1
00:01:09,570 --> 00:01:11,838
Paya bukanlah rawa.
2
00:01:13,574 --> 00:01:15,909
Paya adalah ruang cahaya...
3
00:01:18,612 --> 00:01:20,279
tempat tumbuhnya
rumput dalam air...
4
00:01:21,748 --> 00:01:23,951
dan bersimburnya
air ke langit.
5
00:02:08,028 --> 00:02:10,964
Lalu di dalam paya,
di sini dan di sana...
6
00:02:13,066 --> 00:02:14,501
ada rawa yang hakiki.
7
00:02:54,541 --> 00:02:57,878
Rawa mengetahui
segala hal tentang maut...
8
00:02:57,911 --> 00:03:00,279
dan tidak semestinya mengartikannya
sebagai sebuah tragedi.
9
00:03:01,380 --> 00:03:03,050
Jelas bukanlah
sebuah dosa.
10
00:03:05,451 --> 00:03:08,922
Aku kira Chase Andrews punya
akal sehat yang lebih.
11
00:03:08,955 --> 00:03:11,024
Gelandang terbaik di kota ini.
12
00:03:14,728 --> 00:03:17,531
Anak-anak, apakah ini
jejak kaki kalian?
13
00:03:17,564 --> 00:03:19,132
Ya, Pak.
14
00:03:25,706 --> 00:03:27,641
Lalu mana jejak kakinya?
15
00:03:34,748 --> 00:03:38,018
Beberapa bocah punya
ide gila di kepalanya
16
00:03:38,051 --> 00:03:41,353
mereka minum-minum dan beranggapan
bahwa mereka tak terkalahkan.
17
00:03:41,387 --> 00:03:44,091
Chase Andrews bukanlah bocah.
18
00:03:56,603 --> 00:03:59,072
Hei. Lihat ini.
19
00:04:08,247 --> 00:04:09,916
Dia mampu membongkar
sendiri terali itu?
20
00:04:09,950 --> 00:04:12,119
Bisa jadi kecelakaan,
selalu saja begitu.
21
00:04:12,152 --> 00:04:15,555
Waktu kematian, antara
tengah malam dan pukul 2 dini hari.
22
00:04:15,589 --> 00:04:20,060
Sebab kematian, mati seketika setelah
terjatuh dari ketinggian 63 kaki.
23
00:04:20,093 --> 00:04:24,231
Karena kau telah menemukan darahnya
dan rambut di atas balok penopang,
24
00:04:24,263 --> 00:04:28,235
aku simpulkan bahwa hal itu
adalah penyebab dari cedera utama.
25
00:04:28,267 --> 00:04:30,003
Sederhananya,
26
00:04:30,036 --> 00:04:32,672
kepala bagian belakangnya
terbentur ke bawah.
27
00:04:32,706 --> 00:04:34,574
Agar belakang kepalanya
bisa terbentur pada balok itu,
28
00:04:34,608 --> 00:04:36,910
pasti jatuhnya harus
ke arah belakang, 'kan?
29
00:04:36,943 --> 00:04:39,980
Kurasa iya.
Mungkin saja dia didorong.
30
00:04:40,013 --> 00:04:42,949
Tidak ada sidik jari
di susuran tangga dan terali.
31
00:04:42,983 --> 00:04:46,186
Tidak ada sidik jari?
Dari Chase juga tidak?
32
00:04:47,621 --> 00:04:49,823
Nihil sidik jari dan jejak.
33
00:04:49,856 --> 00:04:54,628
Kami menemukan serat
benang merah pada jaket.
34
00:04:54,661 --> 00:04:57,998
Aku baru saja dapat
laporan lab dari Atlanta.
35
00:04:58,031 --> 00:05:01,433
Serat benang itu bukan
dari pakaiannya yang lain.
36
00:05:01,467 --> 00:05:05,972
Wol, katanya.
Bisa jadi switer, syal.
37
00:05:06,006 --> 00:05:09,109
Bisa jadi hal lain.
Dan kita harus menemukannya.
38
00:05:09,142 --> 00:05:11,511
Istri yang cantik, keluarga bahagia.
39
00:05:11,545 --> 00:05:13,312
Tidak bisa membayangkan siapa
yang mau membunuh Chase.
40
00:05:13,345 --> 00:05:15,115
Ayolah, kau kenal dengan Chase.
41
00:05:15,148 --> 00:05:17,951
Jadi kucing garong,
suka main perempuan.
42
00:05:17,984 --> 00:05:19,485
Jangan membicarakan keburukan
orang yang sudah wafat, Frank.
43
00:05:19,519 --> 00:05:20,887
Terus terang saja.
44
00:05:20,921 --> 00:05:22,989
Aku bisa membayangkan beberapa
orang yang mungkin membunuhnya.
45
00:05:23,023 --> 00:05:24,958
- Pak Milton.
- Hai, Sandy.
46
00:05:24,991 --> 00:05:26,993
- Seperti biasa? Rebusan Brunswick?
-Tepat sekali.
47
00:05:28,427 --> 00:05:31,064
Apa yang kau temukan
dari kasus Chase Andrew, Tom?
48
00:05:31,097 --> 00:05:34,000
Oh, aku sudah pensiun.
Bukan kepentinganku lagi.
49
00:05:34,034 --> 00:05:35,302
Baiklah.
50
00:05:35,334 --> 00:05:36,837
Mungkin saja pelakunya adalah
perempuan yang ada di paya.
51
00:05:36,870 --> 00:05:38,404
Dia cukup gila untuk berada di RSJ.
52
00:05:38,437 --> 00:05:40,207
Aku menduga dia melakukan
hal seperti pembunuhan ini.
53
00:05:40,240 --> 00:05:42,876
Saudaraku bilang tidak ada
bukti pada Gadis Paya itu.
54
00:05:42,909 --> 00:05:44,343
Kau tahu Chase Andrews malang
55
00:05:44,376 --> 00:05:45,912
pernah melakukan sesuatu di paya itu.
56
00:05:45,946 --> 00:05:47,514
Chase Andrews dan Gadis Paya?
57
00:05:47,547 --> 00:05:49,583
Cari gara-gara saja.
58
00:05:52,085 --> 00:05:54,087
Kau kira apa sebenarnya
yang terjadi, Frank?
59
00:05:54,120 --> 00:05:56,022
Kau menduga Gadis Paya
membunuh Chase?
60
00:05:56,056 --> 00:05:58,558
Aduh, aku tak tahu.
Kebenaran akan terungkap.
61
00:06:22,448 --> 00:06:26,353
Lihatlah bulu-bulu ini
dan tetek bengeknya.
62
00:06:27,621 --> 00:06:29,122
Dia ilmuwan
63
00:06:29,155 --> 00:06:30,757
atau penyihir?
64
00:06:33,894 --> 00:06:35,562
Nona Clark?
65
00:06:39,099 --> 00:06:41,301
- Kami dari Kantor Sheriff.
- Sheriff.
66
00:06:42,969 --> 00:06:44,403
Lihat.
67
00:06:44,436 --> 00:06:46,606
Harus ada surat perintah.
68
00:06:46,640 --> 00:06:49,075
Bukti sudah kuat.
Alasan sudah cukup, Sheriff.
69
00:06:51,645 --> 00:06:53,880
Pintunya bahkan tidak dikunci.
70
00:07:44,297 --> 00:07:47,000
Nah, itu dia.
71
00:07:47,033 --> 00:07:49,202
Kami dari Kantor Sheriff.
72
00:07:49,235 --> 00:07:51,371
Berhentikan perahunya!
73
00:07:58,745 --> 00:08:01,548
Lurus saja!
74
00:08:40,887 --> 00:08:42,856
Kau pelakunya!
Kau yang membunuh Chase Andrews!
75
00:08:42,889 --> 00:08:44,090
Kau harus bertanggung jawab, Gadis Paya!
76
00:08:44,124 --> 00:08:45,058
Binasalah di penjara!
77
00:09:03,076 --> 00:09:04,844
Keadilan di hari Minggu.
78
00:09:04,878 --> 00:09:06,246
Mau kemana, kucing kecil?
79
00:09:07,447 --> 00:09:09,049
Tetap di sini.
80
00:09:09,082 --> 00:09:10,583
Sini, kucing kecil.
81
00:09:27,600 --> 00:09:28,768
Nona Clark?
82
00:09:30,670 --> 00:09:32,605
Aku Tom Milton.
83
00:09:32,639 --> 00:09:35,275
Aku seorang pengacara.
Aku boleh masuk?
84
00:09:41,247 --> 00:09:42,782
Terima kasih, Pak Frazier.
85
00:09:42,816 --> 00:09:44,617
Kau mungkin sudah tahu
86
00:09:44,651 --> 00:09:48,088
kau ditahan atas dakwaan
pembunuhan Chase Andrews.
87
00:09:48,121 --> 00:09:50,290
Dan aku mengambil tugas ini
88
00:09:50,323 --> 00:09:52,560
agar bisa membelamu dari dakwaan ini.
89
00:09:52,592 --> 00:09:54,994
Aku tahu kau belum pernah terlibat masalah
90
00:09:55,028 --> 00:09:58,331
jadi aku bisa menjelaskannya di pengadilan
91
00:09:58,364 --> 00:10:00,333
mengenai siapa dan apa yang terlibat.
92
00:10:03,837 --> 00:10:07,607
Kau punya kerabat yang
mungkin ingin menemanimu?
93
00:10:14,948 --> 00:10:19,719
Nona Clark, aku tidak tahu
cara menyampaikan ini,
94
00:10:21,321 --> 00:10:23,623
ya, aku mengenalmu
95
00:10:23,656 --> 00:10:25,758
sebagai Catherine Danielle Clark,
96
00:10:25,792 --> 00:10:29,629
tetapi di sini, di Barkley Cove, mereka
tidak memanggilmu dengan nama itu.
97
00:10:29,662 --> 00:10:32,332
Mereka menyebutmu Gadis Paya.
98
00:10:32,365 --> 00:10:35,301
Dan saat kau menghadiri pengadilan
99
00:10:35,335 --> 00:10:38,037
kau akan diadili oleh juri
yang terdiri dari warga sekitarmu
100
00:10:38,071 --> 00:10:41,207
dari Barkley Cove, yang hanya
mengenalmu dengan sebutan itu.
101
00:10:41,241 --> 00:10:45,411
Mereka akan mengadilimu,
baik mereka mengenalmu atau tidak.
102
00:10:47,213 --> 00:10:52,719
Tapi aku tidak bisa membantumu,
kecuali dengan mengenalmu.
103
00:10:52,752 --> 00:10:55,054
Walaupun hanya sedikit.
104
00:10:59,058 --> 00:11:00,660
Baiklah.
105
00:11:02,095 --> 00:11:03,997
Aku sebentar lagi kembali
106
00:11:04,030 --> 00:11:06,232
saat kau sudah mempertimbangkannya.
107
00:11:08,268 --> 00:11:12,540
Oh, aku membawakanmu ini,
sementara aku pergi.
108
00:11:20,013 --> 00:11:21,414
Pak Frazier.
109
00:11:25,785 --> 00:11:29,122
Orang-orang lupa pada makhluk
yang hidup di dalam cangkang.
110
00:11:32,560 --> 00:11:34,093
Dulu aku punya keluarga.
111
00:11:36,462 --> 00:11:38,064
Mereka memanggilku Kya.
112
00:11:44,538 --> 00:11:45,872
Kya!
113
00:11:45,905 --> 00:11:48,841
Kya! Jangan terlalu jauh!
114
00:11:50,644 --> 00:11:52,045
Tangkap, tangkap!
115
00:12:08,662 --> 00:12:10,631
Sekarang babi kecil ini
pergi ke pasar.
116
00:12:10,664 --> 00:12:12,165
Jangan digerakkan.
117
00:12:14,000 --> 00:12:16,604
Babi kecil ini diam di rumah.
118
00:12:16,637 --> 00:12:19,607
Babi kecil ini memakan
daging sapi panggang.
119
00:12:19,640 --> 00:12:22,075
Babi kecil ini tidak punya apa-apa.
120
00:12:22,108 --> 00:12:24,911
Dan babi kecil ini
121
00:12:24,944 --> 00:12:28,114
menangis sepanjang jalan menuju rumah.
122
00:12:32,085 --> 00:12:34,254
Itu baru gadis spesialku.
123
00:12:37,757 --> 00:12:39,693
Hei, Jodie!
124
00:12:41,528 --> 00:12:42,996
Hei, Tate!
125
00:12:43,029 --> 00:12:45,031
Mau ikut memancing?
126
00:12:46,799 --> 00:12:49,769
- Aku gak ada waktu.
- "Gak" itu bukan kata sungguhan.
127
00:12:51,804 --> 00:12:55,643
Hei, sudah berapa kali aku bilang
agar jangan main-main di perahuku.
128
00:12:57,645 --> 00:12:59,946
Masuk ke rumah!
Apakah kau bodoh?!
129
00:13:02,549 --> 00:13:06,520
Sini! Hentikan itu!
130
00:13:06,553 --> 00:13:08,488
Kau harus belajar menghormati.
Kau mengerti?
131
00:13:10,223 --> 00:13:13,026
Hentikan itu! Kau menyakitinya!
Hei, enyah kau dari ayahku!
132
00:13:13,059 --> 00:13:15,361
Berani menginjak tanahku lagi,
kau akan kutembak, kau mengerti?
133
00:13:15,395 --> 00:13:17,598
Tenang.
Diam!
134
00:13:19,198 --> 00:13:20,701
Diam!
135
00:13:24,370 --> 00:13:25,838
- Menyingkirlah dariku!
- Akan kuberi pelajaran!
136
00:13:25,872 --> 00:13:27,106
Hentikan! Tolong!
137
00:14:06,079 --> 00:14:07,548
Ibu!
138
00:14:09,849 --> 00:14:11,050
Ibu?
139
00:14:20,927 --> 00:14:22,061
Ibu tidak pernah kembali.
140
00:14:24,364 --> 00:14:27,701
Dan semua orang pun ikut
pergi dengan segera.
141
00:14:27,735 --> 00:14:29,703
Murph yang pertama pergi.
142
00:14:31,538 --> 00:14:34,708
Beberapa bulan kemudian,
Mandy dan Missy.
143
00:14:37,711 --> 00:14:41,214
Lalu, akhirnya, Jodie.
144
00:14:41,247 --> 00:14:42,281
Kya.
145
00:14:43,883 --> 00:14:45,885
Kya, dengar.
146
00:14:45,918 --> 00:14:47,688
Aku harus pergi, Kya.
147
00:14:47,721 --> 00:14:49,288
Aku tidak bisa tinggal
di sini lagi.
148
00:14:52,125 --> 00:14:54,595
Kya, baik-baik di sini, ya?
149
00:14:54,628 --> 00:14:55,895
Jika kamu ada masalah
150
00:14:55,928 --> 00:14:57,731
lari dan sembunyilah
dalam-dalam di paya itu.
151
00:14:57,765 --> 00:14:59,465
Jauh lebih dalam,
di mana udang karang bernyanyi.
152
00:15:01,134 --> 00:15:02,503
Seperti yang selalu Ibu katakan.
153
00:15:21,588 --> 00:15:22,656
Lari!
154
00:15:24,090 --> 00:15:25,925
Jodie!
155
00:15:25,958 --> 00:15:28,762
Aku belajar dari
kesalahan orang lain
156
00:15:28,796 --> 00:15:29,830
mengenai cara hidup bersamanya.
157
00:15:32,999 --> 00:15:34,267
Cukup dengan jaga jarak.
158
00:15:35,368 --> 00:15:37,571
Jangan biarkan dia melihatmu.
159
00:15:37,604 --> 00:15:38,872
Hadapi sendiri.
160
00:16:31,357 --> 00:16:34,227
Aku sering mengunjungi
paya bersama Jodie,
161
00:16:34,260 --> 00:16:35,729
tidak sendirian.
162
00:16:37,263 --> 00:16:39,465
Aku tidak tahu
jalan untuk pulang.
163
00:16:39,499 --> 00:16:42,401
Kurang ajar kau
meninggalkanku di sini, Jodie!
164
00:16:44,505 --> 00:16:45,739
Kurang ajar.
165
00:16:55,883 --> 00:16:57,551
Kau baik-baik saja?
166
00:17:00,086 --> 00:17:02,388
Kau adik Jodie Clark.
167
00:17:02,421 --> 00:17:04,625
Tadinya.
Dia meninggalkanku.
168
00:17:07,761 --> 00:17:09,195
Kau tahu jalan pulang?
169
00:17:09,228 --> 00:17:10,463
Ya.
170
00:17:17,370 --> 00:17:20,072
Tak apa. Aku sudah biasa tersesat.
171
00:17:29,783 --> 00:17:32,586
Namaku Tate, kalau-kalau
kita nanti bertemu lagi.
172
00:17:32,619 --> 00:17:33,620
Tate.
173
00:17:35,154 --> 00:17:37,189
Ada sesuatu pada anak itu
174
00:17:37,223 --> 00:17:39,593
yang melegakan dadaku.
175
00:17:39,626 --> 00:17:42,563
Untuk pertama kalinya,
sejak Ibu dan Jodie pergi,
176
00:17:42,596 --> 00:17:44,565
aku merasakan hal lain
selain rasa sakit.
177
00:17:47,166 --> 00:17:48,635
Aku merasa berani.
178
00:17:51,070 --> 00:17:52,271
Aku lapar.
179
00:18:05,852 --> 00:18:08,956
Pagi, Pak Clark.
Apa kabar?
180
00:18:08,989 --> 00:18:10,724
Yah, Jumpin'...
181
00:18:10,757 --> 00:18:12,993
Aku terbangun
di dekat lumuran tanah.
182
00:18:14,695 --> 00:18:18,431
Oh, ini anakku,
Nona Kya Clark.
183
00:18:18,464 --> 00:18:21,668
Aku merasa terhormat
mengenalnmu, Nona Kya.
184
00:18:21,702 --> 00:18:25,005
Oh, jangan hiraukan dia. Aku suruh dia
untuk menjauh dari banyak orang.
185
00:18:25,038 --> 00:18:26,640
Ini dunia yang berbahaya, 'kan?
186
00:18:26,673 --> 00:18:28,742
Memang. Tapi bagus untuk memancing.
187
00:18:28,775 --> 00:18:30,911
Aku mau sekantong grits itu.
188
00:18:30,944 --> 00:18:33,981
Juga Jim Beam itu.
189
00:18:34,014 --> 00:18:35,649
Sekalian tuangkan untukku.
190
00:18:35,682 --> 00:18:37,517
Tidak masalah.
191
00:18:37,551 --> 00:18:38,518
Mabel.
192
00:18:43,023 --> 00:18:44,891
Tunggu kembaliannya di sini, ya?
193
00:18:47,794 --> 00:18:50,831
Membantu ayahmu saat ibumu pergi?
194
00:18:50,864 --> 00:18:53,967
Aku belum melihatnya lagi.
195
00:18:54,001 --> 00:18:55,869
Dia mengurus rumah tangga.
196
00:19:00,974 --> 00:19:02,509
Uangnya tidak cukup untuk grits.
197
00:19:05,512 --> 00:19:07,179
Baik, mari kita lihat.
198
00:19:07,213 --> 00:19:09,783
Ayahmu bayar 2 dolar.
199
00:19:09,816 --> 00:19:15,689
Yang harus dibayar adalah 1.50 dolar.
200
00:19:15,722 --> 00:19:17,591
Apakah cukup untuk bensin?
201
00:19:23,864 --> 00:19:25,132
Jangan khawatir.
202
00:19:25,164 --> 00:19:27,701
Aku punya pertanyaan lain.
203
00:19:27,734 --> 00:19:29,435
Kau sudah masuk sekolah, 'kan, manis?
204
00:19:31,672 --> 00:19:34,007
Kau tahu mereka mencetak
menu makan siang sekolah
205
00:19:34,041 --> 00:19:35,307
pada kertas?
206
00:19:35,341 --> 00:19:36,777
Menu hari ini adalah
207
00:19:38,177 --> 00:19:39,913
bistik Salisbury.
208
00:19:39,946 --> 00:19:44,316
Kau akan dapat kudapan enak, hangat,
berteman dengan orang banyak.
209
00:19:44,350 --> 00:19:47,219
Banyak anak berangkat sekolah
tanpa memakai sepatu.
210
00:19:47,253 --> 00:19:50,157
Kau akan memerlukan rok.
211
00:19:50,189 --> 00:19:52,491
Minta ibumu untuk
membelikanmu satu.
212
00:19:52,526 --> 00:19:54,226
Ini dia.
213
00:19:54,260 --> 00:19:57,531
Kembaliannya 50 sen.
214
00:20:42,809 --> 00:20:44,477
Anak-anak!
215
00:20:44,511 --> 00:20:46,113
Chase Andrews,
kau harus bilang apa?
216
00:20:46,146 --> 00:20:47,748
Maaf, Bu Pansy.
217
00:20:47,781 --> 00:20:50,684
Kami tidak melihat ibu karena
terhalangi oleh gadis itu.
218
00:20:52,451 --> 00:20:53,520
Hai!
219
00:20:54,755 --> 00:20:58,257
Kurasa kau tersesat, gadis kecil.
220
00:20:58,290 --> 00:20:59,993
Apakah itu jalan menuju sekolah?
221
00:21:00,026 --> 00:21:01,161
- Dekil sekali.
- Menjijikan.
222
00:21:02,963 --> 00:21:05,331
Kau punya hak untuk sekolah di sana.
223
00:21:05,364 --> 00:21:08,135
Pergilah. Tak apa.
224
00:21:13,106 --> 00:21:16,109
Nona Catherine Danielle Clark,
225
00:21:16,143 --> 00:21:18,178
apa kau sudah bisa
membaca dan menulis?
226
00:21:20,647 --> 00:21:22,448
Apa kau bisa mengeja "dog", sayang?
227
00:21:26,787 --> 00:21:28,522
Siapa dia?
228
00:21:28,555 --> 00:21:31,158
G-O-D.
229
00:21:34,493 --> 00:21:37,429
Nah, kita bisa berlatih, 'kan?
230
00:21:37,463 --> 00:21:41,367
Kau boleh duduk kembali,
Nona Catherine Danielle Clark.
231
00:21:43,837 --> 00:21:45,437
Dari mana saja kau, ayam paya?
232
00:21:45,471 --> 00:21:47,541
Mana topimu, tikus rawa?
233
00:21:47,574 --> 00:21:51,978
Anak-anak, sekarang tenanglah dahulu.
Cukup 1 jam hingga jam makan siang.
234
00:21:52,012 --> 00:21:54,480
Tolong perhatikan pelajarannya.
235
00:21:54,514 --> 00:21:57,684
Ada yang bisa beri tahu kata apa
yang mempunyai huruf vokal panjang?
236
00:21:57,717 --> 00:21:59,519
Mungkin dia hidup di lumpur.
237
00:21:59,553 --> 00:22:00,854
Seseorang mempunyai kutu.
238
00:22:02,055 --> 00:22:03,690
Itulah yang membuat
kelas ini bau.
239
00:22:04,724 --> 00:22:05,792
Jangan berkata begitu.
240
00:22:08,161 --> 00:22:11,497
Itulah satu-satunya
hari aku berada sekolah.
241
00:22:11,531 --> 00:22:13,834
Aku meyakini lebih baik
belajar di alam bebas.
242
00:22:16,536 --> 00:22:19,673
Hai, Tate!
243
00:22:34,688 --> 00:22:37,757
Kau harus berhati-hati di sini, kau paham?
244
00:22:37,791 --> 00:22:40,392
Jangan percaya pada siapapun.
245
00:22:40,426 --> 00:22:42,295
Jaga dirimu sendiri.
246
00:22:58,078 --> 00:22:59,913
Sepertinya ini
burung hantu tanduk besar.
247
00:23:01,915 --> 00:23:04,618
Untuk beberapa waktu,
Ayah memperlakukanku dengan baik.
248
00:23:13,392 --> 00:23:15,461
Kau mungkin bisa menggunakan ini
249
00:23:15,494 --> 00:23:18,031
untuk bulu dan sarang milikmu.
250
00:23:18,064 --> 00:23:19,733
Hal lain yang kau koleksi.
251
00:23:22,636 --> 00:23:24,604
Oh, terima kasih.
252
00:23:31,811 --> 00:23:33,813
- Itu adalah ransel--
- Surat!
253
00:23:35,282 --> 00:23:37,083
Itu adalah ransel militer lamaku.
254
00:23:45,091 --> 00:23:48,094
Ini dari Ibu!
255
00:23:48,128 --> 00:23:50,163
Ini tulisan tangan Ibu!
256
00:23:50,196 --> 00:23:53,166
- Ibu masih hidup!
- Berikan padaku.
257
00:23:53,199 --> 00:23:54,267
Berikan padaku.
258
00:24:00,472 --> 00:24:03,109
- Kapan Ibu pulang?
- Tunggu.
259
00:24:03,143 --> 00:24:04,511
Apa katanya?
260
00:24:08,515 --> 00:24:09,481
Tidak!
261
00:24:09,516 --> 00:24:10,784
Diam.
262
00:24:10,817 --> 00:24:13,286
Ayah, hentikan!
263
00:24:13,320 --> 00:24:16,022
Hentikan! Hentikan!
264
00:24:16,056 --> 00:24:17,857
- Hentikan!
- Jangan berisik!
265
00:24:19,292 --> 00:24:20,393
Ibu.
266
00:24:21,528 --> 00:24:23,430
Sekarang dengar.
267
00:24:23,462 --> 00:24:25,966
Dia gak akan pernah pulang.
268
00:24:25,999 --> 00:24:27,334
Kau paham?
269
00:24:34,574 --> 00:24:36,176
Itu tidak benar.
270
00:24:39,379 --> 00:24:41,381
"Gak" itu bukan kata sungguhan!
271
00:24:52,359 --> 00:24:54,094
Jalang sialan!
272
00:24:57,831 --> 00:24:59,532
Tak berguna.
273
00:24:59,566 --> 00:25:03,169
Ayah membakar barang
peninggalan Ibu.
274
00:25:03,203 --> 00:25:05,372
Singkirkan barangmu
dari rumahku.
275
00:25:09,943 --> 00:25:11,211
Hingga suatu hari...
276
00:25:12,445 --> 00:25:13,947
Ayah tiada.
277
00:25:16,182 --> 00:25:18,084
Tidak terasa sakit
saat ditinggalkan Ibu.
278
00:25:18,118 --> 00:25:20,153
Tetapi benar-benar sendirian itu
279
00:25:20,186 --> 00:25:23,089
terasa begitu luas,
juga bergema.
280
00:25:43,610 --> 00:25:46,746
Dan ada hal kecil untuk bertahan hidup.
281
00:25:50,083 --> 00:25:52,685
Aku tidak tahu cara hidup
tanpa adanya grits.
282
00:26:21,247 --> 00:26:22,816
Halo, Nona Kya.
283
00:26:27,120 --> 00:26:29,089
Kau perlu sesuatu?
284
00:26:29,122 --> 00:26:30,356
Pak Jumpin'...
285
00:26:31,825 --> 00:26:34,794
Aku dengar kau suka beli remis.
286
00:26:34,828 --> 00:26:36,329
Aku punya sekian
di sini.
287
00:26:38,431 --> 00:26:41,101
- Apakah itu segar?
- Diambil sebelum fajar.
288
00:26:41,134 --> 00:26:42,669
Baru saja.
289
00:26:42,702 --> 00:26:45,105
Ayahmu menyuruhmu membawa ini?
290
00:26:50,310 --> 00:26:51,644
Dengar, kuberi tahu,
291
00:26:51,678 --> 00:26:53,947
aku akan memberimu 50 sen
untuk membeli sekantong
292
00:26:53,980 --> 00:26:55,949
dan sisanya untuk setangki bensin.
293
00:26:55,982 --> 00:26:58,118
Berapa kantong yang kalian
butuhkan untuk sepekan?
294
00:26:58,151 --> 00:26:59,819
Apakah kita sedang
meraih kesepakatan bisnis?
295
00:27:02,388 --> 00:27:06,527
Aku membeli sekitar 40 pon
tiap 2 atau 3 hari.
296
00:27:06,560 --> 00:27:08,161
Ingat, yang lain juga
memasok remis ke sini.
297
00:27:08,194 --> 00:27:11,297
Jadi, jika kau memasok ke sini,
sedangkan aku sudah punya banyak,
298
00:27:11,331 --> 00:27:13,166
kau tidak bisa
memasok ke sini lagi.
299
00:27:13,199 --> 00:27:16,636
Siapa cepat ia dapat.
Tidak ada cara lain lagi.
300
00:27:16,669 --> 00:27:19,305
Baiklah. Terima kasih.
301
00:27:21,509 --> 00:27:22,675
Bolehkah aku...?
302
00:27:23,810 --> 00:27:25,311
Oh, tentu.
303
00:27:37,223 --> 00:27:40,393
Kau benar-benar tumbuh cepat.
304
00:27:40,426 --> 00:27:43,163
Mungkin kau perlu datang lagi pekan depan,
karena aku akan mengukur kakimu.
305
00:27:43,196 --> 00:27:45,633
Aku mendapat beberapa sepatu
dari kotak donasi gereja
306
00:27:45,665 --> 00:27:47,467
menjadi sarang debu.
307
00:27:47,500 --> 00:27:49,503
- Terima kasih, Bu.
- Sama-sama.
308
00:28:01,080 --> 00:28:03,383
Anak yang malang.
309
00:28:03,416 --> 00:28:04,817
Ditinggal ibunya
310
00:28:04,851 --> 00:28:08,321
sekarang ayahnya, kurasa.
311
00:28:08,354 --> 00:28:09,489
Apa?
312
00:28:09,523 --> 00:28:11,090
Kita harus berhati-hati
313
00:28:11,124 --> 00:28:12,892
dalam perkara orang.
314
00:28:12,926 --> 00:28:14,827
Bukan seperti itu
bunyinya dalam Alkitab.
315
00:28:14,861 --> 00:28:16,896
"Berhati-hatilah."
316
00:28:16,930 --> 00:28:20,333
"Dan Raja itu akan menjawab mereka,
317
00:28:20,366 --> 00:28:22,101
aku berkata padamu,
318
00:28:22,135 --> 00:28:24,572
segala hal yang kau lakukan
319
00:28:24,605 --> 00:28:27,240
pada salah satu saudaraku,
320
00:28:27,273 --> 00:28:28,609
sejatinya kau telah melakukannya padaku."
321
00:28:28,642 --> 00:28:29,742
Baik, Mabel.
322
00:28:30,877 --> 00:28:32,345
Jangan katakan tentang "hati-hati."
323
00:28:45,391 --> 00:28:46,859
Kita lihat saja nanti.
324
00:28:51,297 --> 00:28:53,333
Satu, dua, tiga.
Begitu caranya.
325
00:29:08,582 --> 00:29:10,684
Itu dari Bu Mabel.
326
00:29:23,997 --> 00:29:28,167
Catherine Danielle Clark, dari
Barkley County, North Carolina,
327
00:29:28,201 --> 00:29:31,004
didakwa dengan pembunuhan tingkat 1
328
00:29:31,037 --> 00:29:33,439
atas Chase Lawrence Andrews,
329
00:29:33,473 --> 00:29:35,908
dari Barkley Cove.
330
00:29:35,942 --> 00:29:37,944
Dalam perkara demikian,
pengadilan negara berhak
331
00:29:37,977 --> 00:29:39,647
mengajukan hukuman mati.
332
00:29:39,680 --> 00:29:42,148
Penuntutan telah diumumkan
agar dapat dilaksanakan
333
00:29:42,181 --> 00:29:45,151
jika terdakwa terbukti bersalah.
334
00:29:45,184 --> 00:29:47,086
Bersalah! Kami semua tahu
bahwa dia memang bersalah.
335
00:29:47,120 --> 00:29:50,256
Dia bersalah.
336
00:29:50,290 --> 00:29:52,358
Kita akan memulai memilih juri.
337
00:29:52,392 --> 00:29:54,628
Calon anggota juri hendaknya
mengisi dua baris pertama...
338
00:29:54,662 --> 00:29:59,999
Terdapat opsi, yang disebut
dengan pengajuan pembelaan.
339
00:30:00,033 --> 00:30:03,604
Dan itu artinya
jika kau hendak mengatakan
340
00:30:03,637 --> 00:30:06,472
bahwa kau benar-benar pergi
ke menara tersebut pada malam itu
341
00:30:06,507 --> 00:30:09,275
dan bertemu Chase Andrews di sana
342
00:30:09,309 --> 00:30:14,013
dan terlibat pertengkaran,
juga terjadi kecelakaan yang buruk.
343
00:30:14,047 --> 00:30:16,182
Dia jatuh terpeleset
ke belakang melalui terali.
344
00:30:16,215 --> 00:30:20,153
Kau dijerat hukuman 10 tahun.
Dan dibebaskan saat 6 tahun hukuman.
345
00:30:20,186 --> 00:30:21,988
Tidak.
346
00:30:22,021 --> 00:30:24,157
Jika kita kalah, kita kalah telak.
347
00:30:24,190 --> 00:30:27,661
Hidup di penjara, bukan lainnya.
348
00:30:27,695 --> 00:30:30,564
Pak Milton, aku tidak akan mengatakan
apapun yang menyiratkan bersalah.
349
00:30:32,065 --> 00:30:33,866
Aku tidak mau dipenjara.
350
00:30:33,900 --> 00:30:35,234
Panggil aku Tom.
351
00:30:35,268 --> 00:30:37,638
Dan berjanjilah kau akan memikirkan hal ini.
352
00:30:37,671 --> 00:30:39,072
Aku harus keluar dari sini.
353
00:30:40,373 --> 00:30:43,577
Bagaimanapun caranya.
354
00:30:43,610 --> 00:30:45,845
Antara tengah malam
dan pukul 2 dini hari,
355
00:30:45,878 --> 00:30:48,314
pada tanggal 30 Oktober,
356
00:30:48,348 --> 00:30:52,185
terdakwa memikat Chase Andrews menuju menara itu,
357
00:30:52,218 --> 00:30:54,220
dan mendorongnya hingga mati.
358
00:30:54,253 --> 00:30:56,590
Dia pun menghilangkan jejak dan sidik jarinya.
359
00:30:56,623 --> 00:30:58,759
Sekarang kau akan mendengar
bahwa dia hadir pada waktu itu,
360
00:30:58,792 --> 00:31:01,861
dia punya motif,
tapi yang paling penting...
361
00:31:04,063 --> 00:31:06,165
dia memiliki ketidakmampuan karakter
362
00:31:06,199 --> 00:31:08,267
untuk membunuh Chase Andrews.
363
00:31:13,906 --> 00:31:19,278
Hadirin sekalian, pengadilan negara
akan melontarkan beberapa perkataan
364
00:31:19,312 --> 00:31:22,281
mengenai Nn. Catherine Danielle Clark.
365
00:31:23,817 --> 00:31:25,753
Tetapi saya meminta kalian
366
00:31:25,786 --> 00:31:28,555
untuk melihat pada bukti
yang akan pengadilan perlihatkan
367
00:31:28,589 --> 00:31:31,257
sebagai pendukung pernyataan tersebut.
368
00:31:31,290 --> 00:31:33,794
Kalian tidak akan menemukan buktinya.
369
00:31:33,827 --> 00:31:37,029
Kemudian, kalian akan menganggap
bahwa hal itu adalah harapan baik
370
00:31:37,063 --> 00:31:39,600
bahwa tidak ada seorang pun
yang membunuh Chase Andrews
371
00:31:39,633 --> 00:31:44,070
dan terdakwa, Nn. Clark,
akan mengetahui dengan sendirinya
372
00:31:44,103 --> 00:31:47,940
karena akan lebih mudah
untuk menuduh orang luar
373
00:31:47,974 --> 00:31:51,310
daripada bergantung pada fakta yang ada.
374
00:31:51,344 --> 00:31:54,080
Kendati Nn. Clark lahir
375
00:31:54,113 --> 00:31:58,251
dan dibesarkan di daerah yang
kurang dari 5 mil dari pengadilan ini
376
00:31:58,284 --> 00:32:00,253
maka Nn. Clark termasuk orang luar.
377
00:34:00,373 --> 00:34:01,708
Hai.
378
00:34:01,742 --> 00:34:03,911
Ini aku. Tate.
379
00:34:26,633 --> 00:34:27,768
Angsa tundra.
380
00:34:29,302 --> 00:34:30,537
Bagaimana kau bisa tahu soal unggas?
381
00:34:30,571 --> 00:34:32,639
Ibuku menyukai unggas.
382
00:34:36,743 --> 00:34:38,277
Aku tidak bisa baca catatanmu.
383
00:34:42,849 --> 00:34:45,384
Yang aku katakan adalah, aku melihatmu
384
00:34:45,418 --> 00:34:47,253
beberapa kali saat aku pergi memancing
385
00:34:47,286 --> 00:34:50,057
lalu terpikirkan olehku,
kau mungkin membutuhkan benih
386
00:34:50,089 --> 00:34:52,258
dan juga busi.
Aku punya lebih.
387
00:34:52,291 --> 00:34:55,596
Kurasa itu bisa menghemat
perjalananmu ke kota.
388
00:34:55,629 --> 00:34:59,365
Dan aku tidak tahu kau suka
mengoleksi bulu unggas.
389
00:35:03,102 --> 00:35:04,470
Baiklah kalau begitu.
390
00:35:09,042 --> 00:35:10,176
Baiklah kalau begitu.
391
00:35:15,114 --> 00:35:17,483
Lebih baik aku pergi sekarang, jadi...
392
00:35:24,891 --> 00:35:26,359
Aku bisa mengajarkanmu membaca.
393
00:35:30,631 --> 00:35:33,265
Atau mungkin bersamaan
dengan belajar menulis.
394
00:35:33,299 --> 00:35:34,968
Oh, baik.
395
00:35:35,002 --> 00:35:38,772
Bagus.
Kita mulai dengan huruf A.
396
00:35:38,805 --> 00:35:41,307
Coba saja gambar bentuknya.
397
00:35:52,318 --> 00:35:54,121
Jangan beri tahu aku.
398
00:35:54,153 --> 00:35:55,354
Hampir.
399
00:35:55,388 --> 00:35:58,457
- Jangan bantu aku.
- Tak apa, aku punya waktu seharian.
400
00:35:58,491 --> 00:36:03,396
"Ada sebagian yang bisa hidup
401
00:36:03,429 --> 00:36:08,167
tanpa hidup di alam liar, koma,
402
00:36:08,200 --> 00:36:10,904
dan ada juga yang tidak."
403
00:36:11,938 --> 00:36:13,740
Oh.
404
00:36:13,774 --> 00:36:15,575
Itulah maksudku, Kya.
405
00:36:16,943 --> 00:36:20,013
Tidak ada lagi kata
kau tak bisa baca.
406
00:36:20,047 --> 00:36:22,749
Aku tidak tahu kalimat bisa
memuat kata sebanyak itu.
407
00:36:22,783 --> 00:36:24,350
Tidak semua kalimat sebanyak itu.
408
00:36:29,455 --> 00:36:31,390
Kita bisa membaca sesuatu
di rumahku, kapan-kapan.
409
00:37:02,388 --> 00:37:04,725
Kami sering
mengunjungi perpustakaan.
410
00:37:04,758 --> 00:37:07,961
Tiga kali dalam sepekan,
dari musim panas hingga musim gugur.
411
00:37:10,664 --> 00:37:13,100
Membaca tentang evolusi
tanaman dan hewan
412
00:37:13,133 --> 00:37:15,301
untu beradaptasi dengan
bumi yang terus berubah.
413
00:37:18,105 --> 00:37:19,906
Cara burung berkicau saat fajar
414
00:37:19,940 --> 00:37:22,142
karena hawa dingin,
kelembapan udara di pagi hari
415
00:37:22,175 --> 00:37:24,911
membawa kicauan
dan maknanya lebih jauh.
416
00:37:28,081 --> 00:37:30,117
Cara sel-sel membelah diri
417
00:37:30,150 --> 00:37:33,452
secara khusus
menuju paru-paru dan jantung
418
00:37:33,486 --> 00:37:36,288
saat yang lainnya tetap netral
sebagai sel punca
419
00:37:36,322 --> 00:37:37,991
sekiranya kelak dibutuhkan.
420
00:37:39,659 --> 00:37:41,795
Pada seluruh dunia biologi..
421
00:37:43,163 --> 00:37:44,765
Aku mencari penjelasan
422
00:37:44,798 --> 00:37:46,967
mengenai alasan seorang ibu
meninggalkan anaknya.
423
00:37:51,772 --> 00:37:54,241
"Tn. Jackson Henry Clark
424
00:37:54,273 --> 00:38:01,114
menikah dengan Ny. Julienne
Maria Jacques, pada 12 Juni 1933."
425
00:38:01,148 --> 00:38:02,816
Itu artinya
426
00:38:02,849 --> 00:38:05,252
mereka adalah orangtuaku.
427
00:38:05,284 --> 00:38:08,955
"Tn. Jeremy Andrew Clark,
2 Januari."
428
00:38:08,989 --> 00:38:10,924
Itu Jodie.
429
00:38:10,957 --> 00:38:16,495
"Tn. Napier Murphy Clark,
Nn. Mary Helen Clark,
430
00:38:16,530 --> 00:38:18,899
Nn. Catherine Danielle Clark."
431
00:38:27,040 --> 00:38:28,108
Aku merindukan mereka.
432
00:38:31,244 --> 00:38:32,478
Aku...
433
00:38:34,748 --> 00:38:39,653
Aku sudah terbiasa dengan
ketidakhadiran mereka.
434
00:38:42,522 --> 00:38:43,723
Tetapi...
435
00:38:45,025 --> 00:38:47,393
sekarang aku sadar
mereka tidak ada di sini.
436
00:38:47,426 --> 00:38:48,829
Maksudku...
437
00:38:51,665 --> 00:38:53,867
Terkadang aku merasa tak terlihat...
438
00:38:55,434 --> 00:38:57,070
ragu bahwa aku benar-benar ada di sini.
439
00:38:58,437 --> 00:38:59,706
Kau benar-benar ada.
440
00:39:10,717 --> 00:39:12,719
Maaf aku terlambat.
441
00:39:12,752 --> 00:39:15,021
Ayo, bantu aku.
442
00:39:15,055 --> 00:39:18,325
Nak, kau tahu aku
tidak suka gosip.
443
00:39:18,357 --> 00:39:21,261
Tetapi terdapat gosip biasa yang menyebar
444
00:39:21,294 --> 00:39:23,263
yang kau ketahui
mengenai Gadis Paya itu.
445
00:39:25,098 --> 00:39:27,601
Hei, kau tahu, 'kan?
Beri tahu aku semuanya.
446
00:39:27,634 --> 00:39:29,669
- Dia pacarmu?
- Cuma teman.
447
00:39:29,703 --> 00:39:31,905
Aku membawakannya buku, karena
orang-orang berlaku buruk padanya
448
00:39:31,938 --> 00:39:33,773
dia tidak bisa masuk sekolah.
449
00:39:33,807 --> 00:39:35,242
Dia tidak punya keluarga.
450
00:39:37,077 --> 00:39:42,115
Hei. Ayolah.
Tidak perlu tersinggung.
451
00:39:42,148 --> 00:39:43,750
Sudah tugasku untuk mengatakan apapun
452
00:39:43,783 --> 00:39:45,218
yang tidak suka kita bicarakan
453
00:39:45,252 --> 00:39:46,953
dan aku tidak bisa memberimu banyak
454
00:39:46,987 --> 00:39:48,788
sebagaimana ayah lainnya terhadap anak-anaknya.
455
00:39:48,822 --> 00:39:50,924
Aku hanya memintamu.
456
00:39:50,957 --> 00:39:52,792
Agar berhati-hati.
457
00:39:52,826 --> 00:39:54,761
Semua kerja kerasmu,
458
00:39:54,794 --> 00:39:57,264
impianmu menuju Chapel Hill...
459
00:39:57,297 --> 00:39:59,099
Hidup bisa berubah
dalam hitungan detik saja.
460
00:40:01,500 --> 00:40:02,969
Kau mengerti?
461
00:40:03,003 --> 00:40:04,371
Ya.
462
00:40:04,403 --> 00:40:08,108
Sekarang tolong naikkan
volume musiknya.
463
00:40:11,177 --> 00:40:13,313
Ini Puccini,
jika kau ingin tahu.
464
00:40:33,300 --> 00:40:35,735
Seorang gadis hidup seperti itu
465
00:40:35,769 --> 00:40:37,837
tampak tak bermoral, 'kan?
466
00:40:37,871 --> 00:40:40,840
- Menuruku tidak, Pak.
- Menurutku begitu.
467
00:40:40,874 --> 00:40:43,475
Setidaknya tidak akan cukup.
Tanya saja istriku.
468
00:40:45,545 --> 00:40:47,981
Ada beberapa rumah singgah bagus
469
00:40:48,014 --> 00:40:50,684
yang akan membantu seorang gadis
untuk keluar dari masalahnya.
470
00:40:52,519 --> 00:40:54,821
Aku dengar gadis itu
sering datang ke sini.
471
00:40:54,854 --> 00:40:58,024
Aku pernah melihatnya beberapa kali.
472
00:40:58,058 --> 00:41:00,527
Dia tidak sendirian.
Dia bersama ayahnya.
473
00:41:00,560 --> 00:41:04,463
Aku belum pernah melihat
seorang pun di rumah itu.
474
00:41:04,496 --> 00:41:06,465
Kapan biasanya ia datang?
475
00:41:06,498 --> 00:41:09,703
Aku tidak tahu, hanya saat
dia akan bersampan di sini.
476
00:41:09,736 --> 00:41:12,405
Suruh dia panggil aku nanti
jika dia datang.
477
00:41:15,909 --> 00:41:19,045
Kau tidak punya alasan
untuk membohongiku, 'kan?
478
00:41:19,079 --> 00:41:21,247
Tidak ada sama sekali, Pak.
479
00:41:37,697 --> 00:41:40,667
Kita harus pergi ke suatu tempat.
Hai, Kya. Senang bertemu denganmu juga.
480
00:41:40,700 --> 00:41:42,669
Dinsos ingin menemuiku lagi.
481
00:41:42,702 --> 00:41:44,971
Mereka akan membawaku
untuk tinggal di rumah singgah.
482
00:41:45,005 --> 00:41:46,940
Termasuk sopan jika menyapa orang
saat kau bertemu dengannya.
483
00:41:53,413 --> 00:41:57,517
Rumah singgah mungkin bukan hal yang buruk.
484
00:41:57,550 --> 00:42:00,553
Apa? Tidak. Kau akan punya orang
yang membuatkanmu makanan hangat.
485
00:42:00,587 --> 00:42:03,556
- Kasur sungguhan.
- Aku sudah punya.
486
00:42:03,590 --> 00:42:05,191
Lain itu, aku takkan pernah
meninggalkan paya itu
487
00:42:05,225 --> 00:42:07,027
untuk hidup bersama
sekelompok orang asing.
488
00:42:07,060 --> 00:42:10,196
Seharusnya "selain,"
bukan "lain."
489
00:42:10,230 --> 00:42:12,232
Dan kau tak bisa hidup
sendirian di paya selamanya.
490
00:42:12,265 --> 00:42:13,400
Aku bisa membuktikannya.
491
00:42:14,634 --> 00:42:15,935
Baiklah.
492
00:42:31,785 --> 00:42:32,819
Tate.
493
00:42:34,154 --> 00:42:35,288
Aku...
494
00:42:37,791 --> 00:42:40,960
Berterima kasih karena kau
telah mengajarkanku membaca
495
00:42:40,994 --> 00:42:43,730
dan segala hal yang
kau berikan padaku.
496
00:42:44,798 --> 00:42:46,900
Tapi mengapa kau melakukannya?
497
00:42:46,933 --> 00:42:50,538
Bukankah kau punya pacar
atau semacamnya?
498
00:42:50,570 --> 00:42:52,572
Terkadang aku punya.
499
00:42:52,605 --> 00:42:53,940
Terkadang?
500
00:42:53,973 --> 00:42:57,511
Maksudku, aku pernah punya sekali.
501
00:42:59,112 --> 00:43:00,914
Tapi sekarang...
502
00:43:00,947 --> 00:43:03,517
sudah tidak, jadi...
503
00:43:08,788 --> 00:43:09,923
Baik.
504
00:43:09,956 --> 00:43:10,990
Aku...
505
00:43:12,526 --> 00:43:15,295
Aku melihatmu di perahu ayahmu
beberapa hari yang lalu.
506
00:43:17,263 --> 00:43:18,631
Ayahmu sepertinya baik.
507
00:43:18,665 --> 00:43:21,167
Memang.
508
00:43:21,201 --> 00:43:23,770
Kau belum pernah cerita
tentang ibumu.
509
00:43:25,638 --> 00:43:26,973
Ibumu seperti apa orangnya?
510
00:43:33,980 --> 00:43:36,116
Tidak mengapa jika kau
tidak mau menceritakannya.
511
00:43:36,149 --> 00:43:40,887
Ibu dan adikku meninggal karena
kecelakaan lalu lintas di Asheville.
512
00:43:44,190 --> 00:43:46,527
Adikku bernama Carianne.
513
00:43:49,530 --> 00:43:51,030
Kalau tidak salah...
514
00:43:56,302 --> 00:43:57,403
Apa, Tate?
515
00:43:58,972 --> 00:44:01,007
Kau bisa bercerita
apapun padaku.
516
00:44:06,580 --> 00:44:09,583
Kurasa waktu itu mereka pergi ke Asheville
untuk membeli hadiah ultahku.
517
00:44:11,484 --> 00:44:14,053
Ada sepeda yang aku inginkan,
518
00:44:14,087 --> 00:44:16,689
dan tidak tersedia di Western Auto,
519
00:44:18,825 --> 00:44:20,326
jadi mereka pergi ke Asheville
520
00:44:20,360 --> 00:44:21,828
untuk membelikanku sepeda itu.
521
00:44:24,697 --> 00:44:27,100
Aku bahkan sudah lupa jenis sepedanya.
522
00:44:31,505 --> 00:44:33,173
Itu bukan salahmu.
523
00:44:48,388 --> 00:44:50,524
Astaga!
524
00:45:13,246 --> 00:45:14,781
Apakah sekarang aku
telah menjadi pacarmu?
525
00:45:14,814 --> 00:45:16,082
Kau mau?
526
00:45:17,283 --> 00:45:18,586
Aku paham tentang bulu unggas.
527
00:45:20,153 --> 00:45:22,388
Tak ada gadis lain yang
paham betul tentang bulu unggas.
528
00:45:24,390 --> 00:45:25,425
Baiklah kalau begitu.
529
00:45:26,793 --> 00:45:27,994
Baiklah kalau begitu.
530
00:46:40,500 --> 00:46:42,168
Aku belum pernah mengalami ini.
531
00:46:42,201 --> 00:46:44,638
Perjalanan ini takkan sia-sia.
Lihat saja.
532
00:46:46,072 --> 00:46:47,140
Selamat ulang tahun, Kya.
533
00:46:50,376 --> 00:46:52,011
Bagaimana kau tahu
itu adalah hari ultahku?
534
00:46:52,045 --> 00:46:53,580
Aku tahu dari Alkitabmu.
535
00:46:56,316 --> 00:46:58,084
Apa kau sungguh tahu
itu adalah hari ultahmu?
536
00:46:59,352 --> 00:47:00,654
Aku tidak punya kalendar.
537
00:47:04,424 --> 00:47:06,459
Oh, jangan pada namaku.
538
00:47:06,492 --> 00:47:07,628
Jangan potong di bagian namaku.
539
00:47:07,661 --> 00:47:08,928
Baik, Bu.
540
00:47:21,608 --> 00:47:22,576
Enak, 'kan?
541
00:47:25,111 --> 00:47:26,112
Apa itu?
542
00:47:27,380 --> 00:47:28,881
Ini dia.
543
00:47:40,960 --> 00:47:42,228
Angsa salju.
544
00:48:14,894 --> 00:48:15,995
Kya.
545
00:48:17,130 --> 00:48:18,064
Kya, lihat aku.
546
00:49:06,979 --> 00:49:07,980
Kya.
547
00:49:09,182 --> 00:49:11,350
Kya, maafkan aku.
548
00:49:11,384 --> 00:49:13,019
Maafkan aku.
549
00:49:14,621 --> 00:49:15,823
Aduh.
550
00:49:18,357 --> 00:49:20,460
Tidak, Tate, aku mau itu.
551
00:49:21,895 --> 00:49:23,062
Mengapa?
552
00:49:24,297 --> 00:49:25,465
Karena aku...
553
00:49:27,300 --> 00:49:28,902
Aku terlalu mempedulikanmu.
554
00:49:30,303 --> 00:49:32,673
Dengar, Kya. Aku menginginkanmu
lebih dari apapun,
555
00:49:32,706 --> 00:49:35,809
tapi aku tidak bisa begitu mudahnya dihancurkan.
556
00:49:35,843 --> 00:49:38,579
Ini sangat membahayakanmu.
Kau paham?
557
00:49:51,758 --> 00:49:54,393
Musim gugur membawa jalan
bagi musim dingin.
558
00:49:54,427 --> 00:49:56,797
Musim dingin terhadap musim semi.
559
00:49:56,830 --> 00:50:00,299
Hal yang paling konstan
di alam adalah perubahan.
560
00:50:00,333 --> 00:50:02,301
Ayah, aku lolos pendaftaran!
561
00:50:24,190 --> 00:50:25,559
Kenapa hening saja?
562
00:50:27,393 --> 00:50:29,997
Kau tahu aku tidak akan
berada di sini lagi.
563
00:50:30,029 --> 00:50:31,130
Aku akan kuliah di sana.
564
00:50:33,399 --> 00:50:34,801
Kau pernah membahasnya.
565
00:50:36,637 --> 00:50:37,704
Kapan?
566
00:50:38,872 --> 00:50:40,439
Bukan sekarang, 'kan?
567
00:50:43,109 --> 00:50:44,143
Segera.
568
00:50:45,478 --> 00:50:47,714
Aku dapat pekerjaan di lab biologi.
569
00:50:47,748 --> 00:50:49,917
Mulai pekan depan, jadi...
570
00:51:01,595 --> 00:51:03,530
Tetaplah di sini.
571
00:51:03,564 --> 00:51:04,731
Lalu apa?
572
00:51:08,401 --> 00:51:10,771
Tidak, dengar. Aku hanya bilang
tidak ada yang bisa kulakukan di sini.
573
00:51:10,804 --> 00:51:14,240
Lalu apa? Aku tidak mau menjadi
tukang udang seperti ayahku.
574
00:51:14,273 --> 00:51:16,309
Aku akan jadi sarjana
atau semacamnya, Kya.
575
00:51:16,342 --> 00:51:18,645
- Demikian juga denganmu.
- Kau ingin aku menjadi apa?
576
00:51:20,013 --> 00:51:21,213
Bukan itu maksudku.
577
00:51:21,247 --> 00:51:22,749
Kau tidak akan pernah kembali.
578
00:51:22,783 --> 00:51:25,886
Aku akan kembali. Aku takkan pernah
meninggalkanmu, Kya. Janji.
579
00:51:25,919 --> 00:51:27,721
Aku akan kembali untukmu.
580
00:51:27,754 --> 00:51:30,256
Kya! Kya, berhenti!
581
00:51:32,124 --> 00:51:34,493
Kau tidak bisa pergi begitu saja!
582
00:51:55,348 --> 00:51:56,783
Satu malam lagi.
583
00:51:56,817 --> 00:51:58,284
Satu malam lagi.
584
00:52:23,076 --> 00:52:24,210
Apa ini?
585
00:52:26,312 --> 00:52:29,348
Daftar penerbit.
586
00:52:29,382 --> 00:52:31,183
Untuk gambar dan tulisanmu.
587
00:52:31,217 --> 00:52:33,820
Tidak ada yang menyamai punyamu, Kya.
588
00:52:33,854 --> 00:52:35,689
Itu cukup untuk menjadi sebuah buku.
589
00:52:35,722 --> 00:52:37,057
Bahkan banyak buku.
590
00:52:38,825 --> 00:52:41,695
Dan, kau tahu, bahkan kau
tidak perlu keluar rumah.
591
00:52:41,728 --> 00:52:44,831
Cukup kirimkan sampelmu
kepada penerbit.
592
00:52:44,865 --> 00:52:46,432
Kau akan dapat penghasilan besar.
593
00:52:47,934 --> 00:52:51,038
Mungkin tidak terlalu besar
594
00:52:51,071 --> 00:52:53,140
tapi kau tidak perlu mencari remis lagi
595
00:52:53,172 --> 00:52:54,340
seumur hidupmu.
596
00:52:56,076 --> 00:52:57,209
Cobalah, Kya.
597
00:52:59,579 --> 00:53:01,247
Ayolah. Apa itu buruk?
598
00:53:04,618 --> 00:53:06,520
Kau akan melupakanku.
599
00:53:08,789 --> 00:53:11,490
Saat kau sibuk dengan
segala hal kuliahan itu,
600
00:53:11,525 --> 00:53:12,859
semua gadis cantik itu.
601
00:53:12,893 --> 00:53:15,529
Aku takkan pernah melupakanmu, Kya.
602
00:53:15,562 --> 00:53:16,630
Takkan pernah.
603
00:53:18,965 --> 00:53:20,834
Aku akan pulang dalam sebulan.
Aku janji.
604
00:53:20,867 --> 00:53:22,936
Saat 4 Juli. Oke?
605
00:53:24,705 --> 00:53:26,673
Aku akan pulang
sebelum kau menyadarinya.
606
00:53:26,707 --> 00:53:29,543
Kita akan bertemu di pantaimu
dan melihat kembang api bersama.
607
00:53:29,576 --> 00:53:32,244
Kirim saja karyamu pada
penerbit itu, ya?
608
00:53:53,734 --> 00:53:55,802
Selamat tinggal, Kya.
609
00:53:55,836 --> 00:53:57,336
Selamat tinggal, Tate.
610
00:54:25,297 --> 00:54:27,366
Burung laut dari Pesisir Timur.
611
00:54:28,769 --> 00:54:30,537
Dibintangi olehmu, Big Red.
612
00:56:31,725 --> 00:56:32,926
Tidak.
613
00:56:37,230 --> 00:56:38,231
Tidak.
614
00:56:40,100 --> 00:56:41,433
Tidak, Tate.
615
00:56:44,971 --> 00:56:46,539
Tidak, tidak.
616
00:56:46,573 --> 00:56:47,641
Tidak.
617
00:56:49,809 --> 00:56:51,011
Tidak.
618
00:56:53,445 --> 00:56:55,315
Tidak.
619
00:56:55,348 --> 00:56:57,784
Tidak, tidak, tidak.
620
00:57:12,599 --> 00:57:15,835
Tate, kehidupan dan cinta
adalah hal yang sama.
621
00:57:17,203 --> 00:57:19,506
Semuanya lenyap.
622
00:57:22,042 --> 00:57:23,777
Lalu...
623
00:57:45,699 --> 00:57:49,569
Kapanpun aku tersandung
paya menangkapku.
624
00:57:57,177 --> 00:57:58,878
Pada beberapa saat
yang tak terduga,
625
00:57:58,912 --> 00:58:01,448
akhirnya,
sakit hati ini mereda,
626
00:58:01,480 --> 00:58:03,482
seperti air pada pasir.
627
00:58:03,516 --> 00:58:05,552
Masih di sana, tetapi dalam.
628
00:58:07,320 --> 00:58:09,656
Tidak ditemukan jejak kaki
di sekitar jasad
629
00:58:09,689 --> 00:58:11,191
atau di sekitar
menara pemantau itu.
630
00:58:11,224 --> 00:58:13,059
Sidik jari pun tidak.
631
00:58:13,093 --> 00:58:15,862
Bahkan tidak ditemukan pada terali itu
yang seharusnya dibongkar oleh seseorang.
632
00:58:15,895 --> 00:58:18,565
Ini mengindikasikan seseorang
telah melenyapkan bukti.
633
00:58:18,598 --> 00:58:20,033
Tak ada pertanyaan
lebih lanjut.
634
00:58:21,267 --> 00:58:22,836
Saksi Anda.
635
00:58:29,409 --> 00:58:33,079
Sheriff, saya membawakanmu
tabel pasang surut
636
00:58:33,113 --> 00:58:37,917
dari tanggal 29 Oktober
dan pagi hari pada 30 Oktober.
637
00:58:37,951 --> 00:58:43,323
Ini menunjukkan air surut
sekitar tengah malam.
638
00:58:43,356 --> 00:58:47,827
Maka pada saat Chase Andrews
tiba di menara tersebut
639
00:58:47,861 --> 00:58:49,195
lalu berjalan melewati tangga,
640
00:58:49,229 --> 00:58:51,831
harusnya jejak kakinya ada
di sana karena berlumpur.
641
00:58:51,865 --> 00:58:54,534
Lalu air naik ke permukaan,
642
00:58:54,567 --> 00:58:57,037
jejak kakinya mungkin
tersapukan air itu.
643
00:58:57,070 --> 00:58:58,738
Anda berpendapat itu masuk akal?
644
00:58:58,772 --> 00:59:00,073
Yah...
645
00:59:00,106 --> 00:59:01,408
Dan Anda sependapat
646
00:59:01,441 --> 00:59:03,710
bahwa jika waktu itu
dia ditemani seseorang,
647
00:59:03,743 --> 00:59:06,746
jejak kakinya pun
akan ikut tersapu.
648
00:59:06,780 --> 00:59:09,115
Dalam kondisi ini,
649
00:59:09,149 --> 00:59:11,351
ketiadaan jejak kaki
650
00:59:11,384 --> 00:59:15,789
maupun keberadaanya
tidaklah menunjukkan kejahatan.
651
00:59:15,822 --> 00:59:17,223
Apa itu benar?
652
00:59:19,826 --> 00:59:20,760
Sheriff?
653
00:59:23,463 --> 00:59:28,368
Ketiadaan jejak kaki tidaklah
menunjukkan adanya kejahatan.
654
00:59:28,401 --> 00:59:31,471
Anda juga bersaksi bahwa
tidak ada sidik jari
655
00:59:31,505 --> 00:59:33,740
yang ditemukan di sekitar
menara pemantau itu,
656
00:59:33,773 --> 00:59:36,409
termasuk pada terali itu.
657
00:59:36,443 --> 00:59:38,978
Ini mengarahkan Anda
pada kesimpulan
658
00:59:39,012 --> 00:59:41,714
bahwa seseorang mestinya
membongkar terali
659
00:59:41,748 --> 00:59:44,217
dan membersihkan sidik jarinya
setelah kejadian itu.
660
00:59:44,250 --> 00:59:46,286
Benar.
661
00:59:46,319 --> 00:59:48,822
Nah, faktanya, apakah benar
662
00:59:48,855 --> 00:59:50,990
bahwa terali itu dibongkar
663
00:59:51,024 --> 00:59:53,793
maklumnya hal itu
dianggap membahayakan
664
00:59:53,827 --> 00:59:56,496
hingga kantormu mengirim
permintaan tertulis
665
00:59:56,530 --> 00:59:58,231
pada Departemen Perhutanan AS
666
00:59:58,264 --> 01:00:04,037
untuk membantu mengatasi kendala
pada tanggal 18 Juli tahun lalu?
667
01:00:06,306 --> 01:00:09,909
Ini adalah salinan dari
permintaan tersebut.
668
01:00:09,943 --> 01:00:12,178
Siapa yang menulis ini, Sheriff?
669
01:00:13,813 --> 01:00:14,914
Saya yang menulisnya.
670
01:00:14,948 --> 01:00:16,416
Bersediakah Anda membacakan
671
01:00:16,449 --> 01:00:18,685
kalimat terakhir dari
dokumen tersebut
672
01:00:18,718 --> 01:00:21,421
yang Anda kirim pada Departemen Perhutanan?
673
01:00:21,454 --> 01:00:23,756
Hanya kalimat terakhir.
674
01:00:23,790 --> 01:00:26,626
"Saya tegaskan, terali ini
sangat membahayakan,
675
01:00:26,659 --> 01:00:28,461
dan jika tidak ditindaklanjuti
676
01:00:31,565 --> 01:00:33,933
jika tidak ada perbaikan, dikhawatirkan
akan terjadi kecelakaan serius
677
01:00:33,967 --> 01:00:35,268
atau bahkan kematian."
678
01:00:37,505 --> 01:00:39,005
Terima kasih, sheriff.
679
01:01:26,186 --> 01:01:28,656
Seseorang memfoto sekitaran rumahku.
680
01:01:28,688 --> 01:01:31,224
Menurutmu apa yang mereka inginkan?
681
01:01:31,257 --> 01:01:33,226
Pembangun.
682
01:01:33,259 --> 01:01:36,329
Mereka sering mengunjungi
area paya, pekan lalu,
683
01:01:36,362 --> 01:01:39,232
ingin mengeringkan "rawa suram".
Membangun hotel.
684
01:01:39,265 --> 01:01:41,334
Ya, aku melihatnya tahun lalu.
685
01:01:41,367 --> 01:01:44,938
Menebang pohon ek dan menggali kanal.
686
01:01:44,971 --> 01:01:46,005
Mereka menginginkan rumahku?
687
01:01:46,039 --> 01:01:47,608
Bukan rumahnya,
688
01:01:47,641 --> 01:01:49,842
tapi kurasa mereka akan menawarkanmu
banyak uang untuk tanah itu.
689
01:01:49,876 --> 01:01:53,213
- Jumpin'!
- Tak ada yang salah dengan itu.
690
01:01:55,982 --> 01:01:59,319
Kau sungguh pemilik tanah itu, 'kan?
Kau pemilik rumah itu?
691
01:02:02,155 --> 01:02:03,524
Begitulah kata Ayah.
692
01:02:03,557 --> 01:02:06,059
Kau memerlukan beberapa bukti.
693
01:02:06,092 --> 01:02:08,328
Akta. Sertifikat tanah.
694
01:02:12,432 --> 01:02:13,466
Hei.
695
01:02:13,499 --> 01:02:15,101
Maaf mengagetkanmu.
696
01:02:15,134 --> 01:02:16,936
Boleh kuambilkan?
697
01:02:16,970 --> 01:02:19,906
- Tidak perlu.
- Sini, biar kubantu.
698
01:02:21,407 --> 01:02:23,009
Oh, aku Chase Andrews.
699
01:02:24,344 --> 01:02:25,912
Namamu Kya, 'kan?
700
01:02:27,480 --> 01:02:29,717
Ya, ya. Nama yang bagus.
Aku menyukainya.
701
01:02:29,749 --> 01:02:31,484
Agak unik, tapi bagus.
702
01:02:34,087 --> 01:02:35,288
Ini punyamu.
703
01:02:37,323 --> 01:02:38,424
Ini dia.
704
01:02:41,261 --> 01:02:44,030
Kau mau ikut piknik
di perahuku, di hari Minggu?
705
01:02:50,003 --> 01:02:51,938
- Baiklah.
- Aku akan menjemputmu siang hari
706
01:02:51,971 --> 01:02:53,873
dari Pantai Point. Boleh?
707
01:02:55,174 --> 01:02:57,443
Baiklah. sampai jumpa, Kya!
708
01:03:08,555 --> 01:03:10,023
Adapun sekarang...
709
01:03:10,056 --> 01:03:14,827
Tn. Napier Clark,
sepertinya dibeli pada 1897.
710
01:03:14,861 --> 01:03:17,964
Ya, itu kakekku.
711
01:03:17,997 --> 01:03:19,767
Benar.
712
01:03:19,799 --> 01:03:22,435
Belum pernah dijual, jadi...
713
01:03:22,468 --> 01:03:25,371
Baiklah, kurasa itu akan
terus menjadi milikmu.
714
01:03:25,405 --> 01:03:27,775
Sepertinya kau harus
membayar tunggakan pajak
715
01:03:27,807 --> 01:03:29,643
jika kau tidak berniat
menjualnya, Nona Clark.
716
01:03:29,677 --> 01:03:32,045
Kenyataanya, menurut hukum
717
01:03:32,078 --> 01:03:35,783
siapapun dapat membayar tunggakan
pajak yang memiliki tanah itu
718
01:03:35,815 --> 01:03:38,318
bahkan jika ia tidak memiliki aktanya.
719
01:03:38,351 --> 01:03:39,653
Baik, berapa tagihannya?
720
01:03:39,687 --> 01:03:41,421
Sepertinya sekitar...
721
01:03:46,025 --> 01:03:47,827
800 dolar.
722
01:04:05,244 --> 01:04:06,714
Lima tahun.
723
01:04:08,047 --> 01:04:09,550
Sudah lima tahun
724
01:04:09,583 --> 01:04:12,085
sejak Tate menunjukkanku jalan ini.
725
01:04:12,118 --> 01:04:14,688
Yang terhormat,
726
01:04:14,722 --> 01:04:17,423
saya mengirimkan
beberapa halaman berikut
727
01:04:17,457 --> 01:04:20,026
dari mintakat paya Carolina
728
01:04:20,059 --> 01:04:21,562
sebagai bahan pertimbangan.
729
01:04:24,464 --> 01:04:27,835
Lima tahun agar aku
dapat membuka hatiku lagi.
730
01:04:38,545 --> 01:04:41,381
Bagaimana rasanya berada
di samping musisi jenius?
731
01:04:48,488 --> 01:04:49,956
Hey, lihat.
732
01:04:52,258 --> 01:04:53,527
Oh!
733
01:04:53,560 --> 01:04:56,195
Oh! Itu simping corak.
734
01:04:56,229 --> 01:04:57,531
Pecten ornatus.
735
01:04:57,564 --> 01:04:58,665
Baik.
736
01:05:00,099 --> 01:05:02,636
Agak aneh bisa
menemukannya di sini.
737
01:05:02,669 --> 01:05:04,470
- Benarkah?
- Ya.
738
01:05:04,505 --> 01:05:07,373
Spesies ini biasanya hidup
di area perairan selatan
739
01:05:07,407 --> 01:05:10,076
karena perairan di sini terlalu dingin.
740
01:05:12,412 --> 01:05:14,046
Apa?
741
01:05:14,080 --> 01:05:15,783
Tidak, hanya saja...
742
01:05:15,816 --> 01:05:18,819
Gadis Paya bisa tahu
nama Latin dari kerang itu
743
01:05:18,852 --> 01:05:21,454
dan hal-hal mengenainya, astaga.
744
01:05:23,022 --> 01:05:24,357
Ini untukmu.
745
01:05:27,126 --> 01:05:28,327
Terima kasih.
746
01:05:33,266 --> 01:05:35,201
Kau agak aneh rupanya.
747
01:05:59,125 --> 01:06:00,460
Aku tahu kau anggap aku sampah
748
01:06:00,493 --> 01:06:01,862
tapi aku lebih berarti
daripada piknik ini.
749
01:06:01,895 --> 01:06:03,262
Aduh, Kya. Ayolah!
750
01:06:03,296 --> 01:06:04,665
Maafkan aku. Hei, ayolah!
751
01:06:04,698 --> 01:06:06,867
Aku tidak pernah
menganggapmu sampah.
752
01:06:06,900 --> 01:06:08,702
Tolong maafkan aku.
753
01:06:08,735 --> 01:06:11,638
Aku paham kau mau pergi, tapi kau
tidak bisa berjalan jauh dari sini.
754
01:06:11,672 --> 01:06:13,206
Terlalu jauh.
755
01:06:13,239 --> 01:06:14,842
Bolehkah aku
menebus kesalahanku?
756
01:06:17,243 --> 01:06:19,312
Bolehkah?
757
01:06:21,815 --> 01:06:24,183
Aku tidak percaya kau belum pernah
berada di menara pemantau ini.
758
01:06:24,217 --> 01:06:27,320
Aku ke sini jika keluargaku
sedang sibuk. Kau tahu?
759
01:06:29,055 --> 01:06:31,491
Cara terbaik untuk melihat
keseluruhan paya dari arah atas.
760
01:06:36,996 --> 01:06:38,264
Sini!
761
01:07:03,422 --> 01:07:04,691
Apa ini?
762
01:07:06,259 --> 01:07:08,427
Kau boleh beri tahu aku.
Aku takkan menertawakanmu.
763
01:07:09,897 --> 01:07:13,000
Seperti memiliki seorang teman
sepanjang hidupmu
764
01:07:13,032 --> 01:07:14,868
tapi kau tak pernah melihat
wajahnya sama sekali.
765
01:07:17,270 --> 01:07:18,204
Sekarang aku melihatnya.
766
01:07:24,377 --> 01:07:26,479
Rumahmu ada di sebelah sana, 'kan?
767
01:07:30,584 --> 01:07:32,184
Bawa aku ke sana.
768
01:07:34,555 --> 01:07:36,957
- Jauh.
- Aku suka yang jauh.
769
01:07:38,457 --> 01:07:41,762
Aku tak peduli apapun
yang kau khawatirkan.
770
01:07:48,100 --> 01:07:49,435
Apakah di sini?
771
01:07:52,506 --> 01:07:55,308
Berapa lama kau tinggal
di sini sendirian?
772
01:07:55,341 --> 01:07:57,476
10 tahun, kurasa.
773
01:07:57,511 --> 01:07:59,145
Apik.
774
01:07:59,178 --> 01:08:01,815
Tinggal di sini tanpa orang tua
yang menyuruh-nyuruhmu?
775
01:08:04,450 --> 01:08:06,687
Tidak ada yang perlu dilihat.
776
01:08:09,856 --> 01:08:12,458
- Wah, apa yang ada di teras?
- Apa?
777
01:08:12,491 --> 01:08:14,493
Tidak ada.
778
01:08:25,271 --> 01:08:26,607
Apa ini?
779
01:08:27,808 --> 01:08:28,809
Bukan apa-apa.
780
01:08:35,381 --> 01:08:37,884
Kau menulis buku atau semacamnya?
781
01:08:39,352 --> 01:08:40,954
Bisa dibilang begitu.
782
01:08:40,988 --> 01:08:44,156
Kelihatannya seperti ensiklopedia.
783
01:08:47,159 --> 01:08:48,729
Kau ini jenius ternyata, ya?
784
01:08:52,398 --> 01:08:54,101
Mempesona.
785
01:08:54,133 --> 01:08:55,836
Kau punya pompa air.
786
01:08:57,804 --> 01:08:59,271
Aku belum bersiap
kedatangan tamu.
787
01:08:59,305 --> 01:09:00,674
Hei, jangan khawatir.
788
01:09:04,011 --> 01:09:05,378
Hei, ada seseorang yang kukenal
789
01:09:05,411 --> 01:09:07,881
yang mungkin bisa hidup
sendirian seperti ini.
790
01:09:07,914 --> 01:09:10,249
Maksudku, sebagian lelaki
pasti tidak akan berani.
791
01:09:13,553 --> 01:09:14,721
Apa yang kau
mau dariku?
792
01:09:19,826 --> 01:09:23,295
Baik. Dengar, aku sungguh minta maaf
atas caranya yang seperti itu.
793
01:09:23,329 --> 01:09:26,033
Aku ingin mengenalmu lebih dalam, oke?
794
01:09:26,066 --> 01:09:27,534
Menurutku kau cantik.
795
01:09:29,002 --> 01:09:33,006
Sungguh. Kau pun cekatan dan cerdas.
796
01:09:34,941 --> 01:09:37,176
Tapi aku tidak akan melakukan
apapun kecuali kau yang minta.
797
01:09:38,578 --> 01:09:39,913
Bagaimana menurutmu?
798
01:09:42,916 --> 01:09:44,017
Tidak apa-apa.
799
01:09:45,552 --> 01:09:46,753
Baiklah.
800
01:09:58,065 --> 01:10:01,500
Aku tidak yakin mengenai
perasaanku pada Chase.
801
01:10:01,535 --> 01:10:04,104
Tapi aku tak lagi kesepian.
802
01:10:04,137 --> 01:10:05,404
Menurutku itu cukup.
803
01:10:07,641 --> 01:10:10,010
Apakah itu untuk bukumu?
804
01:10:10,043 --> 01:10:11,912
Ya.
805
01:10:11,945 --> 01:10:14,915
Lagipula siapa yang
mau membacanya?
806
01:10:14,948 --> 01:10:15,882
Aku mau.
807
01:10:17,216 --> 01:10:18,952
Paya adalah rahasia kami.
808
01:10:29,096 --> 01:10:30,362
Ceritakan tentang teman-temanmu.
809
01:10:30,396 --> 01:10:32,899
Aku tidak punya banyak teman.
810
01:10:34,901 --> 01:10:36,803
Sepertinya kau bersenang-senang
811
01:10:36,837 --> 01:10:39,338
- saat kau bersama mereka.
- Kau memata-mataiku?
812
01:10:44,443 --> 01:10:46,079
Sungguh lucu, ayahku pernah bilang,
813
01:10:46,113 --> 01:10:49,916
dia sedang mabuk, lalu
bertengkar dengan ibuku.
814
01:10:51,317 --> 01:10:53,587
Dia bilang, jika temanku
benar-benar mengenalku,
815
01:10:53,620 --> 01:10:55,188
mereka tidak akan mau
menjadi temanku.
816
01:10:56,823 --> 01:10:58,725
Aku tidak yakin jika seseorang
benar-benar mengenalku
817
01:10:58,759 --> 01:11:02,294
sebagaimana yang kuanggap, kurasa.
818
01:11:06,833 --> 01:11:08,635
Aku bertanya-tanya tentang hal
yang membuat langit berwarna biru.
819
01:11:10,637 --> 01:11:12,773
Pancaran biru dan violet
dari cahaya matahari.
820
01:11:14,440 --> 01:11:17,844
Melambungkan partikel gas di atmosfir.
821
01:11:17,878 --> 01:11:19,179
Lalu terpencar.
822
01:11:26,620 --> 01:11:28,054
Bolehkah aku...
823
01:11:29,355 --> 01:11:30,791
menciummu sekarang?
824
01:11:42,301 --> 01:11:44,503
Kembali pada pembahasan
serat wol merah
825
01:11:44,538 --> 01:11:46,773
yang ditemukan pada
jaket denim Chase Andrews
826
01:11:46,807 --> 01:11:48,975
pada malam ia meninggal.
827
01:11:49,009 --> 01:11:52,279
Anda sudah membandingkannya
dengan topi ski merah?
828
01:11:52,311 --> 01:11:53,880
- Sampel C.
- Ya.
829
01:11:53,914 --> 01:11:57,383
Serat benang dari topi
dan jaket cocok.
830
01:11:57,416 --> 01:11:59,318
Di mana topi itu ditemukan?
831
01:11:59,351 --> 01:12:01,788
Ditemukan di kediaman Nona Clark.
832
01:12:03,690 --> 01:12:05,826
Nah, mengenai serat benang merah ini,
833
01:12:05,859 --> 01:12:07,794
apakah ada cara lain, dokter
untuk menentukan
834
01:12:07,828 --> 01:12:10,197
berapa lama serat itu
berada pada jaket?
835
01:12:10,230 --> 01:12:13,900
Kami hanya bisa menentukan
asalnya, bukan waktunya.
836
01:12:13,934 --> 01:12:16,136
Dan jika seseorang
sering memakainya,
837
01:12:16,169 --> 01:12:18,672
kemungkinan serat benang itu
bisa berada pada rambutnya
838
01:12:18,705 --> 01:12:20,707
- dan juga pada pakaiannya?
- Ya.
839
01:12:20,740 --> 01:12:23,176
Aku beranggapan bahwa
itu dapat terjadi.
840
01:12:23,210 --> 01:12:29,583
Apakah Anda sependapat mengenai masa saat
terdakwa, Nn. Clark mengenal Chase Andrews,
841
01:12:29,616 --> 01:12:33,320
serat benang topinya dapat
berpindah pada jaket milik Chase?
842
01:12:33,352 --> 01:12:35,922
Menurutku, demikian.
843
01:12:35,956 --> 01:12:39,993
- Pada saat kapanpun mereka bertemu?
- Benar.
844
01:12:55,075 --> 01:12:59,713
"Yth. Nn. Clark, naskah Anda
berhasil memukau kami.
845
01:12:59,746 --> 01:13:03,449
Sebagaimana telah Anda katakan,
jika naskah tersebut sudah selesai
846
01:13:03,482 --> 01:13:06,653
kami berharap untuk mempersiapkannya
untuk diterbitkan dalam waktu dekat."
847
01:13:12,424 --> 01:13:16,263
Hei. Kau sedang melihat
manajer baru Western Auto.
848
01:13:17,931 --> 01:13:19,966
Oh, Chase.
849
01:13:20,000 --> 01:13:21,201
Itu kabar baik.
850
01:13:21,234 --> 01:13:22,936
Mari kita rayakan ini.
851
01:13:34,347 --> 01:13:38,218
Jadi mereka akan menggajimu
dari gambar buatanmu?
852
01:13:38,251 --> 01:13:40,253
Ya.
853
01:13:45,158 --> 01:13:47,294
Kurasa kau jangan terlalu
menyombongkan diri.
854
01:13:48,528 --> 01:13:49,796
Tidak akan.
855
01:13:53,633 --> 01:13:55,936
Aku tahu orang-orang akan
merasa sedih atasmu.
856
01:13:57,270 --> 01:13:58,772
Dan aku turut sedih dengan hal itu.
857
01:14:00,273 --> 01:14:02,309
Ditinggalkan oleh keluargamu. Maksudku...
858
01:14:03,643 --> 01:14:05,312
keluargaku sangat menjengkelkan,
859
01:14:05,345 --> 01:14:07,747
Aku tidak yakin
aku bisa menghadapinya.
860
01:14:07,781 --> 01:14:12,018
Aku hanya ingin kau tahu
bahwa aku akan menjagamu.
861
01:14:12,052 --> 01:14:13,586
Aku naik jabatan sekarang.
862
01:14:13,620 --> 01:14:15,487
Kita bisa punya rumah bagus
saat kita menikah.
863
01:14:15,522 --> 01:14:17,624
- Menikah?
- Ya.
864
01:14:17,657 --> 01:14:20,894
Rumah bagus dua tingkat pinggir pantai
dengan beranda yang melingkar.
865
01:14:22,162 --> 01:14:23,296
Ya.
866
01:14:26,666 --> 01:14:28,335
Bagaimana dengan orang tuamu?
867
01:14:28,368 --> 01:14:30,437
Apa kau sudah membicarakan
tentangku pada mereka?
868
01:14:30,469 --> 01:14:32,439
Yang harus kau ketahui
tentang keluargaku adalah
869
01:14:32,471 --> 01:14:35,942
jika kukatakan kau adalah pilihanku,
maka itulah keputusannya.
870
01:14:35,976 --> 01:14:38,712
Mereka akan menyukaimu
saat mulai mengenalmu.
871
01:14:42,849 --> 01:14:44,150
Kemari.
872
01:14:50,190 --> 01:14:54,828
Omong-omong, aku harus berangkat
keo Asheville beberapa hari lagi
873
01:14:54,861 --> 01:14:56,896
untuk membeli stok
untuk toko ayahku.
874
01:14:56,930 --> 01:14:59,532
Kupikir kau boleh bergabung.
875
01:14:59,566 --> 01:15:01,234
Merayakan penerbitan bukumu
dan hal lainnya.
876
01:15:02,736 --> 01:15:04,871
- Akan ada banyak orang.
- Tidak apa-apa.
877
01:15:04,904 --> 01:15:07,474
Kau akan bersamaku.
Aku leluasa di sana.
878
01:15:07,507 --> 01:15:11,077
Kau tidak perlu mengobrol pada
siapapun, kalau kau tidak mau.
879
01:15:11,111 --> 01:15:12,645
Ayolah. Jika kita mau menikah,
880
01:15:12,679 --> 01:15:15,548
kau harus melihat dunia luar,
sebentar saja.
881
01:15:15,582 --> 01:15:17,584
Bentangkanlah sayapmu itu.
882
01:15:20,053 --> 01:15:21,955
Ayolah. Ini akan menyenangkan.
883
01:15:29,896 --> 01:15:33,767
Cuma 2 hari,
jadi kita akan menginap.
884
01:15:38,738 --> 01:15:40,700
♪ ... buatku percaya diri ♪
885
01:15:42,609 --> 01:15:44,144
Asyik juga, 'kan?
886
01:16:03,897 --> 01:16:06,332
Hei. Mari berpetualang!
887
01:17:29,215 --> 01:17:33,820
Lama-kelamaan akan
terasa nikmat. Apalagi jika sering.
888
01:17:35,188 --> 01:17:36,422
Oh.
889
01:17:42,428 --> 01:17:44,330
Hei, aku tak ingin kehilanganmu.
890
01:17:48,168 --> 01:17:50,571
- Sungguh?
- Ya.
891
01:17:50,604 --> 01:17:52,739
Terus terpikirkan olehku.
892
01:17:54,274 --> 01:17:56,743
Menyelinap dalam gelap malam
untuk menemuimu.
893
01:17:58,579 --> 01:17:59,513
Gadis Payaku.
894
01:18:03,551 --> 01:18:06,554
♪ Tak ada yang tahu ♪
895
01:18:06,587 --> 01:18:09,189
♪ Tak ada yang hirau ♪
896
01:18:09,222 --> 01:18:11,958
♪ Tak ada yang tahu kecuali aku ♪
897
01:18:15,428 --> 01:18:17,997
Kau tidak perlu menunjukkan
dirimu pada orang-orang.
898
01:18:18,031 --> 01:18:19,365
Kau paham?
899
01:18:20,767 --> 01:18:22,368
Aku milikmu.
Dan aku mencintaimu.
900
01:18:26,239 --> 01:18:27,807
Aku membuatkanmu sesuatu.
901
01:18:42,422 --> 01:18:45,458
Sebuah cangkang,
dikaitkan pada selembar belulang,
902
01:18:45,491 --> 01:18:47,961
diikat dengan simpulan erat,
dan akhirnya hilang.
903
01:18:47,994 --> 01:18:50,196
Lebih jelasnya,
yang Anda maksud adalah
904
01:18:50,230 --> 01:18:52,398
kalung cangkang kerang
905
01:18:52,432 --> 01:18:56,469
yang dipakai oleh Chase setiap hari
tidak ada dalam daftar barang
906
01:18:56,502 --> 01:18:58,905
yang dikumpulkan oleh
para aparat dari jasad Chase
907
01:18:58,938 --> 01:19:00,940
di hari saat ia ditemukan.
908
01:19:00,974 --> 01:19:02,275
Apakah demikian?
909
01:19:02,308 --> 01:19:05,411
- Menurutku itu penting.
- Ya.
910
01:19:05,445 --> 01:19:08,616
Dia memakai kalung itu saat
kami hadir pada makan malam itu.
911
01:19:09,983 --> 01:19:12,752
Lalu Chase menghilangkannya.
912
01:19:14,187 --> 01:19:16,657
Yang aku maksud, dia tak pernah
melepaskan kalung itu.
913
01:19:16,690 --> 01:19:18,791
Pembunuhnyalah yang
mengambil kalung itu.
914
01:19:18,825 --> 01:19:21,995
Keberatan, Yang Mulia.
Itu spekulasi.
915
01:19:22,028 --> 01:19:23,631
Lanjutkan.
916
01:19:23,664 --> 01:19:25,265
Para juri sekalian,
917
01:19:25,298 --> 01:19:29,102
kalian akan mengenyampingkan
ucapan dari Ny. Andrews,
918
01:19:29,135 --> 01:19:33,641
Ny. Andrews, dari manakah Chase
mendapat kalung itu?
919
01:19:33,674 --> 01:19:37,443
Nn. Clark.
Dari Gadis Paya itu.
920
01:19:37,477 --> 01:19:40,880
Aku bahkan tidak tahu namanya.
921
01:19:42,382 --> 01:19:44,350
Aku tidak mengerti mengapa Chase...
922
01:19:44,384 --> 01:19:46,986
Maksudku,
923
01:19:47,020 --> 01:19:49,657
hanya dialah yang diduga kuat
924
01:19:49,690 --> 01:19:51,257
mengambil kalung itu.
925
01:19:51,291 --> 01:19:52,959
Ny. Andrews...
926
01:19:55,061 --> 01:19:58,031
apakah Chase and Nn. Clark
mempunyai hubungan percintaan?
927
01:19:58,064 --> 01:20:01,100
Bisa dibilang demikian. Saat Chase
menyelinap keluar pada malam hari.
928
01:20:01,134 --> 01:20:03,537
Saat saya akhirnya menanyakan
dia baru pulang dari mana,
929
01:20:03,570 --> 01:20:06,005
dia menjawab dengan jujur.
930
01:20:06,039 --> 01:20:09,809
Saya pikir,
apa kata orang?
931
01:20:09,842 --> 01:20:14,380
Saya hanya wanita bodoh
yang perlu merisaukan...
932
01:20:19,586 --> 01:20:24,023
Chase bilang bahwa dia
putus dengan gadis itu.
933
01:20:24,057 --> 01:20:27,795
Gadis itu tidak bisa memilikinya
lagi, maka dia membunuhnya
934
01:20:27,860 --> 01:20:31,397
- dan mengambil kembali kalung jeleknya!
- Keberatan, Yang Mulia.
935
01:20:33,433 --> 01:20:34,702
Lanjutkan.
936
01:20:34,735 --> 01:20:36,502
Tidak ada pertanyaan
lebih lanjut, Yang Mulia.
937
01:20:41,074 --> 01:20:44,344
Ny. Andrews, saya turut
berduka cita sedalam-dalamnya.
938
01:20:44,377 --> 01:20:47,046
Dengan seluruh hormat,
939
01:20:47,080 --> 01:20:52,720
apakah Anda tahu bahwa rumah Nn. Clark
sudah digeledah dengan menyeluruh.
940
01:20:52,753 --> 01:20:56,422
Dan polisi tidak menemukan kalung itu.
941
01:20:56,456 --> 01:20:58,925
- Apakah mereka menemukannya?
- Tidak.
942
01:21:21,147 --> 01:21:23,049
Hei.
943
01:21:23,082 --> 01:21:25,251
Dapat!
944
01:21:25,284 --> 01:21:28,020
Hampir saja kena.
Hampir saja jatuh.
945
01:21:28,054 --> 01:21:29,956
Dasar tukang pamer.
946
01:21:31,558 --> 01:21:33,627
Gadis Paya itu jago di ranjang?
947
01:21:33,660 --> 01:21:35,629
Seberapa liar dia?
Liar bagaikan bobcat
948
01:21:35,662 --> 01:21:37,631
dan sepadan dengan uang bensin.
949
01:21:37,664 --> 01:21:39,533
Matanya pasti berpijar.
950
01:21:39,566 --> 01:21:41,300
Hanya padaku dan
saat aku memuaskannya.
951
01:21:41,334 --> 01:21:43,403
Hei, jangan membicarakannya seperti itu.
952
01:21:43,436 --> 01:21:44,705
Apa?
953
01:21:44,738 --> 01:21:46,774
Kubilang jangan
membicarakannya seperti itu.
954
01:21:46,807 --> 01:21:48,675
Oh, anak kampus.
955
01:21:50,744 --> 01:21:52,880
Dia mengajarkan
Gadis Paya membaca.
956
01:21:54,013 --> 01:21:55,148
Kau mempermainkannya.
957
01:21:57,183 --> 01:21:59,419
Lalu kau mau apa,
anak kampus?
958
01:21:59,452 --> 01:22:02,756
Ayo, kau kuat, 'kan?
Ayo, mari kita lakukan sesuatu!
959
01:22:02,790 --> 01:22:06,125
- Kau mau pukul aku?
- Hei, kalian berhenti!
960
01:22:06,159 --> 01:22:07,360
Cukup.
961
01:22:09,262 --> 01:22:12,231
Berhenti sebelum ada yang terluka.
962
01:22:12,265 --> 01:22:13,667
Ada cara lain selain ini.
963
01:22:34,020 --> 01:22:35,923
Hei, Kya!
964
01:22:38,057 --> 01:22:39,860
Hei, apa-apaan?
965
01:22:39,893 --> 01:22:42,028
Tunggu! Kya, tunggu!
966
01:22:42,061 --> 01:22:43,329
Aku hanya mau
bicarakan suatu hal.
967
01:22:43,362 --> 01:22:45,198
Enyahlah dari lagunaku, bajingan!
968
01:22:45,231 --> 01:22:47,099
Kya, tolong!
Aku cuma ingin bicara denganmu!
969
01:22:47,133 --> 01:22:49,435
Aku tidak peduli!
970
01:22:49,469 --> 01:22:52,104
Aku tak mau melihatmu lagi.
Selamanya.
971
01:22:52,138 --> 01:22:54,106
Kya, kita harus bicarakan
tentang Chase, oke?
972
01:22:54,140 --> 01:22:56,844
- Tentang Chase?
- Dia tidak baik untukmu.
973
01:22:58,545 --> 01:23:01,481
Bukannya kau
yang meninggalkanku?
974
01:23:03,182 --> 01:23:05,351
Yang tidak kembali
setelah kau berjanji.
975
01:23:05,384 --> 01:23:07,955
Yang tidak pernah kembali.
976
01:23:07,987 --> 01:23:11,725
Bahkan kau tidak menyuratiku
untuk sebuah kepastian
977
01:23:11,758 --> 01:23:13,727
dan mengabariku bahwa
kau baik-baik saja.
978
01:23:13,760 --> 01:23:15,027
Kau menghilang begitu saja.
979
01:23:15,061 --> 01:23:17,230
Aku tahu.
Maafkan aku, Kya,
980
01:23:17,263 --> 01:23:18,464
kau pasti bingung.
981
01:23:18,498 --> 01:23:21,869
Kau tidak cukup berani
untuk bertemu denganku.
982
01:23:23,169 --> 01:23:24,270
Kau benar, Kya.
983
01:23:25,572 --> 01:23:28,040
Semua yang kau katakan itu benar.
984
01:23:28,074 --> 01:23:30,577
Meninggalkanmu adalah hal terburuk
yang pernah aku lakukan,
985
01:23:30,611 --> 01:23:32,980
hal terburuk yang aku
lakukan seumur hidupku.
986
01:23:33,012 --> 01:23:34,882
Aku sadar betapa
buruknya aku menyakitimu
987
01:23:34,915 --> 01:23:37,250
hingga aku tidak berani bertemu
denganmu, seperti yang kau katakan.
988
01:23:40,019 --> 01:23:42,923
Kukira kau takkan pernah
bisa meninggalkan paya itu
989
01:23:42,956 --> 01:23:45,424
dan tinggal di tempat lain.
990
01:23:45,458 --> 01:23:48,327
Kau tahu, kurasa aku
perlu memilih antara kau
991
01:23:48,361 --> 01:23:49,563
dengan segala hal lainnya.
992
01:23:49,596 --> 01:23:50,831
Tetapi kenyataannya, Kya,
993
01:23:50,864 --> 01:23:52,331
segala hal lain
yang kukira berharga,
994
01:23:52,365 --> 01:23:54,233
beasiswa, dana bantuan, pekerjaan,
995
01:23:54,267 --> 01:23:56,235
semua itu tidak ada artinya
jika aku hidup tanpamu.
996
01:23:58,137 --> 01:24:00,373
Aku sangat salah.
997
01:24:00,406 --> 01:24:02,074
Aku menyesal bertahun-tahun.
998
01:24:04,578 --> 01:24:06,813
Dan aku akan terus menyesalinya
hingga akhir hidupku.
999
01:24:17,658 --> 01:24:18,592
Kau lihat ini...
1000
01:24:31,004 --> 01:24:32,673
Aku membawakanmu sesuatu.
1001
01:24:50,256 --> 01:24:53,492
Aku kerja di lab baru di sekitar kota.
1002
01:24:55,194 --> 01:24:56,663
Kau akan menyukainya, Kya.
1003
01:24:56,697 --> 01:24:59,465
Aku mempelajari ini
melalui mikroskop.
1004
01:25:01,935 --> 01:25:03,369
Dan inilah aku.
1005
01:25:05,471 --> 01:25:06,940
Aku kembali untuk selamanya.
1006
01:25:16,650 --> 01:25:19,019
Kya, aku akan melakukan
segala hal--
1007
01:25:21,855 --> 01:25:24,357
Aku akan berubah.
1008
01:25:32,733 --> 01:25:34,701
Kau mau apa sekarang, Tate?
1009
01:25:34,735 --> 01:25:37,804
Apakah ada kemungkinan
kau akan memaafkanku, Kya?
1010
01:25:39,840 --> 01:25:41,008
Kumohon.
1011
01:25:43,910 --> 01:25:45,646
Aku tidak tahu bagaimana.
1012
01:26:08,568 --> 01:26:12,706
Kya, aku yakin kau akan memberi
tahuku jika kau tahu siapapun
1013
01:26:12,739 --> 01:26:15,374
yang memiliki kemungkinan
akan membunuh Chase Andrews.
1014
01:26:20,013 --> 01:26:22,481
Baiklah kalau begitu.
1015
01:26:22,516 --> 01:26:24,017
Beristirahatlah.
1016
01:26:32,258 --> 01:26:34,427
Kau sedang apa di kota?
1017
01:26:34,460 --> 01:26:36,863
Aku mendengar kabar baik
dari para penerbit,
1018
01:26:36,897 --> 01:26:38,865
jadi kurasa kita
harus merayakannya.
1019
01:26:38,899 --> 01:26:41,400
- Aku tadinya mau--
- Nah, di sini rupanya!
1020
01:26:47,908 --> 01:26:50,711
Kya, kau kenal
Brian, Tina, Pearl.
1021
01:26:50,744 --> 01:26:53,947
- Kalian masih ingat Kya, 'kan?
- Tentu saja, si Gadis Paya.
1022
01:26:53,980 --> 01:26:55,782
Senang bertemu denganmu, Kya.
1023
01:26:55,816 --> 01:26:58,552
Aku tunangannya Chase.
1024
01:27:00,486 --> 01:27:02,789
- Baik.
- Sampai jumpa lagi, Kya.
1025
01:27:43,597 --> 01:27:44,664
Kya!
1026
01:27:45,866 --> 01:27:47,768
Hei, Kya. Aku bisa jelaskan.
1027
01:27:50,670 --> 01:27:51,938
Kau di sana?
1028
01:27:53,840 --> 01:27:55,374
Hei, aku cuma mau bicara.
1029
01:27:56,943 --> 01:27:58,344
Kya!
1030
01:28:01,480 --> 01:28:02,816
Aku tahu kau di sini, sialan!
1031
01:28:08,855 --> 01:28:10,322
Kya!
1032
01:29:04,611 --> 01:29:06,613
Aku harus hidup sendirian.
1033
01:29:08,582 --> 01:29:09,883
Aku tahu itu.
1034
01:29:11,383 --> 01:29:13,352
Aku tahu itu sedari dulu.
1035
01:29:15,222 --> 01:29:16,756
Semua orang selalu meninggalkanku.
1036
01:29:28,869 --> 01:29:30,537
"Yth. Nn. Clark,
1037
01:29:30,570 --> 01:29:34,074
lampirannya adalah salinan akhir
dari bukumu yang mengagumkan,
1038
01:29:34,107 --> 01:29:36,509
bersamaan dengan cek pertama
untuk pengiriman,
1039
01:29:36,543 --> 01:29:39,679
diikuti dengan royalti.
1040
01:29:39,713 --> 01:29:42,249
Saya akan menghadiri konferensi
di Greenville bulan depan
1041
01:29:42,282 --> 01:29:43,917
Dan kami mengharapkan
partisipasi Anda
1042
01:29:43,950 --> 01:29:46,219
dalam merayakan
pencapaian hebat ini."
1043
01:29:54,160 --> 01:29:56,963
"Sertifikat tanah disahkan bagi
Catherine Danielle Clark
1044
01:29:56,997 --> 01:30:02,869
untuk 310 hektar laguna,
paya, hutan ek and pantai.
1045
01:30:02,903 --> 01:30:06,306
Jenis tanah kosong,
"rawa suram."
1046
01:30:27,493 --> 01:30:30,096
- Jodie?
- Aku ada di Asheville,
1047
01:30:30,130 --> 01:30:32,565
dan aku melihat bukumu di kios.
1048
01:30:32,599 --> 01:30:34,167
Catherine Danielle Clark.
1049
01:30:34,200 --> 01:30:38,972
Hatiku seketika luluh dan
berdegup karena gembira.
1050
01:30:39,005 --> 01:30:41,508
Aku tahu aku pasti
bisa menemukanmu.
1051
01:30:41,541 --> 01:30:43,442
Awalnya aku tidak mengira
kau masih tetap di sini.
1052
01:30:44,544 --> 01:30:46,680
Bagaimana dengan yang lain?
1053
01:30:46,713 --> 01:30:49,249
Aku sama sekali tidak dapat kabar
dari Murph, Mandy maupun Missy.
1054
01:30:49,282 --> 01:30:52,285
Aku tidak akan mengenal mereka
jika berpapasan di jalan.
1055
01:30:52,319 --> 01:30:53,853
Dan...
1056
01:30:55,855 --> 01:30:57,357
bagaimana dengan Ibu?
1057
01:31:00,060 --> 01:31:01,962
Ibu sudah meninggal, Kya.
1058
01:31:10,236 --> 01:31:12,639
Ibu punya saudari,
namanya Rosemary.
1059
01:31:12,672 --> 01:31:15,608
Dia menemukanku saat di angkatan tentara
dan menceritakan hal yang terjadi.
1060
01:31:15,642 --> 01:31:18,878
Ibu muncul dekat pintu rumah Rosemary
dengan sepatu kulit aligatornya.
1061
01:31:18,912 --> 01:31:21,614
Rosemary bilang Ibu enggan
bercerita selama berbulan-bulan.
1062
01:31:21,648 --> 01:31:25,051
Dan sekitar setahun kemudian,
Ibu ingat bahwa dia punya anak.
1063
01:31:25,085 --> 01:31:26,720
Rosemary membantunya
menulis surat untuk Ayah
1064
01:31:26,753 --> 01:31:29,522
meminta izin untuk
membawa kita bersamanya.
1065
01:31:29,556 --> 01:31:32,392
Dan Ayah bilang jika dia
menghubungi kita lagi
1066
01:31:32,425 --> 01:31:33,994
dia akan memukul kita hingga
tidak bisa dikenal lagi.
1067
01:31:35,562 --> 01:31:37,163
Ya, terdengar seperti Ayah.
1068
01:31:37,197 --> 01:31:39,666
Dia menabung untuk menyewa
pengacara dan hal lainnya,
1069
01:31:39,699 --> 01:31:41,901
tetapi dia jatuh sakit.
1070
01:31:41,935 --> 01:31:43,837
Leukemia.
1071
01:31:43,870 --> 01:31:44,904
Dia terus berjuang, tetapi--
1072
01:31:44,938 --> 01:31:46,573
Dia tidak memiliki peluang.
1073
01:31:49,609 --> 01:31:51,644
Selama ini aku menunggu...
1074
01:31:51,678 --> 01:31:54,180
bertahun-tahun agar dia
berjalan ke pelaminanku.
1075
01:31:55,915 --> 01:31:59,152
Kau tidak memiliki keluarga
sepanjang hidupmu
1076
01:31:59,185 --> 01:32:02,522
tetapi tak ada yang bisa
kulakukan untuk mengembalikannya.
1077
01:32:02,555 --> 01:32:06,626
Tetapi aku akan mencoba
menemuimu semampuku.
1078
01:32:11,531 --> 01:32:13,066
Ya, itu bagus.
1079
01:32:40,550 --> 01:32:42,550
Cangkang Kerang dari Paya Carolina
1080
01:32:42,550 --> 01:32:45,850
Terima kasih kepada
Lelaki Bulu Unggas dari Gadis Paya
1081
01:32:50,303 --> 01:32:51,971
Mabel pasti akan bangga denganmu.
1082
01:32:52,005 --> 01:32:53,640
Satu hal lagi.
1083
01:32:56,076 --> 01:32:57,911
Aku yakin dia akan mendapatkannya.
1084
01:32:59,145 --> 01:33:00,480
Terima kasih, Jumpin'.
1085
01:33:05,318 --> 01:33:06,619
Apa kabar kalian semua?
1086
01:33:06,653 --> 01:33:09,557
Tolong beri aku
rokok terbaikmu, Pak.
1087
01:33:09,589 --> 01:33:11,124
Beserta korek apinya.
1088
01:33:11,157 --> 01:33:13,226
- Pasti.
- "Pasti."
1089
01:33:14,694 --> 01:33:16,429
Kya Clark.
1090
01:33:16,463 --> 01:33:18,798
Nona Catherine Danielle Clark.
1091
01:33:18,832 --> 01:33:20,767
Kau menulis buku yang hebat.
Kemarilah!
1092
01:33:20,800 --> 01:33:22,769
Tunggu.
Aku ingin bicara denganmu.
1093
01:33:22,802 --> 01:33:25,573
Jangan bertingkah seperti itu. Ayolah.
1094
01:33:25,605 --> 01:33:27,006
Menjauh dariku!
1095
01:33:29,510 --> 01:33:32,479
Sial, si Gadis Paya pikir
dia terlalu baik bagimu.
1096
01:33:32,513 --> 01:33:34,080
Diam!
1097
01:33:34,114 --> 01:33:36,349
Ini dia, Pak.
Gratis dari kami.
1098
01:33:45,859 --> 01:33:47,494
Kuduga aku bisa
menemukanmu di sini.
1099
01:33:48,828 --> 01:33:50,263
Aku bilang menjauh dariku.
1100
01:33:50,296 --> 01:33:51,764
Tidak, aku tahu, tapi aku hanya--
1101
01:33:51,798 --> 01:33:53,766
Dengar, Aku ingin kau tahu
bahwa aku menyesal.
1102
01:33:53,800 --> 01:33:58,204
Sungguh. Aku merasa tidak enak
terhadap hal yang terjadi.
1103
01:33:58,238 --> 01:33:59,873
"Hal yang terjadi"?
1104
01:34:01,341 --> 01:34:03,009
Apakah maksudmu hal yang terjadi adalah
1105
01:34:03,042 --> 01:34:06,379
kau bertunangan dengan orang lain
saat kita bersama selama ini?
1106
01:34:06,412 --> 01:34:10,049
Yang terjadi adalah kau
berbohong pada semua orang?
1107
01:34:10,083 --> 01:34:12,652
Kya, aku punya hal yang tak mau
aku lakukan. Kau tahu itu.
1108
01:34:12,685 --> 01:34:15,822
Aku harus menikah dengan
seseorang seperti Pearl.
1109
01:34:15,855 --> 01:34:17,757
Tetapi kaulah satu-satunya
yang aku inginkan.
1110
01:34:21,995 --> 01:34:24,998
Siapa lelaki lain yang
pernah mencoba merubahmu?
1111
01:34:25,031 --> 01:34:26,332
Yang menjagamu?
1112
01:34:27,500 --> 01:34:28,935
Tidak pernah ada.
1113
01:34:30,203 --> 01:34:31,671
Tidak, jangan. Kumohon, tunggu!
1114
01:34:31,704 --> 01:34:34,474
Aku sangat menginginkanmu.
1115
01:34:34,508 --> 01:34:37,076
Jangan tinggalkan aku!
1116
01:34:37,110 --> 01:34:38,711
Kau tahu, tak seorang pun
yang kenal denganku.
1117
01:34:43,216 --> 01:34:45,251
Kau tau, aku merasa
kasihan padamu.
1118
01:34:47,220 --> 01:34:49,355
Tapi aku tidak mau
mengurusi itu.
1119
01:35:03,604 --> 01:35:04,971
Lebih liar dari sebelumnya.
1120
01:35:08,942 --> 01:35:10,511
Aku tahu kau juga
menginginkan ini.
1121
01:35:10,544 --> 01:35:12,745
- Hentikan!
- Aku tahu kau juga menginginkan ini.
1122
01:35:18,151 --> 01:35:20,186
Kau adalah milikku, Kya.
Kau milikku.
1123
01:35:20,220 --> 01:35:21,988
Takkan kubiarkan kau lepas kali ini.
1124
01:35:42,141 --> 01:35:44,310
Enyahlah dariku, keparat!
1125
01:35:45,679 --> 01:35:49,449
Berani menggangguku lagi,
akan kubunuh kau!
1126
01:35:49,482 --> 01:35:51,652
Gadis itu berteriak keras, Pak.
1127
01:35:51,685 --> 01:35:53,786
Aku mendengar keributan,
dan aku mendekatinya,
1128
01:35:53,820 --> 01:35:56,990
ditakutkan ada yang sedang dalam bahaya,
lalu gadis itu ada di sana.
1129
01:35:57,023 --> 01:35:59,759
Dan Anda mengenal perempuan itu?
1130
01:35:59,792 --> 01:36:03,329
Apakah dia ada di ruang
pengadilan hari ini?
1131
01:36:03,363 --> 01:36:05,733
- Ya, dia ada di sana.
- Yang Terdakwa.
1132
01:36:05,765 --> 01:36:08,134
Yang sering disebut dengan Gadis Paya.
1133
01:36:13,674 --> 01:36:16,476
Akhirnya aku paham
alasan Ibu pergi.
1134
01:37:23,343 --> 01:37:25,646
Satu pelajaran yang kudapat dari Ayah,
1135
01:37:25,679 --> 01:37:28,181
pria-pria ini harus
dapat pukulan akhir.
1136
01:37:55,809 --> 01:37:58,712
Dibui adalah hal tersendiri.
1137
01:37:58,746 --> 01:38:01,881
Hidup dalam ketakutan
merupakan hal lain lagi.
1138
01:38:03,650 --> 01:38:06,754
Aku takkan pernah hidup seperti itu.
1139
01:38:06,787 --> 01:38:10,758
Hidup bertanya-tanya kapan
masalah lain akan menimpa.
1140
01:38:32,679 --> 01:38:34,548
Tate, kau tidak boleh
ada di sini.
1141
01:38:34,581 --> 01:38:36,149
Aku hanya ingin melihatmu.
1142
01:38:36,182 --> 01:38:37,483
Jumpin' dia belum melihatmu lagi sejak--
1143
01:38:37,518 --> 01:38:38,585
Jangan sekarang.
1144
01:38:40,286 --> 01:38:42,623
Kya, wajahmu kenapa?
1145
01:38:42,656 --> 01:38:45,224
Chase yang melakukannya?
Beri tahu aku, Kya. Dia melakukannya?
1146
01:38:45,258 --> 01:38:46,926
Aku minta kau menjauh darinya.
1147
01:38:46,959 --> 01:38:49,061
Bajingan itu.
1148
01:38:49,095 --> 01:38:51,899
- Bajingan itu.
- Tate, aku minta kau pergi.
1149
01:38:51,931 --> 01:38:53,132
Kya.
1150
01:38:59,773 --> 01:39:02,275
Kau tahu, aku akan pergi
ke Greenville pekan depan.
1151
01:39:05,111 --> 01:39:06,814
Untuk bertemu penerbitku.
1152
01:39:08,948 --> 01:39:11,117
Untuk membicarakan buku selanjutnya.
1153
01:39:11,150 --> 01:39:12,952
Aku merasa cukup berani.
1154
01:39:12,985 --> 01:39:14,655
Kau masih bisa pergi.
1155
01:39:14,688 --> 01:39:16,322
Dengan penampilan begini?
1156
01:39:16,355 --> 01:39:19,192
Jangan biarkan dia mengacaukan ini.
1157
01:39:19,225 --> 01:39:21,294
Pergi saja ke Greenville.
1158
01:39:21,327 --> 01:39:22,995
Oke? Akan ada bus.
1159
01:39:23,029 --> 01:39:25,666
Itu mudah.
Jumpin' punya jadwal.
1160
01:39:25,699 --> 01:39:28,134
Mereka akan menempatkanmu hotel bagus,
1161
01:39:28,167 --> 01:39:30,436
makan makanan restoran hangat
yang takkan merepotkanmu.
1162
01:39:30,470 --> 01:39:33,306
Tinggallah untuk sepekan,
jika kau bisa.
1163
01:39:33,339 --> 01:39:37,210
Dan aku akan datang menemuimu,
saat kepulanganmu, oke?
1164
01:39:37,243 --> 01:39:39,847
Kita akan bicarakan mengenai
pertemuanmu dengan penerbit itu.
1165
01:39:39,880 --> 01:39:41,314
Baiklah.
1166
01:39:48,555 --> 01:39:49,756
Apa kau kedinginan?
1167
01:39:51,357 --> 01:39:54,327
Aku baik-baik saja.
Jangan khawatirkan aku.
1168
01:39:54,360 --> 01:39:56,295
Aku tahu, tapi pakai saja topiku.
1169
01:39:56,329 --> 01:39:59,065
- Kubilang jangan repot-repot membantuku.
- Pakai saja.
1170
01:40:27,861 --> 01:40:30,363
Kau mau cerita kenapa
matamu bisa begitu?
1171
01:40:31,732 --> 01:40:33,867
Aku mau menulis
jadwal keberangkatan bus.
1172
01:40:33,901 --> 01:40:35,702
Kau punya salinannya, 'kan?
1173
01:40:40,874 --> 01:40:43,610
Chase yang melakukannya, 'kan?
1174
01:40:46,212 --> 01:40:47,581
Kya, lihat aku.
1175
01:40:50,617 --> 01:40:52,485
Sekarang beri tahu aku
yang dia lakukan kepadamu.
1176
01:40:54,821 --> 01:40:56,088
Aku tidak bisa mengatakannya.
1177
01:40:57,724 --> 01:40:59,560
Semua sudah berakhir sekarang.
1178
01:40:59,593 --> 01:41:01,427
Aku ingin hal ini
lenyap dari hidupku.
1179
01:41:01,460 --> 01:41:04,598
Dan bagaimana kau tahu bahwa dia
tak akan kembali ke kehidupanmu lagi?
1180
01:41:04,631 --> 01:41:06,465
Kau tak akan ditemani
siapapun di sana.
1181
01:41:06,499 --> 01:41:07,834
Jumpin', tolonglah.
1182
01:41:09,002 --> 01:41:10,871
Jangan beri tahu siapapun.
1183
01:41:10,904 --> 01:41:12,706
Kau tahu apa yang akan terjadi.
1184
01:41:12,739 --> 01:41:15,408
Dia akan menyeretku
ke kantor sheriff
1185
01:41:15,441 --> 01:41:19,145
dan menjelaskannya
pada beberapa orang.
1186
01:41:19,178 --> 01:41:21,113
Dan menuliskan namaku pada dokumen,
1187
01:41:21,147 --> 01:41:23,482
dengan tuduhan perzinaan.
1188
01:41:23,517 --> 01:41:26,620
Atau tuduhan mengincar
harta orang tuanya.
1189
01:41:26,653 --> 01:41:28,387
Kau mengerti?
Mereka tidak akan melakukan hal itu.
1190
01:41:28,421 --> 01:41:29,422
Kau benar, Kya.
1191
01:41:32,025 --> 01:41:34,828
Dan aku tidak akan melakukan apapun
yang akan memperburuk situasi.
1192
01:41:36,763 --> 01:41:40,067
Tapi kau harus beri tahu aku
jika kau hendak bertindak.
1193
01:41:40,099 --> 01:41:41,935
Kau paham?
1194
01:41:41,969 --> 01:41:44,004
Aku harus tahu
jika kau sedang ke luar kota.
1195
01:41:47,273 --> 01:41:50,376
Karena jika kau tidak terlihat
dalam beberapa waktu...
1196
01:41:55,716 --> 01:41:57,050
Terima kasih, Jumpin'.
1197
01:41:58,217 --> 01:42:00,020
Aku akan pergi
untuk beberapa hari.
1198
01:42:01,387 --> 01:42:03,189
Aku akan menemuimu
tepat saat aku kembali.
1199
01:42:05,559 --> 01:42:07,661
Oke, bagus.
1200
01:42:07,694 --> 01:42:09,029
Bagus.
1201
01:42:12,398 --> 01:42:14,101
Nn. Price, bersediakah Anda
memberi keterangan?
1202
01:42:14,133 --> 01:42:16,870
Mengenai yang Anda saksikan
di pagi hari pada tanggal 29 Oktober.
1203
01:42:16,903 --> 01:42:18,939
Aku melihat Gadis Paya itu...
1204
01:42:18,972 --> 01:42:21,808
Nona Clark, tepatnya. Maaf.
...naik bus pada pukul 9 pagi.
1205
01:42:21,842 --> 01:42:23,810
Anda punya ingatan yang baik.
1206
01:42:23,844 --> 01:42:24,945
Kami membicarkan hal itu.
1207
01:42:24,978 --> 01:42:26,046
Kami tidak pernah melihat gadis itu
1208
01:42:26,079 --> 01:42:27,480
terlihat lebih elok.
1209
01:42:27,514 --> 01:42:29,650
Rambut tersisir, dandanan itu.
1210
01:42:29,683 --> 01:42:34,054
Lebih jelasya, di pagi hari
pada tanggal 29 Oktober,
1211
01:42:34,087 --> 01:42:37,289
Anda dan orang lain
juga melihat Nona Clark
1212
01:42:37,323 --> 01:42:40,861
naik bus pada pukul 9 pagi
dan berangkat dari Barkley Cove.
1213
01:42:40,894 --> 01:42:42,896
- Benar.
- Terima kasih, Ny. Price.
1214
01:42:42,929 --> 01:42:44,631
Tidak ada pertanyaan
lebih lanjut, Yang Mulia.
1215
01:42:44,665 --> 01:42:47,400
Ny. Price,
1216
01:42:47,400 --> 01:42:49,201
apakah Piggly Wiggly buka
pada pukul 01:30 dini hari?
1217
01:42:49,235 --> 01:42:50,904
Tidak, Pak.
1218
01:42:52,039 --> 01:42:54,206
Alasan dari pertanyaan itu adalah,
1219
01:42:54,240 --> 01:42:55,909
Anda tidak mungkin dapat
melihat orang yang turun
1220
01:42:55,942 --> 01:42:57,911
dari bus malam
dari arah Greenville,
1221
01:42:57,944 --> 01:43:00,714
demikian dengan orang yang
naik bus pukul 02:30 dini hari
1222
01:43:00,747 --> 01:43:04,350
dari Barkley Cove ke Greenville,
bukankah begitu?
1223
01:43:04,383 --> 01:43:06,086
Tentu.
1224
01:43:06,119 --> 01:43:08,689
Maka jika Anda melihat Nona Clark
1225
01:43:08,722 --> 01:43:11,124
naik bus pagi itu
menuju Greenville...
1226
01:43:12,759 --> 01:43:15,562
dia pasti kembali melewati
Barkley Cove pada malam itu
1227
01:43:15,595 --> 01:43:17,698
dan kembali lagi berada di Greenville,
1228
01:43:17,731 --> 01:43:20,266
tanpa sepengetahuanmu.
1229
01:43:20,299 --> 01:43:22,002
Namaku Robert Foster.
1230
01:43:22,035 --> 01:43:25,172
Aku editor senior di perusahaan
penerbitan Harrison Morris
1231
01:43:25,204 --> 01:43:28,075
- di Boston, Massachusetts.
- Tn. Foster, Anda hadir
1232
01:43:28,108 --> 01:43:30,711
pada acara makan malam bersama
Nona Clark pada pukul 7 malam
1233
01:43:30,744 --> 01:43:32,846
pada malam 29 Oktober.
1234
01:43:32,879 --> 01:43:34,213
- Benar demikian?
- Ya.
1235
01:43:34,246 --> 01:43:36,282
Apa kesan pertamamu mengenainya?
1236
01:43:37,718 --> 01:43:39,052
Kesan pertamanya,
1237
01:43:39,086 --> 01:43:44,057
dia sangat pemalu,
lemah-lembut dan pintar.
1238
01:43:44,091 --> 01:43:46,193
Aku melihat dia seperti seorang penyendiri,
1239
01:43:46,225 --> 01:43:49,129
di saat yang sama aku pun mengetahui
bahwa dia adalah naturalis berbakat.
1240
01:43:49,162 --> 01:43:50,764
Berapa lama makan
malamnya berlangsung?
1241
01:43:50,797 --> 01:43:52,199
Beberapa jam.
1242
01:43:52,231 --> 01:43:53,967
Sebagian serangga betina
benar-benar memakan pejantannya.
1243
01:43:54,000 --> 01:43:57,269
Kunang-kunang, bahkan memiliki
dua cahaya penanda.
1244
01:43:57,303 --> 01:43:58,471
Satu untuk kawin,
1245
01:43:58,504 --> 01:43:59,806
dan satu lagi untuk
menarik perhatian pejantan
1246
01:43:59,840 --> 01:44:01,575
agar nantinya dijadikan santapan.
1247
01:44:01,608 --> 01:44:03,309
- Jadi betina memakan pejantannya?
- Sungguh mengerikan.
1248
01:44:03,342 --> 01:44:04,477
Sungguh malang.
1249
01:44:04,511 --> 01:44:06,278
Aku harus jaga jarak
dengan serangga.
1250
01:44:06,312 --> 01:44:08,582
- Sangat amoral.
- Amoral, benar.
1251
01:44:08,615 --> 01:44:11,017
Aku baru tahu ada
sisi gelap dari alam.
1252
01:44:12,686 --> 01:44:15,555
Cara yang cerdas
untuk bertahan hidup.
1253
01:44:15,589 --> 01:44:17,090
Menolak kemustahilan.
1254
01:44:17,124 --> 01:44:19,159
Dan saat Anda bertemu
dengan Nona Clark
1255
01:44:19,192 --> 01:44:21,595
pada keesokan harinya,
pagi pada tanggal 30 Oktober,
1256
01:44:21,628 --> 01:44:25,632
apakah ada yang tidak biasa
mengenai penampilan maupun sikapnya?
1257
01:44:25,665 --> 01:44:27,433
Tidak sama sekali.
1258
01:44:27,466 --> 01:44:29,236
Tidak ada pertanyaan
lebih lanjut, Yang Mulia.
1259
01:44:29,268 --> 01:44:32,773
Tn. Foster, apakah Nona Clark
menginap di hotel yang sama
1260
01:44:32,806 --> 01:44:34,440
dengan Anda beserta
kolega Anda?
1261
01:44:34,473 --> 01:44:37,144
Tidak. Dia memilih
hotel yang lebih kecil.
1262
01:44:37,177 --> 01:44:39,780
The Mountain
apalah itu.
1263
01:44:39,813 --> 01:44:43,116
Bisakah Anda melihat
peta Greenville ini?
1264
01:44:43,150 --> 01:44:45,852
Menurut saya Anda dapat
melihat The Piedmont,
1265
01:44:45,886 --> 01:44:47,788
tempat Anda beserta
kolega Anda menginap.
1266
01:44:47,821 --> 01:44:51,858
lalu ada Hotel The Three Mountains,
tempat Nona Clark menginap.
1267
01:44:51,892 --> 01:44:55,361
Bisakah Anda menunjukkan saya hotel mana
yang lebih dekat ke stasiun bus?
1268
01:44:57,063 --> 01:44:59,533
Hotel The Three Mountains
lebih dekat.
1269
01:44:59,566 --> 01:45:03,270
The Three Mountains
adalah yang terdekat
1270
01:45:03,302 --> 01:45:06,673
dengan stasiun bus Greenville.
Benar?
1271
01:45:06,706 --> 01:45:09,543
- Sepertinya iya.
- Tidak ada pertanyaan lebih lanjut.
1272
01:45:09,576 --> 01:45:12,311
Menurutku aku bukan
pengacara yang baik
1273
01:45:12,344 --> 01:45:14,047
yang membuat klien memberikan
kesaksian di pengadilan
1274
01:45:14,080 --> 01:45:16,348
tapi ini mungkin bisa membantumu.
1275
01:45:16,382 --> 01:45:20,587
Bagi juri agar bisa
mendengarkan pernyataanmu.
1276
01:45:21,922 --> 01:45:24,925
Agar mereka bisa memahamimu...
1277
01:45:26,526 --> 01:45:28,995
mengenai kau yang sungguh bijaksana.
1278
01:45:29,029 --> 01:45:30,831
Mereka tidak akan pernah melihatku
sebagai orang yang seperti itu.
1279
01:45:30,864 --> 01:45:33,200
Dengar, aku tahu kau
punya banyak alasan
1280
01:45:33,233 --> 01:45:35,735
- untuk membenci orang-orang ini--
- Tidak, aku tidak pernah membenci mereka.
1281
01:45:35,769 --> 01:45:37,237
Justru mereka yang membenciku.
1282
01:45:38,605 --> 01:45:42,341
Mereka memperolokku.
Mengucilkanku.
1283
01:45:42,374 --> 01:45:44,811
Menggangguku. Menyerangku.
1284
01:45:44,845 --> 01:45:48,315
Kau mau aku mengemis
untuk hidupku?
1285
01:45:48,347 --> 01:45:50,150
Aku bukan orang
yang seperti itu.
1286
01:45:50,183 --> 01:45:51,718
Tidak akan.
1287
01:45:53,553 --> 01:45:56,189
Aku tidak akan menyerah.
1288
01:45:56,223 --> 01:45:57,891
Mereka bisa saja
menjatuhkan putusan.
1289
01:46:00,227 --> 01:46:04,097
Namun mereka tidak akan
memutuskan apapun terhadapku.
1290
01:46:05,866 --> 01:46:07,200
Hanya bagi mereka sendiri.
1291
01:46:08,802 --> 01:46:10,570
Mereka menuntut mereka sendiri.
1292
01:46:13,039 --> 01:46:14,307
Baiklah kalau begitu.
1293
01:46:21,548 --> 01:46:24,651
Pak Milton, kau selama ini
telah baik padaku.
1294
01:46:26,219 --> 01:46:27,587
Sejak aku masih kecil.
1295
01:46:29,256 --> 01:46:30,724
Aku takkan pernah lupa.
1296
01:46:40,634 --> 01:46:44,403
Chase meninggal muda oleh
kekasih yang ditolak
1297
01:46:44,436 --> 01:46:48,141
yang tidak bisa menerima kenyataan
bahwa dia telah meninggalkannya.
1298
01:46:48,174 --> 01:46:52,712
Seorang saksi melihat Nona Clark
dan Chase di paya itu.
1299
01:46:52,746 --> 01:46:56,049
Mendengar gadis itu berkata
"Akan kubunuh kau!"
1300
01:46:56,082 --> 01:46:57,449
Terlebih,
1301
01:46:57,483 --> 01:46:59,485
terdapat bukti fisik
1302
01:46:59,519 --> 01:47:01,821
pada malam itu
yang menghubungkannya.
1303
01:47:01,855 --> 01:47:05,825
Yaitu serat benang merah
dari topi wolnya
1304
01:47:05,859 --> 01:47:07,794
yang ada pada jaket denim milik Chase.
1305
01:47:07,827 --> 01:47:09,663
Ayah, aku akan pergi
untuk mengurusnya.
1306
01:47:09,696 --> 01:47:12,699
Siapa lagi yang punya motif untuk
mengambil kalung cangkang kerang itu?
1307
01:47:14,500 --> 01:47:17,070
Anda mampu dan harus
1308
01:47:17,103 --> 01:47:22,108
memvonis bersalah terdakwa
dengan pembunuhan tingkat I.
1309
01:47:31,483 --> 01:47:32,819
Tn. Milton.
1310
01:47:48,368 --> 01:47:53,673
Saya sampai sekarang
tinggal di Barkley Cove.
1311
01:47:53,707 --> 01:48:00,280
Dan saya pun pernah mendengar
dongeng si Gadis Paya.
1312
01:48:00,313 --> 01:48:02,649
Bahwa dia adalah bagian
dari kawanan serigala.
1313
01:48:02,682 --> 01:48:06,820
Mata rantai yang hilang
antara kera dan manusia.
1314
01:48:06,853 --> 01:48:09,255
Soal matanya yang
berpijar dalam gelap.
1315
01:48:11,057 --> 01:48:13,827
Nah, sekarang dia ada di sini.
1316
01:48:13,860 --> 01:48:18,631
Kenyataannya adalah dia
diterlantarkan saat masih kecil.
1317
01:48:18,665 --> 01:48:23,203
Seorang gadis kecil bertahan hidup
di sana, di paya itu, sendirian
1318
01:48:23,236 --> 01:48:25,772
dinistakan dan dikucilkan.
1319
01:48:28,842 --> 01:48:32,312
Tn. James Madison
dan istrinya, Mabel,
1320
01:48:32,345 --> 01:48:34,647
mereka berada di ruang
pengadilan sekarang.
1321
01:48:34,681 --> 01:48:38,651
Hanya mereka yang menunjukkan
kepedulian pada gadis itu.
1322
01:48:38,685 --> 01:48:40,220
Sedangkan kita?
1323
01:48:42,522 --> 01:48:44,290
Aku malu untuk dapat
mengatakan kenyataannya
1324
01:48:45,625 --> 01:48:48,094
bahwa kita menjulukinya
dan mengasingkannya,
1325
01:48:48,128 --> 01:48:51,831
karena kita pikir
dia tidak normal.
1326
01:48:51,865 --> 01:48:53,299
Dan sekarang...
1327
01:48:55,068 --> 01:48:59,541
keputusan gadis pemalu
lagi terasingkan ini
1328
01:48:59,541 --> 01:49:01,541
dibebankan pada kalian.
1329
01:49:01,574 --> 01:49:03,877
Tetapi kalian harus
memutuskan berdasarkan
1330
01:49:03,910 --> 01:49:07,047
fakta-fakta yang digulirkan
di ruang pengadilan ini,
1331
01:49:07,080 --> 01:49:10,750
dan bukan bersandar
pada rumor dan perasaan
1332
01:49:10,784 --> 01:49:13,219
dari 25 tahun yang lalu.
1333
01:49:13,253 --> 01:49:16,222
Nona Clark mempunyai alibi kuat.
1334
01:49:16,256 --> 01:49:19,626
Gadis itu ada di Greenville pada malam
saat Chase Andrews meninggal.
1335
01:49:19,659 --> 01:49:24,731
Lalu perkara apa tepatnya
yang membuat dia bersalah?
1336
01:49:26,332 --> 01:49:28,201
Pengadilan belum membuktikan
1337
01:49:28,234 --> 01:49:31,371
bahwa insiden ini adalah
benar-benar pembunuhan,
1338
01:49:31,404 --> 01:49:35,375
dan bukan hanya kecelakaan tragis.
1339
01:49:35,408 --> 01:49:37,610
Pengadilan ingin kalian meyakini
1340
01:49:37,644 --> 01:49:39,245
bahwa pada pukul 11:30 malam,
1341
01:49:39,279 --> 01:49:41,881
tanpa ada satu pun
saksi yang melihatnya
1342
01:49:41,915 --> 01:49:45,318
mendapati bus terakhir dari
Greenville menuju Barkley Cove
1343
01:49:45,351 --> 01:49:48,054
dan menaiki bus itu
dengan menyamar,
1344
01:49:48,088 --> 01:49:50,256
karena supir bus pada malam itu
1345
01:49:50,290 --> 01:49:52,492
tidak bisa mengenalinya
saat di perjalanan
1346
01:49:52,526 --> 01:49:54,661
sepanjang jalan ke Barkley Cove.
1347
01:49:54,694 --> 01:49:58,532
Lalu, kurang dari satu jam...
1348
01:50:00,266 --> 01:50:03,069
gadis itu membawa Chase Andrews
pada waktu tengah malam
1349
01:50:03,103 --> 01:50:05,638
memikat dia menuju menara itu,
lalu dia membunuhnya
1350
01:50:05,672 --> 01:50:07,807
melenyapkan seluruh bukti fisik,
1351
01:50:07,841 --> 01:50:12,779
dan bagaimanapun juga dia berhasil naik bus
pada pukul 02:30 pagi, kembali ke Greenville.
1352
01:50:12,812 --> 01:50:15,348
Lagi-lagi tanpa saksi mata.
1353
01:50:15,381 --> 01:50:17,951
Setelah melakukan
semua hal itu,
1354
01:50:19,652 --> 01:50:23,591
dia bertemu dengan penerbitnya
keesokan paginya dengan tenang.
1355
01:50:23,623 --> 01:50:25,925
Nah, itu semua bukanlah fakta.
1356
01:50:25,959 --> 01:50:28,828
Itu hanya rumor belaka,
1357
01:50:28,862 --> 01:50:31,131
dan dongeng yang telah menyebar
1358
01:50:31,164 --> 01:50:35,034
mengenai Nona Clark sepanjang hidupnya.
1359
01:50:35,068 --> 01:50:39,105
Aku meyakini bahwa kalian hadir di sini
untuk memutuskan berdasarkan fakta,
1360
01:50:39,139 --> 01:50:42,475
bukannya dengan gosip yang telah
didengar selama bertahun-tahun.
1361
01:50:43,544 --> 01:50:46,880
Dan inilah waktunya,
1362
01:50:46,913 --> 01:50:51,151
bagi kita semua untuk berlaku
adil kepada si Gadis Paya.
1363
01:50:53,219 --> 01:50:55,523
Mungkin kau perlu menunggu
keputusannya saja di rumah.
1364
01:50:55,556 --> 01:50:58,191
Sudah enam jam.
Menurutmu berapa lama lagi?
1365
01:50:58,224 --> 01:51:00,660
Kita harapkan saja mereka
membutuhkan waktu yang lama.
1366
01:51:00,693 --> 01:51:04,532
Jika para juri bimbang,
maka kita punya peluang.
1367
01:51:19,279 --> 01:51:23,149
Tn. Foreman, apakah para juri
sudah mencapai putusannya?
1368
01:51:23,183 --> 01:51:24,552
Sudah, Yang Mulia.
1369
01:51:38,599 --> 01:51:42,769
Terdakwa diminta berdiri
saat pembacaan putusan.
1370
01:51:47,541 --> 01:51:48,741
Berdiri.
1371
01:51:58,586 --> 01:52:01,020
"Kami selaku juri,
memutuskan bahwa terdakwa,
1372
01:52:01,054 --> 01:52:04,190
Catherine Danielle Clark...
1373
01:52:04,224 --> 01:52:07,595
tidak bersalah atas dakwaan
pembunuhan tingkat I
1374
01:52:07,628 --> 01:52:09,697
dari Tn. Chase Andrews."
1375
01:52:15,902 --> 01:52:18,304
Nn. Clark, Anda dibebaskan.
1376
01:52:18,338 --> 01:52:20,541
Dan saya meminta maaf
atas nama pengadilan negara
1377
01:52:20,574 --> 01:52:22,308
mengenai penahanan
yang telah Anda jalani.
1378
01:52:22,342 --> 01:52:24,077
Sidang dibubarkan.
1379
01:52:28,348 --> 01:52:29,650
Terima kasih.
1380
01:52:35,522 --> 01:52:36,557
Kemarilah.
1381
01:52:39,025 --> 01:52:42,395
Kau baik-baik saja.
1382
01:52:42,428 --> 01:52:44,998
Lupakan saja omong kosong ini.
1383
01:52:45,031 --> 01:52:47,166
Kita menantikan buku selanjutnya.
1384
01:53:02,015 --> 01:53:03,617
Bisakah kau mengantarku pulang?
1385
01:53:51,732 --> 01:53:53,667
Akhirnya aku bisa mengakui.
1386
01:53:54,834 --> 01:53:57,170
Berbulan-bulan dibui,
1387
01:53:57,203 --> 01:53:59,839
merindukan kembali paya,
1388
01:53:59,872 --> 01:54:03,644
mengetahui betapa banyak hal
yang terlewat untuk ditemukan,
1389
01:54:03,677 --> 01:54:06,179
betapa banyak kehidupan
untuk disingkap di alam bebas,
1390
01:54:06,212 --> 01:54:07,347
itulah yang membuatku
terus berjuang.
1391
01:54:09,616 --> 01:54:11,685
Dan harapan itu,
1392
01:54:11,719 --> 01:54:13,186
selalu menjadi harapan...
1393
01:54:14,688 --> 01:54:16,724
yang suatu hari nanti
dapat kubagikan...
1394
01:54:19,025 --> 01:54:21,961
kepada seseorang yang
benar-benar aku cintai.
1395
01:54:52,492 --> 01:54:53,727
Kya!
1396
01:54:55,128 --> 01:54:56,262
Kya.
1397
01:55:11,944 --> 01:55:13,614
Hei.
1398
01:55:13,647 --> 01:55:15,348
Kau tahu aku mencintaimu, 'kan?
1399
01:56:19,713 --> 01:56:21,380
Apa?
1400
01:56:21,414 --> 01:56:22,448
Maukah kau--
1401
01:56:22,482 --> 01:56:24,317
Maaf, maaf.
1402
01:56:27,053 --> 01:56:28,488
Maukah kau menikah denganku?
1403
01:56:29,890 --> 01:56:31,558
Maksudku,
apa kau sungguh bersedia?
1404
01:56:34,862 --> 01:56:36,395
Bukannya kita sudah begitu?
1405
01:56:38,030 --> 01:56:39,332
Seperti angsa?
1406
01:56:42,168 --> 01:56:44,638
Kurasa, aku tidak bisa hidup begitu.
1407
01:56:46,506 --> 01:56:47,473
Kemarilah.
1408
01:56:59,620 --> 01:57:01,688
Ini dia!
1409
01:57:01,722 --> 01:57:02,689
Hei.
1410
01:57:02,723 --> 01:57:04,725
Hei, kau.
1411
01:57:10,797 --> 01:57:12,398
Kemarilah, sayang.
1412
01:57:14,433 --> 01:57:16,637
Dia sungguh menyayangimu.
1413
01:57:26,947 --> 01:57:28,916
Kya. Lihat itu!
1414
01:57:28,949 --> 01:57:31,585
Kau lihat itu?
Di siku dahan itu?
1415
01:57:33,587 --> 01:57:36,757
Kapan terakhir kali kita melihatnya?
1416
01:57:36,790 --> 01:57:38,224
Aku tahu.
1417
01:57:42,328 --> 01:57:43,630
Buku-buku ini sangat bagus.
1418
01:57:43,664 --> 01:57:45,331
Orang ini masih membicarakan...
1419
01:57:59,412 --> 01:58:01,480
Kuharap saat ajalku menjemput,
1420
01:58:01,515 --> 01:58:04,651
aku ingin meninggal dengan cepat dan mudah,
tanpa mengeluarkan kebisingan.
1421
01:58:25,639 --> 01:58:27,306
Ibu!
1422
01:58:27,340 --> 01:58:28,609
Ibu.
1423
01:58:33,379 --> 01:58:34,514
Ibu.
1424
01:58:36,282 --> 01:58:37,918
Kya?
1425
01:58:37,951 --> 01:58:39,151
Kya!
1426
01:59:17,024 --> 01:59:19,626
Selalu cukup bagiku...
1427
01:59:19,660 --> 01:59:22,428
menjadi bagian dari rangkaian alami
terhadap berbagai hal.
1428
01:59:23,864 --> 01:59:25,966
Keyakinanku sekuat bena.
1429
01:59:25,999 --> 01:59:27,567
Dipandu oleh buana.
1430
01:59:32,105 --> 01:59:34,373
Paya mengetahui
segala hal tentang maut
1431
01:59:37,044 --> 01:59:40,179
dan tidak semestinya mengartikannya
sebagai sebuah tragedi
1432
01:59:40,212 --> 01:59:42,281
Jelas bukanlah sebuah dosa.
1433
01:59:44,017 --> 01:59:46,019
Ia memahami
bahwa semua makhluk
1434
01:59:46,053 --> 01:59:48,254
melakukan hal untuk
bertahan hidup.
1435
01:59:50,724 --> 01:59:55,028
Dan terkadang, agar mangsa
dapat tetap hidup...
1436
01:59:55,062 --> 01:59:56,897
pemangsanya harus mati.
1437
02:00:25,058 --> 02:00:26,626
Akulah sang paya.
1438
02:00:28,562 --> 02:00:30,797
Akulah bulu bangau.
1439
02:00:30,831 --> 02:00:34,233
Akulah tiap cangkang kerang
yang tersibak di pesisir pantai.
1440
02:00:37,738 --> 02:00:39,639
Akulah kunang-kunang.
1441
02:00:39,673 --> 02:00:41,440
Kau akan melihat ratusan
1442
02:00:41,474 --> 02:00:44,578
kelap-kelip jauh menuju
relung paya terdalam.
1443
02:00:44,611 --> 02:00:47,914
Dan di sanalah kau akan
selalu menemukanku.
1444
02:00:47,948 --> 02:00:49,916
Senantiasa di sana.
1445
02:00:49,950 --> 02:00:51,818
Di mana udang karang bernyanyi.
1446
02:00:51,900 --> 02:00:56,900
Alih Bahasa oleh:
Saul Saleh (Thalut al-Shalihi)