1 00:01:09,569 --> 00:01:12,071 {\an8}Een moeras is meer dan drasland. 2 00:01:13,614 --> 00:01:15,950 {\an8}Het is een plek vol licht... 3 00:01:18,619 --> 00:01:20,788 {\an8}...waar gras in het water groeit... 4 00:01:21,831 --> 00:01:24,375 ...en het water tot de horizon reikt. 5 00:02:08,044 --> 00:02:11,130 {\an8}Maar in het moeras is er ook hier en daar... 6 00:02:13,257 --> 00:02:14,926 {\an8}...wel echt drasland. 7 00:02:54,590 --> 00:02:57,802 Drasland weet alles van de dood. 8 00:02:57,885 --> 00:03:01,305 Daar is het niet per definitie iets tragisch. 9 00:03:01,389 --> 00:03:03,266 En zeker geen zonde. 10 00:03:05,476 --> 00:03:11,107 Ik had Chase Andrews slimmer ingeschat. Hij was onze beste quarterback ooit. 11 00:03:14,777 --> 00:03:18,865 Jongens, zijn dit jullie voetsporen? -Ja, meneer. 12 00:03:25,705 --> 00:03:27,582 Waar zijn die van hem? 13 00:03:34,755 --> 00:03:37,967 Soms doen jongeren gekke dingen. 14 00:03:38,050 --> 00:03:41,220 Ze drinken wat en wanen zich onsterfelijk. 15 00:03:41,304 --> 00:03:44,348 Zo jong was Chase Andrews niet meer. 16 00:03:58,112 --> 00:03:59,739 Kijk hier eens. 17 00:04:08,331 --> 00:04:12,168 Heeft hij dat gedaan? -Het kan een ongeluk zijn geweest. 18 00:04:12,251 --> 00:04:15,588 Hij is overleden tussen twaalf en twee 's nachts. 19 00:04:15,671 --> 00:04:20,009 De doodsoorzaak is de impact van de val van bijna twintig meter. 20 00:04:20,091 --> 00:04:24,180 Jullie hebben bloed en haar aangetroffen op een steunbalk. 21 00:04:24,263 --> 00:04:28,226 Ik vermoed dat dat het ergste letsel heeft veroorzaakt. 22 00:04:28,309 --> 00:04:32,647 Hij heeft dus een klap op z'n achterhoofd gehad tijdens z'n val. 23 00:04:32,730 --> 00:04:36,859 In dat geval moet hij achterover zijn gevallen, toch? 24 00:04:36,943 --> 00:04:38,277 Dat denk ik wel. 25 00:04:38,361 --> 00:04:40,154 Hij kan dus geduwd zijn. 26 00:04:40,238 --> 00:04:46,744 Er zijn geen vingerafdrukken gevonden. -Helemaal niet? Ook niet van Chase? 27 00:04:47,787 --> 00:04:50,164 Geen afdrukken, geen sporen. 28 00:04:50,248 --> 00:04:54,585 Er waren wel die rode vezels op zijn jas. 29 00:04:54,669 --> 00:04:57,964 Ik heb net de uitslag van het lab terug. 30 00:04:58,047 --> 00:05:01,384 Ze zijn niet afkomstig van zijn eigen kleding. 31 00:05:01,467 --> 00:05:05,930 Wol, staat er. Misschien van een trui of een sjaal. 32 00:05:06,013 --> 00:05:09,308 Het kan van alles zijn. We moeten het vinden. 33 00:05:09,392 --> 00:05:13,271 Fijne vrouw en familie. Wie wilde hem nou iets aandoen? 34 00:05:13,354 --> 00:05:17,900 Je weet hoe Chase was. Hij kon een flinke rokkenjager zijn. 35 00:05:17,984 --> 00:05:22,947 Niks dan goeds over de doden. -Hij had vast wel vijanden. 36 00:05:23,030 --> 00:05:24,490 Mr Milton. -Sandy. 37 00:05:24,574 --> 00:05:28,369 De stoofpot zoals altijd? -Hoe raad je het? 38 00:05:28,452 --> 00:05:31,038 Wat denk jij over die zaak, Tom? 39 00:05:31,122 --> 00:05:35,042 Ik ben met pensioen. Ik hou me erbuiten. -Dat snap ik. 40 00:05:35,126 --> 00:05:38,379 Misschien was het die gekke meid uit het moeras. 41 00:05:38,462 --> 00:05:42,842 Ik zie haar er wel voor aan. -M'n broer zei al dat ze een wilde was. 42 00:05:42,925 --> 00:05:46,095 Chase Andrews spookte iets uit in het moeras. 43 00:05:46,179 --> 00:05:49,682 Met het moerasmeisje? Dat is vragen om problemen. 44 00:05:52,101 --> 00:05:56,063 Wat denk jij? Heeft dat moerasmeisje hem vermoord? 45 00:05:56,147 --> 00:05:58,816 Weet ik veel. We zullen het wel horen. 46 00:06:22,465 --> 00:06:26,052 Kijk al die veren en dingen nou. 47 00:06:27,720 --> 00:06:31,182 Is ze een wetenschapper of een heks? 48 00:06:34,477 --> 00:06:35,937 Miss Clark? 49 00:06:39,148 --> 00:06:40,566 Politie. -Sheriff. 50 00:06:42,985 --> 00:06:43,819 Kijk. 51 00:06:44,904 --> 00:06:50,368 We kunnen een huiszoekingsbevel halen. -Hij hangt daar gewoon. Reden genoeg. 52 00:06:51,702 --> 00:06:53,955 De deur zit vast niet op slot. 53 00:07:44,589 --> 00:07:45,840 Daar is ze. 54 00:07:47,049 --> 00:07:50,887 Dit is de politie. Schakel de motor uit. 55 00:07:59,103 --> 00:08:00,188 Rechtdoor. 56 00:08:40,895 --> 00:08:43,022 Jij was het. -Moordenaar. 57 00:08:43,105 --> 00:08:45,149 Hier zul je voor boeten. 58 00:09:03,084 --> 00:09:07,380 Sunday Justice, waar ben je gebleven? 59 00:09:07,463 --> 00:09:09,006 Blijf alsjeblieft. 60 00:09:09,090 --> 00:09:10,675 Kom dan, katje. 61 00:09:27,692 --> 00:09:28,943 Miss Clark? 62 00:09:30,695 --> 00:09:35,157 Ik ben Tom Milton. Ik ben advocaat. Mag ik verder komen? 63 00:09:41,247 --> 00:09:42,748 Bedankt, Mr Frazier. 64 00:09:42,832 --> 00:09:48,045 Je weet vast al dat je vastzit voor de moord op Chase Andrews. 65 00:09:48,129 --> 00:09:52,508 Ik heb aangeboden om je te verdedigen. 66 00:09:52,592 --> 00:09:55,094 Je hebt hier geen ervaring mee. 67 00:09:55,178 --> 00:10:00,433 Ik kan uitleggen hoe de zaak zal verlopen en wie iedereen is en zo. 68 00:10:03,853 --> 00:10:07,648 Heb je familie die je graag zou willen zien? 69 00:10:14,864 --> 00:10:18,534 Miss Clark, ik weet niet goed hoe ik het moet zeggen. 70 00:10:21,412 --> 00:10:25,708 Ik weet dat je Catherine Danielle Clark heet. 71 00:10:25,791 --> 00:10:29,587 Maar hier in Barkley Cove noemen ze je anders. 72 00:10:29,670 --> 00:10:32,465 Ze noemen je moerasmeisje. 73 00:10:32,548 --> 00:10:35,259 En straks in de rechtszaal... 74 00:10:35,343 --> 00:10:41,182 ...sta je tegenover een jury van mensen uit Barkley Cove die je alleen zo kennen. 75 00:10:41,265 --> 00:10:45,770 Ze zullen een oordeel over je vellen ongeacht of ze je kennen. 76 00:10:47,188 --> 00:10:52,693 Maar ik kan je niet helpen als ik je niet ken. 77 00:10:52,777 --> 00:10:55,071 Al is het maar een beetje. 78 00:10:59,033 --> 00:11:00,868 Goed dan. 79 00:11:02,161 --> 00:11:06,832 Ik kom later terug als je tijd hebt gehad om erover na te denken. 80 00:11:08,376 --> 00:11:12,630 En ik heb dit voor je meegenomen, ter afleiding. 81 00:11:20,096 --> 00:11:21,931 Mr Frazier. 82 00:11:25,685 --> 00:11:29,939 Mensen vergeten dat er in schelpen dieren wonen. 83 00:11:32,567 --> 00:11:34,443 Ik had ooit wel familie. 84 00:11:36,487 --> 00:11:38,072 Zij noemden me Kya. 85 00:11:46,372 --> 00:11:49,208 Kya, niet te ver weg gaan. 86 00:11:50,668 --> 00:11:52,128 Hup, vooruit. 87 00:12:08,644 --> 00:12:12,982 Dit varkentje ging naar de markt. Niet bewegen. 88 00:12:14,066 --> 00:12:16,652 Dit varkentje bleef thuis. 89 00:12:16,736 --> 00:12:19,572 Dit varkentje at rosbief. 90 00:12:19,655 --> 00:12:22,325 En dit varkentje kreeg niks. 91 00:12:22,408 --> 00:12:28,206 En dit varkentje jammerde de hele weg naar huis. 92 00:12:32,418 --> 00:12:34,337 M'n lieve meisje. 93 00:12:38,466 --> 00:12:40,468 Hé, Jodie. 94 00:12:41,552 --> 00:12:43,012 Hoi, Tate. 95 00:12:43,095 --> 00:12:45,139 Ga je mee vissen? 96 00:12:46,474 --> 00:12:49,894 Ik heb nie veel tijd. -'Nie' is geen woord. 97 00:12:51,896 --> 00:12:55,733 Hoe vaak moet ik zeggen dat die boot geen speelgoed is? 98 00:12:57,318 --> 00:13:00,029 Naar binnen. Ben je dom of zo? 99 00:13:02,573 --> 00:13:04,033 Kom hier. 100 00:13:04,116 --> 00:13:06,410 Nu zul je het weten ook. 101 00:13:06,494 --> 00:13:08,746 Je moet eens leren luisteren. 102 00:13:09,914 --> 00:13:13,000 Je doet haar pijn. -Laat m'n vader met rust. 103 00:13:13,084 --> 00:13:16,671 Als ik je hier weer zie, schiet ik. -Wegwezen. 104 00:13:16,754 --> 00:13:18,422 Hou je bek. 105 00:13:19,215 --> 00:13:20,716 Hou je bek. 106 00:13:23,886 --> 00:13:27,139 Laat me met rust. -Ik zal je leren. 107 00:14:06,095 --> 00:14:07,638 Ma. 108 00:14:09,807 --> 00:14:11,392 Ma? 109 00:14:21,027 --> 00:14:22,904 Ze is nooit teruggekomen. 110 00:14:24,363 --> 00:14:27,909 En de rest vertrok niet veel later. 111 00:14:27,992 --> 00:14:29,785 Murph was de eerste. 112 00:14:31,579 --> 00:14:34,874 Een paar maanden later volgden Mandy en Missy. 113 00:14:37,752 --> 00:14:40,630 En uiteindelijk ook Jodie. 114 00:14:43,925 --> 00:14:45,843 Kya, luister. 115 00:14:45,927 --> 00:14:49,305 Ik ga weg, Kya. Ik kan hier niet meer blijven. 116 00:14:52,099 --> 00:14:54,560 Pas goed op jezelf, oké? 117 00:14:54,644 --> 00:14:56,854 Als er iets is, verstop je dan... 118 00:14:56,938 --> 00:14:59,941 ...diep in het moeras waar de rivierkreeften zingen. 119 00:15:01,192 --> 00:15:03,236 Zoals ma altijd zei. 120 00:15:21,587 --> 00:15:22,755 Rennen. 121 00:15:26,801 --> 00:15:30,680 Door de fouten van de anderen leerde ik met hem om te gaan. 122 00:15:33,057 --> 00:15:38,980 Uit z'n buurt blijven en zorgen dat hij je niet ziet. Je alleen zien te redden. 123 00:16:31,407 --> 00:16:35,953 Ik had vaak met Jodie het moeras verkend, maar nog nooit alleen. 124 00:16:37,288 --> 00:16:39,415 Ik wist niet waar m'n huis was. 125 00:16:39,498 --> 00:16:42,585 Waarom ben je dan ook weggegaan, Jodie? 126 00:16:44,545 --> 00:16:45,796 Stommerik. 127 00:16:56,349 --> 00:16:57,683 Alles goed? 128 00:17:00,102 --> 00:17:05,273 Jij bent het zusje van Jodie Clark. -Dat was ik. Hij is weg. 129 00:17:07,777 --> 00:17:10,570 Weet je hoe je thuis moet komen? -Ja. 130 00:17:17,369 --> 00:17:20,080 Geeft niks. Ik ben ook vaak de weg kwijt. 131 00:17:29,799 --> 00:17:32,552 Ik heet Tate, voor een volgende keer. 132 00:17:32,635 --> 00:17:33,719 Tate. 133 00:17:35,054 --> 00:17:40,142 Als hij er was, viel er een last van me af. 134 00:17:40,226 --> 00:17:44,647 Voor het eerst in tijden voelde ik iets anders dan verdriet. 135 00:17:47,316 --> 00:17:48,734 Ik voelde me dapper. 136 00:17:51,070 --> 00:17:52,613 Ik heb trek. 137 00:18:06,335 --> 00:18:09,755 Goedemorgen, Mr Clark. Hoe gaat het? 138 00:18:09,839 --> 00:18:13,092 Ik leef nog steeds, Jumpin'. 139 00:18:15,970 --> 00:18:18,389 Dit is mijn dochter, Miss Kya Clark. 140 00:18:18,472 --> 00:18:21,684 Wat leuk om je te ontmoeten, Miss Kya. 141 00:18:21,767 --> 00:18:24,937 Ik zeg altijd dat ze mensen moet mijden. 142 00:18:25,021 --> 00:18:28,816 De wereld zit vol gevaren. -Klopt, maar de vis bijt goed. 143 00:18:28,900 --> 00:18:34,113 Mag ik een zak grits en een fles Jim Bean? 144 00:18:34,197 --> 00:18:36,490 En gooi de tank maar vol. 145 00:18:37,575 --> 00:18:38,659 Mabel. 146 00:18:42,997 --> 00:18:45,041 Jij wacht op het wisselgeld. 147 00:18:47,793 --> 00:18:53,132 Help je je vader nu je moeder weg is? Ik heb haar al lang niet meer gezien. 148 00:18:54,217 --> 00:18:57,094 Ze is thuis dingen aan het doen. 149 00:19:00,973 --> 00:19:03,309 Van grits alleen kun je niet leven. 150 00:19:05,561 --> 00:19:09,732 Eens even kijken. Je vader heeft twee dollar gegeven. 151 00:19:09,815 --> 00:19:15,655 En je moet 1,50 betalen. 152 00:19:15,738 --> 00:19:17,990 Hoeveel is er dan nog over? 153 00:19:23,871 --> 00:19:29,544 Maakt niet uit. Ik heb nog een vraag voor je. Ga je naar school, schat? 154 00:19:31,838 --> 00:19:35,341 In de krant staat altijd wat de lunch is op school. 155 00:19:35,424 --> 00:19:36,884 Vandaag is het... 156 00:19:38,219 --> 00:19:39,887 ...Salisbury steak. 157 00:19:39,971 --> 00:19:44,225 Je krijgt er een warme maaltijd en kunt vrienden maken. 158 00:19:44,308 --> 00:19:47,228 Er zijn er meer die geen schoenen hebben. 159 00:19:47,311 --> 00:19:50,106 Maar je hebt wel een rok nodig. 160 00:19:50,189 --> 00:19:51,732 Vraag je moeder maar. 161 00:19:52,650 --> 00:19:57,613 Alsjeblieft. En je krijgt nog 50 cent terug. 162 00:20:42,825 --> 00:20:43,868 Jongens. 163 00:20:43,951 --> 00:20:49,999 Chase Andrews, wat moet dit voorstellen? -Sorry. We zagen u niet door dat meisje. 164 00:20:52,543 --> 00:20:53,669 Hallo. 165 00:20:54,837 --> 00:20:59,967 Volgens mij ga je de verkeerde kant op, jongedame. De school is die kant op. 166 00:21:00,051 --> 00:21:01,260 Vies kind. 167 00:21:02,970 --> 00:21:05,306 Jij hebt net zo veel recht om daar te zijn. 168 00:21:05,389 --> 00:21:08,434 Ga maar. Het komt wel goed. 169 00:21:13,689 --> 00:21:18,736 Miss Catherine Danielle Clark, kun je al lezen en schrijven? 170 00:21:20,696 --> 00:21:23,032 Kun je 'dog' voor me spellen? 171 00:21:28,663 --> 00:21:31,332 G-O-D. 172 00:21:34,502 --> 00:21:37,463 We zijn hier allemaal om te leren. 173 00:21:37,547 --> 00:21:41,425 Ga maar zitten, Miss Catherine Danielle Clark. 174 00:21:43,886 --> 00:21:48,015 Wat kom je doen, moerashoen? -Wat moet dat, moerasrat? 175 00:21:48,099 --> 00:21:54,522 Rustig, jongens en meisjes. Over een uur is het lunchtijd. Nog even opletten. 176 00:21:54,605 --> 00:21:57,608 Wie kent een woord met een lange klinker? 177 00:21:57,692 --> 00:22:01,821 Ze woont vast in de modder. -Ze heeft luizen. 178 00:22:01,904 --> 00:22:03,865 Wat stinkt het hier. 179 00:22:08,202 --> 00:22:11,455 Daarna ben ik nooit meer naar school gegaan. 180 00:22:11,539 --> 00:22:13,916 Ik leerde liever van de natuur. 181 00:22:16,586 --> 00:22:18,129 Hoi, Tate. 182 00:22:34,604 --> 00:22:38,191 Je moet voorzichtig zijn hier. Begrepen? 183 00:22:38,274 --> 00:22:42,403 Je kunt niemand vertrouwen. Je moet voor jezelf opkomen. 184 00:22:58,085 --> 00:23:00,296 Amerikaanse oehoe, denk ik. 185 00:23:02,006 --> 00:23:04,884 Een tijd lang hadden pa en ik het goed. 186 00:23:13,392 --> 00:23:19,690 Deze kun je gebruiken voor de veren en vogelnesten die je verzamelt. 187 00:23:22,610 --> 00:23:23,736 Dank je wel. 188 00:23:31,577 --> 00:23:33,913 Het is m'n oude leger... -De post. 189 00:23:35,248 --> 00:23:37,542 M'n oude legertas. 190 00:23:45,132 --> 00:23:50,137 Post van ma, post van ma. Dit is mama's handschrift. 191 00:23:50,221 --> 00:23:53,140 Mama leeft nog. -Geef hier. 192 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 Geef hier. 193 00:24:00,481 --> 00:24:03,067 Wanneer komt ze weer thuis? -Wacht. 194 00:24:03,150 --> 00:24:04,610 Wat zegt ze? 195 00:24:08,489 --> 00:24:10,700 Nee. -Stil. 196 00:24:10,783 --> 00:24:13,244 Pa. Niet doen. 197 00:24:13,327 --> 00:24:16,747 Niet doen. Hou op. 198 00:24:16,831 --> 00:24:18,040 Hou je stil. 199 00:24:19,292 --> 00:24:20,376 Ma. 200 00:24:21,544 --> 00:24:27,216 Nu moet je eens goed luisteren. Ze komt nooit nie meer terug. Duidelijk? 201 00:24:34,599 --> 00:24:36,267 Dat is niet waar. 202 00:24:39,395 --> 00:24:41,856 'Nie' is niet eens een woord. 203 00:24:52,325 --> 00:24:54,368 Stom klotewijf. 204 00:24:59,707 --> 00:25:03,169 Pa verbrandde alles van mama. 205 00:25:03,252 --> 00:25:05,505 Ik wil je troep niet in m'n huis. 206 00:25:09,884 --> 00:25:11,427 En op een dag... 207 00:25:12,470 --> 00:25:14,138 ...was hij weg. 208 00:25:16,265 --> 00:25:18,267 Ik miste hem minder dan ma... 209 00:25:18,351 --> 00:25:23,773 ...maar helemaal alleen zijn voelde als een galmende leegte. 210 00:25:43,668 --> 00:25:45,962 En ik moest nog zien te overleven. 211 00:25:50,132 --> 00:25:53,386 Ik kon me geen leven voorstellen zonder grits. 212 00:26:21,247 --> 00:26:23,291 Hallo, Miss Kya. 213 00:26:27,128 --> 00:26:29,046 Kan ik iets voor je doen? 214 00:26:29,130 --> 00:26:34,844 Mr Jumpin', ik heb gehoord dat jullie mosselen kopen. 215 00:26:34,927 --> 00:26:36,345 Ik heb er wat. 216 00:26:38,264 --> 00:26:42,643 Zijn ze vers? -Ik heb ze net verzameld. 217 00:26:42,727 --> 00:26:45,104 Heeft je vader je gestuurd? 218 00:26:50,526 --> 00:26:55,907 Ik geef je 50 cent voor die ene zak en een volle tank voor de andere. 219 00:26:55,990 --> 00:27:00,077 Hoeveel zakken wilt u per week? -Gaan we zakendoen? 220 00:27:02,496 --> 00:27:06,501 Ik koop zo'n 20 kilo elke twee of drie dagen. 221 00:27:06,584 --> 00:27:11,422 Er zijn er meer die ze brengen, dus als je komt en ik heb al... 222 00:27:11,506 --> 00:27:13,132 ...dan heb je pech. 223 00:27:13,216 --> 00:27:16,594 Wie het eerst komt, het eerst maalt. Zo gaat dat. 224 00:27:16,677 --> 00:27:19,388 Dat is prima. Dank u. 225 00:27:21,557 --> 00:27:23,142 Mag ik... 226 00:27:37,323 --> 00:27:43,287 Wat word jij al groot, zeg. Volgende week zal ik je voeten opmeten. 227 00:27:43,371 --> 00:27:47,416 Ik heb nog wel schoenen liggen van de donaties aan de kerk. 228 00:27:47,500 --> 00:27:48,668 Bedankt, mevrouw. 229 00:28:01,097 --> 00:28:02,181 Arm kind. 230 00:28:03,432 --> 00:28:08,271 Haar moeder is weg en haar vader nu vast ook nog. 231 00:28:08,354 --> 00:28:09,438 Wat? 232 00:28:09,522 --> 00:28:12,775 We moeten oppassen dat we ons nergens mee bemoeien. 233 00:28:12,859 --> 00:28:17,029 Er staat niet in de bijbel dat je moet oppassen. 234 00:28:17,113 --> 00:28:20,283 'En de Koning zal antwoorden en tot hen zeggen: 235 00:28:20,366 --> 00:28:24,537 Alles wat u gedaan hebt... 236 00:28:24,620 --> 00:28:27,498 ...voor een van Mijn minste broeders of zusters... 237 00:28:27,582 --> 00:28:30,626 ...dat hebt u voor mij gedaan.' -Oké, Mabel. 238 00:28:30,710 --> 00:28:32,336 Niks over 'oppassen'. 239 00:28:45,349 --> 00:28:47,018 Eens kijken. 240 00:29:08,539 --> 00:29:10,791 Die zijn van Miss Mabel. 241 00:29:23,971 --> 00:29:28,059 Catherine Danielle Clark uit Barkley County... 242 00:29:28,142 --> 00:29:31,354 ...staat terecht voor de moord op... 243 00:29:31,437 --> 00:29:35,900 ...Chase Lawrence Andrews uit Barkley Cove. 244 00:29:35,983 --> 00:29:39,612 In dit soort zaken kan de doodstraf geëist worden. 245 00:29:39,695 --> 00:29:45,117 Dat zal het OM ook doen als de verdachte schuldig wordt bevonden. 246 00:29:45,201 --> 00:29:47,078 We weten dat ze schuldig is. 247 00:29:50,289 --> 00:29:54,585 We beginnen met de juryselectie. Willen de eerste rijen... 248 00:29:54,669 --> 00:30:00,007 Je hebt de mogelijkheid om schuld te bekennen voor strafvermindering. 249 00:30:00,091 --> 00:30:06,430 Dus als je zou zeggen dat je bij de toren was die avond... 250 00:30:06,514 --> 00:30:11,727 ...en je Chase daar ontmoet had en jullie ruzie kregen... 251 00:30:11,811 --> 00:30:16,190 ...waarbij hij heel ongelukkig een stap achteruit deed en viel... 252 00:30:16,274 --> 00:30:21,946 ...dan zou je tien jaar krijgen en na zes jaar weer buiten staan. 253 00:30:22,029 --> 00:30:27,034 Als we verliezen, wordt het meer. Dan krijg je levenslang of dat andere. 254 00:30:27,118 --> 00:30:30,997 Mr Milton, ik ga helemaal niks bekennen. 255 00:30:32,123 --> 00:30:35,209 Ik ga niet naar de gevangenis. -Zeg maar Tom. 256 00:30:35,293 --> 00:30:39,547 En beloof me dat je erover nadenkt. -Ik moet hieruit komen. 257 00:30:40,506 --> 00:30:43,426 Op de een of andere manier. 258 00:30:43,509 --> 00:30:46,971 Tussen 12 en 2 uur 's nachts op 30 oktober... 259 00:30:48,514 --> 00:30:54,187 ...heeft de verdachte Chase Andrews naar de toren gelokt, hem er afgeduwd... 260 00:30:54,270 --> 00:30:56,564 ...en alle sporen uitgewist. 261 00:30:56,647 --> 00:31:02,111 We zullen duidelijk maken dat ze de tijd en een motief had, maar vooral... 262 00:31:04,113 --> 00:31:08,284 ...dat het in haar aard zit om iemand te vermoorden. 263 00:31:10,828 --> 00:31:12,371 RUSTIG BLIJVEN 264 00:31:13,998 --> 00:31:15,666 Dames en heren... 265 00:31:15,750 --> 00:31:22,673 ...het OM gaat u van alles vertellen over Miss Catherine Danielle Clark. 266 00:31:23,841 --> 00:31:25,718 Maar ik wil u vragen... 267 00:31:25,801 --> 00:31:31,265 ...om te kijken naar het bewijs dat ze hebben voor hun beweringen. 268 00:31:31,349 --> 00:31:33,768 Dat is er namelijk niet. 269 00:31:33,851 --> 00:31:39,899 U hoort ook dat het goed mogelijk is dat Chase Andrews niet vermoord is. 270 00:31:39,982 --> 00:31:42,652 En dat de verdachte, Miss Clark... 271 00:31:42,735 --> 00:31:47,907 ...hier zit omdat het makkelijker is om een buitenstaander te beschuldigen... 272 00:31:47,990 --> 00:31:51,327 ...dan de feiten onder ogen te zien. 273 00:31:51,410 --> 00:31:58,292 En hoewel ze geboren en getogen is in de omgeving van deze rechtszaal... 274 00:31:58,376 --> 00:32:00,253 ...is ze een buitenstaander. 275 00:33:32,094 --> 00:33:33,179 BOUGIE 276 00:34:01,749 --> 00:34:04,001 Ik ben het, Tate. 277 00:34:26,607 --> 00:34:27,859 Fluitzwaan. 278 00:34:29,277 --> 00:34:33,322 Hoe weet jij zo veel over vogels? -M'n moeder hield ervan. 279 00:34:36,784 --> 00:34:38,661 Ik kan je brief niet lezen. 280 00:34:42,873 --> 00:34:47,210 Er staat dat ik je een paar keer had gezien tijdens het vissen. 281 00:34:47,295 --> 00:34:51,132 Ik dacht dat je wel wat zaden en een bougie kon gebruiken. 282 00:34:51,215 --> 00:34:54,760 Ik had nog en dan hoef jij er niet voor naar het dorp. 283 00:34:57,138 --> 00:34:59,807 En ik dacht dat je van veren hield. 284 00:35:03,144 --> 00:35:05,021 Goed dan. 285 00:35:09,066 --> 00:35:10,276 Goed dan. 286 00:35:15,198 --> 00:35:17,450 Ik moet weer gaan. 287 00:35:24,957 --> 00:35:27,168 Ik kan je wel leren lezen. 288 00:35:30,838 --> 00:35:35,009 Ik dacht dat je net zo goed meteen kunt leren schrijven. 289 00:35:35,092 --> 00:35:37,929 Mooi. We beginnen met de A. 290 00:35:38,971 --> 00:35:41,224 Teken dat figuur maar na. 291 00:35:52,360 --> 00:35:55,446 Niet voorzeggen. -Je leert het al. 292 00:35:55,530 --> 00:35:58,407 Niet helpen. -Prima, ik heb geen haast. 293 00:35:58,491 --> 00:36:01,077 'Er zijn mensen... 294 00:36:01,160 --> 00:36:07,583 ...die zonder de wildernis kunnen leven, komma... 295 00:36:08,292 --> 00:36:11,003 ...maar anderen kunnen dat niet.' 296 00:36:13,798 --> 00:36:16,217 Je kunt het, Kya. 297 00:36:17,176 --> 00:36:19,971 Nu zul je nooit meer niet kunnen lezen. 298 00:36:20,054 --> 00:36:25,393 Dat woorden zo veel betekenis hebben. -Dat geldt niet voor alle woorden. 299 00:36:29,480 --> 00:36:32,191 We kunnen een keer bij mij thuis lezen. 300 00:37:02,346 --> 00:37:04,724 We lazen alles uit de bibliotheek. 301 00:37:04,807 --> 00:37:07,894 Drie keer per week, in de zomer en de herfst. 302 00:37:10,688 --> 00:37:15,943 Over hoe planten en dieren zich aanpassen aan veranderende omstandigheden. 303 00:37:18,112 --> 00:37:22,074 Dat vogels 's ochtends zingen omdat de ochtendlucht... 304 00:37:22,158 --> 00:37:25,661 ...hun liederen en boodschap verder draagt. 305 00:37:28,080 --> 00:37:33,461 Over hoe sommige cellen zich rijpen tot longcellen of hartcellen. 306 00:37:33,544 --> 00:37:38,174 En hoe stamcellen onrijp blijven en zich later pas ontwikkelen. 307 00:37:39,717 --> 00:37:41,844 In de wereld van de biologie... 308 00:37:43,304 --> 00:37:47,016 ...zocht ik waarom een moeder haar kroost zou verlaten. 309 00:37:47,099 --> 00:37:48,267 BIJBEL 310 00:37:48,351 --> 00:37:50,353 FAMILIEGEGEVENS 311 00:37:51,729 --> 00:37:57,860 'Mr Jackson Henry Clark trouwde met Miss Julienne Maria Jacques... 312 00:37:57,944 --> 00:37:59,946 ...op 12 juni 1933.' 313 00:38:01,239 --> 00:38:04,408 Dat zijn dus m'n ouders. 314 00:38:05,284 --> 00:38:09,038 'Jongeheer Jeremy Andrew Clark, 2 januari.' 315 00:38:09,121 --> 00:38:10,873 Dat is Jodie. 316 00:38:10,957 --> 00:38:13,709 'Jongeheer Napier Murphy Clark. 317 00:38:13,793 --> 00:38:16,462 Mejuffrouw Mary Helen Clark. 318 00:38:16,546 --> 00:38:19,006 Mejuffrouw Catherine Danielle Clark.' 319 00:38:27,139 --> 00:38:28,599 Ik mis ze. 320 00:38:34,772 --> 00:38:36,816 Ik was vergeten hoe erg... 321 00:38:37,859 --> 00:38:39,902 ...ik hun afwezigheid voel. 322 00:38:45,157 --> 00:38:47,410 Maar ik voel hun afwezigheid nu. 323 00:38:51,664 --> 00:38:53,916 Soms voel ik me zo onzichtbaar. 324 00:38:55,418 --> 00:38:57,170 Alsof ik niet echt besta. 325 00:38:58,504 --> 00:38:59,755 Je bent er echt. 326 00:39:11,309 --> 00:39:13,978 Sorry dat ik zo laat ben. -Help me even. 327 00:39:15,062 --> 00:39:18,566 Je weet dat ik geen waarde hecht aan geklets. 328 00:39:18,649 --> 00:39:23,362 Maar het gerucht gaat rond dat jij iets hebt met het moerasmeisje. 329 00:39:25,114 --> 00:39:28,117 Je kunt me alles vertellen. Is ze je vriendin? 330 00:39:28,201 --> 00:39:29,619 We zijn vrienden. 331 00:39:29,702 --> 00:39:33,956 Ik breng haar boeken omdat ze op school gemeen tegen haar zijn. 332 00:39:34,040 --> 00:39:36,000 Ze heeft geen familie. 333 00:39:38,544 --> 00:39:39,962 Kom op nou. 334 00:39:40,046 --> 00:39:45,176 Niet zo boos. Ik hoor over dingen te beginnen waar je niet over wilt praten. 335 00:39:45,259 --> 00:39:48,763 Ik kan je niet geven wat andere vaders hun zoons geven. 336 00:39:48,846 --> 00:39:53,017 Ik vraag je alleen maar om voorzichtig te zijn. 337 00:39:53,100 --> 00:39:57,146 Je werkt zo hard omdat je graag naar Chapel Hill wilt... 338 00:39:57,230 --> 00:39:59,899 ...maar alles kan zomaar veranderen. 339 00:40:01,484 --> 00:40:02,985 Snap je dat? 340 00:40:04,946 --> 00:40:08,199 Zet dan nu m'n muziek maar harder. 341 00:40:11,160 --> 00:40:13,329 Dit is Puccini, dan weet je dat. 342 00:40:33,349 --> 00:40:37,895 Een jong meisje dat alleen woont is immoreel, denk je niet? 343 00:40:37,979 --> 00:40:40,857 Nee, daar denk ik niet over na. 344 00:40:40,940 --> 00:40:44,277 Ik denk niet genoeg na, volgens m'n vrouw. 345 00:40:45,528 --> 00:40:50,867 Er zijn gezinshuizen waar ze ervoor zorgen dat ze niet in de problemen komt. 346 00:40:52,535 --> 00:40:54,787 Ze schijnt hier weleens te komen. 347 00:40:54,871 --> 00:41:00,459 Ik zie haar weleens. Maar ze is niet alleen. Haar vader is er ook nog. 348 00:41:00,543 --> 00:41:04,422 Er is nooit iemand thuis als ik daar langsga. 349 00:41:04,505 --> 00:41:09,677 Wanneer komt ze hier meestal? -Dat weet ik nooit precies. 350 00:41:09,760 --> 00:41:12,513 Vraag haar of ze me belt als je haar ziet. 351 00:41:15,933 --> 00:41:19,437 Je hebt geen reden om tegen me te liegen, toch? 352 00:41:19,520 --> 00:41:21,397 Zeker niet. 353 00:41:37,538 --> 00:41:40,791 We moeten hier weg. -Ook leuk om jou te zien. 354 00:41:40,875 --> 00:41:44,921 Jeugdzorg zoekt me. Ze willen me in een gezinshuis stoppen. 355 00:41:45,004 --> 00:41:47,048 Je mag me best begroeten. 356 00:41:53,471 --> 00:41:57,517 Een gezinshuis hoeft niet zo erg te zijn. 357 00:41:57,600 --> 00:42:00,770 Wat? Dan wordt er voor je gekookt. 358 00:42:00,853 --> 00:42:03,564 Een echt bed. -Dat heb ik. 359 00:42:03,648 --> 00:42:06,901 En ik ga het moeras tuurlijk niet zomaar verlaten. 360 00:42:06,984 --> 00:42:09,570 Het is 'natuurlijk'. 361 00:42:10,238 --> 00:42:12,198 En je kunt hier niet altijd alleen blijven. 362 00:42:12,281 --> 00:42:13,241 Let maar op. 363 00:42:31,717 --> 00:42:32,885 Tate? 364 00:42:37,807 --> 00:42:44,647 Ik ben blij dat je me hebt leren lezen en met alle dingen die je me geeft, maar... 365 00:42:44,730 --> 00:42:46,858 ...waarom doe je dat? 366 00:42:46,941 --> 00:42:49,652 Heb je geen vriendin of zo? 367 00:42:50,611 --> 00:42:52,530 Soms wel. 368 00:42:52,613 --> 00:42:53,906 Soms? 369 00:42:53,990 --> 00:42:57,535 Ik heb er weleens eentje gehad. 370 00:42:59,328 --> 00:43:03,583 Maar op dit moment niet, dus... 371 00:43:12,466 --> 00:43:15,469 Ik zag je laatst op je vaders boot. 372 00:43:17,221 --> 00:43:21,142 Je vader lijkt me heel aardig. -Dat is hij ook. 373 00:43:21,225 --> 00:43:23,769 Je praat nooit over je moeder. 374 00:43:25,521 --> 00:43:27,648 Wat is zij voor iemand? 375 00:43:33,487 --> 00:43:36,073 Je hoeft niks te zeggen. 376 00:43:36,157 --> 00:43:41,078 Mijn moeder en zusje zijn omgekomen bij een auto-ongeluk in Asheville. 377 00:43:44,165 --> 00:43:46,459 M'n zusje heette Carianne. 378 00:43:49,462 --> 00:43:50,922 Het was... 379 00:43:56,219 --> 00:43:57,512 Wat, Tate? 380 00:43:58,888 --> 00:44:01,098 Je kunt alles tegen me zeggen. 381 00:44:06,562 --> 00:44:10,399 Ze gingen naar Asheville voor mijn verjaardagscadeau. 382 00:44:11,359 --> 00:44:16,822 Ik had een fiets gezien die ik wilde en Western Auto had hem niet, dus... 383 00:44:19,033 --> 00:44:22,286 Volgens mij gingen ze daarvoor naar Asheville. 384 00:44:24,664 --> 00:44:27,917 Ik weet niet eens meer wat voor fiets het was. 385 00:44:31,504 --> 00:44:33,548 Het was niet jouw schuld. 386 00:45:13,171 --> 00:45:16,674 Ben ik nu je vriendin? -Wil je dat? 387 00:45:16,757 --> 00:45:18,718 Ik weet veel over veren. 388 00:45:20,094 --> 00:45:22,763 Dat weten andere meisjes vast niet. 389 00:45:24,307 --> 00:45:26,142 Goed dan. 390 00:45:26,225 --> 00:45:27,935 Goed dan. 391 00:46:40,383 --> 00:46:44,637 Hier ben ik nog nooit geweest. -Het is de moeite waard. Wacht maar. 392 00:46:45,972 --> 00:46:47,849 Gefeliciteerd, Kya. 393 00:46:50,434 --> 00:46:54,313 Hoe weet je dat ik jarig ben? -Dat stond in je bijbel. 394 00:46:56,148 --> 00:46:58,234 Wist jij wel dat je jarig bent? 395 00:46:59,277 --> 00:47:01,404 Ik heb geen kalender. 396 00:47:05,408 --> 00:47:07,577 Niet in m'n naam snijden. 397 00:47:21,632 --> 00:47:23,092 Lekker, hè? 398 00:47:25,052 --> 00:47:26,512 Wat is dat? 399 00:47:27,346 --> 00:47:29,056 Daar komen ze. 400 00:47:40,943 --> 00:47:42,403 Sneeuwganzen. 401 00:48:14,852 --> 00:48:16,103 Kya. 402 00:48:17,063 --> 00:48:18,856 Kya, kijk me aan. 403 00:49:09,198 --> 00:49:13,286 Kya, het spijt me. Het spijt me. 404 00:49:18,249 --> 00:49:20,543 Ik wil het ook. 405 00:49:21,919 --> 00:49:23,171 Waarom niet? 406 00:49:24,255 --> 00:49:25,715 Omdat ik... 407 00:49:27,300 --> 00:49:29,719 Ik geef te veel om je. 408 00:49:29,802 --> 00:49:35,766 Ik zou het echt heel graag willen, maar ik ben niet zo kwetsbaar. 409 00:49:35,850 --> 00:49:38,728 Voor jou is dat anders. Snap je dat? 410 00:49:51,782 --> 00:49:54,493 Na de herfst kwam de winter. 411 00:49:54,577 --> 00:49:56,078 En daarna de lente. 412 00:49:57,205 --> 00:50:00,166 In de natuur is verandering de enige constante. 413 00:50:00,249 --> 00:50:02,293 Ik ben aangenomen. 414 00:50:24,148 --> 00:50:25,900 Waarom ben je zo stil? 415 00:50:27,360 --> 00:50:31,572 Je weet toch dat ik binnenkort wegga om te studeren. 416 00:50:33,324 --> 00:50:35,368 Daar heb je het over gehad. 417 00:50:36,661 --> 00:50:37,745 Wanneer? 418 00:50:38,829 --> 00:50:40,498 Niet nu al, toch? 419 00:50:43,125 --> 00:50:44,377 Binnenkort. 420 00:50:45,419 --> 00:50:50,091 Ik heb een baan bij het biologielab en moet volgende week beginnen. 421 00:51:01,602 --> 00:51:04,814 Blijf hier. -Wat moet ik dan doen? 422 00:51:08,401 --> 00:51:14,198 Ik bedoel dat hier geen werk is. Ik wil niet net als m'n pa garnalenvisser worden. 423 00:51:14,282 --> 00:51:18,744 Jij kunt ook leren om iets te worden, Kya. -Wat moet ik worden? 424 00:51:20,121 --> 00:51:24,292 Zo bedoelde ik het niet. -Je komt nooit meer terug. 425 00:51:24,375 --> 00:51:27,712 Ik laat je niet in de steek. Ik kom wel terug. 426 00:51:29,088 --> 00:51:30,548 Kya, wacht. 427 00:51:32,049 --> 00:51:34,594 Je kunt niet overal voor wegrennen. 428 00:51:55,281 --> 00:51:58,409 Nog één nacht. -Nog één nacht. 429 00:52:23,059 --> 00:52:24,644 Wat is dit? 430 00:52:26,312 --> 00:52:28,648 Een lijst uitgevers. 431 00:52:29,524 --> 00:52:33,778 Voor je tekeningen en aantekeningen. Zoiets is er nog niet. 432 00:52:33,861 --> 00:52:37,156 Je hebt genoeg voor een boek. Meerdere zelfs. 433 00:52:38,783 --> 00:52:44,747 Daarvoor hoef je hier niet weg. Je kunt alles gewoon opsturen. 434 00:52:44,830 --> 00:52:46,749 Dan verdien je nog wat. 435 00:52:47,750 --> 00:52:50,211 Vast niet heel veel, maar... 436 00:52:51,170 --> 00:52:55,883 ...dan hoef je niet de rest van je leven mosselen te verzamelen. 437 00:52:55,967 --> 00:52:58,010 Probeer het gewoon. 438 00:52:59,554 --> 00:53:01,347 Wat heb je te verliezen? 439 00:53:04,433 --> 00:53:06,519 Je gaat me vergeten. 440 00:53:08,771 --> 00:53:12,859 Je krijgt het druk met je studie en al die mooie meisjes daar. 441 00:53:12,942 --> 00:53:15,444 Ik zal je nooit vergeten. 442 00:53:15,528 --> 00:53:16,654 Echt nooit. 443 00:53:18,906 --> 00:53:23,369 Ik kom over een maand weer thuis voor Onafhankelijkheidsdag. 444 00:53:24,620 --> 00:53:29,500 Ik ben zo weer terug en dan kijken we vanaf je strand naar het vuurwerk. 445 00:53:29,584 --> 00:53:32,086 Schrijf naar die uitgevers, oké? 446 00:53:53,649 --> 00:53:57,445 Tot ziens, Kya. -Tot ziens, Tate. 447 00:54:25,223 --> 00:54:28,184 'Zeevogels aan de Amerikaanse Oostkust.' 448 00:54:28,267 --> 00:54:30,978 Met een hoofdrol voor jou, Big Red. 449 00:56:40,024 --> 00:56:41,484 Nee, Tate. 450 00:57:12,515 --> 00:57:15,935 Tate was net als het leven en de liefde. 451 00:57:17,186 --> 00:57:19,522 Allemaal weg. 452 00:57:21,983 --> 00:57:23,442 En toen... 453 00:57:45,673 --> 00:57:47,758 Altijd als ik instortte... 454 00:57:47,842 --> 00:57:49,677 ...ving het moeras me op. 455 00:57:57,143 --> 00:58:01,397 Op een gegeven moment ebde het verdriet uiteindelijk weg. 456 00:58:01,480 --> 00:58:05,735 Net als water in zand. Het was er nog, maar diep verborgen. 457 00:58:07,445 --> 00:58:11,157 Er waren geen voetsporen rond het lichaam of de toren. 458 00:58:11,240 --> 00:58:15,828 En geen vingerafdrukken, zelfs niet op het rooster dat was weggehaald. 459 00:58:15,912 --> 00:58:19,957 Al het bewijs leek vernietigd. -Geen vragen meer. 460 00:58:21,292 --> 00:58:22,877 Uw beurt. 461 00:58:29,509 --> 00:58:33,095 Sheriff, ik overhandig u de getijdentabel... 462 00:58:33,179 --> 00:58:37,850 ...van de avond van 29 oktober en de ochtend van 30 oktober. 463 00:58:37,934 --> 00:58:43,272 Daarop is te zien dat het eb was rond middernacht. 464 00:58:43,356 --> 00:58:48,819 Toen Chase Andrews bij de toren aankwam en naar de trap liep... 465 00:58:48,903 --> 00:58:51,739 ...moet hij sporen hebben achtergelaten. 466 00:58:51,822 --> 00:58:56,827 Toen het weer vloed werd zijn die sporen weggespoeld. 467 00:58:56,911 --> 00:58:58,704 Bent u het ermee eens dat dat mogelijk is? 468 00:59:00,122 --> 00:59:06,712 En dat als er vrienden bij hem waren hun voetsporen ook weggespoeld zijn? 469 00:59:06,796 --> 00:59:09,048 Onder deze omstandigheden... 470 00:59:09,131 --> 00:59:15,763 ...wijst het ontbreken van voetsporen op zich niet op een misdrijf. 471 00:59:15,847 --> 00:59:17,306 Toch? 472 00:59:19,809 --> 00:59:20,852 Sheriff? 473 00:59:23,396 --> 00:59:28,317 Het ontbreken van voetsporen is op zich geen bewijs van een misdrijf. 474 00:59:28,401 --> 00:59:31,654 U zei ook dat er geen vingerafdrukken waren. 475 00:59:31,737 --> 00:59:36,284 Nergens op de toren, ook niet op het weggehaalde rooster. 476 00:59:36,367 --> 00:59:41,497 U concludeerde dat iemand het rooster weggehaald moest hebben... 477 00:59:41,581 --> 00:59:44,166 ...en zijn of haar vingerafdrukken verwijderd had. 478 00:59:46,169 --> 00:59:48,880 Is het niet zo... 479 00:59:48,963 --> 00:59:53,843 ...dat die roosters vaak open stonden, wat gevaarlijk werd geacht... 480 00:59:53,926 --> 01:00:00,099 ...en dat uw bureau de Forest Service heeft gevraagd daar iets aan te doen... 481 01:00:00,183 --> 01:00:04,145 ...op 18 juli vorig jaar? 482 01:00:06,314 --> 01:00:08,816 Dit is een kopie van dat verzoek. 483 01:00:09,942 --> 01:00:12,278 Wie heeft dat geschreven, sheriff? 484 01:00:13,779 --> 01:00:14,864 Dat was ikzelf. 485 01:00:14,947 --> 01:00:21,370 Kunt u de laatste zin voorlezen van uw brief aan de Forest Service? 486 01:00:21,454 --> 01:00:23,623 Alleen de laatste zin. 487 01:00:23,706 --> 01:00:28,669 'Ik herhaal, die roosters zijn gevaarlijk en als er niks wordt gedaan... 488 01:00:31,506 --> 01:00:36,052 Als er niks wordt gedaan, kan dat tot ernstige ongelukken leiden.' 489 01:00:37,637 --> 01:00:39,096 Dank u, sheriff. 490 01:01:26,018 --> 01:01:31,107 Er worden foto's gemaakt bij mijn huis. Wat zouden ze willen? 491 01:01:31,190 --> 01:01:33,234 Projectontwikkelaars. 492 01:01:33,317 --> 01:01:39,031 Ze zijn overal de laatste tijd. Ze willen het moeras droogleggen en hotels bouwen. 493 01:01:39,115 --> 01:01:44,829 Ik zag ze vorig jaar ook al. Ze hakten eikenbomen om en groeven kanalen. 494 01:01:44,912 --> 01:01:50,418 Willen ze mijn huis? -Ze bieden vast veel geld voor je land. 495 01:01:50,501 --> 01:01:53,254 Ze kan best wat geld gebruiken, toch? 496 01:01:55,923 --> 01:01:59,552 Dat land is toch wel van jou, hè? En het huis? 497 01:02:02,096 --> 01:02:03,472 Pa zei van wel. 498 01:02:03,556 --> 01:02:08,436 Je zal bewijs moeten hebben, een soort eigendomsakte. 499 01:02:13,524 --> 01:02:16,777 Niet schrikken. Zal ik dat voor je dragen? 500 01:02:16,861 --> 01:02:19,989 Het lukt wel. -Toe, geef mij maar. 501 01:02:21,407 --> 01:02:23,326 Ik ben Chase Andrews. 502 01:02:24,285 --> 01:02:25,995 Jij heet Kya, toch? 503 01:02:28,247 --> 01:02:31,709 Mooie naam. Apart, maar wel mooi. 504 01:02:34,045 --> 01:02:35,379 Dit is de jouwe. 505 01:02:37,215 --> 01:02:38,508 Kijk eens aan. 506 01:02:41,135 --> 01:02:44,847 Heb je zin om zondag te gaan picknicken met mijn boot? 507 01:02:50,811 --> 01:02:54,607 Ik haal je rond het middaguur op bij Point Beach. Goed? 508 01:02:54,690 --> 01:02:57,944 Goed. Tot ziens dan, Kya. 509 01:03:08,788 --> 01:03:09,997 Hier staat het. 510 01:03:10,081 --> 01:03:15,545 Zo te zien heeft Mr Napier Clark het gekocht in 1897. 511 01:03:15,628 --> 01:03:17,922 Dat is m'n opa. 512 01:03:18,005 --> 01:03:19,715 Inderdaad. 513 01:03:19,799 --> 01:03:25,221 Het is nooit verkocht, dus dan zou het nu inderdaad van u zijn. 514 01:03:25,304 --> 01:03:29,100 Er moet nog wel achterstallige belasting worden betaald. 515 01:03:29,183 --> 01:03:35,648 Wettelijk gezien is degene die die belasting betaalt de eigenaar. 516 01:03:35,731 --> 01:03:38,317 Zelfs zonder eigendomsakte. 517 01:03:38,401 --> 01:03:41,529 Hoeveel is het? -Eens even kijken. 518 01:03:45,992 --> 01:03:47,869 800 dollar in totaal. 519 01:04:05,261 --> 01:04:06,804 Vijf jaar. 520 01:04:08,014 --> 01:04:12,018 Het was vijf jaar geleden dat Tate me hierop wees. 521 01:04:12,101 --> 01:04:14,645 'Beste meneer of mevrouw... 522 01:04:14,729 --> 01:04:21,652 ...ik stuur u een aantal pagina's over moerasschelpen, ter inzage.' 523 01:04:24,447 --> 01:04:27,825 Na vijf jaar opende m'n hart zich weer als een schelp. 524 01:04:38,878 --> 01:04:42,340 Hoe voelt het om zo'n muzikaal talent te kennen? 525 01:04:48,888 --> 01:04:50,181 Kijk nou. 526 01:04:53,476 --> 01:04:57,522 Dat is een kamschelp. Pecten ornatus. 527 01:05:00,149 --> 01:05:03,861 Die zie je hier niet vaak. -Echt? 528 01:05:03,945 --> 01:05:10,076 Deze soort leeft meestal zuidelijker. Het water is hier te koud voor ze. 529 01:05:12,411 --> 01:05:15,748 Wat? -Niks, hoor. 530 01:05:15,831 --> 01:05:21,546 Het moerasmeisje kent de Latijnse namen van schelpen en weet waar ze voorkomen. 531 01:05:22,964 --> 01:05:24,465 Hou jij hem maar. 532 01:05:33,266 --> 01:05:35,309 Je bent echt bijzonder. 533 01:05:59,208 --> 01:06:03,212 Je kijkt vast op me neer, maar zo goedkoop ben ik niet. 534 01:06:03,296 --> 01:06:06,841 Het spijt me. Ik kijk niet op je neer. 535 01:06:06,924 --> 01:06:13,097 Sorry, ik snap het als je weg wilt, maar het is te ver lopen vanaf hier. 536 01:06:13,181 --> 01:06:14,891 Kan ik het goedmaken? 537 01:06:17,268 --> 01:06:19,312 Laat me het nou goedmaken. 538 01:06:21,856 --> 01:06:27,486 Dat je nog nooit op de vuurtoren bent geweest. Ik kom hier als ik rust wil. 539 01:06:29,030 --> 01:06:31,574 Je kunt het hele moeras overzien. 540 01:07:03,356 --> 01:07:04,815 Wat is er? 541 01:07:06,275 --> 01:07:08,945 Zeg het maar. Ik zal je niet uitlachen. 542 01:07:10,905 --> 01:07:15,117 Het is alsof je een goede vriend voor het eerst echt goed ziet. 543 01:07:17,161 --> 01:07:18,287 Nu zie ik alles. 544 01:07:24,293 --> 01:07:26,337 Jouw huis is daar, toch? 545 01:07:30,466 --> 01:07:31,968 Laat me het zien. 546 01:07:34,470 --> 01:07:37,515 Het is ver weg. -Dat vind ik juist fijn. 547 01:07:38,641 --> 01:07:41,435 Het maakt me niet uit hoe het eruitziet. 548 01:07:47,984 --> 01:07:49,610 Is het daar? 549 01:07:52,446 --> 01:07:57,285 Hoelang woon je hier al alleen? -Zo'n tien jaar, denk ik. 550 01:07:57,368 --> 01:08:01,831 Te gek. Geen ouders die je op de huid zitten. 551 01:08:04,375 --> 01:08:06,794 Er valt binnen echt niets te zien. 552 01:08:09,755 --> 01:08:12,383 Wat is dat daar op je veranda? -Wat? 553 01:08:12,466 --> 01:08:14,677 O, niks. 554 01:08:25,188 --> 01:08:28,899 Wat is dit allemaal? -Niks. 555 01:08:35,406 --> 01:08:37,992 Schrijf je een boek of zo? 556 01:08:39,243 --> 01:08:40,912 Zoiets. 557 01:08:40,995 --> 01:08:44,290 Dit had zo in een encyclopedie kunnen staan. 558 01:08:46,834 --> 01:08:48,836 Je weet er echt veel van, hè? 559 01:08:52,340 --> 01:08:55,926 Kijk nou, je hebt een waterpomp. 560 01:08:57,678 --> 01:09:01,057 Ik verwachtte geen gasten. -Maakt niet uit. 561 01:09:04,018 --> 01:09:07,729 Ik ken verder niemand die hier zo zou kunnen wonen. 562 01:09:07,813 --> 01:09:10,858 Veel jongens zouden het zelfs eng vinden. 563 01:09:13,528 --> 01:09:15,571 Wat wil je eigenlijk van me? 564 01:09:19,825 --> 01:09:23,246 Het spijt me echt dat ik te ver ging net. 565 01:09:23,328 --> 01:09:28,917 Ik wil je graag beter leren kennen. Ik vind je echt knap. 566 01:09:29,001 --> 01:09:33,798 Je bent zo vrij als een vogeltje en hartstikke slim. 567 01:09:34,756 --> 01:09:37,301 Ik zal niets doen wat je niet wilt. 568 01:09:38,511 --> 01:09:40,011 Afgesproken? 569 01:09:42,807 --> 01:09:44,517 Dat is goed. 570 01:09:57,989 --> 01:10:01,367 Ik wist niet zo goed wat ik voor Chase voelde. 571 01:10:01,450 --> 01:10:05,496 Maar ik was niet eenzaam meer en dat was even genoeg. 572 01:10:07,540 --> 01:10:11,794 Is dat voor je boek? -Ja. 573 01:10:11,878 --> 01:10:15,965 Geen idee of iemand het wil lezen. -Ik wel. 574 01:10:17,133 --> 01:10:19,177 Het moeras was ons geheim. 575 01:10:29,103 --> 01:10:32,982 Vertel eens over je vrienden. -Ik heb niet echt vrienden. 576 01:10:35,109 --> 01:10:39,780 Je hebt anders altijd veel lol met ze. -Hou je me in de gaten? 577 01:10:44,410 --> 01:10:51,083 M'n vader zei ooit, toen hij wat te veel op had en ruzie had met m'n moeder... 578 01:10:51,167 --> 01:10:55,463 ...dat ik geen vrienden zou hebben als ze me echt zouden kennen. 579 01:10:56,839 --> 01:11:02,386 Ik weet niet of iemand me wel echt kent, bedoel ik dus eigenlijk. 580 01:11:06,682 --> 01:11:08,726 Waarom is de lucht blauw? 581 01:11:10,603 --> 01:11:14,065 Blauwe en violette golflengten van het zonlicht. 582 01:11:14,148 --> 01:11:19,195 Die worden verstrooid door gasmoleculen in de atmosfeer. 583 01:11:26,494 --> 01:11:28,538 Vind je het goed als ik... 584 01:11:29,247 --> 01:11:30,706 ...je nu kus? 585 01:11:42,218 --> 01:11:48,516 Dan de rode wollen vezels die op de jas van Chase Andrews zijn aangetroffen. 586 01:11:48,599 --> 01:11:53,271 Hebt u die vergeleken met deze rode muts? Bewijsstuk C. 587 01:11:53,354 --> 01:11:57,400 Ja, de vezels komen exact overeen met die van de muts. 588 01:11:57,483 --> 01:12:02,238 Waar is die muts gevonden? -In de woning van Miss Clark. 589 01:12:03,573 --> 01:12:10,162 Kunt u vaststellen hoelang die rode vezels al op de jas aanwezig waren? 590 01:12:10,246 --> 01:12:13,833 Nee, we weten alleen waar ze vandaan kwamen. 591 01:12:13,916 --> 01:12:19,839 Als iemand die muts vaak droeg, kunnen er dan vezels op hun haar of kleren zitten? 592 01:12:19,922 --> 01:12:23,134 Ja, dat is een mogelijkheid. 593 01:12:23,217 --> 01:12:29,557 Dus op elk moment dat Miss Clark en Chase Andrews samen doorbrachten... 594 01:12:29,640 --> 01:12:33,269 ...kunnen die vezels op de jas terecht zijn gekomen? 595 01:12:33,352 --> 01:12:35,897 Voor zover ik weet wel. 596 01:12:35,980 --> 01:12:39,984 Op elk moment dat ze samen waren? -Ja. 597 01:12:54,874 --> 01:12:59,462 'Beste Miss Clark, we vonden uw manuscript fascinerend. 598 01:12:59,545 --> 01:13:03,341 Als u inderdaad het materiaal al af hebt... 599 01:13:03,424 --> 01:13:07,094 ...hopen we het in recordtijd te kunnen publiceren.' 600 01:13:13,184 --> 01:13:17,021 Voor je staat de nieuwe manager van Western Auto. 601 01:13:19,982 --> 01:13:23,110 Dat is geweldig nieuws. -Laten we het vieren. 602 01:13:34,539 --> 01:13:39,210 Gaan ze je nu betalen voor je tekeningen? -Ja. 603 01:13:45,174 --> 01:13:48,344 Als je maar niet naast je schoenen gaat lopen. 604 01:13:48,427 --> 01:13:49,887 Dat gebeurt niet. 605 01:13:53,516 --> 01:13:57,103 Ik weet dat je vaak teleurgesteld bent. 606 01:13:57,186 --> 01:14:02,400 Dat vind ik rot voor je. Je eigen familie heeft je in de steek gelaten. 607 01:14:03,526 --> 01:14:07,697 Mijn familie is irritant, maar dat zou ik niet aankunnen. 608 01:14:07,780 --> 01:14:10,241 Maar weet dat ik er voor je ben. 609 01:14:12,076 --> 01:14:17,498 Met mijn promotie kan ik een mooi huis voor je kopen als we getrouwd zijn. 610 01:14:17,582 --> 01:14:23,296 Met twee verdiepingen, aan het strand, met een veranda rondom. 611 01:14:26,591 --> 01:14:30,303 En je ouders dan? Heb je ze al over me verteld? 612 01:14:30,386 --> 01:14:35,808 M'n ouders moeten het wel accepteren als ik zeg dat ik voor jou kies. 613 01:14:35,892 --> 01:14:38,728 Ze worden dol op je als ze je leren kennen. 614 01:14:42,607 --> 01:14:43,858 Kom eens hier. 615 01:14:50,406 --> 01:14:56,996 Ik moet over een paar dagen naar Asheville om wat dingen op te halen voor de winkel. 616 01:14:57,079 --> 01:15:02,752 Je kunt wel meegaan. Dan vieren we dat je boek uitkomt. 617 01:15:02,835 --> 01:15:07,340 Daar zijn zo veel mensen. -Ik ben bij je en ik weet alles. 618 01:15:07,423 --> 01:15:11,052 Je hoeft met niemand te praten als je dat niet wilt. 619 01:15:11,135 --> 01:15:14,472 Als we gaan trouwen moet je er weleens op uit. 620 01:15:15,556 --> 01:15:17,683 Spreid je vleugels. 621 01:15:19,977 --> 01:15:22,021 Het wordt vast leuk. 622 01:15:29,862 --> 01:15:33,574 Ik ben twee dagen weg, dus we overnachten daar. 623 01:15:42,500 --> 01:15:43,960 Geweldig, toch? 624 01:16:03,813 --> 01:16:06,440 Zie het als een avontuur. Kom op. 625 01:17:29,148 --> 01:17:34,153 Het gaat wel fijner voelen als je het vaker doet. 626 01:17:42,370 --> 01:17:44,413 Ik wil je nooit meer kwijt. 627 01:17:51,212 --> 01:17:57,093 Ik denk er vaak aan om 's nachts weg te glippen en naar jou te gaan. 628 01:17:58,511 --> 01:18:00,304 Mijn moerasmeisje. 629 01:18:03,558 --> 01:18:09,188 niemand die het weet, niemand die het ziet 630 01:18:09,272 --> 01:18:12,441 niemand die het weet, alleen ik 631 01:18:15,361 --> 01:18:19,282 Je hoeft niemand iets te bewijzen, oké? 632 01:18:20,700 --> 01:18:23,160 Je hebt mij en ik hou van je. 633 01:18:26,205 --> 01:18:28,165 Ik heb iets voor je gemaakt. 634 01:18:42,430 --> 01:18:47,935 Het was een schelp aan een koord en die was verdwenen. 635 01:18:48,019 --> 01:18:54,192 U zegt dus dat de schelpenketting die Chase altijd omhad... 636 01:18:54,275 --> 01:19:00,907 ...ontbrak bij de spullen die de politie op het lichaam heeft aangetroffen. 637 01:19:00,990 --> 01:19:02,241 Klopt dat? 638 01:19:02,325 --> 01:19:05,328 Dat lijkt me belangrijk. 639 01:19:05,411 --> 01:19:08,789 Hij had hem nog om bij het avondeten die avond. 640 01:19:09,999 --> 01:19:14,003 Maar na z'n dood was hij weg. 641 01:19:14,086 --> 01:19:18,758 En hij deed hem nooit af. Zijn moordenaar heeft hem meegenomen. 642 01:19:18,841 --> 01:19:23,596 Bezwaar, edelachtbare. Speculatief. -Toegewezen. 643 01:19:23,679 --> 01:19:28,935 Dames en heren van de jury, negeer die laatste opmerking van Mrs Andrews. 644 01:19:29,018 --> 01:19:33,564 Mrs Andrews, hoe kwam Chase aan die ketting? 645 01:19:33,648 --> 01:19:37,401 Van dat moerasmeisje, Miss Clark. 646 01:19:37,485 --> 01:19:40,988 Ik had geen idee hoe ze heette. 647 01:19:42,323 --> 01:19:44,909 Ik snap niet waarom Chase... 648 01:19:44,992 --> 01:19:51,207 Het gaat erom dat zij de enige is die er belang bij had om dat ding mee te nemen. 649 01:19:51,290 --> 01:19:52,792 Mrs Andrews... 650 01:19:55,044 --> 01:19:58,005 ...hadden Chase en Miss Clark een affaire? 651 01:19:58,089 --> 01:20:01,509 Zo kun je het noemen. Ik zag hem soms wegglippen. 652 01:20:01,592 --> 01:20:04,971 Toen ik vroeg waar hij heen ging, zei hij het eerlijk. 653 01:20:06,097 --> 01:20:09,934 Ik dacht: Wat zullen de mensen wel niet zeggen? 654 01:20:10,017 --> 01:20:14,272 Dom eigenlijk dat ik me daar druk over maakte terwijl... 655 01:20:19,610 --> 01:20:23,990 Maar hij zei dat hij hun relatie had verbroken. 656 01:20:24,073 --> 01:20:27,618 Ze was hem kwijt, dus toen heeft ze hem vermoord... 657 01:20:27,702 --> 01:20:30,288 ...en die lelijke ketting teruggepakt. -Bezwaar. 658 01:20:33,833 --> 01:20:36,586 Toegewezen. -Geen vragen meer. 659 01:20:40,840 --> 01:20:47,013 Mrs Andrews, gecondoleerd met uw verlies. Maar met alle respect... 660 01:20:47,096 --> 01:20:52,643 ...u weet dat het huis van Miss Clark grondig doorzocht is. 661 01:20:52,727 --> 01:20:58,941 En de politie heeft de ketting daar niet gevonden, toch? 662 01:21:22,882 --> 01:21:25,218 Ik heb hem al. 663 01:21:25,301 --> 01:21:30,056 Ik had je bijna. -Ik viel er bijna uit. Uitslover. 664 01:21:31,557 --> 01:21:37,438 Is dat moerasmeisje een beest in bed? -Heel wild en de benzine meer dan waard. 665 01:21:37,522 --> 01:21:40,691 Gloeien haar ogen? -Daar zorg ik wel voor. 666 01:21:40,775 --> 01:21:42,818 Zo praat je niet over haar. 667 01:21:43,694 --> 01:21:46,739 Sorry? -Zo praat je niet over haar. 668 01:21:46,822 --> 01:21:49,158 Kijk nou, het studentje. 669 01:21:50,660 --> 01:21:53,996 Hij heeft het moerasmeisje het alfabet geleerd. 670 01:21:54,080 --> 01:21:56,040 Ze verdoet haar tijd met jou. 671 01:21:57,124 --> 01:22:01,254 Kom maar op, studentje. Wat wil je nou? Stoere jongen. 672 01:22:01,337 --> 01:22:03,756 Kom op dan. Wil je me slaan? 673 01:22:03,840 --> 01:22:07,301 Rustig aan, zo is het genoeg. 674 01:22:09,262 --> 01:22:11,389 Straks raakt er iemand gewond. 675 01:22:12,348 --> 01:22:14,392 Dit kan ook anders. 676 01:22:34,120 --> 01:22:35,580 Hoi, Kya. 677 01:22:37,623 --> 01:22:39,709 Wat doe je nou? 678 01:22:39,792 --> 01:22:42,587 Wacht nou. Ik wil alleen even praten. 679 01:22:42,670 --> 01:22:47,049 Ga weg uit mijn lagune, vuile smeerlap. -Ik wil alleen praten. 680 01:22:47,133 --> 01:22:52,054 Het kan me niet schelen wat jij wilt. Ik wil je nooit meer zien. 681 01:22:52,138 --> 01:22:55,474 Ik moet iets vertellen over Chase. -Over Chase? 682 01:22:55,558 --> 01:22:57,560 Hij verdient je niet. 683 01:22:58,519 --> 01:23:01,772 Jij hebt me in de steek gelaten. 684 01:23:03,149 --> 01:23:07,945 Je had beloofd terug te komen, maar dat deed je niet. Nooit meer. 685 01:23:09,405 --> 01:23:14,994 Je stuurde niet eens een brief om het uit te leggen. Je verdween gewoon. 686 01:23:15,077 --> 01:23:18,414 Ik weet het en het spijt me echt heel erg. 687 01:23:18,497 --> 01:23:21,959 Je was te laf om me onder ogen te komen. 688 01:23:23,085 --> 01:23:24,545 Je hebt gelijk. 689 01:23:25,588 --> 01:23:27,965 Alles wat je zegt is waar. 690 01:23:28,049 --> 01:23:32,887 Jou in de steek laten is het ergste wat ik ooit heb gedaan. 691 01:23:32,970 --> 01:23:38,100 Ik wist dat je gekwetst zou zijn en ik durfde je niet onder ogen te komen. 692 01:23:39,894 --> 01:23:45,316 Ik dacht dat je nooit uit het moeras weg zou willen om ergens anders te wonen. 693 01:23:45,399 --> 01:23:49,570 Ik dacht dat ik moest kiezen tussen jou en al het andere. 694 01:23:49,654 --> 01:23:52,281 Maar alles wat belangrijk leek... 695 01:23:52,365 --> 01:23:56,285 ...studeren en werken, het is niks waard zonder jou. 696 01:23:58,120 --> 01:24:00,331 Ik had het helemaal verkeerd. 697 01:24:00,414 --> 01:24:02,250 Ik heb al jaren spijt. 698 01:24:04,502 --> 01:24:07,463 Ik zal de rest van m'n leven spijt houden. 699 01:24:17,598 --> 01:24:18,683 Je ziet er... 700 01:24:31,070 --> 01:24:32,738 Ik heb iets voor je mee. 701 01:24:50,214 --> 01:24:54,635 Ik werk in het nieuwe lab vlak bij het dorp. 702 01:24:54,719 --> 01:24:59,348 Echt iets voor jou. Ik bestudeer alles hier onder een microscoop. 703 01:25:01,893 --> 01:25:03,436 Ik ben dus terug. 704 01:25:05,396 --> 01:25:06,856 En ik blijf ook. 705 01:25:16,574 --> 01:25:18,784 Ik zou het zo graag... 706 01:25:21,954 --> 01:25:24,749 Ik wou dat ik het anders had aangepakt. 707 01:25:32,673 --> 01:25:34,675 Wat wil je van me, Tate? 708 01:25:34,759 --> 01:25:37,929 Denk je dat me kunt vergeven, Kya? 709 01:25:39,931 --> 01:25:41,766 Alsjeblieft? 710 01:25:43,893 --> 01:25:45,895 Ik zou niet weten hoe. 711 01:26:08,543 --> 01:26:10,753 Je zou het toch wel zeggen... 712 01:26:10,837 --> 01:26:15,716 ...als je kunt bedenken wie een reden had om Chase Andrews iets aan te doen? 713 01:26:20,012 --> 01:26:24,183 Goed dan. Probeer maar wat uit te rusten. 714 01:26:32,191 --> 01:26:34,402 Wat doe jij hier? 715 01:26:34,485 --> 01:26:38,739 Ik heb goed nieuws van de uitgever en wilde het vieren. 716 01:26:38,823 --> 01:26:41,075 Ik heb... -Daar is hij. 717 01:26:47,832 --> 01:26:50,585 Kya, dit zijn Brian, Tina en Pearl. 718 01:26:50,668 --> 01:26:53,921 En jullie kennen Kya. -Het moerasmeisje. 719 01:26:54,005 --> 01:26:58,467 Leuk je te ontmoeten, Kya. Ik ben Chase z'n verloofde. 720 01:27:00,428 --> 01:27:02,889 Ik zie je wel weer, Kya. 721 01:27:45,848 --> 01:27:48,100 Kya, ik kan het uitleggen. 722 01:27:50,645 --> 01:27:52,104 Ben je er? 723 01:27:53,856 --> 01:27:55,525 Ik wil met je praten. 724 01:28:01,489 --> 01:28:03,533 Ik weet dat je er bent. 725 01:28:08,663 --> 01:28:10,122 Kya. 726 01:29:04,594 --> 01:29:07,054 Ik stond er alleen voor in het leven. 727 01:29:08,598 --> 01:29:10,099 Maar dat wist ik al. 728 01:29:11,350 --> 01:29:13,269 Dat wist ik al heel lang. 729 01:29:15,188 --> 01:29:16,856 Mensen blijven niet. 730 01:29:28,868 --> 01:29:29,952 'Beste Miss Clark, 731 01:29:30,578 --> 01:29:33,998 hierbij de uiteindelijke versie van uw prachtige boek. 732 01:29:34,081 --> 01:29:38,461 En na deze eerste cheque zullen vast nog royalty's volgen. 733 01:29:39,837 --> 01:29:46,093 Ik ga volgende maand naar een beurs in Greenville. Leuk als u ook komt.' 734 01:29:54,227 --> 01:29:56,896 Een akte op naam van Catherine Danielle Clark... 735 01:29:56,979 --> 01:30:02,735 ...voor 125 hectare lagune, moerasland, eikenbos en strand. 736 01:30:02,818 --> 01:30:06,864 Onbewoonbaar gebied in de categorie drasland. 737 01:30:27,552 --> 01:30:28,511 Jodie? 738 01:30:28,594 --> 01:30:34,016 Ik zag je boek in de winkel liggen in Asheville. Catherine Danielle Clark. 739 01:30:34,100 --> 01:30:38,938 Dat maakte me verdrietig en blij tegelijkertijd. 740 01:30:39,021 --> 01:30:43,526 Ik moest je zien. Ik had niet gedacht dat je hier nog zou wonen. 741 01:30:44,527 --> 01:30:46,571 Hoe is het met de anderen? 742 01:30:46,654 --> 01:30:52,285 Ik weet niks over Murph, Mandy en Missy. Ik zou ze niet eens herkennen. 743 01:30:55,955 --> 01:30:57,456 En ma dan? 744 01:31:00,084 --> 01:31:02,336 Ma is overleden, Kya. 745 01:31:10,178 --> 01:31:15,558 Ma had een zus, Rosemary. Die heeft mij gevonden en me alles verteld. 746 01:31:15,641 --> 01:31:21,480 Ma stond ineens bij Rosemary op de stoep. Ze heeft maandenlang niks gezegd. 747 01:31:21,564 --> 01:31:25,026 Na een jaar dacht ze ineens weer aan haar kinderen. 748 01:31:25,109 --> 01:31:29,572 Ze heeft pa geschreven of ze ons kon komen ophalen. 749 01:31:29,655 --> 01:31:35,328 Hij zei dat hij ons verrot zou slaan als ze contact met ons zou zoeken. 750 01:31:35,411 --> 01:31:36,704 Typisch pa. 751 01:31:36,787 --> 01:31:43,753 Ze spaarde voor een advocaat, maar toen werd ze ziek. Leukemie. 752 01:31:43,836 --> 01:31:47,507 Ze wilde wel, maar... -Ze kreeg de kans niet. 753 01:31:49,217 --> 01:31:54,430 Ik heb al die tijd gewacht tot ze weer het pad zou komen oplopen. 754 01:31:55,932 --> 01:32:02,522 Je hebt je hele leven geen familie gehad en dat kan ik niet goedmaken. 755 01:32:02,605 --> 01:32:06,692 Maar ik zou het leuk vinden om je regelmatig op te zoeken. 756 01:32:11,489 --> 01:32:13,741 Dat zou fijn zijn. 757 01:32:40,893 --> 01:32:46,607 VOOR DE VERENJONGEN, BEDANKT VAN HET MOERASMEISJE 758 01:32:50,236 --> 01:32:51,946 Mabel zal trots zijn. 759 01:32:52,029 --> 01:32:53,948 Nog één ding. 760 01:32:55,950 --> 01:33:00,496 Ik zorg dat hij het krijgt. -Bedankt, Jumpin'. 761 01:33:05,251 --> 01:33:06,544 Alles goed? 762 01:33:06,627 --> 01:33:11,048 Een pakje sigaretten, graag. En een doosje lucifers. 763 01:33:11,132 --> 01:33:13,217 Tuurlijk. 764 01:33:14,719 --> 01:33:16,387 Kya Clark. 765 01:33:16,470 --> 01:33:20,725 Miss Catherine Danielle Clark. Je hebt een boek geschreven. 766 01:33:20,808 --> 01:33:24,478 Wacht, ik wil met je praten. Doe nou niet zo. Kom op. 767 01:33:25,521 --> 01:33:26,981 Laat me met rust. 768 01:33:30,026 --> 01:33:32,862 Het moerasmeisje voelt zich te goed voor je. 769 01:33:32,945 --> 01:33:34,030 Hou je bek. 770 01:33:34,113 --> 01:33:36,449 Kijk, meneer. Van het huis. 771 01:33:45,875 --> 01:33:48,628 Ik dacht wel dat je hier zou zijn. 772 01:33:48,711 --> 01:33:54,926 Ik wil dat je me met rust laat. -Weet ik, maar ik wil sorry zeggen. 773 01:33:55,009 --> 01:33:58,304 Ik vind het rot dat het zo is gelopen. 774 01:33:58,387 --> 01:34:00,097 Dat het zo is gelopen? 775 01:34:01,933 --> 01:34:06,354 Dat je verloofd was terwijl je iets met mij had. 776 01:34:06,437 --> 01:34:09,941 Dat je tegen iedereen liegt. 777 01:34:10,024 --> 01:34:12,610 Ik moet dingen doen die ik niet wil. 778 01:34:12,693 --> 01:34:17,073 Ik moest wel trouwen met iemand als Pearl. Ook al wil ik jou. 779 01:34:21,994 --> 01:34:26,666 Andere mannen hadden geprobeerd je te veranderen. 780 01:34:27,542 --> 01:34:29,001 Ik niet. 781 01:34:30,169 --> 01:34:33,047 Wacht nou. Ik heb je echt nodig. 782 01:34:34,423 --> 01:34:39,470 Laat me niet alleen. Jij bent de enige die me echt kent. 783 01:34:43,182 --> 01:34:45,351 Ik heb met je te doen. 784 01:34:47,186 --> 01:34:50,231 Maar ik wil niks meer met je te maken hebben. 785 01:35:03,536 --> 01:35:05,746 Wilder dan ooit. 786 01:35:09,000 --> 01:35:12,461 Ik weet dat jij dit ook wilt. -Hou op. 787 01:35:18,634 --> 01:35:21,387 Je bent van mij. Ik laat je niet gaan. 788 01:35:42,074 --> 01:35:44,744 Laat me met rust, klootzak. 789 01:35:45,745 --> 01:35:49,415 Als je me weer lastigvalt, vermoord ik je. 790 01:35:49,498 --> 01:35:51,584 Ze schreeuwde heel hard. 791 01:35:51,667 --> 01:35:56,964 Ik hoorde herrie en ging kijken wat er aan de hand was. En toen zag ik haar. 792 01:35:57,048 --> 01:36:03,304 Zou u die vrouw herkennen? Is ze hier aanwezig vandaag? 793 01:36:03,387 --> 01:36:09,227 Zij is het, de verdachte. Het moerasmeisje, zoals ze haar noemen. 794 01:36:13,606 --> 01:36:17,610 Ik begreep eindelijk waarom ma was weggegaan. 795 01:37:23,301 --> 01:37:28,514 Ik wist door pa dat dit soort mannen altijd het laatste woord wil hebben. 796 01:37:55,791 --> 01:37:58,669 Afgezonderd leven was zo erg niet. 797 01:37:58,753 --> 01:38:02,423 In angst leven was een ander verhaal. 798 01:38:03,633 --> 01:38:05,676 Zo wil ik niet leven. 799 01:38:06,802 --> 01:38:11,641 Altijd op je hoede voor een volgende klap. 800 01:38:32,620 --> 01:38:36,040 Je moet gaan. -Ik wilde weten of alles goed was. 801 01:38:36,123 --> 01:38:38,626 Jumpin' had je al lang niet gezien. 802 01:38:40,253 --> 01:38:45,174 Wat is er met je gezicht gebeurd? Heeft Chase dat gedaan? 803 01:38:45,258 --> 01:38:46,884 Hou je erbuiten. 804 01:38:46,968 --> 01:38:49,971 Die klootzak. 805 01:38:50,054 --> 01:38:51,889 Ik wil dat je gaat. 806 01:38:59,647 --> 01:39:02,692 Ik zou naar Greenville gaan volgende week. 807 01:39:05,027 --> 01:39:07,488 Om m'n uitgevers te ontmoeten. 808 01:39:08,865 --> 01:39:12,785 En over een volgend boek te praten. Ik durfde eindelijk. 809 01:39:12,869 --> 01:39:16,289 Je kunt toch nog gaan? -Met zo'n gezicht? 810 01:39:16,372 --> 01:39:21,210 Laat het niet door hem verpesten. Ga naar Greenville. 811 01:39:21,294 --> 01:39:25,590 Je kunt de bus nemen. Jumpin' heeft de tijden wel. 812 01:39:25,673 --> 01:39:30,386 Laat ze een hotel voor je regelen en ga lekker eten in een restaurant. 813 01:39:30,469 --> 01:39:33,264 Blijf een week weg als dat kan. 814 01:39:33,347 --> 01:39:39,812 En als je terug bent, kom ik je opzoeken om te horen hoe het is gegaan. 815 01:39:39,896 --> 01:39:41,522 Oké. 816 01:39:48,529 --> 01:39:49,989 Heb je het koud? 817 01:39:51,282 --> 01:39:56,704 Gaat wel. Je hoeft niet voor me te zorgen. -Weet ik, maar neem mijn muts maar. 818 01:39:56,787 --> 01:39:59,874 Ik heb je hulp niet nodig. -Hou hem nou maar. 819 01:40:27,735 --> 01:40:30,446 Wat is er met je oog gebeurd? 820 01:40:31,739 --> 01:40:35,785 Ik wil de bustijden opschrijven. Die heb jij, toch? 821 01:40:40,831 --> 01:40:43,709 Dat heeft die Chase zeker gedaan. 822 01:40:46,087 --> 01:40:47,672 Kya, kijk me aan. 823 01:40:50,633 --> 01:40:52,593 Vertel me wat er gebeurd is. 824 01:40:54,804 --> 01:40:56,347 Dat kan ik niet. 825 01:40:57,640 --> 01:41:01,310 Het is gebeurd. Ik wil het achter me laten. 826 01:41:01,394 --> 01:41:04,856 Hoe weet je dat hij je niet weer opzoekt? 827 01:41:04,939 --> 01:41:08,109 Je woont helemaal alleen. -Jumpin', toe. 828 01:41:08,985 --> 01:41:12,655 Je moet het voor je houden. Je weet hoe die dingen gaan. 829 01:41:12,738 --> 01:41:18,202 Dan moet ik aan de sheriff en zijn mannen beschrijven wat er is gebeurd. 830 01:41:19,161 --> 01:41:23,708 En dan staat straks in de krant dat ik een hoer ben. 831 01:41:23,791 --> 01:41:26,878 Of dat ik op het geld van z'n ouders uit ben. 832 01:41:26,961 --> 01:41:29,505 Ze doen er niks aan. -Je hebt gelijk. 833 01:41:31,966 --> 01:41:34,844 Ik zal het niet erger maken dan het is. 834 01:41:36,721 --> 01:41:41,809 Maar laat het me dan weten als je weggaat en als je terug bent. 835 01:41:41,893 --> 01:41:44,353 Ik wil het weten als je er niet bent. 836 01:41:47,231 --> 01:41:50,484 Want als ik je een tijdje niet zie... 837 01:41:55,907 --> 01:41:57,283 Bedankt, Jumpin'. 838 01:41:58,242 --> 01:42:00,536 Ik ga over een paar dagen even weg. 839 01:42:01,495 --> 01:42:03,956 Ik kom langs zodra ik terug ben. 840 01:42:05,416 --> 01:42:06,918 Dat is goed. 841 01:42:07,668 --> 01:42:09,128 Dat is goed. 842 01:42:12,381 --> 01:42:16,844 Miss Price, kunt u vertellen wat u zag op de ochtend van 29 oktober? 843 01:42:16,928 --> 01:42:21,891 Ik zag het moerasmeisje, Miss Clark, in de bus van negen uur stappen. 844 01:42:21,974 --> 01:42:24,894 Dat hebt u goed onthouden. -Het viel op. 845 01:42:24,977 --> 01:42:29,524 Ze zag er zo netjes uit, met een mooi kapsel en make-up. 846 01:42:29,607 --> 01:42:34,028 Voor alle duidelijkheid, op de ochtend van 29 oktober... 847 01:42:34,111 --> 01:42:40,826 ...zagen u en anderen Miss Clark in een bus stappen die wegreed uit Barkley Cove. 848 01:42:40,910 --> 01:42:42,870 Dat klopt. -Dank u wel. 849 01:42:42,954 --> 01:42:44,580 Geen vragen meer. 850 01:42:44,664 --> 01:42:49,585 Miss Price, is de Piggly Wiggly ook open om half twee 's nachts? 851 01:42:49,669 --> 01:42:51,003 Nee. 852 01:42:51,963 --> 01:42:57,802 Ik vraag het, omdat u niet hebt gezien wie er uit de nachtbus stapte... 853 01:42:57,885 --> 01:43:04,308 ...of wie er om half drie weer in de bus terug naar Greenville stapte. Toch? 854 01:43:04,392 --> 01:43:06,602 Nee, natuurlijk niet. 855 01:43:06,686 --> 01:43:11,649 U had Miss Clark die ochtend in de bus naar Greenville zien stappen. 856 01:43:12,692 --> 01:43:17,655 Maar ze kan 's nachts naar Barkley Cove en terug naar Greenville zijn gegaan... 857 01:43:17,738 --> 01:43:20,241 ...zonder dat u het had gezien. 858 01:43:20,324 --> 01:43:26,247 Ik ben Robert Foster, redacteur bij uitgeverij Harrison Morris in Boston. 859 01:43:26,330 --> 01:43:32,795 Mr Foster, u ging uit eten met Miss Clark om zeven uur op de avond van 29 oktober. 860 01:43:32,879 --> 01:43:34,130 Correct? -Ja. 861 01:43:34,213 --> 01:43:36,299 Wat was uw eerste indruk? 862 01:43:37,675 --> 01:43:44,182 Mijn eerste indruk was dat ze erg verlegen, zachtaardig en slim was. 863 01:43:44,265 --> 01:43:49,020 Ik wist dat ze teruggetrokken leefde en veel van de natuur wist. 864 01:43:49,103 --> 01:43:52,106 Hoelang duurde het etentje? -Een paar uur. 865 01:43:52,190 --> 01:43:57,153 Sommige vrouwtjes eten hun partner op. Vuurvliegjes hebben twee signalen. 866 01:43:57,236 --> 01:44:01,324 Voor het paren en om een mannetje te lokken als maaltijd. 867 01:44:01,407 --> 01:44:04,118 Eet ze hem op? -Wat gruwelijk. 868 01:44:04,202 --> 01:44:08,497 Wat zijn insecten immoreel, zeg. -Zeg dat wel. 869 01:44:08,581 --> 01:44:11,459 Er bestaat niet echt kwaad in de natuur. 870 01:44:12,627 --> 01:44:16,881 Alleen een drang om te overleven, ondanks alles. 871 01:44:16,964 --> 01:44:20,259 Toen u Miss Clark de volgende ochtend zag... 872 01:44:20,343 --> 01:44:25,598 ...op 30 oktober, viel u toen iets op aan haar uiterlijk of gedrag? 873 01:44:25,681 --> 01:44:26,849 Geenszins. 874 01:44:26,933 --> 01:44:29,060 Geen vragen meer. 875 01:44:29,143 --> 01:44:34,398 Mr Foster, verbleef Miss Clark in hetzelfde hotel als u en uw collega's? 876 01:44:34,482 --> 01:44:39,737 Nee, zij verkoos een kleiner hotel. Iets met Mountain in de naam. 877 01:44:39,820 --> 01:44:43,074 Kunt u even op deze kaart van Greenville kijken? 878 01:44:43,157 --> 01:44:47,703 U ziet het Piedmont-hotel waar u en uw collega's verbleven... 879 01:44:47,787 --> 01:44:51,791 ...en het Three Mountains Hotel waar Miss Clark sliep. 880 01:44:51,874 --> 01:44:56,087 Kunt u zeggen welk hotel dichter bij het busstation ligt? 881 01:44:57,046 --> 01:44:59,507 Het Three Mountains Hotel. 882 01:44:59,590 --> 01:45:05,555 Het is zelfs het hotel dat het dichtst bij het busstation ligt. Toch? 883 01:45:06,764 --> 01:45:07,974 Zo te zien wel. 884 01:45:08,766 --> 01:45:10,351 Geen vragen meer. 885 01:45:10,434 --> 01:45:16,274 Een advocaat hoort zijn eigen cliënt niet op te roepen, maar het kan weleens helpen. 886 01:45:16,357 --> 01:45:21,028 Dan hoort de jury jouw verhaal van jezelf. 887 01:45:21,988 --> 01:45:28,953 Dan kunnen ze zien hoe aardig en attent je bent. 888 01:45:29,036 --> 01:45:31,247 Zo zullen ze me nooit zien. 889 01:45:31,330 --> 01:45:37,336 Je hebt alle reden om ze te haten. -Ik heb ze nooit gehaat. Ze haatten mij. 890 01:45:38,546 --> 01:45:42,216 Ze lachten me uit. Ze keerden me de rug toe. 891 01:45:42,300 --> 01:45:45,761 Ze treiterden me en vielen me aan. 892 01:45:45,845 --> 01:45:52,059 Moet ik om m'n leven smeken? Dat zit niet in me. Dat doe ik niet. 893 01:45:53,519 --> 01:45:57,982 Ik ga me niet kwetsbaar opstellen. Laat ze hun keuze maar maken. 894 01:46:00,234 --> 01:46:04,113 Hun besluit zegt niks over mij. 895 01:46:05,823 --> 01:46:07,325 Meer over henzelf. 896 01:46:08,701 --> 01:46:10,745 Ze beoordelen zichzelf. 897 01:46:12,997 --> 01:46:14,457 Goed dan. 898 01:46:21,422 --> 01:46:26,052 Mr Milton, u bent altijd aardig voor me geweest. 899 01:46:26,135 --> 01:46:27,803 Zelfs toen ik jong was. 900 01:46:29,180 --> 01:46:31,057 Dat ben ik nooit vergeten. 901 01:46:40,566 --> 01:46:44,278 Zijn leven is vroegtijdig beëindigd door een minnares... 902 01:46:44,362 --> 01:46:48,032 ...die niet kon verkroppen dat hij haar verliet. 903 01:46:48,115 --> 01:46:52,578 Een getuige heeft Miss Clark en Chase samen gezien. 904 01:46:52,662 --> 01:46:55,831 Hij hoorde haar zeggen dat ze hem zou vermoorden. 905 01:46:55,915 --> 01:47:02,421 Bovendien is er bewijs gevonden dat haar met het lichaam verbindt. 906 01:47:02,505 --> 01:47:09,387 Er zaten vezels van haar rode wollen muts op zijn spijkerjas. 907 01:47:09,470 --> 01:47:12,723 Wie anders zou die ketting hebben meegenomen? 908 01:47:14,517 --> 01:47:17,019 U kunt en moet... 909 01:47:17,103 --> 01:47:22,191 ...de verdachte wel schuldig bevinden aan moord met voorbedachten rade. 910 01:47:31,409 --> 01:47:32,869 Mr Milton. 911 01:47:48,384 --> 01:47:52,638 Ik heb m'n hele leven in Barkley Cove gewoond. 912 01:47:53,723 --> 01:48:00,188 En net als u heb ik de sterke verhalen over het moerasmeisje gehoord. 913 01:48:00,271 --> 01:48:02,732 Ze zou deels wolf zijn. 914 01:48:02,815 --> 01:48:06,694 Een tussenvorm van aap en mens. 915 01:48:06,777 --> 01:48:10,031 Haar ogen zouden gloeien in het donker. 916 01:48:10,990 --> 01:48:14,452 En daar zit ze dan. 917 01:48:14,535 --> 01:48:18,539 In werkelijkheid was ze een in de steek gelaten kind. 918 01:48:18,623 --> 01:48:23,169 Een klein meisje dat helemaal alleen in het moeras woonde. 919 01:48:23,252 --> 01:48:26,589 Bespot en gemeden. 920 01:48:28,799 --> 01:48:34,597 Mr James Madison en zijn vrouw Mabel zijn hier ook vandaag. 921 01:48:34,680 --> 01:48:38,601 Zij zijn de enigen die zich om haar hebben bekommerd. 922 01:48:38,684 --> 01:48:40,353 De rest van ons... 923 01:48:42,438 --> 01:48:44,357 Het is beschamend... 924 01:48:45,525 --> 01:48:51,781 ...maar we stopten haar in een hokje en wezen haar af omdat ze anders was. 925 01:48:51,864 --> 01:48:53,324 En nu... 926 01:48:54,909 --> 01:49:01,499 ...is het aan u om een oordeel te vellen over deze verlegen, afgewezen jongedame. 927 01:49:01,582 --> 01:49:06,921 U moet uw oordeel baseren op de feiten die hier naar voren zijn gebracht... 928 01:49:07,004 --> 01:49:13,177 ...en niet op geruchten en gevoelens van de afgelopen 25 jaar. 929 01:49:13,261 --> 01:49:19,559 Miss Clark heeft een alibi. Ze was in Greenville toen Chase Andrews stierf. 930 01:49:19,642 --> 01:49:24,897 En welke belastende feiten zijn er daadwerkelijk naar voren gebracht? 931 01:49:26,274 --> 01:49:31,320 Het OM heeft niet bewezen dat het inderdaad om moord ging... 932 01:49:31,404 --> 01:49:35,366 ...en niet gewoon een tragisch ongeluk. 933 01:49:35,449 --> 01:49:37,493 Het OM wil u laten geloven... 934 01:49:37,577 --> 01:49:41,831 ...dat ze om half twaalf die nacht, zonder gezien te zijn... 935 01:49:41,914 --> 01:49:48,004 ...de laatste bus nam naar Barkley Cove, in een vermomming nog wel. 936 01:49:48,087 --> 01:49:54,594 Geen van de buschauffeurs die nacht heeft haar herkend als passagier. 937 01:49:54,677 --> 01:49:58,514 En toen, in minder dan een uur... 938 01:50:00,057 --> 01:50:03,102 ...heeft ze Chase Andrews opgespoord... 939 01:50:03,186 --> 01:50:07,773 ...hem naar de toren gelokt, vermoord, al het bewijs vernietigd... 940 01:50:07,857 --> 01:50:12,612 ...en toen de bus van half drie terug naar Greenville genomen. 941 01:50:12,695 --> 01:50:15,281 Wederom zonder gezien te zijn. 942 01:50:15,364 --> 01:50:18,367 En na dat alles... 943 01:50:19,702 --> 01:50:23,539 ...ontmoet ze 's ochtends onverstoord haar uitgevers. 944 01:50:23,623 --> 01:50:25,791 Dat zijn geen feiten. 945 01:50:25,875 --> 01:50:29,712 Het zijn wederom geruchten en sterke verhalen... 946 01:50:29,795 --> 01:50:35,009 ...die we al haar hele leven over Miss Clark verspreiden. 947 01:50:35,092 --> 01:50:39,055 Ik vertrouw erop dat u uw oordeel baseert op de feiten... 948 01:50:39,138 --> 01:50:42,558 ...en niet op de roddels die u al jaren hoort. 949 01:50:43,518 --> 01:50:45,895 Het is nu eindelijk weleens tijd... 950 01:50:46,896 --> 01:50:51,526 ...dat we het moerasmeisje eerlijk behandelen. 951 01:50:53,152 --> 01:50:58,157 Je kunt misschien beter thuis wachten. -Het duurt al zes uur. Hoelang nog? 952 01:50:58,241 --> 01:51:00,618 Hopelijk nemen ze de tijd. 953 01:51:00,701 --> 01:51:04,622 Als er juryleden zijn die twijfelen, maken we kans. 954 01:51:19,637 --> 01:51:23,015 Voorzitter, is de jury tot een oordeel gekomen? 955 01:51:23,099 --> 01:51:24,642 Ja, edelachtbare. 956 01:51:38,573 --> 01:51:42,785 Wil de verdachte opstaan voor het voorlezen van het oordeel? 957 01:51:47,623 --> 01:51:48,875 Opstaan. 958 01:51:58,509 --> 01:52:02,972 'Wij, de jury, achten de verdachte Catherine Danielle Clark... 959 01:52:04,182 --> 01:52:09,520 ...niet schuldig aan moord met voorbedachten rade op Mr Chase Andrews.' 960 01:52:15,818 --> 01:52:18,279 Miss Clark, u bent weer vrij. 961 01:52:18,362 --> 01:52:22,283 Mijn excuses namens de staat voor de tijd die u hebt vastgezeten. 962 01:52:22,366 --> 01:52:24,160 De zitting is geschorst. 963 01:52:28,289 --> 01:52:29,665 Dank u. 964 01:52:35,713 --> 01:52:37,256 Kom hier. 965 01:52:38,966 --> 01:52:42,386 Het is al goed. 966 01:52:43,221 --> 01:52:47,350 Vergeet dit maar snel. We kijken uit naar het volgende boek. 967 01:53:01,906 --> 01:53:03,866 Wil je me naar huis brengen? 968 01:53:48,619 --> 01:53:51,581 VOOR JE ZEEMEEUWEN 969 01:53:51,664 --> 01:53:53,749 Eindelijk kan ik het toegeven. 970 01:53:54,792 --> 01:53:59,797 Ik had maandenlang opgesloten gezeten, verlangend naar het moeras. 971 01:53:59,881 --> 01:54:03,259 Maar de gedachte aan wat er nog te verkennen viel... 972 01:54:03,342 --> 01:54:08,181 ...aan al dat onontdekte leven in het wild hield me op de been. 973 01:54:09,640 --> 01:54:13,352 En de hoop, die voortdurende hoop... 974 01:54:14,645 --> 01:54:17,106 ...dat ik dat ooit zou kunnen delen... 975 01:54:19,066 --> 01:54:22,528 ...met de enige van wie ik ooit echt gehouden heb. 976 01:54:52,517 --> 01:54:54,560 Kya. 977 01:55:13,496 --> 01:55:15,623 Je weet dat ik van je hou, toch? 978 01:56:19,645 --> 01:56:21,272 Wat is er? 979 01:56:21,355 --> 01:56:22,607 Wil je... 980 01:56:22,690 --> 01:56:24,609 Sorry, het spijt me. 981 01:56:27,069 --> 01:56:28,738 Wil je met me trouwen? 982 01:56:29,864 --> 01:56:31,532 Zou je dat willen? 983 01:56:34,744 --> 01:56:39,415 Zijn we eigenlijk niet al getrouwd? Net als ganzen. 984 01:56:42,043 --> 01:56:44,086 Daar kan ik wel mee leven. 985 01:56:46,339 --> 01:56:47,381 Kom hier. 986 01:57:00,311 --> 01:57:01,562 Kijk eens aan. 987 01:57:10,821 --> 01:57:12,823 Kom eens hier, meisje. 988 01:57:14,408 --> 01:57:16,661 Hij hield echt heel veel van je. 989 01:57:26,921 --> 01:57:31,551 Kya, kijk eens. Zie je dat daar op die tak? 990 01:57:59,453 --> 01:58:05,293 Als het mijn tijd is, hoop ik dat ik snel en makkelijk ga, zonder veel gedoe. 991 01:58:25,521 --> 01:58:29,066 Ma. 992 01:58:33,362 --> 01:58:34,822 Ma. 993 01:58:36,115 --> 01:58:37,366 Kya? 994 01:59:13,402 --> 01:59:16,405 {\an8}CONSERVERINGSLABORATORIUM UNIVERSITEIT 995 01:59:16,989 --> 01:59:18,950 Het was altijd genoeg... 996 01:59:19,825 --> 01:59:23,704 ...om onderdeel te zijn van de natuurlijke cyclus. 997 01:59:23,788 --> 01:59:27,834 Zo zeker als het getij. Met de natuur als mijn gids. 998 01:59:32,129 --> 01:59:34,382 Drasland weet alles van de dood. 999 01:59:36,884 --> 01:59:40,179 Daar is het niet per definitie iets tragisch. 1000 01:59:40,805 --> 01:59:42,890 En zeker geen zonde. 1001 01:59:43,975 --> 01:59:48,354 Het begrijpt dat elk wezen doet wat nodig is om te overleven. 1002 01:59:50,690 --> 01:59:54,110 En dat soms, als een prooi wil overleven... 1003 01:59:55,069 --> 01:59:56,904 {\an8}...een roofdier dood moet. 1004 02:00:24,932 --> 02:00:27,101 Ik ben nu één met het moeras. 1005 02:00:28,561 --> 02:00:30,771 Ik ben de veer van een zilverreiger. 1006 02:00:30,855 --> 02:00:34,358 Ik ben elke schelp die op het strand aanspoelt. 1007 02:00:37,653 --> 02:00:39,947 Ik ben een vuurvlieg. 1008 02:00:40,031 --> 02:00:44,619 Je ziet er honderden diep in het moeras. 1009 02:00:44,702 --> 02:00:46,954 Daar zul je me altijd vinden. 1010 02:00:47,914 --> 02:00:51,792 Diep in het moeras waar de rivierkreeften zingen. 1011 02:05:21,395 --> 02:05:23,397 {\an8}Ondertiteling Vertaald door: Wietske van der Pol