1
00:00:06,481 --> 00:00:13,745
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:01:09,670 --> 00:01:11,938
مرداب مانند باتلاق نیست.
3
00:01:13,674 --> 00:01:16,009
مرداب مکانی مملو از نور است...
4
00:01:18,712 --> 00:01:20,379
که در آبش که تا آسمان...
5
00:01:21,848 --> 00:01:24,051
جاری است گیاه میروید.
6
00:01:57,876 --> 00:02:01,876
«جـایی که خرچنگها آواز میخوانند»
[بر اساس کتابی با همین نام از دلیا اونز]
7
00:02:08,128 --> 00:02:11,064
سپس درون مرداب،
در نقاط پراکنده...
8
00:02:13,166 --> 00:02:14,601
باتلاق حقیقی وجود دارد
9
00:02:23,660 --> 00:02:31,228
ترجمه از «محمدعلی، آیــــدا و مرتضی لکزایی»
:::. Mml.Moh & Ayda.NDR & Morteza_Lkz .:::
10
00:02:32,586 --> 00:02:38,218
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@
11
00:02:47,317 --> 00:02:49,797
« 30ام اکتبر سال 1969 »
12
00:02:54,641 --> 00:02:57,978
باتلاق مرگ را به خوبی میشناسد...
13
00:02:58,011 --> 00:03:00,379
و لزوما آن را حادثهای غمبار...
14
00:03:01,480 --> 00:03:03,150
و یک گناه به شمار نمیآورد
15
00:03:05,551 --> 00:03:09,022
فکر میکردم چیس اندروز عقلش بیشتر باشه.
16
00:03:09,055 --> 00:03:11,124
بهترین بازیکن خط حمله این شهر بود
17
00:03:14,828 --> 00:03:17,631
پسرا، ردپای شماست؟
18
00:03:17,664 --> 00:03:19,232
- بله، قربان
- بله، قربان
19
00:03:25,806 --> 00:03:27,741
ردپای اون کجاست؟
20
00:03:34,848 --> 00:03:38,118
آره، یه مشت بچه
فکرهای احمقانهای به سرشون میزنه
21
00:03:38,151 --> 00:03:41,453
و مشروبـو سر میکِشن و فکر میکنن
خودِ خدا هم نمیتونه شکستشون بده
22
00:03:41,487 --> 00:03:44,191
چیس اندروز بچه نبود
23
00:03:56,703 --> 00:03:59,172
هی. اینو ببین
24
00:04:08,347 --> 00:04:10,016
خودش حفاظ توری رو باز کرده؟
25
00:04:10,050 --> 00:04:12,219
در عینِ حال، امکان داره اتفاق هم باشه
26
00:04:12,252 --> 00:04:15,655
زمان مرگ،
بینِ نیمهشب تا ۲ صبح
27
00:04:15,689 --> 00:04:20,160
دلیل مرگ، سقوط ناگهانی
از فاصلهٔ ۱۹ متری
28
00:04:20,193 --> 00:04:24,331
از اونجایی که خون و مو
روی تیرِ تکیهگاه پیدا کردین،
29
00:04:24,363 --> 00:04:28,335
نتیجهگیری میکنم
دلیل صدمه ابتدایی بوده
30
00:04:28,367 --> 00:04:30,103
به عبارت ساده،
31
00:04:30,136 --> 00:04:32,772
وقتی میفتاده پشتِ سرش ضربه خورده
32
00:04:32,806 --> 00:04:34,674
برای اینکه پشتِ سرش به تیر برخورد کنه،
33
00:04:34,708 --> 00:04:37,010
باید برعکس میفتاد، درسته؟
34
00:04:37,043 --> 00:04:40,080
- بله
- ممکنه هلش داده باشن
35
00:04:40,113 --> 00:04:43,049
روی نرده و حفاظهای توری اثر انگشت نبود
36
00:04:43,083 --> 00:04:46,286
اثر انگشت بود؟
حتی از خود چیس؟
37
00:04:47,721 --> 00:04:49,923
هیچ اثر انگشت و ردپایی نبود
38
00:04:49,956 --> 00:04:54,728
توی ژاکتش پارچه قرمز پیدا کردیم
39
00:04:54,761 --> 00:04:58,098
جواب آزمایشگاه از آتلانتا رسیده
40
00:04:58,131 --> 00:05:01,533
از بقیه لباسهاش نبوده
41
00:05:01,567 --> 00:05:06,072
پشمـه.
ممکنه از پلیور یا شالگردن باشه
42
00:05:06,106 --> 00:05:09,209
لعنت بهش، ممکنه هر چیزی باشه.
و باید پیداش کنیم
43
00:05:09,242 --> 00:05:11,611
یه زن زیبا و خانواده خوبی داشت
44
00:05:11,645 --> 00:05:13,421
ذهنم جایی قد نمیده
که کی میخواسته چیس رو بکشه
45
00:05:13,445 --> 00:05:15,215
بیخیال.
خوبه میدونی چیس چه آدمی بود
46
00:05:15,248 --> 00:05:18,051
هوسباز بود و چشمش دنبال این و اون بود
47
00:05:18,084 --> 00:05:19,585
پشت سر مرده حرف نزن، فرانک
48
00:05:19,619 --> 00:05:20,987
فقط میگم
49
00:05:21,021 --> 00:05:23,089
ذهن من قد میده
که چند نفر بخوان بکشنش
50
00:05:23,123 --> 00:05:25,058
- آقای میلتون
- سلام، سندی
51
00:05:25,091 --> 00:05:27,093
- همون همیشگی؟ آبگوشت برانزویک؟
- چطوری حدس زدی؟
52
00:05:28,527 --> 00:05:31,164
برداشت تو از پروندهٔ چیس اندروز چیه، تام؟
53
00:05:31,197 --> 00:05:34,100
من بازنشسته شدم.
دیگه به من ربطی نداره
54
00:05:34,134 --> 00:05:35,402
منصفانهست
55
00:05:35,434 --> 00:05:36,937
ممکنه کار اون زنـه توی مرداب باشه
56
00:05:36,970 --> 00:05:38,504
اونقدری دیوونهست
که گوشه تیمارستان باشه
57
00:05:38,537 --> 00:05:40,307
شرط میبندم همچین کاری ازش برمیاد
58
00:05:40,340 --> 00:05:42,976
داداشم همیشه میگفت که دختر مرداب
حلقه گمشدهست
59
00:05:43,009 --> 00:05:44,443
میدونی که چیس اندروز طفلک
60
00:05:44,476 --> 00:05:46,022
توی مرداب یه کارایی میکرد
61
00:05:46,046 --> 00:05:47,614
چیس اندروز و دختر مرداب؟
62
00:05:47,647 --> 00:05:49,683
دنبال دردسر نیستم
63
00:05:52,185 --> 00:05:54,187
واقعا فکر میکنی چه اتفاقی افتاده، فرانک؟
64
00:05:54,220 --> 00:05:56,122
فکر میکنی که دختر مرداب
چیس رو کشته؟
65
00:05:56,156 --> 00:05:58,658
لعنت بهش، نمیدونم.
حقیقت مشخص میشه
66
00:06:22,548 --> 00:06:26,453
پرها و چیزهای دیگه رو ببین
67
00:06:27,721 --> 00:06:29,222
دانشمنده
68
00:06:29,255 --> 00:06:30,857
یا جادوگر؟
69
00:06:33,994 --> 00:06:35,662
خانم کلارک؟
70
00:06:39,199 --> 00:06:41,401
- از کلانتری اومدیم
- کلانتر
71
00:06:43,069 --> 00:06:44,503
نگاه کن
72
00:06:44,536 --> 00:06:46,706
میتونیم حکم بازرسی بگیریم
73
00:06:46,740 --> 00:06:49,175
جلوی چشمه.
دلیل مناسب داره، کلانتر
74
00:06:51,745 --> 00:06:53,980
شرط میبندم در اصلا قفل نیست
75
00:07:44,397 --> 00:07:47,100
اونجاست
76
00:07:47,133 --> 00:07:49,302
کلانتری
77
00:07:49,335 --> 00:07:51,471
موتور قایق رو خاموش کن
78
00:07:58,845 --> 00:08:01,648
مستقیم برو، مستقیم برو.
دنبالش کن!
79
00:08:40,987 --> 00:08:42,965
- تو گناهکاری!
- چیس اندروز رو کشتی!
80
00:08:42,989 --> 00:08:44,200
تقاصشو میدی، دختر مرداب!
81
00:08:44,224 --> 00:08:45,224
توی زندان میپوسی!
82
00:09:03,176 --> 00:09:04,944
ساندی جاستیس
83
00:09:04,978 --> 00:09:06,346
کجا رفتی، پیشی؟
84
00:09:07,547 --> 00:09:09,149
لطفا بمون
85
00:09:09,182 --> 00:09:10,683
بیا پیشی کوچولو
86
00:09:27,700 --> 00:09:28,868
خانم کلارک؟
87
00:09:30,770 --> 00:09:32,705
تام میلتون هستم
88
00:09:32,739 --> 00:09:35,375
وکیل هستم. میتونم بیام داخل؟
89
00:09:41,347 --> 00:09:42,882
ممنون، آقای فریزر
90
00:09:42,916 --> 00:09:44,717
احتمالا آگاه هستید
91
00:09:44,751 --> 00:09:48,188
که به علت قتل چیس اندروز بازداشت شدید
92
00:09:48,221 --> 00:09:50,390
و این اجازه رو به خودم دادم
93
00:09:50,423 --> 00:09:52,660
پا پیش بذارم تا از شما دفاع کنم.
94
00:09:52,692 --> 00:09:55,094
میدونم قبلا توی دردسر نیفتادید،
95
00:09:55,128 --> 00:09:58,431
بنابراین میتونیم روند دادگاه و محاکمه
96
00:09:58,464 --> 00:10:00,433
و این که کی به کیه و این قبیل مسائل
رو بهتون توضیح بدم
97
00:10:03,937 --> 00:10:07,707
خانوادهای دارید
که ممکنه بخواید همراهتون بیان؟
98
00:10:15,048 --> 00:10:19,819
خانم کلارک، نمیدونم چجور بیان کنم، اما...
99
00:10:21,421 --> 00:10:23,723
خب، من شما رو...
100
00:10:23,756 --> 00:10:25,858
به اسم کاترین دنیل کلارک میشناسم،
101
00:10:25,892 --> 00:10:29,729
ولی اینجا توی بارکلی کوو
شما رو به این اسم صدا نمیزنن
102
00:10:29,762 --> 00:10:32,432
به شما میگن دختر مرداب
103
00:10:32,465 --> 00:10:35,401
و وقتی در دادگاه حاضر بشید،
104
00:10:35,435 --> 00:10:38,137
به دست همنوعان خودتون از بارکلی کوو
105
00:10:38,171 --> 00:10:41,307
قضاوت میشید، که شما
رو به همین نام میشناسن
106
00:10:41,341 --> 00:10:45,511
قراره شما رو بسته به شناختن
یا نشناختنـون قضاوت کنن
107
00:10:47,313 --> 00:10:52,819
اما اگه شما رو نشناسم
نمیتونم کمک کنم
108
00:10:52,852 --> 00:10:55,154
حتی کمی
109
00:10:59,158 --> 00:11:00,760
خب، بسیار خب. آم...
110
00:11:02,195 --> 00:11:04,097
بعدا برمیگردم
111
00:11:04,130 --> 00:11:06,332
تا وقت فکر کردن داشته باشید
112
00:11:08,368 --> 00:11:12,640
و این رو هم براتون آوردم
113
00:11:20,113 --> 00:11:21,514
آقای فریزر
114
00:11:25,885 --> 00:11:29,222
مردم موجوداتی که در پوستهها
زندگی میکنن رو فراموش میکنن
115
00:11:32,660 --> 00:11:34,193
قبلا خانواده داشتم
116
00:11:36,562 --> 00:11:38,164
منو کایا صدا میزدن
117
00:11:41,426 --> 00:11:43,526
« سال 1953 »
118
00:11:44,638 --> 00:11:45,972
کایا!
119
00:11:46,005 --> 00:11:48,941
کایا! خیلی دور نشو!
120
00:11:50,744 --> 00:11:52,145
بگیرش، بگیرش!
121
00:12:08,762 --> 00:12:10,731
این خوک کوچولو رفت بازار
122
00:12:10,764 --> 00:12:12,265
تکون نخور
123
00:12:14,100 --> 00:12:16,704
این یکی خوک کوچولو خونه موند
124
00:12:16,737 --> 00:12:19,707
این خوک کوچولو رستبیف خورد
125
00:12:19,740 --> 00:12:22,175
این خوک کوچولو هیچی نداشت
126
00:12:22,208 --> 00:12:25,011
و این یکی خوک کوچولو
127
00:12:25,044 --> 00:12:28,214
تا خونه رفت
128
00:12:32,185 --> 00:12:34,354
دختر خاص خودمی
129
00:12:37,857 --> 00:12:39,793
سلام، جودی!
130
00:12:41,628 --> 00:12:43,096
سلام، تیت!
131
00:12:43,129 --> 00:12:45,131
میای بریم ماهیگیری؟
132
00:12:46,899 --> 00:12:49,869
- زیاد وقت نَرَم
- نَرَم کلمه درستی نیست
133
00:12:51,904 --> 00:12:55,743
هی، چند بار بهتون گفتم
با قایق خدازدهٔ من ور نرید؟
134
00:12:57,745 --> 00:13:00,046
برو تو خونه ببینم!
کودنی؟
135
00:13:02,649 --> 00:13:06,620
بیا ببینم! کار تو بوده
136
00:13:06,653 --> 00:13:08,588
باید احترام یاد بگیری. شنیدی؟
137
00:13:10,323 --> 00:13:13,126
- ول کن! داری اذیتش میکنی!
- هی، به بابای من دست نزن!
138
00:13:13,159 --> 00:13:15,461
یه بار دیگه پاتو توی زمین من بذار،
بهت شلیک میکنم! شنیدی چی گفتم؟
139
00:13:15,495 --> 00:13:17,698
- آروم باش
- خفهشو!
140
00:13:19,298 --> 00:13:20,801
خفهشو!
141
00:13:24,470 --> 00:13:25,948
- ولم کن!
- نشونت میدم!
142
00:13:25,972 --> 00:13:27,206
تو رو خدا نزن!
143
00:14:06,179 --> 00:14:07,648
مامان!
144
00:14:09,949 --> 00:14:11,150
مامان؟
145
00:14:21,027 --> 00:14:22,161
مامان هیچوقت برنگشت
146
00:14:24,464 --> 00:14:27,801
و بقیه تا فرصت پیدا میکردن میرفتن
147
00:14:27,835 --> 00:14:29,803
مورف اولین نفر بود که رفت
148
00:14:31,638 --> 00:14:34,808
چند ماه بعد، مندی و میسی رفتن
149
00:14:37,811 --> 00:14:41,314
بعد آخر سر، جودی رفت
150
00:14:41,347 --> 00:14:42,381
کایا
151
00:14:43,983 --> 00:14:45,985
کایا، گوش کن
152
00:14:46,018 --> 00:14:47,788
من باید برم، کایا
153
00:14:47,821 --> 00:14:49,388
دیگه نمیتونم اینجا زندگی کنم
154
00:14:52,225 --> 00:14:54,695
کایا، مراقب باش، باشه؟
155
00:14:54,728 --> 00:14:55,995
اگه توی دردسر افتادی،
156
00:14:56,028 --> 00:14:57,831
فرار کن و برو تو دل مرداب
157
00:14:57,865 --> 00:14:59,565
جایی که خرچنگها آواز میخونن
158
00:15:01,234 --> 00:15:02,603
مثل حرفی که مامان همیشه میزد
159
00:15:21,688 --> 00:15:22,756
فرار کن!
160
00:15:24,190 --> 00:15:26,025
جودی!
161
00:15:26,058 --> 00:15:28,862
از اشتباههای بقیه یاد گرفتم
162
00:15:28,896 --> 00:15:29,930
چطور با اون زندگی کنم
163
00:15:33,099 --> 00:15:34,367
سد راهش نباشم
164
00:15:35,468 --> 00:15:37,671
اجازه نده تو رو ببینه
165
00:15:37,704 --> 00:15:38,972
از خودت محافظت کن
166
00:16:31,457 --> 00:16:34,327
بارهای زیادی بود که با جودی به مرداب رفته بودم،
167
00:16:34,360 --> 00:16:35,829
اما هیچوقت تنها نرفته بودم
168
00:16:37,363 --> 00:16:39,565
نمیدونستم کدوم مسیر،
مسیر خونهست
169
00:16:39,599 --> 00:16:42,501
لعنت بهت که منو اینجا ول کردی، جودی!
170
00:16:44,605 --> 00:16:45,839
لعنت بهت
171
00:16:55,983 --> 00:16:57,651
حالت خوبه؟
172
00:17:00,186 --> 00:17:02,488
تو خواهر جودی کلارکی
173
00:17:02,521 --> 00:17:04,725
بودم. رفتش
174
00:17:07,861 --> 00:17:09,295
راه خونهتون رو بلدی؟
175
00:17:09,328 --> 00:17:10,563
آره
176
00:17:17,470 --> 00:17:20,172
ایرادی نداره.
منم همیشه گم میشم
177
00:17:29,883 --> 00:17:32,686
اسم من تیتـه،
اگه یهوقت دوباره منو دیدی
178
00:17:32,719 --> 00:17:33,720
تیت
179
00:17:35,254 --> 00:17:37,289
یه چیزی دربارهٔ اون پسر وجود داشت
180
00:17:37,323 --> 00:17:39,693
که بار روی سینهام رو برمیداشت
181
00:17:39,726 --> 00:17:42,663
اولین بار بود که از زمان رفتن مامان و جودی،
182
00:17:42,696 --> 00:17:44,665
به جز درد چیزی دیگهای حس کردم
183
00:17:47,266 --> 00:17:48,735
احساس شجاعت داشتم
184
00:17:51,170 --> 00:17:52,371
گرسنهام
185
00:18:05,952 --> 00:18:09,056
صبح بخیر، آقای کلارک.
حالتون چطوره؟
186
00:18:09,089 --> 00:18:10,824
خب، جامپین
187
00:18:10,857 --> 00:18:13,093
نفسی میاد و میره
188
00:18:14,795 --> 00:18:18,531
ایشون دختر منه،
دوشیزه کایا کلارک
189
00:18:18,564 --> 00:18:21,768
خب، آشنایی با شما
باعث افتخاره، دوشیزه کایا
190
00:18:21,802 --> 00:18:25,105
اونو ولش کن. بهش گفتم
از همه فاصله بگیره
191
00:18:25,138 --> 00:18:26,740
دنیای خطرناکیه، نه؟
192
00:18:26,773 --> 00:18:28,842
آره.
ولی ماهیگیری خوبه
193
00:18:28,875 --> 00:18:31,011
یه کیسه گریتز میدی؟
194
00:18:31,044 --> 00:18:34,081
و چند تا ویسکی؟
195
00:18:34,114 --> 00:18:35,749
و شاید بتونی باک قایق رو پر کنی؟
196
00:18:35,782 --> 00:18:37,617
باشه
197
00:18:37,651 --> 00:18:38,618
میبل
198
00:18:38,652 --> 00:18:40,053
اوهوم
199
00:18:43,123 --> 00:18:44,991
وایسا بقیه پولو بگیر، باشه؟
200
00:18:47,894 --> 00:18:50,931
مامانت نیست به بابات کمک میکنی، ها؟
201
00:18:50,964 --> 00:18:54,067
چند وقتی میشه ندیدمت
202
00:18:54,101 --> 00:18:55,969
کار خونه انجام میده
203
00:18:56,002 --> 00:18:57,470
اوهوم
204
00:19:01,074 --> 00:19:02,609
خیلی گریتز نمونده....
205
00:19:05,612 --> 00:19:07,279
خیلیخب. بذار ببینم
206
00:19:07,313 --> 00:19:09,883
بابات دو دلار گذاشته
207
00:19:09,916 --> 00:19:15,789
و حسابتون شده ۱/۵۰ دلار
208
00:19:15,822 --> 00:19:17,691
چقدر واسه بنزین میمونه؟
209
00:19:23,964 --> 00:19:25,232
نگران نباش
210
00:19:25,264 --> 00:19:27,801
یه سوال دیگه میپرسم
211
00:19:27,834 --> 00:19:29,535
مدرسه میری، عزیزم؟
212
00:19:31,772 --> 00:19:34,107
میدونی که منوی ناهار مدرسه
213
00:19:34,141 --> 00:19:35,407
روی توی روزنامه میزنن؟
214
00:19:35,441 --> 00:19:36,877
ناهار امروز...
215
00:19:38,277 --> 00:19:40,013
استیک سالزبریه
216
00:19:40,046 --> 00:19:44,416
میتونی یه غذای خوشمزه و داغ بخوری
و دوست پیدا کنی
217
00:19:44,450 --> 00:19:47,319
خیلی از بچهها بدون کفش میرن مدرسه
218
00:19:47,353 --> 00:19:50,257
ولی دامن لازم داری
219
00:19:50,289 --> 00:19:52,591
به مامان بگو بهت بده
220
00:19:52,626 --> 00:19:54,326
بفرما
221
00:19:54,360 --> 00:19:57,631
و باقی پول میشه پنجاه سنت
222
00:20:42,909 --> 00:20:44,577
پسرا! چیس اندروز
223
00:20:44,611 --> 00:20:46,213
چی داری بگی؟
224
00:20:46,246 --> 00:20:47,848
ببخشید، خانم پنزی
225
00:20:47,881 --> 00:20:50,784
شما رو ندیدیم
چون اون دختره توی راه بود
226
00:20:52,551 --> 00:20:53,620
سلام
227
00:20:54,855 --> 00:20:56,223
فکر میکنم...
228
00:20:56,256 --> 00:20:58,357
داری اشتباه میری، خانم جوان
229
00:20:58,390 --> 00:21:00,093
مگه مدرسه اونطرف نیست؟
230
00:21:00,126 --> 00:21:01,366
- چقدر کثیفه
- چندش
231
00:21:03,063 --> 00:21:05,431
تو هم حق داری بری مدرسه
232
00:21:05,464 --> 00:21:08,235
راه بیفت. ایرادی نداره
233
00:21:13,206 --> 00:21:16,209
دوشیزه کاترین دنیل کلارک،
234
00:21:16,243 --> 00:21:18,278
خوندن و نوشتن رو یاد گرفتی؟
235
00:21:20,747 --> 00:21:22,548
میتونی سگ رو هجی کنی، عزیزم؟
[ داگ ]
236
00:21:26,887 --> 00:21:28,622
اون کیه؟
237
00:21:28,655 --> 00:21:31,258
گـ - ا - د.
[ خدا ]
238
00:21:34,593 --> 00:21:37,529
خب، همهٔ ما تمرین به کارمون میاد، مگه نه؟
239
00:21:37,563 --> 00:21:41,467
برو بشین، دوشیزه کاترین دنیل کلارک
240
00:21:43,937 --> 00:21:45,537
کجا بودی، مرغ مرداب؟
241
00:21:45,571 --> 00:21:47,641
کلاهت کجاست، موش فاضلاب؟
242
00:21:47,674 --> 00:21:52,078
پسرا و دخترا، آروم باشید.
یه ساعت تا ناهار مونده
243
00:21:52,112 --> 00:21:54,580
لطفا سعی کنید به درس توجه کنید
244
00:21:54,614 --> 00:21:57,784
کی میتونه یه کلمه بگه
که مصوت بلند داشته باشه؟
245
00:21:57,817 --> 00:21:59,619
احتمالا توی گل زندگی میکنه
246
00:21:59,653 --> 00:22:00,954
یکی شپش داره
247
00:22:02,155 --> 00:22:03,790
اتاق رو بو برداشته
248
00:22:04,824 --> 00:22:05,892
ببخشید
249
00:22:08,261 --> 00:22:11,597
تنها روزی بود که رفتم مدرسه
250
00:22:11,631 --> 00:22:13,934
فهمیدم توی طبیعت بهتر یاد میگیرم
251
00:22:16,636 --> 00:22:19,773
سلام، تیت!
252
00:22:34,788 --> 00:22:37,857
باید این بیرون مراقب باشی.
فهمیدی؟
253
00:22:37,891 --> 00:22:40,492
- اوهوم
- نباید به هیچکس اعتماد کنی
254
00:22:40,526 --> 00:22:42,395
از خودت محافظت کن
255
00:22:58,178 --> 00:23:00,013
احتمالا پرِ بوف شاخدار بزرگ باشه
256
00:23:02,015 --> 00:23:04,718
تا یه مدت، بابا باهام مهربون بود
257
00:23:13,492 --> 00:23:15,561
فکر کردم میتونی
258
00:23:15,594 --> 00:23:18,131
از این برای پر و لونه پرندهها استفاده کنی
259
00:23:18,164 --> 00:23:19,833
بقیه چیزایی که جمع میکنی
260
00:23:22,736 --> 00:23:24,704
- ممنون
- باشه
261
00:23:31,911 --> 00:23:33,913
- کیف قدیمی...
- پستچی اومد!
262
00:23:35,382 --> 00:23:37,183
کیف قدیمی ارتشم بود
263
00:23:45,191 --> 00:23:48,194
از طرف مامانه!
از طرف مامانه!
264
00:23:48,228 --> 00:23:50,263
دستخط مامانه!
265
00:23:50,296 --> 00:23:53,266
- مامان زندهست!
- بده من
266
00:23:53,299 --> 00:23:54,367
بده ببینم
267
00:24:00,572 --> 00:24:03,209
- کِی میاد خونه؟
- صبر کن
268
00:24:03,243 --> 00:24:04,611
چی نوشته؟
269
00:24:08,615 --> 00:24:09,581
نه!
270
00:24:09,616 --> 00:24:10,884
ساکت باش
271
00:24:10,917 --> 00:24:13,386
بابا! بابا، نکن!
272
00:24:13,420 --> 00:24:16,122
نکن! نکن!
273
00:24:16,156 --> 00:24:17,957
- نکن!
- ساکت باش. ساکت باش!
274
00:24:19,392 --> 00:24:20,493
مامان
275
00:24:21,628 --> 00:24:23,530
گوش کن ببین چی میگم
276
00:24:23,562 --> 00:24:26,066
اون هیچوقت برنمیگرده
277
00:24:26,099 --> 00:24:27,434
شنیدی؟
278
00:24:34,674 --> 00:24:36,276
حقیقت نَره
279
00:24:39,479 --> 00:24:41,481
نَره اصلا کلمه واقعی نیست!
280
00:24:52,459 --> 00:24:54,194
هرزهٔ بیهمهچیز!
281
00:24:57,931 --> 00:24:59,632
بیمصرف
282
00:24:59,666 --> 00:25:03,269
بابا هر ردی از مامان بود رو سوزوند
283
00:25:03,303 --> 00:25:05,472
آت و آشغالاتو از خونه من ببر
284
00:25:10,043 --> 00:25:11,311
و بعد یه روز...
285
00:25:12,545 --> 00:25:14,047
رفت
286
00:25:16,282 --> 00:25:18,184
مثل درد رفتن مامان بود
287
00:25:18,218 --> 00:25:20,253
اما تنهایِ تنهای شدن
288
00:25:20,286 --> 00:25:23,189
احساس وسیعی داشت،
بازتاب داشت
289
00:25:43,710 --> 00:25:46,846
و موضوع کوچیک بقا وجود داشت
290
00:25:50,183 --> 00:25:52,785
نمیدونستم بدون گریتز
چطوری زندگی کنم
291
00:26:21,347 --> 00:26:22,916
خب، سلام دوشیزه کایا
292
00:26:27,220 --> 00:26:29,189
چیزی میخوای؟
293
00:26:29,222 --> 00:26:30,456
آقای جامپین...
294
00:26:31,925 --> 00:26:34,894
شنیدم صدف سیاه میخرین
295
00:26:34,928 --> 00:26:36,429
چند تا دارم
296
00:26:38,531 --> 00:26:41,201
- تازهان
- قبل از طلوع کّندم
297
00:26:41,234 --> 00:26:42,769
همین الان
298
00:26:42,802 --> 00:26:45,205
بابات گفته بیای؟
299
00:26:50,410 --> 00:26:51,744
ببین، بذار بهت بگم،
300
00:26:51,778 --> 00:26:54,047
واسه یه کیسه پنجاه سنت بهت بدم
301
00:26:54,080 --> 00:26:56,049
و واسه اون یکی باکتو پر میکنم
302
00:26:56,082 --> 00:26:58,218
واسه یه هفته چند تا کیسه میخواید؟
303
00:26:58,251 --> 00:26:59,919
قرارداد معامله میبندیم؟
304
00:27:02,488 --> 00:27:06,627
هر دو سه روز
حدود ۱۸ کیلو ازت میخرم
305
00:27:06,660 --> 00:27:08,261
جز تو، بقیه هم صدف میارن
306
00:27:08,294 --> 00:27:11,397
پس اگه دیر بیاری
و بقیه آورده باشن،
307
00:27:11,431 --> 00:27:13,266
از دور خارج میشی
308
00:27:13,299 --> 00:27:16,736
هر کی زودتر بیاد، پول گیرش میاد.
راه دیگهای نیست
309
00:27:16,769 --> 00:27:19,405
خوبه. ممنون
310
00:27:21,609 --> 00:27:22,775
میتونم...
311
00:27:23,910 --> 00:27:25,411
آره
312
00:27:37,323 --> 00:27:40,493
زود بزرگ میشی، ها؟
313
00:27:40,526 --> 00:27:43,263
هفته بعد بیا سایز پاتو اندازه بگیرم
314
00:27:43,296 --> 00:27:45,733
چند تا کفش توی سبد اهداییهای کلیسا هست
315
00:27:45,765 --> 00:27:47,567
که داره خاک میخوره
316
00:27:47,600 --> 00:27:49,603
- ممنون، خانم
- خواهش میکنم
317
00:28:01,180 --> 00:28:03,483
بچهٔ بیچاره
318
00:28:03,516 --> 00:28:04,917
مامانش رفت،
319
00:28:04,951 --> 00:28:08,421
و حالا مطمئنم باباش هم رفته
320
00:28:08,454 --> 00:28:09,589
چیه؟
321
00:28:09,623 --> 00:28:11,190
باید مراقب باشیم،
322
00:28:11,224 --> 00:28:12,992
زندگی مردم به ما ربطی نداره.
323
00:28:13,026 --> 00:28:14,927
توی انجیل همچین چیزی ننوشته
324
00:28:14,961 --> 00:28:16,996
«مراقب باشید.»
325
00:28:17,030 --> 00:28:20,433
«و خداوند بایست جواب دهد
و به سویشان بگوید،
326
00:28:20,466 --> 00:28:22,201
آنگاه به ایشان خواهم گفت،
327
00:28:22,235 --> 00:28:24,672
تا وقتی این خدمتها را
328
00:28:24,705 --> 00:28:27,340
به این برادران من میکردید،
329
00:28:27,373 --> 00:28:28,709
در واقع به من مینمودید.»
330
00:28:28,742 --> 00:28:29,842
خیلیخب، میبل
331
00:28:30,977 --> 00:28:32,445
نگو مراقب باش
332
00:28:45,491 --> 00:28:46,959
ببینم
333
00:28:51,397 --> 00:28:53,433
یک، دو، سه. تموم شد
334
00:29:08,682 --> 00:29:10,784
از طرف خانم میبل هستن
335
00:29:24,097 --> 00:29:28,267
کاترین دنیل کلارک،
از شهرستان بارکلی ایالت کارولینای شمالی،
336
00:29:28,301 --> 00:29:31,104
شما متهم به قتل درجه یک
337
00:29:31,137 --> 00:29:33,539
چیس لاورنس اندروز هستید،
338
00:29:33,573 --> 00:29:36,008
ساکن پیشین بارکلی کوو.
339
00:29:36,042 --> 00:29:38,044
در چنین پروندههایی، ایالت اجازهٔ
340
00:29:38,077 --> 00:29:39,747
صادر کردن حکم اعدام رو میده
341
00:29:39,780 --> 00:29:42,248
اگر متهم گناهکار شناخته شود
342
00:29:42,281 --> 00:29:45,251
دادستان اعلام حکم اعدام میکند
343
00:29:45,284 --> 00:29:47,186
- گناهکاره!
- همه میدونیم اون گناهکاره
344
00:29:47,220 --> 00:29:50,356
اون گناهکاره
345
00:29:50,390 --> 00:29:52,458
اکنون روند انتخاب
هیئت منصفه رو آغاز میکنیم
346
00:29:52,492 --> 00:29:54,728
اعضای هیئت منصفهٔ آتیمون
در دو ردیف اول قرار دارند...
347
00:29:54,762 --> 00:30:00,099
یه گزینهست.
بهش میگن توافق نامه
348
00:30:00,133 --> 00:30:03,704
و به این معنیه که اگه حاضر باشی بگی
349
00:30:03,737 --> 00:30:06,572
که اون شب به برج رفتی
350
00:30:06,607 --> 00:30:09,375
و چیس اندروز رو دیدی
351
00:30:09,409 --> 00:30:14,113
و مشاجره کردید و توی یک اتفاق وحشتناک
352
00:30:14,147 --> 00:30:16,282
از پشت به زمین افتاده،
353
00:30:16,315 --> 00:30:20,253
ده سال حکم زندان میگیری،
ولی شش ساله بیرون میای
354
00:30:20,286 --> 00:30:22,088
نه
355
00:30:22,121 --> 00:30:24,257
اگه ببازیم، بدجور میبازیم
356
00:30:24,290 --> 00:30:27,761
ابد میشه یا اعدام
357
00:30:27,795 --> 00:30:30,664
آقای میلتون، من حرفی نمیزنم
که نشون بده گناهکارم
358
00:30:32,165 --> 00:30:33,966
من زندان نمیرم
359
00:30:34,000 --> 00:30:35,334
لطفا تام صدام کن
360
00:30:35,368 --> 00:30:37,738
و قول بده که به این موضوع فکر میکنی
361
00:30:37,771 --> 00:30:39,172
باید از اینجا برم
362
00:30:40,473 --> 00:30:42,308
هر جور...
363
00:30:42,341 --> 00:30:43,677
که شده
364
00:30:43,710 --> 00:30:45,945
بین نیمهشب تا دو صبح
365
00:30:45,978 --> 00:30:48,414
در تاریخ سیام اکتبر...
366
00:30:48,448 --> 00:30:52,285
متهم، چیس اندروز
رو گول زده به برج بیاد
367
00:30:52,318 --> 00:30:54,320
و اون رو هل داده تا بمیره
368
00:30:54,353 --> 00:30:56,690
سپس ردپا و اثر انگشتش رو پوشونده
369
00:30:56,723 --> 00:30:58,859
الان میشنوید که اون زمان داشته،
370
00:30:58,892 --> 00:31:01,961
انگیزه داشته،
و از همه مهمتر...
371
00:31:04,163 --> 00:31:06,265
اون ضعف شخصیتی داشته
372
00:31:06,299 --> 00:31:08,367
تا چیس اندروز رو به قتل برسونه
373
00:31:11,052 --> 00:31:12,732
« خونسردیت رو حفظ کن »
374
00:31:14,006 --> 00:31:17,343
خانمها و آقایون،
ایالت قراره
375
00:31:17,376 --> 00:31:19,378
حرفهای زیادی
376
00:31:19,412 --> 00:31:22,381
درباره دوشیزه کاترین دنیل کلارک
به شما بگه
377
00:31:23,917 --> 00:31:25,853
ولی از شما درخواست میکنم
378
00:31:25,886 --> 00:31:28,655
تا به مدارکی که ایالت برای تقویت
379
00:31:28,689 --> 00:31:31,357
این صحبتها آورده نگاه بندازید
380
00:31:31,390 --> 00:31:33,894
هیچی پیدا نمیکنید
381
00:31:33,927 --> 00:31:37,129
بعلاوه، قراره بشنوید
که احتمال بالایی وجود داره
382
00:31:37,163 --> 00:31:39,700
هیچکس چیس اندروز رو به قتل نرسونده
383
00:31:39,733 --> 00:31:44,170
و متهم، دوشیزه کلارک،
خودش رو در اینجا میبینه
384
00:31:44,203 --> 00:31:48,040
زیرا آسونتره تا تقصیر
رو گردن یه غریبه بندازید
385
00:31:48,074 --> 00:31:51,410
تا اینکه بر حقایق تکیه کنید
386
00:31:51,444 --> 00:31:54,180
و با وجود اینکه ایشون
387
00:31:54,213 --> 00:31:58,351
در هشت کیلومتری این دادگاه
به دنیا اومدن و بزرگ شدن،
388
00:31:58,384 --> 00:32:00,353
دوشیزه کلارک بومی محسوب نمیشوند
389
00:32:16,351 --> 00:32:18,551
« سال 1962 »
390
00:34:00,473 --> 00:34:01,808
سلام
391
00:34:01,842 --> 00:34:04,011
منم. تیت
392
00:34:26,733 --> 00:34:27,868
قوی تندراست
393
00:34:29,402 --> 00:34:30,637
از کجا پرندهها رو میشناسی؟
394
00:34:30,671 --> 00:34:32,739
مامانم پرندهها رو دوست داشت
395
00:34:36,843 --> 00:34:38,377
نمیتونم نامهات رو بخونم
396
00:34:42,949 --> 00:34:45,484
نوشته بودم موقع ماهیگیری
397
00:34:45,518 --> 00:34:47,353
چند باری دیدمت،
398
00:34:47,386 --> 00:34:50,157
و منو به فکر فرو برد
که شاید بذر
399
00:34:50,189 --> 00:34:52,358
و شمع به کارت بیاد.
اضافه دارم
400
00:34:52,391 --> 00:34:55,696
فکر کردم دیگه نخواد بکوبی بری شهر
401
00:34:55,729 --> 00:34:59,465
و نمیدونم، فکر کردم پر دوست داری
402
00:35:03,202 --> 00:35:04,570
باشه
403
00:35:09,142 --> 00:35:10,276
باشه
404
00:35:15,214 --> 00:35:17,583
خب، بهتره برم، پس...
405
00:35:24,991 --> 00:35:26,459
میتونم بهت خوندن یاد بدم
406
00:35:30,731 --> 00:35:33,365
فکر کردم همزمان بهت نوشتن هم یاد بدم
407
00:35:33,399 --> 00:35:35,068
باشه
408
00:35:35,102 --> 00:35:38,872
خوبه.
خیلیخب، با الف شروع میکنیم
409
00:35:38,905 --> 00:35:41,407
این شکلی که کشیدم رو بکش
410
00:35:52,418 --> 00:35:54,221
بهم نگو
411
00:35:54,253 --> 00:35:55,454
داری یاد میگیری
412
00:35:55,488 --> 00:35:58,557
- کمک نکن
- باشه. کل روز رو وقت دارم
413
00:35:58,591 --> 00:36:03,496
«عدهای هستند که میتوانند
414
00:36:03,529 --> 00:36:08,267
بدون چیزهای غیر عادی زندگی کنند، کاما،
415
00:36:08,300 --> 00:36:11,004
و عدهای نمیتوانند.»
416
00:36:13,874 --> 00:36:15,675
همینو میگم، کایا
417
00:36:17,043 --> 00:36:18,779
و دیگه پیش نمیاد
418
00:36:18,812 --> 00:36:20,113
که بلد نباشی بخونی
419
00:36:20,147 --> 00:36:22,849
نمیدونستم کلمهها اینقدر معنی دارن
420
00:36:22,883 --> 00:36:24,450
همه کلمهها معنی زیادی ندارن
421
00:36:29,555 --> 00:36:31,490
میتونیم بعضیوقتها
بریم خونهٔ من بخونیم
422
00:37:02,488 --> 00:37:04,825
همه کتابخونه رو زیر و رو کردیم
423
00:37:04,858 --> 00:37:08,061
سه روز در هفته میرفتیم،
از تابستان تا پاییز
424
00:37:10,764 --> 00:37:13,200
میخوندیم چطور گیاهها و حیوونها
در طول زمان تغییر میکنند
425
00:37:13,233 --> 00:37:15,401
تا خودشون
رو با زمین همیشه در حال تغییر وفق بدن
426
00:37:18,205 --> 00:37:20,006
چطور پرندهها اکثرا در طلوع خورشید
آواز میخونن
427
00:37:20,040 --> 00:37:22,242
بهخاطر هوای خنک و مرطوب صبح
428
00:37:22,275 --> 00:37:25,011
آواز و مقصودشون رو بهتر منتقل میکنن
429
00:37:28,181 --> 00:37:30,217
چطور بعضی سلولهای بدن تقسیم میشن
430
00:37:30,250 --> 00:37:33,552
و به شکل ریه یا قلب در میان
431
00:37:33,586 --> 00:37:36,388
اما بعضی دیگه، به همون شکل باقی میمونن
تا در صورت نیاز به عنوان سلول بنیادین
432
00:37:36,422 --> 00:37:38,091
مورد استفاده قرار بگیرن
433
00:37:39,759 --> 00:37:41,895
در دنیای زیست شناسی
434
00:37:43,263 --> 00:37:44,865
دنبال یه جواب بودم
435
00:37:44,898 --> 00:37:47,067
که چرا یک مادر فرزند خودش رو رها میکنه
436
00:37:47,574 --> 00:37:48,574
[انجیل]
437
00:37:51,872 --> 00:37:54,341
«آقای جکسون هنری کلارک
438
00:37:54,373 --> 00:38:01,214
با دوشیزه جولین ماریا ژکس
در تاریخ ۱۲ ژوئن ۱۹۳۳ ازدواج کرده است»
439
00:38:01,248 --> 00:38:02,916
این یعنی
440
00:38:02,949 --> 00:38:05,352
بابا و مامان من هستم
441
00:38:05,384 --> 00:38:09,055
«آقای جرمی اندرو کلارک،
تاریخ تولد دو ژانویه»
442
00:38:09,089 --> 00:38:11,024
جودیه
443
00:38:11,057 --> 00:38:16,595
آقای نپیر مورفی کلارک،
دوشیزه مری هلن کلارک،
444
00:38:16,630 --> 00:38:18,999
دوشیزه کاترین دنیل کلارک»
445
00:38:27,140 --> 00:38:28,208
دلم واسشون تنگ شد
446
00:38:31,344 --> 00:38:32,578
من...
447
00:38:34,848 --> 00:38:36,582
یادم رفته بود چقدر...
448
00:38:37,951 --> 00:38:39,753
نبودشون رو حس میکنم
449
00:38:42,622 --> 00:38:43,823
اما...
450
00:38:45,125 --> 00:38:47,493
الان الان نبودنشون رو حس میکنم
451
00:38:47,526 --> 00:38:48,929
آخه...
452
00:38:51,765 --> 00:38:53,967
بعضیوقتها حس میکنم نامرییام...
453
00:38:55,534 --> 00:38:57,170
برام سوال پیش میاد اصلا اینجا هستم یا نه
454
00:38:58,537 --> 00:38:59,806
اینجایی
455
00:39:10,817 --> 00:39:12,819
ببخشید دیر کردم
456
00:39:12,852 --> 00:39:15,121
زود باش. کمک بده
457
00:39:15,155 --> 00:39:18,425
پسرم، میدونی
که من به حرفهای الکی گوش نمیدم
458
00:39:18,457 --> 00:39:21,361
اما یه شایعه مسخره پیچیده
459
00:39:21,394 --> 00:39:23,363
که با دختر مرداب سَر و سِری داری
460
00:39:25,198 --> 00:39:27,701
میدونی که میتونی همهچی بهم بگی
461
00:39:27,734 --> 00:39:29,769
- دوست دخترته؟
- دوستمه
462
00:39:29,803 --> 00:39:32,005
واسش کتاب میبرم
چون مردم اونقدر باهاش بد رفتاری میکنن،
463
00:39:32,038 --> 00:39:33,873
که نمیتونه بره مدرسه
464
00:39:33,907 --> 00:39:35,342
خانواده نداره
465
00:39:37,177 --> 00:39:42,215
هی. بیخیال.
حالا عصبانی نشو
466
00:39:42,248 --> 00:39:43,850
وظیفهٔ منه تا حرفهایی رو بزنم
467
00:39:43,883 --> 00:39:45,318
که دوست نداریم
در موردش صحبت کنیم،
468
00:39:45,352 --> 00:39:47,053
و نمیتونم چیزهای زیادی
469
00:39:47,087 --> 00:39:48,888
که بقیه باباها به پسرهاشون میدن
رو بهت بدن
470
00:39:48,922 --> 00:39:51,024
پس ازت یه خواهشی دارم
471
00:39:51,057 --> 00:39:52,892
مراقب باش
472
00:39:52,926 --> 00:39:54,861
هر چیزی که براش سخت تلاش کردی،
473
00:39:54,894 --> 00:39:57,364
آرزوهایی که واسه رفتن به چپلهیل داری...
474
00:39:57,397 --> 00:39:59,199
زندگی میتونه در آنی تغییر کنه
475
00:40:01,600 --> 00:40:03,069
متوجه هستی؟
476
00:40:03,103 --> 00:40:04,471
آره
477
00:40:04,503 --> 00:40:08,208
حالا میشه صدای آهنگ رو بلند کنی؟
زود باش
478
00:40:11,277 --> 00:40:13,413
پوچینیـه، اگه واست سواله
479
00:40:33,400 --> 00:40:35,835
یه دختر که با اون وضع
تک و تنها زندگی میکنه
480
00:40:35,869 --> 00:40:37,937
غیر اخلاقیـه، اینطور فکر نمیکنید؟
481
00:40:37,971 --> 00:40:40,940
نه، جناب.
اینطور فکر نمیکنم
482
00:40:40,974 --> 00:40:43,575
لااقل کافی نیست.
از همسرم بپرسید
483
00:40:45,645 --> 00:40:48,081
خونههای گروهی مخصوصِ خوبی وجود داره
484
00:40:48,114 --> 00:40:50,784
که کمک میکنه چنین زنهای جوانی
از دردسر دور بمونن
485
00:40:52,619 --> 00:40:54,921
میگن هر از گاهی میاد اینجا
486
00:40:54,954 --> 00:40:58,124
هر از گاهی میبینمش
487
00:40:58,158 --> 00:41:00,627
تنها نیست.
پدرش باهاش زندگی میکنه
488
00:41:00,660 --> 00:41:04,563
خب، هر وقت که رفتم کسی رو ندیدم
489
00:41:04,596 --> 00:41:06,565
معمولا کِی میاد؟
490
00:41:06,598 --> 00:41:09,803
نمیدونم، با قایقش میاد
491
00:41:09,836 --> 00:41:12,505
دفعهٔ بعد که اومد
با من تماس بگیرید
492
00:41:14,074 --> 00:41:15,975
اوهوم
493
00:41:16,009 --> 00:41:19,145
شما که دلیلی برای دروغ گفتن ندارید،
درسته؟
494
00:41:19,179 --> 00:41:21,347
نه، چرا باید داشته باشم؟
495
00:41:37,797 --> 00:41:40,767
- باید زود بریم یهجای دیگه.
- سلام کیا، منم از دیدنت خوشحالم.
496
00:41:40,800 --> 00:41:42,769
خـدمات اجتماعی دوباره افتاده دنبالم!
497
00:41:42,802 --> 00:41:45,071
اگه من رو بگیرن،
دوباره میاندازنم آسایشگاه خونگی.
498
00:41:45,105 --> 00:41:47,040
بد نیست وقتی آدمها رو میبینی
بهشون سلام کنی.
499
00:41:53,513 --> 00:41:57,617
البته آسایشگاه خونگی
اونقدرها هم بد نیست.
500
00:41:57,650 --> 00:42:00,653
چیه خب؟ بَده یکی غذای آماده و گـرم بیاره بذاره جلـوت؟
501
00:42:00,687 --> 00:42:03,656
- یه تخت واسه خودت!
- محض اطلاعت من تخت دارم.
502
00:42:03,690 --> 00:42:05,291
علاوه، عمراً مرداب رو بهخاطر...
503
00:42:05,325 --> 00:42:07,127
زندگی با چندتا غریبه احمق، ول کنم.
504
00:42:07,160 --> 00:42:10,296
بهعلاوه درسته، نه علاوه.
505
00:42:10,330 --> 00:42:12,332
تا ابد که نمیتونی توی مـرداب زندگی کنی!
506
00:42:12,365 --> 00:42:13,500
حالا میبینی!
507
00:42:14,734 --> 00:42:16,035
خیلیخب...
508
00:42:31,885 --> 00:42:32,919
تیت.
509
00:42:34,254 --> 00:42:35,388
من...
510
00:42:37,891 --> 00:42:41,060
واقعاً بابت اینکه خواندن یادم دادی
511
00:42:41,094 --> 00:42:43,830
و تمام کارهایی که برام کردی ممنونم.
512
00:42:44,898 --> 00:42:47,000
اما واسه چی؟
513
00:42:47,033 --> 00:42:50,638
مگه خودت دوستدختر نداری؟
514
00:42:50,670 --> 00:42:52,672
بعضی وقتها دارم.
515
00:42:52,705 --> 00:42:54,040
بعضی وقتها؟
516
00:42:54,073 --> 00:42:57,611
یعنی خب قبلاً یدونه داشتم.
517
00:42:59,212 --> 00:43:01,014
اما الان نه...
518
00:43:01,047 --> 00:43:03,617
الان ندارم؛ پس...
519
00:43:08,888 --> 00:43:10,023
خیلیخب.
520
00:43:10,056 --> 00:43:11,090
من...
521
00:43:12,626 --> 00:43:15,395
اون روز تو و پدرت رو توی قایق دیدم.
522
00:43:17,363 --> 00:43:18,731
مرد خوبی بهنظر میرسه، بابات رو میگم.
523
00:43:18,765 --> 00:43:21,267
اره دقیقاً همینطوره.
524
00:43:21,301 --> 00:43:23,870
هیچوقت از مادرت حرفی نمیزنی.
525
00:43:25,738 --> 00:43:27,073
چطور زنیـه؟
526
00:43:32,579 --> 00:43:34,047
آه...
527
00:43:34,080 --> 00:43:36,216
نیازی نیست درموردش حرف بزنی.
528
00:43:36,249 --> 00:43:39,018
مامان و خواهرم توی راه اشویل بودن که
تصادف کردن...
529
00:43:39,052 --> 00:43:40,987
و جونشون رو از دست دادن.
530
00:43:44,290 --> 00:43:46,627
اسم خواهرم کاریآنه بود.
531
00:43:49,630 --> 00:43:51,130
فکرکنم...
532
00:43:56,402 --> 00:43:57,503
چی تیت؟
533
00:43:59,072 --> 00:44:01,107
میتونی باهام راحت باشی.
534
00:44:06,680 --> 00:44:09,683
فکرکنم داشتن میرفتن اونجا تا برام کادو تولد بخرن.
535
00:44:11,584 --> 00:44:14,153
دوچرخهای که میخواستم
توی اشویل پیدا میشد
536
00:44:14,187 --> 00:44:16,789
حتماً مغازه دوچرخهفروشی
نتونسته دوچرخه رو بیاره...
537
00:44:18,925 --> 00:44:20,426
واسه همین فکرکنم خودشون رفته بودن
538
00:44:20,460 --> 00:44:21,928
تا دوچرخه رو بیارن.
539
00:44:24,797 --> 00:44:27,200
الان حتی ریخت و قیافه
اون دوچرخه رو هم یادم نمیاد.
540
00:44:31,605 --> 00:44:33,273
تو مقصر نیستی.
541
00:44:44,685 --> 00:44:45,852
وای!
542
00:44:48,488 --> 00:44:50,624
وای، خدای من.
543
00:45:13,346 --> 00:45:14,881
یعنی الان من دوست دخترتام؟
544
00:45:14,914 --> 00:45:16,182
دوست داری باشی؟
545
00:45:17,383 --> 00:45:18,686
من پرها رو میشناسم
546
00:45:20,253 --> 00:45:22,488
مطمئنم دخترای دیگه پرها رو نمیشناسن
547
00:45:24,490 --> 00:45:25,525
خیلیخب پس باشه.
548
00:45:26,893 --> 00:45:28,094
خیلیخب پس باشه.
549
00:46:40,600 --> 00:46:42,268
هیچوقت تا حالا اینجا نیومدم.
550
00:46:42,301 --> 00:46:44,738
ارزش این همه راهی که اومدیم رو داره،
خودت میبینی
551
00:46:46,172 --> 00:46:47,240
تولدت مبارک، کایا.
552
00:46:50,476 --> 00:46:52,111
از کجا میدونستی امروز تولدمه؟
553
00:46:52,145 --> 00:46:53,680
توی کتابِ انجیلت نوشته بودی.
554
00:46:56,416 --> 00:46:58,184
خودت میدونستی امروز تولدته؟
555
00:46:59,452 --> 00:47:00,754
تقویم که ندارم.
556
00:47:04,524 --> 00:47:06,559
از روی اسمم نه.
557
00:47:06,592 --> 00:47:07,728
از روس اسمم کیک رو نبر.
558
00:47:07,761 --> 00:47:09,028
چشم خانم خانمها.
559
00:47:20,707 --> 00:47:21,675
هـوم.
560
00:47:21,708 --> 00:47:22,708
خیلی خوشمزهست نه؟
561
00:47:25,211 --> 00:47:26,212
چهخبر شده؟
562
00:47:27,480 --> 00:47:28,981
اومدن
563
00:47:38,057 --> 00:47:39,726
وای...
564
00:47:41,060 --> 00:47:42,328
غـازهای پـرسفید.
565
00:48:14,994 --> 00:48:16,095
کایا...
566
00:48:17,230 --> 00:48:18,230
کایا، به من نگاه کن
567
00:49:07,079 --> 00:49:08,080
کایا...
568
00:49:09,282 --> 00:49:11,450
کایا، ببخشید
569
00:49:11,484 --> 00:49:13,119
ببخشید
570
00:49:14,721 --> 00:49:15,923
جـیز.
571
00:49:18,457 --> 00:49:20,560
نه، تیت! من مشکلی ندارم
572
00:49:21,995 --> 00:49:23,162
چرا آخه؟
573
00:49:24,397 --> 00:49:25,565
چون من...
574
00:49:27,400 --> 00:49:29,002
من بیش از حـد دوستت دارم
575
00:49:30,403 --> 00:49:32,773
ببین کایا، من بیشتر از هرچیزی
تو رو میخوام،
576
00:49:32,806 --> 00:49:35,909
اما نمیتونم به این آسونی وابسته بشم
577
00:49:35,943 --> 00:49:38,679
بیشتر به ضرر تو میشه، میفهمی؟
578
00:49:51,858 --> 00:49:54,493
پاییز گذشت و زمستان آمد...
579
00:49:54,527 --> 00:49:56,897
زمستان گذشت و نهایتاً بهار...
580
00:49:56,930 --> 00:50:00,399
تغییر، قانونِ همواره پایدار طبیعتـه
581
00:50:00,433 --> 00:50:02,401
بابا، اومدم.
582
00:50:24,290 --> 00:50:25,659
چرا اینقدر ساکتی؟
583
00:50:27,493 --> 00:50:30,097
میدونی که یکم دیگه دارم میرم...
584
00:50:30,129 --> 00:50:31,230
دانشگاه.
585
00:50:33,499 --> 00:50:34,901
اره گفته بودی.
586
00:50:36,737 --> 00:50:37,804
کِی؟
587
00:50:38,972 --> 00:50:40,539
حالا فردا که
قرار نیست بری
588
00:50:43,209 --> 00:50:44,243
بزودی.
589
00:50:45,578 --> 00:50:47,814
توی آزمایشگاه زیستشناسی
کار پیدا کردم
590
00:50:47,848 --> 00:50:50,017
هفته آینده باید اونجا باشم، پس...
591
00:51:01,695 --> 00:51:03,630
نـرو.
592
00:51:03,664 --> 00:51:04,831
که چیکار کنم؟
593
00:51:08,501 --> 00:51:10,871
نه ببین، منظورم اینه که اینجا
کار و بار درست حسابی نیست
594
00:51:10,904 --> 00:51:14,340
پس چیکار کنم؟ منم مثل بابام برم ماهیگیر بشم؟
595
00:51:14,373 --> 00:51:16,409
دارم میرم مدرک بگیرم و
به یه دردی بخورم، کایا
596
00:51:16,442 --> 00:51:18,745
- تو هم میتونی!
- به من چیکار داری؟
597
00:51:20,113 --> 00:51:21,313
منظورم این نبود
598
00:51:21,347 --> 00:51:22,849
اگه بری دیگه هیچوقت برنمیگردی!
599
00:51:22,883 --> 00:51:25,986
چرا میام، تو رو اینجا تنها ول نمیکنم، کایا
600
00:51:26,019 --> 00:51:27,821
برمیگردم پیشت
601
00:51:27,854 --> 00:51:30,356
کایا، کایا!
وایسا
602
00:51:32,224 --> 00:51:34,593
نمیتونی هربار اینطوری فرار کنی و بری!
603
00:51:55,448 --> 00:51:56,883
یه شب دیگه
604
00:51:56,917 --> 00:51:58,384
یه شب دیگه
605
00:52:23,176 --> 00:52:24,310
این چیه؟
606
00:52:26,412 --> 00:52:29,448
لیست اسامی چندتا ناشرِ معروف
607
00:52:29,482 --> 00:52:31,283
واسه چاپ کردن نوشته و نقاشیهات
608
00:52:31,317 --> 00:52:33,920
نوشتههای تو خیلی خاصان
609
00:52:33,954 --> 00:52:35,789
اونقدری هم هستن که
بشه کتابشون کرد
610
00:52:35,822 --> 00:52:37,157
کُلی کتاب
611
00:52:38,925 --> 00:52:41,795
اصلاً نیازی نیست از اینجا هم بری،
612
00:52:41,828 --> 00:52:44,931
مستقیم نوشتههات رو به نشریه پُست میکنی
613
00:52:44,965 --> 00:52:46,532
تازه یکم پول هم درمیاری...
614
00:52:48,034 --> 00:52:51,138
البته خب اونقدر پول زیادی نمیشه...
615
00:52:51,171 --> 00:52:53,240
اما حداقل دیگه نیازی نیست باقی عمرت رو
616
00:52:53,272 --> 00:52:54,440
صرف صدففروشی کنی
617
00:52:56,176 --> 00:52:57,309
فقط یه امتحانی کن، کایا
618
00:52:59,679 --> 00:53:01,347
کوتاه بیا دیگه،
ضرری که نداره...
619
00:53:04,718 --> 00:53:06,620
من رو فراموش میکنی
620
00:53:08,889 --> 00:53:11,590
وقتی که سرت با دانشگاه
و درسهات گرم بشه!
621
00:53:11,625 --> 00:53:12,959
با اون دخترهای خوشگل!
622
00:53:12,993 --> 00:53:15,629
من هیچوقت فراموشت نمیکنم، کایا
623
00:53:15,662 --> 00:53:16,730
هرگز
624
00:53:19,065 --> 00:53:20,934
یهماه دیگه یه سر میام، قول میدم
625
00:53:20,967 --> 00:53:23,036
واسه جشن روز استقلال، باشه؟
یک جشن فدرال در آمریکا است که یادآور تصویب)
اعلامیهٔ استقلال ایالات متحدهٔ آمریکا در روز ۴ ژوئیه ۱۷۷۶(میلادی می باشد
626
00:53:24,805 --> 00:53:26,773
چشم رو هم بذاری برگشتم!
627
00:53:26,807 --> 00:53:29,643
میریم لبِ رودخونه و از اونجا آتیشبازی رو
نگاه میکنیم
628
00:53:29,676 --> 00:53:32,344
فقط به اون نشریهها پیام بده، باشه؟
629
00:53:53,834 --> 00:53:55,902
خداحافظ، کایا
630
00:53:55,936 --> 00:53:57,436
خداحافظ، تیت
631
00:54:25,397 --> 00:54:27,466
مرغانِ دریایی امواج خروشان شرق
632
00:54:28,869 --> 00:54:30,637
نوبت نقاشی توئه، قِرمزی!
633
00:54:47,050 --> 00:54:50,417
« چهارم جولای، روز استقلال »
634
00:56:31,825 --> 00:56:33,026
نه
635
00:56:37,330 --> 00:56:38,331
نه
636
00:56:40,200 --> 00:56:41,533
تیت، نه
637
00:56:45,071 --> 00:56:46,639
نه، نه!
638
00:56:46,673 --> 00:56:47,741
نه
639
00:56:49,909 --> 00:56:51,111
نه
640
00:56:53,545 --> 00:56:55,415
نه
641
00:56:55,448 --> 00:56:57,884
نه، نه، نه
642
00:57:12,699 --> 00:57:15,935
حالا عشق، زندگی و تیت برای من
یک چیز واحــد بودند؛
643
00:57:17,303 --> 00:57:19,606
همه با هم از بین رفتند،
644
00:57:22,142 --> 00:57:23,877
و بعداً...
645
00:57:45,799 --> 00:57:49,669
هربار که از خود بیخود میشدم،
این مرداب بود که مرا در آغوش میگرفت
646
00:57:57,277 --> 00:57:58,978
تا بلاخره در لحظهای پیشبینی نشده...
647
00:57:59,012 --> 00:58:01,548
دردهایم مانند آبی که لابهلای
ماسهها ناپدید میشود،
648
00:58:01,580 --> 00:58:03,582
از میان رفت!
البته...
649
00:58:03,616 --> 00:58:05,652
هنوز درد وجود داشت، اما درونیتر
شده بود
650
00:58:07,420 --> 00:58:09,756
هیچ ردپـایی دور و اطراف جسد
651
00:58:09,789 --> 00:58:11,291
یا دکلهای نگهبانی وجود نداشته
652
00:58:11,324 --> 00:58:13,159
همینطور هیچ اثر انگشتی!
653
00:58:13,193 --> 00:58:15,962
روی حافظهای فلزی هم دقیقاً به همین شکل،
654
00:58:15,995 --> 00:58:18,665
هـمه اینها به وضوح ثابت میکنه
که یکی تمامی شواهد رو از بین برده
655
00:58:18,698 --> 00:58:20,133
سوال دیگه ای ندارم
656
00:58:21,367 --> 00:58:22,936
نوبت شماست
657
00:58:29,509 --> 00:58:33,179
کلانتر، این جدولِ رُخداد جزر و مدهای بازه زمانی...
658
00:58:33,213 --> 00:58:38,017
شبِ 29 ام اکتبر و صبحِ روز 30 ام هست،
659
00:58:38,051 --> 00:58:43,423
بر اساس این آمار، جزر حدوداً اطراف نیمهشب رخ داده
660
00:58:43,456 --> 00:58:47,927
دقیقاً همون زمان «چیس اندروز» به دکل میرسه،
661
00:58:47,961 --> 00:58:49,295
و پلهها رو قدم به قدم طِی میکنه
662
00:58:49,329 --> 00:58:51,931
در این صورت، حتماً باید ردپاش
روی پلهها ایجاد شده باشه
663
00:58:51,965 --> 00:58:54,634
اما با شروع مد و بالا اومدن سطح آب،
664
00:58:54,667 --> 00:58:57,137
حتماً آب رد پاها رو پاک کرده
و از بین برده
665
00:58:57,170 --> 00:58:58,838
آیا قبول میکنید که
همچین اتفاقی ممکنه؟
666
00:58:58,872 --> 00:59:00,173
بله خب...
667
00:59:00,206 --> 00:59:01,508
پس حتماً این رو
هم قبول میکنید
668
00:59:01,541 --> 00:59:03,810
که اگه دوستانش هم همراهش بودن،
669
00:59:03,843 --> 00:59:06,846
آب ردپاهای اونها رو هم پاک کرده
670
00:59:06,880 --> 00:59:09,215
تحت این شرایط،
671
00:59:09,249 --> 00:59:11,451
پس عدم وجود ردپاها...
672
00:59:11,484 --> 00:59:15,889
به خودی خود جرمی رو ثابت نمیکنه
673
00:59:15,922 --> 00:59:17,323
درست نمیگم...
674
00:59:19,926 --> 00:59:20,926
کلانتر؟
675
00:59:23,563 --> 00:59:26,132
عدم وجود ردپا...
676
00:59:26,166 --> 00:59:28,468
به خودی خود ثابت نمیکنه که
جرمی صورت گرفته
677
00:59:28,501 --> 00:59:31,571
شما همچنین شهادت دادین که همینطور
هیچ اثرانگشتی...
678
00:59:31,605 --> 00:59:33,840
هم اون دور و اطراف نبوده؛
679
00:59:33,873 --> 00:59:36,509
از جمله محدوده
حفاظ فلزی
680
00:59:36,543 --> 00:59:39,078
بدان جهت؛ شما به این نتیجه رسیدید که...
681
00:59:39,112 --> 00:59:41,814
حتماً یکنفر حفاظ رو از جا در آورده
682
00:59:41,848 --> 00:59:44,317
و تمامی اثراتانگشت رو پاک کرده
683
00:59:44,350 --> 00:59:46,386
درسته
684
00:59:46,419 --> 00:59:48,922
خب حالا، قبول دارید که...
685
00:59:48,955 --> 00:59:51,090
اون حفاظهای فلزی اغلب اوقات...
686
00:59:51,124 --> 00:59:53,893
سرجاشون نبودن و اونقدر
خطرناک تلقی میشدند که...
687
00:59:53,927 --> 00:59:56,596
دفتر شما در تاریخ 18 جولای سال پیش
688
00:59:56,630 --> 00:59:58,331
درخواست نامهای مبنی بر اصلاح شرایط حاکم
689
00:59:58,364 --> 01:00:04,137
به سازمان رسیدگی و حفاظت از
جنگلهای آمریکا ارسال میکنه
690
01:00:06,406 --> 01:00:10,009
اینم یک کپی از درخواستنامه شما
691
01:00:10,043 --> 01:00:12,278
کی این رو نوشته، کلانتر؟
692
01:00:13,913 --> 01:00:15,014
خودم نوشتم!
693
01:00:15,048 --> 01:00:16,516
میشه لطفاً جمله آخر این سند رو که
694
01:00:16,549 --> 01:00:18,785
به سازمان حفاظت از جنگلها ارسال کردین
695
01:00:18,818 --> 01:00:21,521
در حضور دادگاه بلند بخوانید؟
696
01:00:21,554 --> 01:00:23,856
فقط جمله آخر رو...
697
01:00:23,890 --> 01:00:26,726
" تاکید میکنم که این حفاظها بسیار خطرناک هستند،
698
01:00:26,759 --> 01:00:28,561
و اگر اقدامی در این زمینه صورت نگیره
699
01:00:31,665 --> 01:00:34,033
اگر اقدامی صورت نگیره، احتمال یک خسارت جدی
700
01:00:34,067 --> 01:00:35,368
یا حتی مرگ، وجود داره "
701
01:00:37,605 --> 01:00:39,105
ممنونم کلانتر.
702
01:00:53,258 --> 01:00:55,858
« سال 1968 »
703
01:01:26,286 --> 01:01:28,756
یکی داشت از خونهام عکس میگرفت...
704
01:01:28,788 --> 01:01:31,324
واسه چی؟
705
01:01:31,357 --> 01:01:33,326
مشاور املاکه!
706
01:01:33,359 --> 01:01:36,429
اخیراً خیلی این دو و اطراف آفتابی میشن،
707
01:01:36,462 --> 01:01:39,332
میخوان باتلاق رو تخلیه کنن و
بهجاش اقامتگاه بسازن
708
01:01:39,365 --> 01:01:41,434
اره، پارسال هم دیدمشون
709
01:01:41,467 --> 01:01:45,038
مشغول قطع کردن درختهای شاهبلوط
و کندن کانال تخلیه آب بودن.
710
01:01:45,071 --> 01:01:46,105
میخوان خونهام رو خراب کنن؟
711
01:01:46,139 --> 01:01:47,708
نه شاید،
712
01:01:47,741 --> 01:01:49,942
اما حتماً یه مبلغ کَلون برای تصرف زمین
دور خونه بهت پیشنهاد بدن،
713
01:01:49,976 --> 01:01:51,311
- جامپین!
- بَده که یه پولی
714
01:01:51,344 --> 01:01:53,313
بره توی جیب کایا؟
715
01:01:56,082 --> 01:01:59,419
مگه زمین مال خودت نیست؟
مگه خونه به نامت نیست؟
716
01:02:02,255 --> 01:02:03,624
بابا که میگفت هست
717
01:02:03,657 --> 01:02:06,159
خب پس باید این رو ثابت کنی
718
01:02:06,192 --> 01:02:08,428
با سَندی، چیزی
719
01:02:12,532 --> 01:02:13,566
آهای!
720
01:02:13,599 --> 01:02:15,201
ببخشید که غافلگیرتون کردم
721
01:02:15,234 --> 01:02:17,036
اجازه بدید کمکتون کنم!
722
01:02:17,070 --> 01:02:20,006
- خودم میتونم
- لطفاً، بدینش به من
723
01:02:21,507 --> 01:02:23,109
وای، من «چیس اندروز» هستم
724
01:02:24,444 --> 01:02:26,012
شما باید کایا باشید، درسته؟
725
01:02:27,580 --> 01:02:29,817
حدس میزدم، اسم خیلی قشنگیه
دوستش دارم
726
01:02:29,849 --> 01:02:31,584
یکم متفاوته، اما با این حال
بـازم قشنگه!
727
01:02:34,187 --> 01:02:35,388
این قایق شماست؟
728
01:02:37,423 --> 01:02:38,524
اینم از این.
729
01:02:41,361 --> 01:02:44,130
دوست داری یکشنبه با قایق من بریم
یه دوری بزنیم؟
730
01:02:50,103 --> 01:02:52,038
- باشه
- نزدیکهای عصر...
731
01:02:52,071 --> 01:02:53,973
توی ساحلم منتظرتم، اوکیه؟
732
01:02:55,274 --> 01:02:57,543
- باشه
- خیلیخب پس، میبینمت کایا
733
01:03:08,655 --> 01:03:10,123
آهان پیداش کردم...
734
01:03:10,156 --> 01:03:14,927
بهنظر میرسه سال 1897
آقای نیپر کلارک این خونه رو خریداری کردن
735
01:03:14,961 --> 01:03:18,064
اره، ایشون پدربزرگم بودن
736
01:03:18,097 --> 01:03:19,867
بله خانم،
737
01:03:19,899 --> 01:03:22,535
بعد اون هم فروخته نشده، پس
738
01:03:22,568 --> 01:03:25,471
درسته، فکرکنم اون خونه واقعاً برای شماست
739
01:03:25,505 --> 01:03:27,875
اما برای اینکه بتونید خونه رو نگه دارید،
740
01:03:27,907 --> 01:03:29,743
باید مالیاتهای عقب موندهاش رو
پرداخت کنید، خانم کلارک
741
01:03:29,777 --> 01:03:32,145
درواقع خانم، بر اساس قانون...
742
01:03:32,178 --> 01:03:35,883
هرکسی که مالیاتهای عقبمونده رو
پرداخت کنه، صاحب زمین میشه
743
01:03:35,915 --> 01:03:38,418
حتی اگه سندخونه به نامشون نباشه
744
01:03:38,451 --> 01:03:39,753
خب، چقدر میشه؟
745
01:03:39,787 --> 01:03:41,521
بهنظر میرسه حدودِ
746
01:03:46,125 --> 01:03:47,927
هشتصد دلار!
747
01:04:05,344 --> 01:04:06,814
پــنج ســال
748
01:04:08,147 --> 01:04:09,650
پـنجسال از زمانی که تیت...
749
01:04:09,683 --> 01:04:12,185
درموردِ نشریهها باهام حرف زده بود، میگذشت
750
01:04:12,218 --> 01:04:14,788
آقا یا خانمِ عزیز...
751
01:04:14,822 --> 01:04:17,523
متنی که برای بررسی اولیه
خدمتتون ارسال کردم...
752
01:04:17,557 --> 01:04:20,126
بخشی هست از کتابام به نام...
753
01:04:20,159 --> 01:04:21,662
صدفهای مُرداب کارولینا
754
01:04:24,564 --> 01:04:27,935
پنج سال طول کشید تا قلبم از
صدف خود بیرون بیاد
755
01:04:38,645 --> 01:04:41,481
چه حسی داره که با یه استادِ موسیقی
دوست شدی؟
756
01:04:48,588 --> 01:04:50,056
این رو ببین!
757
01:04:52,358 --> 01:04:53,627
وای!
758
01:04:53,660 --> 01:04:56,295
گوشماهی زَرین!
759
01:04:56,329 --> 01:04:57,631
پِکتون اورانتوز
(نـوعی بسیار کمیاب از گوشماهیها)
760
01:04:57,664 --> 01:04:58,765
کهاینطور...
761
01:05:00,199 --> 01:05:02,736
خب، اینا خیلی کمیابن، برای همین...
762
01:05:02,769 --> 01:05:04,570
- واقعاً؟
- اره
763
01:05:04,605 --> 01:05:07,473
این مدل از گوشماهیها، توی ساحل
جنوب زندگی میکنن...
764
01:05:07,507 --> 01:05:10,176
چون آبِ اونجا به پوستشون میسازه
765
01:05:12,512 --> 01:05:14,146
چیه؟
766
01:05:14,180 --> 01:05:15,883
نه، چیزی نشد یعنی...
767
01:05:15,916 --> 01:05:18,919
واقعاً تعجب کردم که دختر مردابی
اسم لاتین صدفها و...
768
01:05:18,952 --> 01:05:21,554
علت و محل زندگیشون رو بدون هیچ دلیلی بلده
769
01:05:23,122 --> 01:05:24,457
بیا، تو نگهش دار.
770
01:05:27,226 --> 01:05:28,427
ممنون!
771
01:05:33,366 --> 01:05:35,301
تو با بقیه آدمها فرق داری!
772
01:05:59,225 --> 01:06:00,560
میدونم تو ذهنت یه آدم بیدست و پـام
773
01:06:00,593 --> 01:06:01,962
اما نمیتونی با یه پیکنیک
مُخم رو بزنی!
774
01:06:01,995 --> 01:06:03,362
کایا! نـه! وایسا
775
01:06:03,396 --> 01:06:04,765
ببخشید! منظوری نداشتم
776
01:06:04,798 --> 01:06:06,967
من هیچوقت همچین فکری نکردم!
777
01:06:07,000 --> 01:06:08,802
خواهش میکنم، ببخشید
778
01:06:08,835 --> 01:06:11,738
میدونم میخوای بری خونه،
اما پیاده که نمیتونی!
779
01:06:11,772 --> 01:06:13,306
خیلی دوره
780
01:06:13,339 --> 01:06:14,942
بذار جـبران کنم؛
781
01:06:17,343 --> 01:06:19,412
لطفاً، یه فرصت دوباره بهم بده!
782
01:06:21,915 --> 01:06:24,283
باورم نمیشه هیچوقت اینجا نیومدی
783
01:06:24,317 --> 01:06:27,420
وقتی با مامان و بابام بحثم میشه میام اینجا
784
01:06:29,155 --> 01:06:31,591
بهترین نما رو برای دیدنِ مرداب
از بالا، اینجا داره
785
01:06:37,096 --> 01:06:38,364
از این سمت
786
01:07:03,522 --> 01:07:04,791
چی شده؟
787
01:07:06,359 --> 01:07:08,527
راحت باش بگو، مسخرهات نمیکنم
788
01:07:09,997 --> 01:07:13,100
انگار سالهاست با یکی به شدت صمیمیای،
789
01:07:13,132 --> 01:07:14,968
اما هیچوقت چهره کاملش رو ندیده بودی؛
790
01:07:17,370 --> 01:07:18,370
الان دارم چهره
مرداب رو میبینم
791
01:07:24,477 --> 01:07:26,579
خونهات اون سمته نه؟
792
01:07:30,684 --> 01:07:32,284
من رو ببر اونجا
793
01:07:32,318 --> 01:07:34,621
آم...
794
01:07:34,655 --> 01:07:37,057
- خیلی دوره
- من عاشقِ راههای دورـم
795
01:07:38,557 --> 01:07:39,960
اصلاً برام مهم نیست چه شکلیه...
796
01:07:39,993 --> 01:07:41,862
اگه نگرانِ اینی که پیش خودم
چی فکر میکنم
797
01:07:48,200 --> 01:07:49,535
همینجاست؟
798
01:07:52,606 --> 01:07:55,408
چند ساله که اینجا زندگی میکنی؟
799
01:07:55,441 --> 01:07:57,576
حدود 10 سال.
800
01:07:57,611 --> 01:07:59,245
خیلی خوبه...
801
01:07:59,278 --> 01:08:01,915
اینکه واسه خودت زندگی کنی و
ننه بابات توی کارهات دخالت نکنن
802
01:08:04,550 --> 01:08:06,787
ببین، داخل چیز خاصی نیست اصلاً
803
01:08:09,956 --> 01:08:12,558
وای، اینا چیه توی ایوانت؟
804
01:08:12,591 --> 01:08:14,593
هیچی...
805
01:08:25,371 --> 01:08:26,707
اینا چیه؟
806
01:08:27,908 --> 01:08:28,909
چیز خاصی نیستن
807
01:08:35,481 --> 01:08:37,984
نکنه داری کتابی چیزی مینویسی؟
808
01:08:39,452 --> 01:08:41,054
یهجورایی!
809
01:08:41,088 --> 01:08:44,256
چه جملههای قُلمبهسُلمبهای!
810
01:08:47,259 --> 01:08:48,829
مثل اینکه حسابی تو کارت ماهری، نه؟
811
01:08:52,498 --> 01:08:54,201
خدای من!
812
01:08:54,233 --> 01:08:55,936
پُمپآب هم که داری!
813
01:08:57,904 --> 01:08:59,371
الان خونه خیلی بههم ریختهست...
814
01:08:59,405 --> 01:09:00,774
بیخیال بابا!
815
01:09:04,111 --> 01:09:05,478
هیچکس رو نمیشناسم که بتونه
816
01:09:05,511 --> 01:09:07,981
اینطوری تنهایی تو دل جنگل زندگی کنه!
817
01:09:08,014 --> 01:09:10,349
یعنی، اکثراًشون از
ترس میشاشن به خودشون
818
01:09:13,653 --> 01:09:14,821
از جون من چی میخوای؟
819
01:09:19,926 --> 01:09:23,395
خیلیخب ببین، بابت اون حرکتم واقعاً ببخشید
820
01:09:23,429 --> 01:09:26,133
میخوام بیشتر هم رو بشناسیم، باشه؟
821
01:09:26,166 --> 01:09:27,634
تو خیلی خوشگلی...
822
01:09:29,102 --> 01:09:31,905
واقعاً میگم، مثل بـاد
رها و آزادی...
823
01:09:31,938 --> 01:09:33,106
همچنین باهوش و زرنگ!
824
01:09:35,041 --> 01:09:37,276
فقط میخوام با تو باشم
825
01:09:38,678 --> 01:09:40,013
نظرت چیه؟
826
01:09:43,016 --> 01:09:44,117
بد نیست!
827
01:09:45,652 --> 01:09:46,853
خیلیخب
828
01:09:58,165 --> 01:10:01,600
درمورد حسی که به چیس داشتم گیج و گنگ بودم
829
01:10:01,635 --> 01:10:04,204
اما دیگه تنها نبودم...
830
01:10:04,237 --> 01:10:05,504
بهنظر کافی بود!
831
01:10:07,741 --> 01:10:10,110
واسه کتابت میکشی؟
832
01:10:10,143 --> 01:10:12,012
اره
833
01:10:12,045 --> 01:10:15,015
البته، اصلاً معلوم نیست کسی بخونتش یا نه
834
01:10:15,048 --> 01:10:16,048
منکه میخونم!
835
01:10:17,316 --> 01:10:19,052
مُرداب راز بین ما بود؛
836
01:10:29,196 --> 01:10:30,462
از دوستهات واسهام بگو...
837
01:10:30,496 --> 01:10:32,999
راستش من هیچ دوستی ندارم!
838
01:10:35,001 --> 01:10:36,903
اما ظاهراً وقتایی که باهاشونی...
839
01:10:36,937 --> 01:10:39,438
- حسابی بهت خوش میگذره!
- زاغ سیاه من رو چوب میزنی؟
840
01:10:44,543 --> 01:10:46,179
خیلی بامزهست، بذار یه چیزی
از بابام برات بگم
841
01:10:46,213 --> 01:10:50,016
همیشه مشروب میخورد و بعدش با
مامانم سر دعوا میگرفت،
842
01:10:51,417 --> 01:10:53,687
یهروز بهم گفت: اگه دوستات واقعاً
تو رو میشناختن...
843
01:10:53,720 --> 01:10:55,288
عمراً باهات دوست میشدن!
844
01:10:56,923 --> 01:10:58,825
واسه همین فکرنکنم کسی
منِ واقعیام رو بشناسه،
845
01:10:58,859 --> 01:11:02,394
منظورم اینه یعنی...
846
01:11:06,933 --> 01:11:08,735
بهنظرت چرا رنگ آسمون آبیـه؟
847
01:11:10,737 --> 01:11:12,873
بهخاطر امـواج آبی و بنفشِ
اشعه نورِ خورشیده!
848
01:11:14,540 --> 01:11:17,944
اونها ذرات گـاز موجود در هـوا رو پاکسازی
849
01:11:17,978 --> 01:11:19,279
و پراکنده میکنن
850
01:11:26,720 --> 01:11:28,154
اشکالی نداره...
851
01:11:29,455 --> 01:11:30,891
ببوسمت؟
852
01:11:42,401 --> 01:11:44,603
بریم سراغ موضوع الیافهای قرمز
853
01:11:44,638 --> 01:11:46,873
روی ژاکتِ جین «چیس اندروز»
854
01:11:46,907 --> 01:11:49,075
همون شبی که فوت شدن
855
01:11:49,109 --> 01:11:52,379
درسته که شما مطابقت الیافهای قرمز رو
با این کلاه تائید کردید؟
856
01:11:52,411 --> 01:11:53,980
- سومین مدرک موجود
- بله درسته
857
01:11:54,014 --> 01:11:57,483
الیافهای قرمز کلاه دقیقاً با الیافهای
روی ژاکت مطابقت دارن!
858
01:11:57,516 --> 01:11:59,418
دقیقاً کجا این کلاه رو پیدا کردید؟
859
01:11:59,451 --> 01:12:01,888
کلانتر توی خونهی خانم کلارک پیداش کرده!
860
01:12:03,790 --> 01:12:05,926
خب حالا، درمورد الیافهای قرمز سوالی دارم
861
01:12:05,959 --> 01:12:07,894
آیا راهی هست که بشه تعیین کرد اون الیاف...
862
01:12:07,928 --> 01:12:10,297
برای چه مدتی روی کاپشن بودن، آقای دکتر؟
863
01:12:10,330 --> 01:12:14,000
خیر، میتونیم تعیین کنیم از کجا اومدن،
اما مدت زمانش رو نه!
864
01:12:14,034 --> 01:12:16,236
آیا اگر شخصی اغلب اوقات
از این کلاه استفاده کرده باشه،
865
01:12:16,269 --> 01:12:18,772
ممکنه الیاف کلاه به لابهلای موهای شخص
866
01:12:18,805 --> 01:12:20,807
- یا روی لباسهاش نفوذ کرده باشه؟
- بله
867
01:12:20,840 --> 01:12:23,276
از نظر من که ممکنه!
868
01:12:23,310 --> 01:12:26,980
پس آیا قبول دارید که در طول سالهایی که...
869
01:12:27,013 --> 01:12:29,683
متهم، خانم کلارک، با «چیس اندروز»
رفت و آمد داشتند...
870
01:12:29,716 --> 01:12:32,252
این امکان وجود داشته که الیافت کلاه به روی
871
01:12:32,285 --> 01:12:33,420
ژاکت «چیس» منتقل بشه؟
872
01:12:33,452 --> 01:12:36,022
با توجه به چیزهایی که دیدم، بله.
873
01:12:36,056 --> 01:12:40,093
هربار که هم رو دیده باشن،
امکانش هست.
874
01:12:55,175 --> 01:12:59,813
" خانم کلارک عزیز، نوشتههای شما
واقعاً ما رو تحتتاثیر قرار داد
875
01:12:59,846 --> 01:13:03,549
اگه همونطور که گفتین
تمامی نوشتههاتون آمادهان...
876
01:13:03,582 --> 01:13:06,753
در سریعترین زمان ممکن میتونیم اونها رو
ویرایش و آماده انتشار بکنیم "
877
01:13:12,524 --> 01:13:16,363
هی! رئیس جدید نمایشگاه ماشین وسترن
جلوی روت وایستاده ها!
878
01:13:18,031 --> 01:13:20,066
چیس...
879
01:13:20,100 --> 01:13:21,301
چه خبر خوبی!
880
01:13:21,334 --> 01:13:23,036
بیا بریم جشن بگیریم
881
01:13:34,447 --> 01:13:38,318
پس قراره بابت نقاشیهات بهت پول بدن نه؟
882
01:13:38,351 --> 01:13:40,353
اره
883
01:13:45,258 --> 01:13:47,394
باشه بابا حالا اینقدر خودت رو نگیر!
884
01:13:48,628 --> 01:13:49,896
نمیگیرم!
885
01:13:53,733 --> 01:13:56,036
میدونم آدمها خیلی اذیتت کردن
886
01:13:57,370 --> 01:13:58,872
و بابتش واقعاً متاسفم
887
01:14:00,373 --> 01:14:02,409
اینکه خانوادهات ولت کنن و برن، یعنی...
888
01:14:03,743 --> 01:14:05,412
خانواده من واقعاً آدمای تو مُخیان
889
01:14:05,445 --> 01:14:07,847
اما فکرنکنم همچین کاری
باهام بکنن
890
01:14:07,881 --> 01:14:12,118
اما میخوام این رو بدونی که
من همیشه هوات رو دارم
891
01:14:12,152 --> 01:14:13,686
الان که رئیس اونجا شدم،
892
01:14:13,720 --> 01:14:15,587
وقتی ازدواج کردیم قشنگترین خونه رو برات میخرم
893
01:14:15,622 --> 01:14:17,724
- ازدواج؟
- اره
894
01:14:17,757 --> 01:14:20,994
یه خونه دو طبقه
که دور تا دورش ایوون داشته باشه!
895
01:14:22,262 --> 01:14:23,396
وای!
896
01:14:26,766 --> 01:14:28,435
پدر و مادرت چی؟
897
01:14:28,468 --> 01:14:30,537
درمورد من بهشون گفتی؟
898
01:14:30,569 --> 01:14:32,539
چیزی که باید درمورد خانواده من بدونی
899
01:14:32,571 --> 01:14:36,042
اینه که اگه بگم تو انتخاب منی،
روی حرفم حرف نمیزنن
900
01:14:36,076 --> 01:14:38,812
وقتی باهات آشنا شدن،
عاشقت میشن!
901
01:14:42,949 --> 01:14:44,250
بیا اینجا ببینم...
902
01:14:50,290 --> 01:14:54,928
راستی، چند روز دیگه دارم میرم اشویل
903
01:14:54,961 --> 01:14:56,996
واسه فروشگاه بابام جنس بیارم
904
01:14:57,030 --> 01:14:59,632
خیلی خوب میشه اگه تو هم بیای!
905
01:14:59,666 --> 01:15:01,334
چاپ کتابت رو جشن بگیریم
و خوش بگذرونیم
906
01:15:02,836 --> 01:15:04,971
- اونجا خیلی شلوغه...
- مهم نیست!
907
01:15:05,004 --> 01:15:07,574
تو با منی، خیالت راحت باشه
908
01:15:07,607 --> 01:15:11,177
اصلاً اگه دلت نخواست، میتونی
با هیچکس حتی حرفم نزنی!
909
01:15:11,211 --> 01:15:12,745
بیا دیگه! اگه قراره با هم ازدواج کنیم...
910
01:15:12,779 --> 01:15:15,648
باید یکم وارد اجتماع و دنیای بیرون بشی
911
01:15:15,682 --> 01:15:17,684
بالهای بلندت رو باز کنی!
912
01:15:20,153 --> 01:15:22,055
لطفاً...خیلی خوش میگذره
913
01:15:29,996 --> 01:15:33,867
کارم دو روز طول میکشه،
شب رو هم میمونیم
914
01:15:42,709 --> 01:15:44,244
خیلی خوبه نه؟
915
01:16:03,997 --> 01:16:06,432
مثل یه ماجراجویی میمونه...
زودباش بریم
916
01:17:29,315 --> 01:17:33,920
هرچی بیشتر انجامش بدی، بعداً
حس خیلی بهتری داری!
917
01:17:35,288 --> 01:17:36,522
اوه!
918
01:17:42,528 --> 01:17:44,430
هیچوقت نمیخوام از دستت بدم
919
01:17:48,268 --> 01:17:50,671
- باشه؟
- باشه...
920
01:17:50,704 --> 01:17:52,839
شب و روز تو فکرتم
921
01:17:54,374 --> 01:17:56,843
شبها یواشکی میام
و از دور میبینمت!
922
01:17:58,679 --> 01:17:59,679
دختر مُردابِ من
923
01:18:15,528 --> 01:18:18,097
لازم نیست خودت رو به کسی ثابت کنی
924
01:18:18,131 --> 01:18:19,465
میدونی؟
925
01:18:20,867 --> 01:18:22,468
من رو داری،
و منم عاشقتم!
926
01:18:26,339 --> 01:18:27,907
یهچیزی برات درست کردم
927
01:18:38,318 --> 01:18:39,485
عاو!
928
01:18:42,522 --> 01:18:45,558
یه صدف که از داخلش یه بند چرمی رد شده بود
929
01:18:45,591 --> 01:18:48,061
بندهاش محکم به هم گره خورده بودن،
اون بین وسایل چیس نبود!
930
01:18:48,094 --> 01:18:50,296
صرفاً جهت روشنسازی، یعنی
منظورتون اینه که
931
01:18:50,330 --> 01:18:52,498
گردنبند صدفیای که...
932
01:18:52,532 --> 01:18:56,569
چیس همیشه اون رو به گردن داشته، بینِ
933
01:18:56,602 --> 01:18:59,005
وسایلی که پلیس زمان کشف
934
01:18:59,038 --> 01:19:01,040
جسد پیدا کرده بود، نبوده...
935
01:19:01,074 --> 01:19:02,375
درسته؟
936
01:19:02,408 --> 01:19:05,511
بله، از نظرم این موضوع خیلی مُهمیه!
937
01:19:05,545 --> 01:19:08,716
اون شب موقع شام گردبند گردنش بود،
938
01:19:10,083 --> 01:19:12,852
اما وقتی برای شناسایی جسد رفتم،
خبری ازش نبود
939
01:19:14,287 --> 01:19:16,757
چیس هیچوقت اون گردنبند رو در نمیآورد!
940
01:19:16,790 --> 01:19:18,891
هرکسی که اون رو کشته،
گردنبند رو هم برداشته
941
01:19:18,925 --> 01:19:22,095
اعتراض، جناب قاضی
این «حدس و گمان بی پایهست»
942
01:19:22,128 --> 01:19:23,731
اعتراض وارده
943
01:19:23,764 --> 01:19:25,365
اعضای محترم هئیت منصفه،
944
01:19:25,398 --> 01:19:29,202
لطفاً اظهارات مذکور خانم اندروز رو
برای قضاوت نهایی نادیده بگیرید
945
01:19:29,235 --> 01:19:33,741
خانم اندروز، چیس اون گردنبند رو
چطوری به دست آورده بود؟
946
01:19:33,774 --> 01:19:37,543
دختر مردابی بهش داده بود، خانم کلارک
947
01:19:37,577 --> 01:19:40,980
حتی اسم این دختر رو هم نمیدونستم،
اصلاً مطمئن نبودم اسمی داره یا نه
948
01:19:42,482 --> 01:19:44,450
نمیفهمم چرا چیس....
949
01:19:44,484 --> 01:19:47,086
اما منظورم من اینه که
950
01:19:47,120 --> 01:19:49,757
اون تنها کسی هست که
میتونه انگیزه برداشتن...
951
01:19:49,790 --> 01:19:51,357
اون گردنبند رو داشته باشه!
952
01:19:51,391 --> 01:19:53,059
خانم اندروز...
953
01:19:55,161 --> 01:19:58,131
آیا خانم کلارک و چیس درگیر یک
رابطه عاشقانه بودند؟
954
01:19:58,164 --> 01:20:01,200
بله، شبها یواشکی از خونه میرفت بیرون
955
01:20:01,234 --> 01:20:03,637
وقتی ازش پرسیدم یواشکی کجا میذاری میری...
956
01:20:03,670 --> 01:20:06,105
همهچی رو برام تعریف کرد
957
01:20:06,139 --> 01:20:09,909
با خودم گفتم
«اگه مردم بفهمن آبرومون میره»
958
01:20:09,942 --> 01:20:14,480
من یه زن احمق بودم که همهاش
نگرانِ حرف در و همسایه بود
959
01:20:19,686 --> 01:20:24,123
اما بعداً چیس بهم گفت که از هم جدا شدن،
960
01:20:24,157 --> 01:20:27,895
برای همین وقتی فهمید که دیگه نمیتونه
با چیس باشه، اون رو کُشت!
961
01:20:27,960 --> 01:20:31,497
- و اون گردنبند زشت رو هم با خودش برد
- اعتراض، جناب قاضی
962
01:20:33,533 --> 01:20:34,802
اعتراض وارده
963
01:20:34,835 --> 01:20:36,602
دیگه سوالی ندارم، جناب قاضی.
964
01:20:41,174 --> 01:20:44,444
خانم اندروز، از صمیم قلب باهاتون همدردی میکنم
965
01:20:44,477 --> 01:20:47,146
با کمــال احترام؛
966
01:20:47,180 --> 01:20:52,820
حتماً میدونید خانه خانم کلارک،
بهکُل جستوجو شده
967
01:20:52,853 --> 01:20:56,522
و پلیس هیچ گردنبندی اونجا پیدا نکرده!
968
01:20:56,556 --> 01:20:59,025
- واقعاً؟
- اره
969
01:21:06,211 --> 01:21:08,211
« سال 1969 »
970
01:21:23,182 --> 01:21:25,351
باختی!
971
01:21:25,384 --> 01:21:28,120
- شکستت دادم!
- پدرم رو در آوردی!
972
01:21:28,154 --> 01:21:30,056
میخواستم خودنمایی کنم...
973
01:21:31,658 --> 01:21:33,727
دختر مُرداب کارش توی تخت چطوره؟
974
01:21:33,760 --> 01:21:35,729
- حیوونی، چیزیه؟
- سرکش مثل گُربه وحشی
975
01:21:35,762 --> 01:21:37,731
هرچی نباشه پول بنزین رو حلال میکنه!
976
01:21:37,764 --> 01:21:39,633
چشمهاش بَرق هم میزنه؟
(مثلِ چشمان گربه وحشی)
977
01:21:39,666 --> 01:21:41,400
فقط واسهی من و وقتی که
میخوام بُکنمش!
978
01:21:41,434 --> 01:21:43,503
هی، اینطوری درمورد کایا حرف نزن!
979
01:21:43,536 --> 01:21:44,805
چی شده؟
980
01:21:44,838 --> 01:21:46,874
گفتم اینطوری درمورد کایا حرف نزن
981
01:21:46,907 --> 01:21:48,775
بچه درسخون محل!
982
01:21:50,844 --> 01:21:52,980
اون به دختر مرداب سواد خواندن یاد داده!
983
01:21:53,012 --> 01:21:54,080
وای!
984
01:21:54,113 --> 01:21:55,248
تو فقط وقتش رو تلف میکنی
985
01:21:57,283 --> 01:21:59,519
یالا، بچهدانشگاهی. چیکار میخوای بکنی؟
986
01:21:59,552 --> 01:22:02,856
یالا دیگه، گردنکلفتی، نه؟ یالا، یه کاری بکن
987
01:22:02,890 --> 01:22:06,225
- میخوای منو بزنی؟
- هی، آروم بگیرید
988
01:22:06,259 --> 01:22:07,460
کافیه
989
01:22:09,362 --> 01:22:12,331
آروم بگیرید تا کسی آسیب ندیده
990
01:22:12,365 --> 01:22:13,767
راههای بهتری هم هست
991
01:22:34,120 --> 01:22:36,023
سلام، کایا
992
01:22:38,157 --> 01:22:39,960
هی، این چه کاریه آخه؟
993
01:22:39,993 --> 01:22:42,128
صبر کن! کایا، صبر کن! لطفاً
994
01:22:42,161 --> 01:22:43,429
ببین، فقط میخوام صحبت کنم
995
01:22:43,462 --> 01:22:45,298
از تالاب من برو بیرون، کثافت پستفطرت!
996
01:22:45,331 --> 01:22:47,199
کایا، خواهش میکنم! فقط میخوام باهات صحبت کنم!
997
01:22:47,233 --> 01:22:49,535
برام مهم نیست چی میخوای
998
01:22:49,569 --> 01:22:52,204
دیگه هیچوقت نمیخوام ببینمت. هرگز
999
01:22:52,238 --> 01:22:54,206
کایا، باید درمورد چیس باهات صحبت کنم، باشه؟
1000
01:22:54,240 --> 01:22:56,944
- درمورد چیس؟
- اون لیاقت تو رو نداره
1001
01:22:58,645 --> 01:23:01,581
تو بودی که منو ول کردی
1002
01:23:03,282 --> 01:23:05,451
بهم قول دادی ولی برنگشتی
1003
01:23:05,484 --> 01:23:08,055
هیچوقت برنگشتی
1004
01:23:08,087 --> 01:23:11,825
حتی نامه ننوشتی که توضیح بدی
1005
01:23:11,858 --> 01:23:13,827
یا حتی خبر بدی که زندهای یا مُردی
1006
01:23:13,860 --> 01:23:15,127
همینطوری غیبت زد فقط
1007
01:23:15,161 --> 01:23:17,330
میدونم. و واقعاً معذرت میخوام، کایا،
1008
01:23:17,363 --> 01:23:18,564
تو هیچ خبر نداری
1009
01:23:18,598 --> 01:23:21,969
اونقدر مرد نبودی که باهام رودررو بشی
1010
01:23:23,269 --> 01:23:24,370
حق با توئه، کایا
1011
01:23:25,672 --> 01:23:28,140
هرچی بگی درسته
1012
01:23:28,174 --> 01:23:30,677
اونطوری که ولت کردم رفتم
بدترین کاری بود که تاحالا انجام دادهم،
1013
01:23:30,711 --> 01:23:33,080
بدترین کاری که توی عمرم خواهم کرد
1014
01:23:33,112 --> 01:23:34,982
میدونستم چقدر بهت صدمه میزنم،
1015
01:23:35,015 --> 01:23:37,350
و همونطور که گفتی، نمیتونستم باهات رودررو بشم
1016
01:23:40,119 --> 01:23:43,023
با خودم گفتم تو نمیتونی از مرداب دل بکنی
1017
01:23:43,056 --> 01:23:45,524
و توی دنیای دیگهای زندگی کنی
1018
01:23:45,558 --> 01:23:48,427
میدونی، با خودم گفتم باید بین تو
1019
01:23:48,461 --> 01:23:49,663
و بقیه چیزها یکی رو انتخاب کنم
1020
01:23:49,696 --> 01:23:50,931
اما حقیقت اینه که، کایا،
1021
01:23:50,964 --> 01:23:52,441
بقیه چیزهایی که فکر میکردم مهمن،
1022
01:23:52,465 --> 01:23:54,333
کمکهزینههای تحصیلی، امتیازها، شغلها،
1023
01:23:54,367 --> 01:23:56,335
بدون تو معنایی ندارن
1024
01:23:58,237 --> 01:24:00,473
خیلی اشتباه میکردم
1025
01:24:00,506 --> 01:24:02,174
سالها پشیمون بودهم
1026
01:24:04,678 --> 01:24:06,913
و تا آخر عمرم هم پشیمون میمونم
1027
01:24:17,758 --> 01:24:18,758
تو انگار...
1028
01:24:31,104 --> 01:24:32,773
یه چیزی برات آوردم
1029
01:24:50,356 --> 01:24:53,592
میدونی، توی آزمایشگاه جدید نزدیک شهر کار میکنم
1030
01:24:55,294 --> 01:24:56,763
عاشقش میشی، کایا
1031
01:24:56,797 --> 01:24:59,565
همهٔ اینها رو زیر میکروسکوپ بررسی میکنم
1032
01:25:02,035 --> 01:25:03,469
خب حالا اینجام
1033
01:25:05,571 --> 01:25:07,040
برای همیشه برگشتم
1034
01:25:16,750 --> 01:25:19,119
کایا، حاضرم هر کاری بکنم تا...
1035
01:25:21,955 --> 01:25:24,457
خیلی کارها رو تکرار نمیکردم
1036
01:25:32,833 --> 01:25:34,801
الآن چی میخوای، تیت؟
1037
01:25:34,835 --> 01:25:37,904
هیچ راهی نداره که بتونی منو ببخشی، کایا؟
1038
01:25:39,940 --> 01:25:41,108
خواهش میکنم؟
1039
01:25:44,010 --> 01:25:45,746
نمیدونم چطوری
1040
01:26:08,668 --> 01:26:15,474
کایا، امیدوارم اگه کس دیگهای رو میشناسی که دلیلی
برای آسیبزدن به چیس اندروز داشته باشه، بهم بگی
1041
01:26:20,113 --> 01:26:22,581
خب، باشه پس
1042
01:26:22,616 --> 01:26:24,117
سعی کن کمی استراحت کنی
1043
01:26:26,410 --> 01:26:28,410
« پیگلی ویگلی »
1044
01:26:30,556 --> 01:26:32,324
اوه. سلام
1045
01:26:32,358 --> 01:26:34,527
سلام. توی شهر چیکار میکنی؟
1046
01:26:34,560 --> 01:26:36,963
یهسری خبرهای خوب از ناشرم رسیده،
1047
01:26:36,997 --> 01:26:38,965
برای همین گفتم یه جشنی بگیریم
1048
01:26:38,999 --> 01:26:41,500
- میخواستم یه...
- ایناهاش
1049
01:26:48,008 --> 01:26:50,811
کایا؛ برایان، تینا و پرل رو میشناسی
1050
01:26:50,844 --> 01:26:54,047
- شماها هم کایا رو میشناسید
- آرهبابا، دختر مرداب
1051
01:26:54,080 --> 01:26:55,882
از دیدنت خوشوقتم، کایا
1052
01:26:55,916 --> 01:26:58,652
من نامزد چیس هستم
1053
01:27:00,586 --> 01:27:02,889
خیلیخب. میبینمت، کایا
1054
01:27:43,697 --> 01:27:44,764
کایا!
1055
01:27:45,966 --> 01:27:47,868
هی، کایا. میتونم توضیح بدم
1056
01:27:50,770 --> 01:27:52,038
اونجایی؟
1057
01:27:53,940 --> 01:27:55,474
هی، فقط میخوام صحبت کنم
1058
01:27:57,043 --> 01:27:58,444
کایا!
1059
01:28:01,580 --> 01:28:02,916
میدونم اینجایی، لعنتی!
1060
01:28:08,955 --> 01:28:10,422
کایا!
1061
01:29:04,711 --> 01:29:06,713
باید تنها به زندگی ادامه میدادم
1062
01:29:08,682 --> 01:29:09,983
اما این رو میدونستم
1063
01:29:11,483 --> 01:29:13,452
خیلی وقته این رو میدونم
1064
01:29:15,322 --> 01:29:16,856
آدمها موندنی نیستن
1065
01:29:27,644 --> 01:29:28,944
« صدفهای مرداب کارولینا »
1066
01:29:28,969 --> 01:29:30,637
«دوشیزه کلارک عزیز،
1067
01:29:30,670 --> 01:29:34,174
در پیوست نسخهٔ نهایی از کتاب زیبای شماست،
1068
01:29:34,207 --> 01:29:36,609
بههمراه چک اولیه برای تحویل،
1069
01:29:36,643 --> 01:29:39,779
مطمئنم حق امتیاز هم خواهد داشت
1070
01:29:39,813 --> 01:29:42,349
ماه آینده در کنفرانسی در گرینویل شرکت میکنم
1071
01:29:42,382 --> 01:29:44,017
و خوشحال میشوم به ما بپیوندید
1072
01:29:44,050 --> 01:29:46,319
و این دستاورد بزرگ را جشن بگیریم»
1073
01:29:54,260 --> 01:29:57,063
«یک سند مالکیت برای کاترین دنیل کلارک
1074
01:29:57,097 --> 01:30:02,969
بهمساحت 125.5 هکتار تالاب، مرداب، جنگلهای بلوط و ساحل
1075
01:30:03,003 --> 01:30:06,406
دستهٔ زمینهای بایر: باتلاق تیره»
1076
01:30:27,593 --> 01:30:30,196
- جودی؟
- حالا اومدم اشویل،
1077
01:30:30,230 --> 01:30:32,665
و کتابت رو توی یه مغازه میبینم:
1078
01:30:32,699 --> 01:30:34,267
کاترین دنیل کلارک
1079
01:30:34,300 --> 01:30:39,072
و همزمان هم قلبم شکست هم توی پوست خودم نمیگنجیدم
1080
01:30:39,105 --> 01:30:41,608
میدونستم باید پیدات کنم
1081
01:30:41,641 --> 01:30:43,542
فقط فکرشو نمیکردم هنوز همینجا باشی
1082
01:30:44,644 --> 01:30:46,780
بقیه چی؟
1083
01:30:46,813 --> 01:30:49,349
از مورف، مندی یا میسی هیچ خبری ندارم
1084
01:30:49,382 --> 01:30:52,385
اگه توی خیابون هم از کنارشون رد میشدم، نمیشناختمشون
1085
01:30:52,419 --> 01:30:53,953
و...
1086
01:30:55,955 --> 01:30:57,457
مامان چی؟
1087
01:31:00,160 --> 01:31:02,062
مامان از دنیا رفت، کایا
1088
01:31:10,336 --> 01:31:12,739
مامان یه خواهر داشت بهاسم رزماری
1089
01:31:12,772 --> 01:31:15,708
توی ارتش پیدام کرد و گفت چه اتفاقی افتاده
1090
01:31:15,742 --> 01:31:18,978
با کفشهای پوستتمساحیش رفته خونهٔ رزماری
1091
01:31:19,012 --> 01:31:21,714
رزماری گفت که چند ماه اصلاً حرف نمیزده
1092
01:31:21,748 --> 01:31:25,151
و حدود یه سال بعدش، یادش میاد که بچه داشته
1093
01:31:25,185 --> 01:31:26,820
رزماری به مامان کمک کرده که برای بابا نامه بنویسه،
1094
01:31:26,853 --> 01:31:29,622
و ازش خواسته که بیاد ما رو با خودش ببره
1095
01:31:29,656 --> 01:31:32,492
و بابا هم بهش گفته اگه دوباره با ما ارتباط برقرار کنه،
1096
01:31:32,525 --> 01:31:34,094
هرکدوممون گیرش بیاد کتک میزنه
1097
01:31:35,662 --> 01:31:37,263
آره، بابا همینطوری بود
1098
01:31:37,297 --> 01:31:39,766
برای وکیل و این چیزها پسانداز کرده بوده،
1099
01:31:39,799 --> 01:31:42,001
ولی بعدش مریض شده
1100
01:31:42,035 --> 01:31:43,937
سرطان خون
1101
01:31:43,970 --> 01:31:45,004
سعی کرد، ولی...
1102
01:31:45,038 --> 01:31:46,673
هیچوقت فرصت پیدا نکرد
1103
01:31:49,709 --> 01:31:51,744
اینهمه سال...
1104
01:31:51,778 --> 01:31:54,280
منتظر بودم که پاش رو بذاره اینجا
1105
01:31:56,015 --> 01:31:59,252
تو کل عمرت خانوادهای نداشتی،
1106
01:31:59,285 --> 01:32:02,622
و هیچ کاری از دستم برنمیاد که اونو بهت برگردونم
1107
01:32:02,655 --> 01:32:06,726
ولی دوست دارم تا جایی که میتونم بیام اینجا ببینمت
1108
01:32:11,631 --> 01:32:13,166
آره، خوشحال میشم
1109
01:32:41,400 --> 01:32:45,200
« تقدیم به پسر پَرجمعکن، ممنون. ازطرف دختر مرداب »
1110
01:32:50,403 --> 01:32:52,071
میبل خیلی بهت افتخار میکنه
1111
01:32:52,105 --> 01:32:53,740
فقط یه چیز دیگه
1112
01:32:56,176 --> 01:32:58,011
خاطرجمع میشم به دستش برسه
1113
01:32:59,245 --> 01:33:00,580
ممنون، جامپین
1114
01:33:05,418 --> 01:33:06,719
حالتون چطوره؟
1115
01:33:06,753 --> 01:33:09,657
یه بسته از اون خوبهاش، لطفاً، آقا
1116
01:33:09,689 --> 01:33:11,224
و کبریت هم بده
1117
01:33:11,257 --> 01:33:13,326
- حتماً
- «حتماً»
1118
01:33:14,794 --> 01:33:16,529
کایا کلارک
1119
01:33:16,563 --> 01:33:18,898
دوشیزه کاترین دنیل کلارک
1120
01:33:18,932 --> 01:33:20,867
یه کتاب نوشتی لعنتی. بیا اینجا
1121
01:33:20,900 --> 01:33:22,869
وایسا، وایسا، وایسا. میخوام باهات حرف بزنم
1122
01:33:22,902 --> 01:33:25,673
اینطوری نکن. بیخیال
1123
01:33:25,705 --> 01:33:27,106
دست از سرم بردار
1124
01:33:29,610 --> 01:33:32,579
لعنتی، دختر مرداب فکر میکنه لیاقتش رو نداری
1125
01:33:32,613 --> 01:33:34,180
خفه شو!
1126
01:33:34,214 --> 01:33:36,449
بفرمایید، جناب. مهمون ما
1127
01:33:45,959 --> 01:33:47,594
گفتم شاید اینجا پیدات کنم
1128
01:33:48,928 --> 01:33:50,363
بهت گفتم دست از سرم برداری
1129
01:33:50,396 --> 01:33:51,864
نه، میدونم، ولی فقط...
1130
01:33:51,898 --> 01:33:53,866
گوش کن، میخواستم ازت عذرخواهی کنم
1131
01:33:53,900 --> 01:33:58,304
جدی میگم. از اینکه اوضاع اونطور شد احساس خوبی ندارم
1132
01:33:58,338 --> 01:33:59,973
«اوضاع اونطور شد»؟
1133
01:34:01,441 --> 01:34:03,109
چی، منظورت اینه که اونطور معلوم شد
1134
01:34:03,142 --> 01:34:06,479
که وقتی با هم بودیم، همهٔ اون مدت نامزد کرده بودی؟
1135
01:34:06,512 --> 01:34:10,149
معلوم شد که به همه دروغ میگی؟
1136
01:34:10,183 --> 01:34:12,752
کایا، من باید کارهایی بکنم که دلم نمیخواد. خودت میدونی که
1137
01:34:12,785 --> 01:34:15,922
نه، من مجبورم با یکی مثل پرل ازدواج کنم. مجبور بودم
1138
01:34:15,955 --> 01:34:17,857
ولی اونی که واقعاً میخوام تویی
1139
01:34:22,095 --> 01:34:25,098
میدونی هر مرد دیگهای بود سعی میکرد عوضت کنه؟
1140
01:34:25,131 --> 01:34:26,432
سروسامونت بده؟
1141
01:34:27,600 --> 01:34:29,035
من هیچوقت این کار رو نکردم
1142
01:34:30,303 --> 01:34:31,771
نه، نه. لطفاً، لطفاً، وایسا
1143
01:34:31,804 --> 01:34:34,574
بهت نیاز دارم. واقعاً بهت نیاز دارم
1144
01:34:34,608 --> 01:34:37,176
منو اونجا تکوتنها نذار
1145
01:34:37,210 --> 01:34:38,811
میدونی، هیچکس دیگهای منو نمیشناسه
1146
01:34:43,316 --> 01:34:45,351
میدونی، برات متأسفم
1147
01:34:47,320 --> 01:34:49,455
ولی نمیخوام خودمو قاتی هیچکدومش بکنم
1148
01:35:03,704 --> 01:35:05,071
وحشیتر از همیشه
1149
01:35:09,042 --> 01:35:10,611
میدونم خودت هم دلت میخواد
1150
01:35:10,644 --> 01:35:12,845
- بس کن!
- میدونم خودت هم دلت میخواد
1151
01:35:18,251 --> 01:35:20,286
تو مال منی، کایا. متعلق به منی
1152
01:35:20,320 --> 01:35:22,088
ایندفعه دیگه نمیذارم بری
1153
01:35:42,241 --> 01:35:44,410
دست از سرم بردار، حرومزاده!
1154
01:35:45,779 --> 01:35:49,549
یه بار دیگه مزاحمم بشی میکشمت!
1155
01:35:49,582 --> 01:35:51,752
خیلی بلند فریاد زد، قربان
1156
01:35:51,785 --> 01:35:53,886
شنیدم صدای دادوبیداد میاد، رفتم نزدیکتر،
1157
01:35:53,920 --> 01:35:57,090
که ببینم کسی به مشکل خورده، و اون دختر اونجا بود
1158
01:35:57,123 --> 01:35:59,859
و اون زن رو میتونید شناسایی کنید؟
1159
01:35:59,892 --> 01:36:03,429
امروز توی دادگاه حضور داره؟
1160
01:36:03,463 --> 01:36:05,833
بله، اونی که اونجاست. متهم
1161
01:36:05,865 --> 01:36:08,234
همونی که مردم دختر مرداب صداش میکنن
1162
01:36:13,774 --> 01:36:16,576
بالاخره فهمیدم چرا مامان مجبور شد بره
1163
01:37:23,443 --> 01:37:25,746
یک چیزی که از بابا یاد گرفتم،
1164
01:37:25,779 --> 01:37:28,281
این مردها باید ضربهٔ آخر رو خودشون بزنن
1165
01:37:55,909 --> 01:37:58,812
تکافتادن یه مسئله بود
1166
01:37:58,846 --> 01:38:01,981
زندگی با ترسولرز، یه چیز دیگه
1167
01:38:03,750 --> 01:38:06,854
من هیچوقت به این شکل زندگی نمیکنم
1168
01:38:06,887 --> 01:38:10,858
زندگی با این فکر که ضربهٔ بعدی کِی فرود میاد
1169
01:38:32,779 --> 01:38:34,648
تیت، تو نباید اینجا باشی
1170
01:38:34,681 --> 01:38:36,249
فقط میخواستم بهت سر بزنم
1171
01:38:36,282 --> 01:38:37,594
جامپین گفت تو رو از موقع...
1172
01:38:37,618 --> 01:38:38,685
الآن نه
1173
01:38:40,386 --> 01:38:42,723
کایا، صورتت چی شده؟
1174
01:38:42,756 --> 01:38:45,324
کار چیس بوده؟ بهم بگو، کایا. کار اون بوده؟
1175
01:38:45,358 --> 01:38:47,026
نباید خودتو وارد این ماجرا بکنی
1176
01:38:47,059 --> 01:38:49,161
ای حرومزاده
1177
01:38:49,195 --> 01:38:51,999
- ای حرومزاده
- تیت، ازت میخوام بری
1178
01:38:52,031 --> 01:38:53,232
کایا
1179
01:38:59,873 --> 01:39:02,375
میدونی، میخواستم هفتهٔ دیگه برم گرینویل
1180
01:39:05,211 --> 01:39:06,914
بالاخره با ناشرهام ملاقات کنم
1181
01:39:09,048 --> 01:39:11,217
درباره کتاب بعدی حرف بزنم
1182
01:39:11,250 --> 01:39:13,052
جرئتش رو پیدا کرده بودم
1183
01:39:13,085 --> 01:39:14,755
خب، هنوز هم میتونی بری
1184
01:39:14,788 --> 01:39:16,422
با این سروشکل؟
1185
01:39:16,455 --> 01:39:19,292
نذار اون خرابش کنه
1186
01:39:19,325 --> 01:39:21,394
برو گرینویل
1187
01:39:21,427 --> 01:39:23,095
باشه؟ یه اتوبوس هست
1188
01:39:23,129 --> 01:39:25,766
سادهست. جامپین برنامه زمانی رو داره
1189
01:39:25,799 --> 01:39:28,234
بذار یه هتل خوب برات بگیرن،
1190
01:39:28,267 --> 01:39:30,536
غذای گرم رستورانی که خودت مجبور نبودی درست کنی بخور
1191
01:39:30,570 --> 01:39:33,406
اگه تونستی، یه هفته بمون
1192
01:39:33,439 --> 01:39:37,310
و وقتی برگشتی میام به دیدنت. باشه؟
1193
01:39:37,343 --> 01:39:39,947
ازت بشنوم که با ناشرها به کجا رسیدین
1194
01:39:39,980 --> 01:39:41,414
خیلیخب
1195
01:39:48,655 --> 01:39:49,856
هی، سردته؟
1196
01:39:51,457 --> 01:39:54,427
نمیخواد. لازم نیست مراقب من باشی
1197
01:39:54,460 --> 01:39:56,395
میدونم، ولی فقط کلاهم رو بگیر
1198
01:39:56,429 --> 01:39:59,165
- گفتم به کمکت نیاز ندارم
- بگیرش خب
1199
01:40:27,961 --> 01:40:30,463
نمیخوای بهم بگی چشمت چی شده؟
1200
01:40:31,832 --> 01:40:33,967
برنامه زمانی اتوبوس رو باید بنویسم
1201
01:40:34,001 --> 01:40:35,802
یه رونوشت ازش دارید، نه؟
1202
01:40:40,974 --> 01:40:43,710
کار اون پسره چیس بوده، مگه نه؟
1203
01:40:46,312 --> 01:40:47,681
کایا، منو نگاه کن
1204
01:40:50,717 --> 01:40:52,585
حالا بهم بگو چیکار کرده
1205
01:40:54,921 --> 01:40:56,188
نمیتونم بگم
1206
01:40:57,824 --> 01:40:59,660
دیگه تموم شده
1207
01:40:59,693 --> 01:41:01,527
فقط میخوام توی زندگیم نباشه
1208
01:41:01,560 --> 01:41:04,698
و از کجا معلوم که دوباره سراغت نیاد؟
1209
01:41:04,731 --> 01:41:06,565
تو اون بیرون تنها و بیکسی
1210
01:41:06,599 --> 01:41:07,934
جامپین، خواهش میکنم
1211
01:41:09,102 --> 01:41:10,971
نباید به کسی بگی
1212
01:41:11,004 --> 01:41:12,806
خودت میدونی که چطوریه
1213
01:41:12,839 --> 01:41:15,508
منو میکِشونن کلانتری
1214
01:41:15,541 --> 01:41:19,245
و مجبورم میکنن قضیه رو برای یهمشت مرد توضیح بدم
1215
01:41:19,278 --> 01:41:21,213
و بعد توی روزنامه ازم اسم میبرن،
1216
01:41:21,247 --> 01:41:23,582
و بهم تهمت فاحشگی میزنن
1217
01:41:23,617 --> 01:41:26,720
یا اینکه سعی داشتم از والدینش یه پولی بگیرم
1218
01:41:26,753 --> 01:41:28,487
باشه؟ اونها هیچ کاری دربارهش نمیکنن
1219
01:41:28,521 --> 01:41:29,522
حق با توئه، کایا
1220
01:41:32,125 --> 01:41:34,928
و کاری نمیکنم که این قضیه رو بدترش کنم
1221
01:41:36,863 --> 01:41:40,167
ولی بهم خبر بده کِی میری و میای
1222
01:41:40,199 --> 01:41:42,035
شنیدی؟
1223
01:41:42,069 --> 01:41:44,104
باید بدونم خارج از شهری یا نه
1224
01:41:47,373 --> 01:41:50,476
چون اگه یه مدت نبینمت...
1225
01:41:55,816 --> 01:41:57,150
ممنونم، جامپین
1226
01:41:58,317 --> 01:42:00,120
تا چند روز دیگه میرم
1227
01:42:01,487 --> 01:42:03,289
همینکه برگشتم به دیدنت میام
1228
01:42:05,659 --> 01:42:07,761
باشه، خوبه
1229
01:42:07,794 --> 01:42:09,129
خوبه
1230
01:42:12,498 --> 01:42:14,201
خانم پرایس، بهمون میگید
1231
01:42:14,233 --> 01:42:16,970
صبح 29 اکتبر چی دیدید؟
1232
01:42:17,003 --> 01:42:19,039
دختر مرداب رو دیدم...
1233
01:42:19,072 --> 01:42:21,908
یعنی دوشیزه کلارک. ببخشید.
...که سوار اتوبوس ساعت 9 شد
1234
01:42:21,942 --> 01:42:23,910
خب، حافظهٔ خیلی خوبی دارید
1235
01:42:23,944 --> 01:42:25,045
همهمون دربارهش حرف زدیم
1236
01:42:25,078 --> 01:42:27,580
هیچوقت ندیده بودیمش که اونطوری تروتمیز بوده باشه
1237
01:42:27,614 --> 01:42:29,750
موهای شونهکرده، آرایش
1238
01:42:29,783 --> 01:42:34,154
صرفاً جهت روشنسازی، صبح 29 اکتبر،
1239
01:42:34,187 --> 01:42:37,389
شما و چند نفر دیگه دوشیزه کلارک رو دیدید
1240
01:42:37,423 --> 01:42:40,961
که سوار اتوبوس ساعت 9 صبح بشه
و بارکلی کوو رو ترک کنه
1241
01:42:40,994 --> 01:42:42,996
- بله، درسته
- ممنون، خانم پرایس
1242
01:42:43,029 --> 01:42:44,731
سؤال دیگهای نیست، عالیجناب
1243
01:42:44,765 --> 01:42:47,500
خانم پرایس، مغازهٔ پیگلی ویگلی
1244
01:42:47,533 --> 01:42:49,301
ساعت 1:30 صبح بازه؟
1245
01:42:49,335 --> 01:42:51,004
نه، قربان
1246
01:42:52,139 --> 01:42:54,306
خب، دلیل اینکه پرسیدم اینه که،
1247
01:42:54,340 --> 01:42:58,011
شما نه میتونستید ببینید چهکسی از
،اتوبوس شبانه از گرینویل پیاده شده
1248
01:42:58,044 --> 01:43:00,814
نه میتونستید ببینید چهکسی
سوار اتوبوس ساعت 2:30 صبح شده
1249
01:43:00,847 --> 01:43:04,450
که از بارکلی کوو به گرینویل برمیگشته، میتونستید؟
1250
01:43:04,483 --> 01:43:06,186
خب، نه. البته که نه
1251
01:43:06,219 --> 01:43:08,789
پس بعد اینکه دوشیزه کلارک رو دیدید
1252
01:43:08,822 --> 01:43:11,224
که سوار اون اتوبوس صبحگاهی به گرینویل شده...
1253
01:43:12,859 --> 01:43:15,662
اون شب میتونسته برگرده به بارکلی کوو
1254
01:43:15,695 --> 01:43:17,798
و برای صبحانه برگشته باشه گرینویل،
1255
01:43:17,831 --> 01:43:20,366
همهش هم بدون اینکه متوجه شده باشید
1256
01:43:20,399 --> 01:43:22,102
بنده رابرت فاستر هستم
1257
01:43:22,135 --> 01:43:25,272
سردبیر ارشد شرکت انتشاراتی هریسون موریس
1258
01:43:25,304 --> 01:43:28,175
- در بوستون، ماساچوست هستم
- آقای فاستر، شما ساعت 7 شب
1259
01:43:28,208 --> 01:43:30,811
با دوشیزه کلارک نشستید شام بخورید
1260
01:43:30,844 --> 01:43:32,946
در شب 29 اکتبر
1261
01:43:32,979 --> 01:43:34,313
- درسته؟
- بله
1262
01:43:34,346 --> 01:43:36,382
برداشت اولیهتون از ایشون چی بود؟
1263
01:43:37,818 --> 01:43:39,152
برداشت اولیهم این بود
1264
01:43:39,186 --> 01:43:44,157
که بسیار خجالتی، بسیار نجیب و بسیار باهوشه
1265
01:43:44,191 --> 01:43:46,293
میدونستم بهنوعی گوشهنشینه،
1266
01:43:46,325 --> 01:43:49,229
اما این رو هم میدونستم که طبیعتشناس بااستعدادیه
1267
01:43:49,262 --> 01:43:50,864
اون شام چقدر به طول انجامید؟
1268
01:43:50,897 --> 01:43:52,299
حداقل چند ساعت
1269
01:43:52,331 --> 01:43:54,067
بعضی از حشرات ماده جفت خودشون رو میخورن
1270
01:43:54,100 --> 01:43:57,369
درواقع، کرمهای شبتاب دو سیگنال نوری مختلف دارن
1271
01:43:57,403 --> 01:43:58,571
یکی برای جفتگیری،
1272
01:43:58,604 --> 01:44:01,675
یکی هم برای جذب یک نَر
برای اینکه اون رو غذای بعدی خودش بکنه
1273
01:44:01,708 --> 01:44:03,409
- پس نر رو میخوره؟
- چقدر وحشتناک
1274
01:44:03,442 --> 01:44:04,577
ایوای
1275
01:44:04,611 --> 01:44:06,378
کمتر باید کنار حشرات باشم
1276
01:44:06,412 --> 01:44:08,682
- کاملاً غیراخلاقیه
- غیراخلاقی، حقیقتاً
1277
01:44:08,715 --> 01:44:11,117
فکر نمیکنم طبیعت وجههٔ ناخوشایندی داشته باشه
1278
01:44:12,786 --> 01:44:15,655
فقط روشهای بدیع برای بقاست
1279
01:44:15,689 --> 01:44:17,190
علیرغم تمام موانع
1280
01:44:17,224 --> 01:44:19,259
و وقتی صبح روز بعد، 30 اکتبر،
1281
01:44:19,292 --> 01:44:21,695
دوشیزه کلارک رو دیدید،
1282
01:44:21,728 --> 01:44:25,732
چیز غیرعادیای در ظاهر یا رفتارش مشاهده نکردید؟
1283
01:44:25,765 --> 01:44:27,533
بههیچوجه
1284
01:44:27,566 --> 01:44:29,336
سؤال دیگهای ندارم، عالیجناب
1285
01:44:29,368 --> 01:44:34,540
آقای فاستر، آیا دوشیزه کلارک توی همون هتلِ
شما و همکارهاتون اقامت داشتن؟
1286
01:44:34,573 --> 01:44:37,244
نه. یک هتل کوچکتر رو ترجیح داد
1287
01:44:37,277 --> 01:44:39,880
اسمش «مانتین» نمیدونم چی بود
1288
01:44:39,913 --> 01:44:43,216
میشه لطفاً به این نقشهٔ گرینویل نگاه کنید؟
1289
01:44:43,250 --> 01:44:45,952
فکر کنم «پیدمانت» رو ببینید،
1290
01:44:45,986 --> 01:44:47,888
جایی که شما و همکارهاتون اقامت داشتید،
1291
01:44:47,921 --> 01:44:51,958
و هتل «تری مانتینز»، جایی که دوشیزه کلارک اقامت داشتن
1292
01:44:51,992 --> 01:44:55,461
میشه بهم بگید کدومش به ایستگاه اتوبوس نزدیکتره؟
1293
01:44:57,163 --> 01:44:59,633
هتل «تری مانتینز» نزدیکتره
1294
01:44:59,666 --> 01:45:03,370
درحقیقت، «تری مانتینز» نزدیکترین هتل
1295
01:45:03,402 --> 01:45:06,773
به ایستگاه اتوبوس گرینویله. درسته؟
1296
01:45:06,806 --> 01:45:09,643
- اینطور به نظر میاد
- سؤال دیگهای ندارم
1297
01:45:09,676 --> 01:45:12,411
فکر نکنم هیچ وکیل خوبی
1298
01:45:12,444 --> 01:45:14,147
موکلش رو توی جایگاه قرار بده،
1299
01:45:14,180 --> 01:45:16,448
ولی ممکنه این کار بهت کمک کنه
1300
01:45:16,482 --> 01:45:20,687
اینکه هیئتمنصفه بتونه از دهن تو بشنوه، مستقیماً
1301
01:45:22,022 --> 01:45:25,025
اینکه بتونن تو رو بهعنوان...
1302
01:45:26,626 --> 01:45:29,095
همون آدم مهربون و باملاحظهای که حقاً هستی، ببینن
1303
01:45:29,129 --> 01:45:30,931
اونها هرگز من رو به این دید نمیبینن
1304
01:45:30,964 --> 01:45:33,300
گوش کن. میدونم برای خودت انواعواقسام دلایل داری
1305
01:45:33,333 --> 01:45:35,835
- که از این افراد متنفر باشی
- نه، من هیچوقت ازشون متنفر نبودم
1306
01:45:35,869 --> 01:45:37,337
اونها از من متنفر بودن
1307
01:45:38,705 --> 01:45:42,441
بهم خندیدن. رهام کردن
1308
01:45:42,474 --> 01:45:44,911
آزارم دادن. بهم حمله کردن
1309
01:45:44,945 --> 01:45:48,415
میخوای بهخاطر جونم به پاشون بیفتم؟
1310
01:45:48,447 --> 01:45:50,250
من همچین قابلیتی ندارم
1311
01:45:50,283 --> 01:45:51,818
این کار رو نمیکنم
1312
01:45:53,653 --> 01:45:56,289
خودم رو عرضه نمیکنم
1313
01:45:56,323 --> 01:45:57,991
خودشون میتونن تصمیمشون رو بگیرن
1314
01:46:00,327 --> 01:46:04,197
ولی اصلاً درباره من تصمیم نمیگیرن
1315
01:46:05,966 --> 01:46:07,300
بحث خودشونه
1316
01:46:08,902 --> 01:46:10,670
خودشون رو قضاوت میکنن
1317
01:46:13,139 --> 01:46:14,407
خیلیخب پس
1318
01:46:15,642 --> 01:46:16,810
اوم
1319
01:46:21,648 --> 01:46:24,751
آقای میلتون، شما همیشه با من مهربون بودید
1320
01:46:26,319 --> 01:46:27,687
حتی وقتی بچه بودم
1321
01:46:29,356 --> 01:46:30,824
هیچوقت فراموش نکردم
1322
01:46:40,734 --> 01:46:44,503
عمر اون مرد توسط معشوقی که رها شده بود کوتاه شد
1323
01:46:44,536 --> 01:46:48,241
و نمیتونست بپذیره که اون مرد
به گروه سابقش برگشته
1324
01:46:48,274 --> 01:46:52,812
یک شاهد دوشیزه کلارک و چیس رو توی مرداب دیده
1325
01:46:52,846 --> 01:46:56,149
که این کلمات رو از دهنش شنیده: «میکشمت»
1326
01:46:56,182 --> 01:46:57,549
و علاوهبراین،
1327
01:46:57,583 --> 01:46:59,585
مدارک فیزیکی هم هست
1328
01:46:59,619 --> 01:47:01,921
از اون شب که به هم مربوطشون میکنه
1329
01:47:01,955 --> 01:47:05,925
الیاف کلاه پشمی قرمز دوشیزه کلارک
1330
01:47:05,959 --> 01:47:07,894
که روی ژاکت جینش مونده
1331
01:47:07,927 --> 01:47:09,763
بابا، من میرم بهش رسیدگی کنم
1332
01:47:09,796 --> 01:47:12,799
چه کس دیگهای انگیزهش رو میتونست داشته باشه
که اون گردنبند صدفی رو برداره؟
1333
01:47:14,600 --> 01:47:17,170
شما میتونید، و باید،
1334
01:47:17,203 --> 01:47:22,208
متهم رو بهاتهام قتل درجهیک گناهکار بشناسید
1335
01:47:31,583 --> 01:47:32,919
آقای میلتون
1336
01:47:48,468 --> 01:47:53,773
من تمام عمرم توی بارکلی کوو زندگی کردهم
1337
01:47:53,807 --> 01:47:57,911
و مثل شما، داستانهای مبالغهآمیز
1338
01:47:57,944 --> 01:48:00,380
درمورد دختر مرداب رو شنیدم
1339
01:48:00,413 --> 01:48:02,749
که بخشی از بدنش گرگه
1340
01:48:02,782 --> 01:48:06,920
یک حلقهٔ مفقوده بین میمون و انسان
1341
01:48:06,953 --> 01:48:09,355
که چشمهاش توی تاریکی میدرخشه
1342
01:48:11,157 --> 01:48:13,927
خب، اون اینجاست
1343
01:48:13,960 --> 01:48:18,731
واقعیت اینه که اون رو توی بچگی رها کردن
1344
01:48:18,765 --> 01:48:23,303
یه دختربچه که تکوتنها توی مرداب زنده موند،
1345
01:48:23,336 --> 01:48:25,872
منفور و طردشده
1346
01:48:28,942 --> 01:48:32,412
آقای جیمز مدیسون و همسرشون، میبل،
1347
01:48:32,445 --> 01:48:34,747
امروز اینجا توی دادگاه نشستهن
1348
01:48:34,781 --> 01:48:36,950
اونها تقریباً تنها افراد این شهر بودن
1349
01:48:36,983 --> 01:48:38,751
که به این دختر محبت نشون دادن
1350
01:48:38,785 --> 01:48:40,320
بقیهمون...
1351
01:48:42,622 --> 01:48:44,390
خب، من شرمم میاد که بگم
1352
01:48:45,725 --> 01:48:48,194
ما به اون برچسب زدیم و از خودمون روندیمش
1353
01:48:48,228 --> 01:48:51,931
چون فکر میکردیم اون متفاوته
1354
01:48:51,965 --> 01:48:53,399
و حالا...
1355
01:48:55,168 --> 01:48:58,972
کارِ قضاوتکردن این زن جوانِ خجالتی و مطرود
1356
01:48:59,005 --> 01:49:01,641
بارش به روی شونههای شما افتاده
1357
01:49:01,674 --> 01:49:03,977
اما شما باید قضاوتتون رو بر اساسِ
1358
01:49:04,010 --> 01:49:07,147
حقایقی که در این دادگاه ارائه شد، قرار بدید،
1359
01:49:07,180 --> 01:49:10,850
و نه بر اساس شایعات و احساسات
1360
01:49:10,884 --> 01:49:13,319
در این 25 سال گذشته
1361
01:49:13,353 --> 01:49:16,322
دوشیزه کلارک مدرک غیبت هنگام وقوع جرمِ محکمی داره
1362
01:49:16,356 --> 01:49:19,726
شبی که چیس اندروز مُرد، توی گرینویل بوده
1363
01:49:19,759 --> 01:49:24,831
و دقیقاً چه حقایقی علیه ایشونه؟
1364
01:49:26,432 --> 01:49:28,301
دولت اثبات نکرده
1365
01:49:28,334 --> 01:49:31,471
که این حادثه واقعاً یک قتل بوده،
1366
01:49:31,504 --> 01:49:35,475
و نه فقط یک سانحهٔ فاجعهبار
1367
01:49:35,508 --> 01:49:37,710
دولت میخواد شما باور کنید
1368
01:49:37,744 --> 01:49:39,345
که ساعت 11:30 شب،
1369
01:49:39,379 --> 01:49:41,981
بدون اینکه حتی یک شاهد اونو ببینه،
1370
01:49:42,015 --> 01:49:45,418
آخرین اتوبوس از گرینویل به بارکلی کوو رو میگیره،
1371
01:49:45,451 --> 01:49:48,154
و با لباس مبدل سوار اون اتوبوس میشه،
1372
01:49:48,188 --> 01:49:52,592
ازاونجاییکه در تمام مسیر برگشت به بارکلی کوو
،هیچکدوم از رانندههای اتوبوس اون شب
1373
01:49:52,626 --> 01:49:54,761
نتونستن اونو بهعنوان مسافر شناسایی کنن
1374
01:49:54,794 --> 01:49:58,632
و بعد، در کمتر از یک ساعت...
1375
01:50:00,366 --> 01:50:03,169
نصفهشب ردّ چیس اندروز رو میزنه،
1376
01:50:03,203 --> 01:50:05,738
میکِشوندش بهسمت برج، میکُشدش،
1377
01:50:05,772 --> 01:50:07,907
تمام مدارک فیزیکی رو از بین میبره،
1378
01:50:07,941 --> 01:50:12,879
و بهنحوی سوار اتوبوس ساعت 2:30 صبح میشه
که به گرینویل برمیگشته
1379
01:50:12,912 --> 01:50:15,448
دوباره، بدون اینکه حتی یک شاهد اونو ببینه
1380
01:50:15,481 --> 01:50:18,051
و بعد از انجام تمام این کارها،
1381
01:50:19,752 --> 01:50:23,691
صبح روز بعد، با آرامش تمام، با ناشرهاش ملاقات میکنه
1382
01:50:23,723 --> 01:50:26,025
خب، اینها حقایق نیستن
1383
01:50:26,059 --> 01:50:28,928
اینها فقط بیشتر از شایعات
1384
01:50:28,962 --> 01:50:35,134
و داستانهای مبالغهآمیزیان که در تمام
عمر دوشیزه کلارک دربارهش پخش میکردیم
1385
01:50:35,168 --> 01:50:39,205
من معتقدم که شما بر اساس حقایق
به یک قضاوت میرسید،
1386
01:50:39,239 --> 01:50:42,575
و نه شایعهپراکنیهایی که سالها به گوشتون خورده
1387
01:50:43,644 --> 01:50:46,980
وقتشه که بالاخره،
1388
01:50:47,013 --> 01:50:51,251
همهمون نسبت به دختر مرداب منصف باشیم
1389
01:50:53,319 --> 01:50:55,623
شاید بهتر باشه بری خونه و اونجا منتظر بمونی
1390
01:50:55,656 --> 01:50:58,291
تا الآن شیش ساعت شده. بهنظرت چقدر طول میکشه؟
1391
01:50:58,324 --> 01:51:00,760
خب، بهتره دعا کنیم که خوب طولش بدن
1392
01:51:00,793 --> 01:51:04,632
اگه چند نفر از هیئتمنصفه شک داشته باشن، شانس داریم
1393
01:51:19,379 --> 01:51:23,249
آقای فورمن، درسته که هیئتمنصفه به حکم رسیده؟
1394
01:51:23,283 --> 01:51:24,652
بله، عالیجناب
1395
01:51:38,699 --> 01:51:42,869
لطفاً متهم برای قرائت حکم قیام کند
1396
01:51:47,641 --> 01:51:48,841
بلند شو
1397
01:51:58,686 --> 01:52:01,120
ما، هیئتمنصفه، متهم،
1398
01:52:01,154 --> 01:52:04,290
کاترین دنیل کلارک را...
1399
01:52:04,324 --> 01:52:09,797
در قتل درجهیک آقای چیس اندروز بیگناه میشناسیم
1400
01:52:16,002 --> 01:52:18,404
دوشیزه کلارک، شما آزادید که برید
1401
01:52:18,438 --> 01:52:22,408
و ازطرف دولت، بابت زمانی که در
زندان سپری کردید عذرخواهی میکنم
1402
01:52:22,442 --> 01:52:24,177
دادگاه مختومهست
1403
01:52:28,448 --> 01:52:29,750
ممنونم
1404
01:52:35,622 --> 01:52:36,657
بیا اینجا
1405
01:52:39,125 --> 01:52:42,495
حالت خوبه. چیزی نیست
1406
01:52:42,528 --> 01:52:45,098
این مزخرفات رو فراموش کن
1407
01:52:45,131 --> 01:52:47,266
مشتاقانه منتظر کتاب بعدی هستیم
1408
01:53:02,115 --> 01:53:03,717
میشه منو ببری خونه؟
1409
01:53:50,307 --> 01:53:51,807
« برای مرغهای دریاییت »
« تیت - »
1410
01:53:51,832 --> 01:53:53,767
حالا بالاخره میتونم اقرار کنم
1411
01:53:54,934 --> 01:53:57,270
تمام اون ماههایی که توی تنهایی،
1412
01:53:57,303 --> 01:53:59,939
دلم پر میزد که برگردم به مرداب،
1413
01:53:59,972 --> 01:54:03,744
دونستن اینکه چقدر برای کاوشکردن مونده،
1414
01:54:03,777 --> 01:54:06,279
چقدر زندگی برای کشف توی حیاتوحش هست،
1415
01:54:06,312 --> 01:54:07,447
باعث شد به زندگی ادامه بدم
1416
01:54:09,716 --> 01:54:11,785
و امید،
1417
01:54:11,819 --> 01:54:13,286
همیشه اون امید...
1418
01:54:14,788 --> 01:54:16,824
که یک روز میتونم اون رو...
1419
01:54:19,125 --> 01:54:22,061
با تنها آدمی که واقعاً دوستش داشتم شریک بشم
1420
01:54:52,592 --> 01:54:53,827
کایا!
1421
01:54:55,228 --> 01:54:56,362
کایا
1422
01:55:12,044 --> 01:55:13,714
هی
1423
01:55:13,747 --> 01:55:15,448
میدونی که عاشقتم، نه؟
1424
01:56:19,813 --> 01:56:21,480
چی؟
1425
01:56:21,514 --> 01:56:22,548
باهام...؟
1426
01:56:22,582 --> 01:56:24,417
ببخشید. شرمنده
1427
01:56:27,153 --> 01:56:28,588
باهام ازدواج میکنی؟
1428
01:56:29,990 --> 01:56:31,658
یعنی، دلت میخواد؟
1429
01:56:34,962 --> 01:56:36,495
خب، مگه همینحالاش زنوشوهر نیستیم؟
1430
01:56:38,130 --> 01:56:39,432
مثل غازها؟
1431
01:56:42,268 --> 01:56:44,738
گمونم بتونم باهاش کنار بیام
1432
01:56:46,606 --> 01:56:47,606
بیا اینجا
1433
01:56:59,720 --> 01:57:01,788
اوه، بیا ببینم
1434
01:57:01,822 --> 01:57:02,789
سلام
1435
01:57:02,823 --> 01:57:04,825
سلام. سلام
1436
01:57:10,897 --> 01:57:12,498
بیا اینجا، دخترکم
1437
01:57:14,533 --> 01:57:16,737
خیلی تو رو دوست داشت
1438
01:57:27,047 --> 01:57:29,016
کایا. اونو ببین
1439
01:57:29,049 --> 01:57:31,685
میبینیش اون بالا؟ روی آرنج اون شاخه؟
1440
01:57:33,687 --> 01:57:36,857
آخرین بار کِی از اونها دیدیم؟
1441
01:57:36,890 --> 01:57:38,324
میدونم
1442
01:57:42,428 --> 01:57:43,730
این کتاب خیلی خوبه
1443
01:57:43,764 --> 01:57:45,431
این یارو هنوز داره درباره...
1444
01:57:46,826 --> 01:57:54,090
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
1445
01:57:59,512 --> 01:58:01,580
امیدوارم هرموقع وقتِ رفتنم برسه،
1446
01:58:01,615 --> 01:58:04,751
سریع و آروم برم، بدون اینکه زیاد سروصدا کنم
1447
01:58:25,739 --> 01:58:27,406
مامان!
1448
01:58:27,440 --> 01:58:28,709
مامان
1449
01:58:33,479 --> 01:58:34,614
مامان
1450
01:58:36,382 --> 01:58:38,018
کایا؟
1451
01:58:38,051 --> 01:58:39,251
کایا!
1452
01:59:15,373 --> 01:59:16,600
« دانشگاه کارولینا شمالی - آزمایشگاه دانشکده هنر »
1453
01:59:17,124 --> 01:59:19,726
همیشه برام کافی بوده...
1454
01:59:19,760 --> 01:59:22,528
که بخشی از توالی طبیعی محیط باشم
1455
01:59:23,964 --> 01:59:26,066
مثل آبهایی که خودشون رو به جزرومد میسپارن
1456
01:59:26,099 --> 01:59:27,667
طبیعت راهنمای من
1457
01:59:32,205 --> 01:59:34,473
مرداب همهچیز رو درمورد مرگ میدونه...
1458
01:59:37,144 --> 01:59:40,279
و لزوماً اون رو بهعنوان مصیبت توصیف نمیکنه
1459
01:59:40,312 --> 01:59:42,381
قطعاً یک گناه نمیدونه
1460
01:59:44,117 --> 01:59:46,119
متوجه شده که هر موجودی
1461
01:59:46,153 --> 01:59:48,354
کاری که لازمه رو برای بقا انجام میده
1462
01:59:50,824 --> 01:59:55,128
و اینکه گاهی، برای زندهموندن شکار...
1463
01:59:55,162 --> 01:59:56,997
شکارچیش باید بمیره
1464
02:00:25,158 --> 02:00:26,726
من حالا مرداب هستم
1465
02:00:28,662 --> 02:00:30,897
پَرِ یک مرغ ماهیخوار هستم
1466
02:00:30,931 --> 02:00:34,333
تکتک صدفهای شستهشده در ساحل هستم
1467
02:00:37,838 --> 02:00:39,739
من کرم شبتاب هستم
1468
02:00:39,773 --> 02:00:41,540
صدها کرم شبتاب خواهید دید
1469
02:00:41,574 --> 02:00:44,678
که در تاریکی دوردست داخل مرداب فرامیخونن
1470
02:00:44,711 --> 02:00:48,014
و اونجاست که همیشه من رو پیدا خواهید کرد
1471
02:00:48,048 --> 02:00:50,016
کمی اونطرفتر
1472
02:00:50,050 --> 02:00:51,918
جایی که خرچنگها آواز میخونن
1473
02:00:52,303 --> 02:00:59,871
ترجمه از «محمدعلی، آیــــدا و مرتضی لکزایی»
:::. Mml.Moh & Ayda.NDR & Morteza_Lkz .:::