1 00:01:09,621 --> 00:01:12,357 Una marisma no es un pantano. 2 00:01:13,666 --> 00:01:16,236 La marisma es un espacio de luz... 3 00:01:18,671 --> 00:01:21,032 donde la hierba crece en el agua... 4 00:01:21,883 --> 00:01:24,411 y el agua fluye hacia el cielo. 5 00:01:58,002 --> 00:02:02,282 LA CHICA SALVAJE 6 00:02:08,096 --> 00:02:11,416 Y en la marisma, por aquí y por allá... 7 00:02:13,309 --> 00:02:15,086 hay pantanos. 8 00:02:41,337 --> 00:02:46,451 Barkley Cove, Carolina del Norte 9 00:02:47,051 --> 00:02:50,997 30 de octubre de 1969 10 00:02:54,642 --> 00:02:57,336 El pantano conoce bien la muerte... 11 00:02:57,895 --> 00:03:00,631 y no la define como una tragedia. 12 00:03:01,398 --> 00:03:03,384 Y menos como un pecado. 13 00:03:05,527 --> 00:03:08,764 Creía que Chase Andrews tendría más sentido común. 14 00:03:09,031 --> 00:03:11,392 El mejor quarterback que hemos tenido. 15 00:03:14,786 --> 00:03:17,647 Niños, ¿estas huellas son suyas? 16 00:03:17,748 --> 00:03:19,150 Sí, señor. 17 00:03:25,756 --> 00:03:27,658 ¿Y dónde están las de él? 18 00:03:34,806 --> 00:03:38,000 Sí, a los chicos se les meten ideas tontas... 19 00:03:38,101 --> 00:03:41,254 beben y se creen invencibles. 20 00:03:41,355 --> 00:03:44,550 Chase Andrews no era un chico. 21 00:03:56,703 --> 00:03:57,938 Oye. 22 00:03:58,163 --> 00:03:59,565 Mira. 23 00:04:08,340 --> 00:04:09,739 ¿Él mismo abrió la reja? 24 00:04:09,840 --> 00:04:12,200 Igual pudo ser un accidente. 25 00:04:12,301 --> 00:04:15,620 Hora de muerte: Entre las 12 y las 2 de la mañana. 26 00:04:15,721 --> 00:04:20,000 Causa de muerte: Impacto por la caída de 19 metros. 27 00:04:20,101 --> 00:04:24,212 Como encontraron sangre y cabello en la viga de soporte... 28 00:04:24,313 --> 00:04:28,258 deduzco que eso provocó la herida primaria. 29 00:04:28,359 --> 00:04:32,637 O lo que es lo mismo, se golpeó la nuca mientras caía. 30 00:04:32,738 --> 00:04:36,892 Para golpearse la nuca con la viga debió caer de espaldas, ¿correcto? 31 00:04:36,993 --> 00:04:40,145 - Yo diría que sí. - Entonces, debieron empujarlo. 32 00:04:40,246 --> 00:04:42,898 No hay huellas en el barandal, en la reja, en nada. 33 00:04:42,999 --> 00:04:46,569 ¿No había huellas? ¿Ni siquiera de Chase? 34 00:04:47,837 --> 00:04:50,115 Ni dactilares, ni de pisadas. 35 00:04:50,256 --> 00:04:54,618 Encontramos unas fibras rojas en su chaqueta. 36 00:04:54,719 --> 00:04:57,996 Me acaban de enviar el informe de Atlanta. 37 00:04:58,097 --> 00:05:01,416 No provienen de ninguna de sus prendas. 38 00:05:01,517 --> 00:05:02,793 Dice que es lana. 39 00:05:02,894 --> 00:05:05,921 Podría ser un suéter, una bufanda... 40 00:05:06,022 --> 00:05:07,966 O cualquier cosa. 41 00:05:08,107 --> 00:05:09,299 Hay que descubrir qué. 42 00:05:09,400 --> 00:05:11,426 Una esposa hermosa, buena familia. 43 00:05:11,527 --> 00:05:13,303 ¿Quién querría matar a Chase? 44 00:05:13,404 --> 00:05:15,180 Ya sabes cómo era Chase. 45 00:05:15,281 --> 00:05:17,933 Perseguía faldas como un toro enjaulado. 46 00:05:18,034 --> 00:05:19,810 No hables mal de los muertos. 47 00:05:19,911 --> 00:05:22,938 Yo sólo digo que se me ocurren varios que lo harían. 48 00:05:23,039 --> 00:05:24,940 - Señor Milton. - Hola, Sandy. 49 00:05:25,041 --> 00:05:27,777 - ¿Su estafado Brunswick? - ¿Cómo sabes? 50 00:05:28,502 --> 00:05:31,071 ¿Tú qué piensas del caso de Chase Andrews, Tom? 51 00:05:31,172 --> 00:05:33,949 Ya me jubilé. Ya no me incumben esas cosas. 52 00:05:34,050 --> 00:05:36,827 - Muy válido. - Pudo ser la mujer de la marisma. 53 00:05:36,928 --> 00:05:40,205 Es una loca de remate. Apuesto a que haría algo así. 54 00:05:40,306 --> 00:05:42,833 Mi hermano dice que es el eslabón perdido. 55 00:05:42,934 --> 00:05:46,336 El pobre Chase Andrews tenía aventuras en la marisma. 56 00:05:46,437 --> 00:05:49,924 ¿Chase y La Chica Salvaje? Eso es buscar problemas. 57 00:05:52,151 --> 00:05:56,096 ¿Qué crees que haya pasado, Frank? ¿Crees que La Salvaje mató a Chase? 58 00:05:56,197 --> 00:05:59,017 Yo qué sé. Ya se sabrá. 59 00:06:22,473 --> 00:06:26,336 Mira todas estas plumas y cuánta cosa. 60 00:06:27,727 --> 00:06:31,465 ¿Será científica... o bruja? 61 00:06:34,484 --> 00:06:36,220 ¿Señorita Clark? 62 00:06:39,197 --> 00:06:40,849 - ¡Soy el Sheriff! - Oye. 63 00:06:43,118 --> 00:06:44,353 Mira. 64 00:06:44,953 --> 00:06:46,563 Pediré una orden. 65 00:06:46,746 --> 00:06:49,441 Está a la vista. Causa probable, Sheriff. 66 00:06:51,751 --> 00:06:53,987 A que la puerta no está cerrada. 67 00:07:44,637 --> 00:07:46,038 Ahí está. 68 00:07:47,431 --> 00:07:51,169 Departamento del Sheriff. Apague su motor. 69 00:07:59,151 --> 00:08:00,428 Derecho, derecho. 70 00:08:00,569 --> 00:08:01,929 ¡Síguela! 71 00:08:40,943 --> 00:08:43,011 - ¡Eres culpable, Salvaje! - ¡Lo mataste! 72 00:08:43,112 --> 00:08:45,431 - ¡Lo pagarás, Salvaje! - ¡Jódete! 73 00:09:03,132 --> 00:09:06,869 Ven, Justicia. ¿Dónde estás, gatita? 74 00:09:07,511 --> 00:09:09,330 Quédate. 75 00:09:09,471 --> 00:09:10,957 Ven, gatita. 76 00:09:27,740 --> 00:09:29,016 ¿Señorita Clark? 77 00:09:30,743 --> 00:09:32,560 Soy Tom Milton. 78 00:09:32,661 --> 00:09:35,273 Soy abogado. ¿Puedo pasar? 79 00:09:41,295 --> 00:09:43,030 Gracias, señor Frazier. 80 00:09:43,172 --> 00:09:48,076 Debe saber que la tienen detenida por la muerte de Chase Andrews. 81 00:09:48,177 --> 00:09:52,790 Y me tomé la libertad de ofrecerme para ser su defensor. 82 00:09:53,057 --> 00:09:55,083 Sé que nunca ha tenido problemas... 83 00:09:55,184 --> 00:10:00,672 y le explicaré lo del Juzgado y el juicio, quién es quién y todo eso. 84 00:10:04,567 --> 00:10:07,929 ¿Tiene algún familiar que quiera que venga? 85 00:10:14,910 --> 00:10:18,814 Señorita Clark, no sé cómo explicarle esto. 86 00:10:21,458 --> 00:10:25,736 Bueno, yo la conozco como Catherine Danielle Clark... 87 00:10:25,837 --> 00:10:29,615 pero aquí en Barkley Cove, nadie la conoce por ese nombre. 88 00:10:29,716 --> 00:10:31,952 La llaman La Chica Salvaje. 89 00:10:32,594 --> 00:10:35,246 Y durante su juicio... 90 00:10:35,347 --> 00:10:39,250 será juzgada por un jurado de sus semejantes de Barkley Cove... 91 00:10:39,351 --> 00:10:41,462 que sólo la conocen por ese mote. 92 00:10:41,728 --> 00:10:45,841 Y van a juzgarla, aunque no la conozcan. 93 00:10:47,234 --> 00:10:52,722 Pero... No puedo ayudarla, si no la conozco. 94 00:10:52,823 --> 00:10:55,351 Aunque sea un poquito. 95 00:10:59,079 --> 00:11:01,106 Bueno, está bien. 96 00:11:02,207 --> 00:11:06,570 Volveré cuando haya tenido tiempo de considerarlo. 97 00:11:08,380 --> 00:11:12,576 Y le traje esto para que pase el tiempo. 98 00:11:20,142 --> 00:11:21,752 Señor Frazier. 99 00:11:25,731 --> 00:11:29,510 La gente olvida a las criaturas que viven en caracolas. 100 00:11:32,613 --> 00:11:34,640 Yo tuve familia. 101 00:11:36,533 --> 00:11:38,352 Me llamaban Kya. 102 00:11:46,418 --> 00:11:49,488 ¡Kya! No te alejes demasiado. 103 00:11:50,672 --> 00:11:52,408 ¡Atrápala, atrápala! 104 00:12:08,690 --> 00:12:10,842 Y este puerquito se fue al mercado. 105 00:12:10,943 --> 00:12:12,553 No te muevas. 106 00:12:14,071 --> 00:12:16,265 Este puerquito no salió. 107 00:12:16,782 --> 00:12:19,268 Este puerquito comió rosbif. 108 00:12:19,701 --> 00:12:22,396 Este puerquito no comió. 109 00:12:23,914 --> 00:12:28,444 Y este puerquito chilló wi-wi-wi hasta su casa. 110 00:12:32,464 --> 00:12:34,575 Mi niña especial. 111 00:12:38,470 --> 00:12:39,955 ¡Hola, Jodie! 112 00:12:41,598 --> 00:12:43,249 ¡Hola, Tate! 113 00:12:43,350 --> 00:12:45,419 ¿Quieres ir a pescar? 114 00:12:46,478 --> 00:12:47,922 Sí, vamos a pescar. 115 00:12:48,105 --> 00:12:50,174 Se dice vamos. 116 00:12:51,942 --> 00:12:55,971 ¡Oigan! ¿Cuántas veces les he dicho que no jueguen en mi lancha? 117 00:12:57,364 --> 00:12:59,558 ¡A la casa! ¿Eres estúpida? 118 00:13:02,619 --> 00:13:05,856 ¡Ven aquí! Ya lo olvidaste. 119 00:13:06,498 --> 00:13:08,984 Aprende a respetar. ¿Me oíste? 120 00:13:10,043 --> 00:13:11,360 ¡La está lastimando! 121 00:13:11,461 --> 00:13:13,029 - ¡Deja a mi pa'! - ¡Lárgate! 122 00:13:13,130 --> 00:13:15,156 - ¡Vuelve y te mato! - ¡Vete! 123 00:13:15,257 --> 00:13:16,657 - ¿Me oíste? - Cálmate. 124 00:13:16,758 --> 00:13:17,993 ¡Cállate! 125 00:13:19,261 --> 00:13:20,496 ¡Te callas! 126 00:13:23,891 --> 00:13:25,750 - ¡Déjame en paz! - Vas a ver. 127 00:13:25,851 --> 00:13:27,586 ¡Ya, por favor! 128 00:14:06,140 --> 00:14:07,625 ¡Ma'! 129 00:14:09,810 --> 00:14:11,296 ¿Ma'? 130 00:14:21,072 --> 00:14:22,432 Ma' nunca volvió. 131 00:14:24,408 --> 00:14:27,520 Y los demás no tardaron en irse como ella. 132 00:14:28,037 --> 00:14:30,064 Murph fue el primero en irse. 133 00:14:31,582 --> 00:14:35,153 Unos meses después, Mandy y Missy. 134 00:14:37,797 --> 00:14:40,909 Y por último, Jodie. 135 00:14:43,970 --> 00:14:45,455 Kya, escucha. 136 00:14:46,305 --> 00:14:49,584 Me tengo que ir, Kya. Ya no puedo vivir aquí. 137 00:14:52,103 --> 00:14:54,339 Cuídate mucho, ¿oíste? 138 00:14:54,689 --> 00:14:56,006 Si tienes problemas... 139 00:14:56,107 --> 00:14:59,969 corre a lo profundo de la marisma, donde cantan los cangrejos. 140 00:15:01,237 --> 00:15:02,847 Como dice ma'. 141 00:15:21,632 --> 00:15:22,992 ¡Corre! 142 00:15:24,385 --> 00:15:25,703 ¡Jodie! 143 00:15:26,846 --> 00:15:30,125 Aprendí a vivir con él, de los errores de los demás. 144 00:15:33,102 --> 00:15:35,130 Sólo hazte a un lado. 145 00:15:35,396 --> 00:15:37,215 No dejes que te vea. 146 00:15:37,648 --> 00:15:39,259 Bástate a ti misma. 147 00:16:31,450 --> 00:16:34,227 Había ido a la marisma muchas veces con Jodie... 148 00:16:34,328 --> 00:16:36,147 pero nunca sola. 149 00:16:37,331 --> 00:16:39,441 No sabía hacia dónde era la casa. 150 00:16:39,542 --> 00:16:42,820 ¡Maldito seas por haberme dejado, Jodie! 151 00:16:44,588 --> 00:16:46,073 Maldito. 152 00:16:56,350 --> 00:16:57,960 ¿Estás bien? 153 00:17:00,103 --> 00:17:02,047 Eres la hermana de Jodie Clark. 154 00:17:02,355 --> 00:17:05,091 Era su hermana. Pero se fue. 155 00:17:07,819 --> 00:17:10,555 - ¿Sabes cómo volver? - Sí. 156 00:17:17,370 --> 00:17:18,479 Está bien. 157 00:17:18,580 --> 00:17:20,357 Yo me pierdo a cada rato. 158 00:17:29,841 --> 00:17:32,534 Me llamo Tate, por sí volvemos a vernos. 159 00:17:32,635 --> 00:17:33,995 Tate. 160 00:17:35,096 --> 00:17:39,376 Algo tenía ese niño que me aliviaba la presión en el pecho. 161 00:17:40,268 --> 00:17:44,881 Por primera vez desde que me dejaron, sentí algo que no era dolor. 162 00:17:47,358 --> 00:17:49,010 Sentí valor. 163 00:17:51,112 --> 00:17:52,597 Tengo hambre. 164 00:18:06,377 --> 00:18:08,946 Buenos días, señor Clark. ¿Cómo está? 165 00:18:09,047 --> 00:18:13,368 Bueno, Jumpin', hoy me paré del lado correcto. 166 00:18:15,053 --> 00:18:18,413 Ella es mi hija. La señorita Kya Clark. 167 00:18:18,514 --> 00:18:21,126 Es un verdadero honor conocerla, señorita Kya. 168 00:18:21,809 --> 00:18:24,962 No te fijes. Le dije que se aleje de todos. 169 00:18:25,063 --> 00:18:26,547 Es un mundo peligroso. 170 00:18:26,648 --> 00:18:28,841 Así es, pero hay buena pesca. 171 00:18:28,942 --> 00:18:31,178 ¿Me das una bolsa de sémola? 172 00:18:31,444 --> 00:18:33,930 ¿Y una botella de Jim Beam? 173 00:18:34,197 --> 00:18:36,766 - ¿Y me llenas el tanque? - Claro. 174 00:18:37,575 --> 00:18:38,935 Mabel. 175 00:18:43,039 --> 00:18:45,150 Que te dé el cambio, ¿oíste? 176 00:18:47,835 --> 00:18:50,572 ¿Ayudas a tu pa' mientras vuelve tu ma'? 177 00:18:50,838 --> 00:18:52,699 Hace tiempo que no la veo. 178 00:18:54,217 --> 00:18:56,161 Se quedó a hacer cosas en casa. 179 00:19:00,974 --> 00:19:02,834 La sémola no es suficiente. 180 00:19:05,603 --> 00:19:07,378 Bueno, vamos a ver. 181 00:19:07,479 --> 00:19:10,506 Tu pa' dejó dos dólares. 182 00:19:10,607 --> 00:19:15,304 Y la cuenta es de $1.50. 183 00:19:15,737 --> 00:19:17,932 ¿Cuánto queda para gasolina? 184 00:19:23,871 --> 00:19:25,104 Eso no importa. 185 00:19:25,205 --> 00:19:27,483 Te tengo otra pregunta. 186 00:19:27,875 --> 00:19:29,819 ¿Vas a la escuela, linda? 187 00:19:31,879 --> 00:19:34,865 Publican el menú de los almuerzos en el periódico. 188 00:19:35,465 --> 00:19:37,118 Hoy les toca... 189 00:19:38,260 --> 00:19:39,911 carne Salisbury. 190 00:19:40,012 --> 00:19:43,958 Tendrías comidas calientes. Harías amigos. 191 00:19:44,349 --> 00:19:47,002 Muchos niños van a la escuela sin zapatos. 192 00:19:47,352 --> 00:19:50,129 Pero necesitas una falda. 193 00:19:50,230 --> 00:19:52,007 Que tu mamá te la dé. 194 00:19:52,649 --> 00:19:54,258 Aquí tienes. 195 00:19:54,359 --> 00:19:57,888 Y el cambio es de 50 centavos. 196 00:20:42,823 --> 00:20:43,849 ¡Niños! 197 00:20:43,950 --> 00:20:46,101 Chase Andrews, debería darte vergüenza. 198 00:20:46,202 --> 00:20:47,727 Perdón, señora Pansy. 199 00:20:47,828 --> 00:20:50,273 No la vimos por culpa de esa niña. 200 00:20:52,583 --> 00:20:53,943 Hola. 201 00:20:54,835 --> 00:20:58,238 Creo que vas en la dirección equivocada, pequeña. 202 00:20:58,339 --> 00:20:59,990 ¿La escuela no es hacia allá? 203 00:21:00,091 --> 00:21:01,534 - Qué sucia. - Qué asco. 204 00:21:02,969 --> 00:21:05,580 Tienes el mismo derecho de ir a la escuela. 205 00:21:05,721 --> 00:21:08,583 Date prisa. No pasa nada. 206 00:21:13,145 --> 00:21:18,384 Señorita Catherine Danielle Clark. ¿Ya sabes leer y escribir? 207 00:21:20,695 --> 00:21:22,806 ¿Puedes deletrear ojo? 208 00:21:26,826 --> 00:21:28,269 ¿Quién es? 209 00:21:28,703 --> 00:21:31,314 O-G-O. 210 00:21:34,542 --> 00:21:37,486 A todos nos caería bien practicar un poco, ¿no? 211 00:21:37,587 --> 00:21:41,574 Puede ir a sentarse, señorita Catherine Danielle Clark. 212 00:21:43,926 --> 00:21:45,577 ¿Dónde has estado gallinita? 213 00:21:45,678 --> 00:21:47,831 ¿Y tú sombrero, rata de pantano? 214 00:21:48,097 --> 00:21:51,958 Tranquilos, niños y niñas. Falta una hora para el recreo. 215 00:21:52,059 --> 00:21:54,503 Traten de poner atención a la lección. 216 00:21:54,604 --> 00:21:57,631 ¿Quién puede decirme una palabra que tenga diptongo? 217 00:21:57,732 --> 00:22:01,219 - Debe dormir en el lodo. - A que tiene piojos. 218 00:22:01,944 --> 00:22:04,097 Todo el salón huele feo. 219 00:22:04,739 --> 00:22:06,057 Silencio. 220 00:22:08,241 --> 00:22:10,978 Fue el único día que fui a la escuela. 221 00:22:11,578 --> 00:22:14,189 Era mejor aprender de la naturaleza. 222 00:22:16,625 --> 00:22:18,360 ¡Hola, Tate! 223 00:22:34,643 --> 00:22:37,963 Ten mucho cuidado por aquí, ¿me oíste? 224 00:22:38,271 --> 00:22:40,132 No confíes en nadie. 225 00:22:40,523 --> 00:22:42,634 Protégete. 226 00:22:58,124 --> 00:23:00,235 Es de un búho cornudo, tal vez. 227 00:23:02,045 --> 00:23:05,157 Por un tiempo, pa' me trató bien. 228 00:23:13,431 --> 00:23:18,085 Creo que te puede servir para tus plumas, tus nidos... 229 00:23:18,186 --> 00:23:19,922 y todo lo que colecciones. 230 00:23:22,649 --> 00:23:25,052 - Gracias. - Sí. 231 00:23:31,575 --> 00:23:34,186 - Era mi mochila del... - ¡El cartero! 232 00:23:35,287 --> 00:23:37,314 Mi mochila del ejército. 233 00:23:45,171 --> 00:23:47,783 ¡Es de ma'! ¡Es de ma'! 234 00:23:48,216 --> 00:23:50,117 ¡Es la letra de ma'! 235 00:23:50,218 --> 00:23:53,120 - ¡Ma' está viva! - Dámela. 236 00:23:53,221 --> 00:23:54,581 Dámela. 237 00:24:00,478 --> 00:24:03,087 - ¿Cuándo va a volver? - Espera. 238 00:24:03,188 --> 00:24:04,799 ¿Qué dice? 239 00:24:08,485 --> 00:24:10,720 - ¡No! - Cállate. 240 00:24:10,821 --> 00:24:13,558 ¡Pa'! ¡Pa', no! 241 00:24:13,741 --> 00:24:16,768 ¡No la quemes! ¡Déjala! ¡No! 242 00:24:16,869 --> 00:24:18,312 Que te calles. 243 00:24:19,330 --> 00:24:20,606 Ma'. 244 00:24:21,582 --> 00:24:23,109 Y tú, escúchame. 245 00:24:23,500 --> 00:24:25,611 No va a volver amás. 246 00:24:26,128 --> 00:24:27,488 ¿Me oíste? 247 00:24:34,637 --> 00:24:36,497 ¡Eso no es cierto! 248 00:24:39,391 --> 00:24:42,003 ¡Y se dice jamás! 249 00:24:52,363 --> 00:24:54,390 ¡Maldita perra! 250 00:24:57,785 --> 00:24:59,353 Buena para nada. 251 00:24:59,745 --> 00:25:02,648 Pa' quemó cualquier rastro de ma'. 252 00:25:03,290 --> 00:25:05,610 Llévate tus cosas de mi casa. 253 00:25:09,922 --> 00:25:11,657 Y luego, un día... 254 00:25:12,508 --> 00:25:14,160 él se fue. 255 00:25:16,303 --> 00:25:18,288 No me dolió como cuando se fue ma'. 256 00:25:18,389 --> 00:25:23,419 Pero estar sola es una sensación tan vasta, que hace eco. 257 00:25:43,706 --> 00:25:46,192 Y además, el problema de sobrevivir. 258 00:25:50,170 --> 00:25:53,324 Yo no sabía cómo vivir sin sémola. 259 00:26:21,243 --> 00:26:23,479 Hola, señorita Kya. 260 00:26:27,124 --> 00:26:29,025 ¿Quieres comprar algo? 261 00:26:29,126 --> 00:26:31,070 Señor Jumpin'... 262 00:26:31,879 --> 00:26:34,490 oí decir que compra mejillones. 263 00:26:34,965 --> 00:26:36,617 Y vine a venderle unos. 264 00:26:38,260 --> 00:26:42,582 - ¿Están frescos? - Los saqué al amanecer. De hoy. 265 00:26:42,765 --> 00:26:45,376 ¿Tu pa' te envió a venderlos? 266 00:26:50,522 --> 00:26:53,925 ¿Qué tal esto? Te doy 50 centavos por esta bolsa... 267 00:26:54,026 --> 00:26:55,927 y un tanque de gasolina por la otra. 268 00:26:56,028 --> 00:26:58,054 ¿Cuántas necesita a la semana? 269 00:26:58,155 --> 00:27:00,349 ¿Estamos haciendo negocios? 270 00:27:02,535 --> 00:27:06,272 Compro como 20 kg. Cada dos o tres días. 271 00:27:06,622 --> 00:27:08,314 Pero otros también los venden. 272 00:27:08,415 --> 00:27:13,153 Si me los traes y ya tengo muchos, no te los puedo comprar. 273 00:27:13,254 --> 00:27:16,908 Es al primero que llegue. Así es como se hace esto. 274 00:27:17,049 --> 00:27:19,660 Está bien. Gracias. 275 00:27:21,554 --> 00:27:23,039 ¿Puedo...? 276 00:27:23,889 --> 00:27:25,666 Sí. 277 00:27:37,318 --> 00:27:39,930 Estás creciendo muy rápido, ¿no? 278 00:27:40,697 --> 00:27:43,307 Ven la próxima semana y te mido los pies. 279 00:27:43,408 --> 00:27:47,270 Hay zapatos que donaron a la Iglesia y se están empolvando. 280 00:27:47,537 --> 00:27:49,940 - Gracias, señora. - De nada. 281 00:28:01,092 --> 00:28:02,661 Pobre niña. 282 00:28:03,469 --> 00:28:07,706 Su ma' se fue y también su pa', de seguro. 283 00:28:08,348 --> 00:28:09,457 ¿Qué? 284 00:28:09,558 --> 00:28:12,752 Hay que tener cuidado. No te metas en su vida. 285 00:28:12,853 --> 00:28:16,590 La Biblia no dice eso. Tener cuidado. 286 00:28:17,107 --> 00:28:20,384 Y el Rey les dirá a todos: 287 00:28:20,485 --> 00:28:24,514 Les aseguro que lo que hicieron por alguno de mis hermanos... 288 00:28:24,615 --> 00:28:28,601 aun por el más pequeño de ellos, lo hicieron por mí. 289 00:28:28,702 --> 00:28:30,104 Está bien, Mabel. 290 00:28:30,746 --> 00:28:32,606 ¿Cómo que ten cuidado? 291 00:28:45,385 --> 00:28:47,121 Vamos a ver. 292 00:28:50,891 --> 00:28:53,711 Uno, dos, tres. Y eso es todo. 293 00:29:08,534 --> 00:29:10,478 De parte de la señora Mabel. 294 00:29:24,007 --> 00:29:25,700 Catherine Danielle Clark... 295 00:29:25,801 --> 00:29:28,077 de Barkley Cove, Carolina del Norte... 296 00:29:28,178 --> 00:29:30,830 es acusada del homicidio en primer grado... 297 00:29:30,931 --> 00:29:35,918 de Chase Lawrence Andrews, también de Barkley Cove. 298 00:29:36,019 --> 00:29:39,589 En estos casos, el Estado puede pedir la pena de muerte. 299 00:29:39,690 --> 00:29:44,762 La Fiscalía anunció que lo hará si la acusada es declarada culpable. 300 00:29:45,195 --> 00:29:47,054 ¿Culpable? Ya sabemos que lo es. 301 00:29:47,155 --> 00:29:48,933 Es culpable. 302 00:29:50,325 --> 00:29:52,351 Empezaremos la selección del jurado. 303 00:29:52,452 --> 00:29:54,604 Que los candidatos del frente... 304 00:29:54,705 --> 00:29:59,568 Hay una opción. Es lo que llaman acuerdo de culpabilidad. 305 00:30:00,085 --> 00:30:03,446 Significa que si estás dispuesta a decir... 306 00:30:03,547 --> 00:30:06,449 que fuiste a la torre esa noche... 307 00:30:06,550 --> 00:30:11,996 y viste a Chase Andrews ahí, tuvieron una disputa... 308 00:30:12,097 --> 00:30:16,751 y por un horrible accidente, cayó de espaldas por la reja... 309 00:30:16,852 --> 00:30:20,422 te darían diez años. Pero podrías salir en seis. 310 00:30:20,731 --> 00:30:21,964 No. 311 00:30:22,065 --> 00:30:24,258 Si perdemos, perdemos todo. 312 00:30:24,359 --> 00:30:27,011 Toda la vida en prisión. O lo otro. 313 00:30:27,112 --> 00:30:31,225 Señor Milton, no voy a decir nada que sugiera que yo lo hice. 314 00:30:32,117 --> 00:30:33,893 No voy a ir a prisión. 315 00:30:33,994 --> 00:30:35,228 Por favor, dime Tom. 316 00:30:35,329 --> 00:30:37,605 Y prométeme que lo vas a pensar. 317 00:30:37,706 --> 00:30:39,483 Tengo que salir de aquí. 318 00:30:40,500 --> 00:30:43,402 De un modo o de otro. 319 00:30:43,503 --> 00:30:47,241 Entre las 12 y las 2 de la mañana del 30 de octubre... 320 00:30:48,592 --> 00:30:54,163 la acusada llevó a Chase Andrews a la torre, lo empujó y lo mató. 321 00:30:54,264 --> 00:30:56,541 Y luego cubrió sus huellas y sus pisadas. 322 00:30:56,642 --> 00:31:00,419 Van a escuchar que tuvo tiempo, tuvo la motivación... 323 00:31:00,520 --> 00:31:02,381 y lo más importante... 324 00:31:04,149 --> 00:31:08,510 tuvo la falta de carácter para matar a Chase Andrews. 325 00:31:10,862 --> 00:31:12,639 Cálmate 326 00:31:14,032 --> 00:31:19,270 Damas y caballeros, el Estado les dirá muchas cosas... 327 00:31:19,371 --> 00:31:22,900 de Catherine Danielle Clark. 328 00:31:23,875 --> 00:31:25,693 Pero yo les pido... 329 00:31:25,794 --> 00:31:30,908 que miren las evidencias del Estado para fundar esas cosas. 330 00:31:31,383 --> 00:31:33,784 Y verán que no tienen ninguna. 331 00:31:33,885 --> 00:31:35,703 Y más aún, van a escuchar... 332 00:31:35,804 --> 00:31:39,915 que es muy probable que nadie haya matado a Chase Andrews... 333 00:31:40,016 --> 00:31:42,835 y que la acusada, la señorita Clark... 334 00:31:42,936 --> 00:31:48,175 está detenida porque es más fácil culpar a alguien, que no es de aquí... 335 00:31:48,441 --> 00:31:51,343 que demostrar los hechos. 336 00:31:51,444 --> 00:31:54,847 Y aunque ella nació y creció... 337 00:31:54,948 --> 00:31:58,060 a menos de ocho kilómetros de este Juzgado... 338 00:31:58,201 --> 00:32:00,521 la señorita Clark no es de aquí. 339 00:33:32,170 --> 00:33:33,696 Bujía 340 00:33:33,797 --> 00:33:36,492 ZANAHORIAS 341 00:34:00,407 --> 00:34:01,683 Hola. 342 00:34:02,033 --> 00:34:04,269 Soy yo. Tate. 343 00:34:26,724 --> 00:34:28,084 Cisne de la tundra. 344 00:34:29,310 --> 00:34:33,589 - ¿Por qué sabes de aves? - A mi ma' le gustaban. 345 00:34:36,816 --> 00:34:38,927 No sé leer tu nota. 346 00:34:43,489 --> 00:34:47,226 Dice que te he visto unas veces cuando he ido a pescar... 347 00:34:47,327 --> 00:34:51,146 y pensé que te podrían servir las semillas y una bujía. 348 00:34:51,247 --> 00:34:54,985 Tenía de repuesto. Para ahorrarte el viaje al pueblo. 349 00:34:55,627 --> 00:34:59,489 Y no sé, pensé que te gustaban las plumas. 350 00:35:03,134 --> 00:35:05,245 Está bien. 351 00:35:09,098 --> 00:35:10,500 Está bien. 352 00:35:15,230 --> 00:35:17,758 Bueno, me tengo que ir, así que... 353 00:35:24,989 --> 00:35:26,725 Te puedo enseñar a leer. 354 00:35:30,870 --> 00:35:33,188 También puedes aprender a escribir. 355 00:35:33,289 --> 00:35:35,023 Sí. 356 00:35:35,124 --> 00:35:38,153 Bien, empecemos con la "A". 357 00:35:39,003 --> 00:35:41,490 Puedes dibujar esa misma figura. 358 00:35:52,392 --> 00:35:54,084 No me digas. 359 00:35:54,185 --> 00:35:55,461 Ya casi. 360 00:35:55,562 --> 00:35:58,673 - No me ayudes. - Claro. Tengo todo el día. 361 00:35:58,815 --> 00:35:59,965 Existen... 362 00:36:00,066 --> 00:36:01,091 OJA 363 00:36:01,192 --> 00:36:06,431 quienes pueden vivir sin lo natural... 364 00:36:06,823 --> 00:36:08,223 coma... 365 00:36:08,324 --> 00:36:11,269 quienes no pueden... 366 00:36:13,830 --> 00:36:16,441 ¡Leíste muy bien, Kya! 367 00:36:17,208 --> 00:36:20,278 ¡Ya que empezaste, nunca vas a dejar de leer! 368 00:36:20,420 --> 00:36:22,738 No sabía que las palabras dijeran tanto. 369 00:36:22,839 --> 00:36:25,075 No todas las palabras. 370 00:36:29,470 --> 00:36:31,957 También podemos leer en mi casa. 371 00:37:02,462 --> 00:37:04,738 Leímos toda la biblioteca. 372 00:37:04,839 --> 00:37:08,118 Tres veces a la semana, del verano al otoño. 373 00:37:10,720 --> 00:37:13,163 Leímos que plantas y animales se adaptan... 374 00:37:13,264 --> 00:37:15,500 a los cambios de la Tierra. 375 00:37:15,767 --> 00:37:17,836 BIOLOGÍA 376 00:37:18,144 --> 00:37:22,047 Que las aves cantan al amanecer, porque el aire húmedo de la mañana... 377 00:37:22,148 --> 00:37:25,260 hace que sus cantos se escuchen más lejos. 378 00:37:28,112 --> 00:37:32,851 Que algunas células se especializan en los pulmones y el corazón... 379 00:37:33,535 --> 00:37:36,395 y otras se quedan disponibles cómo células madre... 380 00:37:36,496 --> 00:37:38,398 por si se necesitan después. 381 00:37:39,749 --> 00:37:42,110 Y en todos los mundos de la biología... 382 00:37:43,294 --> 00:37:47,030 busqué por qué una madre dejaría a sus crías. 383 00:37:47,131 --> 00:37:48,282 La Santa Biblia 384 00:37:48,383 --> 00:37:50,619 Registro de familia 385 00:37:51,761 --> 00:37:53,789 El señor Jackson Henry Clark... 386 00:37:54,264 --> 00:37:57,833 desposó a la señorita Julienne Maria Jacques... 387 00:37:57,934 --> 00:38:00,170 el 12 de junio de 1933. 388 00:38:01,271 --> 00:38:04,674 Significa que estos son mis padres. 389 00:38:05,316 --> 00:38:09,051 El joven Jeremy Andrew Clark, 2 de enero. 390 00:38:09,152 --> 00:38:10,554 Es Jodie. 391 00:38:10,946 --> 00:38:13,723 El joven Napier Murphy Clark... 392 00:38:13,824 --> 00:38:16,476 la señorita Mary Helen Clark... 393 00:38:16,577 --> 00:38:19,271 la señorita Catherine Danielle Clark... 394 00:38:27,170 --> 00:38:28,823 Los extraño. 395 00:38:31,341 --> 00:38:32,827 Había... 396 00:38:34,803 --> 00:38:36,831 olvidado lo mucho... 397 00:38:37,848 --> 00:38:39,959 que siento su ausencia. 398 00:38:45,189 --> 00:38:47,675 Ahora mismo siento que no están aquí. 399 00:38:47,983 --> 00:38:49,468 Digo... 400 00:38:51,695 --> 00:38:54,181 a veces me siento tan invisible... 401 00:38:55,490 --> 00:38:57,435 que no sé si estoy aquí o no. 402 00:38:58,493 --> 00:38:59,979 Sí estás. 403 00:39:11,340 --> 00:39:14,201 - Perdón, es tarde. - Ven. Ayúdame. 404 00:39:14,968 --> 00:39:18,080 Hijo, sabes que no le hago caso a los chismes. 405 00:39:18,597 --> 00:39:21,207 Pero hay un rumor muy constante... 406 00:39:21,308 --> 00:39:23,544 de que ves mucho a La Chica Salvaje. 407 00:39:25,062 --> 00:39:27,505 Puedes decirme lo que sea. 408 00:39:27,606 --> 00:39:29,507 - ¿Es tu novia? - Es mi amiga. 409 00:39:29,608 --> 00:39:33,429 Le doy libros, porque la tratan tan mal, que no pudo estudiar. 410 00:39:33,987 --> 00:39:35,473 Y no tiene familia. 411 00:39:38,492 --> 00:39:39,892 Calma. 412 00:39:39,993 --> 00:39:41,812 No es para que te ofendas. 413 00:39:42,204 --> 00:39:45,106 Mi trabajo es decir cosas que no nos gustan. 414 00:39:45,207 --> 00:39:48,651 Y no puedo darte lo que los otros les dan a sus hijos. 415 00:39:48,752 --> 00:39:50,446 Sólo te lo pido... 416 00:39:50,754 --> 00:39:52,615 ten cuidado. 417 00:39:52,965 --> 00:39:56,786 Todo por lo que has trabajado, tu sueño de ir a Chapel Hill... 418 00:39:57,135 --> 00:39:59,580 la vida cambia en un segundo. 419 00:40:01,390 --> 00:40:03,125 ¿Entiendes lo que digo? 420 00:40:03,349 --> 00:40:04,584 Sí. 421 00:40:04,892 --> 00:40:08,379 Entonces súbele a mi música, ¿sí? Vámonos. 422 00:40:11,107 --> 00:40:13,510 Es Puccini, por si querías saber. 423 00:40:33,296 --> 00:40:37,824 Que una joven viva así, sola, parece inmoral, ¿no crees? 424 00:40:37,925 --> 00:40:41,037 No, señor, no... Creo, quise decir. 425 00:40:41,178 --> 00:40:43,790 O no tan inmoral. Pregúntele a mi esposa. 426 00:40:45,433 --> 00:40:51,047 Hay casas grupales donde una joven puede evitar problemas. 427 00:40:52,440 --> 00:40:55,009 ¿Dicen que viene aquí de vez en cuando? 428 00:40:55,193 --> 00:40:57,928 Sí, la veo de vez en cuando. 429 00:40:58,029 --> 00:41:00,140 No está sola. Su padre está con ella. 430 00:41:00,448 --> 00:41:04,060 Pues nunca he visto a nadie ahí, las veces que he ido. 431 00:41:04,452 --> 00:41:06,062 ¿Cuándo suele venir? 432 00:41:06,204 --> 00:41:09,899 Nunca sé cuándo vendrá en su bote. 433 00:41:10,041 --> 00:41:12,694 Dile que me llame la próxima vez que venga. 434 00:41:16,214 --> 00:41:19,200 No tendrás razones para mentirme, ¿verdad? 435 00:41:19,467 --> 00:41:21,578 No, ninguna, señor. 436 00:41:37,485 --> 00:41:40,719 - Hay que vernos en otras partes. - Hola, qué gusto verte. 437 00:41:40,820 --> 00:41:42,513 Servicio Social me busca. 438 00:41:42,614 --> 00:41:44,849 Me quieren pescar para llevarme de aquí. 439 00:41:44,950 --> 00:41:47,227 Es de buena educación saludar. 440 00:41:53,375 --> 00:41:56,361 Oye, un hogar grupal podría no ser lo peor. 441 00:41:57,504 --> 00:42:00,906 ¿Qué? Tendrías comida caliente. 442 00:42:01,007 --> 00:42:03,076 - Una cama. - Tengo una cama. 443 00:42:03,593 --> 00:42:06,787 Amás, no voy a dejar la marisma para ir con extraños. 444 00:42:06,888 --> 00:42:09,875 Es además, no amás. 445 00:42:10,225 --> 00:42:13,212 - No puedes vivir sola siempre. - ¿Quieres ver? 446 00:42:14,521 --> 00:42:15,881 Está bien. 447 00:42:34,040 --> 00:42:35,526 Estoy... 448 00:42:37,752 --> 00:42:41,156 muy agradecida contigo, por enseñarme a leer... 449 00:42:41,381 --> 00:42:43,992 y todo lo que me has dado. Pero... 450 00:42:44,676 --> 00:42:46,370 ¿Por qué lo haces? 451 00:42:47,179 --> 00:42:49,873 ¿No tienes novia o algo así? 452 00:42:50,557 --> 00:42:52,292 A veces tengo. 453 00:42:52,559 --> 00:42:54,128 ¿A veces? 454 00:42:54,644 --> 00:42:57,673 Bueno tuve una. 455 00:42:59,274 --> 00:43:01,051 Pero ya no. 456 00:43:01,568 --> 00:43:03,678 No tengo, así que... 457 00:43:08,449 --> 00:43:09,684 Muy bien. 458 00:43:12,411 --> 00:43:15,648 Te vi en el bote de tu pa' el otro día. 459 00:43:17,166 --> 00:43:21,320 - Se ve que es agradable. - Sí. Sí, así es. 460 00:43:21,462 --> 00:43:23,948 Nunca hablas de tu ma'. 461 00:43:25,466 --> 00:43:27,160 ¿Cómo es? 462 00:43:33,432 --> 00:43:36,294 No tienes que decir nada. 463 00:43:36,435 --> 00:43:39,088 Mi madre y mi hermana murieron en un choque... 464 00:43:39,438 --> 00:43:41,090 yendo a Asheville. 465 00:43:44,109 --> 00:43:46,596 Mi hermana se llamaba Carianne. 466 00:43:49,365 --> 00:43:50,975 Era... 467 00:43:56,121 --> 00:43:57,690 ¿Qué, Tate? 468 00:43:58,832 --> 00:44:01,235 Puedes decirme lo que sea. 469 00:44:06,507 --> 00:44:09,952 Creo que iban a comprar mi obsequio de cumpleaños. 470 00:44:11,262 --> 00:44:14,248 Yo quería cierta bicicleta y... 471 00:44:14,473 --> 00:44:17,251 en Western Auto no la tenían, así que... 472 00:44:18,978 --> 00:44:22,090 Creo que fueron a Asheville a comprármela. 473 00:44:24,608 --> 00:44:27,386 Y ya ni me acuerdo qué modelo de bicicleta era. 474 00:44:31,407 --> 00:44:33,726 No fue culpa tuya. 475 00:44:48,674 --> 00:44:50,284 ¿Ya viste? 476 00:45:13,072 --> 00:45:14,933 ¿Ya soy tu novia? 477 00:45:15,074 --> 00:45:16,893 ¿Tú quieres? 478 00:45:17,076 --> 00:45:18,895 Sé de plumas. 479 00:45:20,038 --> 00:45:22,524 Las otras chicas no saben de plumas. 480 00:45:24,209 --> 00:45:25,694 Entonces, sí. 481 00:45:26,586 --> 00:45:28,071 Entonces, sí. 482 00:46:40,283 --> 00:46:41,933 Nunca había venido aquí. 483 00:46:42,034 --> 00:46:44,771 Vale la pena. Vas a ver. 484 00:46:45,913 --> 00:46:47,273 Feliz cumpleaños. 485 00:46:50,376 --> 00:46:51,902 ¿Cómo supiste que era hoy? 486 00:46:52,003 --> 00:46:53,863 Lo leí en tu Biblia. 487 00:46:56,007 --> 00:46:57,784 ¿Tú no sabías que era hoy? 488 00:46:59,177 --> 00:47:00,912 No tengo calendario. 489 00:47:04,682 --> 00:47:06,333 Mi nombre no. 490 00:47:06,434 --> 00:47:09,170 - No cortes mi nombre. - Sí, señorita. 491 00:47:21,574 --> 00:47:23,143 Delicioso, ¿no? 492 00:47:24,952 --> 00:47:26,396 ¿Qué es eso? 493 00:47:27,288 --> 00:47:29,190 Ahí vienen. 494 00:47:40,843 --> 00:47:42,454 ¡Gansos blancos! 495 00:48:17,004 --> 00:48:18,323 Kya, mírame. 496 00:49:09,139 --> 00:49:11,542 Perdóname. 497 00:49:11,808 --> 00:49:13,419 Perdón. 498 00:49:14,686 --> 00:49:16,046 ¿Qué hice? 499 00:49:18,190 --> 00:49:20,676 Tate, yo sí quiero. 500 00:49:21,818 --> 00:49:23,303 ¿Por qué no? 501 00:49:24,196 --> 00:49:25,681 Porque yo... 502 00:49:27,199 --> 00:49:29,184 te quiero demasiado. 503 00:49:29,701 --> 00:49:32,561 Kya, te deseo más que a nada, pero... 504 00:49:32,662 --> 00:49:35,689 a mí no me va a afectar tanto. 505 00:49:35,790 --> 00:49:38,652 Es más peligroso para ti. ¿Entiendes? 506 00:49:51,973 --> 00:49:54,209 El otoño dio paso al invierno. 507 00:49:54,476 --> 00:49:56,628 El invierno a la primavera. 508 00:49:57,229 --> 00:50:00,089 La única constante de la naturaleza, es el cambio. 509 00:50:00,190 --> 00:50:01,842 ¡Papá, me aceptaron! 510 00:50:24,089 --> 00:50:26,075 ¿Por qué estás callado? 511 00:50:27,259 --> 00:50:29,369 Sabes que me iré pronto. 512 00:50:29,886 --> 00:50:31,747 A la Universidad. 513 00:50:33,265 --> 00:50:35,000 Lo habías mencionado. 514 00:50:36,601 --> 00:50:37,878 ¿Cuándo? 515 00:50:38,770 --> 00:50:40,506 No será en seguida. 516 00:50:43,024 --> 00:50:44,384 Pronto. 517 00:50:45,360 --> 00:50:47,888 Trabajaré en el laboratorio de biología. 518 00:50:48,029 --> 00:50:50,265 Empiezo la próxima semana. 519 00:51:01,543 --> 00:51:03,028 Quédate. 520 00:51:03,503 --> 00:51:04,988 ¿A hacer qué? 521 00:51:08,300 --> 00:51:10,659 Aquí no hay trabajo para mí. 522 00:51:10,760 --> 00:51:13,956 ¿Qué haría? No quiero ser camaronero como mi padre. 523 00:51:14,181 --> 00:51:17,083 Estudiaré una carrera para ser algo. Y tú podrías. 524 00:51:17,184 --> 00:51:18,919 ¿Y qué esperas que sea? 525 00:51:20,061 --> 00:51:22,588 - No me refiero a eso. - Ya no vas a volver. 526 00:51:22,689 --> 00:51:24,215 Claro que sí. 527 00:51:24,316 --> 00:51:27,386 No te voy a dejar, Kya, lo prometo. Voy a volver. 528 00:51:28,069 --> 00:51:30,431 ¡Kya! ¡Kya, espera! 529 00:51:31,948 --> 00:51:34,768 ¡No puedes huir de todos los problemas! 530 00:51:55,222 --> 00:51:58,584 - Una noche más. - Una noche más. 531 00:52:22,997 --> 00:52:24,816 ¿Qué es esto? 532 00:52:26,251 --> 00:52:28,820 Es una lista de editores. 533 00:52:29,462 --> 00:52:31,405 Para tus dibujos y tus notas. 534 00:52:31,506 --> 00:52:33,992 Jamás he visto nada igual, Kya. 535 00:52:34,259 --> 00:52:37,329 Te alcanzan para un libro. Varios libros. 536 00:52:38,721 --> 00:52:41,208 Y así no tendrías que irte de aquí. 537 00:52:41,641 --> 00:52:44,461 Puedes enviarle tus muestras a los editores. 538 00:52:44,769 --> 00:52:46,880 Así podrás ganar dinero. 539 00:52:47,647 --> 00:52:50,383 Tal vez no será una fortuna pero... 540 00:52:51,109 --> 00:52:54,596 tal vez no tendrás que sacar mejillones el resto de tu vida. 541 00:52:55,905 --> 00:52:57,474 Haz el intento, Kya. 542 00:52:59,492 --> 00:53:01,520 ¿Qué puede pasar? 543 00:53:04,372 --> 00:53:06,650 Me vas a olvidar. 544 00:53:08,668 --> 00:53:11,320 Estarás ocupado con la Universidad... 545 00:53:11,421 --> 00:53:12,780 con las chicas bonitas. 546 00:53:12,881 --> 00:53:14,908 ¿Cómo podría olvidarte, Kya? 547 00:53:15,425 --> 00:53:16,785 Jamás. 548 00:53:18,803 --> 00:53:23,542 Voy a volver en un mes, lo prometo. El 4 de julio, ¿de acuerdo? 549 00:53:24,559 --> 00:53:26,795 No me voy a tardar nada. 550 00:53:26,936 --> 00:53:29,713 Nos vemos en tu playa para verla pirotecnia. 551 00:53:29,814 --> 00:53:32,259 Pero escríbeles a los editores, ¿sí? 552 00:53:53,588 --> 00:53:55,282 Adiós, Kya. 553 00:53:55,715 --> 00:53:57,576 Adiós, Tate. 554 00:54:25,119 --> 00:54:27,814 Aves marinas de la costa Este. 555 00:54:28,623 --> 00:54:30,734 Tú serás el estelar, Pico Rojo. 556 00:57:12,410 --> 00:57:16,106 Tate, la vida y el amor habían sido lo mismo. 557 00:57:17,123 --> 00:57:18,900 Todos me habían dejado. 558 00:57:21,919 --> 00:57:23,363 Y luego... 559 00:57:45,568 --> 00:57:47,677 Siempre que me caía... 560 00:57:47,778 --> 00:57:49,806 la marisma me levantaba. 561 00:57:57,079 --> 00:58:01,315 En algún momento anónimo, por fin, el dolor del corazón se coló... 562 00:58:01,416 --> 00:58:03,234 como el agua en la arena. 563 00:58:03,335 --> 00:58:05,696 Seguía ahí, pero en el fondo. 564 00:58:07,339 --> 00:58:11,075 No había pisadas cerca del cuerpo, ni en la torre de incendios. 565 00:58:11,176 --> 00:58:12,952 Ni huellas dactilares. 566 00:58:13,053 --> 00:58:15,746 Ni en la tapa de la reja, que alguien tuvo que abrir. 567 00:58:15,847 --> 00:58:18,457 Eso indicaba que alguien destruyó evidencias. 568 00:58:18,558 --> 00:58:20,169 No más preguntas. 569 00:58:21,561 --> 00:58:23,046 Su testigo. 570 00:58:29,444 --> 00:58:33,013 Sheriff, le voy a dar el horario de mareas... 571 00:58:33,114 --> 00:58:37,768 de la noche del 29 de octubre y la mañana del 30. 572 00:58:37,869 --> 00:58:43,484 Aquí dice que la marea baja fue como a medianoche. 573 00:58:43,625 --> 00:58:47,653 A la hora que llegó Chase Andrews a la torre... 574 00:58:47,754 --> 00:58:51,657 y caminó a la escalera, hubiera dejado huellas en el lodo. 575 00:58:51,758 --> 00:58:56,912 Y luego, al subir el nivel del agua, esas huellas se hubieran borrado. 576 00:58:57,013 --> 00:58:59,915 - ¿Concuerda en que es posible? - Bueno... 577 00:59:00,016 --> 00:59:03,544 Y estará de acuerdo en que si hubiera llevado amigos... 578 00:59:03,645 --> 00:59:06,630 sus huellas también se habrían borrado. 579 00:59:06,731 --> 00:59:08,924 Bajo esas circunstancias... 580 00:59:09,025 --> 00:59:15,680 la sola ausencia de huellas, no sugiere ningún crimen. 581 00:59:15,781 --> 00:59:17,266 ¿Correcto? 582 00:59:19,743 --> 00:59:21,020 ¿Sheriff? 583 00:59:23,289 --> 00:59:28,193 La ausencia de pisadas no demuestra que haya habido un crimen. 584 00:59:28,294 --> 00:59:31,571 También declaró que no se hallaron huellas dactilares... 585 00:59:31,672 --> 00:59:35,993 en ninguna parte de la torre, incluyendo la reja abierta. 586 00:59:36,552 --> 00:59:41,414 Y eso lo llevó a concluir que alguien debió abrir la reja... 587 00:59:41,515 --> 00:59:44,084 y borrar sus huellas dactilares después. 588 00:59:44,185 --> 00:59:45,628 Correcto. 589 00:59:46,270 --> 00:59:48,797 Ahora, ¿no es verdad...? 590 00:59:48,898 --> 00:59:53,718 Que esas rejas se quedan abiertas tan a menudo y son tan riesgosas... 591 00:59:53,819 --> 00:59:56,346 que su oficina envió una petición... 592 00:59:56,447 --> 00:59:59,974 al Servicio Forestal, para que remediara la situación... 593 01:00:00,075 --> 01:00:03,688 el 18 de julio del año pasado? 594 01:00:06,207 --> 01:00:08,943 Esta es la copia de esa solicitud. 595 01:00:09,835 --> 01:00:12,447 ¿Quién la redactó, Sheriff? 596 01:00:13,714 --> 01:00:14,739 Yo la redacté. 597 01:00:14,840 --> 01:00:18,618 ¿Puede leerle a la Corte la última oración del documento... 598 01:00:18,719 --> 01:00:21,246 que usted envió al Servicio Forestal? 599 01:00:21,347 --> 01:00:23,498 Sólo la última oración. 600 01:00:23,599 --> 01:00:24,999 Debo reiterar... 601 01:00:25,100 --> 01:00:29,130 que esas rejas son muy peligrosas y de no tomarse acciones... 602 01:00:31,440 --> 01:00:35,428 de no tomarse acciones, habrá accidente o hasta muertes... 603 01:00:37,738 --> 01:00:39,223 Gracias, Sheriff. 604 01:01:26,203 --> 01:01:28,439 Alguien tomaba fotos en mi casa. 605 01:01:29,039 --> 01:01:30,900 ¿Qué creen que quieran? 606 01:01:31,333 --> 01:01:33,027 Constructores. 607 01:01:33,460 --> 01:01:36,446 Llevan semanas de un lado a otro de la marisma. 608 01:01:36,547 --> 01:01:39,324 Quieren secar el sucio pantano y hacer Hoteles. 609 01:01:39,425 --> 01:01:41,367 Sí, los vi el año pasado. 610 01:01:41,468 --> 01:01:44,539 Talaron árboles y cavaron canales para el agua. 611 01:01:45,097 --> 01:01:46,122 ¿Quieren mi casa? 612 01:01:46,223 --> 01:01:50,086 Tal vez la casa no, pero ofrecerán mucho dinero por la tierra. 613 01:01:50,686 --> 01:01:53,881 No tiene nada de malo que Kya reciba dinero, ¿o sí? 614 01:01:56,108 --> 01:01:59,971 Eres dueña de las tierras, ¿o no? ¿Y de la casa? 615 01:02:02,239 --> 01:02:03,640 Pa' decía que sí. 616 01:02:03,741 --> 01:02:05,642 Vas a necesitar pruebas. 617 01:02:05,743 --> 01:02:08,354 Escrituras, algo. 618 01:02:12,500 --> 01:02:13,608 Hola. 619 01:02:13,709 --> 01:02:16,612 Perdón por asustarte. ¿Te cargo la bolsa? 620 01:02:17,004 --> 01:02:18,154 Yo puedo. 621 01:02:18,255 --> 01:02:20,366 Por favor. Dámela. 622 01:02:21,592 --> 01:02:23,828 Soy Chase Andrews. 623 01:02:24,470 --> 01:02:26,372 Te llamas Kya, ¿no? 624 01:02:27,640 --> 01:02:29,999 Sí, es un nombre bonito. Me gusta. 625 01:02:30,100 --> 01:02:32,128 Es diferente, pero lindo. 626 01:02:34,230 --> 01:02:35,757 Esta es la tuya, ¿no? 627 01:02:37,399 --> 01:02:38,885 Ahí está. 628 01:02:41,278 --> 01:02:44,515 ¿Quieres ir de día de campo en mi bote el domingo? 629 01:02:50,995 --> 01:02:54,399 Paso por ti a las 12 a la playa Point. ¿Te parece? 630 01:02:55,250 --> 01:02:57,903 Perfecto. Nos vemos, Kya. 631 01:03:08,930 --> 01:03:10,164 Aquí está. 632 01:03:10,265 --> 01:03:14,918 El señor Napier Clark. Dice: Comprado en 1897. 633 01:03:15,019 --> 01:03:17,881 Sí, era mi abuelo. 634 01:03:18,189 --> 01:03:19,549 Así es. 635 01:03:19,941 --> 01:03:25,263 Nunca se vendió, así que, creo que le pertenece a usted. 636 01:03:25,446 --> 01:03:29,559 Debe pagar impuestos atrasados, si quiere conservarlo, señorita Clark. 637 01:03:29,701 --> 01:03:31,977 Es más, lo que dice la ley es que... 638 01:03:32,078 --> 01:03:35,814 quien venga y pague los impuestos, es dueño del terreno... 639 01:03:35,915 --> 01:03:37,401 aún sin escrituras. 640 01:03:38,585 --> 01:03:39,735 ¿Cuánto se debe? 641 01:03:39,836 --> 01:03:41,947 Parece que son como... 642 01:03:46,217 --> 01:03:48,286 $800 dólares en total. 643 01:04:05,444 --> 01:04:07,221 Cinco años. 644 01:04:08,197 --> 01:04:11,976 Eran cinco años desde que Tate me mostró ese camino. 645 01:04:12,242 --> 01:04:14,103 A quien corresponda... 646 01:04:14,870 --> 01:04:20,024 les envío dibujos de caracoles de la marisma de las Carolinas... 647 01:04:20,125 --> 01:04:22,069 para su consideración... 648 01:04:24,630 --> 01:04:28,242 Cinco años para que mi corazón se volviera a abrir. 649 01:04:39,019 --> 01:04:41,756 ¿Qué se siente estar en presencia de un genio? 650 01:04:49,029 --> 01:04:50,598 Mira. 651 01:04:53,659 --> 01:04:55,770 Es una Vieira de ornato. 652 01:04:56,286 --> 01:04:57,645 Pecten ornatus. 653 01:04:57,746 --> 01:04:59,148 Muy bien. 654 01:05:00,290 --> 01:05:02,650 Es extraño verlas por aquí. 655 01:05:02,751 --> 01:05:04,026 ¿Sí? 656 01:05:04,127 --> 01:05:07,405 Esta especie suele habitar más al Sur de aquí... 657 01:05:07,506 --> 01:05:10,493 porque estas aguas son más frías. 658 01:05:12,553 --> 01:05:13,913 ¿Qué? 659 01:05:14,179 --> 01:05:18,082 No, es que La Chica Salvaje sabe de caracolas... 660 01:05:18,183 --> 01:05:21,921 y dónde habitan y por qué, ¡y en latín! 661 01:05:23,146 --> 01:05:24,882 Toma, guárdala. 662 01:05:27,192 --> 01:05:28,636 Gracias. 663 01:05:33,448 --> 01:05:35,684 Eres sorprendente, ¿no? 664 01:05:59,349 --> 01:06:02,001 ¡Crees que soy basura, pero valgo más que una cita! 665 01:06:02,102 --> 01:06:03,377 No. Kya, espera. 666 01:06:03,478 --> 01:06:06,799 Perdón. No. Espera. Nunca he pensado que seas basura. 667 01:06:07,482 --> 01:06:09,967 Por favor. Perdón. Entiendo si te quieres ir... 668 01:06:10,068 --> 01:06:12,847 está demasiado lejos para ir a pie. 669 01:06:13,363 --> 01:06:15,307 ¿Me dejas compensártelo? 670 01:06:17,450 --> 01:06:19,728 Por favor, ¿te lo puedo compensar? 671 01:06:21,996 --> 01:06:24,272 ¿Nunca habías subido a una torre? 672 01:06:24,373 --> 01:06:27,861 Vengo cuando mi familia no me deja de molestar. 673 01:06:28,836 --> 01:06:31,823 Es lo mejor para ver la marisma desde lo alto. 674 01:06:36,886 --> 01:06:38,121 Dame la mano. 675 01:07:03,537 --> 01:07:05,022 ¿Qué piensas? 676 01:07:06,414 --> 01:07:09,026 Dime, no me voy a burlar. 677 01:07:11,419 --> 01:07:15,407 Es como tener un viejo amigo al que nunca habías visto completo. 678 01:07:17,300 --> 01:07:18,660 Y ahora lo veo. 679 01:07:24,432 --> 01:07:26,418 Tu casa es por allá, ¿no? 680 01:07:30,647 --> 01:07:32,174 Llévame. 681 01:07:34,651 --> 01:07:37,805 - Está lejos. - Me gusta ir lejos. 682 01:07:38,697 --> 01:07:42,142 No me importa cómo sea, si eso es lo que te preocupa. 683 01:07:48,165 --> 01:07:50,025 ¿Es esa de ahí? 684 01:07:52,586 --> 01:07:55,030 ¿Cuánto tiempo llevas viviendo sola? 685 01:07:55,338 --> 01:07:57,324 Como diez años, creo. 686 01:07:57,549 --> 01:07:58,951 Genial. 687 01:07:59,217 --> 01:08:02,204 ¿Has vivido sin padres que te digan qué hacer? 688 01:08:04,556 --> 01:08:07,209 Oye, no hay nada que ver adentro. 689 01:08:09,936 --> 01:08:12,505 - ¿Qué tienes en el pórtico? - ¿Qué? 690 01:08:12,606 --> 01:08:15,092 Nada. 691 01:08:25,368 --> 01:08:27,104 ¿Qué es todo esto? 692 01:08:27,954 --> 01:08:29,314 Nada. 693 01:08:35,587 --> 01:08:38,365 ¿Estás escribiendo un libro o qué? 694 01:08:39,382 --> 01:08:40,743 Algo así. 695 01:08:41,468 --> 01:08:44,580 Los dibujos parecen de una enciclopedia. 696 01:08:47,015 --> 01:08:49,251 En serio sabes de esto, ¿no? 697 01:08:52,521 --> 01:08:54,046 ¡Mira! 698 01:08:54,147 --> 01:08:56,341 Tienes una bomba de agua. 699 01:08:57,859 --> 01:08:59,385 No esperaba visitas. 700 01:08:59,486 --> 01:09:01,472 No te preocupes. 701 01:09:04,157 --> 01:09:07,893 No conozco a nadie que pudiera vivir así solo. 702 01:09:07,994 --> 01:09:10,773 Le daría miedo a la mayoría de los hombres. 703 01:09:13,667 --> 01:09:15,235 ¿Qué quieres conmigo? 704 01:09:20,006 --> 01:09:23,660 Perdón por haber sido tan imprudente. 705 01:09:23,802 --> 01:09:26,162 Pero quiero conocerte mejor, ¿sí? 706 01:09:26,263 --> 01:09:28,040 Creo que eres hermosa. 707 01:09:29,182 --> 01:09:33,504 Creo que eres libre como el viento y lista a más no poder. 708 01:09:34,938 --> 01:09:37,674 Pero no haré nada que tú no quieras. 709 01:09:38,692 --> 01:09:40,427 ¿Qué tal? 710 01:09:42,946 --> 01:09:44,932 Está bien. 711 01:09:45,657 --> 01:09:47,184 Excelente. 712 01:09:58,169 --> 01:10:01,321 No sabía exactamente qué sentía por Chase... 713 01:10:01,588 --> 01:10:03,907 pero yo ya no estaba sola. 714 01:10:04,215 --> 01:10:05,909 Me conformaba con eso. 715 01:10:07,594 --> 01:10:08,954 ¿Es para tu libro? 716 01:10:10,221 --> 01:10:11,540 Sí. 717 01:10:12,056 --> 01:10:14,709 Da igual, quién sabe si alguien lo va a leer. 718 01:10:15,101 --> 01:10:16,336 Yo sí. 719 01:10:17,312 --> 01:10:19,589 La marisma era nuestro secreto. 720 01:10:29,240 --> 01:10:30,726 Háblame de tus amigos. 721 01:10:31,117 --> 01:10:33,353 No tengo amigos de verdad. 722 01:10:35,246 --> 01:10:37,773 Siempre estás feliz, cuando te veo con ellos. 723 01:10:37,874 --> 01:10:40,193 ¿Me espías? 724 01:10:44,589 --> 01:10:47,325 Es curioso. Mi padre me dijo una vez que... 725 01:10:47,759 --> 01:10:50,829 había bebido y se peleó con mi mamá. 726 01:10:51,346 --> 01:10:54,833 Dijo que si mis amigos me conocieran bien, ya no lo serían. 727 01:10:57,018 --> 01:11:02,758 Sí, no sé si alguien me conoce bien, eso es lo que... Quiero decir. 728 01:11:06,861 --> 01:11:09,139 ¿Qué es lo que hace azul al cielo? 729 01:11:10,782 --> 01:11:13,852 La longitud de onda azul y ultravioleta del Sol. 730 01:11:14,285 --> 01:11:19,608 Rebotan con las partículas de gas de la atmósfera y se esparcen. 731 01:11:26,673 --> 01:11:28,909 ¿Está bien... 732 01:11:29,425 --> 01:11:31,036 sí te beso ahora? 733 01:11:42,397 --> 01:11:46,842 Hablemos de la fibra de lana roja que Chase llevaba en la chaqueta... 734 01:11:46,943 --> 01:11:48,677 la noche en que murió. 735 01:11:48,778 --> 01:11:53,432 ¿Usted comparó las muestras con el gorro tejido? La evidencia C. 736 01:11:53,533 --> 01:11:57,561 Sí, las fibras del gorro y de la chaqueta coincidían. 737 01:11:57,662 --> 01:11:59,354 ¿Y dónde se encontró el gorro? 738 01:11:59,455 --> 01:12:02,651 En la residencia de la señorita Clark. 739 01:12:03,710 --> 01:12:07,362 Retomando las fibras rojas. ¿Hay alguna manera... 740 01:12:07,463 --> 01:12:10,324 de determinar cuánto tiempo tenían en la chaqueta? 741 01:12:10,425 --> 01:12:13,994 No. Podemos determinar de dónde provienen, no de cuándo. 742 01:12:14,095 --> 01:12:16,121 ¿Y si alguien usara el gorro a menudo... 743 01:12:16,222 --> 01:12:20,000 sería posible que las fibras quedaran en su cabello y en su ropa? 744 01:12:20,101 --> 01:12:23,253 Sí, supongo que sería posible. 745 01:12:23,354 --> 01:12:27,633 ¿Diría que en cualquier momento durante los años que la acusada...? 746 01:12:27,734 --> 01:12:29,718 Conoció a Chase Andrews... 747 01:12:29,819 --> 01:12:33,389 las fibras pudieron haberse transferido a la chaqueta de Chase? 748 01:12:33,490 --> 01:12:36,016 Por lo que he visto, sí. 749 01:12:36,117 --> 01:12:40,355 - En cualquier momento de esos años. - Sí. 750 01:12:55,011 --> 01:12:59,623 Señorita Clark, quedamos fascinados con su manuscrito. 751 01:12:59,724 --> 01:13:03,253 Si, como dice, el material ya está completo... 752 01:13:03,603 --> 01:13:07,382 esperamos editarlo y publicarlo en un tiempo récord... 753 01:13:12,403 --> 01:13:13,262 Hola. 754 01:13:13,363 --> 01:13:16,767 Estás viendo al nuevo gerente de Western Auto. 755 01:13:18,034 --> 01:13:19,643 Chase. 756 01:13:20,160 --> 01:13:22,646 - ¡Qué gran noticia! - Sí, hay que celebrar. 757 01:13:34,675 --> 01:13:38,327 Entonces, ¿te van a pagar por los dibujos? 758 01:13:38,428 --> 01:13:39,789 Sí. 759 01:13:45,310 --> 01:13:47,797 Pero que no se te suba a la cabeza. 760 01:13:48,564 --> 01:13:50,049 Claro que no. 761 01:13:53,694 --> 01:13:56,764 Sé que las personas te han decepcionado. 762 01:13:57,322 --> 01:13:59,558 Y lo siento mucho. 763 01:14:00,325 --> 01:14:02,812 Que te abandonara tu familia, digo... 764 01:14:03,704 --> 01:14:07,441 mi familia es un dolor de cabeza, pero no lo resistiría. 765 01:14:07,958 --> 01:14:10,653 Quiero decirte que te voy a cuidar siempre. 766 01:14:12,212 --> 01:14:15,615 Con mi ascenso, te daré una buena casa, cuando nos casemos. 767 01:14:15,716 --> 01:14:17,617 - ¿Casarnos? - Sí. 768 01:14:17,718 --> 01:14:21,580 Una de dos pisos en la playa, con terraza alrededor. 769 01:14:22,181 --> 01:14:23,707 Sí. 770 01:14:26,727 --> 01:14:28,461 Pero, ¿y tus padres? 771 01:14:28,562 --> 01:14:30,463 ¿Ya les hablaste de mí? 772 01:14:30,564 --> 01:14:32,465 Lo que debes entender de mis padres... 773 01:14:32,566 --> 01:14:35,968 es que si les digo que voy a estar contigo, no hay más. 774 01:14:36,069 --> 01:14:39,098 Te van a amar cuando te conozcan. 775 01:14:42,743 --> 01:14:44,186 Ven aquí. 776 01:14:50,501 --> 01:14:54,779 Por cierto. Debo ir a Asheville en unos días... 777 01:14:54,880 --> 01:14:57,156 por cosas para la tienda de mi padre. 778 01:14:57,257 --> 01:14:59,243 Se me ocurrió que me acompañes. 779 01:14:59,635 --> 01:15:01,746 Para celebrar tu libro y todo. 780 01:15:03,013 --> 01:15:04,288 Va a haber mucha gente. 781 01:15:04,389 --> 01:15:07,500 No importa, irás conmigo, conozco bien allá. 782 01:15:07,601 --> 01:15:10,755 No tienes que hablar con nadie, si no quieres. 783 01:15:11,271 --> 01:15:14,884 Anímate. Si nos vamos a casar, tienes que conocer el mundo. 784 01:15:15,734 --> 01:15:18,095 Abre las enormes alas que tienes. 785 01:15:20,155 --> 01:15:22,391 Vamos, será divertido. 786 01:15:30,040 --> 01:15:33,986 Es trabajo de dos días, nos quedaremos una noche. 787 01:15:42,678 --> 01:15:44,371 Está increíble, ¿no? 788 01:16:03,947 --> 01:16:06,809 Oye, es una aventura. Anímate. 789 01:17:29,281 --> 01:17:31,768 Ya te irá gustando... 790 01:17:32,660 --> 01:17:34,520 mientras más lo hagas. 791 01:17:42,545 --> 01:17:44,781 Oye, no quiero perderte nunca. 792 01:17:48,259 --> 01:17:49,409 ¿No? 793 01:17:49,510 --> 01:17:50,995 No. 794 01:17:51,387 --> 01:17:53,498 Lo pienso a menudo. 795 01:17:54,431 --> 01:17:57,377 En salir de noche a escondidas para verte. 796 01:17:58,686 --> 01:18:00,004 Mi Chica Salvaje. 797 01:18:03,691 --> 01:18:08,429 Nadie lo sabe Nadie lo ve 798 01:18:09,697 --> 01:18:12,183 Nadie lo sabe Sólo yo 799 01:18:15,536 --> 01:18:19,690 No tienes que demostrarle nada a nadie. ¿Entiendes? 800 01:18:20,833 --> 01:18:22,819 Ya me tienes y te amo. 801 01:18:26,338 --> 01:18:28,157 Te hice algo. 802 01:18:42,605 --> 01:18:44,381 Era una caracola... 803 01:18:44,482 --> 01:18:48,093 colgada de una tira de cuero con un nudo apretado y no la tenía. 804 01:18:48,194 --> 01:18:50,261 Para aclarar, está diciendo que... 805 01:18:50,362 --> 01:18:54,349 el collar de caracola que Chase usaba todos los días... 806 01:18:54,450 --> 01:18:56,643 no estaba entre las pertenencias... 807 01:18:56,744 --> 01:19:01,021 que los Oficiales recuperaron de su cuerpo, cuando lo encontraron. 808 01:19:01,122 --> 01:19:02,398 ¿Es correcto? 809 01:19:02,499 --> 01:19:05,484 - Creo que es importante. - Sí. 810 01:19:05,585 --> 01:19:09,197 Tenía el collar cuando cenó con nosotros esa noche. 811 01:19:10,131 --> 01:19:13,243 Y su cuerpo no lo tenía. 812 01:19:14,260 --> 01:19:16,787 Y lo que digo es que no se lo quitaba nunca. 813 01:19:16,888 --> 01:19:18,914 La persona que lo mató, se lo quitó. 814 01:19:19,015 --> 01:19:22,126 Objeción, Señoría. Es especulación. 815 01:19:22,227 --> 01:19:23,752 A lugar. 816 01:19:23,853 --> 01:19:25,295 Miembros del jurado... 817 01:19:25,396 --> 01:19:29,049 descarten ese último comentario de la señora Andrews. 818 01:19:29,150 --> 01:19:30,969 Señora Andrews. 819 01:19:31,402 --> 01:19:33,679 ¿Dónde consiguió Chase ese collar? 820 01:19:33,780 --> 01:19:37,851 Se lo dio La Chica Salvaje. La señorita Clark. 821 01:19:38,117 --> 01:19:41,396 Yo ni siquiera sabía su nombre, o si tenía nombre. 822 01:19:42,497 --> 01:19:44,775 No sé qué le veía Chase... 823 01:19:45,166 --> 01:19:47,067 Lo que digo es que... 824 01:19:47,168 --> 01:19:51,321 sólo a ella le hubiera interesado quitarle esa cosa. 825 01:19:51,422 --> 01:19:53,283 Señora Andrews... 826 01:19:55,176 --> 01:19:58,162 ¿Chase y la señorita Clark tenían relaciones románticas? 827 01:19:58,263 --> 01:19:59,538 Por decirlo así. 828 01:19:59,639 --> 01:20:01,500 Lo veía salir a escondidas. 829 01:20:01,766 --> 01:20:05,379 Y cuando le pregunté adónde iba, me dijo la verdad. 830 01:20:06,271 --> 01:20:07,547 Y pensé... 831 01:20:07,689 --> 01:20:09,758 en qué iba a decir la gente. 832 01:20:10,191 --> 01:20:14,679 Fui una tonta por preocuparme por eso y no por... 833 01:20:19,784 --> 01:20:23,771 Pero él me dijo que había terminado con ella. 834 01:20:24,580 --> 01:20:26,564 Ella sabía que ya no lo iba a tener... 835 01:20:26,665 --> 01:20:28,983 y lo mató y le quitó su horrendo collar. 836 01:20:29,084 --> 01:20:30,694 Objeción, Señoría. 837 01:20:33,964 --> 01:20:36,951 - A lugar. - No más preguntas, Señoría. 838 01:20:40,971 --> 01:20:44,709 Señora Andrews, mis profundas condolencias. 839 01:20:45,058 --> 01:20:47,126 Con todo respeto... 840 01:20:47,227 --> 01:20:52,425 está al tanto de que la casa de la señorita Clark fue registrada... 841 01:20:52,858 --> 01:20:56,846 y que la Policía no encontró el collar. 842 01:20:56,987 --> 01:20:59,348 - ¿O sí? - No. 843 01:21:23,013 --> 01:21:24,999 - A ver, yo la amarro. - Hola. 844 01:21:25,474 --> 01:21:28,167 - Casi te agarro. - Casi me vuelcas. 845 01:21:28,268 --> 01:21:30,004 Y todo por lucirte. 846 01:21:31,730 --> 01:21:34,424 ¿Cómo es La Salvaje en la cama? ¿Es una bestia? 847 01:21:34,525 --> 01:21:37,552 Como un puma, vale la pena la gasolina que gasto. 848 01:21:37,653 --> 01:21:40,805 - ¿Le brillan los ojos? - Sólo por mí, cuando se lo hago. 849 01:21:40,906 --> 01:21:42,641 Oye, no hables así de ella. 850 01:21:43,867 --> 01:21:44,867 ¿Qué? 851 01:21:44,910 --> 01:21:47,146 Dije que no hables así de ella. 852 01:21:47,287 --> 01:21:49,523 El universitario. 853 01:21:50,791 --> 01:21:53,444 Él le enseñó a La Salvaje el abecedario. 854 01:21:54,169 --> 01:21:55,654 Pierdes su tiempo. 855 01:21:57,296 --> 01:21:59,531 ¿Y qué, universitario? ¿Qué vas a hacer? 856 01:21:59,632 --> 01:22:01,408 ¿Te crees muy rudo? 857 01:22:01,509 --> 01:22:03,910 A ver, haz algo. ¿Quieres pegarme? 858 01:22:04,011 --> 01:22:07,791 Tranquilos, ya, ya, ya. Tranquilos. 859 01:22:09,433 --> 01:22:11,795 Cálmense, antes de que haya heridos. 860 01:22:12,520 --> 01:22:14,172 Hay mejores maneras. 861 01:22:34,041 --> 01:22:35,485 Hola, Kya. 862 01:22:37,670 --> 01:22:39,446 ¡Oye! ¿Qué haces, Kya? 863 01:22:39,547 --> 01:22:42,991 ¡Espera! ¡Kya, espera! Quiero hablar contigo. 864 01:22:43,092 --> 01:22:45,118 ¡Vete de mí laguna, maldito idiota infeliz! 865 01:22:45,219 --> 01:22:47,079 ¡Kya, tengo que hablar contigo! 866 01:22:47,180 --> 01:22:49,331 ¡No me interesa lo que quieras! 867 01:22:49,432 --> 01:22:52,084 No quiero volver a verte. Jamás. 868 01:22:52,185 --> 01:22:54,378 Kya, tenemos que hablar de Chase. 869 01:22:54,479 --> 01:22:57,215 - ¿De Chase? - Él no es bueno para ti. 870 01:22:58,566 --> 01:23:02,053 Tú fuiste el que me abandonó. 871 01:23:03,196 --> 01:23:07,600 El que no volvió cuando lo prometió. El que no volvió jamás. 872 01:23:09,452 --> 01:23:13,855 No escribiste para explicar nada, ni para decir si estabas vivo o no. 873 01:23:13,956 --> 01:23:15,023 Te desapareciste. 874 01:23:15,124 --> 01:23:18,737 Ya lo sé. Te pido perdón, Kya, no tienes idea. 875 01:23:18,878 --> 01:23:22,240 No fuiste lo bastante hombre para enfrentarme. 876 01:23:23,132 --> 01:23:24,826 Tienes razón, Kya. 877 01:23:25,635 --> 01:23:27,746 Todo lo que dices es cierto. 878 01:23:28,095 --> 01:23:30,163 Dejarte así fue lo peor que haya hecho... 879 01:23:30,264 --> 01:23:32,375 y lo peor que haré en toda mi vida. 880 01:23:33,017 --> 01:23:37,630 Sabía cuánto te iba a doler y no pude enfrentarte, como dices. 881 01:23:39,899 --> 01:23:42,719 Creí que nunca querrías dejar la marisma... 882 01:23:43,027 --> 01:23:45,138 para vivir en otro mundo. 883 01:23:45,404 --> 01:23:49,851 Creí que tenía que elegir entre tú y todo lo demás. 884 01:23:49,992 --> 01:23:52,310 Pero lo que creía que era importante... 885 01:23:52,411 --> 01:23:55,856 las becas, subsidios, empleos, no importaban sin ti. 886 01:23:58,166 --> 01:24:00,027 Estaba equivocado. 887 01:24:00,418 --> 01:24:02,529 Llevo años arrepentido. 888 01:24:04,548 --> 01:24:07,034 Y me arrepentiré el resto de mi vida. 889 01:24:17,686 --> 01:24:18,921 Te ves... 890 01:24:31,074 --> 01:24:32,810 Te traje algo. 891 01:24:50,218 --> 01:24:54,039 Trabajo en el laboratorio cerca del pueblo. 892 01:24:54,723 --> 01:24:56,123 Te encantaría, Kya. 893 01:24:56,224 --> 01:24:58,919 Estudio todo bajo el microscopio. 894 01:25:01,938 --> 01:25:03,716 Así que regresé. 895 01:25:05,442 --> 01:25:07,094 Me voy a quedar. 896 01:25:16,620 --> 01:25:19,064 Kya, haría lo que fuera para... 897 01:25:22,000 --> 01:25:24,611 Cambiaría muchas cosas si pudiera. 898 01:25:32,719 --> 01:25:34,662 ¿Qué quieres ahora, Tate? 899 01:25:34,763 --> 01:25:38,125 ¿Crees que haya alguna manera de que me perdones, Kya? 900 01:25:39,976 --> 01:25:41,211 Por favor. 901 01:25:43,897 --> 01:25:46,133 No sé cómo. 902 01:26:08,547 --> 01:26:10,781 Kya, me gustaría que me dijeras... 903 01:26:10,882 --> 01:26:15,996 si sabes de alguien con razones para lastimar a Chase Andrews. 904 01:26:20,058 --> 01:26:22,294 Bueno, en ese caso... 905 01:26:22,561 --> 01:26:24,421 trata de descansar. 906 01:26:31,194 --> 01:26:32,094 Hola. 907 01:26:32,195 --> 01:26:34,430 Hola. ¿Qué haces en el pueblo? 908 01:26:34,531 --> 01:26:38,726 La Editorial me dio buenas noticias, pensé que hay que celebrar. 909 01:26:38,827 --> 01:26:40,562 - Voy a preparar... - ¡Ahí está! 910 01:26:47,836 --> 01:26:50,197 Kya, conoces a Brian, Tina, Pearl. 911 01:26:50,714 --> 01:26:53,575 - Ya conocen a Kya. - Claro, La Chica Salvaje. 912 01:26:54,342 --> 01:26:56,078 Mucho gusto, Kya. 913 01:26:56,344 --> 01:26:58,706 Soy la prometida de Chase. 914 01:27:00,474 --> 01:27:03,168 Está bien. Hasta luego, Kya. 915 01:27:45,893 --> 01:27:48,212 Kya, te lo puedo explicar. 916 01:27:50,648 --> 01:27:52,341 ¿Estás aquí? 917 01:27:53,901 --> 01:27:55,761 Sólo quiero hablar. 918 01:28:01,533 --> 01:28:03,143 ¡Sé que estás aquí! 919 01:29:04,596 --> 01:29:06,915 Tenía que vivir sola. 920 01:29:08,600 --> 01:29:10,210 Pero ya lo sabía. 921 01:29:11,352 --> 01:29:13,547 Lo sabía desde hacía mucho. 922 01:29:15,231 --> 01:29:17,050 La gente nunca se queda. 923 01:29:27,577 --> 01:29:28,769 Caracolas de las Carolinas 924 01:29:28,870 --> 01:29:30,230 Señorita Clark... 925 01:29:30,580 --> 01:29:34,024 encontrará las copias finales de su hermoso libro... 926 01:29:34,125 --> 01:29:38,739 junto con su primer cheque, y luego recibirá otros de regalías. 927 01:29:39,881 --> 01:29:42,408 Iré a una conferencia en Greenville en un mes... 928 01:29:42,509 --> 01:29:45,746 me gustaría que nos acompañara para celebrar su logro... 929 01:29:53,019 --> 01:29:54,169 DON ARREGLATODO 930 01:29:54,270 --> 01:29:57,047 Propiedad a nombre de Catherine Danielle Clark... 931 01:29:57,148 --> 01:30:00,050 por 1.250 metros cuadrados de lagunas, marisma... 932 01:30:00,151 --> 01:30:02,761 bosque de roble y playa. 933 01:30:02,862 --> 01:30:06,475 Categoría de baldío: Pantanoso... 934 01:30:28,638 --> 01:30:32,667 Estaba en Asheville, cuando vi tu libro en un aparador... 935 01:30:34,144 --> 01:30:39,257 Y se me rompió el corazón y salté de alegría a la vez. 936 01:30:39,399 --> 01:30:41,592 Sabía que tenía que encontrarte. 937 01:30:41,693 --> 01:30:43,804 Pero no creí que siguieras aquí. 938 01:30:44,571 --> 01:30:46,306 ¿Y sabes de los demás? 939 01:30:46,698 --> 01:30:49,518 No sé nada de Murph, Mandy o Missy. 940 01:30:49,701 --> 01:30:52,562 Ni los reconocería si los viera en la calle. 941 01:30:52,787 --> 01:30:54,022 ¿Y...? 942 01:30:55,955 --> 01:30:57,690 ¿sabes de ma'? 943 01:31:00,084 --> 01:31:02,529 Ma' falleció, Kya. 944 01:31:10,219 --> 01:31:12,579 Ma' tenía una hermana, Rosemary. 945 01:31:12,680 --> 01:31:15,874 Ella me buscó en el ejército y me dijo lo que pasó. 946 01:31:15,975 --> 01:31:18,877 Llegó a casa de Rosemary con sus zapatos de cocodrilo. 947 01:31:18,978 --> 01:31:21,505 Rosemary dijo que estuvo meses sin hablar. 948 01:31:21,606 --> 01:31:25,008 Y como un año después, recordó que tenía hijos. 949 01:31:25,109 --> 01:31:28,471 Ella le ayudó a escribirle a pa', porque quería buscarnos. 950 01:31:29,697 --> 01:31:34,352 Él le dijo que si volvía a buscarnos, nos dejaría irreconocibles. 951 01:31:35,453 --> 01:31:37,145 Sí, eso suena a pa'. 952 01:31:37,246 --> 01:31:39,941 Ahorró para abogados y todo, pero... 953 01:31:40,333 --> 01:31:43,194 fue cuando se enfermó. Leucemia. 954 01:31:43,878 --> 01:31:44,903 Trató pero... 955 01:31:45,004 --> 01:31:46,865 No tuvo oportunidad. 956 01:31:49,258 --> 01:31:51,077 Llevo esperando... 957 01:31:51,886 --> 01:31:54,914 todos estos años para verla llegar caminando. 958 01:31:55,973 --> 01:31:59,000 No tuviste familia en toda tu vida. 959 01:31:59,101 --> 01:32:01,963 Y yo no puedo hacer nada para devolvértela. 960 01:32:02,647 --> 01:32:06,968 Pero quisiera venir a verte siempre que tenga tiempo. 961 01:32:11,531 --> 01:32:13,266 Sí, eso me gustaría. 962 01:32:40,935 --> 01:32:43,712 Chico de las plumas, gracias. 963 01:32:43,813 --> 01:32:46,883 De La Chica Salvaje. 964 01:32:50,278 --> 01:32:52,263 Mabel va a estar muy orgullosa. 965 01:32:52,405 --> 01:32:54,182 Un favor más. 966 01:32:55,950 --> 01:32:58,561 Yo mismo se lo entrego. 967 01:32:59,036 --> 01:33:00,772 Gracias, Jumpin'. 968 01:33:05,293 --> 01:33:06,568 Hola, buenos días. 969 01:33:06,669 --> 01:33:11,073 Sus mejores cigarrillos, por favor. Y unos fósforos. 970 01:33:11,174 --> 01:33:13,451 - Claro que sí. - Claro que sí. 971 01:33:18,848 --> 01:33:20,749 Escribiste un maldito libro, ven. 972 01:33:20,850 --> 01:33:22,709 Espera, quiero hablar contigo. 973 01:33:22,810 --> 01:33:24,713 No seas así. Por favor. 974 01:33:25,563 --> 01:33:27,215 Déjame en paz. 975 01:33:29,984 --> 01:33:32,721 La Chica Salvaje se cree demasiado para ti. 976 01:33:32,987 --> 01:33:34,012 ¡Cállate! 977 01:33:34,113 --> 01:33:36,725 Aquí tiene, señor. Cortesía de la casa. 978 01:33:45,875 --> 01:33:47,944 Supuse que estarías aquí. 979 01:33:48,753 --> 01:33:50,278 Dije que me dejaras en paz. 980 01:33:50,379 --> 01:33:54,157 Ya sé. Oye, quería pedirte perdón. Lo juro. 981 01:33:54,258 --> 01:33:57,369 Me siento mal por cómo resultó todo. 982 01:33:58,386 --> 01:34:00,372 ¿Cómo resultó todo? 983 01:34:01,973 --> 01:34:05,711 Dirás que resultó que tuviste prometida todo este tiempo. 984 01:34:06,770 --> 01:34:09,922 Que resultó que le mentiste a todos. 985 01:34:10,023 --> 01:34:12,633 Tengo que hacer cosas que no quiero. Te consta. 986 01:34:12,734 --> 01:34:15,803 Debo casarme con alguien cómo Pearl. Tengo que. 987 01:34:15,904 --> 01:34:17,347 Pero te quiero a ti. 988 01:34:22,035 --> 01:34:24,646 Otro hombre hubiera tratado de cambiarte. 989 01:34:25,038 --> 01:34:26,898 De arreglarte. 990 01:34:27,540 --> 01:34:29,275 Yo nunca lo hice. 991 01:34:30,167 --> 01:34:33,279 No, por favor, te necesito. Te juro que te necesito. 992 01:34:34,421 --> 01:34:36,157 No me dejes solo. 993 01:34:37,299 --> 01:34:38,993 Nadie más ahí me conoce. 994 01:34:43,180 --> 01:34:45,625 Qué pena, Chase. 995 01:34:47,017 --> 01:34:49,712 Pero no quiero tener nada que ver con eso. 996 01:35:03,576 --> 01:35:05,395 Salvaje como siempre. 997 01:35:09,039 --> 01:35:10,482 Tú también lo quieres. 998 01:35:10,583 --> 01:35:12,694 - ¡Déjame! - Tú también quieres. 999 01:35:18,674 --> 01:35:21,661 Eres mía, Kya, me perteneces. Y no te voy a dejar ir. 1000 01:35:42,114 --> 01:35:44,851 ¡Déjame en paz, desgraciado! 1001 01:35:45,743 --> 01:35:49,188 ¡Si me vuelves a molestar, te mato! 1002 01:35:49,497 --> 01:35:51,606 Lo gritó muy fuerte, señor. 1003 01:35:51,707 --> 01:35:53,733 Escuché gritos y me acerqué... 1004 01:35:53,834 --> 01:35:55,902 a ver si alguien tenía problemas. 1005 01:35:56,003 --> 01:35:57,003 Y ahí la vi. 1006 01:35:57,087 --> 01:35:59,656 ¿Reconoce a esa mujer? 1007 01:35:59,757 --> 01:36:03,284 ¿Está presente en el Juzgado? 1008 01:36:03,385 --> 01:36:05,997 Es esa de allá. La acusada. 1009 01:36:06,472 --> 01:36:08,875 A la que llaman La Chica Salvaje. 1010 01:36:13,646 --> 01:36:16,883 Por fin entendí por qué ma' se tuvo que ir. 1011 01:37:23,340 --> 01:37:25,492 Si algo aprendí de pa'... 1012 01:37:25,593 --> 01:37:28,788 es que esos hombres tienen que dar el último golpe. 1013 01:37:55,831 --> 01:37:58,316 Estar aislada era una cosa. 1014 01:37:58,750 --> 01:38:02,070 Vivir con miedo era otra. 1015 01:38:03,630 --> 01:38:05,240 Nunca voy a vivir así. 1016 01:38:06,841 --> 01:38:10,871 Una vida de dudar cuándo llegará el siguiente puñetazo. 1017 01:38:32,659 --> 01:38:34,269 No puedes estar aquí. 1018 01:38:34,410 --> 01:38:37,312 Venía a ver cómo estás. Jumpin' dijo que no te ve desde... 1019 01:38:37,413 --> 01:38:38,899 Ahora no. 1020 01:38:40,291 --> 01:38:42,277 Kya, ¿qué te pasó en la cara? 1021 01:38:42,669 --> 01:38:45,489 ¿Fue Chase? Dime, Kya. ¿Él te lo hizo? 1022 01:38:45,672 --> 01:38:46,905 No quiero que te metas. 1023 01:38:47,006 --> 01:38:49,950 Hijo de puta. Ese hijo de puta. 1024 01:38:50,051 --> 01:38:52,162 Tate, quiero que te vayas. 1025 01:38:59,686 --> 01:39:02,381 Iba a ir a Greenville en una semana. 1026 01:39:05,066 --> 01:39:07,135 A conocer a mis editores. 1027 01:39:08,903 --> 01:39:10,806 A hablar de mi nuevo libro. 1028 01:39:11,072 --> 01:39:12,806 Estaba decidida. 1029 01:39:12,907 --> 01:39:14,600 Aún puedes ir. 1030 01:39:14,701 --> 01:39:16,310 ¿Con la cara así? 1031 01:39:16,411 --> 01:39:18,689 No dejes que él te arruine esto. 1032 01:39:19,330 --> 01:39:20,941 Ve a Greenville. 1033 01:39:21,332 --> 01:39:22,858 ¿Sí? Hay un autobús. 1034 01:39:22,959 --> 01:39:25,445 Es fácil. Jumpin' tiene el itinerario. 1035 01:39:25,712 --> 01:39:27,988 Que te hospeden en un Hotel lindo... 1036 01:39:28,089 --> 01:39:30,366 ve a un restaurante, que cocine otro. 1037 01:39:30,467 --> 01:39:32,786 Quédate toda la semana. 1038 01:39:33,720 --> 01:39:36,790 Y vendré a verte cuando vuelvas, ¿sí? 1039 01:39:37,307 --> 01:39:39,668 A oír cómo te fue con los editores. 1040 01:39:40,226 --> 01:39:41,795 Está bien. 1041 01:39:48,610 --> 01:39:50,220 ¿Tienes frío? 1042 01:39:51,321 --> 01:39:54,263 Estoy bien. No necesito que me cuides. 1043 01:39:54,364 --> 01:39:56,559 Ya sé, pero ten mi gorro. 1044 01:39:56,825 --> 01:39:59,437 - Que no necesito ayuda. - Quédatelo. 1045 01:40:27,856 --> 01:40:30,760 ¿Me vas a decir qué te pasó en el ojo? 1046 01:40:31,860 --> 01:40:36,015 Necesito el itinerario del autobús. ¿Tienes una copia? 1047 01:40:40,911 --> 01:40:44,023 Fue ese tal Chase, ¿o no? 1048 01:40:46,166 --> 01:40:48,027 Kya, mírame. 1049 01:40:50,754 --> 01:40:52,907 Y dime lo que te hizo. 1050 01:40:54,925 --> 01:40:56,660 No puedo decirte. 1051 01:40:57,761 --> 01:40:59,579 Ya se acabó. 1052 01:40:59,680 --> 01:41:01,414 Ya no lo quiero en mi vida. 1053 01:41:01,515 --> 01:41:04,543 ¿Y cómo sabes que no te va a seguir molestando? 1054 01:41:05,060 --> 01:41:08,422 - Vives tú sola en ese lugar. - Jumpin', por favor. 1055 01:41:09,064 --> 01:41:11,175 No le digas a nadie. 1056 01:41:11,400 --> 01:41:12,717 Ya sabes cómo son. 1057 01:41:12,818 --> 01:41:15,470 Me van a llevar a la oficina del Sheriff... 1058 01:41:15,571 --> 01:41:18,391 y me harán describírselo a puros hombres. 1059 01:41:19,283 --> 01:41:23,062 Y luego acabaré en el periódico, acusada de puta. 1060 01:41:23,787 --> 01:41:26,564 O de querer sacarles dinero a sus padres. 1061 01:41:26,665 --> 01:41:29,818 - ¿Sí? No harán nada al respecto. - Tienes razón, Kya. 1062 01:41:32,086 --> 01:41:35,073 Y yo no haré nada para que esto empeore. 1063 01:41:36,841 --> 01:41:40,077 Pero tienes que decirme cuando salgas y cuando vuelvas. 1064 01:41:40,178 --> 01:41:41,538 ¿Oíste? 1065 01:41:41,971 --> 01:41:44,541 Tengo que saber si sales del pueblo. 1066 01:41:47,351 --> 01:41:50,839 Por si no te veo en un tiempo. 1067 01:41:55,985 --> 01:41:57,595 Gracias, Jumpin'. 1068 01:41:58,362 --> 01:42:00,473 Viajaré en unos días. 1069 01:42:01,616 --> 01:42:03,601 Vendré a verte en cuanto vuelva. 1070 01:42:05,495 --> 01:42:07,230 Sí, está bien. 1071 01:42:07,747 --> 01:42:09,482 Está bien. 1072 01:42:12,627 --> 01:42:16,905 Señorita Price, ¿puede decirnos que vio la mañana del 29 de octubre? 1073 01:42:17,006 --> 01:42:20,659 Vi a La Chica Salvaje... A la señorita Clark, perdón... 1074 01:42:20,760 --> 01:42:23,870 - ir al autobús de las 9:00. - Tiene muy buena memoria. 1075 01:42:23,971 --> 01:42:24,996 Todas lo hablamos. 1076 01:42:25,097 --> 01:42:27,499 Nunca la habíamos visto tan arreglada. 1077 01:42:27,600 --> 01:42:29,626 Peinada, maquillada... 1078 01:42:29,727 --> 01:42:34,131 Para que quede claro: La mañana del 29 de octubre... 1079 01:42:34,232 --> 01:42:37,300 usted y varias personas, vieron a la señorita Clark... 1080 01:42:37,401 --> 01:42:41,222 subir al autobús de las 9:00 a.m. y partir de Barkley Cove. 1081 01:42:41,364 --> 01:42:42,931 - Sí. - Gracias, señorita Price. 1082 01:42:43,032 --> 01:42:44,976 No más preguntas, Señoría. 1083 01:42:45,117 --> 01:42:49,522 Señorita Price, ¿el Piggy Wiggly abre a la 1:30 de la mañana? 1084 01:42:49,789 --> 01:42:51,358 No, señor. 1085 01:42:52,041 --> 01:42:54,275 Pregunto eso porque... 1086 01:42:54,376 --> 01:42:57,903 usted no vio quién llegó en el autobús nocturno de Greenville. 1087 01:42:58,004 --> 01:43:00,823 Ni vio quién abordó el autobús de las 2:30... 1088 01:43:00,924 --> 01:43:04,410 de Barkley Cove de vuelta a Greenville, ¿o sí? 1089 01:43:04,511 --> 01:43:06,203 Pues no, claro que no. 1090 01:43:06,304 --> 01:43:11,418 Después de ver a la señorita Clark abordar el matutino a Greenville... 1091 01:43:12,811 --> 01:43:15,588 pudo haber regresado a Barkley Cove en la noche... 1092 01:43:15,689 --> 01:43:19,927 y a Greenville en la mañana, sin que usted se diera cuenta. 1093 01:43:20,777 --> 01:43:22,553 Mi nombre es Robert Foster. 1094 01:43:22,654 --> 01:43:26,348 Soy editor en jefe de Harrison Morris en Boston. 1095 01:43:26,449 --> 01:43:30,728 Señor Foster, se sentó a cenar con la señorita Clark a las 7:00... 1096 01:43:30,829 --> 01:43:32,855 en la noche del 29 de octubre. 1097 01:43:32,956 --> 01:43:34,231 - ¿Correcto? - Sí. 1098 01:43:34,332 --> 01:43:36,652 ¿Cuál fue su primera impresión? 1099 01:43:37,794 --> 01:43:39,612 Mi primera impresión fue... 1100 01:43:39,713 --> 01:43:43,826 que era muy tímida, muy gentil, muy lista. 1101 01:43:44,342 --> 01:43:46,077 Sabía que era medio ermitaña... 1102 01:43:46,178 --> 01:43:49,246 pero también sabía que era una naturalista brillante. 1103 01:43:49,347 --> 01:43:52,208 - ¿Cuánto duró esa cena? - Unas cuantas horas. 1104 01:43:52,309 --> 01:43:54,001 Hay insectos que comen a su pareja. 1105 01:43:54,102 --> 01:43:57,254 Las luciérnagas tienen dos señales de luz... 1106 01:43:57,355 --> 01:44:01,384 una para aparearse y otra para atraer a los machos y comérselos. 1107 01:44:01,485 --> 01:44:03,010 - ¿Se los comen? - Qué asco. 1108 01:44:03,111 --> 01:44:04,220 Santo cielo. 1109 01:44:04,321 --> 01:44:07,348 Pasaré menos tiempo con insectos. Es algo amoral. 1110 01:44:07,449 --> 01:44:08,599 Sí, amoral. 1111 01:44:08,700 --> 01:44:11,812 No creo que la naturaleza tenga un lado oscuro. 1112 01:44:12,746 --> 01:44:15,107 Sólo es creativa para sobrevivir... 1113 01:44:15,749 --> 01:44:16,982 con todo en contra. 1114 01:44:17,083 --> 01:44:20,361 Y cuando vio a la señorita Clark a la mañana siguiente... 1115 01:44:20,462 --> 01:44:25,658 el 30 de octubre, ¿notó algo raro en su apariencia o comportamiento? 1116 01:44:25,759 --> 01:44:27,244 No, nada. 1117 01:44:27,385 --> 01:44:29,161 No más preguntas, Señoría. 1118 01:44:29,262 --> 01:44:30,663 Señor Foster. 1119 01:44:30,764 --> 01:44:34,500 ¿La señorita Clark llegó al mismo Hotel que usted y sus colegas? 1120 01:44:34,601 --> 01:44:37,169 No, prefirió un Hotel más pequeño. 1121 01:44:37,270 --> 01:44:39,797 El Mountain no sé qué. 1122 01:44:39,898 --> 01:44:43,175 ¿Puede ver este mapa de Greenville, por favor? 1123 01:44:43,276 --> 01:44:47,805 Creo que verá el Piedmont, donde se hospedaron ustedes... 1124 01:44:47,906 --> 01:44:51,892 y el Hotel Three Mountains, donde se quedó la señorita Clark. 1125 01:44:51,993 --> 01:44:55,773 ¿Me dice cuál está más cerca de la estación de autobuses? 1126 01:44:57,165 --> 01:44:59,567 El Three Mountains está más cerca. 1127 01:44:59,668 --> 01:45:03,319 De hecho, el Three Mountains es el Hotel más cercano... 1128 01:45:03,420 --> 01:45:05,907 a la estación de autobuses. ¿Cierto? 1129 01:45:06,882 --> 01:45:08,284 Eso dice aquí. 1130 01:45:08,884 --> 01:45:10,452 No más preguntas. 1131 01:45:10,553 --> 01:45:12,328 Creo que un buen abogado... 1132 01:45:12,429 --> 01:45:16,332 no pondría a su cliente en el estrado, pero te puede ayudar. 1133 01:45:16,433 --> 01:45:21,130 Que el jurado pueda escuchar tu versión de tu boca. 1134 01:45:22,064 --> 01:45:25,385 Y que puedan verte como la... 1135 01:45:26,402 --> 01:45:29,054 la persona gentil y considerada que eres. 1136 01:45:29,155 --> 01:45:30,972 Nadie me va a ver así nunca. 1137 01:45:31,073 --> 01:45:34,309 Sé que tienes miles de razones para odiar a estas personas... 1138 01:45:34,410 --> 01:45:36,062 No, nunca los he odiado. 1139 01:45:36,203 --> 01:45:37,689 Ellos me odian a mí. 1140 01:45:38,664 --> 01:45:40,607 Se burlaban de mí. 1141 01:45:40,708 --> 01:45:43,610 Me abandonaron. Me acosaron. 1142 01:45:43,711 --> 01:45:45,279 Me atacaron. 1143 01:45:45,963 --> 01:45:48,157 ¿Quiere que ruegue por mi vida? 1144 01:45:48,841 --> 01:45:50,451 No me nace hacerlo. 1145 01:45:50,718 --> 01:45:52,412 No lo haré. 1146 01:45:53,594 --> 01:45:58,332 No me voy a ofrecer. Que tomen su decisión. 1147 01:46:00,350 --> 01:46:04,463 Pero no están decidiendo nada de mí. 1148 01:46:05,939 --> 01:46:07,591 Es de ellos. 1149 01:46:08,817 --> 01:46:10,928 Se juzgan ellos mismos. 1150 01:46:13,113 --> 01:46:14,807 Está bien. 1151 01:46:21,497 --> 01:46:25,109 Señor Milton, siempre ha sido bueno conmigo. 1152 01:46:26,251 --> 01:46:28,112 Desde niña. 1153 01:46:29,254 --> 01:46:31,240 Nunca lo olvidé. 1154 01:46:40,641 --> 01:46:44,377 Su vida se vio interrumpida por una amante despechada... 1155 01:46:44,478 --> 01:46:48,131 que no pudo aceptar que él volvió al buen camino. 1156 01:46:48,232 --> 01:46:52,677 Un testigo vio a la señorita Clark y a Chase en la marisma. 1157 01:46:52,778 --> 01:46:55,930 La escuchó decirle: Te mataré. 1158 01:46:56,031 --> 01:46:59,517 Y más aún, hay evidencias físicas... 1159 01:46:59,618 --> 01:47:02,146 de esa noche que los relaciona. 1160 01:47:02,621 --> 01:47:07,817 Fibras de su gorro de lana roja en la chaqueta de Chase. 1161 01:47:07,918 --> 01:47:09,444 Papá, iré a hacerme cargo. 1162 01:47:09,545 --> 01:47:12,990 ¿Quién más tendría motivos para quitarle ese collar? 1163 01:47:14,633 --> 01:47:17,076 Pueden, y deben... 1164 01:47:17,177 --> 01:47:22,541 decidir que la acusada es culpable de homicidio en primer grado. 1165 01:47:31,525 --> 01:47:33,177 Señor Milton. 1166 01:47:48,459 --> 01:47:52,822 He vivido en Barkley Cove toda mi vida. 1167 01:47:53,839 --> 01:47:55,239 Y como ustedes... 1168 01:47:55,340 --> 01:48:00,244 he oído todos los cuentos de La Chica Salvaje. 1169 01:48:00,345 --> 01:48:02,830 Que si era mitad lobo. 1170 01:48:02,931 --> 01:48:06,751 El eslabón perdido entre simios y hombres. 1171 01:48:06,852 --> 01:48:09,714 Que sus ojos brillan en la oscuridad. 1172 01:48:11,106 --> 01:48:14,176 Pues, aquí la tienen. 1173 01:48:14,610 --> 01:48:18,638 La realidad es que fue una niña abandonada. 1174 01:48:18,739 --> 01:48:23,267 Una pequeña que sobrevivió en la marisma ella sola... 1175 01:48:23,368 --> 01:48:26,313 humillada y rechazada. 1176 01:48:28,874 --> 01:48:32,275 El señor James Madison y su esposa Mabel... 1177 01:48:32,376 --> 01:48:34,653 presentes aquí en el Juzgado... 1178 01:48:34,754 --> 01:48:38,657 son las únicas personas del pueblo que le dieron algún cariño. 1179 01:48:38,758 --> 01:48:40,702 Todos los demás... 1180 01:48:42,512 --> 01:48:44,706 y me avergüenza decirlo... 1181 01:48:45,640 --> 01:48:51,379 la etiquetamos y la rechazamos, porque creíamos que era diferente. 1182 01:48:52,271 --> 01:48:53,631 Y ahora... 1183 01:48:55,024 --> 01:48:58,802 el trabajo de juzgar a esta chica rechazada y tímida... 1184 01:48:58,903 --> 01:49:01,555 recae sobre sus hombros. 1185 01:49:01,656 --> 01:49:04,433 Pero deben basar su juicio... 1186 01:49:04,534 --> 01:49:09,062 en los hechos presentados en el Juzgado y no en los rumores... 1187 01:49:09,163 --> 01:49:13,275 y las impresiones de los últimos 25 años. 1188 01:49:13,376 --> 01:49:16,278 La señorita Clark tiene una coartada infalible. 1189 01:49:16,379 --> 01:49:19,656 Estaba en Greenville, la noche en que murió Chase Andrews. 1190 01:49:19,757 --> 01:49:25,121 Y, ¿qué hechos están en su contra? 1191 01:49:26,389 --> 01:49:31,418 El Estado ni siquiera ha probado que esto haya sido un homicidio... 1192 01:49:31,519 --> 01:49:35,006 y no sólo un trágico accidente. 1193 01:49:35,565 --> 01:49:37,591 El Estado quiere convencerlos... 1194 01:49:37,692 --> 01:49:41,928 de que a las 11:30 de la noche, sin que un sólo testigo la viera... 1195 01:49:42,029 --> 01:49:45,349 tomó el último autobús de Greenville a Barkley Cove... 1196 01:49:45,450 --> 01:49:48,101 y que vino en ese autobús, disfrazada... 1197 01:49:48,202 --> 01:49:50,354 ya que ningún chofer de esa noche... 1198 01:49:50,455 --> 01:49:54,691 la identificó como pasajero en todo el viaje a Barkley Cove. 1199 01:49:54,792 --> 01:49:58,822 Y luego, en menos de una hora... 1200 01:50:00,089 --> 01:50:03,200 localizó a Chase Andrews a la mitad de la noche... 1201 01:50:03,301 --> 01:50:07,871 lo atrajo a la torre, lo mató, y borró todas las evidencias físicas... 1202 01:50:07,972 --> 01:50:12,709 y de algún modo, tomó el autobús de las 2:30 a.m. a Greenville. 1203 01:50:12,810 --> 01:50:15,379 De nuevo, sin que la viera un sólo testigo. 1204 01:50:15,480 --> 01:50:18,717 Y después de hacer todo eso... 1205 01:50:19,817 --> 01:50:23,220 volvió a ver a sus editores en la mañana, como si nada. 1206 01:50:23,321 --> 01:50:25,889 Esos no son hechos. 1207 01:50:25,990 --> 01:50:29,768 Son más de los mismos rumores y tonterías... 1208 01:50:29,869 --> 01:50:35,107 que hemos dicho de la señorita Clark toda su vida. 1209 01:50:35,208 --> 01:50:39,152 Tengo fe en que llegarán a un veredicto con base en hechos... 1210 01:50:39,253 --> 01:50:42,866 y no en los chismes que han oído durante años. 1211 01:50:43,633 --> 01:50:46,244 Es hora, por fin... 1212 01:50:47,011 --> 01:50:51,875 de que todos seamos justos con La Chica Salvaje. 1213 01:50:53,267 --> 01:50:55,669 Deberían ir a casa a esperar. 1214 01:50:55,770 --> 01:50:58,255 Ya van seis horas. ¿Cuánto cree que tarden? 1215 01:50:58,356 --> 01:51:01,009 Esperemos que tarden un buen rato. 1216 01:51:01,150 --> 01:51:04,971 Si algunos jurados tienen dudas, puede tener suerte. 1217 01:51:19,752 --> 01:51:23,071 Señor vocero, ¿el jurado llegó a un veredicto? 1218 01:51:23,172 --> 01:51:24,991 Así es, Señoría. 1219 01:51:38,688 --> 01:51:43,134 Que se ponga de pie la acusada para la lectura del veredicto. 1220 01:51:47,697 --> 01:51:49,182 De pie. 1221 01:51:58,582 --> 01:52:03,319 El jurado encuentra a la acusada, Catherine Danielle Clark... 1222 01:52:04,295 --> 01:52:09,826 inocente del homicidio del señor Chase Andrews. 1223 01:52:15,931 --> 01:52:18,375 Señorita Clark, queda en libertad. 1224 01:52:18,476 --> 01:52:22,379 Y me disculpo en nombre del Estado por su tiempo encarcelada. 1225 01:52:22,480 --> 01:52:24,465 Se levanta la sesión. 1226 01:52:28,360 --> 01:52:29,971 Gracias. 1227 01:52:35,659 --> 01:52:36,894 Ven aquí. 1228 01:52:39,079 --> 01:52:41,941 Estás bien. Ya pasó. 1229 01:52:43,334 --> 01:52:47,447 Dejemos atrás esta tontería. Ya queremos ver tu nuevo libro. 1230 01:53:02,019 --> 01:53:04,005 ¿Me llevas a casa? 1231 01:53:48,691 --> 01:53:51,010 Para tus gaviotas. Tate. 1232 01:53:51,777 --> 01:53:54,055 Ahora sí lo puedo admitir... 1233 01:53:54,905 --> 01:53:59,851 todos los meses aislada, deseando volver a la marisma... 1234 01:53:59,952 --> 01:54:03,355 El saber cuánto me falta por explorar... 1235 01:54:03,456 --> 01:54:07,777 cuánta vida hay por descubrir, fue lo que me mantuvo viva. 1236 01:54:10,045 --> 01:54:13,574 Y la esperanza, siempre esa esperanza... 1237 01:54:14,717 --> 01:54:17,453 De que algún día pueda compartirlo... 1238 01:54:19,013 --> 01:54:22,625 con la única persona que siempre he amado de verdad. 1239 01:55:13,650 --> 01:55:15,635 Sabes que te amo, ¿verdad? 1240 01:56:19,715 --> 01:56:21,075 ¿Qué? 1241 01:56:21,467 --> 01:56:22,700 ¿Quieres...? 1242 01:56:22,801 --> 01:56:24,954 Perdón. 1243 01:56:27,181 --> 01:56:28,958 ¿Quieres casarte conmigo? 1244 01:56:29,975 --> 01:56:31,836 Digo, ¿sí quieres? 1245 01:56:34,855 --> 01:56:36,841 ¿No estamos casados ya? 1246 01:56:37,983 --> 01:56:39,677 Como los gansos. 1247 01:56:42,112 --> 01:56:44,432 Con eso me conformo, creo. 1248 01:56:46,450 --> 01:56:47,685 Ven aquí. 1249 01:56:59,963 --> 01:57:01,656 Ya llegamos. 1250 01:57:01,757 --> 01:57:02,757 Hola. 1251 01:57:02,841 --> 01:57:05,119 Hola, hola. 1252 01:57:11,266 --> 01:57:13,127 Ven aquí, mi amor. 1253 01:57:14,520 --> 01:57:16,964 No sabes cuánto te amaba. 1254 01:57:27,032 --> 01:57:31,896 Kya, mira allá. ¿Ya viste? En la curva de esa rama. 1255 01:57:33,664 --> 01:57:36,400 ¿Hace cuánto no veíamos uno de esos? 1256 01:57:36,875 --> 01:57:38,486 Ya sé. 1257 01:57:42,047 --> 01:57:45,785 Este libro está muy bueno. El tipo no deja de hablar de... 1258 01:57:59,564 --> 01:58:01,548 Espero que cuando me toque irme... 1259 01:58:01,649 --> 01:58:05,637 sea rápido y sin dolor. Sin hacer demasiado ruido. 1260 01:59:13,512 --> 01:59:16,749 UNIVERSIDAD DE CAROLINA DEL NORTE LABORATORIO DE CONSERVACIÓN 1261 01:59:17,098 --> 01:59:19,251 Siempre ha sido suficiente... 1262 01:59:19,893 --> 01:59:23,088 ser parte de la secuencia natural de las cosas. 1263 01:59:23,897 --> 01:59:25,716 Como las mareas. 1264 01:59:26,024 --> 01:59:27,885 La naturaleza es mi guía. 1265 01:59:32,239 --> 01:59:34,725 La marisma conoce bien a la muerte. 1266 01:59:36,993 --> 01:59:40,522 Y no la define forzosamente como una tragedia. 1267 01:59:40,914 --> 01:59:43,233 Y menos como un pecado. 1268 01:59:44,042 --> 01:59:48,655 Entiende que todas las criaturas hacen lo necesario para sobrevivir. 1269 01:59:50,799 --> 01:59:54,286 Y que, a veces, para que una presa viva... 1270 01:59:55,178 --> 01:59:57,247 su depredador debe de morir. 1271 02:00:25,041 --> 02:00:26,944 Ahora yo soy la marisma. 1272 02:00:28,670 --> 02:00:30,698 Soy las plumas de la garceta. 1273 02:00:31,423 --> 02:00:34,576 Soy todos los caracoles que llegan a la orilla. 1274 02:00:37,721 --> 02:00:39,581 Soy la luciérnaga. 1275 02:00:40,098 --> 02:00:44,211 Verás a cientos haciendo llamados en lo más oscuro de la marisma. 1276 02:00:44,811 --> 02:00:47,339 Y ahí me encontrarás siempre. 1277 02:00:47,981 --> 02:00:49,717 En lo más profundo. 1278 02:00:50,066 --> 02:00:52,094 Donde cantan los cangrejos...