 00:51:40,292
ДУРАНГО, КОЛОРАДО
1136
00:51:40,542 --> 00:51:41,417
Привет, Норма!
1137
00:51:42,667 --> 00:51:44,208
Что вы здесь делаете?
1138
00:51:44,292 --> 00:51:46,417
Изучаю свою следующую роль.
1139
00:51:46,667 --> 00:51:47,583
И что изучаете?
1140
00:51:47,792 --> 00:51:50,375
Учусь быть скучным человеком.
1141
00:51:50,708 --> 00:51:51,542
Правда?
1142
00:51:51,625 --> 00:51:53,458
Сегодня у меня в гостях
1143
00:51:54,042 --> 00:51:55,333
Тесла Томпсон.
1144
00:51:55,417 --> 00:51:58,708
- Тесла? Тесла Томпсон?
- Нет, Тес... Просто Тесса.
1145
00:51:58,875 --> 00:51:59,792
Как машина.
1146
00:51:59,917 --> 00:52:01,417
- Нет, не так.
- Машина?
1147
00:52:01,500 --> 00:52:03,333
- Без «л».
- Здесь написано
1148
00:52:03,417 --> 00:52:04,250
«Тесса».
1149
00:52:04,542 --> 00:52:06,500
В скобках: «Как машина».
1150
00:52:06,583 --> 00:52:08,333
Произносится по-другому.
1151
00:52:08,458 --> 00:52:09,833
Меня по-другому зовут.
1152
00:52:09,917 --> 00:52:10,917
Я вожу Тессу.
1153
00:52:11,750 --> 00:52:12,583
Значит, «Крид».
1154
00:52:13,708 --> 00:52:14,917
Каков Скотт Степп?
1155
00:52:15,417 --> 00:52:17,000
- Кто?
- Певец из группы.
1156
00:52:17,958 --> 00:52:19,625
Вы же играете в Creed.
1157
00:52:19,792 --> 00:52:21,250
Фильм, а не группа.
1158
00:52:21,958 --> 00:52:23,542
Так каков Скотт Степп?
1159
00:52:24,583 --> 00:52:25,458
Я не...
1160
00:52:25,542 --> 00:52:27,542
Мы не знакомы.
1161
00:52:28,000 --> 00:52:29,417
Его не было в фильме.
1162
00:52:30,542 --> 00:52:32,292
Хотите с ним познакомиться?
1163
00:52:32,958 --> 00:52:34,083
Да, конечно,
1164
00:52:34,167 --> 00:52:37,708
если представится случай
и не придется никуда ехать.
1165
00:52:38,417 --> 00:52:40,958
В Голливуде женщинам нужно
следить за весом.
1166
00:52:41,167 --> 00:52:44,833
Так почему столько актрис
запускают себя?
1167
00:52:45,167 --> 00:52:48,792
От мужчин мы тоже ждем,
что они будут стареть с лоском.
1168
00:52:49,125 --> 00:52:52,083
А они забивают на спортзал,
1169
00:52:52,292 --> 00:52:54,042
ходят взъерошенные,
1170
00:52:54,417 --> 00:52:55,958
не моются,
1171
00:52:56,042 --> 00:52:58,333
носят затертые пиджаки.
1172
00:52:58,625 --> 00:53:00,625
Им говорят,
что они выглядят статусно,
1173
00:53:00,792 --> 00:53:01,917
но на самом деле...
1174
00:53:02,667 --> 00:53:03,917
Они отвратительны.
1175
00:53:04,458 --> 00:53:05,625
Я вас понимаю.
1176
00:53:05,917 --> 00:53:07,208
Это раздражает.
1177
00:53:07,292 --> 00:53:08,125
Да.
1178
00:53:09,417 --> 00:53:11,375
АЛБУКЕРКЕ
1179
00:53:11,667 --> 00:53:13,458
Это короткий путь?
1180
00:53:13,542 --> 00:53:14,792
Куда мы едем?
1181
00:53:14,875 --> 00:53:17,792
Не знаю, где тут регистрация.
1182
00:53:17,875 --> 00:53:19,625
- Что?
- Сейчас проверим.
1183
00:53:26,542 --> 00:53:28,083
- Странно.
- Где мы?
1184
00:53:28,458 --> 00:53:29,750
Заночуем здесь.
1185
00:53:30,417 --> 00:53:32,292
А не в «Фор Сизонс»?
1186
00:53:33,125 --> 00:53:37,500
Я сказал, переночуем в месте,
которое закрыто три сезона.
1187
00:53:37,583 --> 00:53:40,333
- И мы должны верить?
- Так я сказал.
1188
00:53:40,417 --> 00:53:42,042
А вы всё перевираете.
1189
00:53:42,250 --> 00:53:44,625
Ты нас обманул. Ты лгун.
1190
00:53:44,708 --> 00:53:46,625
Да, это заброшенный кемпинг.
1191
00:53:47,208 --> 00:53:49,417
Давайте останемся здесь, расслабимся.
1192
00:53:51,000 --> 00:53:53,250
Он сумасшедший. Он не в себе.
1193
00:53:53,333 --> 00:53:54,875
Нервишки шалят.
1194
00:53:54,958 --> 00:53:56,958
Но остался всего один выпуск.
1195
00:53:57,167 --> 00:53:58,375
Зак нашёл удочку.
1196
00:53:58,458 --> 00:54:00,625
Мы попробуем поймать рыбу на озере.
1197
00:54:05,917 --> 00:54:07,125
Ловим на хот-дог.
1198
00:54:07,958 --> 00:54:09,083
- У тебя есть?
- Да.
1199
00:54:09,792 --> 00:54:11,792
- Можно было съесть.
- Хочешь?
1200
00:54:11,875 --> 00:54:13,417
- Нет.
- Могу дать.
1201
00:54:13,917 --> 00:54:15,333
Он был у тебя в кармане.
1202
00:54:15,417 --> 00:54:17,417
Ему два дня. Они долго хранятся.
1203
00:54:17,500 --> 00:54:19,208
- Лови рыбу.
- Ладно.
1204
00:54:22,500 --> 00:54:23,375
Секунду.
1205
00:54:28,833 --> 00:54:29,667
Прикрепился?
1206
00:54:30,458 --> 00:54:32,042
- Его нужно...
- Боже мой!
1207
00:54:33,375 --> 00:54:34,208
Эй!
1208
00:54:37,167 --> 00:54:38,000
Что с тобой?
1209
00:54:38,708 --> 00:54:39,625
Я просто...
1210
00:54:40,750 --> 00:54:41,667
Что мы делаем?
1211
00:54:43,208 --> 00:54:46,292
Я рыбачу на гигантском гусе,
чтобы было, что есть.
1212
00:54:46,958 --> 00:54:48,083
Ты справишься.
1213
00:54:48,500 --> 00:54:50,500
Ты поймаешь рыбу на всех,
1214
00:54:50,583 --> 00:54:52,292
у нас будет королевский ужин.
1215
00:54:53,292 --> 00:54:56,208
И ты сделаешь телешоу,
которое изменит мир.
1216
00:54:57,000 --> 00:54:57,833
Ясно?
1217
00:54:58,583 --> 00:54:59,583
Я верю в тебя.
1218
00:55:00,208 --> 00:55:02,333
Нельзя сдаваться, если в тебя верят.
1219
00:55:07,333 --> 00:55:09,458
Не знаю, что бы я без тебя делал.
1220
00:55:14,208 --> 00:55:16,500
Если бы ты могла, что бы ты сделала?
1221
00:55:17,458 --> 00:55:18,333
Забудь обо мне
1222
00:55:18,833 --> 00:55:20,000
и о кабельном.
1223
00:55:20,083 --> 00:55:21,000
Чего ты хочешь?
1224
00:55:21,458 --> 00:55:23,833
Когда-то я хотела играть на трубе.
1225
00:55:25,833 --> 00:55:28,333
Перед этой поездкой я купила трубу.
1226
00:55:32,375 --> 00:55:33,708
- Носила в сумке?
- Да.
1227
00:55:34,208 --> 00:55:36,292
Ждала вдохновения подуть.
1228
00:55:37,333 --> 00:55:38,500
Чего же ты боишься?
1229
00:55:39,958 --> 00:55:41,542
Если у меня получится,
1230
00:55:42,292 --> 00:55:43,250
придется уйти.
1231
00:55:44,042 --> 00:55:45,208
Ну, станешь ты
1232
00:55:46,042 --> 00:55:48,708
знаменитой трубачкой
и оставишь меня. И что?
1233
00:55:49,375 --> 00:55:50,917
Хочешь играть – играй.
1234
00:55:51,542 --> 00:55:53,292
Дуй. Не жди вдохновения.
1235
00:55:54,500 --> 00:55:55,333
Хорошо.
1236
00:55:55,875 --> 00:55:56,750
Хорошо!
1237
00:55:58,833 --> 00:56:00,708
Я смотрела видео, как надо.
1238
00:56:19,917 --> 00:56:20,750
Это начало.
1239
00:56:21,042 --> 00:56:22,167
Играй на трубе.
1240
00:56:22,667 --> 00:56:23,958
А я поймаю рыбу.
1241
00:56:36,708 --> 00:56:37,542
Слушайте.
1242
00:56:37,875 --> 00:56:39,250
Подойдите поближе.
1243
00:56:39,625 --> 00:56:40,500
Подойдите.
1244
00:56:40,958 --> 00:56:41,792
Так.
1245
00:56:42,042 --> 00:56:43,792
Мы идем к Питеру Динклэйджу.
1246
00:56:44,000 --> 00:56:46,708
Это последнее интервью.
Он богат, как Крез.
1247
00:56:47,458 --> 00:56:48,458
У меня есть план.
1248
00:56:49,000 --> 00:56:51,208
Кэрол, интервью его отвлечет.
1249
00:56:51,958 --> 00:56:53,875
Ты украдешь у него кое-что.
1250
00:56:54,667 --> 00:56:55,917
- Что?
- Что? Нет!
1251
00:56:56,000 --> 00:56:57,542
- Мы не воры.
- Ни за что.
1252
00:56:57,625 --> 00:57:01,417
Немного. Столько, чтобы можно было
продать и наварить лавэ.
1253
00:57:01,500 --> 00:57:03,958
- Я не хочу.
- Ты и не должна.
1254
00:57:04,042 --> 00:57:04,917
Я украду.
1255
00:57:05,792 --> 00:57:07,792
Ты будешь за камерой, и ты дурак.
1256
00:57:08,833 --> 00:57:11,250
Кэрол, если не доедем
до Лос-Анджелеса,
1257
00:57:12,833 --> 00:57:14,250
не видать нам ток-шоу.
1258
00:57:16,708 --> 00:57:17,542
Пожалуйста.
1259
00:57:20,417 --> 00:57:21,250
Ладно.
1260
00:57:22,000 --> 00:57:23,833
Украдём у Питера Динклэйджа.
1261
00:57:24,583 --> 00:57:25,542
- Вот так.
- Да.
1262
00:57:25,875 --> 00:57:26,750
Хорошо!
1263
00:57:27,208 --> 00:57:28,583
Выше носы! Поехали.
1264
00:57:29,125 --> 00:57:30,958
Я принесу папоротники.
1265
00:57:37,750 --> 00:57:39,000
А вот и вы.
1266
00:57:39,292 --> 00:57:41,167
Люди с папоротниками.
1267
00:57:41,750 --> 00:57:42,667
Входите.
1268
00:57:45,167 --> 00:57:46,375
Не смущайтесь.
1269
00:57:48,000 --> 00:57:49,292
Я вчера засиделся.
1270
00:57:49,750 --> 00:57:50,583
Ого.
1271
00:57:51,333 --> 00:57:52,500
Роскошный дом.
1272
00:57:52,833 --> 00:57:54,917
Скажите, а что у вас есть дорогого?
1273
00:57:56,250 --> 00:57:57,125
Хорошо.
1274
00:57:57,667 --> 00:57:59,375
Я и так собирался.
1275
00:57:59,667 --> 00:58:01,750
Вот картина Энди Уорхола.
1276
00:58:02,250 --> 00:58:03,083
Класс.
1277
00:58:03,292 --> 00:58:04,458
Дорогая, наверное.
1278
00:58:04,542 --> 00:58:06,250
Двести пятьдесят тысяч.
1279
00:58:06,500 --> 00:58:07,792
Дешево досталась.
1280
00:58:08,042 --> 00:58:09,542
Лакруа тогда ещё был жив?
1281
00:58:09,708 --> 00:58:10,542
Да.
1282
00:58:11,000 --> 00:58:11,833
Лакруа.
1283
00:58:11,917 --> 00:58:14,333
Трудно, наверное, снять со стены.
1284
00:58:15,000 --> 00:58:16,000
А здесь...
1285
00:58:19,083 --> 00:58:21,125
«Ветра зимы» Джорджа Мартина?
1286
00:58:21,583 --> 00:58:22,667
Они ещё не вышли!
1287
00:58:23,042 --> 00:58:25,000
На этом можно хорошо заработать.
1288
00:58:26,208 --> 00:58:27,208
Смотрите сюда.
1289
00:58:30,250 --> 00:58:31,208
Вуаля!
1290
00:58:32,917 --> 00:58:34,417
Это яйца Фаберже?
1291
00:58:34,500 --> 00:58:35,625
Они самые.
1292
00:58:36,042 --> 00:58:36,875
Ого.
1293
00:58:36,958 --> 00:58:39,083
Знаете, что самое классное?
1294
00:58:41,417 --> 00:58:42,583
Коробка Фаберже.
1295
00:58:43,083 --> 00:58:43,917
Ого.
1296
00:58:44,250 --> 00:58:45,375
Дорого стоит?
1297
00:58:46,083 --> 00:58:47,333
- Сколько?
- О...
1298
00:58:47,750 --> 00:58:49,375
Вы даже не представляете.
1299
00:58:49,750 --> 00:58:50,667
Отлично.
1300
00:58:51,208 --> 00:58:54,042
- Мы подготовим интервью.
- А будет интервью?
1301
00:58:54,250 --> 00:58:55,125
Да.
1302
00:59:00,125 --> 00:59:02,458
Вы смотрите «Между двумя
папоротниками».
1303
00:59:02,542 --> 00:59:04,625
Я ведущий Зак Галифианакис,
1304
00:59:04,708 --> 00:59:06,083
и у меня в гостях
1305
00:59:06,667 --> 00:59:08,167
Питер Динклэйдж.
1306
00:59:09,208 --> 00:59:11,250
Спасибо, что посетили нас.
1307
00:59:12,250 --> 00:59:13,167
Динклэйдж.
1308
00:59:14,375 --> 00:59:15,458
Это венерическое?
1309
00:59:17,167 --> 00:59:21,292
- На немецком это фон Динклаге...
- Почему вы не изменили имя?
1310
00:59:22,167 --> 00:59:23,625
Если бы мне сказали,
1311
00:59:24,042 --> 00:59:28,208
что я должен начать актерскую карьеру
с именем Питер Динкилэйдж...
1312
00:59:28,292 --> 00:59:30,667
Я думаю, как мне поступить сейчас.
1313
00:59:31,583 --> 00:59:33,167
Галифианакис – псевдоним.
1314
00:59:33,958 --> 00:59:37,208
- А как по-настоящему?
- Меня зовут Чед Пердун.
1315
00:59:38,500 --> 00:59:39,542
Не верю.
1316
00:59:39,917 --> 00:59:41,833
На канале «Дисней» есть пацан
1317
00:59:43,042 --> 00:59:43,917
Чед....
1318
00:59:44,250 --> 00:59:45,083
Пердун.
1319
00:59:45,167 --> 00:59:48,542
Он играет в «Волшебниках
из Вэйверли Плэйс».
1320
00:59:49,125 --> 00:59:50,292
Пришлось сменить имя.
1321
00:59:52,500 --> 00:59:53,500
Вы в «Людях Икс»?
1322
00:59:55,417 --> 00:59:56,792
У меня есть любимчик.
1323
00:59:57,750 --> 00:59:58,583
Кейтлин Дженнер.
1324
00:59:59,625 --> 01:00:01,375
Это даже не оскорбление.
1325
01:00:01,875 --> 01:00:05,042
Я правда думал, что она в «Людях Икс».
1326
01:00:07,458 --> 01:00:08,958
Вы снялись в «Альфе»?
1327
01:00:09,583 --> 01:00:10,417
В «Эльфе».
1328
01:00:11,500 --> 01:00:13,583
Но вы были в костюме Альфа?
1329
01:00:14,458 --> 01:00:16,458
- Эй!
- А можно...
1330
01:00:16,792 --> 01:00:17,625
Ещё вопрос.
1331
01:00:18,125 --> 01:00:21,375
Смотрите на меня, потому что только так
вы поймёте
1332
01:00:21,458 --> 01:00:22,875
искренность вопроса.
1333
01:00:23,333 --> 01:00:25,958
Весело было сниматься в «Пикселях»?
1334
01:00:26,167 --> 01:00:27,917
Насколько это било забавно?
1335
01:00:28,708 --> 01:00:30,750
Эй... Она берет мои яйца!
1336
01:00:31,167 --> 01:00:32,167
- Стой!
- Бежим!
1337
01:00:32,250 --> 01:00:34,042
- Эй!
- Хватай их и беги!
1338
01:00:34,125 --> 01:00:34,958
Хватайте всё!
1339
01:00:35,042 --> 01:00:36,708
- Бежим!
- Что за фигня?
1340
01:00:36,792 --> 01:00:39,000
Что вы делаете? Это мои яйца!
1341
01:00:39,292 --> 01:00:40,542
Мои бесценные яйца!
1342
01:00:42,167 --> 01:00:44,250
- Зачет за «Три билборда»!
- Чёрт.
1343
01:00:44,875 --> 01:00:46,958
Нужно было купить сторожевых собак!
1344
01:00:47,750 --> 01:00:48,583
Хорошо, что
1345
01:00:49,292 --> 01:00:51,292
у меня сто два миллиона долларов
1346
01:00:51,875 --> 01:00:53,667
в денежных сбережениях.
1347
01:00:54,708 --> 01:00:56,000
Питер не пропадёт.
1348
01:00:56,333 --> 01:00:57,417
Он сильный.
1349
01:00:57,833 --> 01:00:58,917
Он выживет.
1350
01:01:03,167 --> 01:01:05,333
Я выручил бабло за яйца Динклэйджа.
1351
01:01:05,792 --> 01:01:08,083
Нужно успеть в Лос-Анджелес к 9 утра
1352
01:01:08,250 --> 01:01:10,500
- и отдать записи Уиллу Ферреллу.
- Да!
1353
01:01:11,333 --> 01:01:12,167
Залезай!
1354
01:01:57,625 --> 01:01:58,458
Что это?
1355
01:02:00,792 --> 01:02:01,625
Боже мой.
1356
01:02:02,542 --> 01:02:03,875
Проверю почту.
1357
01:02:15,500 --> 01:02:16,833
Пароль? Господи.
1358
01:02:18,167 --> 01:02:19,083
«Господи».
1359
01:02:22,000 --> 01:02:23,000
Всегда я так.
1360
01:02:30,292 --> 01:02:31,500
Боже мой.
1361
01:02:32,792 --> 01:02:34,083
Где вся моя музы?
1362
01:02:37,333 --> 01:02:38,667
Боже мой!
1363
01:02:52,167 --> 01:02:53,125
Что случилось?
1364
01:02:56,375 --> 01:02:57,250
Господи.
1365
01:02:59,333 --> 01:03:00,167
Ты что...
1366
01:03:00,375 --> 01:03:01,792
- Как?
- Какого хрена?
1367
01:03:02,667 --> 01:03:03,792
Нам крышка.
1368
01:03:04,708 --> 01:03:06,708
Не видать нам Лос-Анджелеса.
1369
01:03:06,833 --> 01:03:07,875
Где папоротники?
1370
01:03:10,167 --> 01:03:11,125
Где мои пап...
1371
01:03:12,292 --> 01:03:13,125
Стойте!
1372
01:03:13,417 --> 01:03:14,333
Эй!
1373
01:03:15,333 --> 01:03:16,292
Животное!
1374
01:03:17,750 --> 01:03:18,833
Мои папоротники!
1375
01:03:19,625 --> 01:03:20,500
Папоротники!
1376
01:03:22,625 --> 01:03:23,625
Они сломаны!
1377
01:03:25,625 --> 01:03:27,250
Папоротники погибли!
1378
01:03:27,542 --> 01:03:29,542
Зак, не волнуйся, мы купим новые.
1379
01:03:29,792 --> 01:03:32,083
Теперь у меня не будет своего ток-шоу.
1380
01:03:32,625 --> 01:03:33,917
Колешу по стране.
1381
01:03:34,042 --> 01:03:35,500
Нам не добраться
1382
01:03:36,000 --> 01:03:37,792
до Лос-Анджелеса вовремя.
1383
01:03:37,875 --> 01:03:38,833
Не беда.
1384
01:03:38,917 --> 01:03:41,292
Мы дойдём до ближайшего города...
1385
01:03:41,375 --> 01:03:42,542
Я вас подвёл.
1386
01:03:45,417 --> 01:03:46,375
Идите без меня.
1387
01:03:46,708 --> 01:03:48,708
Все кончено. Я возвращаюсь домой.
1388
01:03:48,792 --> 01:03:50,000
Нельзя сдаваться.
1389
01:03:50,583 --> 01:03:51,458
Ты мне нужен.
1390
01:03:51,542 --> 01:03:53,542
Да? Но я так больше не могу.
1391
01:03:56,125 --> 01:03:57,125
Идите.
1392
01:04:00,500 --> 01:04:01,375
- Пойдем.
- Да.
1393
01:04:08,333 --> 01:04:09,292
Ты уверен?
1394
01:04:34,625 --> 01:04:36,500
Хватит снимать.
1395
01:04:36,958 --> 01:04:38,625
Вы сказали снимать всё.
1396
01:04:40,042 --> 01:04:42,250
Да, спасибо. Выключи камеру.
1397
01:04:44,042 --> 01:04:44,917
Хватит!
1398
01:04:48,750 --> 01:04:52,625
БАР
1399
01:05:07,167 --> 01:05:08,000
Что закажете?
1400
01:05:09,000 --> 01:05:10,250
Апельсиновый сок.
1401
01:05:11,125 --> 01:05:13,125
Джим по-прежнему лидирует,
1402
01:05:13,208 --> 01:05:15,458
но мы вычли у него 250 баллов,
1403
01:05:15,542 --> 01:05:18,792
так как судьи пришли к выводу,
что Авраам Линкольн
1404
01:05:19,000 --> 01:05:21,542
был 16-м президентом
Соединенных Штатов.
1405
01:05:22,083 --> 01:05:23,958
Тина из Хьюстона, штат Техас.
1406
01:05:24,458 --> 01:05:26,167
Я представляю Техас.
1407
01:05:26,250 --> 01:05:29,333
Вы говорили, что вас привела на шоу
особая причина.
1408
01:05:29,875 --> 01:05:31,958
Я хочу свозить друзей в отпуск.
1409
01:05:32,042 --> 01:05:35,083
Они это заслужили, и я их очень люблю.
1410
01:05:36,083 --> 01:05:38,750
Я хочу доказать им, что я не неудачница
1411
01:05:39,125 --> 01:05:41,125
и что они мне очень дороги.
1412
01:05:41,583 --> 01:05:42,792
А вы неудачница?
1413
01:05:43,333 --> 01:05:44,333
Пока что да.
1414
01:05:44,500 --> 01:05:47,625
- Но хотите доказать обратное?
- И сделаю это сегодня.
1415
01:05:48,000 --> 01:05:50,708
Тина, вы сильно отстаёте,
1416
01:05:50,958 --> 01:05:53,458
но у вас ещё есть шанс победить.
1417
01:05:53,625 --> 01:05:55,125
Поэтому шоу и называется
1418
01:05:55,417 --> 01:05:57,625
«Не сдавайся!»
1419
01:05:58,542 --> 01:05:59,500
Не сдавайся.
1420
01:06:07,875 --> 01:06:08,792
Кэрол!
1421
01:06:12,208 --> 01:06:13,042
Кэрол!
1422
01:06:14,125 --> 01:06:15,167
- Кэрол!
- Зак!
1423
01:06:15,250 --> 01:06:17,125
Боже мой! Зак!
1424
01:06:20,083 --> 01:06:20,917
Ты была прав.
1425
01:06:21,292 --> 01:06:22,292
Нельзя сдаваться.
1426
01:06:22,667 --> 01:06:24,042
Спасибо, что верила в меня.
1427
01:06:24,125 --> 01:06:26,833
Нас подвезёт в Лос-Анджелес
один человек.
1428
01:06:26,917 --> 01:06:28,167
- Он.
- В машину!
1429
01:06:28,250 --> 01:06:29,667
- Да?
- Скорее в машину.
1430
01:06:38,458 --> 01:06:41,250
ДО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 8 КМ
1431
01:06:43,042 --> 01:06:45,042
РАССМЕШИ ИЛИ УМРИ
ВЪЕЗД А
1432
01:06:46,000 --> 01:06:46,875
Спасибо, Чак!
1433
01:06:49,375 --> 01:06:50,250
Спасибо!
1434
01:06:50,958 --> 01:06:52,958
Ну же, скорее!
1435
01:06:54,292 --> 01:06:56,250
- Знаете, который час?
- Нет.
1436
01:06:56,333 --> 01:06:58,833
- Никто больше не носит часы.
- Давай.
1437
01:06:58,917 --> 01:07:00,000
Вперед.
1438
01:07:01,333 --> 01:07:02,667
- Туда нельзя!
- Сюда!
1439
01:07:02,833 --> 01:07:04,792
Не слушай, беги!
1440
01:07:13,000 --> 01:07:13,875
М-р Феррелл?
1441
01:07:16,208 --> 01:07:18,708
М-р Феррелл, это я, Зак Галифианакис
1442
01:07:19,375 --> 01:07:20,750
из интернет-шоу.
1443
01:07:20,833 --> 01:07:22,958
Я принес записи выпусков.
1444
01:07:24,333 --> 01:07:25,167
Вы здесь?
1445
01:07:28,292 --> 01:07:30,042
Господи!
1446
01:07:30,542 --> 01:07:31,458
Что это?
1447
01:07:31,542 --> 01:07:33,083
- Отбеливаю зубы.
- А.
1448
01:07:38,792 --> 01:07:41,458
Бережно поставь сумку на пол
и толкни ко мне.
1449
01:07:42,500 --> 01:07:43,333
Медленно.
1450
01:07:44,792 --> 01:07:45,625
Медленно.
1451
01:07:47,792 --> 01:07:48,625
Осторожно.
1452
01:07:49,583 --> 01:07:50,417
Осторожно.
1453
01:07:52,042 --> 01:07:54,208
А теперь толкай что есть силы.
1454
01:07:56,375 --> 01:07:57,292
Толкай!
1455
01:08:00,250 --> 01:08:01,542
Это вся твоя сила?
1456
01:08:02,542 --> 01:08:03,500
- Давай.
- Ну...
1457
01:08:05,542 --> 01:08:06,667
Можешь бросить.
1458
01:08:17,958 --> 01:08:18,833
Они все там.
1459
01:08:27,375 --> 01:08:28,250
Эпизод 10.
1460
01:08:30,917 --> 01:08:32,083
Молодец, Заки.
1461
01:08:32,458 --> 01:08:34,667
Этого я и ожидал. Я же говорил.
1462
01:08:34,750 --> 01:08:36,792
- Да.
- Он так и сказал: «Заки».
1463
01:08:36,875 --> 01:08:38,583
- Да.
- Ты выполнил задание.
1464
01:08:40,125 --> 01:08:41,042
А теперь...
1465
01:08:42,667 --> 01:08:43,583
Можешь идти.
1466
01:08:45,583 --> 01:08:47,792
Вы сказали, что в обмен на записи
1467
01:08:49,250 --> 01:08:50,750
я получу шоу на кабельном.
1468
01:08:51,667 --> 01:08:53,250
Наше ток-шоу.
1469
01:08:53,542 --> 01:08:56,083
Это была двусторонняя сделка!
1470
01:08:56,625 --> 01:08:59,083
Я просил доставить десять серий шоу...
1471
01:08:59,167 --> 01:09:00,500
- Да.
- ...до 9 утра.
1472
01:09:01,083 --> 01:09:02,875
Сейчас 9 утра. Даже раньше.
1473
01:09:03,250 --> 01:09:04,083
В 9 утра
1474
01:09:05,458 --> 01:09:06,667
по токийскому времени!
1475
01:09:07,250 --> 01:09:09,167
До открытия рынков!
1476
01:09:09,875 --> 01:09:11,792
На кой черт они мне теперь?
1477
01:09:12,083 --> 01:09:13,833
Их можно выбросить,
1478
01:09:13,917 --> 01:09:15,333
жирный ты идиот!
1479
01:09:17,667 --> 01:09:19,208
- Мы не знали.
- Нам же...
1480
01:09:19,292 --> 01:09:20,917
Всё и так понятно. Пойдем.
1481
01:09:21,000 --> 01:09:22,208
Пойдём отсюда.
1482
01:09:22,583 --> 01:09:23,667
М-р Галифианакис?
1483
01:09:23,917 --> 01:09:24,750
Да?
1484
01:09:24,833 --> 01:09:26,167
Вот ваш контракт.
1485
01:09:28,292 --> 01:09:30,917
На шикарное ток-шоу
на кабельном телевидение.
1486
01:09:37,458 --> 01:09:38,667
Что это значит?
1487
01:09:39,000 --> 01:09:40,917
Да я прикалывался!
1488
01:09:41,167 --> 01:09:43,250
- Как это?
- А знаешь, почему?
1489
01:09:44,042 --> 01:09:46,375
Звёзды подкалывают друг друга.
1490
01:09:47,542 --> 01:09:48,625
Я тебя отклунил.
1491
01:09:49,167 --> 01:09:50,000
Что?
1492
01:09:50,083 --> 01:09:50,958
Ты победил.
1493
01:09:51,250 --> 01:09:52,958
У меня будет ток-шоу!
1494
01:09:53,042 --> 01:09:54,875
Ты станешь телезвездой!
1495
01:09:55,417 --> 01:09:56,458
Господи!
1496
01:09:57,292 --> 01:09:59,333
- Да!
- Я перееду на телик!
1497
01:09:59,417 --> 01:10:01,042
Боже мой! Зак!
1498
01:10:01,125 --> 01:10:02,833
- Да!
- Получилось!
1499
01:10:10,208 --> 01:10:11,333
Мои папоротники...
1500
01:10:13,042 --> 01:10:14,583
...погибли, когда...
1501
01:10:16,208 --> 01:10:18,042
Не знаю, как я без них.
1502
01:10:18,250 --> 01:10:20,000
Подпиши контракт,
1503
01:10:21,292 --> 01:10:22,375
и я дам тебе
1504
01:10:22,875 --> 01:10:24,333
кое-что получше.
1505
01:10:25,208 --> 01:10:26,042
Три папоротника?
1506
01:10:28,458 --> 01:10:30,542
- Двадцать?
- Нет, четыре.
1507
01:10:30,750 --> 01:10:31,667
Четыре папор..?
1508
01:10:32,083 --> 01:10:33,667
- Четыре папоротника?
- Четыре!
1509
01:10:39,167 --> 01:10:42,167
США!
1510
01:10:42,250 --> 01:10:43,125
США!
1511
01:10:44,417 --> 01:10:48,333
ОДИН МЕСЯЦ СПУСТЯ
1512
01:10:49,833 --> 01:10:52,917
ВЫ СМОТРИТЕ «ПАПОРОТНИКИ»
С ЗАКОМ ГАЛИФИАНАКИСОМ
1513
01:10:55,042 --> 01:10:56,625
Здравствуйте. Я Заки Джи,
1514
01:10:56,708 --> 01:10:59,125
и вы смотрите первый выпуск
1515
01:10:59,583 --> 01:11:00,542
«Папоротников».
1516
01:11:04,000 --> 01:11:06,708
Поприветствуйте ди-джея Фвопа!
1517
01:11:08,250 --> 01:11:09,583
Как жизнь, Заки Джи?
1518
01:11:11,583 --> 01:11:12,417
Что ж.
1519
01:11:12,708 --> 01:11:15,042
Поговорим о нашей первой гостье.
1520
01:11:15,583 --> 01:11:16,833
Согласно Википедии,
1521
01:11:16,917 --> 01:11:18,667
ее рост составляет 1 м 77 см.
1522
01:11:18,792 --> 01:11:21,042
Дата рождения– 30 апреля 1985 года.
1523
01:11:21,417 --> 01:11:24,000
Встречайте нашу гостью Гал Гадот!
1524
01:11:24,583 --> 01:11:25,667
О, Гал!
1525
01:11:28,333 --> 01:11:30,250
Привет! Как дела?
1526
01:11:33,375 --> 01:11:35,833
Спасибо. Спасибо за приглашение.
1527
01:11:35,917 --> 01:11:36,917
Привет всем.
1528
01:11:39,042 --> 01:11:41,000
Представляете, какое счастье?
1529
01:11:41,083 --> 01:11:42,667
Гал Гадот у нас в студии!
1530
01:11:43,750 --> 01:11:45,250
Спасибо, что пригласили.
1531
01:11:45,333 --> 01:11:49,167
Для меня честь быть первой гостьей
на вашем шоу.
1532
01:11:49,708 --> 01:11:52,500
Я ни у кого раньше не была первой.
1533
01:11:53,833 --> 01:11:55,292
Что ж, Гал,
1534
01:11:55,583 --> 01:11:57,708
вот мой первый вопрос.
1535
01:11:58,875 --> 01:12:01,208
Гал, вы играли Чудо-женщину.
1536
01:12:01,417 --> 01:12:03,833
Скажите, женщина, это было чудно?
1537
01:12:06,542 --> 01:12:09,667
Было здорово, правда чудесно.
1538
01:12:39,000 --> 01:12:41,042
Рейтинги прочные
во всех четырех секторах.
1539
01:12:41,125 --> 01:12:44,458
Снижение интереса у аудитории
старше 80, но беременные
1540
01:12:44,542 --> 01:12:46,375
компенсируют – смотрят за двоих.
1541
01:12:47,125 --> 01:12:48,000
Привет.
1542
01:12:48,083 --> 01:12:49,458
Я поговорю с ними?
1543
01:12:49,542 --> 01:12:50,417
Конечно.
1544
01:12:52,708 --> 01:12:53,583
Видели?
1545
01:12:53,792 --> 01:12:54,625
- Да уж.
- Да.
1546
01:12:54,708 --> 01:12:55,792
Что это было?
1547
01:12:55,875 --> 01:12:57,083
Это же великолепно!
1548
01:12:57,583 --> 01:12:59,667
Ты заметили, как мы спелись с Гал?
1549
01:13:00,042 --> 01:13:01,417
Невероятно.
1550
01:13:01,500 --> 01:13:03,292
Диалог лился, как речка.
1551
01:13:03,375 --> 01:13:06,917
- Кэрол не об этом спросила.
- Ты не так работаешь.
1552
01:13:07,000 --> 01:13:08,125
Хорошо, понятно.
1553
01:13:08,208 --> 01:13:10,708
Мы с м-ром Ферреллом обсудили
мой старый
1554
01:13:11,333 --> 01:13:14,292
подход и решили от него отказаться.
1555
01:13:15,000 --> 01:13:16,875
Это новый я. Новый Зи Джи.
1556
01:13:16,958 --> 01:13:20,667
Звезд не нужно оскорблять.
Нужно говорить об их звёздной жизни.
1557
01:13:20,917 --> 01:13:22,583
А ты не продался?
1558
01:13:22,833 --> 01:13:26,208
А разве ты продаёшься,
когда за шоу тебе дают «Теслу»?
1559
01:13:26,292 --> 01:13:30,500
Это и значит «продаться».
Неужели ты хочешь быть как Феррелл?
1560
01:13:30,583 --> 01:13:34,208
Никому не нужный комик,
делающий камео в фильмах,
1561
01:13:34,292 --> 01:13:36,167
чтобы заработать на дозу?
1562
01:13:36,250 --> 01:13:39,667
До поездки в Голливуд
ты мне не нравился,
1563
01:13:39,917 --> 01:13:42,375
но тогда я знал, кто ты.
1564
01:13:42,625 --> 01:13:45,333
А теперь я не понимаю,
кем ты притворяешься.
1565
01:13:46,833 --> 01:13:48,417
По-вашему, я должен
1566
01:13:49,708 --> 01:13:51,083
забыть обо всём?
1567
01:13:52,458 --> 01:13:54,667
Отказаться от мечты своего детства?
1568
01:13:56,667 --> 01:13:59,208
Зак, ты нам нужен для съемок
трейлера шоу.
1569
01:14:00,708 --> 01:14:03,375
Мы уходим. Уезжаем
в Северную Каролину.
1570
01:14:03,458 --> 01:14:05,833
Ширл сказала,
что студию отремонтировали.
1571
01:14:06,125 --> 01:14:07,542
У нас снова есть работа.
1572
01:14:08,417 --> 01:14:10,542
Кэрол, ты говорила не сдаваться.
1573
01:14:11,500 --> 01:14:13,792
Да, и я верю в тебя, Зак, но...
1574
01:14:15,125 --> 01:14:16,083
Это не ты.
1575
01:14:17,458 --> 01:14:18,292
Зак?
1576
01:14:18,375 --> 01:14:19,208
Ты идешь?
1577
01:14:49,000 --> 01:14:49,833
Ребята!
1578
01:14:50,417 --> 01:14:51,875
Я забирал папоротники.
1579
01:14:51,958 --> 01:14:52,833
- Зак!
- Что?
1580
01:14:53,167 --> 01:14:55,000
Мы подумали, что ты выбрал шоу.
1581
01:14:55,208 --> 01:14:57,125
Потому что я молча ушел
1582
01:14:57,208 --> 01:14:58,667
и не сказал, зачем?
1583
01:14:58,833 --> 01:14:59,833
Больше оптимизма!
1584
01:14:59,917 --> 01:15:01,292
Я еду с вами!
1585
01:15:01,375 --> 01:15:02,750
- Правда?
- Да!
1586
01:15:02,833 --> 01:15:04,167
- Ты с нами?
- Да!
1587
01:15:04,375 --> 01:15:05,208
Отлично!
1588
01:15:05,292 --> 01:15:06,917
Поехали.
1589
01:15:08,542 --> 01:15:09,500
Ты была права.
1590
01:15:10,333 --> 01:15:11,792
Голливуд не для нас.
1591
01:15:12,625 --> 01:15:14,917
Здесь всё такое стерильное,
1592
01:15:15,250 --> 01:15:17,292
кругом счастливый конец.
1593
01:15:17,625 --> 01:15:19,167
Давай уберемся отсюда
1594
01:15:19,500 --> 01:15:21,542
и уедем вместе в закат.
1595
01:15:22,625 --> 01:15:24,167
Мне нужны только друзья,
1596
01:15:24,750 --> 01:15:25,625
моё шоу
1597
01:15:26,208 --> 01:15:27,125
и папоротники.
1598
01:15:33,708 --> 01:15:34,917
Мы купим новые.
1599
01:15:35,500 --> 01:15:36,542
- Я поведу.
- Ага.
1600
01:15:43,875 --> 01:15:45,792
Брэдли Ко... Брэдли Копер.
1601
01:15:46,333 --> 01:15:47,833
- Купер.
- Купер – сценарист,
1602
01:15:47,917 --> 01:15:50,250
продюсер и режиссер фильма
«Звезда родилась».
1603
01:15:50,333 --> 01:15:52,458
- Я не видел.
- Он проложит путь
1604
01:15:52,542 --> 01:15:54,000
для других тупых красавчиков?
1605
01:15:58,000 --> 01:15:59,333
Хороший вопрос!
1606
01:16:02,708 --> 01:16:03,542
Простите.
1607
01:16:04,375 --> 01:16:05,333
Простите меня.
1608
01:16:05,417 --> 01:16:06,417
Давайте ещё раз.
1609
01:16:06,792 --> 01:16:09,458
И эта молодая девушка,
1610
01:16:09,542 --> 01:16:11,417
она просто герой, Малала...
1611
01:16:12,292 --> 01:16:13,667
Она у нас на шоу,
1612
01:16:14,250 --> 01:16:15,167
и...
1613
01:16:15,750 --> 01:16:18,667
Она всемирно известна,
но в США – не особо.
1614
01:16:18,750 --> 01:16:20,625
Я по вашему лицу понимаю,
1615
01:16:20,708 --> 01:16:22,375
что вы тоже её не знаете.
1616
01:16:22,500 --> 01:16:24,208
- Я знаю, кто это.
- Кто же?
1617
01:16:24,500 --> 01:16:25,917
Вы сказали Адам Каролла?
1618
01:16:30,500 --> 01:16:32,083
Потому я так отреагировал.
1619
01:16:33,333 --> 01:16:34,167
Ну и ну.
1620
01:16:34,250 --> 01:16:35,375
Если бы не акцент,
1621
01:16:35,458 --> 01:16:38,375
люди бы заметили,
что вы паршивый актер?
1622
01:16:44,542 --> 01:16:45,458
Продолжаем.
1623
01:16:46,250 --> 01:16:50,750
Я читал, что вы избегаете публичности
и не отвечаете на неприятные вопросы.
1624
01:16:50,833 --> 01:16:52,042
Как вам такой:
1625
01:16:52,750 --> 01:16:55,250
правда ли это,
и когда у вас были первые месячные?
1626
01:16:58,500 --> 01:16:59,875
Вам звонят из ТДТ?
1627
01:17:00,708 --> 01:17:03,375
- Нет.
- Это Таблоид Департамента транспорта.
1628
01:17:03,458 --> 01:17:05,375
Там собираются люди
1629
01:17:05,750 --> 01:17:06,917
и обсуждают
1630
01:17:08,833 --> 01:17:11,833
свои водительские права!
1631
01:17:14,167 --> 01:17:16,292
Водительские права знаменитостей.
1632
01:17:17,500 --> 01:17:20,000
«О Боже, у неё С-класс».
1633
01:17:21,333 --> 01:17:22,208
«О...
1634
01:17:22,708 --> 01:17:25,292
Джеймс Франко носит
контактные линзы».
1635
01:17:31,083 --> 01:17:33,125
- Раньше вы жили в машине.
- Да.
1636
01:17:33,250 --> 01:17:35,292
Вы ощущали какой-то дискомфорт?
1637
01:17:42,000 --> 01:17:44,208
Правда, что ваша работа в «Ла-Ла Ленд»
1638
01:17:44,542 --> 01:17:45,750
помогла белым
1639
01:17:45,833 --> 01:17:48,208
объяснить черным джаз?
1640
01:17:48,292 --> 01:17:49,250
Простите!
1641
01:17:53,958 --> 01:17:55,458
Сейчас пройдет. Простите.
1642
01:17:55,833 --> 01:17:57,958
Осталось добавить – мне до лампочки!
1643
01:18:01,917 --> 01:18:04,375
Вы что-то прочли вечером,
1644
01:18:04,458 --> 01:18:06,750
а потом пришли вещать молодёжи о том,
1645
01:18:06,833 --> 01:18:08,083
что прочитали?
1646
01:18:09,750 --> 01:18:10,833
Да.
1647
01:18:11,708 --> 01:18:12,875
Я много читал.
1648
01:18:13,000 --> 01:18:15,958
Когда вы с Вуди Харрельсоном
работаете над сценой,
1649
01:18:16,042 --> 01:18:19,083
вам не хочется вместо этого
попинать мяч?
1650
01:18:24,292 --> 01:18:25,208
Неплохо.
1651
01:18:25,458 --> 01:18:27,042
«Попинать мяч».
1652
01:18:27,542 --> 01:18:29,875
Сколько вам давали на траву
в «Настоящем детективе»?
1653
01:18:34,208 --> 01:18:35,042
И вы...
1654
01:18:35,333 --> 01:18:36,958
Много её сегодня выкурили?
1655
01:18:38,542 --> 01:18:39,417
Черт.
1656
01:18:39,667 --> 01:18:41,125
Знаете парня с «Теслой»?
1657
01:18:44,500 --> 01:18:45,542
Я выиграл ЭГОФ.
1658
01:18:46,625 --> 01:18:47,875
- Знает про ЭГОТ?
- Нет.
1659
01:18:48,083 --> 01:18:50,250
А, ЭГОТ! Вот глупая!
1660
01:18:50,917 --> 01:18:52,625
Странная это штука.
1661
01:18:53,000 --> 01:18:53,833
ЭГОТ?
1662
01:18:54,042 --> 01:18:54,875
Или вот это?
1663
01:18:54,958 --> 01:18:55,792
Это.
1664
01:18:56,083 --> 01:18:58,542
Я не говорил про ЭГОТ! Правда...
1665
01:19:00,417 --> 01:19:02,792
Нет, я имел в виду это. Конечно.
1666
01:19:05,208 --> 01:19:07,000
На канале «Дисней» есть пацан.
1667
01:19:08,250 --> 01:19:09,083
Чед...
1668
01:19:09,500 --> 01:19:10,333
Пердун.
1669
01:19:10,417 --> 01:19:12,583
Из «Волшебников из Вэйверли Плэйс».
1670
01:19:17,542 --> 01:19:19,042
- Ваше лицо...
- Как они терпят?
1671
01:19:19,125 --> 01:19:20,083
- Лицо...
- Простите.
1672
01:19:20,167 --> 01:19:21,375
- Простите.
- ...выдаёт.
1673
01:19:21,458 --> 01:19:22,458
Чед Пер...
1674
01:19:24,458 --> 01:19:25,292
Слышите?
1675
01:19:25,875 --> 01:19:26,958
Ничего не слышу.
1676
01:19:27,208 --> 01:19:28,708
Это люди обсуждают
1677
01:19:28,792 --> 01:19:31,167
вашу игру в «Большой маленькой лжи».
1678
01:19:32,917 --> 01:19:33,875
Всем плевать.
1679
01:19:36,583 --> 01:19:37,542
Это жестоко!
1680
01:19:39,500 --> 01:19:41,250
Ваши родители развелись.
1681
01:19:42,208 --> 01:19:43,167
Виноваты вы?
1682
01:19:45,833 --> 01:19:46,667
Представляете,
1683
01:19:46,750 --> 01:19:50,208
они назвали дочь в честь сыра!
1684
01:19:53,125 --> 01:19:56,042
Еще раз спасибо кокаино-снежному
Санта Клаусу за приход.
1685
01:20:00,458 --> 01:20:03,167
Костюм Дона Дрейпера
в Смитсоновском музее.
1686
01:20:03,250 --> 01:20:04,250
- Да.
- Это честь.
1687
01:20:04,333 --> 01:20:06,333
- Да!
- Рядом с свитерами Косби?
1688
01:20:17,708 --> 01:20:19,167
- Всё.
- Нет!
1689
01:20:19,375 --> 01:20:21,083
Что вы посоветуете актёру,
1690
01:20:21,167 --> 01:20:23,417
который хочет скрыть, что он еврей?
1691
01:20:33,500 --> 01:20:35,875
Знаете, что бывает,
1692
01:20:36,333 --> 01:20:39,250
когда еврей с эрекцией
наталкивается на стену?
1693
01:20:40,667 --> 01:20:42,167
- Что?
- Он ломает нос.
1694
01:20:44,333 --> 01:20:45,625
Я так и знал!
1695
01:20:46,958 --> 01:20:48,542
Я тоже, и рассмеялся!
1696
01:20:48,625 --> 01:20:51,125
- Я столько раз...
- Сами придумали?
1697
01:20:51,750 --> 01:20:53,292
Вы уже рассказывали этот анекдот?
1698
01:21:02,625 --> 01:21:03,500
И...
1699
01:21:04,125 --> 01:21:05,583
Это конец фильма, да?
1700
01:21:06,208 --> 01:21:07,375
Да. Снято.
1701
01:21:07,667 --> 01:21:10,167
Спасибо.
Спасибо, что уделили мне время.
1702
01:21:10,458 --> 01:21:11,792
И вам большое спасибо.
1703
01:21:12,458 --> 01:21:15,125
Надеюсь, всё получится,
и я получу «пятерку».
1704
01:21:15,333 --> 01:21:16,167
Что?
1705
01:21:17,292 --> 01:21:18,917
«Пятерка»? Что за шутки?
1706
01:21:19,000 --> 01:21:20,500
Это студенческий фильм.
1707
01:21:20,875 --> 01:21:22,583
Я учусь в университете.
1708
01:21:22,875 --> 01:21:24,000
Студенческий фильм?
1709
01:21:24,292 --> 01:21:25,792
Я же вам сразу сказала.
1710
01:21:26,208 --> 01:21:27,500
Его никто не увидит?
1711
01:21:27,750 --> 01:21:29,375
Мой препод увидит.
1712
01:21:29,667 --> 01:21:30,500
И студенты.
1713
01:21:31,083 --> 01:21:33,542
- В группе 12 человек.
- Я покажу предкам.
1714
01:21:35,083 --> 01:21:36,583
Убирайтесь на хрен.
1715
01:21:37,250 --> 01:21:38,333
Простите?
1716
01:21:38,417 --> 01:21:40,375
Прошу убраться из моего кабинета.
1717
01:21:40,750 --> 01:21:43,708
Я во второй раз сказал вежливо,
но, правда,
1718
01:21:43,792 --> 01:21:45,250
пошли вы на хрен!
1719
01:21:46,167 --> 01:21:47,125
Ну, простите.
1720
01:21:56,333 --> 01:21:58,042
А могло же быть в 3D!
1721
01:21:58,458 --> 01:22:00,583
Перевод субтитров: Екатерина Мазур