1 00:01:09,652 --> 00:01:12,029 {\an8}湿地は沼地とは違う 2 00:01:13,739 --> 00:01:16,075 {\an8}湿地は光の世界 3 00:01:18,703 --> 00:01:20,538 {\an8}水は緑を育み― 4 00:01:21,914 --> 00:01:24,250 空へと流れてゆく 5 00:02:08,127 --> 00:02:11,255 {\an8}湿地の中に点在するのが― 6 00:02:13,299 --> 00:02:14,842 {\an8}本当の沼 7 00:02:41,035 --> 00:02:45,915 {\an1}ノ︱スカロライナ州 バ︱クリ︱・コ︱ヴ 8 00:02:46,749 --> 00:02:50,628 {\an1}1969年10月30日 9 00:02:54,715 --> 00:02:57,009 沼は死を熟知してる 10 00:02:57,927 --> 00:03:00,346 死を悲劇にしないし― 11 00:03:01,472 --> 00:03:03,349 罪にもしない 12 00:03:05,601 --> 00:03:08,521 なぜチェイスが ここに? 13 00:03:09,146 --> 00:03:11,065 町の人気者だ 14 00:03:14,861 --> 00:03:15,820 あれは― 15 00:03:16,153 --> 00:03:17,572 お前たちの足跡? 16 00:03:17,697 --> 00:03:18,948 そうです 17 00:03:25,788 --> 00:03:27,456 彼の足跡がない 18 00:03:34,881 --> 00:03:37,967 無謀なガキもいるしな 19 00:03:38,134 --> 00:03:41,262 酒を飲み やたら強気になる 20 00:03:41,387 --> 00:03:44,348 チェイスはガキじゃない 21 00:03:56,736 --> 00:03:57,820 保安官 22 00:03:58,196 --> 00:03:59,488 見てくれ 23 00:04:08,372 --> 00:04:09,624 格子を外した? 24 00:04:09,749 --> 00:04:12,168 うっかり落ちたのかな 25 00:04:12,293 --> 00:04:15,505 死亡時刻は 午前0時から2時 26 00:04:15,630 --> 00:04:20,009 死因は地上19メートルからの 落下による衝撃 27 00:04:20,176 --> 00:04:24,096 はりに 血痕と毛髪が付いてた 28 00:04:24,347 --> 00:04:28,059 そこが一次性損傷の 原因だろうな 29 00:04:28,351 --> 00:04:32,647 つまり落下中に 後頭部を打ったんだ 30 00:04:32,980 --> 00:04:36,859 後ろ向きに 落ちたってことだな? 31 00:04:37,026 --> 00:04:38,277 そうなる 32 00:04:38,402 --> 00:04:40,196 誰かに押された? 33 00:04:40,321 --> 00:04:42,907 指紋は一切なかった 34 00:04:43,074 --> 00:04:46,536 チェイスの指紋も なかったのか? 35 00:04:47,787 --> 00:04:49,789 指紋も足跡もなし 36 00:04:50,331 --> 00:04:54,502 彼のジャケットに 赤い繊維が付着してた 37 00:04:54,752 --> 00:04:58,005 アトランタの分析班からだ 38 00:04:58,130 --> 00:05:01,384 彼の衣類とは一致しない 39 00:04:58,130 --> 00:05:01,384 彼の衣類とは一致しない 40 00:05:01,551 --> 00:05:05,930 “羊毛”ってことは セーターかマフラーか・・・ 41 00:05:06,097 --> 00:05:07,640 何でもありだ 42 00:05:08,057 --> 00:05:09,308 見つけるぞ 43 00:05:09,433 --> 00:05:13,145 妻は美人で親は有力者だ 殺す理由が? 44 00:05:13,271 --> 00:05:17,900 あるとも チェイスの 女あさりは有名だった 45 00:05:18,067 --> 00:05:19,694 死者を辱めるな 46 00:05:19,819 --> 00:05:22,947 犯人の候補なら何人か浮かぶ 47 00:05:23,114 --> 00:05:24,532 ミルトンさん 48 00:05:24,657 --> 00:05:25,908 シチューを? 49 00:05:26,033 --> 00:05:27,410 ああ 頼む 50 00:05:28,536 --> 00:05:31,038 チェイスの件をどう見る? 51 00:05:31,205 --> 00:05:34,083 弁護士は引退した 黙っとく 52 00:05:34,208 --> 00:05:35,001 賢明だ 53 00:05:35,126 --> 00:05:38,379 犯人は あの妙な“湿地の娘”かも 54 00:05:38,546 --> 00:05:40,047 やりかねない 55 00:05:40,173 --> 00:05:42,842 兄は“人と猿の中間だ”と 56 00:05:43,009 --> 00:05:45,928 チェイスが手を出してた 57 00:05:46,053 --> 00:05:47,597 湿地の娘に? 58 00:05:47,722 --> 00:05:49,640 災難を招くだけね 59 00:05:52,351 --> 00:05:55,980 湿地の娘が チェイスを殺した? 60 00:05:56,105 --> 00:05:58,858 知るか そのうち分かる 61 00:06:22,632 --> 00:06:26,344 鳥の羽根やガラクタで あふれてる 62 00:06:27,762 --> 00:06:29,096 学者か― 63 00:06:29,764 --> 00:06:31,307 魔女か 64 00:06:34,477 --> 00:06:35,895 クラークさん 65 00:06:39,232 --> 00:06:40,274 保安官だ 66 00:06:43,152 --> 00:06:44,195 あれを 67 00:06:44,946 --> 00:06:46,489 令状を取るか 68 00:06:46,781 --> 00:06:49,951 必要ない あれは“相当な理由”だ 69 00:06:51,744 --> 00:06:53,788 カギなどないはず 70 00:07:44,714 --> 00:07:45,840 いたぞ 71 00:07:47,592 --> 00:07:50,887 保安官だ エンジンを止めろ 72 00:07:59,312 --> 00:08:00,146 まっすぐ 73 00:08:41,270 --> 00:08:42,897 チェイス殺しめ 74 00:08:43,022 --> 00:08:44,941 湿地の性悪娘 75 00:09:03,167 --> 00:09:04,794 おい サンディ 76 00:09:05,086 --> 00:09:06,796 どこへ行った? 77 00:09:07,672 --> 00:09:09,006 逃げないで 78 00:09:09,507 --> 00:09:10,633 戻ってこい 79 00:09:27,733 --> 00:09:29,068 クラークさん? 80 00:09:30,778 --> 00:09:33,865 トム・ミルトンだ 弁護士だよ 81 00:09:33,990 --> 00:09:35,533 入っても? 82 00:09:41,205 --> 00:09:42,748 ありがとう 83 00:09:43,249 --> 00:09:48,045 君はチェイス殺害の 被告人として ここにいる 84 00:09:48,212 --> 00:09:52,508 そんな君の 弁護をしたくて来たんだ 85 00:09:53,092 --> 00:09:58,264 裁判は初めてだろうから まず説明したくてね 86 00:09:58,514 --> 00:10:00,391 いろいろある 87 00:10:04,604 --> 00:10:07,690 家族は? 呼んでほしいかな? 88 00:10:14,906 --> 00:10:18,910 クラークさん これは実に言いにくい 89 00:10:19,035 --> 00:10:20,286 しかし・・・ 90 00:10:22,496 --> 00:10:25,708 君はキャサリン・D・ クラークだが― 91 00:10:25,875 --> 00:10:29,587 町の住民は 別の名で呼んでる 92 00:10:29,754 --> 00:10:31,839 “湿地の娘”だ 93 00:10:32,548 --> 00:10:35,259 裁判が始まれば― 94 00:10:35,426 --> 00:10:41,182 君を“湿地の娘”と 呼んできた人々が陪審員になる 95 00:10:41,766 --> 00:10:45,770 本当の君を知らぬまま 判断を下すんだ 96 00:10:47,230 --> 00:10:48,356 でも― 97 00:10:48,940 --> 00:10:52,693 私は君を知らないと 弁護できない 98 00:10:53,319 --> 00:10:55,404 少しでいいから話を 99 00:10:59,116 --> 00:11:01,077 すぐは無理かな 100 00:10:59,116 --> 00:11:01,077 すぐは無理かな 101 00:11:02,161 --> 00:11:06,457 日を改めるから 考えておいてくれ 102 00:11:08,417 --> 00:11:12,588 差し入れだ 見て時間をつぶすといい 103 00:11:20,096 --> 00:11:21,722 フレイザーさん 104 00:11:25,768 --> 00:11:29,188 殻にもる者は忘れられる 105 00:11:32,650 --> 00:11:34,527 昔は家族がいた 106 00:11:36,571 --> 00:11:38,030 私をカイアと 107 00:11:44,871 --> 00:11:45,830 カイア 108 00:11:46,455 --> 00:11:49,292 カイア その先はダメよ 109 00:12:08,728 --> 00:12:10,813 この子ブタは市場へ 110 00:12:10,938 --> 00:12:13,107 じっとしてなきゃ 111 00:12:14,192 --> 00:12:16,110 この子は おうちに 112 00:12:16,819 --> 00:12:19,280 この子は おなかいっぱい 113 00:12:19,739 --> 00:12:22,241 この子は腹ペコ 114 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 そして― 115 00:12:23,784 --> 00:12:27,663 この子はブーブー鳴いて 遠くへ 116 00:12:32,418 --> 00:12:34,462 お前は いい子ね 117 00:12:38,591 --> 00:12:40,009 ジョディ 118 00:12:41,677 --> 00:12:42,970 テイト 119 00:12:43,262 --> 00:12:45,097 釣りしないか? 120 00:12:46,599 --> 00:12:48,059 時間ねえけど 121 00:12:48,184 --> 00:12:50,102 言葉遣いが悪い 122 00:12:51,938 --> 00:12:52,897 おい! 123 00:12:53,022 --> 00:12:55,691 ボートで遊ぶなと言ったろ 124 00:12:57,401 --> 00:12:59,237 家に入れ バカ娘 125 00:13:02,782 --> 00:13:03,533 来い 126 00:13:04,200 --> 00:13:05,952 いつもこうだ 127 00:13:06,577 --> 00:13:08,704 言いつけを守れ 128 00:13:09,997 --> 00:13:11,332 やめろ 129 00:13:11,666 --> 00:13:13,000 構わないで 130 00:13:13,167 --> 00:13:15,169 今度来たら撃つぞ 131 00:13:15,294 --> 00:13:16,504 あなた 132 00:13:16,629 --> 00:13:17,547 うるさい 133 00:13:19,298 --> 00:13:20,049 黙れ 134 00:14:06,262 --> 00:14:07,597 母さん 135 00:14:09,849 --> 00:14:11,017 母さん 136 00:14:21,110 --> 00:14:22,945 それっきり 137 00:14:24,405 --> 00:14:27,491 ほかのみんなも次々に去った 138 00:14:28,034 --> 00:14:29,744 最初はマーフ 139 00:14:31,621 --> 00:14:35,082 数か月後に マンディとミッシー 140 00:14:37,835 --> 00:14:41,088 そして最後はジョディも 141 00:14:41,339 --> 00:14:42,465 カイア 142 00:14:44,008 --> 00:14:45,426 カイア 聞いて 143 00:14:46,177 --> 00:14:49,263 僕も もうここで暮らせない 144 00:14:52,225 --> 00:14:54,101 用心するんだ 145 00:14:54,727 --> 00:14:55,978 危ない時は― 146 00:14:56,103 --> 00:14:59,857 ザリガニの 鳴くところまで逃げろ 147 00:15:01,234 --> 00:15:02,568 母さんの口癖だ 148 00:15:21,629 --> 00:15:22,713 行って 149 00:15:24,423 --> 00:15:25,716 ジョディ 150 00:15:26,884 --> 00:15:29,804 私は父と暮らすコツを学んだ 151 00:15:33,140 --> 00:15:34,976 とにかく避けて― 152 00:15:35,393 --> 00:15:37,103 会わないこと 153 00:15:37,687 --> 00:15:38,938 1人で過ごす 154 00:16:31,490 --> 00:16:35,953 湿地では いつも ジョディと一緒だった 155 00:16:37,288 --> 00:16:39,332 1人だと迷子に 156 00:16:39,624 --> 00:16:42,627 こんなのひどいよ ジョディ 157 00:16:44,629 --> 00:16:45,963 ひどいよ 158 00:16:56,432 --> 00:16:57,850 どうしたの? 159 00:17:00,311 --> 00:17:01,729 ジョディの妹? 160 00:17:00,311 --> 00:17:01,729 ジョディの妹? 161 00:17:02,522 --> 00:17:05,066 もう違う 今は1人っ子 162 00:17:07,984 --> 00:17:09,153 帰れる? 163 00:17:09,362 --> 00:17:10,530 うん 164 00:17:17,411 --> 00:17:20,039 大丈夫だよ 僕もよく迷う 165 00:17:29,882 --> 00:17:32,593 テイトだ また会うかもね 166 00:17:32,718 --> 00:17:33,678 テイト 167 00:17:35,137 --> 00:17:39,559 彼は こわばった私の心を ほぐしてくれた 168 00:17:40,309 --> 00:17:44,605 みんなが去って 傷ついてた私だけど― 169 00:17:47,316 --> 00:17:48,693 勇気を出した 170 00:17:51,153 --> 00:17:52,572 おなかすいた 171 00:18:06,419 --> 00:18:08,963 クラークさん 今朝の調子は? 172 00:18:09,088 --> 00:18:13,050 やあ ジャンピン なんとか生きてるぞ 173 00:18:16,012 --> 00:18:18,389 これは娘のカイア 174 00:18:18,556 --> 00:18:21,684 はじめまして ミス・カイア 175 00:18:21,851 --> 00:18:26,480 人に近づくなと教えてる 世の中は厄介だろ 176 00:18:26,606 --> 00:18:28,816 ええ でも魚釣りは別 177 00:18:28,941 --> 00:18:30,860 トウモロコシ粉を1袋 178 00:18:31,485 --> 00:18:35,531 あとはウイスキーと ガソリンを 179 00:18:35,656 --> 00:18:36,991 はい 180 00:18:37,658 --> 00:18:38,701 メイベル 181 00:18:43,122 --> 00:18:45,041 おつりをもらえ 182 00:18:47,919 --> 00:18:52,381 お母さんは留守なの? 最近 見かけない 183 00:18:54,175 --> 00:18:55,843 家にいる 184 00:19:01,057 --> 00:19:02,558 食事は大切よ 185 00:19:05,603 --> 00:19:07,021 お勘定を 186 00:19:07,146 --> 00:19:10,483 お父さんから 2ドルもらってて― 187 00:19:10,650 --> 00:19:15,404 買い物の合計は 1ドル50セント 188 00:19:15,780 --> 00:19:17,782 おつりは いくら? 189 00:19:23,996 --> 00:19:27,250 気にしないで 別の質問を 190 00:19:27,917 --> 00:19:29,502 学校は行ってる? 191 00:19:31,921 --> 00:19:36,843 給食の献立が新聞に載るの 今日のランチは― 192 00:19:38,261 --> 00:19:39,887 ハンバーグ 193 00:19:40,012 --> 00:19:43,641 通えば食べられるし 友達もできる 194 00:19:44,433 --> 00:19:46,936 裸足の子供も多いわ 195 00:19:47,353 --> 00:19:51,858 ただ女子はスカートなの お母さんに頼んで 196 00:19:52,692 --> 00:19:54,110 さあ どうぞ 197 00:19:54,402 --> 00:19:57,572 おつりは50セント 198 00:20:42,992 --> 00:20:43,826 危ない 199 00:20:43,993 --> 00:20:46,078 チェイス おわびは? 200 00:20:46,412 --> 00:20:47,705 すみません 201 00:20:48,039 --> 00:20:49,957 女の子が邪魔で 202 00:20:52,627 --> 00:20:53,961 お嬢ちゃん 203 00:20:54,921 --> 00:20:58,216 学校は そっちじゃないぞ 204 00:20:58,508 --> 00:20:59,967 向こうだろう? 205 00:21:03,137 --> 00:21:07,016 君には通う権利がある 行きなさい 206 00:21:07,183 --> 00:21:08,434 大丈夫だ 207 00:21:13,773 --> 00:21:18,778 キャサリン・D・クラークさん 読み書きはできる? 208 00:21:20,738 --> 00:21:22,698 DOGのスペルは? 209 00:21:26,661 --> 00:21:27,495 あれ誰? 210 00:21:28,704 --> 00:21:31,624 G O D 211 00:21:34,585 --> 00:21:37,421 学べばいいわ そうでしょ? 212 00:21:37,547 --> 00:21:41,592 席について キャサリン・D・クラークさん 213 00:21:43,970 --> 00:21:45,471 湿地のメンドリ 214 00:21:45,596 --> 00:21:47,515 沼のネズミかも 215 00:21:48,182 --> 00:21:50,518 みんな 静かにして 216 00:21:50,685 --> 00:21:54,522 あと1時間でランチよ 集中して 217 00:21:54,647 --> 00:21:57,567 長母音のある単語は何? 218 00:21:57,692 --> 00:21:59,026 泥だらけ 219 00:21:59,151 --> 00:22:01,195 シラミが ついてそう 220 00:21:59,151 --> 00:22:01,195 シラミが ついてそう 221 00:22:02,196 --> 00:22:04,115 くさいわ 222 00:22:08,202 --> 00:22:10,872 学校は あの日だけ 223 00:22:11,706 --> 00:22:13,875 自然が私の教師 224 00:22:16,669 --> 00:22:18,254 テイト 225 00:22:34,729 --> 00:22:38,024 家を離れたら用心するんだ 226 00:22:38,232 --> 00:22:39,984 誰も信用するな 227 00:22:40,610 --> 00:22:42,236 自衛するんだ 228 00:22:58,169 --> 00:23:00,254 ワシミミズクよ 229 00:23:02,006 --> 00:23:05,134 しばらくの間 父は優しかった 230 00:23:13,476 --> 00:23:15,603 これを使うといい 231 00:23:15,728 --> 00:23:19,899 お前は鳥の羽根や巣を 拾ってくるだろ 232 00:23:22,693 --> 00:23:24,111 ありがとう 233 00:23:31,661 --> 00:23:32,578 軍で・・・ 234 00:23:32,703 --> 00:23:33,871 郵便だ 235 00:23:35,289 --> 00:23:37,291 軍で使ったやつだ 236 00:23:45,174 --> 00:23:47,885 母さんから手紙が来た 237 00:23:48,219 --> 00:23:50,137 母さんの字よ 238 00:23:50,471 --> 00:23:51,722 元気なんだ 239 00:23:51,848 --> 00:23:53,057 よこせ 240 00:23:53,307 --> 00:23:54,308 さあ 241 00:24:00,565 --> 00:24:01,691 いつ帰る? 242 00:24:00,565 --> 00:24:01,691 いつ帰る? 243 00:24:01,816 --> 00:24:03,067 待て 244 00:24:03,234 --> 00:24:04,694 何て書いてる? 245 00:24:08,656 --> 00:24:09,448 ダメ 246 00:24:09,615 --> 00:24:10,867 騒ぐな 247 00:24:10,992 --> 00:24:11,826 父さん 248 00:24:12,159 --> 00:24:13,244 やめて 249 00:24:13,744 --> 00:24:16,581 やめてよ 燃やさないで 250 00:24:16,706 --> 00:24:18,332 黙れ わめくな 251 00:24:19,375 --> 00:24:20,668 母さんが・・・ 252 00:24:21,586 --> 00:24:25,548 よく聞け あいつは もう戻らねえ 253 00:24:26,215 --> 00:24:27,508 分かったな? 254 00:24:34,682 --> 00:24:36,434 そんなのウソ 255 00:24:39,478 --> 00:24:41,939 言葉遣いだって悪い 256 00:24:52,450 --> 00:24:54,410 あのクソ女め 257 00:24:57,830 --> 00:24:59,165 用無しだ 258 00:24:59,749 --> 00:25:02,585 母の物は すべて焼かれた 259 00:24:59,749 --> 00:25:02,585 母の物は すべて焼かれた 260 00:25:03,336 --> 00:25:05,546 俺の家から消えろ 261 00:25:09,967 --> 00:25:11,594 しばらくして― 262 00:25:12,637 --> 00:25:14,180 父も去った 263 00:25:16,307 --> 00:25:18,184 淡い悲しみ 264 00:25:18,309 --> 00:25:23,397 何もない空間に 落とされたような孤独感 265 00:25:43,751 --> 00:25:45,920 生きるという課題も 266 00:25:50,216 --> 00:25:53,219 トウモロコシ粉は命綱だった 267 00:26:21,289 --> 00:26:23,457 やあ ミス・カイア 268 00:26:27,211 --> 00:26:29,046 買い物かな? 269 00:26:29,297 --> 00:26:31,048 ジャンピンさん 270 00:26:31,966 --> 00:26:36,304 ムール貝を買ってくれる? 持ってきたの 271 00:26:38,556 --> 00:26:39,599 新鮮? 272 00:26:39,724 --> 00:26:42,560 夜明け前に採ったばかり 273 00:26:42,810 --> 00:26:45,313 お父さんの おつかい? 274 00:26:50,610 --> 00:26:51,611 よし 275 00:26:51,777 --> 00:26:55,907 1袋50セントだ もう1袋でガソリンを 276 00:26:56,073 --> 00:26:58,075 週に いくつ必要? 277 00:26:58,242 --> 00:27:00,286 取引したいのか? 278 00:27:02,538 --> 00:27:06,501 2~3日ごとに 18キロほど仕入れてる 279 00:27:06,667 --> 00:27:08,169 だが競争だ 280 00:27:08,294 --> 00:27:13,174 ほかの人から買ったら 君からは買えない 281 00:27:13,299 --> 00:27:16,594 早い者勝ち それがルールだ 282 00:27:16,969 --> 00:27:19,639 大丈夫 ありがとう 283 00:27:21,557 --> 00:27:23,100 それじゃ・・・ 284 00:27:23,893 --> 00:27:25,561 いいとも 285 00:27:37,365 --> 00:27:39,951 背が伸びたみたいね 286 00:27:40,701 --> 00:27:43,246 来週 足のサイズを測らせて 287 00:27:43,371 --> 00:27:47,208 教会への寄付品で 靴が何足かあるの 288 00:27:47,625 --> 00:27:48,835 ありがとう 289 00:28:01,138 --> 00:28:02,682 かわいそうに 290 00:28:03,558 --> 00:28:07,854 母親が去って 今度は父親も消えたのよ 291 00:28:08,437 --> 00:28:09,438 何? 292 00:28:09,605 --> 00:28:12,817 他人の問題に首を突っ込むな 293 00:28:12,942 --> 00:28:16,571 聖書の教えは そうじゃないでしょ 294 00:28:17,196 --> 00:28:20,366 “王は こう答えるであろう” 295 00:28:20,491 --> 00:28:22,618 “はっきり言っておく” 296 00:28:22,743 --> 00:28:28,583 “小さき者へ施した行為は すなわち私への行為なのだ” 297 00:28:28,875 --> 00:28:29,792 分かった 298 00:28:30,793 --> 00:28:32,295 教えに従って 299 00:29:08,623 --> 00:29:10,458 メイベルさんからだ 300 00:29:24,055 --> 00:29:28,017 バークリー郡在住 キャサリン・D・クラークは― 301 00:29:28,142 --> 00:29:31,437 第一級殺人容疑で起訴された 302 00:29:31,562 --> 00:29:35,942 被害者は同郡の チェイス・L・アンドルーズ 303 00:29:36,067 --> 00:29:39,612 殺人事件では 死刑の求刑が可能だ 304 00:29:39,779 --> 00:29:44,450 有罪なら そうすると 検察側は明言している 305 00:29:45,326 --> 00:29:47,036 有罪だ 当然だろ 306 00:29:47,370 --> 00:29:48,663 殺人犯だ 307 00:29:50,456 --> 00:29:52,416 まず陪審員の選任を 308 00:29:52,542 --> 00:29:54,627 候補者の方々は・・・ 309 00:29:54,752 --> 00:29:56,295 方法はある 310 00:29:56,712 --> 00:29:59,715 司法取引というものだ 311 00:30:00,174 --> 00:30:01,551 説明しよう 312 00:30:00,174 --> 00:30:01,551 説明しよう 313 00:30:01,676 --> 00:30:06,430 あの晩 へ行ったことを 認めるんだ 314 00:30:06,722 --> 00:30:09,058 君はチェイスと会い― 315 00:30:09,350 --> 00:30:11,727 言い争いになった 316 00:30:12,186 --> 00:30:16,148 彼は後ずさりし 足元の穴から落下 317 00:30:16,274 --> 00:30:20,111 懲役10年になるが 6年で仮釈放に 318 00:30:20,778 --> 00:30:21,863 いやよ 319 00:30:22,113 --> 00:30:24,156 敗訴すれば深刻だ 320 00:30:24,282 --> 00:30:27,034 終身刑か もしくは・・・ 321 00:30:27,201 --> 00:30:31,163 ミルトンさん 私は容疑を認めない 322 00:30:32,206 --> 00:30:33,875 刑務所は お断り 323 00:30:34,000 --> 00:30:37,128 トムでいい 取引の検討を 324 00:30:37,253 --> 00:30:39,297 ここから出なきゃ 325 00:30:40,590 --> 00:30:43,384 無罪でも死刑でもいい 326 00:30:43,509 --> 00:30:46,971 10月30日の 午前0時から2時の間 327 00:30:48,514 --> 00:30:54,187 被告人はチェイスを誘い出し やぐらから突き落とした 328 00:30:54,353 --> 00:30:56,564 その後 証拠を隠滅 329 00:30:56,898 --> 00:31:02,153 彼女には犯行に及ぶ時間も 動機もあり 何よりも― 330 00:30:56,898 --> 00:31:02,153 彼女には犯行に及ぶ時間も 動機もあり 何よりも― 331 00:31:04,197 --> 00:31:08,242 その人間性の形成において 問題が 332 00:31:10,912 --> 00:31:12,330 {\an8}“落ち着いて” 333 00:31:14,040 --> 00:31:15,666 陪審員の皆さん 334 00:31:15,833 --> 00:31:19,253 検察側は さまざまな言葉を使い― 335 00:31:19,504 --> 00:31:22,798 被告人を 語ろうとするはずです 336 00:31:23,883 --> 00:31:25,718 そこで ぜひ― 337 00:31:25,885 --> 00:31:31,015 本件の事実をその言葉と 照らし合わせてほしい 338 00:31:31,432 --> 00:31:33,768 一致しないはずです 339 00:31:33,935 --> 00:31:39,690 さらに言えばチェイスの死は 殺人ではない可能性も 340 00:31:40,024 --> 00:31:42,735 ミス・クラークが 被告人なのは― 341 00:31:42,860 --> 00:31:47,907 “よそ者には罪を着せやすい” それだけの理由です 342 00:31:48,407 --> 00:31:51,369 事実を調べるより簡単だ 343 00:31:51,494 --> 00:31:54,080 彼女が生まれ育ったのは― 344 00:31:54,205 --> 00:31:57,959 この法廷から 8キロほどの場所 345 00:31:58,501 --> 00:32:00,211 でも よそ者だ 346 00:33:31,886 --> 00:33:33,513 “点火プラグ” 347 00:34:00,456 --> 00:34:01,666 やあ 348 00:34:00,456 --> 00:34:01,666 やあ 349 00:34:02,041 --> 00:34:03,960 僕だよ テイトだ 350 00:34:26,440 --> 00:34:27,817 コハクチョウだ 351 00:34:29,360 --> 00:34:30,485 詳しい? 352 00:34:30,945 --> 00:34:33,281 母さんが鳥好きで 353 00:34:36,868 --> 00:34:38,619 メモは読めない 354 00:34:43,875 --> 00:34:47,210 それは“釣りの時に 君を見かけて―” 355 00:34:47,335 --> 00:34:51,132 “種や点火プラグを あげようと思った”だ 356 00:34:51,257 --> 00:34:54,719 町まで出かけなくて 済むだろ? 357 00:34:57,304 --> 00:34:59,682 羽根は好きだと思って 358 00:35:03,186 --> 00:35:04,979 そうなのね 359 00:35:09,150 --> 00:35:10,234 そうなんだ 360 00:35:15,281 --> 00:35:17,783 じゃあ もう行くね 361 00:35:25,041 --> 00:35:26,417 教えようか 362 00:35:31,005 --> 00:35:33,216 書き方も覚えよう 363 00:35:34,217 --> 00:35:35,051 うん 364 00:35:35,176 --> 00:35:38,179 よし まず“A”からだ 365 00:35:39,055 --> 00:35:41,349 同じものを書いて 366 00:35:52,443 --> 00:35:53,861 言わないで 367 00:35:54,237 --> 00:35:55,488 その調子 368 00:35:55,613 --> 00:35:56,489 黙って 369 00:35:56,614 --> 00:35:58,407 ああ 時間はある 370 00:35:58,908 --> 00:36:01,077 “ある者は―” 371 00:35:58,908 --> 00:36:01,077 “ある者は―” 372 00:36:01,410 --> 00:36:06,666 “自然がなくても 生きていけるが・・・” 373 00:36:06,874 --> 00:36:08,084 “コンマ” 374 00:36:08,376 --> 00:36:10,962 “不可能な者もいる” 375 00:36:14,006 --> 00:36:16,050 いい気分だろう? 376 00:36:17,343 --> 00:36:19,971 もう何でも読めるぞ 377 00:36:20,429 --> 00:36:22,723 言葉って深いのね 378 00:36:22,890 --> 00:36:24,892 浅いのもあるよ 379 00:36:29,522 --> 00:36:31,816 そのうち私の家で 380 00:37:02,513 --> 00:37:08,227 夏から秋へ 週3回の読書で 図書館の本を制覇した 381 00:37:10,771 --> 00:37:15,568 地球の変化に合わせて 進化する動植物たち 382 00:37:18,196 --> 00:37:19,947 鳥が朝 鳴くのは― 383 00:37:20,072 --> 00:37:25,203 涼しく湿った空気が さえずりを遠くまで運ぶから 384 00:37:28,164 --> 00:37:33,252 細胞の本も読んだ 分裂して臓器になるの 385 00:37:33,628 --> 00:37:38,299 幹細胞という 特別なものもあると知った 386 00:37:39,759 --> 00:37:42,261 私は生物学の世界に― 387 00:37:43,304 --> 00:37:47,016 子供の元を去る 母親の理由を探した 388 00:37:47,183 --> 00:37:48,184 “聖書” 389 00:37:49,060 --> 00:37:51,062 “家族史” 390 00:37:51,854 --> 00:37:54,190 “ジャクソン・H・クラーク” 391 00:37:54,315 --> 00:37:57,860 “ジュリアンヌ・M・ ジャックスと結婚” 392 00:37:57,985 --> 00:38:00,363 “1933年6月12日” 393 00:38:01,322 --> 00:38:04,367 この2人が私の両親よ 394 00:38:05,368 --> 00:38:09,038 “ジェレミー・A・クラーク 1月2日生まれ” 395 00:38:09,163 --> 00:38:10,665 ジョディだわ 396 00:38:11,040 --> 00:38:13,543 “ネイピア・M・クラーク” 397 00:38:13,876 --> 00:38:16,462 “メアリ・H・クラーク” 398 00:38:16,629 --> 00:38:18,965 “キャサリン・D・クラーク” 399 00:38:27,181 --> 00:38:28,766 懐かしい 400 00:38:31,352 --> 00:38:32,812 ずっと― 401 00:38:34,856 --> 00:38:36,941 ずっと忘れてた 402 00:38:37,942 --> 00:38:39,986 いないのよね 403 00:38:43,155 --> 00:38:44,282 そう 404 00:38:45,157 --> 00:38:47,368 みんな いなくなった 405 00:38:48,077 --> 00:38:49,370 自分は― 406 00:38:51,706 --> 00:38:54,417 透明人間かもって思う 407 00:38:55,543 --> 00:38:57,128 存在しないって 408 00:38:58,546 --> 00:38:59,881 してるよ 409 00:39:11,434 --> 00:39:12,560 父さん 遅れた 410 00:39:12,685 --> 00:39:14,187 渡してくれ 411 00:39:15,146 --> 00:39:18,357 俺はゴシップに興味はない 412 00:39:18,691 --> 00:39:23,321 だが お前と湿地の娘の話を よく聞くんだ 413 00:39:25,198 --> 00:39:27,325 俺に隠し事はするな 414 00:39:27,617 --> 00:39:28,367 恋人か? 415 00:39:28,534 --> 00:39:29,702 友達だ 416 00:39:29,827 --> 00:39:33,331 学校に行けないから 本を貸してる 417 00:39:34,123 --> 00:39:35,291 家族もいない 418 00:39:38,669 --> 00:39:39,962 おい 419 00:39:40,129 --> 00:39:41,881 突っかかるな 420 00:39:42,381 --> 00:39:45,176 親なら言うしかないんだ 421 00:39:45,426 --> 00:39:48,763 貧乏な俺は助言しかできない 422 00:39:48,930 --> 00:39:50,431 だから言う 423 00:39:50,973 --> 00:39:52,642 自制しろ 424 00:39:53,226 --> 00:39:56,437 大学で勉強したいんだろ? 425 00:39:57,396 --> 00:39:59,565 人生は一瞬で変わる 426 00:40:01,567 --> 00:40:02,944 分かるな? 427 00:40:05,029 --> 00:40:08,449 じゃあラジオの音量を 上げてくれ 428 00:40:11,327 --> 00:40:13,287 プッチーニの曲だ 429 00:40:33,432 --> 00:40:37,979 若い娘の あんな暮らし方は 非常識だろう? 430 00:40:38,104 --> 00:40:39,313 いいえ 431 00:40:39,480 --> 00:40:40,815 いえ 同感です 432 00:40:41,148 --> 00:40:43,526 妻も そう思ってますよ 433 00:40:45,653 --> 00:40:51,075 若い女性向けの 安全なグループホームがある 434 00:40:52,618 --> 00:40:54,787 彼女は時々ここへ? 435 00:40:55,329 --> 00:41:00,543 ええ 買い物に来ますが 父親もいるんですよ 436 00:41:00,668 --> 00:41:04,046 何度 訪ねても 家は無人だった 437 00:41:00,668 --> 00:41:04,046 何度 訪ねても 家は無人だった 438 00:41:04,589 --> 00:41:05,840 いつ来る? 439 00:41:06,257 --> 00:41:09,677 特に決まってないので何とも 440 00:41:10,052 --> 00:41:12,471 来たら福祉課へ電話を 441 00:41:16,309 --> 00:41:19,020 私にウソをついてないな? 442 00:41:19,604 --> 00:41:21,522 もちろんです 443 00:41:37,747 --> 00:41:39,248 会うのは よそで 444 00:41:39,373 --> 00:41:40,791 やあ カイア 445 00:41:40,917 --> 00:41:44,837 福祉課に捕まったら グループホーム送りよ 446 00:41:44,962 --> 00:41:47,006 会ったら まず挨拶を 447 00:41:53,554 --> 00:41:57,225 グループホームなら 悪くないだろ 448 00:41:57,642 --> 00:41:58,559 何だよ 449 00:41:58,684 --> 00:42:01,354 温かい食事とベッドが 450 00:41:58,684 --> 00:42:01,354 温かい食事とベッドが 451 00:42:01,479 --> 00:42:03,231 ベッドならある 452 00:42:03,689 --> 00:42:06,984 湿地を離れるなんて やだ 453 00:42:07,109 --> 00:42:11,614 “いやだ”だろ 永遠に湿地にいる気か? 454 00:42:11,906 --> 00:42:13,241 そうよ 455 00:42:14,617 --> 00:42:15,826 分かった 456 00:42:31,843 --> 00:42:33,010 テイト 457 00:42:34,178 --> 00:42:35,346 思ったの 458 00:42:37,890 --> 00:42:40,935 読み書きを教えたり― 459 00:42:41,519 --> 00:42:43,771 物をくれたりした 460 00:42:44,856 --> 00:42:46,399 それは なぜ? 461 00:42:47,358 --> 00:42:49,902 恋人は いないの? 462 00:42:50,653 --> 00:42:52,196 時々はね 463 00:42:52,697 --> 00:42:53,906 時々? 464 00:42:54,782 --> 00:42:55,867 つまり― 465 00:42:56,450 --> 00:42:57,910 前はいた 466 00:42:59,412 --> 00:43:00,872 今は違う 467 00:43:01,664 --> 00:43:03,916 恋人はいない 468 00:43:08,754 --> 00:43:09,839 ここで・・・ 469 00:43:12,592 --> 00:43:15,636 お父さんといるのを見たわ 470 00:43:17,388 --> 00:43:18,598 優しそうな人 471 00:43:18,931 --> 00:43:21,142 ああ とてもね 472 00:43:21,601 --> 00:43:23,936 お母さんの話もして 473 00:43:25,646 --> 00:43:27,231 どんな人? 474 00:43:33,988 --> 00:43:35,823 やっぱりいい 475 00:43:36,616 --> 00:43:41,204 母と妹は事故で死んだ アシュヴィルでね 476 00:43:44,248 --> 00:43:46,584 妹の名はキャリアン 477 00:43:49,545 --> 00:43:51,130 2人は・・・ 478 00:43:56,344 --> 00:43:57,470 何? 479 00:43:59,013 --> 00:44:01,057 何でも聞く 480 00:43:59,013 --> 00:44:01,057 何でも聞く 481 00:44:06,646 --> 00:44:09,857 僕の誕生日が近かったせいだ 482 00:44:11,442 --> 00:44:16,989 欲しいと ねだった自転車は この町の店になかった 483 00:44:19,158 --> 00:44:21,994 買いに行ったんだと思う 484 00:44:24,830 --> 00:44:27,166 もう型すら覚えてない 485 00:44:31,587 --> 00:44:33,506 あなたは悪くない 486 00:44:48,771 --> 00:44:50,231 すごい 487 00:45:13,296 --> 00:45:14,755 これで恋人? 488 00:45:15,173 --> 00:45:16,674 なりたい? 489 00:45:17,216 --> 00:45:18,885 羽根に詳しいの 490 00:45:20,178 --> 00:45:22,513 ほかの子は違うでしょ 491 00:45:24,432 --> 00:45:25,808 決まりだ 492 00:45:26,767 --> 00:45:28,186 決まりね 493 00:46:40,466 --> 00:46:41,968 ここは初めて 494 00:46:42,093 --> 00:46:44,595 来る価値のある場所さ 495 00:46:46,097 --> 00:46:47,098 おめでとう 496 00:46:50,601 --> 00:46:51,978 なぜ誕生日を? 497 00:46:52,353 --> 00:46:53,646 聖書に日付が 498 00:46:56,315 --> 00:46:57,483 今日だろ? 499 00:46:59,277 --> 00:47:00,695 カレンダーがない 500 00:47:05,700 --> 00:47:07,577 名前は切らないで 501 00:47:07,827 --> 00:47:09,203 了解 502 00:47:21,716 --> 00:47:23,050 おいしい? 503 00:47:25,052 --> 00:47:26,345 何の声? 504 00:47:27,471 --> 00:47:29,223 やってきたぞ 505 00:47:40,985 --> 00:47:42,653 ハクガンね 506 00:48:14,936 --> 00:48:16,062 カイア 507 00:48:17,230 --> 00:48:18,105 僕を見て 508 00:49:07,363 --> 00:49:08,531 カイア 509 00:49:09,282 --> 00:49:11,325 カイア ごめんよ 510 00:49:12,034 --> 00:49:13,369 悪かった 511 00:49:18,291 --> 00:49:20,501 テイト 私は平気 512 00:49:22,003 --> 00:49:23,129 なぜ? 513 00:49:24,338 --> 00:49:25,673 それは― 514 00:49:27,383 --> 00:49:28,968 君が大切だから 515 00:49:29,927 --> 00:49:32,638 何よりも君が欲しいし― 516 00:49:32,889 --> 00:49:35,766 僕は そう簡単に傷つかない 517 00:49:36,100 --> 00:49:38,686 でも君にはリスクが 518 00:49:52,116 --> 00:49:54,285 季節は秋から冬へ 519 00:49:54,660 --> 00:49:56,412 冬から春へ 520 00:49:57,371 --> 00:50:00,124 自然は常に変わりゆく 521 00:50:00,249 --> 00:50:01,876 父さん 合格だ! 522 00:50:00,249 --> 00:50:01,876 父さん 合格だ! 523 00:50:24,190 --> 00:50:25,858 今日は静かね 524 00:50:27,443 --> 00:50:29,403 僕は この町を出る 525 00:50:30,071 --> 00:50:31,531 進学だ 526 00:50:33,407 --> 00:50:34,992 前に聞いた 527 00:50:36,744 --> 00:50:37,870 いつ? 528 00:50:38,913 --> 00:50:40,790 まだ先でしょ? 529 00:50:43,125 --> 00:50:44,418 すぐだ 530 00:50:45,545 --> 00:50:50,299 生物学の研究室で 来週からアルバイトする 531 00:51:01,644 --> 00:51:03,104 ここにいて 532 00:51:03,646 --> 00:51:04,772 何もない 533 00:51:08,484 --> 00:51:10,736 仕事がないってこと 534 00:51:10,903 --> 00:51:13,781 親と同じエビ漁師は いやだ 535 00:51:14,282 --> 00:51:17,201 僕は成功したい 君だって・・・ 536 00:51:17,326 --> 00:51:18,703 変われと? 537 00:51:20,204 --> 00:51:21,163 違う 538 00:51:21,414 --> 00:51:22,707 戻らないのね 539 00:51:22,874 --> 00:51:24,208 必ず戻る 540 00:51:24,542 --> 00:51:27,587 約束するよ 必ず戻ってくる 541 00:51:28,254 --> 00:51:30,715 カイア 待ってくれ 542 00:51:32,216 --> 00:51:34,552 そうやって逃げるな 543 00:51:55,364 --> 00:51:56,699 もう一晩 544 00:51:57,158 --> 00:51:58,576 もう一晩 545 00:52:23,226 --> 00:52:24,602 何? 546 00:52:26,395 --> 00:52:28,606 出版社のリストだ 547 00:52:29,565 --> 00:52:33,778 湿地を描いた君の絵やメモは ほかにない 548 00:52:34,278 --> 00:52:37,114 本が作れるはずだ 何冊もね 549 00:52:38,866 --> 00:52:44,163 売り込みに行く必要はない 見本を郵送すれば済む 550 00:52:44,914 --> 00:52:46,916 お金を稼げるよ 551 00:52:47,875 --> 00:52:50,378 多くはないだろうけど― 552 00:52:51,337 --> 00:52:54,382 貝採りからは解放されるはず 553 00:52:56,050 --> 00:52:57,260 試してみろ 554 00:52:59,595 --> 00:53:01,305 何も怖くない 555 00:52:59,595 --> 00:53:01,305 何も怖くない 556 00:53:04,600 --> 00:53:06,686 私を忘れるのね 557 00:53:08,855 --> 00:53:11,440 大学で忙しくなるし― 558 00:53:11,774 --> 00:53:12,817 女子も多い 559 00:53:12,942 --> 00:53:14,694 忘れるもんか 560 00:53:15,570 --> 00:53:16,821 絶対に 561 00:53:19,031 --> 00:53:20,783 1か月後に戻る 562 00:53:21,325 --> 00:53:23,327 独立記念日だ 563 00:53:24,704 --> 00:53:26,622 あっという間さ 564 00:53:26,998 --> 00:53:29,500 浜辺で花火を見よう 565 00:53:30,001 --> 00:53:32,336 だから出版社へ手紙を 566 00:53:53,691 --> 00:53:55,193 じゃあね カイア 567 00:53:55,902 --> 00:53:57,403 ええ テイト 568 00:54:25,264 --> 00:54:28,100 “東海岸の海鳥たち” 569 00:54:28,768 --> 00:54:30,811 主役は お前にする 570 00:56:31,766 --> 00:56:32,975 そんな 571 00:56:37,271 --> 00:56:38,481 ウソ・・・ 572 00:56:40,149 --> 00:56:41,567 テイト 573 00:57:12,640 --> 00:57:15,893 テイトは私の人生 そして愛 574 00:57:17,270 --> 00:57:19,021 すべて失った 575 00:57:22,066 --> 00:57:23,401 そして・・・ 576 00:57:45,756 --> 00:57:49,635 湿地は つまずく私を いつも抱きとめた 577 00:57:57,226 --> 00:58:01,397 心の傷は薄れてゆき 輪郭がぼやけた 578 00:57:57,226 --> 00:58:01,397 心の傷は薄れてゆき 輪郭がぼやけた 579 00:58:01,731 --> 00:58:05,860 砂にしみこむ水と同じ 深みに潜む 580 00:58:07,612 --> 00:58:11,157 遺体の周囲とに 足跡は なし 581 00:58:11,324 --> 00:58:12,992 指紋もです 582 00:58:13,117 --> 00:58:15,912 外した格子にもなかった 583 00:58:16,037 --> 00:58:18,539 誰かが証拠を消したんです 584 00:58:18,706 --> 00:58:20,166 以上です 585 00:58:21,667 --> 00:58:23,085 質問をどうぞ 586 00:58:29,509 --> 00:58:33,054 保安官 潮汐ちょうせき表を用意しました 587 00:58:33,179 --> 00:58:37,892 10月29日の夜と 30日の朝の潮位です 588 00:58:38,017 --> 00:58:43,272 この表によれば あの晩の干潮は午前0時ごろ 589 00:58:43,731 --> 00:58:47,777 つまりチェイスが やぐらに行った時は― 590 00:58:47,944 --> 00:58:51,697 湿った泥に 足跡がついたはずです 591 00:58:51,822 --> 00:58:57,119 だが その後に潮位が上がり 洗い流してしまった 592 00:58:57,245 --> 00:58:58,704 可能でしょう? 593 00:59:00,206 --> 00:59:03,668 友人たちと 遊んでたとしても― 594 00:59:00,206 --> 00:59:03,668 友人たちと 遊んでたとしても― 595 00:59:03,793 --> 00:59:06,712 彼らの足跡も消えたはず 596 00:59:06,838 --> 00:59:09,048 このような状況なら― 597 00:59:09,173 --> 00:59:12,969 足跡が なかったというだけで― 598 00:59:13,094 --> 00:59:15,763 犯罪があったとは言えない 599 00:59:15,888 --> 00:59:17,348 そうですね? 600 00:59:19,976 --> 00:59:20,810 保安官? 601 00:59:23,521 --> 00:59:28,317 足跡がないことは 犯罪の根拠にならない 602 00:59:28,484 --> 00:59:33,739 やぐらには指紋がなかったと 証言しましたね 603 00:59:33,865 --> 00:59:36,200 外された格子にもない 604 00:59:36,450 --> 00:59:38,953 そこで あなたは思った 605 00:59:39,078 --> 00:59:44,166 “誰かが格子を外し その後 指紋を拭き取った” 606 00:59:44,333 --> 00:59:45,459 ええ 607 00:59:46,377 --> 00:59:48,004 しかし実際は― 608 00:59:48,129 --> 00:59:53,759 格子が外される事案が頻発し 問題視されていた 609 00:59:53,885 --> 00:59:58,598 そこで あなたの部署は 森林局に要望書を提出 610 00:59:58,723 --> 01:00:04,103 安全策を講じるよう 去年の7月18日に頼んでます 611 00:59:58,723 --> 01:00:04,103 安全策を講じるよう 去年の7月18日に頼んでます 612 01:00:06,397 --> 01:00:09,192 こちらは そのコピーだ 613 01:00:09,942 --> 01:00:12,236 誰が書いたんです? 614 01:00:13,863 --> 01:00:14,864 私だ 615 01:00:15,156 --> 01:00:19,118 では要望書の 最後に書かれた文章を― 616 01:00:19,243 --> 01:00:21,370 読んでもらえますか? 617 01:00:21,537 --> 01:00:23,581 最後の一文だけ 618 01:00:23,789 --> 01:00:26,459 “外れた格子は危険です” 619 01:00:26,584 --> 01:00:28,628 “手を打たないと―” 620 01:00:31,631 --> 01:00:35,218 “死亡事故が起こるでしょう” 621 01:00:37,803 --> 01:00:39,055 どうも 622 01:01:26,269 --> 01:01:30,606 誰かが家の写真を撮ってた 何だと思う? 623 01:01:31,274 --> 01:01:32,775 開発業者よ 624 01:01:33,442 --> 01:01:38,948 ここ数週間 うろついてる ホテルを建てたいらしい 625 01:01:39,073 --> 01:01:41,117 去年も見かけた 626 01:01:41,409 --> 01:01:44,453 木を切って水路を造ってて・・・ 627 01:01:45,121 --> 01:01:46,539 狙いは私の家? 628 01:01:46,747 --> 01:01:50,042 それは違うが 土地なら売れる 629 01:01:50,459 --> 01:01:53,129 金が入るのは悪くないだろ 630 01:01:56,048 --> 01:01:59,677 家も土地も あなたのものでしょ? 631 01:02:02,180 --> 01:02:03,472 そのはず 632 01:02:03,806 --> 01:02:05,641 証拠が必要ね 633 01:02:06,100 --> 01:02:08,394 権利証は持ってる? 634 01:02:12,440 --> 01:02:13,441 やあ 635 01:02:13,608 --> 01:02:15,026 驚かせたかな 636 01:02:15,151 --> 01:02:16,194 持とうか? 637 01:02:16,944 --> 01:02:18,029 大丈夫 638 01:02:18,154 --> 01:02:19,947 持たせてくれ 639 01:02:21,490 --> 01:02:23,618 チェイス・アンドルーズだ 640 01:02:24,368 --> 01:02:26,287 君はカイアだろ? 641 01:02:28,331 --> 01:02:31,792 いい名前だ 風変わりで気に入った 642 01:02:34,212 --> 01:02:35,338 ここへ置く 643 01:02:37,340 --> 01:02:38,466 完了だ 644 01:02:41,260 --> 01:02:44,096 日曜日 俺とピクニックに 645 01:02:50,019 --> 01:02:50,728 いいわ 646 01:02:51,103 --> 01:02:54,106 じゃあ12時に ポイント・ビーチで 647 01:02:55,149 --> 01:02:56,025 よし 648 01:02:56,150 --> 01:02:57,527 じゃあ また 649 01:03:08,871 --> 01:03:09,997 これですね 650 01:03:10,289 --> 01:03:14,836 ネイピア・クラーク氏が 1897年に購入してます 651 01:03:15,711 --> 01:03:17,713 私の祖父だわ 652 01:03:18,089 --> 01:03:19,507 そのようだ 653 01:03:20,049 --> 01:03:24,804 売却されてないので あなたが所有者です 654 01:03:25,429 --> 01:03:29,100 維持したいなら 未納税の支払いを 655 01:03:29,517 --> 01:03:31,936 法律の規定によれば― 656 01:03:32,061 --> 01:03:36,941 滞納分を納付した者に 所有権が移るんです 657 01:03:38,484 --> 01:03:39,610 いくら? 658 01:03:39,735 --> 01:03:41,487 計算しますね 659 01:03:46,075 --> 01:03:48,119 全部で800ドル 660 01:04:05,261 --> 01:04:06,762 5年 661 01:04:08,097 --> 01:04:11,559 リストをもらって 5年過ぎてた 662 01:04:12,185 --> 01:04:14,061 “出版社の方へ” 663 01:04:14,770 --> 01:04:19,942 “カロライナの湿地に生息する 貝を記録しました” 664 01:04:20,067 --> 01:04:21,611 “ぜひ ご検討を” 665 01:04:24,488 --> 01:04:27,783 心の殻が やっとまた開いた 666 01:04:39,003 --> 01:04:41,339 音楽付きで感激だろ? 667 01:04:48,971 --> 01:04:50,139 見ろ 668 01:04:53,601 --> 01:04:57,480 イタヤガイよ 学名はペクテン・オルナトゥス 669 01:04:57,647 --> 01:04:58,731 へえ 670 01:05:00,066 --> 01:05:02,610 この辺では珍しいの 671 01:05:00,066 --> 01:05:02,610 この辺では珍しいの 672 01:05:02,735 --> 01:05:03,736 そう? 673 01:05:04,028 --> 01:05:07,990 この種の生息域は もっと南のほう 674 01:05:08,115 --> 01:05:10,034 ここは水温が低い 675 01:05:12,620 --> 01:05:13,704 何? 676 01:05:14,121 --> 01:05:15,748 驚いたんだ 677 01:05:15,915 --> 01:05:21,504 湿地の娘が貝のラテン名や 生息域に詳しいとはね 678 01:05:23,089 --> 01:05:24,549 君に やるよ 679 01:05:27,134 --> 01:05:28,344 ありがとう 680 01:05:33,349 --> 01:05:35,268 君は魅力的だ 681 01:05:59,292 --> 01:06:01,752 私を軽く見ないで 682 01:05:59,292 --> 01:06:01,752 私を軽く見ないで 683 01:06:01,878 --> 01:06:03,212 誤解するな 684 01:06:03,379 --> 01:06:06,674 悪かった そんなつもりじゃない 685 01:06:07,383 --> 01:06:10,845 帰りたいなら それでいいけど― 686 01:06:10,970 --> 01:06:12,430 徒歩じゃ無理だ 687 01:06:13,306 --> 01:06:15,099 仲直りしよう 688 01:06:17,351 --> 01:06:19,395 頼むよ 機嫌を直せ 689 01:06:21,898 --> 01:06:24,108 火の見やぐらは初めて? 690 01:06:24,233 --> 01:06:27,570 俺は親とモメるたびに来てた 691 01:06:29,113 --> 01:06:31,532 ここの眺めは最高だよ 692 01:07:03,439 --> 01:07:04,774 どうした? 693 01:07:06,442 --> 01:07:08,736 笑わない 言えよ 694 01:07:09,820 --> 01:07:10,821 いつも― 695 01:07:11,322 --> 01:07:15,159 横顔だけ見てきた 長年の友達の― 696 01:07:17,286 --> 01:07:18,246 これが全身 697 01:07:24,418 --> 01:07:26,546 君の家は あの辺かな 698 01:07:30,633 --> 01:07:32,051 行ってみたい 699 01:07:34,595 --> 01:07:35,763 遠いから 700 01:07:35,888 --> 01:07:37,515 遠出は好きだ 701 01:07:38,683 --> 01:07:41,644 それに どんな家でも構わない 702 01:07:48,109 --> 01:07:49,735 この先だな? 703 01:07:52,488 --> 01:07:54,782 いつから独り暮らしを? 704 01:07:55,283 --> 01:07:57,118 たぶん10年ぐらい 705 01:07:57,493 --> 01:07:58,661 いいね 706 01:07:59,161 --> 01:08:01,831 うるさい親抜きの生活だ 707 01:07:59,161 --> 01:08:01,831 うるさい親抜きの生活だ 708 01:08:04,500 --> 01:08:06,752 見る物なんかない 709 01:08:09,881 --> 01:08:11,549 あれは何だ? 710 01:08:13,593 --> 01:08:14,760 別に 711 01:08:25,313 --> 01:08:26,647 これは? 712 01:08:27,857 --> 01:08:28,858 別に 713 01:08:35,488 --> 01:08:37,950 本でも書いてるのか? 714 01:08:39,327 --> 01:08:40,578 まあね 715 01:08:41,453 --> 01:08:44,332 百科事典を見てるみたいだ 716 01:08:47,001 --> 01:08:48,794 大したもんだな 717 01:08:52,423 --> 01:08:55,885 驚いた 井戸を使ってるのか 718 01:08:57,761 --> 01:08:59,221 散らかってて 719 01:08:59,388 --> 01:09:01,015 気にするな 720 01:08:59,388 --> 01:09:01,015 気にするな 721 01:09:04,268 --> 01:09:07,438 湿地で独り暮らしなんて― 722 01:09:07,897 --> 01:09:10,483 みんな怖がって できない 723 01:09:13,694 --> 01:09:14,779 何が目的? 724 01:09:19,867 --> 01:09:23,246 いきなり迫ったのは悪かった 725 01:09:23,621 --> 01:09:25,997 でも君を知りたいんだ 726 01:09:26,165 --> 01:09:27,582 きれいだし― 727 01:09:29,085 --> 01:09:31,837 風みたいに自由だろ 728 01:09:32,337 --> 01:09:33,798 頭もいい 729 01:09:34,924 --> 01:09:37,385 望まないことはしない 730 01:09:38,553 --> 01:09:39,970 どうかな? 731 01:09:42,974 --> 01:09:44,475 いいわ 732 01:09:45,393 --> 01:09:46,560 やった 733 01:09:58,072 --> 01:10:01,158 彼を好きか嫌いか分からない 734 01:09:58,072 --> 01:10:01,158 彼を好きか嫌いか分からない 735 01:10:01,576 --> 01:10:05,454 でも孤独じゃない それで十分だった 736 01:10:07,665 --> 01:10:08,499 本の絵? 737 01:10:10,126 --> 01:10:11,294 ええ 738 01:10:11,961 --> 01:10:14,964 書いても誰も読まないかも 739 01:10:15,089 --> 01:10:15,923 俺が 740 01:10:17,216 --> 01:10:19,302 湿地は2人の秘密 741 01:10:29,395 --> 01:10:30,980 友達の話を 742 01:10:31,105 --> 01:10:32,940 友達は いない 743 01:10:35,193 --> 01:10:37,653 楽しそうに話してたけど 744 01:10:38,029 --> 01:10:39,739 俺を見張ってた? 745 01:10:44,368 --> 01:10:47,371 以前 酔ったおやじに言われた 746 01:10:47,663 --> 01:10:50,291 夫婦ゲンカのあとだよ 747 01:10:51,292 --> 01:10:55,296 “本当のお前には 誰も寄りつかない” 748 01:10:56,923 --> 01:11:00,259 俺を理解してるやつなんか― 749 01:11:00,968 --> 01:11:02,345 いないけどね 750 01:11:00,968 --> 01:11:02,345 いないけどね 751 01:11:06,807 --> 01:11:08,684 なぜ空は青い? 752 01:11:10,686 --> 01:11:13,189 光の青と紫の波長が― 753 01:11:14,273 --> 01:11:19,153 大気中の粒子にぶつかって 拡散するせいよ 754 01:11:26,577 --> 01:11:28,496 今ならいいかな? 755 01:11:29,372 --> 01:11:30,873 キスしても? 756 01:11:42,343 --> 01:11:46,722 次は上着に付いていた 赤い繊維に関して― 757 01:11:46,889 --> 01:11:48,516 質問します 758 01:11:48,766 --> 01:11:53,312 採取した証拠品と この帽子の比較分析を? 759 01:11:53,437 --> 01:11:57,400 はい 両方の繊維は 同じものでした 760 01:11:57,525 --> 01:11:59,235 帽子の発見場所は? 761 01:11:59,360 --> 01:12:02,321 ミス・クラークの自宅です 762 01:11:59,360 --> 01:12:02,321 ミス・クラークの自宅です 763 01:12:03,656 --> 01:12:05,908 その赤い繊維ですが― 764 01:12:06,033 --> 01:12:10,204 いつから付着していたか 分かりますか? 765 01:12:10,329 --> 01:12:13,833 いいえ 分かるのは 元の衣類だけ 766 01:12:13,958 --> 01:12:19,714 その帽子を頻繁にかぶれば 髪や服に繊維が付着する? 767 01:12:19,839 --> 01:12:23,134 ええ そうなるでしょうね 768 01:12:23,301 --> 01:12:25,052 ここ数年の間― 769 01:12:25,178 --> 01:12:29,557 チェイスと被告人は 知り合いでした 770 01:12:29,807 --> 01:12:33,269 何かの折に 付着した可能性は? 771 01:12:33,436 --> 01:12:35,897 それは ありますね 772 01:12:36,063 --> 01:12:38,399 いつでも起こり得た? 773 01:12:38,524 --> 01:12:39,942 はい 774 01:12:55,082 --> 01:12:56,584 “クラーク様” 775 01:12:56,834 --> 01:12:59,629 “原稿に魅了されました” 776 01:12:59,754 --> 01:13:03,132 “絵図も完成済みだと 伺ったので―” 777 01:12:59,754 --> 01:13:03,132 “絵図も完成済みだと 伺ったので―” 778 01:13:03,508 --> 01:13:07,094 “早々の出版を目指し すぐに編集を・・・” 779 01:13:13,434 --> 01:13:16,312 おやじの店の 支配人になった 780 01:13:17,980 --> 01:13:19,565 チェイス 781 01:13:20,149 --> 01:13:21,150 おめでとう 782 01:13:21,317 --> 01:13:22,235 祝おう 783 01:13:34,455 --> 01:13:38,167 絵にも 金を払ってくれるのか? 784 01:13:38,334 --> 01:13:39,502 そうよ 785 01:13:45,258 --> 01:13:47,343 あまり浮かれるな 786 01:13:48,511 --> 01:13:49,804 大丈夫 787 01:13:53,599 --> 01:13:56,143 君は人に恵まれなかった 788 01:13:57,311 --> 01:13:59,230 気の毒だと思う 789 01:14:00,273 --> 01:14:02,358 家族に捨てられ・・・ 790 01:14:00,273 --> 01:14:02,358 家族に捨てられ・・・ 791 01:14:03,609 --> 01:14:07,363 家族嫌いの俺でも それはキツい 792 01:14:07,864 --> 01:14:10,199 君を幸せにしたいんだ 793 01:14:12,159 --> 01:14:15,454 結婚したら家を建ててやる 794 01:14:15,788 --> 01:14:16,706 結婚? 795 01:14:17,665 --> 01:14:21,294 海に面した ベランダ付きの2階建て 796 01:14:22,044 --> 01:14:23,254 そうさ 797 01:14:26,716 --> 01:14:30,219 ご両親に 私のことを話したの? 798 01:14:30,595 --> 01:14:33,264 親は俺を溺愛してるから― 799 01:14:33,389 --> 01:14:35,850 反対なんかできない 800 01:14:35,975 --> 01:14:38,394 君を知れば納得するさ 801 01:14:42,815 --> 01:14:44,025 そばへ 802 01:14:50,656 --> 01:14:54,702 今度 アシュヴィルまで ドライブするんだ 803 01:14:54,827 --> 01:14:57,038 店の品を仕入れる 804 01:14:57,163 --> 01:14:58,831 一緒に行こう 805 01:14:59,582 --> 01:15:01,417 出版のお祝いを 806 01:14:59,582 --> 01:15:01,417 出版のお祝いを 807 01:15:02,960 --> 01:15:04,086 人が多い 808 01:15:04,212 --> 01:15:07,256 俺が一緒だから心配ない 809 01:15:07,548 --> 01:15:10,343 誰とも話さなくていい 810 01:15:11,219 --> 01:15:14,430 結婚するなら 世間に慣れないと 811 01:15:15,598 --> 01:15:17,642 翼を広げてみろ 812 01:15:20,061 --> 01:15:22,146 大丈夫だ 楽しいぞ 813 01:15:29,904 --> 01:15:34,075 仕入れは2日かかる 1泊しないとな 814 01:15:42,625 --> 01:15:43,918 楽しいだろ 815 01:16:03,896 --> 01:16:06,399 冒険に出かけよう 816 01:17:29,232 --> 01:17:31,526 そのうち感じてくる 817 01:17:32,610 --> 01:17:34,278 一度じゃ無理だ 818 01:17:42,495 --> 01:17:44,664 君は ずっと俺のもの 819 01:17:48,209 --> 01:17:49,252 そう? 820 01:17:49,377 --> 01:17:50,545 ああ 821 01:17:51,295 --> 01:17:53,214 いつも考えてる 822 01:17:54,340 --> 01:17:57,093 毎晩 会いたくなるんだ 823 01:17:58,636 --> 01:18:00,471 俺の湿地の娘 824 01:18:03,599 --> 01:18:08,646 誰も知らない 誰も見てない 825 01:18:09,522 --> 01:18:12,400 知ってるのは俺だけ 826 01:18:15,486 --> 01:18:19,407 誰も君の価値を 知らなくていい 827 01:18:20,783 --> 01:18:22,410 俺だけで十分 828 01:18:26,289 --> 01:18:28,040 渡したい物が 829 01:18:42,513 --> 01:18:47,643 そして革ひもで結んだ 貝の首飾りが消えてました 830 01:18:47,768 --> 01:18:51,355 お母様の証言を 整理しましょう 831 01:18:51,480 --> 01:18:54,192 毎日 着けていた首飾り 832 01:18:54,358 --> 01:18:56,444 それが消えていた 833 01:18:56,569 --> 01:19:00,907 遺体発見時の所持品には なかったのです 834 01:19:01,240 --> 01:19:02,241 そうですね? 835 01:19:02,408 --> 01:19:04,160 重要な点だわ 836 01:19:05,453 --> 01:19:08,873 あの日の夕食では 着けてました 837 01:19:10,041 --> 01:19:13,753 でも遺体からは 消えてたんです 838 01:19:14,253 --> 01:19:16,631 肌身離さず着けてた 839 01:19:16,923 --> 01:19:18,758 犯人が奪ったのよ 840 01:19:19,008 --> 01:19:21,969 異議あり 今のは推測です 841 01:19:22,136 --> 01:19:23,596 認めます 842 01:19:23,763 --> 01:19:28,976 陪審員は証人の最後の発言を 無視するように 843 01:19:29,101 --> 01:19:33,564 アンドルーズ夫人 彼はその首飾りをどこで? 844 01:19:33,689 --> 01:19:37,401 湿地の娘よ ミス・クラークが渡した 845 01:19:38,069 --> 01:19:40,947 彼女に名前があったなんて 846 01:19:42,323 --> 01:19:44,325 なぜ息子が あんな・・・ 847 01:19:45,159 --> 01:19:46,953 とにかく― 848 01:19:47,328 --> 01:19:51,207 あれを狙うのは 彼女しかいません 849 01:19:51,541 --> 01:19:53,501 アンドルーズ夫人 850 01:19:55,127 --> 01:19:58,005 チェイスは被告人と親密に? 851 01:19:58,172 --> 01:20:01,050 よく夜中に出かけてました 852 01:19:58,172 --> 01:20:01,050 よく夜中に出かけてました 853 01:20:01,676 --> 01:20:05,096 だから理由を 聞き出したんです 854 01:20:06,180 --> 01:20:09,433 私は町のうわさを恐れました 855 01:20:09,976 --> 01:20:14,355 愚かです それしか心配してなかった 856 01:20:19,652 --> 01:20:23,990 息子は“関係は終わった”と 言ったんです 857 01:20:24,365 --> 01:20:28,911 捨てられた彼女が 息子を殺して奪ったのよ 858 01:20:29,036 --> 01:20:31,205 あの醜い首飾りを! 859 01:20:34,750 --> 01:20:36,544 質問は以上です 860 01:20:41,007 --> 01:20:44,302 まず お悔やみを申し上げます 861 01:20:44,927 --> 01:20:47,013 でも お聞きしたい 862 01:20:47,180 --> 01:20:52,310 彼女の自宅が捜索されたのは ご存じですね? 863 01:20:52,810 --> 01:20:56,397 しかし首飾りは 発見されなかった 864 01:20:56,856 --> 01:20:58,065 そうですね? 865 01:20:58,191 --> 01:20:58,900 ええ 866 01:21:22,965 --> 01:21:24,258 もう大丈夫 867 01:21:26,302 --> 01:21:29,847 衝突するかと思った 意地悪ね 868 01:21:31,724 --> 01:21:34,268 湿地の娘のセックスは? 869 01:21:34,393 --> 01:21:37,522 ヤマネコみたいに激しいぞ 870 01:21:37,647 --> 01:21:39,440 目が光るんだろ? 871 01:21:39,565 --> 01:21:40,775 イッた時は 872 01:21:40,900 --> 01:21:42,193 やめとけ 873 01:21:43,861 --> 01:21:44,654 何だ? 874 01:21:44,820 --> 01:21:46,739 彼女を侮辱するな 875 01:21:47,240 --> 01:21:49,283 大学生の坊やか 876 01:21:50,743 --> 01:21:53,037 読み書きの先生だった 877 01:21:54,121 --> 01:21:55,206 不似合いだ 878 01:21:57,166 --> 01:21:59,377 どういうつもりだ 879 01:21:59,627 --> 01:22:00,378 やるか? 880 01:22:01,504 --> 01:22:02,713 ぶちのめすぞ 881 01:22:03,923 --> 01:22:07,468 やめなさい 2人とも落ち着いて 882 01:22:09,345 --> 01:22:11,472 ケガしたら大変だ 883 01:22:12,515 --> 01:22:13,724 話し合いで 884 01:22:34,328 --> 01:22:35,496 カイア 885 01:22:38,082 --> 01:22:39,041 どうした? 886 01:22:39,834 --> 01:22:40,585 よせ 887 01:22:40,710 --> 01:22:42,920 やめろ 話がしたい 888 01:22:43,045 --> 01:22:45,131 私の湿地から消えて 889 01:22:45,381 --> 01:22:47,049 頼むよ 話を 890 01:22:47,216 --> 01:22:48,968 聞きたくない 891 01:22:49,468 --> 01:22:52,054 もう二度と現れないで 892 01:22:52,305 --> 01:22:54,056 チェイスのことだ 893 01:22:54,515 --> 01:22:55,516 チェイス? 894 01:22:55,641 --> 01:22:56,893 やつはダメだ 895 01:22:58,561 --> 01:23:01,856 あなたは私を捨てた 896 01:22:58,561 --> 01:23:01,856 あなたは私を捨てた 897 01:23:03,232 --> 01:23:07,320 戻るって約束を破って それきりだった 898 01:23:09,488 --> 01:23:11,908 言い訳の手紙もなく― 899 01:23:12,033 --> 01:23:14,994 生死すら不明のまま 900 01:23:15,286 --> 01:23:18,414 分かってる 本当に すまなかった 901 01:23:18,831 --> 01:23:21,918 あなたは とんだ意気地なし 902 01:23:23,169 --> 01:23:24,712 そうだ 903 01:23:25,630 --> 01:23:27,757 君の言うとおり 904 01:23:28,132 --> 01:23:32,512 あれは僕が犯した 人生最大の過ちだ 905 01:23:33,012 --> 01:23:37,308 傷つけたと分かってたから 会えなかった 906 01:23:39,977 --> 01:23:42,355 君は湿地を離れない― 907 01:23:43,064 --> 01:23:44,857 そう思ったんだ 908 01:23:45,483 --> 01:23:49,529 君と外の世界を天秤てんびんにかけた 909 01:23:49,904 --> 01:23:55,535 でも外の世界の学歴も仕事も 君なしでは意味がない 910 01:23:58,162 --> 01:23:59,956 僕は間違ってた 911 01:24:00,498 --> 01:24:02,458 ずっと悔やんでる 912 01:24:00,498 --> 01:24:02,458 ずっと悔やんでる 913 01:24:04,585 --> 01:24:07,046 死ぬまで悔やむだろう 914 01:24:17,807 --> 01:24:18,641 君は・・・ 915 01:24:31,028 --> 01:24:32,738 渡したい物が 916 01:24:50,298 --> 01:24:53,843 今は町のそばの研究所で 働いてる 917 01:24:54,927 --> 01:24:58,598 湿地の自然と生物を 調べてるんだ 918 01:25:01,976 --> 01:25:03,644 今後は ここに 919 01:25:05,479 --> 01:25:07,023 もう去らない 920 01:25:16,657 --> 01:25:19,202 どんな償いでもする 921 01:25:21,829 --> 01:25:24,498 あの時 気づいていれば・・・ 922 01:25:32,798 --> 01:25:34,675 何が望みなの? 923 01:25:34,926 --> 01:25:37,970 どうすれば許してくれる? 924 01:25:39,931 --> 01:25:41,224 頼む 925 01:25:44,018 --> 01:25:45,853 分からない 926 01:26:08,668 --> 01:26:10,086 教えてほしい 927 01:26:10,253 --> 01:26:15,925 チェイスに危害を加えたいと 恨んでた者はいたかな? 928 01:26:20,096 --> 01:26:22,390 では ここまでにしよう 929 01:26:22,515 --> 01:26:24,392 少し休みなさい 930 01:26:33,526 --> 01:26:34,402 珍しいな 931 01:26:34,569 --> 01:26:36,779 出版社から吉報が 932 01:26:36,904 --> 01:26:39,657 お祝いしたいの 料理は・・・ 933 01:26:39,782 --> 01:26:41,200 いたわ 934 01:26:47,957 --> 01:26:50,668 紹介する ブライアンたちだ 935 01:26:50,793 --> 01:26:51,669 カイアだ 936 01:26:51,794 --> 01:26:53,921 湿地の娘だろ 937 01:26:54,463 --> 01:26:55,756 よろしく 938 01:26:56,424 --> 01:26:58,718 チェイスの婚約者よ 939 01:27:00,511 --> 01:27:02,847 じゃあ俺たちは これで 940 01:27:00,511 --> 01:27:02,847 じゃあ俺たちは これで 941 01:27:43,554 --> 01:27:44,722 カイア 942 01:27:45,932 --> 01:27:48,017 説明してやるよ 943 01:27:50,686 --> 01:27:52,313 中に いるのか? 944 01:27:53,940 --> 01:27:55,775 話したいんだ 945 01:27:57,401 --> 01:27:58,653 カイア 946 01:28:01,614 --> 01:28:02,865 いるんだろ! 947 01:28:08,871 --> 01:28:10,206 カイア! 948 01:29:04,635 --> 01:29:06,762 独りきりの生活 949 01:29:08,681 --> 01:29:10,141 覚えてる 950 01:29:11,434 --> 01:29:13,436 昔から知ってた 951 01:29:15,229 --> 01:29:16,856 人は去る 952 01:29:27,617 --> 01:29:29,952 {\an1}〝湿地の貝〟 953 01:29:28,910 --> 01:29:29,952 “クラーク様” 954 01:29:30,620 --> 01:29:33,956 “著作の製本版を お送りします” 955 01:29:34,081 --> 01:29:38,419 “小切手も同封しました 印税は また今後” 956 01:29:38,586 --> 01:29:41,130 {\an7}〝5000ドル〟 957 01:29:39,921 --> 01:29:45,426 “グリーンヴィルでの会合に あなたも ぜひご参加を” 958 01:29:54,227 --> 01:29:56,854 “キャサリン・D・ クラークを―” 959 01:29:56,979 --> 01:30:02,818 “1.3平方キロの沼と湿地 森と浜辺の所有者と認める” 960 01:29:56,979 --> 01:30:02,818 “1.3平方キロの沼と湿地 森と浜辺の所有者と認める” 961 01:30:02,944 --> 01:30:06,447 “地目ちもくは荒れ地” つまり暗い沼地よ 962 01:30:27,718 --> 01:30:28,636 ジョディ? 963 01:30:28,761 --> 01:30:32,431 アシュヴィルの書店にあった 964 01:30:32,598 --> 01:30:35,977 お前の名前が 目に飛び込んで― 965 01:30:36,269 --> 01:30:38,938 喜びで舞い上がった 966 01:30:39,355 --> 01:30:43,484 捜し出すと決めたが ここにいたとはな 967 01:30:44,569 --> 01:30:46,279 ほかの みんなは? 968 01:30:46,737 --> 01:30:49,198 何も手がかりがない 969 01:30:49,699 --> 01:30:52,243 もう顔も分からないよ 970 01:30:52,869 --> 01:30:54,203 それじゃ― 971 01:30:55,913 --> 01:30:57,415 母さんは? 972 01:31:00,084 --> 01:31:02,545 母さんは亡くなった 973 01:31:00,084 --> 01:31:02,545 母さんは亡くなった 974 01:31:10,261 --> 01:31:15,558 母さんの妹が僕を見つけ 経緯を話してくれた 975 01:31:15,933 --> 01:31:18,853 母さんは彼女を頼ったらしい 976 01:31:19,145 --> 01:31:24,692 口もきけない状態から1年後 僕たちを思い出した 977 01:31:24,817 --> 01:31:28,154 引き取りたいと 父さんに手紙を 978 01:31:29,697 --> 01:31:34,035 父さんの返事は “来たら子供たちを殴る” 979 01:31:35,494 --> 01:31:36,704 でしょうね 980 01:31:36,829 --> 01:31:39,624 母さんは弁護士費用を工面 981 01:31:40,333 --> 01:31:43,461 でも重い病気にかかった 982 01:31:43,878 --> 01:31:44,837 そして・・・ 983 01:31:44,962 --> 01:31:46,923 死んだのね 984 01:31:49,258 --> 01:31:50,885 ずっと待ってた 985 01:31:51,969 --> 01:31:54,472 “きっと戻ってくる”って 986 01:31:55,973 --> 01:32:01,646 家族一緒に過ごす時間は もう取り戻せない 987 01:31:55,973 --> 01:32:01,646 家族一緒に過ごす時間は もう取り戻せない 988 01:32:02,688 --> 01:32:06,943 でも これからは 僕がマメに訪ねる 989 01:32:11,572 --> 01:32:13,574 ぜひ そうして 990 01:32:42,603 --> 01:32:46,566 “羽根の男の子へ 湿地の娘より” 991 01:32:50,361 --> 01:32:51,946 妻も喜ぶぞ 992 01:32:52,280 --> 01:32:53,948 これも頼める? 993 01:32:54,198 --> 01:32:55,449 “テイト” 994 01:32:56,075 --> 01:32:58,286 必ず渡しておくよ 995 01:32:59,120 --> 01:33:00,705 ありがとう 996 01:33:05,376 --> 01:33:06,544 ようこそ 997 01:33:06,669 --> 01:33:11,048 タバコを1箱頼む マッチも付けてくれ 998 01:33:11,174 --> 01:33:12,300 すぐに 999 01:33:14,719 --> 01:33:16,387 カイア・クラーク 1000 01:33:17,096 --> 01:33:20,725 今じゃ作家先生だな 来いよ 1001 01:33:20,892 --> 01:33:22,727 待て 話がある 1002 01:33:22,852 --> 01:33:24,854 つれなくするな 1003 01:33:25,646 --> 01:33:27,106 ほっといて 1004 01:33:30,193 --> 01:33:32,445 湿地の娘にフラれた 1005 01:33:33,029 --> 01:33:34,030 黙れ 1006 01:33:34,155 --> 01:33:36,407 どうぞ 差し上げます 1007 01:33:46,042 --> 01:33:48,044 やっぱり ここか 1008 01:33:48,878 --> 01:33:50,171 ほっといて 1009 01:33:50,296 --> 01:33:54,884 分かってる でも謝りたくて来たんだ 1010 01:33:55,176 --> 01:33:57,595 こんな形になって残念だ 1011 01:33:58,471 --> 01:34:00,306 こんな形って? 1012 01:34:01,349 --> 01:34:05,645 婚約者がいるのに 私と付き合ったこと? 1013 01:34:06,812 --> 01:34:09,941 あなたがウソつきだと バレたこと? 1014 01:34:10,066 --> 01:34:12,610 家柄がいいと面倒なんだ 1015 01:34:12,860 --> 01:34:17,031 世間体のための婚約さ 好きなのは君だけ 1016 01:34:22,036 --> 01:34:26,624 ほかの男なら 君を矯正しようとしたはずだ 1017 01:34:27,750 --> 01:34:29,252 俺はしてない 1018 01:34:30,294 --> 01:34:33,923 行かないでくれ 君が必要なんだ 1019 01:34:34,632 --> 01:34:35,883 町にいても― 1020 01:34:37,468 --> 01:34:38,678 俺は孤独 1021 01:34:43,224 --> 01:34:45,518 お気の毒ね 1022 01:34:47,270 --> 01:34:49,397 でも私には関係ない 1023 01:35:03,619 --> 01:35:05,329 激しい女だな 1024 01:35:09,208 --> 01:35:10,459 欲しいだろ? 1025 01:35:10,626 --> 01:35:11,669 やめて 1026 01:35:18,718 --> 01:35:21,345 お前は俺のものだ 1027 01:35:42,200 --> 01:35:44,702 もう私に関わらないで 1028 01:35:45,745 --> 01:35:49,081 今度近づいたら殺してやる 1029 01:35:49,582 --> 01:35:53,753 大声がしたので 近づいてみたんです 1030 01:35:53,920 --> 01:35:56,964 すると女が現れました 1031 01:35:57,298 --> 01:35:59,509 誰か分かりました? 1032 01:35:59,800 --> 01:36:03,304 その女性は 法廷内にいますか? 1033 01:35:59,800 --> 01:36:03,304 その女性は 法廷内にいますか? 1034 01:36:03,471 --> 01:36:05,681 被告人の女です 1035 01:36:06,516 --> 01:36:08,809 “湿地の娘”と呼ばれる者 1036 01:36:13,731 --> 01:36:17,109 母が去った理由が やっと分かった 1037 01:37:23,426 --> 01:37:28,264 父のような男たちは 最後に必ず自分が殴る 1038 01:37:55,875 --> 01:37:58,127 孤独に生きることと― 1039 01:37:58,836 --> 01:38:02,381 おびえて生きることは まるで違う 1040 01:37:58,836 --> 01:38:02,381 おびえて生きることは まるで違う 1041 01:38:03,716 --> 01:38:05,885 そんな暮らしは いや 1042 01:38:06,886 --> 01:38:11,224 次はいつ殴られるかと 震えて過ごすのは・・・ 1043 01:38:32,745 --> 01:38:33,955 来ちゃダメ 1044 01:38:34,580 --> 01:38:37,250 ジャンピンが “店に来ない”と 1045 01:38:37,375 --> 01:38:38,626 話は またに 1046 01:38:40,336 --> 01:38:41,879 顔にケガを? 1047 01:38:42,713 --> 01:38:45,675 チェイスに殴られたのか? 1048 01:38:45,800 --> 01:38:46,884 構わないで 1049 01:38:47,134 --> 01:38:49,971 あいつは最低な野郎だ 1050 01:38:50,221 --> 01:38:51,848 お願い 帰って 1051 01:38:52,348 --> 01:38:53,182 カイア 1052 01:38:59,730 --> 01:39:02,316 グリーンヴィルに行けない 1053 01:38:59,730 --> 01:39:02,316 グリーンヴィルに行けない 1054 01:39:05,111 --> 01:39:06,946 編集者と会って― 1055 01:39:08,906 --> 01:39:12,869 次の本の話をしようと 思ってたけど・・・ 1056 01:39:12,994 --> 01:39:14,620 行っておいで 1057 01:39:14,912 --> 01:39:16,289 この顔で? 1058 01:39:16,706 --> 01:39:20,918 やつに負けるな グリーンヴィルに行け 1059 01:39:21,335 --> 01:39:25,006 バスの時刻表が ジャンピンの店にある 1060 01:39:25,756 --> 01:39:30,386 ホテルに泊まって レストランで食事するんだ 1061 01:39:30,720 --> 01:39:33,014 1週間ぐらい骨休めを 1062 01:39:33,598 --> 01:39:36,726 戻ったころ また会いに来る 1063 01:39:37,310 --> 01:39:39,562 次作の話を聞きたい 1064 01:39:40,313 --> 01:39:41,480 分かった 1065 01:39:48,696 --> 01:39:49,947 寒いのか? 1066 01:39:51,365 --> 01:39:54,368 平気よ 世話を焼かないで 1067 01:39:54,493 --> 01:39:56,245 せめて帽子を 1068 01:39:56,746 --> 01:39:57,580 要らない 1069 01:39:57,955 --> 01:39:59,373 いいから 1070 01:40:27,860 --> 01:40:30,404 なぜ目の周りにアザが? 1071 01:40:31,906 --> 01:40:35,910 バスの時刻表を メモさせてほしいの 1072 01:40:40,915 --> 01:40:43,668 チェイスだな そうだろう? 1073 01:40:46,254 --> 01:40:47,630 私を見て 1074 01:40:50,716 --> 01:40:52,552 何があったんだ? 1075 01:40:54,929 --> 01:40:56,722 言わせないで 1076 01:40:57,807 --> 01:41:01,394 もう終わったの 思い出したくない 1077 01:40:57,807 --> 01:41:01,394 もう終わったの 思い出したくない 1078 01:41:01,519 --> 01:41:04,188 また襲われたら どうする 1079 01:41:05,064 --> 01:41:06,440 独り暮らしだ 1080 01:41:06,607 --> 01:41:08,192 ジャンピン やめて 1081 01:41:09,068 --> 01:41:10,820 騒ぎ立てないで 1082 01:41:11,362 --> 01:41:12,655 分かるでしょ 1083 01:41:12,905 --> 01:41:18,369 訴えれば保安官事務所で 根掘り葉掘り聞かれるし― 1084 01:41:19,287 --> 01:41:22,874 新聞には “ふしだら女”と書かれる 1085 01:41:23,749 --> 01:41:26,085 もしくは“金目当て”と 1086 01:41:26,669 --> 01:41:28,337 だからやめて 1087 01:41:28,462 --> 01:41:29,463 そうだな 1088 01:41:32,091 --> 01:41:35,052 この件は胸にしまっておく 1089 01:41:36,804 --> 01:41:41,142 でも留守にする時は 必ず知らせてくれ 1090 01:41:42,018 --> 01:41:44,353 行動を知っておきたい 1091 01:41:47,356 --> 01:41:50,443 数日 姿が見えなければ・・・ 1092 01:41:55,948 --> 01:41:57,491 ありがとう 1093 01:41:58,326 --> 01:42:00,328 数日後 出かけるの 1094 01:42:01,704 --> 01:42:03,247 帰りに寄る 1095 01:42:05,583 --> 01:42:07,001 そうしてくれ 1096 01:42:07,752 --> 01:42:09,086 ぜひ 1097 01:42:12,548 --> 01:42:16,844 プライスさん 10月29日 朝の目撃談を 1098 01:42:17,178 --> 01:42:18,888 湿地の娘・・・ 1099 01:42:19,013 --> 01:42:21,933 ミス・クラークが9時のバスに 1100 01:42:22,058 --> 01:42:23,768 記憶がいい 1101 01:42:24,060 --> 01:42:24,894 話題に 1102 01:42:25,228 --> 01:42:29,232 小ぎれいな格好で お化粧もしてました 1103 01:42:29,690 --> 01:42:31,609 確認しましょう 1104 01:42:31,859 --> 01:42:35,655 10月29日の朝 あなたと店の同僚は― 1105 01:42:35,821 --> 01:42:40,826 ミス・クラークが9時のバスで 町を去るのを見た 1106 01:42:41,160 --> 01:42:41,911 はい 1107 01:42:42,036 --> 01:42:42,870 ありがとう 1108 01:42:43,246 --> 01:42:44,580 以上です 1109 01:42:45,039 --> 01:42:49,168 午前1時半に 店は営業してますか? 1110 01:42:49,794 --> 01:42:50,962 いいえ 1111 01:42:52,046 --> 01:42:54,173 つまり あなたは― 1112 01:42:54,340 --> 01:42:57,844 グリーンヴィルからの 夜行便を見てない 1113 01:42:57,969 --> 01:43:01,931 同様に午前2時半発の 折り返し便も― 1114 01:42:57,969 --> 01:43:01,931 同様に午前2時半発の 折り返し便も― 1115 01:43:02,056 --> 01:43:04,308 見てないはず 1116 01:43:04,475 --> 01:43:06,018 もちろんです 1117 01:43:06,143 --> 01:43:11,482 ミス・クラークは朝9時の便で 町を出発しました 1118 01:43:12,733 --> 01:43:15,528 だが その夜に町へ戻り― 1119 01:43:15,653 --> 01:43:19,907 翌朝 再びグリーンヴィルに いられるんです 1120 01:43:20,658 --> 01:43:26,205 ハリソン・モリス出版 編集主任のフォスターです 1121 01:43:26,330 --> 01:43:27,331 フォスターさん 1122 01:43:27,456 --> 01:43:32,795 ミス・クラークとの会食は 29日の午後7時から 1123 01:43:32,962 --> 01:43:33,963 そうですね? 1124 01:43:34,255 --> 01:43:36,257 初対面の印象は? 1125 01:43:37,758 --> 01:43:39,010 彼女は― 1126 01:43:39,677 --> 01:43:43,764 とても内気で優しく 非常に知的でした 1127 01:43:44,348 --> 01:43:49,103 一種の世捨て人だが 優秀な自然観察者です 1128 01:43:49,228 --> 01:43:50,813 長い会食に? 1129 01:43:50,938 --> 01:43:51,981 数時間 1130 01:43:52,106 --> 01:43:53,941 メスは手ごわいの 1131 01:43:54,108 --> 01:43:57,195 ホタルの光り方は2種類ある 1132 01:43:57,320 --> 01:43:58,404 交尾用と― 1133 01:43:58,529 --> 01:44:01,282 捕食のためのニセの誘い 1134 01:43:58,529 --> 01:44:01,282 捕食のためのニセの誘い 1135 01:44:01,407 --> 01:44:02,909 オスを食べる? 1136 01:44:03,034 --> 01:44:04,035 怖いね 1137 01:44:04,160 --> 01:44:07,205 昆虫は道徳心を持ってない 1138 01:44:07,330 --> 01:44:08,497 本当ね 1139 01:44:08,623 --> 01:44:11,209 自然に善悪はないのかも 1140 01:44:12,710 --> 01:44:14,795 生きるための知恵よ 1141 01:44:15,796 --> 01:44:16,881 懸命なの 1142 01:44:17,006 --> 01:44:20,259 翌朝のミス・クラークは どうでした? 1143 01:44:20,426 --> 01:44:25,598 10月30日の彼女に どこか不自然な振る舞いは? 1144 01:44:26,057 --> 01:44:26,849 いいえ 1145 01:44:27,350 --> 01:44:29,101 質問は以上です 1146 01:44:29,227 --> 01:44:30,603 フォスターさん 1147 01:44:30,853 --> 01:44:34,398 ミス・クラークは 同じホテルに宿泊? 1148 01:44:34,565 --> 01:44:35,233 いいえ 1149 01:44:35,358 --> 01:44:39,737 小さめがいいと言って ほかのホテルに 1150 01:44:39,904 --> 01:44:43,074 グリーンヴィルの地図です 1151 01:44:43,199 --> 01:44:47,745 あなた方が泊まった ピードモント・ホテルと― 1152 01:44:47,870 --> 01:44:51,832 彼女が泊まった スリー・マウンテン 1153 01:44:51,958 --> 01:44:55,419 バス停に近いのは どちらです? 1154 01:44:57,171 --> 01:44:59,507 スリー・マウンテンですね 1155 01:44:59,632 --> 01:45:03,219 実際のところ スリー・マウンテンは― 1156 01:44:59,632 --> 01:45:03,219 実際のところ スリー・マウンテンは― 1157 01:45:03,386 --> 01:45:05,513 バス停に最も近い 1158 01:45:06,848 --> 01:45:07,932 そのようです 1159 01:45:08,850 --> 01:45:10,434 以上です 1160 01:45:10,560 --> 01:45:12,270 禁じ手だが― 1161 01:45:12,436 --> 01:45:16,023 君を証言台に 立たせようと思う 1162 01:45:16,399 --> 01:45:19,402 陪審員に語りかけるんだ 1163 01:45:19,652 --> 01:45:21,320 君自身がね 1164 01:45:21,946 --> 01:45:25,741 本当の君を 彼らに分からせるんだ 1165 01:45:26,450 --> 01:45:28,870 優しく思慮深い姿を 1166 01:45:28,995 --> 01:45:30,705 そんなの不可能 1167 01:45:30,830 --> 01:45:34,208 町の人々を嫌うのは分かるが・・・ 1168 01:45:34,375 --> 01:45:37,295 私じゃない 嫌ったのは彼らよ 1169 01:45:38,629 --> 01:45:42,300 私をあざ笑い 仲間はずれにし― 1170 01:45:42,425 --> 01:45:45,011 悪意をもってさげすんだ 1171 01:45:45,928 --> 01:45:48,264 彼らに懇願しろと? 1172 01:45:48,848 --> 01:45:50,099 とても無理 1173 01:45:50,683 --> 01:45:52,310 絶対に いや 1174 01:45:53,603 --> 01:45:58,024 私は何もしない 勝手に裁けばいい 1175 01:46:00,234 --> 01:46:04,363 でも彼らが裁くのは 私じゃない 1176 01:46:00,234 --> 01:46:04,363 でも彼らが裁くのは 私じゃない 1177 01:46:05,907 --> 01:46:07,325 自分たちよ 1178 01:46:08,784 --> 01:46:10,870 彼ら自身を裁くの 1179 01:46:13,080 --> 01:46:14,624 よく分かった 1180 01:46:21,506 --> 01:46:24,717 あなたは いつも優しかった 1181 01:46:26,260 --> 01:46:27,970 子供の私にも 1182 01:46:29,263 --> 01:46:31,140 今も覚えてる 1183 01:46:40,691 --> 01:46:44,362 彼を殺したのは 捨てられた恋人 1184 01:46:44,487 --> 01:46:48,074 町へ戻った彼を 恨んだのです 1185 01:46:48,199 --> 01:46:52,578 湿地で2人を目撃した 証人によれば― 1186 01:46:52,787 --> 01:46:55,915 被告人は “殺してやる”と脅迫 1187 01:46:56,040 --> 01:46:59,460 さらに その言葉と 事件をつなぐ― 1188 01:46:59,585 --> 01:47:01,796 物的証拠もあります 1189 01:46:59,585 --> 01:47:01,796 物的証拠もあります 1190 01:47:02,505 --> 01:47:08,469 被告人の赤い帽子の繊維が 彼の上着に付いていました 1191 01:47:09,428 --> 01:47:13,015 貝の首飾りも 持ち去られています 1192 01:47:14,725 --> 01:47:17,019 皆さんならできる 1193 01:47:17,311 --> 01:47:22,149 被告人を第一級殺人で 有罪と判断すべきです 1194 01:47:31,492 --> 01:47:32,994 ミルトンさん 1195 01:47:48,467 --> 01:47:52,972 私は生まれて以来ずっと この町の住人です 1196 01:47:53,806 --> 01:47:55,224 そして― 1197 01:47:55,349 --> 01:48:00,188 皆さんと同じく湿地の娘の うわさ話を聞いた 1198 01:48:00,313 --> 01:48:02,607 “オオカミが混ざってる” 1199 01:48:00,313 --> 01:48:02,607 “オオカミが混ざってる” 1200 01:48:02,732 --> 01:48:06,777 “人と猿の中間にある ミッシング・リンク” 1201 01:48:06,903 --> 01:48:09,322 “暗闇で目が光った” 1202 01:48:12,742 --> 01:48:13,784 本人です 1203 01:48:14,660 --> 01:48:18,539 実際の彼女は 置き去りにされた子供 1204 01:48:18,664 --> 01:48:23,169 湿地で たった1人 生き抜いてきました 1205 01:48:23,544 --> 01:48:26,297 見下され 疎まれながら 1206 01:48:28,883 --> 01:48:34,597 傍聴席には雑貨店を営む マディソン夫妻がいます 1207 01:48:34,764 --> 01:48:38,601 手を差し伸べたのは あの夫妻だけ 1208 01:48:38,851 --> 01:48:40,520 残る我々は・・・ 1209 01:48:42,522 --> 01:48:44,899 言うのも恥ずかしい 1210 01:48:45,566 --> 01:48:51,489 “湿地の娘”とレッテルを貼り 自分たちとは違うと拒絶 1211 01:48:52,198 --> 01:48:53,616 そして今― 1212 01:48:55,034 --> 01:48:59,622 疎まれ続けた内気な女性を 裁くのが― 1213 01:48:59,789 --> 01:49:01,499 皆さんです 1214 01:48:59,789 --> 01:49:01,499 皆さんです 1215 01:49:01,624 --> 01:49:04,335 どうか判断の材料は― 1216 01:49:04,460 --> 01:49:09,006 法廷で示された 事実のみにしてください 1217 01:49:09,173 --> 01:49:13,177 過去25年間の うわさや感情は不要 1218 01:49:13,469 --> 01:49:16,138 彼女にはアリバイがある 1219 01:49:16,264 --> 01:49:19,600 当日はグリーンヴィルに いたんです 1220 01:49:19,725 --> 01:49:20,560 そして― 1221 01:49:20,685 --> 01:49:24,981 それに対抗する事実は 一体何だったか 1222 01:49:26,357 --> 01:49:28,818 検察側は本件が― 1223 01:49:28,943 --> 01:49:34,949 不幸な事故ではなく殺人だと 証明できていません 1224 01:49:35,533 --> 01:49:37,535 ただの主張です 1225 01:49:37,660 --> 01:49:41,789 彼女は夜11時半 誰にも目撃されずに― 1226 01:49:41,914 --> 01:49:45,168 この町へ戻る最終バスに乗車 1227 01:49:45,293 --> 01:49:48,004 変装していたそうです 1228 01:49:48,171 --> 01:49:50,173 なぜなら運転手が― 1229 01:49:50,298 --> 01:49:54,635 彼女は見なかったと 証言したからです 1230 01:49:54,760 --> 01:49:56,137 そして― 1231 01:49:56,637 --> 01:49:59,015 1時間にも満たぬ間に― 1232 01:50:00,141 --> 01:50:03,019 彼女はチェイスを見つけ― 1233 01:50:00,141 --> 01:50:03,019 彼女はチェイスを見つけ― 1234 01:50:03,144 --> 01:50:07,773 やぐらへ誘い出して殺害し 証拠を始末 1235 01:50:08,107 --> 01:50:11,652 そして午前2時半の バスに乗り― 1236 01:50:11,777 --> 01:50:15,323 再びグリーンヴィルに 戻りました 1237 01:50:15,448 --> 01:50:18,743 これだけの 大仕事をしながら― 1238 01:50:19,619 --> 01:50:23,206 翌朝 編集者と 穏やかに食事を 1239 01:50:23,331 --> 01:50:25,499 検察の述べた犯行説は 1240 01:50:26,000 --> 01:50:28,794 うわさ話と同類です 1241 01:50:28,920 --> 01:50:34,800 かつて我々が広めてきた 彼女に関するデマと同じ 1242 01:50:35,134 --> 01:50:39,055 主張ではなく 事実のみで判断を 1243 01:50:39,222 --> 01:50:42,517 偏見は もう捨ててください 1244 01:50:43,601 --> 01:50:46,312 やっと訪れた機会だ 1245 01:50:46,938 --> 01:50:51,484 湿地の娘に 公平な態度で接するのです 1246 01:50:53,277 --> 01:50:55,446 一旦 家へ戻っては? 1247 01:50:55,571 --> 01:50:58,157 もう6時間だ まだかな 1248 01:50:58,324 --> 01:51:00,618 長いのは いい傾向だ 1249 01:51:00,993 --> 01:51:04,580 陪審員の意見が割れれば 勝機も増す 1250 01:51:00,993 --> 01:51:04,580 陪審員の意見が割れれば 勝機も増す 1251 01:51:19,679 --> 01:51:23,099 陪審員長 評決に達しましたか? 1252 01:51:23,224 --> 01:51:24,809 はい 裁判長 1253 01:51:38,698 --> 01:51:43,035 評決を読み上げる間 被告人は起立を 1254 01:51:47,623 --> 01:51:48,749 立って 1255 01:51:58,634 --> 01:52:03,472 “我々 陪審員は被告人 キャサリン・D・クラークを” 1256 01:51:58,634 --> 01:52:03,472 “我々 陪審員は被告人 キャサリン・D・クラークを” 1257 01:52:04,223 --> 01:52:05,975 “無罪とします” 1258 01:52:06,100 --> 01:52:10,271 “容疑はチェイス・ アンドルーズへの第一級殺人” 1259 01:52:15,943 --> 01:52:18,279 あなたは無罪です 1260 01:52:18,613 --> 01:52:22,366 裁判中の勾留措置を おわびしたい 1261 01:52:22,491 --> 01:52:24,035 では閉廷する 1262 01:52:28,414 --> 01:52:29,749 ありがとう 1263 01:52:35,880 --> 01:52:37,381 おいで 1264 01:52:39,050 --> 01:52:42,136 よかったな これで安心だ 1265 01:52:43,429 --> 01:52:46,974 次の本を 楽しみにしていますよ 1266 01:53:02,031 --> 01:53:03,824 家まで送って 1267 01:53:50,746 --> 01:53:53,708 {\an1}〝カモメのエサに テイト〟 1268 01:53:51,747 --> 01:53:53,708 やっと素直に言える 1269 01:53:54,876 --> 01:53:59,505 湿地へ戻りたいと ひたすら願った あの数か月 1270 01:54:00,047 --> 01:54:02,967 “探索すべきことは まだある” 1271 01:54:00,047 --> 01:54:02,967 “探索すべきことは まだある” 1272 01:54:03,467 --> 01:54:07,388 “自然をもっと調べたい”と 耐え続けた 1273 01:54:09,932 --> 01:54:13,728 その思いの底にあった ひとつの希望 1274 01:54:14,687 --> 01:54:17,106 “情熱を分かち合いたい” 1275 01:54:19,066 --> 01:54:22,445 “本当に愛した ただ一人の相手と” 1276 01:54:52,934 --> 01:54:54,143 カイア 1277 01:54:55,102 --> 01:54:56,354 カイア 1278 01:55:13,663 --> 01:55:15,414 君を愛してる 1279 01:56:19,770 --> 01:56:20,688 何? 1280 01:56:21,439 --> 01:56:22,398 僕と・・・ 1281 01:56:22,523 --> 01:56:24,901 ごめんよ つい笑いが 1282 01:56:27,153 --> 01:56:28,779 結婚しないか? 1283 01:56:29,947 --> 01:56:31,657 どう思う? 1284 01:56:34,869 --> 01:56:36,746 もう してるでしょ 1285 01:56:38,039 --> 01:56:39,582 ガンたちと同じ 1286 01:56:42,210 --> 01:56:44,086 それで手を打つ 1287 01:57:11,239 --> 01:57:12,865 ハグさせて 1288 01:57:14,534 --> 01:57:16,994 あなたは夫の宝物だった 1289 01:57:27,004 --> 01:57:28,881 カイア 見てくれ 1290 01:57:29,006 --> 01:57:31,926 あの枝の曲がったところに・・・ 1291 01:57:59,537 --> 01:58:01,455 世を去る時は― 1292 01:57:59,537 --> 01:58:01,455 世を去る時は― 1293 01:58:01,706 --> 01:58:05,585 ひそやかに すうっと消えたい 1294 01:58:25,688 --> 01:58:27,064 母さん 1295 01:58:33,529 --> 01:58:34,822 母さん 1296 01:58:36,240 --> 01:58:37,533 カイア 1297 01:58:38,034 --> 01:58:39,285 カイア 1298 01:59:14,403 --> 01:59:16,364 “ノースカロライナ大学” 1299 01:59:17,073 --> 01:59:19,158 うつろいゆく自然 1300 01:59:19,867 --> 01:59:22,703 その中にいられて満足だった 1301 01:59:23,871 --> 01:59:27,792 潮の干満のように 自然は私を導く 1302 01:59:32,213 --> 01:59:34,507 湿地は死を理解してる 1303 01:59:36,968 --> 01:59:40,137 そして死を悲劇にしないし― 1304 01:59:40,847 --> 01:59:42,849 罪にもしない 1305 01:59:44,058 --> 01:59:48,479 どんな生き物も 生存のために奮闘する 1306 01:59:50,773 --> 01:59:54,485 時には 獲物が命をつなぐため― 1307 01:59:55,069 --> 01:59:57,572 捕食者を葬ることも 1308 02:00:25,057 --> 02:00:27,059 私は湿地になった 1309 02:00:28,644 --> 02:00:30,646 私はシラサギの羽根 1310 02:00:31,480 --> 02:00:34,483 波に洗われる無数の貝殻 1311 02:00:37,778 --> 02:00:39,614 私はホタル 1312 02:00:40,156 --> 02:00:43,993 明滅し 湿地の奥へと あなたを誘う 1313 02:00:44,744 --> 02:00:47,246 そこが私のいる場所 1314 02:00:47,997 --> 02:00:52,043 はるか遠く ザリガニの鳴くところ 1315 02:00:59,884 --> 02:01:04,388 {\an7}カロライナの小川は 1316 02:00:59,884 --> 02:01:04,388 {\an7}カロライナの小川は 1317 02:01:04,555 --> 02:01:08,476 {\an7}私の中を流れてる 1318 02:01:08,768 --> 02:01:12,730 {\an7}迷子で生まれ 孤独な日々 1319 02:01:12,855 --> 02:01:16,817 {\an7}これからも そのまま 1320 02:01:16,943 --> 02:01:20,905 {\an7}カロライナは知ってる 1321 02:01:21,113 --> 02:01:25,034 {\an7}漂い続ける私の姿 1322 02:01:25,326 --> 02:01:29,247 {\an7}気ままで軽やかな日々 1323 02:01:29,372 --> 02:01:33,918 {\an7}カロライナは知ってる 1324 02:01:34,377 --> 02:01:37,630 {\an7}あなたは 私を見なかった 1325 02:01:38,172 --> 02:01:41,926 {\an7}誰も私を 見ようとしなかった 1326 02:01:42,385 --> 02:01:47,974 {\an7}母さんは夢の中 1327 02:01:48,099 --> 02:01:52,687 {\an7}霧と雲に紛れてく 1328 02:01:53,187 --> 02:01:56,274 {\an7}行かないで 1329 02:01:56,399 --> 02:02:00,152 {\an7}私は拳を必ず使う 1330 02:02:00,278 --> 02:02:08,160 {\an7}いやな場所へは 絶対に近寄らない 1331 02:02:00,278 --> 02:02:08,160 {\an7}いやな場所へは 絶対に近寄らない 1332 02:02:08,494 --> 02:02:13,624 {\an7}カロライナだけが そっと うなずく 1333 02:02:14,750 --> 02:02:18,671 {\an7}秘めた真実 1334 02:02:31,517 --> 02:02:35,479 {\an7}カロライナが残した 1335 02:02:35,730 --> 02:02:39,358 {\an7}染みの付いたドレス 1336 02:02:39,609 --> 02:02:43,779 {\an7}決して消えない痕 1337 02:02:43,946 --> 02:02:47,950 {\an7}人生を思わせる 寂しい青 1338 02:02:48,117 --> 02:02:52,038 {\an7}カロライナの木々よ 1339 02:02:52,330 --> 02:02:56,042 {\an7}私を覆い隠して 1340 02:02:56,375 --> 02:03:00,296 {\an7}柔らかな ガウンのように 1341 02:03:00,505 --> 02:03:04,884 {\an7}泥とクモの糸を 織り交ぜて 1342 02:03:00,505 --> 02:03:04,884 {\an7}泥とクモの糸を 織り交ぜて 1343 02:03:05,426 --> 02:03:08,846 {\an7}あなたは 私を見なかった 1344 02:03:09,388 --> 02:03:12,975 {\an7}誰も私を 見ようとしなかった 1345 02:03:13,476 --> 02:03:19,106 {\an7}母さんは夢の中 1346 02:03:19,232 --> 02:03:23,778 {\an7}霧と雲に紛れてく 1347 02:03:24,278 --> 02:03:27,365 {\an7}行かないで 1348 02:03:27,490 --> 02:03:31,244 {\an7}私は拳を必ず使う 1349 02:03:31,369 --> 02:03:39,043 {\an7}いやな場所へは 絶対に近寄らない 1350 02:03:39,585 --> 02:03:44,465 {\an7}カロライナだけが そっと うなずく 1351 02:03:45,883 --> 02:03:53,057 {\an7}秘めた真実 1352 02:04:24,172 --> 02:04:27,800 {\an7}あなたは 私を見なかった 1353 02:04:28,301 --> 02:04:31,679 {\an7}誰も私を 見ようとしなかった 1354 02:04:31,971 --> 02:04:35,892 {\an7}あなたは私を見てない 1355 02:04:36,559 --> 02:04:40,688 {\an7}誰も私を見てない 1356 02:04:43,566 --> 02:04:47,945 {\an7}カロライナは知ってる 1357 02:04:48,279 --> 02:04:52,074 {\an7}長く続いた町の うわさ 1358 02:04:52,408 --> 02:04:56,037 {\an7}私は罪深く 1359 02:04:56,287 --> 02:05:00,333 {\an7}偽善者の寝床で休むと 1360 02:05:00,666 --> 02:05:04,545 {\an7}でも すぐに眠るの 1361 02:05:00,666 --> 02:05:04,545 {\an7}でも すぐに眠るの 1362 02:05:04,837 --> 02:05:08,758 {\an7}幽霊には会わない 1363 02:05:08,966 --> 02:05:12,762 {\an7}私と砂と海の秘密 1364 02:05:13,095 --> 02:05:18,935 {\an7}カロライナは知ってる 1365 02:05:20,394 --> 02:05:23,397 日本語字幕 杉山 緑