1
00:01:09,569 --> 00:01:12,071
{\an8}Um sapal não é um pântano.
2
00:01:13,614 --> 00:01:15,950
{\an8}O sapal é um espaço de luz...
3
00:01:18,619 --> 00:01:20,746
{\an8}onde a erva cresce na água...
4
00:01:21,831 --> 00:01:24,125
... e a água flui para o céu.
5
00:01:57,658 --> 00:02:01,996
A RAPARIGA SELVAGEM
6
00:02:03,039 --> 00:02:05,791
MÚSICA
7
00:02:06,542 --> 00:02:08,419
{\an8}MÚSICA ORIGINAL
INTERPRETADA POR
8
00:02:08,503 --> 00:02:10,588
{\an8}Mas no sapal, aqui e ali...
9
00:02:10,670 --> 00:02:12,882
{\an8}MONTAGEM
10
00:02:13,257 --> 00:02:15,051
{\an8}... há mesmo pântanos.
11
00:02:16,552 --> 00:02:19,263
{\an8}FOTOGRAFIA
12
00:02:27,438 --> 00:02:31,025
PRODUÇÃO
13
00:02:31,442 --> 00:02:34,195
BASEADO NO ROMANCE DE
14
00:02:34,529 --> 00:02:37,323
{\an8}ARGUMENTO
15
00:02:37,532 --> 00:02:40,326
{\an8}REALIZAÇÃO
16
00:02:41,035 --> 00:02:46,165
{\an8}Barkley Cove, Carolina do Norte
17
00:02:46,707 --> 00:02:50,711
{\an8}30 de outubro de 1969
18
00:02:54,590 --> 00:02:57,051
Um pântano conhece bem a morte
19
00:02:57,844 --> 00:03:00,346
e não a define necessariamente
como trágica.
20
00:03:01,347 --> 00:03:03,099
Muito menos como pecado.
21
00:03:04,100 --> 00:03:05,101
DEPARTAMENTO DO XERIFE
22
00:03:05,601 --> 00:03:08,479
Esperava mais juízo do Chase Andrews.
23
00:03:08,980 --> 00:03:11,107
O melhor quarterback da cidade.
24
00:03:14,735 --> 00:03:17,613
Rapazes, estas pegadas são vossas?
25
00:03:17,697 --> 00:03:18,865
Sim, senhor.
26
00:03:25,705 --> 00:03:27,373
As pegadas dele?
27
00:03:34,755 --> 00:03:37,925
Há rapazes
que metem ideias estranhas na cabeça,
28
00:03:38,009 --> 00:03:41,179
põem-se a beber e julgam-se invencíveis.
29
00:03:41,262 --> 00:03:44,265
O Chase Andrews já não era um rapazola.
30
00:03:58,112 --> 00:03:59,280
Olhe ali.
31
00:04:08,289 --> 00:04:12,168
- Terá sido ele a abrir a grade?
- Mesmo assim, pode ter sido acidente.
32
00:04:12,251 --> 00:04:15,546
Hora da morte:
entre a meia-noite e as duas.
33
00:04:15,671 --> 00:04:19,966
Causa da morte:
impacto súbito da queda de 19,2 metros.
34
00:04:20,051 --> 00:04:24,180
Como encontraram sangue e cabelos
na viga de suporte,
35
00:04:24,263 --> 00:04:28,184
deduzo que tenha sido essa
a causa da principal lesão.
36
00:04:28,309 --> 00:04:30,061
Em termos leigos:
37
00:04:30,144 --> 00:04:32,605
bateu com a cabeça ao cair.
38
00:04:32,688 --> 00:04:36,817
Para bater com a nuca na viga
teria de ter caído para trás, não é?
39
00:04:36,943 --> 00:04:38,236
Eu diria que sim.
40
00:04:38,319 --> 00:04:40,112
Então pode ter sido empurrado.
41
00:04:40,196 --> 00:04:42,865
Não há impressões digitais
no corrimão ou nas grades.
42
00:04:42,949 --> 00:04:46,285
Não há? Nem sequer do Chase?
43
00:04:47,787 --> 00:04:49,830
Nem impressões digitais nem pegadas.
44
00:04:50,206 --> 00:04:54,585
Temos aqueles fios vermelhos
encontrados no casaco.
45
00:04:54,669 --> 00:04:57,964
O laboratório de Atlanta
mandou-nos os resultados.
46
00:04:58,047 --> 00:05:01,342
Não são de nenhuma peça de vestuário dele.
47
00:05:01,467 --> 00:05:02,760
Lã, diz aqui.
48
00:05:02,844 --> 00:05:05,888
Pode ser de uma camisola ou cachecol.
49
00:05:05,972 --> 00:05:07,682
Ou de qualquer outra coisa.
50
00:05:08,057 --> 00:05:09,267
Temos de a encontrar.
51
00:05:09,350 --> 00:05:11,394
Uma mulher bonita, uma boa família.
52
00:05:11,477 --> 00:05:15,106
- Não vejo quem quisesse matá-lo.
- Ora, sabes como era o Chase.
53
00:05:15,231 --> 00:05:17,859
Um mulherengo, sempre à caça,
tipo touro desenfreado.
54
00:05:17,984 --> 00:05:19,735
Não se diz mal dos mortos!
55
00:05:19,861 --> 00:05:22,905
Só digo que imagino que
alguns tipos lhe desejassem a morte.
56
00:05:22,989 --> 00:05:24,866
- Dr Milton.
- Olá, Sandy.
57
00:05:24,991 --> 00:05:27,618
- O habitual? Feijoadazinha?
- Como adivinhou?
58
00:05:28,452 --> 00:05:30,997
Que achas do caso do Chase Andrews, Tom?
59
00:05:31,122 --> 00:05:33,916
Reformei-me, já não tenho nada com isso.
60
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
É justo.
61
00:05:35,126 --> 00:05:38,379
Pode ter sido a mulher do sapal.
É suficientemente doida.
62
00:05:38,462 --> 00:05:40,131
Aposto que era capaz disto.
63
00:05:40,256 --> 00:05:42,800
O meu irmão sempre disse
que ela é o elo perdido.
64
00:05:42,884 --> 00:05:46,304
É sabido que o pobre Chase Andrews
ia muito ao sapal.
65
00:05:46,387 --> 00:05:49,765
O Chase Andrews e a Menina do Sapal?
Então estava a pedir sarilhos.
66
00:05:52,101 --> 00:05:56,022
Que terá acontecido, Frank? A Menina
do Sapal seria capaz de matar o Chase?
67
00:05:56,147 --> 00:05:58,733
Não sei, a verdade há de saber-se.
68
00:06:22,423 --> 00:06:26,052
Olhe estas penas e esta tralha toda...
69
00:06:27,678 --> 00:06:29,138
Ela será cientista...
70
00:06:29,805 --> 00:06:31,182
... ou bruxa?
71
00:06:34,435 --> 00:06:35,937
Menina Clark?
72
00:06:39,023 --> 00:06:40,525
- Departamento do Xerife.
- Xerife!
73
00:06:43,069 --> 00:06:44,070
Veja.
74
00:06:44,904 --> 00:06:46,405
Já se consegue um mandado.
75
00:06:46,697 --> 00:06:49,158
Está bem à vista. Causa provável, Xerife.
76
00:06:51,702 --> 00:06:53,704
Aposto que nem tem a porta trancada.
77
00:07:44,589 --> 00:07:45,756
Lá está ela.
78
00:07:47,383 --> 00:07:50,636
É do Departamento do Xerife.
Desligue o motor.
79
00:07:59,103 --> 00:08:00,146
Vai em frente!
80
00:08:00,521 --> 00:08:01,647
Vai atrás dela!
81
00:08:40,895 --> 00:08:43,188
- Foste tu, Menina do Sapal!
- Mataste o Chase Andrews!
82
00:08:43,272 --> 00:08:45,149
- Vais pagá-las!
- Apodrece na cadeia!
83
00:09:03,084 --> 00:09:04,752
Justiça de Domingo?
84
00:09:04,836 --> 00:09:06,587
Onde te meteste, bichano?
85
00:09:07,463 --> 00:09:09,048
Por favor, fica.
86
00:09:09,423 --> 00:09:10,675
Anda cá, bichano.
87
00:09:27,692 --> 00:09:28,734
Menina Clark?
88
00:09:30,695 --> 00:09:32,530
Chamo-me Tom Milton.
89
00:09:32,613 --> 00:09:34,991
Sou advogado. Posso entrar?
90
00:09:41,247 --> 00:09:42,748
Obrigado, Sr Frazier.
91
00:09:43,124 --> 00:09:48,004
Deve saber que a detiveram
pelo homicídio do Chase Andrews.
92
00:09:48,129 --> 00:09:52,508
Tomei a liberdade de me oferecer
para a defender.
93
00:09:53,009 --> 00:09:55,052
Sei que nunca se meteu em sarilhos,
94
00:09:55,136 --> 00:09:57,763
posso orientá-la no tribunal
e no julgamento,
95
00:09:57,847 --> 00:10:00,391
quem é quem e assim...
96
00:10:04,520 --> 00:10:07,648
Tem família que possa
querer estar consigo?
97
00:10:14,864 --> 00:10:18,534
Menina Clark, não sei como dizer-lhe...
98
00:10:21,412 --> 00:10:25,666
Eu conheço-a
como Catherine Danielle Clark,
99
00:10:25,791 --> 00:10:29,545
mas a gente de Barkley Cove
não a conhece assim.
100
00:10:29,670 --> 00:10:31,672
Chamam-lhe Menina do Sapal.
101
00:10:32,548 --> 00:10:35,218
E quando for a julgamento,
102
00:10:35,301 --> 00:10:39,222
será julgada por um júri
composto por gente de Barkley Cove
103
00:10:39,305 --> 00:10:41,182
que só a conhece como tal.
104
00:10:41,682 --> 00:10:45,561
Vão julgá-la, quer a conheçam, quer não.
105
00:10:47,188 --> 00:10:48,189
Mas...
106
00:10:48,940 --> 00:10:52,693
Só posso ajudá-la, se a conhecer.
107
00:10:52,777 --> 00:10:55,071
Nem que seja um bocadinho.
108
00:10:59,033 --> 00:11:00,826
Está bem...
109
00:11:02,161 --> 00:11:06,290
Voltarei quando tiver tido tempo
de pensar melhor nisto.
110
00:11:08,334 --> 00:11:12,296
E trouxe-lhe isto, entretanto.
111
00:11:20,096 --> 00:11:21,472
Sr Frazier?
112
00:11:25,685 --> 00:11:29,230
As pessoas esquecem-se das criaturas
que vivem nas conchas.
113
00:11:32,567 --> 00:11:34,360
Eu já tive uma família.
114
00:11:36,487 --> 00:11:38,072
Chamavam-me Kya.
115
00:11:44,745 --> 00:11:45,872
{\an8}Kya!
116
00:11:46,372 --> 00:11:49,208
Kya! É melhor não te afastares!
117
00:11:50,626 --> 00:11:52,128
Apanha-o, apanha-o!
118
00:12:08,644 --> 00:12:12,273
Este porquinho foi ao mercado.
Não te mexas.
119
00:12:14,025 --> 00:12:15,985
Este porquinho ficou em casa.
120
00:12:16,736 --> 00:12:18,988
Este porquinho comeu carne assada.
121
00:12:19,655 --> 00:12:22,116
Este porquinho ficou sem nada.
122
00:12:23,868 --> 00:12:28,164
E este porquinho foi por aqui, por aqui,
até chegar a casa!
123
00:12:32,418 --> 00:12:34,295
És a minha menina linda.
124
00:12:38,424 --> 00:12:39,675
Olá, Jodie!
125
00:12:41,552 --> 00:12:43,012
Olá, Tate!
126
00:12:43,387 --> 00:12:45,139
Queres vir pescar?
127
00:12:46,432 --> 00:12:47,642
Não tainho muito tempo.
128
00:12:48,059 --> 00:12:49,894
Não se diz tainho, diz-se tenho.
129
00:12:53,022 --> 00:12:55,691
Quantas vezes disse já
que não vos quero no barco?
130
00:12:57,318 --> 00:12:59,278
Já para casa! És estúpida?
131
00:13:02,573 --> 00:13:03,574
Anda cá!
132
00:13:04,075 --> 00:13:05,576
É para aprenderes.
133
00:13:06,452 --> 00:13:08,704
Vou ensinar-te a ter respeito, ouviste?
134
00:13:09,914 --> 00:13:11,332
Pare! Está a magoá-la!
135
00:13:11,415 --> 00:13:12,959
- Deixa o meu pai!
- Sai daqui!
136
00:13:13,084 --> 00:13:15,127
- Volta aqui e levas um tiro!
- Vai-te embora!
137
00:13:15,211 --> 00:13:16,629
- Ouviste?
- Acalma-te.
138
00:13:16,712 --> 00:13:17,588
Cala-te!
139
00:13:19,215 --> 00:13:20,091
Cala-te!
140
00:13:23,845 --> 00:13:25,721
- Deixa-me!
- Vais ver como é!
141
00:13:25,805 --> 00:13:27,306
Para, por favor!
142
00:14:06,095 --> 00:14:07,346
Mãe!
143
00:14:09,765 --> 00:14:11,017
Mãe?
144
00:14:21,027 --> 00:14:22,528
A minha mãe nunca voltou.
145
00:14:24,363 --> 00:14:27,241
E os outros apressaram-se a partir.
146
00:14:27,992 --> 00:14:29,785
O Murph foi o primeiro.
147
00:14:31,537 --> 00:14:34,874
Uns meses depois, a Mandy e a Missy.
148
00:14:37,752 --> 00:14:40,630
E, por fim, o Jodie.
149
00:14:41,255 --> 00:14:42,423
Kya.
150
00:14:43,925 --> 00:14:45,176
Kya, ouve.
151
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
Tenho de ir, não consigo continuar aqui.
152
00:14:52,058 --> 00:14:54,060
Kya, tem cuidado, ouviste?
153
00:14:54,644 --> 00:14:55,937
Se estiveres aflita,
154
00:14:56,062 --> 00:14:59,690
esconde-te bem dentro do sapal,
lá onde cantam os lagostins.
155
00:15:01,192 --> 00:15:02,568
Era o conselho da Mãe.
156
00:15:21,587 --> 00:15:22,713
Foge!
157
00:15:24,340 --> 00:15:25,424
Jodie!
158
00:15:26,801 --> 00:15:29,846
Os erros dos outros
ensinaram-me a viver com ele.
159
00:15:33,057 --> 00:15:34,851
Bastava manter-me afastada.
160
00:15:35,351 --> 00:15:36,936
Manter-me invisível.
161
00:15:37,603 --> 00:15:38,980
Desenrascar-me.
162
00:16:31,407 --> 00:16:34,202
Tinha estado muitas vezes no sapal
com o Jodie,
163
00:16:34,285 --> 00:16:36,037
mas nunca tinha ido lá sozinha.
164
00:16:37,288 --> 00:16:39,415
Já não sabia voltar.
165
00:16:39,498 --> 00:16:42,543
Maldito sejas
por me teres abandonado, Jodie!
166
00:16:44,545 --> 00:16:45,796
Maldito...
167
00:16:56,307 --> 00:16:57,683
Estás bem?
168
00:17:00,061 --> 00:17:01,771
És irmã do Jodie Clark.
169
00:17:02,313 --> 00:17:03,356
Era.
170
00:17:03,439 --> 00:17:04,815
Ele foi-se embora.
171
00:17:07,777 --> 00:17:09,111
Sabes voltar para casa?
172
00:17:09,194 --> 00:17:10,279
Sim.
173
00:17:17,328 --> 00:17:18,454
Deixa lá.
174
00:17:18,538 --> 00:17:20,080
Eu estou sempre a perder-me.
175
00:17:29,799 --> 00:17:32,510
Chamo-me Tate,
caso voltemos a encontrar-nos.
176
00:17:32,593 --> 00:17:33,719
O Tate...
177
00:17:35,054 --> 00:17:39,100
Algo naquele rapaz
aliviou a pressão que eu sentia no peito.
178
00:17:40,226 --> 00:17:42,478
Pela primeira vez,
desde a partida da Mãe e do Jodie,
179
00:17:42,603 --> 00:17:44,605
senti algo que não era dor.
180
00:17:47,316 --> 00:17:48,734
Senti-me corajosa.
181
00:17:51,070 --> 00:17:52,321
Tenho fome.
182
00:18:06,335 --> 00:18:08,880
Bom dia, Sr Clark, como está?
183
00:18:09,005 --> 00:18:13,092
Cá ando, Jumpin',
acordei fora da campa.
184
00:18:15,011 --> 00:18:18,389
Esta é a minha filha, a Menina Kya Clark.
185
00:18:18,472 --> 00:18:20,850
Muito prazer em conhecê-la, Menina Kya.
186
00:18:21,767 --> 00:18:24,896
Não lhe ligue,
ensinei-a a afastar-se das pessoas.
187
00:18:25,021 --> 00:18:26,522
O mundo é perigoso, não é?
188
00:18:26,606 --> 00:18:28,774
É, sim, mas a pesca é boa.
189
00:18:28,900 --> 00:18:30,902
Dê-me uma embalagem
de farinha de milho.
190
00:18:31,402 --> 00:18:33,654
E uma garrafa de Jim Beam...
191
00:18:34,155 --> 00:18:36,490
- E atesta-me o barco?
- Tudo bem.
192
00:18:37,533 --> 00:18:38,659
Mabel?
193
00:18:42,997 --> 00:18:44,874
Fica à espera do troco, ouviste?
194
00:18:47,793 --> 00:18:50,296
Estás a ajudar o teu pai
na ausência da tua mãe?
195
00:18:50,796 --> 00:18:52,423
Não a vejo há uns tempos.
196
00:18:54,175 --> 00:18:55,885
Está em casa, a arrumar.
197
00:19:00,932 --> 00:19:03,142
As papas de milho não alimentam muito.
198
00:19:05,561 --> 00:19:07,355
Ora bem, vejamos...
199
00:19:07,438 --> 00:19:10,441
O teu pai deixou $2.
200
00:19:10,566 --> 00:19:15,029
A conta são $1,5.
201
00:19:15,696 --> 00:19:17,657
Quanto resta para gasolina?
202
00:19:23,829 --> 00:19:25,081
Não te preocupes.
203
00:19:25,164 --> 00:19:27,208
Tenho outra pergunta para ti.
204
00:19:27,834 --> 00:19:29,544
Vais à escola, querida?
205
00:19:31,838 --> 00:19:34,590
Sabes que a ementa do refeitório
sai no jornal?
206
00:19:35,424 --> 00:19:36,843
Hoje é...
207
00:19:38,219 --> 00:19:39,846
... carne guisada.
208
00:19:39,971 --> 00:19:43,683
Podias comer uma refeição quente,
fazer amigos...
209
00:19:44,308 --> 00:19:46,811
Há muitos meninos
que vão à escola descalços.
210
00:19:47,311 --> 00:19:50,106
Mas precisarás de uma saia.
211
00:19:50,189 --> 00:19:51,732
Pede à Mãe que te faça uma.
212
00:19:52,608 --> 00:19:54,235
Toma lá.
213
00:19:54,318 --> 00:19:57,613
E o troco são 50 cêntimos.
214
00:20:42,783 --> 00:20:43,784
Meninos!
215
00:20:43,910 --> 00:20:46,037
Chase Andrews, que é que se diz?
216
00:20:46,162 --> 00:20:47,663
Desculpe, Menina Pansy.
217
00:20:47,788 --> 00:20:49,999
Não a vimos,
aquela menina atrapalhou-nos.
218
00:20:52,543 --> 00:20:53,669
Olá.
219
00:20:54,795 --> 00:20:58,174
Acho que vais para o lado errado, menina.
220
00:20:58,299 --> 00:20:59,926
A escola não é por ali?
221
00:21:00,051 --> 00:21:01,260
- Tão suja!
- Que nojo.
222
00:21:02,929 --> 00:21:05,306
Tens tanto direito como elas a lá estar.
223
00:21:05,681 --> 00:21:06,974
Vai andando.
224
00:21:07,058 --> 00:21:08,309
Não tenhas medo.
225
00:21:13,105 --> 00:21:16,067
Menina Catherine Danielle Clark,
226
00:21:16,150 --> 00:21:18,653
já sabe ler e escrever?
227
00:21:20,821 --> 00:21:22,698
Sabe escrever cão (DOG), querida?
228
00:21:26,244 --> 00:21:27,453
Quem é aquela?
229
00:21:28,788 --> 00:21:31,165
G-O-D (Deus).
230
00:21:34,502 --> 00:21:37,421
Todos nós temos muito que praticar, não é?
231
00:21:37,547 --> 00:21:41,300
Pode ir sentar-se,
Menina Catherine Danielle Clark.
232
00:21:43,886 --> 00:21:47,515
- Onde tens estado, galinha do sapal?
- O teu chapéu, ratazana do pântano?
233
00:21:47,598 --> 00:21:51,978
Meninas e meninos, acalmem-se.
Falta uma hora para o almoço.
234
00:21:52,061 --> 00:21:54,063
Por favor, prestem atenção à aula.
235
00:21:54,522 --> 00:21:57,525
Quem sabe uma palavra
com um som de vogal longo?
236
00:21:57,650 --> 00:22:00,903
- Ela deve viver na lama.
- Alguém aqui tem piolhos!
237
00:22:01,863 --> 00:22:03,781
Que fedor!
238
00:22:04,657 --> 00:22:05,741
Com licença.
239
00:22:08,160 --> 00:22:10,663
Foi o único dia que passei na escola.
240
00:22:11,497 --> 00:22:13,875
Achei que a natureza me ensinaria mais.
241
00:22:16,544 --> 00:22:18,045
Olá, Tate!
242
00:22:34,562 --> 00:22:37,648
Tens de ter cuidado, ouviste?
243
00:22:38,191 --> 00:22:39,901
Não podes confiar em ninguém.
244
00:22:40,443 --> 00:22:42,320
Protege-te.
245
00:22:58,044 --> 00:22:59,921
Mocho-orelhudo, decerto.
246
00:23:01,964 --> 00:23:04,842
Durante uns tempos,
o meu pai tratou-me bem.
247
00:23:13,351 --> 00:23:17,980
Pensei que podias usar isto
para as tuas penas e os ninhos.
248
00:23:18,105 --> 00:23:19,732
E outras coisas que apanhes.
249
00:23:22,568 --> 00:23:24,612
- Obrigada.
- Sim.
250
00:23:31,494 --> 00:23:33,871
- Era de quando andava na tropa...
- Correio!
251
00:23:35,206 --> 00:23:36,999
Era a minha mochila da tropa.
252
00:23:45,091 --> 00:23:47,468
É da Mãe! É da Mãe!
253
00:23:48,135 --> 00:23:50,137
É a letra da Mãe!
254
00:23:50,221 --> 00:23:51,722
A Mãe está viva!
255
00:23:51,848 --> 00:23:53,140
Dá cá isso.
256
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
Dá cá.
257
00:24:00,481 --> 00:24:01,858
Quando é que ela volta?
258
00:24:01,941 --> 00:24:03,109
Espera.
259
00:24:03,192 --> 00:24:04,569
Que diz ela?
260
00:24:08,489 --> 00:24:09,490
Não!
261
00:24:09,574 --> 00:24:10,741
Cala-te.
262
00:24:10,825 --> 00:24:11,868
Pai!
263
00:24:11,951 --> 00:24:13,327
Pai, para!
264
00:24:13,744 --> 00:24:16,747
Para! Não faças isso! Para!
265
00:24:16,873 --> 00:24:18,082
Cala-te. Cala-te!
266
00:24:19,333 --> 00:24:20,376
Mãe...
267
00:24:21,586 --> 00:24:22,879
Ouve-me bem.
268
00:24:23,504 --> 00:24:25,506
Tainho a certeza que ela nunca volta.
269
00:24:26,132 --> 00:24:27,258
Ouviste?
270
00:24:34,640 --> 00:24:36,267
Não é verdade!
271
00:24:39,395 --> 00:24:41,772
A palavra tainho não existe!
272
00:24:52,366 --> 00:24:54,160
Cabra de merda!
273
00:24:57,788 --> 00:24:59,123
Inútil!
274
00:24:59,749 --> 00:25:02,418
O meu pai queimou
tudo o que era da minha mãe.
275
00:25:03,294 --> 00:25:05,379
Quero as tuas merdas fora daqui!
276
00:25:09,926 --> 00:25:11,427
E um dia...
277
00:25:12,512 --> 00:25:13,930
... desapareceu.
278
00:25:16,307 --> 00:25:18,476
Não doeu como quando a Mãe partiu.
279
00:25:18,559 --> 00:25:23,189
Mas estar completamente sozinha
era um sentimento tão vasto que ecoava.
280
00:25:43,709 --> 00:25:45,962
E havia a pequena questão
da sobrevivência.
281
00:25:50,174 --> 00:25:53,094
Não sabia alimentar-me
sem papas de milho.
282
00:26:21,247 --> 00:26:23,249
Olá, Menina Kya.
283
00:26:27,128 --> 00:26:29,046
Desejas alguma coisa?
284
00:26:29,130 --> 00:26:30,840
Sr Jumpin'...
285
00:26:31,883 --> 00:26:34,260
Disseram-me que compra mexilhão.
286
00:26:34,969 --> 00:26:36,387
Tenho aqui alguns.
287
00:26:38,264 --> 00:26:39,265
São frescos?
288
00:26:39,640 --> 00:26:42,351
Apanhei-os antes do amanhecer,
agora mesmo.
289
00:26:42,768 --> 00:26:45,146
Foi o teu pai que te mandou trazê-los?
290
00:26:50,526 --> 00:26:51,652
Fazemos assim...
291
00:26:51,736 --> 00:26:53,905
Dou-te 50 cêntimos por uma saca
292
00:26:54,030 --> 00:26:55,907
e atesto-te o depósito pela outra.
293
00:26:56,032 --> 00:26:58,075
De quantas sacas precisa por semana?
294
00:26:58,159 --> 00:27:00,161
Propões-te ser minha fornecedora?
295
00:27:02,538 --> 00:27:06,042
Costumo comprar uns 20 quilos
a cada dois ou três dias.
296
00:27:06,626 --> 00:27:08,294
Mas há mais quem mos traga.
297
00:27:08,419 --> 00:27:11,422
Se os trouxeres,
e eu já estiver fornecido,
298
00:27:11,547 --> 00:27:13,174
não tos compro.
299
00:27:13,257 --> 00:27:16,677
Compro ao primeiro que aparecer.
Não há outra alternativa.
300
00:27:17,053 --> 00:27:19,430
Pode ser. Obrigada.
301
00:27:21,557 --> 00:27:22,808
Posso...?
302
00:27:23,893 --> 00:27:25,436
Claro.
303
00:27:37,323 --> 00:27:39,700
Estás a crescer muito depressa!
304
00:27:40,701 --> 00:27:43,329
Vem cá para a semana e eu meço-te os pés.
305
00:27:43,412 --> 00:27:47,041
Dão-nos sapatos na igreja
que só estão a apanhar pó.
306
00:27:47,542 --> 00:27:49,710
- Obrigada, senhora.
- Ora essa.
307
00:28:01,097 --> 00:28:02,431
Coitadinha.
308
00:28:03,474 --> 00:28:07,478
A mãe foi-se embora
e aposto que o pai também se foi.
309
00:28:08,354 --> 00:28:09,480
Que foi?
310
00:28:09,564 --> 00:28:12,775
Temos de ter cuidado,
não nos metermos na vida das pessoas.
311
00:28:12,859 --> 00:28:16,362
Na Bíblia não diz: "Tem cuidado".
312
00:28:17,113 --> 00:28:20,366
"O Rei responderá:"
313
00:28:20,491 --> 00:28:24,537
"Digo a verdade: O que vocês fizeram"
314
00:28:24,620 --> 00:28:28,624
"a algum dos meus menores irmãos,
a mim o fizeram."
315
00:28:28,708 --> 00:28:29,876
Está bem, Mabel.
316
00:28:30,751 --> 00:28:32,378
Não digas: "Tem cuidado".
317
00:28:45,391 --> 00:28:46,893
Vejamos...
318
00:28:50,897 --> 00:28:53,482
Um, dois, três... Já está.
319
00:29:08,539 --> 00:29:10,249
É da Menina Mabel.
320
00:29:24,013 --> 00:29:25,681
Catherine Danielle Clark,
321
00:29:25,806 --> 00:29:28,059
de Barkley County, na Carolina do Norte,
322
00:29:28,184 --> 00:29:30,853
é acusada do homicídio premeditado
323
00:29:30,937 --> 00:29:35,942
de Chase Lawrence Andrews,
residente em Barkley Cove.
324
00:29:36,025 --> 00:29:39,612
Nestes casos,
o Estado pode pedir a pena de morte.
325
00:29:39,695 --> 00:29:44,534
A Acusação anunciou que o fará,
se a arguida for dada como culpada.
326
00:29:45,201 --> 00:29:47,912
- Todos sabemos que é culpada!
- É culpada!
327
00:29:50,289 --> 00:29:52,333
Vamos proceder à seleção do júri.
328
00:29:52,416 --> 00:29:54,669
Peço aos possíveis jurados
das primeiras duas filas...
329
00:29:54,752 --> 00:29:56,295
Há uma opção.
330
00:29:56,838 --> 00:29:59,340
Chama-se fazer um acordo.
331
00:30:00,091 --> 00:30:03,469
Quer dizer que se estiver disposta a dizer
332
00:30:03,553 --> 00:30:06,472
que foi à torre naquela noite,
333
00:30:06,556 --> 00:30:11,811
se encontrou lá com o Chase Andrews,
tiveram uma discussão
334
00:30:12,103 --> 00:30:16,774
e, num acidente terrível,
ele recuou e caiu pela grelha aberta...
335
00:30:16,858 --> 00:30:20,194
Apanharia dez anos.
Mas sairia daqui a seis.
336
00:30:20,736 --> 00:30:21,988
Não.
337
00:30:22,071 --> 00:30:24,240
Se perdermos, perdemos mesmo.
338
00:30:24,365 --> 00:30:27,034
Apanha pena perpétua. Ou a outra.
339
00:30:27,118 --> 00:30:30,997
Dr Milton,
não admitirei nada que implique culpa.
340
00:30:32,123 --> 00:30:33,875
Não irei para a prisão.
341
00:30:34,000 --> 00:30:37,628
Trate-me por Tom.
E prometa que vai pensar nisso.
342
00:30:37,712 --> 00:30:39,255
Tenho de sair daqui.
343
00:30:40,506 --> 00:30:43,426
De uma maneira ou de outra.
344
00:30:43,509 --> 00:30:47,013
Entre a meia-noite e as duas da manhã
do dia 30 de outubro...
345
00:30:48,598 --> 00:30:52,435
... a arguida atraiu o Chase Andrews
até à torre
346
00:30:52,518 --> 00:30:54,187
e empurrou-o de lá para a morte.
347
00:30:54,270 --> 00:30:56,564
Depois eliminou pegadas e dedadas.
348
00:30:56,647 --> 00:31:01,777
Vão ouvir como ela teve o tempo,
a motivação, mas, mais importante...
349
00:31:04,155 --> 00:31:08,284
... tem a fraqueza de carácter
que lhe permitiu matar Chase Andrews.
350
00:31:10,870 --> 00:31:12,413
"Mantenha a calma"
351
00:31:14,040 --> 00:31:15,666
Senhoras e senhores,
352
00:31:15,791 --> 00:31:19,295
o Estado vai atirar-vos muitas palavras
353
00:31:19,378 --> 00:31:22,673
sobre a Menina Catherine Danielle Clark.
354
00:31:23,883 --> 00:31:25,718
Mas eu peço-vos
355
00:31:25,801 --> 00:31:30,681
que observem as provas que o Estado
fornecerá para sustentar essas palavras.
356
00:31:31,390 --> 00:31:33,809
Verão que não existem.
357
00:31:33,893 --> 00:31:35,686
Além disso, irão ouvir
358
00:31:35,811 --> 00:31:39,941
que é bem provável
que ninguém tenha matado Chase Andrews
359
00:31:40,024 --> 00:31:42,860
e que a arguida, a Menina Clark,
360
00:31:42,944 --> 00:31:47,949
está aqui simplesmente
porque é mais fácil acusar um forasteiro
361
00:31:48,449 --> 00:31:51,327
do que agir perante os factos.
362
00:31:51,452 --> 00:31:54,830
E embora ela tenha nascido e crescido
363
00:31:54,956 --> 00:31:57,834
a menos de oito quilómetros
deste tribunal,
364
00:31:58,459 --> 00:32:00,294
a Menina Clark é uma forasteira.
365
00:33:32,178 --> 00:33:33,721
"Vela de Ignição"
366
00:33:33,804 --> 00:33:36,265
"CENOURAS"
367
00:34:00,414 --> 00:34:01,457
Olá.
368
00:34:02,041 --> 00:34:04,043
Sou eu, o Tate.
369
00:34:26,732 --> 00:34:27,859
Cisne-da-tundra.
370
00:34:29,318 --> 00:34:30,570
Como percebes de pássaros?
371
00:34:30,945 --> 00:34:33,364
A minha mãe gostava de aves.
372
00:34:36,826 --> 00:34:38,703
Não sei ler o teu bilhete.
373
00:34:43,498 --> 00:34:47,253
Diz que te vi umas vezes,
quando andava à pesca,
374
00:34:47,335 --> 00:34:50,005
e que pensei
que talvez te dessem jeito sementes
375
00:34:50,130 --> 00:34:51,132
e uma vela.
376
00:34:51,257 --> 00:34:54,760
Tinha a mais e pensei que
podia poupar-te uma ida à cidade.
377
00:34:55,636 --> 00:34:59,265
E, não sei...
Imaginei que gostasses das penas.
378
00:35:03,144 --> 00:35:05,021
Está bem.
379
00:35:09,108 --> 00:35:10,276
Está bem.
380
00:35:15,239 --> 00:35:17,533
É melhor ir andando...
381
00:35:24,999 --> 00:35:26,501
Posso ensinar-te a ler.
382
00:35:30,880 --> 00:35:33,216
Mais vale ensinar-te também a escrever.
383
00:35:33,299 --> 00:35:35,051
Sim.
384
00:35:35,134 --> 00:35:37,929
Boa! Começamos pelo A.
385
00:35:39,013 --> 00:35:41,265
Desenha aí essa forma.
386
00:35:52,401 --> 00:35:54,111
Não me digas.
387
00:35:54,195 --> 00:35:55,446
Estás quase.
388
00:35:55,571 --> 00:35:56,614
Não me ajudes.
389
00:35:56,697 --> 00:35:58,449
Claro, não tenho pressa.
390
00:35:58,824 --> 00:35:59,992
"Há algumas..."
391
00:36:00,076 --> 00:36:01,077
FOLHA
392
00:36:01,202 --> 00:36:06,207
"... que sabem viver sem natureza,"
393
00:36:06,832 --> 00:36:08,209
"vírgula,"
394
00:36:08,334 --> 00:36:11,045
"e algumas que não conseguem."
395
00:36:13,840 --> 00:36:16,217
Era o que estava a dizer, Kya!
396
00:36:17,218 --> 00:36:20,054
Nunca mais vais deixar
de conseguir ler, nunca!
397
00:36:20,429 --> 00:36:22,723
Não sabia que as palavras
podiam dizer tanto.
398
00:36:22,849 --> 00:36:24,851
Nem todas as palavras dizem tanto.
399
00:36:29,480 --> 00:36:31,816
Podemos ler em minha casa,
um dia destes.
400
00:37:02,471 --> 00:37:04,765
Lemos todos os livros da biblioteca.
401
00:37:04,849 --> 00:37:07,894
Três vezes por semana, do verão ao outono.
402
00:37:10,730 --> 00:37:13,149
Li como as plantas e os animais se alteram
403
00:37:13,274 --> 00:37:15,693
para se adaptar a uma terra em evolução.
404
00:37:15,776 --> 00:37:17,612
BIOLOGIA
405
00:37:18,154 --> 00:37:20,031
Que as aves cantam mais ao amanhecer,
406
00:37:20,114 --> 00:37:25,036
por o ar fresco matinal transportar para
mais longe o seu canto e a sua mensagem.
407
00:37:28,122 --> 00:37:33,044
Como algumas células se dividem
e se transformam em pulmões ou coração,
408
00:37:33,544 --> 00:37:36,422
enquanto que outras se mantêm neutras,
como as células estaminais,
409
00:37:36,506 --> 00:37:38,174
para o caso de virem a ser necessárias.
410
00:37:39,759 --> 00:37:41,886
Mas em todos os mundos da biologia,
411
00:37:43,304 --> 00:37:47,058
procurei perceber o que levaria uma mãe
a abandonar as suas crias.
412
00:37:47,141 --> 00:37:48,309
"Bíblia"
413
00:37:48,392 --> 00:37:50,394
"Registo Familiar"
414
00:37:51,771 --> 00:37:53,564
"Sr Jackson Henry Clark..."
415
00:37:54,273 --> 00:37:57,860
"... casou com a Menina
Julienne Maria Jacques,"
416
00:37:57,944 --> 00:37:59,946
"a 12 de junho de 1933."
417
00:38:01,280 --> 00:38:04,450
Quer dizer... que são os meus pais.
418
00:38:05,326 --> 00:38:09,080
"Menino Jeremy Andrew Clark,
2 de janeiro."
419
00:38:09,163 --> 00:38:10,331
É o Jodie.
420
00:38:10,957 --> 00:38:13,709
"Menino Napier Murphy Clark,"
421
00:38:13,835 --> 00:38:16,462
"Menina Mary Helen Clark,"
422
00:38:16,587 --> 00:38:19,048
"Menina Catherine Danielle Clark."
423
00:38:27,181 --> 00:38:28,599
Tenho saudades deles.
424
00:38:31,352 --> 00:38:32,603
Tinha...
425
00:38:34,814 --> 00:38:36,607
Tinha esquecido quanto...
426
00:38:37,859 --> 00:38:39,735
... não os sinto aqui.
427
00:38:45,199 --> 00:38:47,451
Mas não os sinto aqui agora.
428
00:38:47,994 --> 00:38:49,245
Quero dizer...
429
00:38:51,706 --> 00:38:54,000
Às vezes, sinto-me tão invisível...
430
00:38:55,501 --> 00:38:57,211
... que me pergunto se existo.
431
00:38:58,504 --> 00:38:59,755
Existes.
432
00:39:11,309 --> 00:39:12,435
Desculpa o atraso.
433
00:39:12,518 --> 00:39:13,936
Vá lá, ajuda aí.
434
00:39:14,937 --> 00:39:17,815
Filho, sabes que não dou ouvido
a calhandrices,
435
00:39:18,566 --> 00:39:21,194
mas anda aí um murmúrio crescente
436
00:39:21,277 --> 00:39:23,279
que te liga à Menina do Sapal.
437
00:39:25,031 --> 00:39:27,491
Sabes que me podes contar tudo.
438
00:39:27,575 --> 00:39:29,493
- É tua namorada?
- É minha amiga.
439
00:39:29,577 --> 00:39:33,706
Levo-lhe livros, porque a cidade trata-a
tão mal que ela não pode ir à escola.
440
00:39:33,956 --> 00:39:35,208
Ela não tem família.
441
00:39:38,461 --> 00:39:39,837
Vá lá.
442
00:39:39,962 --> 00:39:41,464
Escusas de ficar picado.
443
00:39:42,173 --> 00:39:45,092
Cabe-me falar
de assuntos desconfortáveis,
444
00:39:45,176 --> 00:39:48,638
e não posso dar-te muito
do que os outros pais dão aos filhos.
445
00:39:48,721 --> 00:39:50,181
Por isso, te pergunto.
446
00:39:50,723 --> 00:39:52,350
Tem cuidado.
447
00:39:52,975 --> 00:39:56,354
Trabalhaste tanto
para poder ir para Chapel Hill...
448
00:39:57,104 --> 00:39:59,315
A vida pode mudar num segundo.
449
00:40:01,359 --> 00:40:02,860
Entendes?
450
00:40:03,319 --> 00:40:04,237
Sim.
451
00:40:04,862 --> 00:40:08,115
Agora põe a música mais alto, sim?
Vá lá.
452
00:40:11,077 --> 00:40:13,246
É Puccini, caso queiras saber.
453
00:40:33,266 --> 00:40:37,770
Uma jovem a viver assim sozinha
parece imoral, não acha?
454
00:40:37,895 --> 00:40:39,188
Não, senhor, não acho.
455
00:40:39,272 --> 00:40:40,773
Não acho isso.
456
00:40:41,148 --> 00:40:43,484
Não me incomoda.
Mas pergunte à minha mulher.
457
00:40:45,403 --> 00:40:50,783
Há casas de acolhimento que teriam muito
gosto em ajudá-la a não arranjar sarilhos.
458
00:40:52,410 --> 00:40:54,745
Dizem que ela vem cá de vez em quando.
459
00:40:55,162 --> 00:40:57,915
Vejo-a de vez em quando, sim.
460
00:40:57,999 --> 00:40:59,876
Ela não está sozinha.
Vive com o pai.
461
00:41:00,418 --> 00:41:03,796
Das vezes que lá fui,
nunca vi mais ninguém.
462
00:41:04,422 --> 00:41:09,051
- Quando é que ela costuma aparecer?
- Só sei quando vejo o barco dela.
463
00:41:10,011 --> 00:41:12,430
Ela que me ligue, quando por cá passar.
464
00:41:16,184 --> 00:41:18,936
Não tem razões para me mentir,
pois não, rapaz?
465
00:41:19,437 --> 00:41:21,314
Nenhuma, senhor.
466
00:41:37,455 --> 00:41:40,750
- Temos de nos encontrar noutro sítio.
- Olá, Kya. Também gosto de te ver.
467
00:41:40,833 --> 00:41:42,627
Os Serviços Sociais procuram-me outra vez.
468
00:41:42,710 --> 00:41:44,962
Vão pescar-me como uma truta
e pôr-me numa residência!
469
00:41:45,046 --> 00:41:46,964
É simpático cumprimentar as pessoas.
470
00:41:53,346 --> 00:41:56,724
Sabes? Uma residência
pode não ser muito mau.
471
00:41:57,475 --> 00:41:58,392
O que é?
472
00:41:58,476 --> 00:42:00,895
Terias quem te cozinhasse comida quente.
473
00:42:00,978 --> 00:42:02,855
- Uma cama a sério.
- Eu tenho cama.
474
00:42:03,564 --> 00:42:06,776
Aldiço, nunca trocaria o sapal
por desconhecidos.
475
00:42:06,859 --> 00:42:09,612
É "além disso", e não "aldiço".
476
00:42:10,196 --> 00:42:13,199
-Não podes viver aqui sozinha para sempre.
- Verás que sim.
477
00:42:14,492 --> 00:42:15,618
Está bem.
478
00:42:31,634 --> 00:42:32,760
Tate?
479
00:42:34,011 --> 00:42:35,263
Eu...
480
00:42:37,723 --> 00:42:40,893
Estou-te grata por me ensinares a ler
481
00:42:41,352 --> 00:42:43,729
e por tudo o que me deste, mas...
482
00:42:44,647 --> 00:42:46,107
Porque o fazes?
483
00:42:47,149 --> 00:42:49,610
Não tens namorada ou assim?
484
00:42:50,528 --> 00:42:52,029
Às vezes, tenho.
485
00:42:52,530 --> 00:42:53,865
Às vezes?
486
00:42:54,615 --> 00:42:55,741
Quero dizer...
487
00:42:56,242 --> 00:42:57,410
Já tive uma.
488
00:42:59,245 --> 00:43:00,788
Mas já não tenho.
489
00:43:01,539 --> 00:43:03,416
Não tenho, portanto...
490
00:43:08,421 --> 00:43:09,255
Bom...
491
00:43:12,383 --> 00:43:15,386
Há uns dias, vi-te no barco com o teu pai.
492
00:43:17,138 --> 00:43:21,058
- Parece muito simpático.
- E é.
493
00:43:21,434 --> 00:43:23,686
Nunca falas da tua mãe.
494
00:43:25,438 --> 00:43:26,898
Como é ela?
495
00:43:33,404 --> 00:43:36,032
Não tens de dizer.
496
00:43:36,407 --> 00:43:38,826
A minha mãe e a minha irmã
morreram num desastre de carro.
497
00:43:39,410 --> 00:43:40,828
Em Asheville.
498
00:43:44,081 --> 00:43:46,334
A minha irmãzinha chamava-se Carianne.
499
00:43:49,337 --> 00:43:50,713
Foi...
500
00:43:56,093 --> 00:43:57,428
O quê, Tate?
501
00:43:58,804 --> 00:44:00,973
Podes contar-me o que quiseres.
502
00:44:06,479 --> 00:44:09,690
Acho que foram a Asheville
comprar-me a prenda de anos.
503
00:44:11,234 --> 00:44:13,986
Havia uma bicicleta que eu queria e...
504
00:44:14,445 --> 00:44:16,739
a Western Auto não a tinha e...
505
00:44:18,950 --> 00:44:21,827
Acho que foram a Asheville comprá-la.
506
00:44:24,580 --> 00:44:27,124
E já nem me lembro que bicicleta era!
507
00:44:31,379 --> 00:44:33,464
A culpa não foi tua.
508
00:44:48,646 --> 00:44:50,022
Meu Deus!
509
00:45:13,045 --> 00:45:14,672
Agora sou tua namorada?
510
00:45:15,047 --> 00:45:16,632
Queres ser?
511
00:45:17,049 --> 00:45:18,634
Percebo de penas.
512
00:45:20,011 --> 00:45:22,430
Aposto que as outras
não sabem nada de penas.
513
00:45:24,182 --> 00:45:25,433
Está bem então.
514
00:45:26,559 --> 00:45:27,810
Está bem então.
515
00:46:40,258 --> 00:46:41,884
Nunca vim por aqui.
516
00:46:42,009 --> 00:46:44,512
Vai valer a viagem, verás.
517
00:46:45,888 --> 00:46:47,014
Parabéns, Kya.
518
00:46:50,351 --> 00:46:51,894
Como sabias que faço anos?
519
00:46:51,978 --> 00:46:53,604
Li na tua Bíblia.
520
00:46:56,023 --> 00:46:57,400
Sabias que fazias anos?
521
00:46:59,151 --> 00:47:00,653
Não tenho calendário.
522
00:47:05,283 --> 00:47:07,451
O meu nome, não.
523
00:47:07,535 --> 00:47:08,911
Sim, senhora.
524
00:47:21,549 --> 00:47:22,884
Muito bom, não é?
525
00:47:24,927 --> 00:47:26,137
Que é isto?
526
00:47:27,263 --> 00:47:28,931
Lá vêm eles.
527
00:47:40,818 --> 00:47:42,195
Gansos-das-neves!
528
00:48:14,727 --> 00:48:15,978
Kya...
529
00:48:16,979 --> 00:48:18,064
Kya, olha para mim.
530
00:49:07,238 --> 00:49:08,364
Kya.
531
00:49:09,115 --> 00:49:11,284
Kya, desculpa.
532
00:49:11,784 --> 00:49:13,160
Lamento.
533
00:49:14,662 --> 00:49:15,788
Bolas...
534
00:49:18,165 --> 00:49:20,418
Não, Tate, eu quero.
535
00:49:21,794 --> 00:49:23,045
Porque não?
536
00:49:24,172 --> 00:49:25,423
Porque eu...
537
00:49:27,175 --> 00:49:28,926
Eu gosto demasiado de ti.
538
00:49:29,677 --> 00:49:32,555
Ouve, Kya,
desejo-te mais do que tudo, mas...
539
00:49:32,638 --> 00:49:35,683
Isto a mim, não prejudica.
540
00:49:35,766 --> 00:49:38,394
É mais perigoso para ti, percebes?
541
00:49:51,949 --> 00:49:53,951
O outono deu lugar ao inverno.
542
00:49:54,452 --> 00:49:56,037
A primavera, ao verão.
543
00:49:57,205 --> 00:50:00,082
A única constante da natureza é a mudança.
544
00:50:00,166 --> 00:50:01,584
Pai, entrei!
545
00:50:24,065 --> 00:50:25,816
Porque estás tão calado?
546
00:50:27,235 --> 00:50:29,111
Sabes que vou partir em breve.
547
00:50:29,862 --> 00:50:31,489
Para a faculdade.
548
00:50:33,241 --> 00:50:34,742
Falaste-me disso.
549
00:50:36,577 --> 00:50:37,620
Quando?
550
00:50:38,746 --> 00:50:40,248
Não é já.
551
00:50:43,000 --> 00:50:44,126
Em breve.
552
00:50:45,336 --> 00:50:47,630
Arranjei trabalho
no laboratório de biologia.
553
00:50:48,005 --> 00:50:50,007
Começo para a semana, portanto...
554
00:51:01,519 --> 00:51:02,770
Fica aqui.
555
00:51:03,479 --> 00:51:04,730
E faço o quê?
556
00:51:08,276 --> 00:51:10,653
Não, ouve...
Aqui não há trabalho para mim.
557
00:51:10,736 --> 00:51:13,531
Faço o quê?
Não quero pescar camarão como o meu pai.
558
00:51:14,156 --> 00:51:17,076
Vou licenciar-me e ser alguém.
Podias fazer o mesmo.
559
00:51:17,159 --> 00:51:18,661
Quem queres que eu seja?
560
00:51:19,954 --> 00:51:21,163
Não foi isso que quis dizer.
561
00:51:21,247 --> 00:51:22,582
Nunca mais vais voltar.
562
00:51:22,665 --> 00:51:24,166
Sim, vou.
563
00:51:24,292 --> 00:51:27,128
Não te deixo, Kya, prometo.
Voltarei para ti.
564
00:51:28,045 --> 00:51:30,173
Kya! Kya, para!
565
00:51:31,924 --> 00:51:34,510
Não podes estar sempre
a fugir dos problemas!
566
00:51:55,198 --> 00:51:56,532
Mais uma noite.
567
00:51:56,949 --> 00:51:58,326
Mais uma noite.
568
00:52:22,975 --> 00:52:24,560
Que é isto?
569
00:52:26,229 --> 00:52:28,564
É uma lista de editores.
570
00:52:29,440 --> 00:52:31,108
Para os teus desenhos e as tuas notas.
571
00:52:31,484 --> 00:52:33,736
Não há nada como eles, Kya.
572
00:52:34,111 --> 00:52:35,613
O que tens dá para um livro.
573
00:52:35,988 --> 00:52:37,073
Montes de livros.
574
00:52:38,699 --> 00:52:40,952
E não terias de sair de casa.
575
00:52:41,619 --> 00:52:44,121
Bastaria enviares umas amostras
a um editor.
576
00:52:44,747 --> 00:52:46,624
Sempre te daria algum dinheiro.
577
00:52:47,625 --> 00:52:50,127
Provavelmente, não seria muito, mas...
578
00:52:51,087 --> 00:52:54,882
... talvez não tivesses de viver
a desenterrar mexilhões.
579
00:52:55,883 --> 00:52:57,218
Experimenta, Kya.
580
00:52:59,470 --> 00:53:01,264
Vá lá, que mal pode fazer?
581
00:53:04,350 --> 00:53:06,394
Vais esquecer-me.
582
00:53:08,646 --> 00:53:12,775
Vais embrenhar-te nas coisas da faculdade,
com todas as meninas bonitas...
583
00:53:12,859 --> 00:53:14,652
Nunca conseguiria esquecer-te.
584
00:53:15,403 --> 00:53:16,529
Nunca.
585
00:53:18,781 --> 00:53:20,741
Voltarei daqui a um mês. Prometo.
586
00:53:21,117 --> 00:53:23,286
Para o dia 4 de julho. Está bem?
587
00:53:24,537 --> 00:53:26,539
Quando deres por ti, já voltei.
588
00:53:26,914 --> 00:53:29,500
Encontramo-nos na tua praia
e assistimos ao fogo-de-artifício.
589
00:53:30,001 --> 00:53:32,003
Mas escreve às editoras, está bem?
590
00:53:53,566 --> 00:53:55,026
Adeus, Kya.
591
00:53:55,693 --> 00:53:57,320
Adeus, Tate.
592
00:54:25,097 --> 00:54:27,558
"Aves da Costa Leste".
593
00:54:28,601 --> 00:54:30,478
Serás o protagonista, Vermelhusco.
594
00:54:47,578 --> 00:54:49,497
4 de JULHO de 1962
595
00:56:31,599 --> 00:56:32,808
Não.
596
00:56:37,104 --> 00:56:38,314
Não.
597
00:56:39,941 --> 00:56:41,359
Não, Tate.
598
00:56:44,820 --> 00:56:47,490
Não, não. Não.
599
00:56:49,742 --> 00:56:50,868
Não.
600
00:56:53,371 --> 00:56:54,705
Não!
601
00:56:55,831 --> 00:56:58,125
Não, não, não, não...
602
00:57:12,390 --> 00:57:15,852
Acontecera o mesmo ao Tate,
à vida e ao amor.
603
00:57:17,103 --> 00:57:18,646
Tinham sumido todos.
604
00:57:21,899 --> 00:57:23,109
Contudo...
605
00:57:45,548 --> 00:57:47,675
Sempre que eu cambaleava...
606
00:57:47,758 --> 00:57:49,552
... o sapal apanhava-me.
607
00:57:57,059 --> 00:58:01,314
Por fim, a dada altura, quase sem eu dar
por isso, a dor no coração foi sumindo,
608
00:58:01,397 --> 00:58:03,232
como água na areia.
609
00:58:03,316 --> 00:58:05,443
Ainda lá estava, mas bem no fundo.
610
00:58:07,320 --> 00:58:11,073
Não havia pegadas junto ao corpo
ou junto à torre de vigia.
611
00:58:11,157 --> 00:58:12,950
Nem impressões digitais.
612
00:58:13,034 --> 00:58:15,703
Nem sequer na grade,
que alguém teve de abrir.
613
00:58:15,828 --> 00:58:18,456
Tudo isso indica
que alguém destruiu as provas.
614
00:58:18,539 --> 00:58:20,082
Não tenho mais perguntas.
615
00:58:21,542 --> 00:58:23,085
Pode contra-interrogar.
616
00:58:29,425 --> 00:58:32,970
Xerife, vou dar-lhe a tabela das marés
617
00:58:33,095 --> 00:58:37,725
para a noite de 29 de outubro
e a madrugada de 30.
618
00:58:37,850 --> 00:58:43,231
Isso aí mostra que a maré
esteve vazia pela meia-noite.
619
00:58:43,606 --> 00:58:48,736
Portanto, à hora que o Chase Andrews
chegou junto da torre e subiu as escadas
620
00:58:48,861 --> 00:58:51,614
é natural que deixasse pegadas
na lama molhada.
621
00:58:51,739 --> 00:58:56,869
Mas, depois, essas pegadas
teriam sido apagadas com a subida da maré.
622
00:58:56,994 --> 00:58:58,621
Concorda que é possível?
623
00:58:59,080 --> 00:58:59,914
Bom...
624
00:58:59,997 --> 00:59:03,501
Concordará então
que se ele tivesse ido com amigos,
625
00:59:03,626 --> 00:59:06,629
as pegadas deles
também teriam desaparecido.
626
00:59:06,712 --> 00:59:08,923
Nestas circunstâncias,
627
00:59:09,006 --> 00:59:12,885
a ausência de pegadas, por si só,
628
00:59:12,969 --> 00:59:15,638
não sugere um crime.
629
00:59:15,763 --> 00:59:17,014
Correto?
630
00:59:19,725 --> 00:59:20,768
Xerife?
631
00:59:23,271 --> 00:59:28,192
A ausência de pegadas
não prova por si só que houve crime.
632
00:59:28,276 --> 00:59:31,529
Também afirmou
que não havia impressões digitais
633
00:59:31,654 --> 00:59:35,741
em nenhuma parte da torre,
incluindo a grade.
634
00:59:36,534 --> 00:59:41,414
Isso levou-o a concluir
que alguém abriu a grade,
635
00:59:41,497 --> 00:59:44,041
tendo depois limpado
as impressões digitais.
636
00:59:44,166 --> 00:59:45,376
Correto.
637
00:59:46,252 --> 00:59:48,796
Mas não é efetivamente verdade
638
00:59:48,880 --> 00:59:53,718
que aquelas grades ficam abertas tantas
vezes que são consideradas perigosas,
639
00:59:53,801 --> 00:59:58,431
a ponto de o seu gabinete
ter escrito aos Serviços Florestais,
640
00:59:58,514 --> 01:00:03,436
a pedir que remediassem a situação,
à data de 18 de julho do ano passado?
641
01:00:06,189 --> 01:00:08,691
Tenho aqui a cópia do requerimento.
642
01:00:09,817 --> 01:00:12,195
Quem o escreveu, Xerife?
643
01:00:13,696 --> 01:00:14,739
Fui eu mesmo.
644
01:00:14,822 --> 01:00:18,576
Importa-se de nos ler
a última frase do documento
645
01:00:18,701 --> 01:00:21,245
que enviou aos Serviços Florestais?
646
01:00:21,329 --> 01:00:23,497
Basta a última frase.
647
01:00:23,581 --> 01:00:26,501
"Sublinho que as grades são
muito perigosas
648
01:00:26,584 --> 01:00:28,794
e que se não forem tomadas medidas..."
649
01:00:31,422 --> 01:00:35,176
"... se não forem tomadas medidas,
poderão ferir ou matar alguém."
650
01:00:37,720 --> 01:00:38,971
Obrigado, Xerife.
651
01:01:26,269 --> 01:01:28,646
Têm andado a fotografar
ao pé da minha casa.
652
01:01:29,105 --> 01:01:30,731
O que acham que eles querem?
653
01:01:31,399 --> 01:01:32,859
São investidores.
654
01:01:33,526 --> 01:01:36,529
Têm revirado o sapal nas últimas semanas.
655
01:01:36,612 --> 01:01:39,282
Querem drenar o "pântano turvo"
para construir hotéis.
656
01:01:39,365 --> 01:01:41,409
Sim, vi-os o ano passado.
657
01:01:41,534 --> 01:01:44,370
A cortar árvores e a abrir canais.
658
01:01:45,162 --> 01:01:47,248
- Querem a minha casa?
- A casa, talvez não,
659
01:01:47,331 --> 01:01:49,667
mas aposto que te dariam
uma pipa de massa pelo terreno.
660
01:01:49,750 --> 01:01:50,585
Jumpin'!
661
01:01:50,751 --> 01:01:53,504
Que mal teria
a Kya receber algum dinheirito?
662
01:01:56,174 --> 01:01:59,802
O terreno é teu, não é?
És dona da casa?
663
01:02:02,305 --> 01:02:03,681
O meu pai dizia que sim.
664
01:02:03,806 --> 01:02:05,725
Vais ter de o provar.
665
01:02:05,808 --> 01:02:08,186
Uma escritura, um título de propriedade.
666
01:02:13,774 --> 01:02:16,444
Desculpa, se te assustei.
Posso levar-te isso?
667
01:02:17,069 --> 01:02:18,196
Não é preciso.
668
01:02:18,321 --> 01:02:20,198
Por favor, deixa-me levar.
669
01:02:21,657 --> 01:02:23,659
Chamo-me Chase Andrews.
670
01:02:24,535 --> 01:02:26,204
Chamas-te Kya, não é?
671
01:02:27,705 --> 01:02:30,082
Sim, é um nome bonito, eu gosto.
672
01:02:30,166 --> 01:02:31,959
É diferente, mas é bonito.
673
01:02:34,295 --> 01:02:35,588
Cá estás tu.
674
01:02:37,465 --> 01:02:38,716
Pronto.
675
01:02:41,344 --> 01:02:44,347
Queres fazer um piquenique
no meu barco, no domingo?
676
01:02:50,144 --> 01:02:50,978
Pode ser.
677
01:02:51,062 --> 01:02:54,232
Apanho-te ao meio-dia em Point Beach.
Pode ser assim?
678
01:02:55,316 --> 01:02:57,735
Boa! Até então, Kya!
679
01:03:08,996 --> 01:03:10,248
Cá estamos.
680
01:03:10,331 --> 01:03:15,002
O Sr Napier Clark comprou-o em 1897.
681
01:03:15,086 --> 01:03:17,713
Sim, é o meu avô.
682
01:03:18,256 --> 01:03:19,382
Sim, senhora.
683
01:03:20,007 --> 01:03:25,096
E o terreno nunca foi vendido,
por isso penso que lhe pertence.
684
01:03:25,513 --> 01:03:29,392
Mas se quiser conservá-lo,
tem aqui uns impostos em atraso.
685
01:03:29,767 --> 01:03:32,061
Na verdade, segundo a lei,
686
01:03:32,144 --> 01:03:35,898
quem vier pagar esses impostos
fica com direito aos terrenos,
687
01:03:35,982 --> 01:03:37,233
mesmo sem escritura.
688
01:03:38,651 --> 01:03:39,777
Quanto é?
689
01:03:39,902 --> 01:03:41,779
Ora deixe cá ver...
690
01:03:46,284 --> 01:03:48,119
Oitocentos dólares.
691
01:04:05,511 --> 01:04:07,054
Cinco anos.
692
01:04:08,264 --> 01:04:11,809
Tinham passado cinco anos
desde que o Tate me dera a lista.
693
01:04:12,310 --> 01:04:13,936
Caro senhor ou senhora,
694
01:04:14,937 --> 01:04:20,109
mando-lhe estas páginas
sobre as conchas do sapal da Carolina
695
01:04:20,193 --> 01:04:21,903
para sua consideração.
696
01:04:24,697 --> 01:04:28,075
Cinco anos para o meu coração
voltar a sair da sua concha.
697
01:04:39,086 --> 01:04:42,173
Qual a sensação de estar na presença
de um génio musical?
698
01:04:49,096 --> 01:04:50,431
Olha...
699
01:04:53,726 --> 01:04:55,603
É uma vieira ornamentada!
700
01:04:56,354 --> 01:04:57,730
Uma Pecten ornatus.
701
01:04:57,813 --> 01:04:58,981
Certo...
702
01:05:00,358 --> 01:05:04,111
- É invulgar encontrá-las aqui.
- A sério?
703
01:05:04,195 --> 01:05:07,490
Sim. Esta espécie particular
costuma viver mais a sul,
704
01:05:07,573 --> 01:05:10,326
porque estas águas são demasiado frias.
705
01:05:12,620 --> 01:05:13,746
O que é?
706
01:05:14,247 --> 01:05:15,998
Nada, é só que...
707
01:05:16,082 --> 01:05:19,001
A Menina do Sapal
sabe o nome científico das conchas
708
01:05:19,126 --> 01:05:21,754
e onde se encontram e porquê...
Caramba!
709
01:05:23,214 --> 01:05:24,715
Toma, fica com ela.
710
01:05:27,260 --> 01:05:28,469
Obrigada.
711
01:05:33,516 --> 01:05:35,518
És mesmo incrível, não és?
712
01:05:59,292 --> 01:06:02,044
Sei que pensas que não presto,
mas não me vendo por um piquenique.
713
01:06:02,170 --> 01:06:03,421
Não, Kya, vá lá!
714
01:06:03,546 --> 01:06:06,549
Desculpa. Não, vá lá!
Não acho nada que não prestes.
715
01:06:07,550 --> 01:06:11,053
Por favor, desculpa.
Entendo se quiseres ir, mas...
716
01:06:11,137 --> 01:06:12,680
Não podes ir a pé, é longe demais.
717
01:06:13,431 --> 01:06:15,141
Deixa-me compensar-te.
718
01:06:17,518 --> 01:06:19,437
Por favor, posso compensar-te?
719
01:06:22,064 --> 01:06:24,317
É incrível nunca teres subido à torre.
720
01:06:24,442 --> 01:06:27,695
Venho para aqui
quando a minha família me chateia.
721
01:06:29,280 --> 01:06:31,824
É uma forma fantástica
de ver o sapal de cima.
722
01:06:36,954 --> 01:06:37,955
Dá-me a mão.
723
01:07:03,606 --> 01:07:04,857
O que é?
724
01:07:06,484 --> 01:07:08,861
Podes dizer, eu não me rio.
725
01:07:11,489 --> 01:07:15,243
É como ter tido um amigo toda a vida
e nunca lhe ter visto bem a cara.
726
01:07:17,370 --> 01:07:18,496
Agora vejo-a.
727
01:07:24,502 --> 01:07:26,254
A tua casa é para ali, não é?
728
01:07:30,716 --> 01:07:32,009
Leva-me lá.
729
01:07:34,720 --> 01:07:36,013
É longe.
730
01:07:36,097 --> 01:07:37,640
Eu gosto de distâncias.
731
01:07:38,766 --> 01:07:41,978
Não me interessa como é,
se é isso que te inquieta.
732
01:07:48,234 --> 01:07:49,861
É aqui?
733
01:07:52,655 --> 01:07:54,866
Quanto tempo viveste aqui sozinha?
734
01:07:55,408 --> 01:07:57,159
Uns dez anos, acho eu.
735
01:07:57,618 --> 01:07:58,786
Fixe!
736
01:07:59,287 --> 01:08:02,039
Viver aqui sem pais
para te dizer o que fazer?
737
01:08:04,625 --> 01:08:07,044
Não há nada para ver lá dentro.
738
01:08:10,006 --> 01:08:12,425
- Que tens no alpendre?
- O quê?
739
01:08:13,801 --> 01:08:15,261
Nada.
740
01:08:25,438 --> 01:08:27,523
Para que é isto tudo?
741
01:08:28,024 --> 01:08:29,149
Para nada.
742
01:08:35,656 --> 01:08:38,201
Vais escrever um livro ou assim?
743
01:08:39,452 --> 01:08:40,578
Mais ou menos.
744
01:08:41,537 --> 01:08:44,415
Isto parece saído de uma enciclopédia.
745
01:08:47,084 --> 01:08:49,086
És mesmo incrível, não és?
746
01:08:52,590 --> 01:08:54,133
Bestial!
747
01:08:54,216 --> 01:08:56,176
Tens uma bomba de água!
748
01:08:57,929 --> 01:08:59,471
Não esperava convidados.
749
01:08:59,555 --> 01:09:01,307
Não te preocupes.
750
01:09:04,227 --> 01:09:07,979
Não conheço ninguém
que conseguisse viver aqui assim sozinho.
751
01:09:08,064 --> 01:09:10,608
A maioria dos gajos teria medo.
752
01:09:13,736 --> 01:09:15,071
Que queres de mim?
753
01:09:20,076 --> 01:09:23,496
Desculpa ter-me feito a ti.
754
01:09:23,871 --> 01:09:26,249
Quero conhecer-te melhor, está bem?
755
01:09:26,332 --> 01:09:27,875
Acho-te lindíssima!
756
01:09:29,252 --> 01:09:33,339
A sério. És livre como um passarinho
e esperta como o raio!
757
01:09:35,006 --> 01:09:37,510
Mas não farei nada, a menos que queiras.
758
01:09:38,761 --> 01:09:40,263
Que dizes?
759
01:09:43,015 --> 01:09:44,767
Está bem.
760
01:09:45,725 --> 01:09:47,019
Boa!
761
01:09:58,239 --> 01:10:01,158
Não sabia o que sentia pelo Chase.
762
01:10:01,659 --> 01:10:03,744
Mas já não me sentia só.
763
01:10:04,287 --> 01:10:05,746
E isso parecia bastar.
764
01:10:07,790 --> 01:10:08,791
É para o teu livro?
765
01:10:10,293 --> 01:10:11,377
Sim.
766
01:10:12,128 --> 01:10:14,547
Sabe-se lá se alguém o irá ler...
767
01:10:15,173 --> 01:10:16,174
Eu leio.
768
01:10:17,383 --> 01:10:19,427
O sapal era o nosso segredo.
769
01:10:29,312 --> 01:10:30,563
Fala-me dos teus amigos.
770
01:10:31,189 --> 01:10:33,191
Não tenho amigos.
771
01:10:35,318 --> 01:10:37,862
Pareces divertido,
quando estás com eles.
772
01:10:37,945 --> 01:10:40,031
Andas a espiar-me?
773
01:10:44,660 --> 01:10:47,163
Tem piada...
Uma vez, o meu pai disse-me...
774
01:10:47,830 --> 01:10:50,666
Tinha bebido e discutido com a minha mãe.
775
01:10:51,417 --> 01:10:55,338
Ele disse que se os meus amigos me
conhecessem, não seriam meus amigos.
776
01:10:57,089 --> 01:11:00,468
Não sei se alguém me conhece realmente,
é isso...
777
01:11:01,219 --> 01:11:02,595
que estou a dizer...
778
01:11:06,933 --> 01:11:08,976
Porque será que o céu é azul?
779
01:11:10,853 --> 01:11:13,689
Comprimentos de onda azuis e violetas
da luz solar.
780
01:11:14,357 --> 01:11:19,445
Refletem-se nas partículas gasosas
da atmosfera e dispersam-se.
781
01:11:26,744 --> 01:11:28,746
Importas-te que eu...
782
01:11:29,497 --> 01:11:30,873
... te beije agora?
783
01:11:42,468 --> 01:11:46,931
Voltemos aos fios de lã vermelha
encontrados no blusão do Chase Andrews
784
01:11:47,014 --> 01:11:48,766
na noite em que ele morreu.
785
01:11:48,850 --> 01:11:53,521
Compararam a amostra
com este barrete vermelho? Prova C.
786
01:11:53,604 --> 01:11:57,650
Sim, os fios do barrete e do blusão
são idênticos.
787
01:11:57,733 --> 01:11:59,443
E onde encontraram o barrete?
788
01:11:59,527 --> 01:12:02,488
Estava na casa da Menina Clark.
789
01:12:03,781 --> 01:12:06,284
Quanto aos fios vermelhos,
790
01:12:06,367 --> 01:12:10,413
há alguma forma de determinar
há quanto tempo estavam no casaco?
791
01:12:10,496 --> 01:12:14,041
Não. Podemos dizer de onde vieram,
mas não quando.
792
01:12:14,166 --> 01:12:16,169
E se alguém usasse muito o barrete,
793
01:12:16,294 --> 01:12:20,047
é possível que houvesse fios dele
no seu cabelo ou na sua roupa?
794
01:12:20,173 --> 01:12:23,384
Sim, suponho que sim.
795
01:12:23,509 --> 01:12:26,345
Então concordará que em qualquer momento,
796
01:12:26,429 --> 01:12:29,807
durante os muitos anos de convívio
da Menina Clark com o Chase Andrews,
797
01:12:29,891 --> 01:12:33,477
os fios do barrete
podiam ter-se agarrado ao casaco dele?
798
01:12:33,561 --> 01:12:36,105
Pelo que vi, sim.
799
01:12:36,189 --> 01:12:38,608
Pode ter sido em qualquer momento?
800
01:12:38,691 --> 01:12:40,193
Sim.
801
01:12:55,082 --> 01:12:59,712
"Cara Menina Clark,
estamos fascinados com o seu manuscrito."
802
01:12:59,795 --> 01:13:03,090
"Se, como diz, já tem os materiais todos,"
803
01:13:03,674 --> 01:13:07,220
"esperamos poder editá-los
e publicá-los em tempo recorde."
804
01:13:13,434 --> 01:13:16,604
Tens à tua frente
o novo gerente da Western Auto.
805
01:13:18,105 --> 01:13:19,482
Chase!
806
01:13:20,233 --> 01:13:22,860
- Que notícia maravilhosa!
- Vamos comemorar!
807
01:13:34,747 --> 01:13:38,376
Vão pagar-te pelos desenhos?
808
01:13:38,501 --> 01:13:39,627
Sim.
809
01:13:45,383 --> 01:13:47,844
Vê lá, não fiques demasiado convencida!
810
01:13:48,636 --> 01:13:49,887
Nunca ficaria.
811
01:13:53,766 --> 01:13:56,602
Kya, eu sei que as pessoas
te têm desiludido.
812
01:13:57,395 --> 01:13:59,397
E lamento muito por isso.
813
01:14:00,398 --> 01:14:02,650
Ser abandonada pela família...
814
01:14:03,776 --> 01:14:07,280
A minha família é uma seca,
mas eu não teria aguentado isso.
815
01:14:08,030 --> 01:14:10,491
Mas quero que saibas
que eu vou cuidar de ti.
816
01:14:12,285 --> 01:14:15,663
Agora fui promovido, posso arranjar-te
uma casa bonita quando casarmos.
817
01:14:15,788 --> 01:14:17,707
- "Casarmos"?
- Sim.
818
01:14:17,790 --> 01:14:21,419
Uma bela casa de dois andares na praia,
com uma varanda à volta.
819
01:14:22,253 --> 01:14:23,546
Sim...
820
01:14:26,799 --> 01:14:28,551
E os teus pais?
821
01:14:28,634 --> 01:14:30,553
Já lhes falaste de mim?
822
01:14:30,636 --> 01:14:34,682
Fica sabendo que os meus pais
aceitarão a minha escolha,
823
01:14:34,807 --> 01:14:36,058
seja ela qual for.
824
01:14:36,142 --> 01:14:38,644
Vão adorar-te, mal te conheçam.
825
01:14:42,815 --> 01:14:44,025
Anda cá.
826
01:14:50,573 --> 01:14:54,827
A propósito,
tenho de ir a Asheville daqui a uns dias,
827
01:14:54,952 --> 01:14:59,081
comprar mercadoria para a loja do meu pai.
Pensei que podias vir.
828
01:14:59,707 --> 01:15:01,584
Para comemorarmos o teu livro.
829
01:15:03,085 --> 01:15:04,337
Haverá imensa gente.
830
01:15:04,462 --> 01:15:07,590
Não interessa, estarás comigo.
Eu conheço aquilo tudo.
831
01:15:07,673 --> 01:15:10,593
E, se não quiseres,
não terás de falar com ninguém.
832
01:15:11,344 --> 01:15:14,722
Vá lá! Se vamos casar,
tens de sair um bocadinho para o mundo.
833
01:15:15,806 --> 01:15:17,934
Abrir essas tuas grandes asas.
834
01:15:20,228 --> 01:15:22,230
Anda lá, vai ser divertido.
835
01:15:30,112 --> 01:15:33,824
Preciso de lá estar dois dias,
portanto teremos de dormir lá.
836
01:15:42,750 --> 01:15:44,210
Incrível, não é?
837
01:16:04,021 --> 01:16:06,649
É uma aventura! Vá lá!
838
01:17:29,357 --> 01:17:31,609
Vais sentir-te melhor depois.
839
01:17:32,735 --> 01:17:34,362
Quando fizeres mais vezes.
840
01:17:42,620 --> 01:17:44,622
Nunca te quero perder.
841
01:17:48,251 --> 01:17:49,335
Sim?
842
01:17:49,418 --> 01:17:50,545
Sim.
843
01:17:51,462 --> 01:17:53,339
Penso muito nisso.
844
01:17:54,507 --> 01:17:57,218
Em escapulir-me à noite,
para ir ter contigo...
845
01:17:58,427 --> 01:17:59,554
A minha Menina do Sapal...
846
01:18:03,766 --> 01:18:08,271
Ninguém sabe
Ninguém vê
847
01:18:09,772 --> 01:18:12,024
Ninguém sabe
A não ser eu
848
01:18:15,611 --> 01:18:19,532
Não tens de te fazer valer
perante ninguém, ouviste?
849
01:18:20,908 --> 01:18:22,660
Tens-me a mim e eu amo-te.
850
01:18:26,414 --> 01:18:27,999
Fiz-te uma coisa.
851
01:18:42,680 --> 01:18:44,432
Era uma concha,
852
01:18:44,557 --> 01:18:48,186
pendurada num cordel,
e tinha desaparecido.
853
01:18:48,269 --> 01:18:50,313
Esclareçamos então que está a afirmar
854
01:18:50,438 --> 01:18:54,442
que aquele colar com a concha
que o Chase usava todos os dias
855
01:18:54,525 --> 01:18:56,694
não se encontrava entre estes artigos
856
01:18:56,819 --> 01:19:01,115
que a polícia recolheu junto do corpo,
quando o encontrou?
857
01:19:01,199 --> 01:19:02,450
É isso?
858
01:19:02,575 --> 01:19:05,578
- Acho que é importante.
- Sim.
859
01:19:05,661 --> 01:19:09,040
Ele tinha o colar,
quando jantou connosco naquela noite.
860
01:19:10,208 --> 01:19:13,085
E já não estava no corpo.
861
01:19:14,337 --> 01:19:16,839
E estou a dizer-lhe
que ele nunca o tirava.
862
01:19:16,964 --> 01:19:18,966
Quem o matou, levou-o.
863
01:19:19,091 --> 01:19:22,220
Protesto, Meritíssimo! É especulação!
864
01:19:22,303 --> 01:19:23,846
Protesto aceite.
865
01:19:23,930 --> 01:19:28,851
Senhoras e senhores jurados, ignorem
o último comentário da Sra Andrews.
866
01:19:29,227 --> 01:19:30,811
Sra Andrews...
867
01:19:31,479 --> 01:19:33,773
Onde é que o Chase arranjou o tal colar?
868
01:19:33,856 --> 01:19:37,693
Deu-lho a Menina do Sapal,
a Menina Clark.
869
01:19:38,194 --> 01:19:41,239
Eu nem sabia o nome dela,
nem sabia que ela tinha um.
870
01:19:42,573 --> 01:19:44,617
Não vejo o que é que o Chase...
871
01:19:45,243 --> 01:19:47,161
Mas o que eu quero dizer
872
01:19:47,245 --> 01:19:51,415
é que ela seria a única pessoa
interessada em levar aquilo.
873
01:19:51,499 --> 01:19:53,125
Sra Andrews...
874
01:19:55,253 --> 01:19:58,256
O Chase e a Menina Clark
mantinham uma relação?
875
01:19:58,339 --> 01:20:01,342
Pode dizer-se que sim.
Vi-o a escapulir-se à noite.
876
01:20:01,843 --> 01:20:05,221
Quando finalmente o confrontei,
ele disse-me a verdade.
877
01:20:06,347 --> 01:20:07,390
Eu pensei:
878
01:20:07,765 --> 01:20:09,600
que iriam dizer as pessoas?
879
01:20:10,268 --> 01:20:14,522
Uma preocupação bem tola,
comparada com...
880
01:20:19,861 --> 01:20:23,614
Mas ele disse-me
que tinha acabado com ela.
881
01:20:24,657 --> 01:20:26,659
Ela sabia que já não o podia ter,
882
01:20:26,742 --> 01:20:29,829
por isso matou-o
e tirou-lhe aquele colar horrível!
883
01:20:29,912 --> 01:20:31,414
Protesto, Meritíssimo.
884
01:20:34,041 --> 01:20:36,794
- Protesto aceite.
- Não tenho mais questões.
885
01:20:41,048 --> 01:20:44,552
Sra Andrews,
lamento sinceramente pela sua perda.
886
01:20:45,136 --> 01:20:47,221
Com todo o respeito,
887
01:20:47,305 --> 01:20:52,268
sabe que a casa da Menina Clark
foi cuidadosamente revistada.
888
01:20:52,935 --> 01:20:56,689
E que a polícia não encontrou lá o colar.
889
01:20:56,772 --> 01:20:58,900
- Ou encontrou?
- Não.
890
01:21:23,090 --> 01:21:24,842
Espera, deixa-me prender.
891
01:21:25,551 --> 01:21:28,221
- Ia-te acertando.
- Ias-me abalroando!
892
01:21:28,346 --> 01:21:29,847
Estavas só a exibir-te.
893
01:21:31,807 --> 01:21:34,519
Que tal é a Menina do Sapal na cama?
É bem selvagem?
894
01:21:34,602 --> 01:21:37,647
É selvagem como um lince,
vale bem a gasolina que gasto!
895
01:21:37,730 --> 01:21:40,900
- Os olhos dela reluzem?
- Só por mim e quando eu quero.
896
01:21:40,983 --> 01:21:42,485
Não fales dela assim.
897
01:21:43,945 --> 01:21:44,862
O quê?
898
01:21:44,987 --> 01:21:46,989
Disse para não falares dela assim.
899
01:21:47,365 --> 01:21:49,367
Olha o universitário!
900
01:21:50,868 --> 01:21:53,079
Foi ele que a ensinou a ler e a escrever.
901
01:21:54,247 --> 01:21:55,498
Ela perde tempo contigo.
902
01:21:57,375 --> 01:21:59,627
Vá lá, universitário, que queres fazer?
903
01:21:59,710 --> 01:22:01,504
Vá lá, és tão durão!
904
01:22:01,587 --> 01:22:04,006
Vá lá, vamos a isso. Queres bater?
905
01:22:04,090 --> 01:22:07,635
Parem lá com isso, já chega.
906
01:22:09,512 --> 01:22:11,639
Acalmem-se, antes que isto acabe mal.
907
01:22:12,598 --> 01:22:14,016
Não resolvas isto assim.
908
01:22:34,036 --> 01:22:35,246
Olá, Kya.
909
01:22:37,665 --> 01:22:39,417
Que raio, Kya?
910
01:22:39,542 --> 01:22:41,752
Espera! Kya! Por favor!
911
01:22:42,170 --> 01:22:45,298
- Só quero conversar!
- Sai da minha lagoa, traidor nojento!
912
01:22:45,423 --> 01:22:49,427
- Por favor! Só quero falar contigo.
- Não me interessa o que queres.
913
01:22:49,510 --> 01:22:52,180
Nunca mais te quero ver! Nunca!
914
01:22:52,263 --> 01:22:54,182
Preciso de te falar sobre o Chase.
915
01:22:54,557 --> 01:22:57,059
- O Chase?
- Ele não é bom para ti.
916
01:22:58,644 --> 01:23:01,898
Tu é que me deixaste.
917
01:23:03,274 --> 01:23:05,443
Não voltaste, como tinhas prometido.
918
01:23:05,526 --> 01:23:07,445
Nunca mais voltaste!
919
01:23:09,530 --> 01:23:13,951
Nem sequer me escreveste a explicar-te
ou a dizer-me se estavas morto ou vivo.
920
01:23:14,035 --> 01:23:15,077
Desapareceste!
921
01:23:15,203 --> 01:23:18,581
Eu sei e lamento imenso, Kya.
Nem imaginas.
922
01:23:18,956 --> 01:23:22,084
Não tiveste tomates para me enfrentar.
923
01:23:23,211 --> 01:23:24,670
Tens razão, Kya.
924
01:23:25,713 --> 01:23:27,590
Tudo o que dizes é verdade.
925
01:23:28,174 --> 01:23:32,345
Deixar-te assim foi a pior coisa que já
fiz e a pior coisa que alguma vez farei.
926
01:23:33,095 --> 01:23:37,475
Sabia que te tinha magoado muito
e não tive coragem de te enfrentar.
927
01:23:39,977 --> 01:23:42,438
Pensei que não ias conseguir sair do sapal
928
01:23:43,105 --> 01:23:44,982
e viver noutra parte do mundo.
929
01:23:45,483 --> 01:23:49,695
Pensei que teria de escolher
entre ti e tudo o resto.
930
01:23:50,071 --> 01:23:52,365
Só que tudo o que pensei
ser importante,
931
01:23:52,490 --> 01:23:55,993
bolsas, subsídios, empregos...
Nada disso faz sentido sem ti.
932
01:23:58,246 --> 01:23:59,872
Enganei-me tanto.
933
01:24:00,498 --> 01:24:02,375
Há anos que o lamento.
934
01:24:04,627 --> 01:24:06,879
E hei de lamentá-lo até morrer.
935
01:24:17,765 --> 01:24:18,766
Olha...
936
01:24:31,153 --> 01:24:32,655
Trouxe-te uma coisa.
937
01:24:50,298 --> 01:24:53,885
Estou a trabalhar no laboratório novo,
nos arredores da cidade.
938
01:24:54,802 --> 01:24:58,514
Havias de adorar, Kya.
Posso estudar tudo isto ao microscópio.
939
01:25:02,018 --> 01:25:03,561
Estou aqui agora.
940
01:25:05,521 --> 01:25:06,939
Voltei de vez.
941
01:25:16,699 --> 01:25:18,910
Faria o que fosse preciso para...
942
01:25:22,079 --> 01:25:24,665
Teria feito tanta coisa
de forma diferente.
943
01:25:32,798 --> 01:25:34,759
Que queres agora, Tate?
944
01:25:34,842 --> 01:25:37,970
Há alguma hipótese de vires a perdoar-me?
945
01:25:40,056 --> 01:25:41,057
Por favor?
946
01:25:43,976 --> 01:25:45,978
Não sei como.
947
01:26:08,626 --> 01:26:10,878
Kya, espero que me contasse,
948
01:26:10,962 --> 01:26:15,842
se soubesse de mais alguém que tivesse
motivos para fazer mal ao Chase Andrews.
949
01:26:20,137 --> 01:26:22,139
Está bem, pronto.
950
01:26:22,640 --> 01:26:24,267
Tente descansar.
951
01:26:31,274 --> 01:26:32,191
Olá.
952
01:26:32,275 --> 01:26:34,527
Que fazes na cidade?
953
01:26:34,610 --> 01:26:38,823
Tive boas notícias da editora
e achei que podíamos comemorar.
954
01:26:38,906 --> 01:26:40,408
- Ia fazer...
- Lá está ele!
955
01:26:47,915 --> 01:26:50,042
Kya, conheces o Brian, a Tina e a Pearl.
956
01:26:50,793 --> 01:26:53,421
- Conhecem a Kya.
- Sim, a Menina do Sapal.
957
01:26:54,422 --> 01:26:55,923
Muito prazer, Kya.
958
01:26:56,424 --> 01:26:58,551
Sou a noiva do Chase.
959
01:27:00,553 --> 01:27:03,014
Bom, vemo-nos por aí, Kya.
960
01:27:43,596 --> 01:27:44,847
Kya!
961
01:27:45,973 --> 01:27:48,059
Kya, eu posso explicar!
962
01:27:50,728 --> 01:27:52,188
Estás aí?
963
01:27:53,981 --> 01:27:55,608
Só quero falar.
964
01:27:57,360 --> 01:27:58,486
Kya!
965
01:28:01,614 --> 01:28:02,990
Sei que estás aí, raios!
966
01:28:08,871 --> 01:28:09,997
Kya!
967
01:29:04,677 --> 01:29:06,762
Tinha de viver a vida sozinha.
968
01:29:08,681 --> 01:29:10,057
Mas eu já sabia.
969
01:29:11,434 --> 01:29:13,394
Sabia-o há muito tempo.
970
01:29:15,313 --> 01:29:16,898
As pessoas não permanecem.
971
01:29:27,658 --> 01:29:28,868
CONCHAS
do SAPAL da CAROLINA
972
01:29:28,951 --> 01:29:30,077
"Cara Menina Clark,"
973
01:29:30,661 --> 01:29:34,081
"envio-lhe a cópia final
do seu lindíssimo livro,"
974
01:29:34,207 --> 01:29:36,501
"bem como um primeiro cheque
pela entrega,"
975
01:29:36,584 --> 01:29:38,503
"ao que se seguirão
os dos direitos de autor."
976
01:29:38,586 --> 01:29:39,837
VALOR
$5000,00
977
01:29:39,962 --> 01:29:42,465
"No próximo mês,
irei a uma conferência em Greenville"
978
01:29:42,590 --> 01:29:45,593
"e adoraria que se juntasse a nós
para celebrar este sucesso."
979
01:29:53,100 --> 01:29:54,227
SR FAZ TUDO
980
01:29:54,352 --> 01:29:56,979
"Um registo em nome
de Catherine Danielle Clark"
981
01:29:57,104 --> 01:30:00,149
"por 125,5 hectares de lagoas, sapais,"
982
01:30:00,233 --> 01:30:02,860
"montados de sobro e praia."
983
01:30:02,944 --> 01:30:06,322
"Categoria de baldio: pântano turvo."
984
01:30:27,635 --> 01:30:28,636
Jodie?!
985
01:30:28,719 --> 01:30:32,515
Estava eu em Asheville,
quando vi o teu livro numa loja!
986
01:30:32,640 --> 01:30:34,141
Catherine Danielle Clark.
987
01:30:34,225 --> 01:30:39,105
O meu coração partiu-se
e ficou radiante ao mesmo tempo.
988
01:30:39,480 --> 01:30:41,691
Sabia que tinha de te encontrar.
989
01:30:41,774 --> 01:30:43,651
Nunca pensei que ainda cá estivesses.
990
01:30:44,652 --> 01:30:46,153
E os outros?
991
01:30:46,779 --> 01:30:49,365
Não sei nada do Murph,
da Mandy e da Missy.
992
01:30:49,782 --> 01:30:52,410
Não os reconheceria,
se me cruzasse com eles.
993
01:30:52,869 --> 01:30:53,870
E...
994
01:30:56,038 --> 01:30:57,540
... e a Mãe?
995
01:31:00,168 --> 01:31:02,378
A Mãe faleceu, Kya.
996
01:31:10,303 --> 01:31:12,680
A Mãe tinha uma irmã, a Rosemary.
997
01:31:12,763 --> 01:31:15,683
Ela encontrou-me no Exército
e contou-me o que sucedeu.
998
01:31:16,058 --> 01:31:18,936
Ela apareceu-lhe à porta,
com os seus sapatos de crocodilo.
999
01:31:19,061 --> 01:31:21,564
A Rosemary disse que ela
passou meses sem falar.
1000
01:31:21,689 --> 01:31:25,109
Cerca de um ano mais tarde,
lembrou-se de que tinha filhos.
1001
01:31:25,193 --> 01:31:28,321
A Rosemary ajudou-a a escrever ao Pai,
a perguntar se podia vir buscar-nos.
1002
01:31:29,780 --> 01:31:32,450
E ele disse que se ela
voltasse a contactar-nos,
1003
01:31:32,575 --> 01:31:34,202
batia-nos até nos desfigurar.
1004
01:31:35,536 --> 01:31:37,205
É mesmo coisa do Pai.
1005
01:31:37,330 --> 01:31:39,790
Ela poupou para contratar
um advogado e tudo, mas...
1006
01:31:40,416 --> 01:31:43,044
... depois adoeceu, leucemia.
1007
01:31:43,961 --> 01:31:45,004
Ela tentou, mas...
1008
01:31:45,087 --> 01:31:46,714
Ela nunca teve hipótese.
1009
01:31:49,342 --> 01:31:50,927
Tenho estado à espera,
1010
01:31:51,969 --> 01:31:54,555
todos estes anos,
de a ver aparecer por aí.
1011
01:31:56,057 --> 01:31:59,101
Não tiveste família toda a tua vida,
1012
01:31:59,185 --> 01:32:01,812
e não há nada que eu possa fazer
para reparar isso.
1013
01:32:02,730 --> 01:32:06,817
Mas gostava de vir ver-te
sempre que possa vir até cá.
1014
01:32:11,614 --> 01:32:13,115
Eu gostava.
1015
01:32:41,018 --> 01:32:42,895
"Conchas do Sapal da Carolina"
1016
01:32:42,979 --> 01:32:44,939
"Para o rapaz das penas.
Obrigada."
1017
01:32:45,022 --> 01:32:46,732
"Da Menina do Sapal"
1018
01:32:50,361 --> 01:32:52,113
A Mabel vai ficar tão orgulhosa!
1019
01:32:52,488 --> 01:32:54,031
Só mais uma coisa.
1020
01:32:56,033 --> 01:32:58,411
Eu entrego-lho.
1021
01:32:59,120 --> 01:33:00,621
Obrigada, Jumpin'.
1022
01:33:05,376 --> 01:33:06,669
Como estão?
1023
01:33:06,752 --> 01:33:11,174
Um maço dos seus melhores cigarros,
por favor. E uma caixa de fósforos.
1024
01:33:11,257 --> 01:33:13,301
- É para já.
- "É para já."
1025
01:33:14,802 --> 01:33:16,554
Kya Clark.
1026
01:33:17,180 --> 01:33:18,848
Menina Catherine Danielle Clark.
1027
01:33:18,931 --> 01:33:20,808
Escreveste um livro! Chega cá!
1028
01:33:20,933 --> 01:33:22,810
Espera, quero falar contigo.
1029
01:33:22,894 --> 01:33:24,562
Não fiques assim, vá lá!
1030
01:33:25,646 --> 01:33:27,064
Deixa-me em paz.
1031
01:33:30,151 --> 01:33:32,570
A Menina do Sapal
já se julga boa demais para ti.
1032
01:33:33,070 --> 01:33:34,113
Cala-te!
1033
01:33:34,197 --> 01:33:36,574
Tome lá, por conta da casa.
1034
01:33:45,958 --> 01:33:47,793
Calculei encontrar-te aqui.
1035
01:33:48,836 --> 01:33:50,463
Disse para me deixares em paz.
1036
01:33:50,588 --> 01:33:54,258
Eu sei. Ouve.
Queria mesmo pedir desculpa.
1037
01:33:54,342 --> 01:33:57,220
Sinto-me mal com o desfecho disto.
1038
01:33:58,471 --> 01:34:00,223
"O desfecho disto"?
1039
01:34:02,058 --> 01:34:05,853
Referes-te a afinal estares noivo
todo o tempo que estivemos juntos?
1040
01:34:06,854 --> 01:34:10,024
Ou a teres mentido a toda a gente?
1041
01:34:10,107 --> 01:34:12,735
Sabes bem que me obrigam
a fazer o que não quero!
1042
01:34:12,818 --> 01:34:15,863
Tenho de me casar com alguém
como a Pearl. Teve de ser.
1043
01:34:15,947 --> 01:34:17,448
Mas é a ti que eu quero mesmo.
1044
01:34:22,119 --> 01:34:24,747
Qualquer outro homem
teria tentado mudar-te!
1045
01:34:25,122 --> 01:34:26,874
Teria tentado reabilitar-te!
1046
01:34:27,625 --> 01:34:29,126
Eu nunca o fiz.
1047
01:34:30,253 --> 01:34:33,130
Não, não, por favor. Espera.
Preciso mesmo de ti.
1048
01:34:34,507 --> 01:34:36,008
Não me deixes sozinho.
1049
01:34:37,385 --> 01:34:38,845
Mais ninguém me conhece.
1050
01:34:43,266 --> 01:34:45,476
Tenho pena de ti.
1051
01:34:47,270 --> 01:34:49,522
Mas não quero ter nada que ver com isso.
1052
01:35:03,661 --> 01:35:05,246
Selvagem como nunca!
1053
01:35:09,125 --> 01:35:10,543
Sei que tu também queres.
1054
01:35:10,668 --> 01:35:12,545
- Para!
- Sei que também queres.
1055
01:35:18,759 --> 01:35:21,512
És minha, pertences-me.
Desta vez, não te largo.
1056
01:35:42,200 --> 01:35:44,702
Deixa-me em paz, estupor!
1057
01:35:45,828 --> 01:35:49,040
Volta a incomodar-me e mato-te!
1058
01:35:49,582 --> 01:35:51,709
Ela gritou aquilo bem alto.
1059
01:35:51,792 --> 01:35:53,836
Ouvi discutir e aproximei-me,
1060
01:35:53,961 --> 01:35:55,963
para ver se alguém estava aflito.
1061
01:35:56,088 --> 01:35:59,342
- E dei com ela.
- E saberia reconhecê-la?
1062
01:35:59,842 --> 01:36:01,344
Encontra-se...
1063
01:36:01,427 --> 01:36:03,387
... aqui neste tribunal?
1064
01:36:03,471 --> 01:36:05,848
Sim, é aquela ali! A arguida.
1065
01:36:06,557 --> 01:36:08,684
Aquela a quem chamam Menina do Sapal.
1066
01:36:13,731 --> 01:36:16,984
Finalmente percebi
porque é que a minha mãe teve de partir.
1067
01:37:23,426 --> 01:37:25,595
Uma coisa que aprendi com o meu pai:
1068
01:37:25,678 --> 01:37:28,639
estes homens têm de ser
os últimos a dar o murro.
1069
01:37:55,917 --> 01:37:58,169
Estar isolada era uma coisa.
1070
01:37:58,836 --> 01:38:01,923
Mas era bem diferente viver com medo.
1071
01:38:03,716 --> 01:38:05,092
Nunca viverei assim.
1072
01:38:06,928 --> 01:38:10,723
Sem saber quando virá mais um murro.
1073
01:38:32,745 --> 01:38:34,330
Tate, não podes estar aqui.
1074
01:38:34,497 --> 01:38:37,416
Só vinha ver como estás.
O Jumpin' não te vê desde...
1075
01:38:37,500 --> 01:38:38,751
Agora não.
1076
01:38:40,378 --> 01:38:42,004
Que aconteceu à tua cara?
1077
01:38:42,755 --> 01:38:43,923
Foi o Chase?
1078
01:38:44,006 --> 01:38:47,009
- Foi ele que te fez isso?
- Preciso que não te metas.
1079
01:38:47,093 --> 01:38:50,054
Aquele filho da mãe, filho da mãe!
1080
01:38:50,137 --> 01:38:52,014
Tate, tens de te ir embora.
1081
01:38:52,473 --> 01:38:53,349
Kya.
1082
01:38:59,772 --> 01:39:02,233
Ia a Greenville para a semana.
1083
01:39:05,152 --> 01:39:07,363
Conhecer finalmente os meus editores.
1084
01:39:08,990 --> 01:39:10,658
Falar do próximo livro.
1085
01:39:11,158 --> 01:39:14,704
- Estava a sentir-me com coragem.
- Ainda podes ir.
1086
01:39:14,787 --> 01:39:16,414
Neste estado?
1087
01:39:16,497 --> 01:39:18,541
Não deixes que ele te estrague isto.
1088
01:39:19,417 --> 01:39:20,793
Vai a Greenville.
1089
01:39:21,419 --> 01:39:22,962
Está bem? Há uma camioneta.
1090
01:39:23,045 --> 01:39:25,298
É fácil. O Jumpin' tem os horários.
1091
01:39:25,798 --> 01:39:28,092
Deixa-os porem-te num belo hotel,
1092
01:39:28,176 --> 01:39:30,595
comes comida boa de restaurante
que não tiveste de fazer.
1093
01:39:30,678 --> 01:39:32,638
Fica uma semana, se puderes.
1094
01:39:33,806 --> 01:39:36,642
E eu virei ver-te quando voltares.
Está bem?
1095
01:39:37,393 --> 01:39:39,770
Para me contares
como foi com os editores.
1096
01:39:40,313 --> 01:39:41,647
Está bem.
1097
01:39:48,696 --> 01:39:50,072
Tens frio?
1098
01:39:51,407 --> 01:39:52,658
Estou bem.
1099
01:39:53,075 --> 01:39:56,662
- Não preciso que cuides de mim.
- Eu sei, mas fica com o meu barrete.
1100
01:39:56,913 --> 01:39:59,415
- Já disse que não preciso de ajuda.
- Aceita.
1101
01:40:27,860 --> 01:40:30,404
Queres dizer-me
o que te aconteceu ao olho?
1102
01:40:31,864 --> 01:40:35,535
Quero copiar o horário das camionetas.
Tens aí, não tens?
1103
01:40:40,915 --> 01:40:43,668
Foi aquele Chase, não foi?
1104
01:40:46,170 --> 01:40:47,797
Kya, olha para mim.
1105
01:40:50,758 --> 01:40:52,677
Diz-me o que ele te fez.
1106
01:40:54,929 --> 01:40:56,430
Não consigo dizer.
1107
01:40:57,765 --> 01:40:59,559
Acabou-se.
1108
01:40:59,684 --> 01:41:01,435
Não quero isso na minha vida.
1109
01:41:01,519 --> 01:41:04,188
E como sabes
que ele não volta a atacar-te?
1110
01:41:05,064 --> 01:41:06,566
Estás ali tão sozinha!
1111
01:41:06,649 --> 01:41:08,192
Jumpin', por favor.
1112
01:41:09,068 --> 01:41:10,945
Não podes contar a ninguém.
1113
01:41:11,404 --> 01:41:12,738
Sabes como é.
1114
01:41:12,822 --> 01:41:15,449
Eles arrastam-me
para o gabinete do Xerife
1115
01:41:15,575 --> 01:41:18,160
e obrigam-me a contar
a um monte de homens.
1116
01:41:19,287 --> 01:41:22,832
E depois publicam-no nos jornais
e acusam-me de ser uma puta.
1117
01:41:23,791 --> 01:41:26,586
Ou de querer extorquir dinheiro
aos pais dele.
1118
01:41:26,669 --> 01:41:28,379
Percebes? Não fariam nada.
1119
01:41:28,462 --> 01:41:29,589
Tens razão, Kya.
1120
01:41:32,091 --> 01:41:34,844
E eu não farei nada
para agravar a situação.
1121
01:41:36,846 --> 01:41:40,099
Mas avisa-me quando saíres
e quando voltares.
1122
01:41:40,183 --> 01:41:41,309
Ouviste?
1123
01:41:41,976 --> 01:41:44,312
Tenho de saber se não estás por cá.
1124
01:41:47,356 --> 01:41:50,610
Porque se não te vejo por uns tempos...
1125
01:41:55,990 --> 01:41:57,366
Obrigada, Jumpin'.
1126
01:41:58,367 --> 01:42:00,244
Vou sair daqui a uns dias.
1127
01:42:01,621 --> 01:42:03,372
Virei ver-te, assim que voltar.
1128
01:42:05,499 --> 01:42:07,001
Está bem.
1129
01:42:07,752 --> 01:42:09,253
Está bem assim.
1130
01:42:12,632 --> 01:42:16,928
Menina Price, pode dizer-nos o que viu
na manhã do dia 29 de outubro?
1131
01:42:17,011 --> 01:42:20,681
Vi a Menina do Sapal,
ou melhor, perdão, a Menina Clark,
1132
01:42:20,765 --> 01:42:23,893
a apanhar a camionete das 9h.
- Tem uma excelente memória.
1133
01:42:23,976 --> 01:42:25,019
Deu muito que falar.
1134
01:42:25,102 --> 01:42:27,522
Nunca a tínhamos visto tão aprumada.
1135
01:42:27,605 --> 01:42:29,649
Bem penteada, maquilhada.
1136
01:42:29,732 --> 01:42:34,153
Permita que sublinhe: na manhã do dia 29,
1137
01:42:34,237 --> 01:42:37,323
a senhora e outras pessoas
viram a Menina Clark
1138
01:42:37,406 --> 01:42:40,993
a apanhar a camioneta das nove
e a sair de Barkley Cove?
1139
01:42:41,369 --> 01:42:42,954
- Exato.
- Obrigado, Menina Price.
1140
01:42:43,037 --> 01:42:44,747
Não tenho mais perguntas.
1141
01:42:45,122 --> 01:42:49,293
Menina Price, o Piggly Wiggly
está aberto à 1h30 da manhã?
1142
01:42:49,794 --> 01:42:51,128
Não, senhor.
1143
01:42:52,046 --> 01:42:54,298
Eu pergunto isto, porque...
1144
01:42:54,382 --> 01:42:57,927
... não poderia ter visto quem veio
na camioneta da noite de Greenville.
1145
01:42:58,010 --> 01:43:00,805
Nem poderia ter visto
quem apanhou a das 2h30,
1146
01:43:00,930 --> 01:43:04,433
de Barkley Cove de volta a Greenville,
pois não?
1147
01:43:04,517 --> 01:43:06,185
Não. Com certeza que não.
1148
01:43:06,310 --> 01:43:11,190
Portanto, depois de ver a Menina Clark
embarcar de manhã para Greenville,
1149
01:43:12,817 --> 01:43:15,736
ela poderia ter regressado
a Barkley Cove nessa noite
1150
01:43:15,820 --> 01:43:19,699
e voltado a Greenville de manhã,
sem que a senhora se apercebesse.
1151
01:43:20,783 --> 01:43:22,577
Chamo-me Robert Foster.
1152
01:43:22,660 --> 01:43:26,330
Sou editor na Editora Harrison Morris,
em Boston, Massachusetts.
1153
01:43:26,455 --> 01:43:30,751
O Sr Foster jantou com a Menina Clark
às sete,
1154
01:43:30,835 --> 01:43:32,879
na noite do dia 29 de outubro.
1155
01:43:32,962 --> 01:43:34,213
- Foi assim?
- Sim.
1156
01:43:34,338 --> 01:43:36,424
Que impressão é que ela lhe deixou?
1157
01:43:37,800 --> 01:43:39,594
A minha primeira impressão
1158
01:43:39,719 --> 01:43:43,598
foi a de que ela era muito tímida,
muito meiga e muito esperta.
1159
01:43:44,348 --> 01:43:46,100
Sabia que era meio eremita,
1160
01:43:46,184 --> 01:43:49,228
mas também sabia
que era uma naturalista dotada.
1161
01:43:49,353 --> 01:43:52,231
- Quanto tempo durou o jantar?
- Umas boas horas.
1162
01:43:52,315 --> 01:43:54,025
Certas fêmeas comem os parceiros.
1163
01:43:54,108 --> 01:43:57,361
Os pirilampos, por exemplo,
emitem dois sinais de luz:
1164
01:43:57,445 --> 01:44:01,407
um para acasalar e outro para atrair
o macho e o poder comer.
1165
01:44:01,490 --> 01:44:03,034
- E come-o?
- Que sinistro!
1166
01:44:03,117 --> 01:44:04,243
Safa!
1167
01:44:04,327 --> 01:44:07,371
Tenho de dedicar menos tempo a insetos!
É bastante amoral.
1168
01:44:07,455 --> 01:44:08,623
Amoral é o termo!
1169
01:44:08,706 --> 01:44:11,250
Não sei se a natureza terá um lado negro.
1170
01:44:12,752 --> 01:44:14,879
São formas inventivas de aguentar...
1171
01:44:15,546 --> 01:44:17,048
... contra todas as probabilidades.
1172
01:44:17,131 --> 01:44:20,259
E quando se encontrou com a Menina Clark
na manhã seguinte,
1173
01:44:20,468 --> 01:44:25,681
a 30 de outubro, notou algo de invulgar
na sua aparência ou comportamento?
1174
01:44:25,765 --> 01:44:27,016
De modo nenhum.
1175
01:44:27,391 --> 01:44:29,143
Não tenho mais questões.
1176
01:44:29,268 --> 01:44:30,686
Sr Foster.
1177
01:44:30,770 --> 01:44:34,524
A Menina Clark ficou no mesmo hotel
que o senhor e os seus colegas?
1178
01:44:34,607 --> 01:44:37,151
Não, preferiu ficar
num hotel mais pequeno.
1179
01:44:37,276 --> 01:44:39,820
Um Mountain qualquer coisa.
1180
01:44:39,904 --> 01:44:43,157
Pode olhar para este mapa de Greenville?
1181
01:44:43,282 --> 01:44:47,787
Verá aí o The Piedmont,
onde ficou com os seus colegas,
1182
01:44:47,912 --> 01:44:51,916
e o Three Mountains Hotel,
onde ficou a Menina Clark.
1183
01:44:51,999 --> 01:44:55,545
Pode dizer-me qual deles
está mais perto da estação?
1184
01:44:57,171 --> 01:44:59,590
O The Three Mountains está mais perto.
1185
01:44:59,674 --> 01:45:03,302
Na verdade, o The Three Mountains
é o hotel que mais perto fica
1186
01:45:03,427 --> 01:45:05,680
da estação de camionagem de Greenville,
não é assim?
1187
01:45:06,889 --> 01:45:08,057
Parece que sim.
1188
01:45:08,891 --> 01:45:10,434
Não tenho mais perguntas.
1189
01:45:10,560 --> 01:45:12,353
Não me parece que um bom advogado
1190
01:45:12,436 --> 01:45:16,357
deva pedir à sua cliente para depor,
mas talvez isto a ajude.
1191
01:45:16,440 --> 01:45:19,485
Para o júri poder ouvi-la,
1192
01:45:19,569 --> 01:45:20,903
diretamente.
1193
01:45:22,071 --> 01:45:25,157
Para poderem vê-la...
1194
01:45:26,409 --> 01:45:29,078
... como a pessoa meiga e atenciosa
que realmente é.
1195
01:45:29,203 --> 01:45:30,997
Eles nunca me verão assim.
1196
01:45:31,080 --> 01:45:34,333
Sei que tem muitas razões para os odiar...
1197
01:45:34,417 --> 01:45:35,835
Não, eu nunca os odiei.
1198
01:45:36,210 --> 01:45:37,461
Eles é que me odiaram.
1199
01:45:38,671 --> 01:45:40,590
Riram-se de mim.
1200
01:45:40,715 --> 01:45:42,341
Abandonaram-me.
1201
01:45:42,425 --> 01:45:43,593
Perseguiram-me.
1202
01:45:43,718 --> 01:45:45,052
Atacaram-me.
1203
01:45:45,970 --> 01:45:47,930
Quer que lhes suplique pela vida?
1204
01:45:48,848 --> 01:45:50,224
Não sou capaz disso.
1205
01:45:50,725 --> 01:45:52,185
Não o farei.
1206
01:45:53,603 --> 01:45:58,107
Não me vou entregar a eles.
Eles que tomem a sua decisão.
1207
01:46:00,359 --> 01:46:04,238
Mas não estarão a decidir...
nada sobre mim.
1208
01:46:05,948 --> 01:46:07,366
E sim, sobre eles.
1209
01:46:08,826 --> 01:46:10,703
Estarão a julgar-se a si mesmos.
1210
01:46:13,122 --> 01:46:14,582
Está bem.
1211
01:46:21,506 --> 01:46:24,884
Dr Milton,
o senhor sempre foi bom para mim.
1212
01:46:26,260 --> 01:46:27,887
Desde miúda.
1213
01:46:29,263 --> 01:46:31,015
Nunca me esqueci.
1214
01:46:40,650 --> 01:46:44,403
A vida dele foi ceifada
pela amante rejeitada
1215
01:46:44,487 --> 01:46:48,157
que não pôde aceitar
que ele regressara ao rebanho.
1216
01:46:48,241 --> 01:46:52,662
Uma testemunha
viu a Menina Clark e o Chase no sapal.
1217
01:46:52,787 --> 01:46:55,915
Ouviu-a dizer as palavras: "Eu mato-te".
1218
01:46:56,040 --> 01:46:57,667
E mais,
1219
01:46:57,750 --> 01:47:01,921
há provas materiais que atestam
que estiveram juntos nessa noite.
1220
01:47:02,630 --> 01:47:07,844
Fios do barrete vermelho dela
agarrados ao blusão de ganga dele.
1221
01:47:07,927 --> 01:47:09,470
Pai, vou lá resolver isto.
1222
01:47:09,554 --> 01:47:12,765
Quem mais teria motivos
para lhe tirar o colar da concha?
1223
01:47:14,642 --> 01:47:17,103
Vocês podem, e devem,
1224
01:47:17,186 --> 01:47:22,316
considerar que a arguida
é culpada de homicídio qualificado.
1225
01:47:31,534 --> 01:47:32,952
Dr Milton.
1226
01:47:48,467 --> 01:47:52,597
Toda a vida vivi em Barkley Cove.
1227
01:47:53,848 --> 01:47:55,266
E, como vocês,
1228
01:47:55,349 --> 01:48:00,271
ouvi as efabulações que se contavam
acerca da Menina do Sapal.
1229
01:48:00,354 --> 01:48:02,857
Que ela era parte lobo.
1230
01:48:02,940 --> 01:48:06,777
Que era o elo perdido
entre o macaco e o homem.
1231
01:48:06,861 --> 01:48:09,488
Que os olhos dela reluziam no escuro.
1232
01:48:11,115 --> 01:48:13,951
Bom, aqui está ela.
1233
01:48:14,619 --> 01:48:18,623
A verdade é que ela é
uma criança abandonada.
1234
01:48:18,748 --> 01:48:23,252
Uma menina pequena que teve
de sobreviver sozinha no sapal,
1235
01:48:23,377 --> 01:48:26,088
insultada e repudiada.
1236
01:48:28,883 --> 01:48:32,303
O Sr James Madison e a mulher, Mabel,
1237
01:48:32,386 --> 01:48:34,680
estão aqui hoje neste tribunal.
1238
01:48:34,764 --> 01:48:38,684
Foram as únicas pessoas da cidade
que se preocuparam com ela.
1239
01:48:38,768 --> 01:48:40,478
Todos nós...
1240
01:48:42,522 --> 01:48:44,482
e envergonha-me dizê-lo...
1241
01:48:45,650 --> 01:48:51,155
... etiquetámo-la e rejeitámo-la,
porque achámos que ela era diferente.
1242
01:48:52,281 --> 01:48:53,407
E agora...
1243
01:48:55,034 --> 01:48:58,788
... a tarefa de julgar
esta jovem tímida e rejeitada
1244
01:48:58,913 --> 01:49:01,582
recaiu sobre os vossos ombros.
1245
01:49:01,666 --> 01:49:04,418
Mas devem basear a vossa opinião
1246
01:49:04,544 --> 01:49:09,090
nos factos que vos foram apresentados
e não nos boatos
1247
01:49:09,173 --> 01:49:13,302
e sentimentos dos últimos 25 anos.
1248
01:49:13,386 --> 01:49:16,305
A Menina Clark tem um bom álibi.
1249
01:49:16,389 --> 01:49:19,684
Estava em Greenville
na noite em que Chase Andrews morreu.
1250
01:49:19,767 --> 01:49:24,897
E que factos há, ao certo, contra ela?
1251
01:49:26,399 --> 01:49:31,445
O Estado não provou que o incidente
foi efetivamente um homicídio
1252
01:49:31,529 --> 01:49:34,782
e não um mero acidente trágico.
1253
01:49:35,575 --> 01:49:37,577
O Estado quer que acreditem
1254
01:49:37,702 --> 01:49:41,956
que às 23h30, sem que ninguém a visse,
1255
01:49:42,039 --> 01:49:45,376
ela apanhou a última camionete
de Greenville para Barkley Cove,
1256
01:49:45,459 --> 01:49:48,087
tendo viajado disfarçada,
1257
01:49:48,212 --> 01:49:50,464
já que nenhum dos motoristas dessa noite
1258
01:49:50,590 --> 01:49:54,719
a pôde identificar enquanto passageira
da viagem até Barkley Cove.
1259
01:49:54,802 --> 01:49:58,598
E aí, em menos de uma hora,
1260
01:50:00,183 --> 01:50:03,227
ela encontra o Chase Andrews
a meio da noite,
1261
01:50:03,311 --> 01:50:07,857
atrai-o à torre, assassina-o,
elimina todos os vestígios
1262
01:50:07,982 --> 01:50:12,737
e consegue apanhar a camioneta
das 2h30 de volta a Greenville,
1263
01:50:12,820 --> 01:50:15,364
mais uma vez, sem que ninguém a veja.
1264
01:50:15,489 --> 01:50:18,492
E, depois de fazer tudo isso,
1265
01:50:19,827 --> 01:50:23,247
encontra-se com os seus editores
na manhã seguinte, imperturbável.
1266
01:50:23,331 --> 01:50:25,875
Isso não são factos.
1267
01:50:26,000 --> 01:50:29,795
São mais boatos e efabulações,
1268
01:50:29,879 --> 01:50:35,134
como os que se têm espalhado
toda a vida sobre ela.
1269
01:50:35,218 --> 01:50:39,138
Acredito que conseguirão avaliar
a situação a partir dos factos,
1270
01:50:39,263 --> 01:50:42,642
e não a partir dos boatos
que ouviram ao longo dos anos.
1271
01:50:43,643 --> 01:50:46,020
Está na altura, finalmente,
1272
01:50:47,021 --> 01:50:51,651
de todos nós sermos justos
para com a Menina do Sapal.
1273
01:50:53,277 --> 01:50:55,655
Talvez seja melhor esperarem em casa.
1274
01:50:55,780 --> 01:50:58,282
Seis horas...
Quanto tempo mais demorarão?
1275
01:50:58,366 --> 01:51:00,785
Esperamos que bastante.
1276
01:51:01,160 --> 01:51:04,747
Se alguns jurados tiverem dúvidas,
temos hipóteses.
1277
01:51:19,762 --> 01:51:23,099
Sr Presidente do Júri,
já chegaram a um veredito?
1278
01:51:23,182 --> 01:51:24,767
Chegámos, Meritíssimo.
1279
01:51:38,698 --> 01:51:42,910
Levante-se a arguida
para a leitura do veredito.
1280
01:51:47,707 --> 01:51:48,958
Levante-se.
1281
01:51:58,593 --> 01:52:03,097
"Nós, os jurados, consideramos a arguida,
Catherine Danielle Clark,"
1282
01:52:04,307 --> 01:52:09,353
"inocente do homicídio qualificado
do Sr Chase Andrews."
1283
01:52:15,943 --> 01:52:18,362
Menina Clark, é livre de partir.
1284
01:52:18,487 --> 01:52:22,366
E, em nome do Estado, peço desculpa
pelo tempo que esteve detida.
1285
01:52:22,491 --> 01:52:24,243
Está encerrada a sessão.
1286
01:52:28,372 --> 01:52:29,749
Obrigada!
1287
01:52:35,671 --> 01:52:36,506
Anda cá.
1288
01:52:39,091 --> 01:52:41,719
Já passou, já passou...
1289
01:52:43,346 --> 01:52:47,225
Esqueça este disparate todo.
Ficamos à espera do próximo livro.
1290
01:53:02,031 --> 01:53:03,783
Podes levar-me a casa?
1291
01:53:48,703 --> 01:53:50,788
para as tuas gaivotas
- Tate
1292
01:53:51,789 --> 01:53:53,833
Agora, posso admitir finalmente:
1293
01:53:54,917 --> 01:53:59,881
durante os meses de isolamento,
desejando estar de volta ao sapal,
1294
01:53:59,964 --> 01:54:03,342
foi saber quanto me faltava explorar,
1295
01:54:03,467 --> 01:54:06,345
quanta vida selvagem
me faltava ainda descobrir...
1296
01:54:06,470 --> 01:54:08,306
Foi isso que me fez aguentar.
1297
01:54:10,057 --> 01:54:11,601
E a esperança,
1298
01:54:11,684 --> 01:54:13,352
sempre aquela esperança...
1299
01:54:14,729 --> 01:54:16,981
de poder um dia vir a partilhá-lo...
1300
01:54:19,192 --> 01:54:22,361
... com a única pessoa
que alguma vez amei realmente.
1301
01:54:52,975 --> 01:54:54,101
Kya!
1302
01:54:55,144 --> 01:54:56,270
Kya.
1303
01:55:13,663 --> 01:55:15,414
Sabes que te amo, certo?
1304
01:56:19,729 --> 01:56:20,855
O que é?
1305
01:56:21,480 --> 01:56:22,732
Queres...
1306
01:56:22,815 --> 01:56:24,734
Desculpa, peço desculpa.
1307
01:56:27,195 --> 01:56:28,738
Queres casar comigo?
1308
01:56:29,989 --> 01:56:31,616
Queres?
1309
01:56:34,869 --> 01:56:36,621
Não estamos já casados?
1310
01:56:37,997 --> 01:56:39,457
Como gansos?
1311
01:56:42,126 --> 01:56:44,212
Acho que me basta.
1312
01:56:46,464 --> 01:56:47,465
Anda cá.
1313
01:57:00,228 --> 01:57:01,646
Vamos lá.
1314
01:57:02,855 --> 01:57:04,899
Olá! Vivam!
1315
01:57:11,280 --> 01:57:12,907
Anda cá, pequenina.
1316
01:57:14,534 --> 01:57:16,744
Ele adorava-te tanto.
1317
01:57:27,046 --> 01:57:31,676
Kya, olha ali! Estás a ver ali,
na dobra daquele ramo?
1318
01:57:33,678 --> 01:57:36,180
Há quanto tempo não vias uma daquelas?
1319
01:57:36,889 --> 01:57:38,266
Eu sei.
1320
01:57:42,270 --> 01:57:45,565
Este livro é bastante bom.
Este tipo ainda fala...
1321
01:57:59,579 --> 01:58:01,581
Quando for a minha vez de partir,
1322
01:58:01,664 --> 01:58:05,418
espero ir de mansinho,
sem fazer muito barulho.
1323
01:58:25,605 --> 01:58:26,856
Mãe!
1324
01:58:27,356 --> 01:58:28,608
Mãe!
1325
01:58:33,487 --> 01:58:34,739
Mãe!
1326
01:58:36,240 --> 01:58:37,450
Kya?
1327
01:58:38,075 --> 01:58:39,327
Kya!
1328
01:59:13,528 --> 01:59:16,531
{\an8}UNIV. DA CAROLINA DO NORTE
a/c do LABORATÓRIO DE CONSERVAÇÃO
1329
01:59:17,114 --> 01:59:19,033
Sempre me bastou...
1330
01:59:19,909 --> 01:59:22,787
... fazer parte
da sequência natural das coisas.
1331
01:59:23,913 --> 01:59:25,498
Certa como as marés.
1332
01:59:26,040 --> 01:59:27,667
Guiada pela natureza.
1333
01:59:32,255 --> 01:59:34,507
O sapal conhece bem a morte.
1334
01:59:37,009 --> 01:59:40,304
E não a define necessariamente
como trágica.
1335
01:59:40,930 --> 01:59:43,015
Muito menos como pecado.
1336
01:59:44,058 --> 01:59:48,437
Compreende que cada criatura
faz o que tem de fazer para sobreviver.
1337
01:59:50,815 --> 01:59:54,068
E que, às vezes, para que a presa viva...
1338
01:59:55,194 --> 01:59:57,029
{\an8}... o seu predador tem de morrer.
1339
02:00:25,057 --> 02:00:26,726
Eu agora sou o sapal.
1340
02:00:28,686 --> 02:00:30,479
Sou a pena de uma garça.
1341
02:00:31,439 --> 02:00:34,358
Sou todas as conchas que vão dar à costa.
1342
02:00:37,737 --> 02:00:39,363
Sou um pirilampo.
1343
02:00:40,114 --> 02:00:43,951
Verás centenas deles, chamando
para as profundezas negras do sapal.
1344
02:00:44,827 --> 02:00:47,121
E é lá que sempre me encontrarás.
1345
02:00:47,997 --> 02:00:49,498
Lá bem longe.
1346
02:00:50,082 --> 02:00:51,876
Onde cantam os lagostins.
1347
02:05:21,395 --> 02:05:23,397
{\an8}Tradução das legendas:
SARA DAVID LOPES