3
00:01:09,610 --> 00:01:12,170
Ο βάλτος δεν είναι τέλμα.
4
00:01:13,670 --> 00:01:16,380
Ο βάλτος είναι ένα μέρος φωτός.
5
00:01:18,440 --> 00:01:21,000
Εκεί όπου το γρασίδι μεγαλώνει
μέσα στο νερό...
6
00:01:21,870 --> 00:01:24,660
Και το νερό ρέει
μέσα στον ουρανό.
7
00:01:43,200 --> 00:01:54,160
{\an2}Σε πρώτη πανελλαδική προβολή
από το Trellas.Net
8
00:01:54,160 --> 00:01:57,000
{\an2}Σε πρώτη πανελλαδική προβολή
από το Trellas.Net
9
00:01:57,170 --> 00:02:02,010
Εκεί που τραγουδούν οι καραβίδες
10
00:01:57,170 --> 00:02:02,010
11
00:02:08,100 --> 00:02:11,460
Ύστερα, μέσα στο βάλτο,
από 'δώ κι από 'κει...
12
00:02:13,230 --> 00:02:15,150
Το αληθινό τέλμα.
13
00:02:40,660 --> 00:02:45,970
Μπάρκλεϊ Κόουβ, Βόρεια Καρολίνα
14
00:02:40,660 --> 00:02:45,970
15
00:02:46,280 --> 00:02:50,520
30 Οκτωβρίου 1969
16
00:02:46,280 --> 00:02:50,520
17
00:02:54,650 --> 00:02:57,800
Το τέλμα ξέρει τα πάντα
για το θάνατο...
18
00:02:57,830 --> 00:03:01,180
Και δεν τον ορίζει
αναγκαστικά ως τραγωδία.
19
00:03:01,450 --> 00:03:03,600
Σίγουρα όχι ως αμαρτία.
20
00:03:05,580 --> 00:03:09,070
Πίστευα ότι ο Τσέις Άντριους
θα είχε περισσότερο μυαλό.
21
00:03:09,090 --> 00:03:11,890
Ο καλύτερος επιτελικός μέσος
που έβγαλε ποτέ η πόλη.
22
00:03:14,820 --> 00:03:17,600
Παιδιά;
Οι πατημασιές σας είναι αυτές;
23
00:03:17,610 --> 00:03:19,640
Μάλιστα, κύριε.
24
00:03:25,750 --> 00:03:27,880
Και οι δικές του πατημασιές
πού είναι;
25
00:03:34,770 --> 00:03:39,530
Ναι, τίποτα παιδιά θα τους μπήκε
καμιά τρελή ιδέα και αφού ήπιαν,
26
00:03:39,540 --> 00:03:41,430
θα πίστεψαν ότι είναι αόρατοι.
27
00:03:41,450 --> 00:03:44,360
Ο Τσέις Άντριους
δεν είναι κάνα παιδί.
28
00:03:58,170 --> 00:04:00,140
Για δες εδώ.
29
00:04:08,390 --> 00:04:12,290
-Άνοιξε τη σχάρα μόνος του;
-Μπορεί να είναι και ατύχημα.
30
00:04:12,300 --> 00:04:15,670
Ώρα θανάτου μεταξύ μεσάνυχτα
και δύο προ μεσημβρίας.
31
00:04:15,680 --> 00:04:20,170
Αιτία θανάτου, απότομη
πρόσκρουση από τα 20 μέτρα.
32
00:04:20,190 --> 00:04:24,320
Εφόσον βρήκατε το αίμα
και τις τρίχες στο δοκάρι,
33
00:04:24,340 --> 00:04:28,300
πιστεύω ότι αυτή ήταν
και η κύρια αιτία θανάτου.
34
00:04:28,320 --> 00:04:30,150
Με απλά λόγια,
35
00:04:30,170 --> 00:04:32,950
κοπάνησε το πίσω μέρος
του κεφαλιού του όπως έπεφτε.
36
00:04:32,970 --> 00:04:36,930
Για να χτυπήσει το δοκάρι με το πίσω
του κεφαλιού, έπεφτε πισώπλατα, σωστά;
37
00:04:36,960 --> 00:04:40,250
-Θα έλεγα πως ναι.
-Άρα τον έχουν σπρώξει.
38
00:04:40,270 --> 00:04:42,950
Δεν υπάρχουν πουθενά αποτυπώματα
στα κάγκελα ή στη σχάρα.
39
00:04:42,960 --> 00:04:47,140
Ούτε αποτυπώματα,
ούτε πατημασιές;
40
00:04:47,690 --> 00:04:50,160
Ούτε αποτυπώματα,
ούτε πατημασιές.
41
00:04:50,160 --> 00:04:54,510
Έχουμε όμως τις κόκκινες ίνες
που βρέθηκαν στο μπουφάν.
42
00:04:54,540 --> 00:04:58,080
Μόλις έλαβα την αναφορά
από το εργαστήριο της Ατλάντα.
43
00:04:58,090 --> 00:05:01,270
Οι ίνες δεν προέρχονται
από τα ρούχα του.
44
00:05:01,280 --> 00:05:05,990
-Λέει ότι είναι μάλλινες.
-Μάλλον από πουλόβερ ή κασκόλ.
45
00:05:06,010 --> 00:05:09,370
Μπορεί να είναι από οτιδήποτε.
Και θα είναι πρέπει να βρούμε από τι.
46
00:05:09,380 --> 00:05:11,530
Ωραία γυναίκα,
καλή οικογένεια.
47
00:05:11,540 --> 00:05:13,240
Δε μου 'ρχεται κανείς
που να 'θελε να σκοτώσει τον Τσέις.
48
00:05:13,260 --> 00:05:15,110
Έλα τώρα,
ξέρεις πως ήταν ο Τσέις.
49
00:05:15,130 --> 00:05:18,100
Τσιλιμπούρδιζε από 'δώ κι από 'κεί
σαν να μην υπήρχε αύριο.
50
00:05:18,110 --> 00:05:20,930
-Μη μιλάς άσχημα για τον νεκρό, Φρανκ!
-Μια κουβέντα είπα.
51
00:05:20,940 --> 00:05:22,920
Όλοι θα μπορούσαν να το είχαν πει.
52
00:05:22,930 --> 00:05:24,630
-Κύριε Μίλτον.
-Γεια σου, Σάντι.
53
00:05:24,640 --> 00:05:27,850
-Το συνηθισμένο; Χοιρινό γιαχνί;
-Πώς το μάντεψες;
54
00:05:28,400 --> 00:05:31,140
Τι πιστεύεις με την υπόθεση
του Τσέις Άντριους, Τομ;
55
00:05:31,160 --> 00:05:34,130
Έχω πάρει σύνταξη,
δεν ασχολούμαι πλέον.
56
00:05:34,130 --> 00:05:36,930
-Σωστό κι αυτό.
-Ίσως να ήταν αυτή από τον βάλτο.
57
00:05:36,940 --> 00:05:40,110
Είναι τελείως τρελή για τα σίδερα.
Πάω στοίχημα ότι κάτι έχει σκαρώσει.
58
00:05:40,120 --> 00:05:42,860
Ο αδερφός μου είπε το κορίτσι
του βάλτου είναι το στοιχείο που λείπει.
59
00:05:42,870 --> 00:05:46,050
Ξέρεις, ο φουκαράς ο Τσέις Άντριους
κάτι έκανε εκεί πέρα στο βάλτο.
60
00:05:46,070 --> 00:05:50,000
Ο Τσέις Άντριους με το κορίτσι
του βάλτου; Τα ήθελε και τα 'παθε τότε.
61
00:05:52,310 --> 00:05:53,960
Τι λες να συνέβη πραγματικά,
Φρανκ;
62
00:05:53,970 --> 00:05:56,100
Λες το κορίτσι του βάλτου
να σκότωσε τον Τσέις;
63
00:05:56,110 --> 00:05:59,090
Ιδέα δεν έχω.
Θα βγει η αλήθεια στο τέλος.
64
00:06:22,570 --> 00:06:26,500
Δες εδώ πούπουλα
και όλα τα υπόλοιπα.
65
00:06:27,700 --> 00:06:29,970
Είναι επιστήμονας;
66
00:06:29,980 --> 00:06:31,890
Ή μάγισσα;
67
00:06:34,630 --> 00:06:36,530
Δεσποινίς Κλαρκ;
68
00:06:39,190 --> 00:06:41,360
-Γραφείο σερίφη.
-Σερίφη;
69
00:06:43,100 --> 00:06:44,950
Κοίτα.
70
00:06:44,980 --> 00:06:46,750
Ό,τι πρέπει
για να βγει ένταλμα.
71
00:06:46,770 --> 00:06:50,450
Απλά τα πράγματα.
Προφανές στοιχείο, σερίφη.
72
00:06:51,690 --> 00:06:54,040
Στοίχημα ότι ούτε καν
έχει κλειδώσει την πόρτα.
73
00:07:44,520 --> 00:07:46,470
Νάτην!
74
00:07:47,460 --> 00:07:52,040
Γραφείο σερίφη,
σβήσε τη μηχανή!
75
00:07:59,290 --> 00:08:01,550
Ευθεία, ευθεία!
76
00:08:41,010 --> 00:08:43,800
-Είσαι ένοχη!
-Εσύ σκότωσες τον Τσέις Άντριους!
77
00:09:07,520 --> 00:09:10,680
-Σε παρακαλώ, μείνε.
-Ψιψίνα;
78
00:09:27,700 --> 00:09:29,730
Δεσποινίς Κλαρκ;
79
00:09:30,720 --> 00:09:32,650
Είμαι ο Τομ Μίλτον.
80
00:09:32,660 --> 00:09:36,080
Είμαι δικηγόρος,
μπορώ να περάσω μέσα;
81
00:09:41,070 --> 00:09:43,130
Ευχαριστώ, κύριε Φρέιζιερ.
82
00:09:43,170 --> 00:09:48,700
Προφανώς θα το γνωρίζεις ότι κρατείσαι
για τη δολοφονία του Τσέις Άντριους.
83
00:09:49,060 --> 00:09:53,020
Έλαβα το θάρρος
να αναλάβω την υπεράσπισή σου.
84
00:09:53,040 --> 00:09:55,110
Ξέρω ότι δεν έχεις απασχολήσει
ξανά το νόμο,
85
00:09:55,120 --> 00:10:01,580
άρα θα το εξηγήσω στην αίθουσα και στη
δίκη το ποιος είναι ποιος και τα λοιπά.
86
00:10:04,530 --> 00:10:08,010
Έχεις οικογένεια που
θα μπορούσε να έρθει να σε δει;
87
00:10:14,910 --> 00:10:20,730
Δεσποινίς Κλαρκ,
δεν ξέρω πώς να το θέσω, αλλά...
88
00:10:21,430 --> 00:10:25,800
Λοιπόν, σε γνωρίζω
ως Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ.
89
00:10:25,820 --> 00:10:29,670
Αλλά εδώ στο Μπάρκλεϊ Κόουβ,
δε σε φωνάζει κανείς με το όνομά σου.
90
00:10:29,690 --> 00:10:31,820
Όλοι σε λένε
το κορίτσι του βάλτου.
91
00:10:32,550 --> 00:10:35,400
Όταν θα φτάσουμε στη δίκη,
92
00:10:35,420 --> 00:10:39,100
θα σε κρίνουν ένορκοι της ηλικίας σου
από το Μπάρκλεϊ Κόουβ,
93
00:10:39,110 --> 00:10:41,630
όπως σε ξέρουν ως τώρα.
94
00:10:41,710 --> 00:10:46,200
Θα σε δικάσουν,
είτε σε ξέρουν είτε όχι.
95
00:10:47,200 --> 00:10:53,180
Αλλά, δε μπορώ να σε βοηθήσω,
άμα δε σε γνωρίσω.
96
00:10:53,200 --> 00:10:55,450
Έστω και λίγο.
97
00:10:59,060 --> 00:11:01,350
Καλά, εντάξει τότε.
98
00:11:02,130 --> 00:11:06,380
Θα επιστρέψω σε λίγο,
όταν θα το έχεις ξανασκεφτεί.
99
00:11:08,370 --> 00:11:12,670
Και σου έφερα αυτό
για να περνάς το χρόνο σου.
100
00:11:20,080 --> 00:11:22,370
Κύριε Φρέιζιερ;
101
00:11:25,770 --> 00:11:29,910
Ο κόσμος ξέχνα τα πλάσματα
που ζουν μέσα σε κοχύλια.
102
00:11:32,640 --> 00:11:34,990
Είχα οικογένεια κάποτε.
103
00:11:36,550 --> 00:11:38,620
Με φώναζαν Κάια.
104
00:11:44,610 --> 00:11:46,410
Κάια;
105
00:11:46,420 --> 00:11:49,640
Κάια, κοίτα να μη φύγεις μακριά.
106
00:11:50,540 --> 00:11:52,510
Πιάσ' την, πιάσ' την!
107
00:12:08,670 --> 00:12:10,760
Αυτή η γουρουνίτσα λοιπόν
πήγε στην αγορά...
108
00:12:10,780 --> 00:12:12,790
Μην κουνιέσαι!
109
00:12:13,810 --> 00:12:16,440
Αυτή η γουρουνίτσα
έμεινε σπίτι.
110
00:12:16,770 --> 00:12:19,600
Αυτή η γουρουνίτσα
έφαγε ρολό κιμά.
111
00:12:19,670 --> 00:12:22,140
Αυτή η γουρουνίτσα
δεν έφαγε καθόλου.
112
00:12:22,150 --> 00:12:27,130
Και...
Αυτή η γουρουνίτσα πήγε...
113
00:12:32,370 --> 00:12:34,670
Αυτό είναι το κοριτσάκι μου.
114
00:12:38,370 --> 00:12:40,390
Τζόντι;
115
00:12:41,530 --> 00:12:43,100
Γεια σου, Τέιτ!
116
00:12:43,110 --> 00:12:45,340
Πάμε για ψάρεμα;
117
00:12:46,590 --> 00:12:50,180
-Δέιν έχω πολλή ώρα.
-Το δέιν δεν είναι σωστή λέξη.
118
00:12:52,860 --> 00:12:56,630
Πόσες φορές σας έχω πει να μην παίζετε
με τη ρημάδα τη βάρκα μου;
119
00:12:57,360 --> 00:13:00,360
Τράβα σπίτι.
Ηλίθια είσαι;
120
00:13:02,860 --> 00:13:05,560
Έλα εδώ!
Τα κατάφερες και πάλι!
121
00:13:06,650 --> 00:13:10,050
Κοίτα να μάθεις να σέβεσαι,
μ' ακούς;
122
00:13:10,060 --> 00:13:11,330
Σταμάτα, την πονάς!
123
00:13:11,350 --> 00:13:12,980
-Μην σπρώχνεις τον μπαμπά μου!
-Χάσου από 'δώ!
124
00:13:12,990 --> 00:13:16,530
Ξαναπάτα εδώ το πόδι σου
και θα σου δείξω εγώ!
125
00:13:16,730 --> 00:13:18,760
Σκάσε!
126
00:13:19,090 --> 00:13:21,010
Σκάσε!
127
00:13:23,150 --> 00:13:25,930
-Παράτα με στην ησυχία μου!
-Θα σου δείξω εγώ!
128
00:13:25,940 --> 00:13:27,980
Σταμάτα, σε παρακαλώ!
129
00:14:06,240 --> 00:14:08,250
Μαμά!
130
00:14:09,830 --> 00:14:11,810
Μαμά;
131
00:14:21,050 --> 00:14:23,210
Η μαμά δεν ξαναγύρισε ποτέ.
132
00:14:24,430 --> 00:14:27,860
Και όλοι ήθελαν να φύγουν
το συντομότερο δυνατόν.
133
00:14:28,000 --> 00:14:30,490
Ο Μερφ ήταν
ο πρώτος που έφυγε.
134
00:14:31,620 --> 00:14:35,630
Λίγους μήνες αργότερα,
η Μάντι και η Μίσι.
135
00:14:37,810 --> 00:14:41,250
Και στο τέλος, ο Τζόντι.
136
00:14:41,330 --> 00:14:43,380
Κάια;
137
00:14:44,040 --> 00:14:46,100
Κάια, άκου.
138
00:14:46,160 --> 00:14:47,910
Πρέπει να φύγω, Κάια.
139
00:14:47,920 --> 00:14:50,000
Δε μπορώ να ζήσω άλλο εδώ.
140
00:14:52,190 --> 00:14:54,510
Κάια, να προσέχεις, μ' ακούς;
141
00:14:54,690 --> 00:14:56,040
Αν μπλέξεις ποτέ,
142
00:14:56,060 --> 00:15:00,460
τρέχα και κρύψου βαθιά στους βάλτους,
εκεί που τραγουδούν οι καραβίδες.
143
00:15:01,140 --> 00:15:03,270
Όπως μας έλεγε η μαμά.
144
00:15:21,640 --> 00:15:23,740
Τρέχα!
145
00:15:23,820 --> 00:15:26,190
Τζόντι, πού είσαι;
146
00:15:26,860 --> 00:15:30,980
Έμαθα από τα λάθη των άλλων,
πώς να ζω μαζί του.
147
00:15:33,110 --> 00:15:35,190
Να μη μπαίνω στα πόδια του.
148
00:15:35,380 --> 00:15:37,390
Να μην του επιτρέπω
να με βλέπει.
149
00:15:37,710 --> 00:15:39,910
Να υπερασπίζομαι τον εαυτό μου.
150
00:16:31,480 --> 00:16:34,350
Είχα πάει στους βάλτους
πολλές φορές με τον Τζόντι.
151
00:16:34,370 --> 00:16:36,340
Ποτέ όμως μόνη μου.
152
00:16:37,270 --> 00:16:39,540
Δεν ήξερα από πού
πάνε για το σπίτι μου.
153
00:16:39,570 --> 00:16:42,980
Πανάθεμά σε που με παράτησες,
Τζόντι!
154
00:16:44,560 --> 00:16:46,560
Πανάθεμά σε!
155
00:16:56,460 --> 00:16:58,500
Είσαι καλά;
156
00:17:00,280 --> 00:17:02,460
Είσαι η αδερφή
του Τζόντι Κλαρκ.
157
00:17:02,480 --> 00:17:05,670
Ήμουν παλιά,
έχει φύγει τώρα.
158
00:17:08,020 --> 00:17:10,810
-Ξέρεις πώς να γυρίσεις σπίτι σου;
-Ναι.
159
00:17:17,390 --> 00:17:20,520
Δεν υπάρχει πρόβλημα,
κι εγώ χάνομαι συνέχεια.
160
00:17:29,800 --> 00:17:32,630
Με λένε Τέιτ σε περίπτωση
που με ξαναπετύχεις.
161
00:17:32,720 --> 00:17:34,710
Τέιτ.
162
00:17:35,110 --> 00:17:39,580
Είχε κάτι αυτό το αγόρι,
που μου χαλάρωνε το σφίξιμο στο στήθος.
163
00:17:40,250 --> 00:17:42,930
Για πρώτη φορά από τότε
που έφυγε η μαμά και ο Τζόντι,
164
00:17:42,940 --> 00:17:45,580
ένιωσα κάτι διαφορετικό
εκτός από πόνο.
165
00:17:47,290 --> 00:17:49,250
Ένιωσα γενναία.
166
00:17:51,120 --> 00:17:53,200
Πεινάω.
167
00:18:06,450 --> 00:18:09,030
Καλημέρα, κύριε Κλαρκ,
πώς πάει;
168
00:18:09,050 --> 00:18:13,850
Κοίτα Τζάμπιν',
ξύπνησα καλά σήμερα.
169
00:18:16,010 --> 00:18:18,520
Η κόρη μου από 'δώ,
η δεσποινίς Κάια Κλαρκ.
170
00:18:18,530 --> 00:18:21,780
Μάλιστα, χαίρομαι πάρα πολύ
που σε γνωρίζω, δεσποινίς Κάια.
171
00:18:21,790 --> 00:18:25,130
Μην της δίνεις σημασία, της έχω πει
να μην έχει πάρε δώσε με κανέναν.
172
00:18:25,140 --> 00:18:28,950
-Ζούμε σε επικίνδυνο κόσμο, έτσι;
-Σωστά, αλλά το ψάρεμα είναι ωραίο.
173
00:18:28,960 --> 00:18:31,440
Μπορώ να έχω
μια σακούλα μείγμα για χυλό;
174
00:18:31,450 --> 00:18:34,060
Και ένα μπουκάλι Τζιμ Μπιμ.
175
00:18:34,140 --> 00:18:37,550
-Μήπως μπορείς να μου το γεμίσεις;
-Βεβαίως.
176
00:18:37,560 --> 00:18:39,530
Μέιμπελ;
177
00:18:43,070 --> 00:18:45,250
Περίμενε μέχρι
να πάρεις τα ρέστα.
178
00:18:47,870 --> 00:18:50,830
Βοηθάς τον μπαμπά,
τώρα που έφυγε η μαμά, έτσι;
179
00:18:50,850 --> 00:18:53,110
Έχω καιρό να την δω.
180
00:18:54,240 --> 00:18:56,640
Κάνει συνέχεια
δουλειές του σπιτιού.
181
00:19:01,000 --> 00:19:03,240
Ο χυλός δε θα σας φτάσει.
182
00:19:05,540 --> 00:19:07,420
Εντάξει, για να δούμε λοιπόν.
183
00:19:07,440 --> 00:19:09,760
Ο μπαμπάς σου
άφησε δύο δολάρια.
184
00:19:09,770 --> 00:19:15,640
Και ο λογαριασμός
είναι ενάμισι δολάριο.
185
00:19:15,780 --> 00:19:18,010
Τι περισσεύει λοιπόν για βενζίνη;
186
00:19:23,970 --> 00:19:27,430
Ξέχνα το αυτό που είπα.
Θα σου κάνω άλλη μία ερώτηση.
187
00:19:27,870 --> 00:19:30,000
Πας σχολείο, γλυκιά μου;
188
00:19:31,900 --> 00:19:35,400
Ξέρεις ότι δημοσίευσαν
το σχολικό μενού στην εφημερίδα;
189
00:19:35,420 --> 00:19:37,420
Σήμερα έχει...
190
00:19:38,210 --> 00:19:39,960
Μοσχαρίσια μπριζόλα
με μανιτάρια.
191
00:19:39,970 --> 00:19:44,100
Θα μπορούσες να φας ένα ωραίο ζεστό
φαγητό, να κάνεις και μερικούς φίλους.
192
00:19:44,380 --> 00:19:47,080
Πολλά παιδιά πάνε σχολείο
χωρίς παπούτσια.
193
00:19:47,300 --> 00:19:52,370
Όμως, φούστα θα χρειαστείς.
Πες στη μαμά σου να σου πάρει.
194
00:19:52,650 --> 00:19:54,300
Ορίστε.
195
00:19:54,320 --> 00:19:58,080
Και τα ρέστα σου
είναι 50 λεπτά.
196
00:20:43,130 --> 00:20:46,390
Παιδιά! Τσέις Άντριους,
τι έχεις να μου απολογηθείς;
197
00:20:46,400 --> 00:20:48,020
Συγνώμη, δεσποινίς Πάνσι.
198
00:20:48,030 --> 00:20:51,180
Δε σας είδαμε, γιατί το κορίτσι
εκεί μπήκε στο δρόμο μας.
199
00:20:52,580 --> 00:20:54,550
Γεια σου.
200
00:20:54,870 --> 00:20:58,410
Νομίζω ότι έχεις στρίψει από τη λάθος
πλευρά, μικρή μου κυρία.
201
00:20:58,420 --> 00:21:00,260
Το σχολείο δεν είναι από 'κεί;
202
00:21:00,270 --> 00:21:02,190
-Απίστευτη βρώμα!
-Αηδία!
203
00:21:03,060 --> 00:21:05,680
Έχεις κι εσύ δικαίωμα
να είσαι εκεί.
204
00:21:05,730 --> 00:21:09,020
Πήγαινε τώρα.
Όλα καλά.
205
00:21:13,740 --> 00:21:19,920
Δεσποινίς Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ,
ξέρεις να διαβάζεις και να γράφεις,
206
00:21:20,730 --> 00:21:23,060
Ξέρεις να συλλαβίζεις
τη λέξη σκύλος, γλυκιά μου;
207
00:21:28,650 --> 00:21:31,150
Λοσ-κυ.
208
00:21:34,550 --> 00:21:37,540
Μπορούμε να εξασκηθούμε
όλοι μαζί, εντάξει;
209
00:21:37,550 --> 00:21:41,700
Πήγαινε τώρα να καθίσεις,
δις Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ.
210
00:21:43,940 --> 00:21:45,570
Από πού μας ήρθες,
κότα του βάλτου;
211
00:21:45,590 --> 00:21:47,840
Πού είναι το καπέλο σου,
αρούρι του βάλτου;
212
00:21:48,120 --> 00:21:52,450
Λοιπόν αγόρια και κορίτσια, φρόνιμα,
έχουμε μία ώρα ακόμα μέχρι το γεύμα.
213
00:21:52,460 --> 00:21:54,610
Την προσοχή σας
θα ήθελα για το μάθημα.
214
00:21:54,620 --> 00:21:57,290
Ποιος θα μου πει
μία λέξη με μακρά φωνήεντα;
215
00:21:57,730 --> 00:21:59,950
Λογικά ζει στο βούρκο.
216
00:21:59,980 --> 00:22:02,160
Κάποιος έχει ψείρες!
217
00:22:02,570 --> 00:22:04,800
Μας έφαγε η μπόχα εδώ μέσα!
218
00:22:05,320 --> 00:22:07,270
Συγνώμη;
219
00:22:08,190 --> 00:22:11,160
Αυτή ήταν η μία και
μοναδική μου μέρα στο σχολείο.
220
00:22:11,690 --> 00:22:15,160
Υποθέτω ήταν καλύτερα
να μάθω από την άγρια φύση.
221
00:22:16,650 --> 00:22:18,930
Γεια σου, Τέιτ.
222
00:22:34,770 --> 00:22:38,210
Κοίτα να προσέχεις εδώ έξω.
Μ' ακούς;
223
00:22:38,290 --> 00:22:40,360
δεν πρέπει
να εμπιστεύεσαι κανέναν.
224
00:22:40,540 --> 00:22:42,770
Να φυλάς τα ρούχα σου.
225
00:22:58,140 --> 00:23:00,380
Μπούφος της Βιρτζίνια,
προφανώς.
226
00:23:02,040 --> 00:23:05,710
Για λίγο καιρό,
ο μπαμπάς ήταν καλός μαζί μου.
227
00:23:13,450 --> 00:23:18,140
Σκέφτηκα να βάλεις αυτό για τα πούπουλα
στη φωλιά των πουλιών.
228
00:23:18,150 --> 00:23:20,310
Και ό,τι άλλο μαζέψεις.
229
00:23:22,670 --> 00:23:25,220
-Ευχαριστώ.
-Ναι, ναι.
230
00:23:31,430 --> 00:23:34,380
-Τα παλιά μου πράγματα από το στρατό...
-Ήρθαν γράμματα!
231
00:23:35,370 --> 00:23:37,490
Ο παλιός μου
στρατιωτικός σάκος.
232
00:23:45,110 --> 00:23:48,140
Είναι από τη μαμά,
είναι από τη μαμά!
233
00:23:48,210 --> 00:23:50,430
Τα γράμματα της μαμάς!
234
00:23:50,460 --> 00:23:53,110
-Η μαμά ζει!
-Δώσ’ το μου.
235
00:23:53,240 --> 00:23:55,330
Δώσ' το μου!
236
00:24:00,510 --> 00:24:03,110
-Πότε γυρίζει σπίτι;
-Μισό!
237
00:24:03,150 --> 00:24:05,400
Τι λέει;
238
00:24:08,670 --> 00:24:10,900
-Όχι!
-Πάψε.
239
00:24:10,930 --> 00:24:13,690
Μπαμπά!
Μπαμπά, σταμάτα!
240
00:24:13,710 --> 00:24:18,810
-Σταμάτα! Σταμάτα! Σταμάτα!
-Πάψε, πάψε!
241
00:24:19,350 --> 00:24:21,440
Μαμά!
242
00:24:21,580 --> 00:24:23,530
Άκουσέ με.
243
00:24:23,550 --> 00:24:25,700
Δε θα γυρίσει ποτέ σπίτι!
244
00:24:26,190 --> 00:24:28,300
Μ' ακούς;
245
00:24:34,670 --> 00:24:37,000
Δεν είναι αλήθεια!
246
00:24:39,440 --> 00:24:42,870
Δέιν είναι εδώ
ο κανονικός κόσμος!
247
00:24:55,310 --> 00:24:57,310
Παλιοκαριόλα!
248
00:24:57,620 --> 00:24:59,350
Άχρηστη!
249
00:24:59,740 --> 00:25:03,040
Ο μπαμπάς έκαψε πλέον
οτιδήποτε έχει σχέση με την μαμά.
250
00:25:03,260 --> 00:25:05,840
Τα σκουπίδια σου
έξω από το σπίτι μου.
251
00:25:09,970 --> 00:25:12,130
Και μία μέρα...
252
00:25:12,660 --> 00:25:14,740
Έφυγε.
253
00:25:16,270 --> 00:25:18,380
Ο πόνος δεν ήταν ο ίδιος
με το τότε που έφυγε η μαμά.
254
00:25:18,390 --> 00:25:23,930
Αλλά τώρα που ήμουν εντελώς μόνη,
το αίσθημα αυτό με καταπλάκωνε.
255
00:25:43,740 --> 00:25:47,030
Χώρια που έπρεπε να επιβιώσω.
256
00:25:50,190 --> 00:25:53,420
Δεν ήξερα πώς αλλιώς να ζήσω,
έτρωγα μόνο χυλό.
257
00:26:21,220 --> 00:26:23,360
Γεια σου, δεσποινίς Κάια.
258
00:26:27,150 --> 00:26:29,220
Θα... ήθελες κάτι;
259
00:26:29,230 --> 00:26:31,580
Κύριε Τζάμπιν';
260
00:26:31,940 --> 00:26:34,300
Έχω ακούσει
ότι αγοράζεις μύδια.
261
00:26:34,970 --> 00:26:36,930
Έχω εδώ μερικά.
262
00:26:38,520 --> 00:26:41,210
-Είναι φρέσκα;
-Τα έπιασα πριν το χάραμα.
263
00:26:41,230 --> 00:26:42,750
Μόλις τώρα.
264
00:26:42,780 --> 00:26:45,390
Ο πατέρας σου σε έστειλε;
265
00:26:50,470 --> 00:26:51,740
Κοίτα, θα σου πω το εξής.
266
00:26:51,750 --> 00:26:55,870
Θα σου δώσω 50 λεπτά για τον ένα σάκο
και ένα μπετόνι βενζίνη για τον άλλο.
267
00:26:55,890 --> 00:26:58,120
Πόσα κιλά χρειάζεσαι τη βδομάδα;
268
00:26:58,140 --> 00:27:00,400
Συζητάμε για συμφωνία τώρα;
269
00:27:02,520 --> 00:27:06,620
Τι λες να σου παίρνω 20 κιλά
κάθε δύο με τρεις μέρες.
270
00:27:06,630 --> 00:27:08,300
Να ξέρεις και οι άλλοι,
τόσα μου φέρνουν.
271
00:27:08,310 --> 00:27:11,430
Όμως, αν φέρεις και
μου έχουν φέρει ήδη οι άλλοι,
272
00:27:11,440 --> 00:27:13,260
δε θα στα πάρω.
273
00:27:13,270 --> 00:27:16,880
Ο πρώτος τα παίρνει όλα.
Έτσι παίζεται το παιχνίδι.
274
00:27:16,890 --> 00:27:19,850
Μια χαρά.
Ευχαριστώ.
275
00:27:21,560 --> 00:27:23,600
Μπορώ...;
276
00:27:24,320 --> 00:27:26,380
Μα ναι!
277
00:27:37,250 --> 00:27:39,880
Μεγαλώνεις
πολύ γρήγορα πάντως.
278
00:27:40,660 --> 00:27:43,330
Γιατί δεν έρχεσαι την άλλη βδομάδα
να σε μετρήσω πόσο είσαι;
279
00:27:43,340 --> 00:27:47,500
Έχω και κάτι παπούτσια
από τον έρανο της εκκλησίας.
280
00:27:47,560 --> 00:27:49,640
-Ευχαριστώ, κυρία.
-Παρακαλώ.
281
00:28:01,110 --> 00:28:03,070
Το φουκαριάρικο το παιδί.
282
00:28:03,530 --> 00:28:08,170
Η μάνα της έφυγε και πάω στοίχημα
ότι έφυγε και ο πατέρας της.
283
00:28:08,340 --> 00:28:10,930
-Τι;
-Πρέπει να προσέχεις!
284
00:28:10,940 --> 00:28:14,830
-Θα μπερδευτεί και η δουλειά μας.
-Δεν το λέει αυτό στη Βίβλο.
285
00:28:14,940 --> 00:28:16,920
Να προσέχεις!
286
00:28:17,130 --> 00:28:20,430
Καὶ αποκριθεὶς ο βασιλεὺς ερεῖ αὐτοῖς,
αμὴν λέγω υμῖν,
287
00:28:20,440 --> 00:28:27,460
εφ᾿ όσον εποιήσατε ενὶ τούτων
τῶν αδελφῶν μου τῶν ελαχίστων,
288
00:28:27,470 --> 00:28:30,210
-εμοὶ εποιήσατε.
-Εντάξει, Μέιμπελ.
289
00:28:30,790 --> 00:28:33,120
Δε θα μου πεις εμένα
να προσέχω!
290
00:28:46,720 --> 00:28:49,340
Για να δω.
291
00:28:50,860 --> 00:28:52,920
Ένα, δύο, τρία, τόσο απλό.
292
00:29:08,570 --> 00:29:10,660
Είναι από την κυρία Μέιμπελ.
293
00:29:24,060 --> 00:29:28,020
Η Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ από Κομητεία
Μπάρκλεϊ της Βόρειας Καρολίνας,
294
00:29:28,040 --> 00:29:33,500
κατηγορείται για ανθρωποκτονία
εκ προθέσεως του Τσέις Λόρενς Άντριους,
295
00:29:33,520 --> 00:29:35,980
κατοίκου εν ζωή
στο Μπάρκλεϊ Κόουβ.
296
00:29:36,000 --> 00:29:39,820
Σε ανάλογες περιπτώσεις η Πολιτεία
δύναται να επιβάλλει τη θανατική ποινή.
297
00:29:39,840 --> 00:29:45,180
Η εισαγγελία δήλωσε ότι θα το ζητήσει,
εφόσον η κατηγορούμενη βρεθεί ενοχή.
298
00:29:45,250 --> 00:29:47,580
-Ένοχη!
-Όλοι ξέρουμε ότι είναι ένοχη!
299
00:29:50,390 --> 00:29:52,410
Άρχεται η επιλογή των ενόρκων.
300
00:29:52,420 --> 00:29:54,570
Δύνανται οι αξιότιμοι ένορκοι
στις δύο πρώτες σειρές…
301
00:29:54,580 --> 00:29:59,850
Υπάρχει επιλογή που αποκαλείται
δικαστικός διακανονισμός.
302
00:30:00,110 --> 00:30:02,510
Και σημαίνει ότι εφόσον
κι εσύ το επιθυμείς,
303
00:30:02,530 --> 00:30:06,670
θα δηλώσεις ότι όντως πήγες
στον πύργο εκείνο το βράδυ,
304
00:30:06,680 --> 00:30:14,040
συνάντησες τον Τσέις Άντριους, είχατε
διαπληκτισμό, έγινε το απαίσιο ατύχημα,
305
00:30:14,050 --> 00:30:18,280
παραπάτησε προς τα πίσω κι έπεσε μέσα
από τη σχάρα, θα σου ρίξουν 10 χρόνια.
306
00:30:18,290 --> 00:30:22,060
-Θα βγεις όμως έξω στα 6.
-Όχι.
307
00:30:22,080 --> 00:30:24,260
Αν χάσουμε,
θα χάσουμε για τα καλά.
308
00:30:24,270 --> 00:30:27,360
Που σημαίνει ισόβια
ή και το άλλο.
309
00:30:27,370 --> 00:30:31,280
Κύριε Μίλτον, δε θα πω τίποτα
που θα υποδηλώνει ενοχή.
310
00:30:32,170 --> 00:30:35,540
-Φυλακή εγώ δεν πάω.
-Να με λες Τομ, σε παρακαλώ.
311
00:30:35,570 --> 00:30:39,430
-Και υποσχέσου μου ότι θα το σκεφτείς.
-Πρέπει να βγω από 'δώ.
312
00:30:40,520 --> 00:30:43,470
Με τον έναν τρόπο…
ή τον άλλον.
313
00:30:43,490 --> 00:30:48,440
Μεταξύ δωδεκάτης βραδυνής και
δευτέρας πρωινής στις 30 Οκτωβρίου,
314
00:30:48,460 --> 00:30:54,220
η κατηγορούμενη δελέασε τον Τσέις
Άντριους και τον έσπρωξε στο θάνατο.
315
00:30:54,230 --> 00:30:56,830
Εν συνεχεία κάλυψε τα ίχνη
και τις προετοιμασίες της.
316
00:30:56,840 --> 00:31:02,910
Θα ακούσετε ότι είχε το χρόνο,
ότι είχε το κίνητρο, αλλά κυρίως…
317
00:31:04,150 --> 00:31:08,580
Είχε τον αδύναμο χαρακτήρα
για να δολοφονήσει τον Τσέις Άντριους.
318
00:31:10,700 --> 00:31:12,250
μείνε ψύχραιμη
319
00:31:13,990 --> 00:31:23,520
Kυρίες και κύριοι, η Πολιτεία θα δείξει
το ποιόν της δίδος Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ.
320
00:31:23,830 --> 00:31:31,210
Εγώ όμως σας ζητώ να εξετάσετε τα
στοιχεία που θα παρουσιάσει η Πολιτεία.
321
00:31:31,380 --> 00:31:33,930
Θα ανακαλύψετε
ότι δεν υπάρχει ούτε ένα.
322
00:31:33,940 --> 00:31:36,870
Επιπρόσθετα, θα ακούσετε
ότι υπάρχει μεγάλη πιθανότητα...
323
00:31:36,890 --> 00:31:39,810
κανείς να μη δολοφόνησε
τον Τσέις Άντριους.
324
00:31:39,990 --> 00:31:42,780
Και ότι η κατηγορούμενη
δεσποινίς Κλαρκ...
325
00:31:42,800 --> 00:31:48,310
να βρίσκεται εδώ εξαιτίας του ότι είναι
εύκολο να κατηγορηθεί κάποιος ξένος,
326
00:31:48,380 --> 00:31:51,410
παρά να βασιστούμε στα γεγονότα.
327
00:31:51,420 --> 00:31:58,460
Παρόλο που γεννήθηκε και μεγάλωσε σε
απόσταση λιγότερη των 8 χλμ από 'δώ,
328
00:31:58,470 --> 00:32:01,080
η δεσποινίς Κλαρκ
είναι μία ξένη.
329
00:33:32,000 --> 00:33:33,080
Μπουζί
330
00:34:00,410 --> 00:34:01,990
Γεια.
331
00:34:02,000 --> 00:34:04,410
Εγώ είμαι, ο Τέιτ.
332
00:34:26,720 --> 00:34:28,810
Κύκνος της Τούνδρας.
333
00:34:29,340 --> 00:34:33,380
-Πώς και ξέρεις από πουλιά;
-Στη μαμά μου άρεσαν τα πουλιά.
334
00:34:36,830 --> 00:34:39,360
Δε μπορώ να διαβάσω
το σημείωμά σου.
335
00:34:43,790 --> 00:34:47,220
Το μόνο που λέει είναι ότι σε είδα
κάποιες φορές που είχα πάει για ψάρεμα.
336
00:34:47,240 --> 00:34:50,100
Και σκέφτηκα ότι ίσως
χρειάζεσαι τίποτα σπόρους.
337
00:34:50,120 --> 00:34:52,370
Και κάνα μπουζί,
μου περίσσευαν μερικά.
338
00:34:52,380 --> 00:34:55,250
Σκέφτηκα ότι θα γλίτωνες
το ταξίδι ως στην πόλη.
339
00:34:57,280 --> 00:34:59,810
Και δεν ξέρω, υπέθεσα ότι
σου αρέσουν τα πούπουλα.
340
00:35:03,180 --> 00:35:05,010
Εντάξει, λοιπόν.
341
00:35:09,150 --> 00:35:10,970
Εντάξει, λοιπόν.
342
00:35:15,200 --> 00:35:17,360
Λέω να φύγω, οπότε...
343
00:35:25,010 --> 00:35:28,300
Μπορώ να σε μάθω να διαβάζεις.
344
00:35:31,210 --> 00:35:34,000
Έλεγα να μάθεις
και να γράφεις ταυτόχρονα.
345
00:35:34,020 --> 00:35:36,100
-Ναι.
-Ωραία.
346
00:35:36,150 --> 00:35:38,530
Εντάξει,
θα ξεκινήσουμε από το άλφα.
347
00:35:38,990 --> 00:35:41,410
Ξεκίνα να ζωγραφίζεις
το σχήμα που βλέπεις.
348
00:35:52,400 --> 00:35:54,210
Μη μου πεις.
349
00:35:54,230 --> 00:35:56,540
-Πλησιάζεις.
-Μη με βοηθάς.
350
00:35:56,550 --> 00:35:58,810
Εντάξει,
έχω όλη τη μέρα διαθέσιμη.
351
00:35:58,820 --> 00:36:06,580
Είναι κάποιοι που μπορούν να ζήσουν
χωρίς άγρια πράγματα,
352
00:36:06,600 --> 00:36:08,280
κόμμα,
353
00:36:08,290 --> 00:36:11,310
και κάποιοι που δε μπορούν.
354
00:36:13,990 --> 00:36:17,280
Αυτό ακριβώς εννοούσα
κι εγώ, Κάια!
355
00:36:17,290 --> 00:36:20,370
Και δε θα ξαναϋπάρξει στιγμή
που δε θα μπορείς να διαβάζεις!
356
00:36:20,390 --> 00:36:22,480
Δεν ήξερα ότι οι λέξεις
είναι τόσο δυνατές.
357
00:36:22,750 --> 00:36:25,420
Δεν είναι όλες οι λέξεις
τόσο δυνατές.
358
00:36:29,500 --> 00:36:31,910
Μπορούμε να διαβάσουμε
στο σπίτι μου κάποια στιγμή.
359
00:37:02,470 --> 00:37:04,830
Ξεκοκαλίσαμε ολόκληρη
τη βιβλιοθήκη.
360
00:37:04,870 --> 00:37:08,540
Τρεις φορές την εβδομάδα,
από το καλοκαίρι ως το φθινόπωρο.
361
00:37:10,680 --> 00:37:13,180
Διαβάσαμε πώς τα φυτά και
τα ζώα αλλάζουν με τον καιρό,
362
00:37:13,190 --> 00:37:15,600
ώστε να προσαρμοστούν
στις αλλαγές της γης.
363
00:37:18,180 --> 00:37:20,900
Πώς τα πτηνά κελαηδούν κυρίως
την αυγή, διότι η δροσερή,
364
00:37:20,910 --> 00:37:25,480
νωπή αερινάδα ταξιδεύει το κελάηδισμα
και τα νοήματά τους ακόμα παραπέρα.
365
00:37:28,120 --> 00:37:30,350
Πώς κάποια κύτταρα διαιρούνται.
366
00:37:30,390 --> 00:37:33,370
Ειδικεύονται στη συνέχεια
σε πνεύμονες ή καρδιά.
367
00:37:33,550 --> 00:37:36,340
Ενώ κάποια αλλά παραμένουν
αδέσμευτα ως βλαστοκύτταρα.
368
00:37:36,360 --> 00:37:38,790
σε περίπτωση
που χρειαστούν αργότερα.
369
00:37:39,740 --> 00:37:42,570
Μέσα σε όλους αυτούς
τους κόσμους της βιολογίας,
370
00:37:43,300 --> 00:37:47,910
αναζήτησα την εξήγηση γιατί μία μητέρα
θα άφηνε τους απογόνους της.
371
00:37:51,800 --> 00:37:54,260
Ο κύριος Τζάκσον Χένρι Κλαρκ...
372
00:37:54,280 --> 00:38:01,130
νυμφεύθηκε την δεσποινίδα Τζούλιαν
Μαρία Τζακς στις 12 Ιουνίου 1930.
373
00:38:01,260 --> 00:38:05,030
Αυτό σημαίνει
ότι αυτοί είναι οι γονείς μου.
374
00:38:05,360 --> 00:38:09,080
Ο κύριος Τζέρεμι Άντριου Κλαρκ,
στις 2 Ιανουαρίου,
375
00:38:09,130 --> 00:38:10,780
αυτός είναι ο Τζόντι,
376
00:38:10,820 --> 00:38:16,460
κύριος Νάπιερ Μέρφι Κλαρκ,
δεσποινίς Μαίρη Χέλεν Κλαρκ,
377
00:38:16,480 --> 00:38:19,210
δεσποινίς Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ.
378
00:38:27,140 --> 00:38:29,370
Μου λείπουν...
379
00:38:31,340 --> 00:38:33,380
Έχω...
380
00:38:34,850 --> 00:38:41,030
Έχω ξεχάσει πόσο πολύ...
νιώθω σαν να μην είμαι εδώ.
381
00:38:42,690 --> 00:38:44,650
Λοιπόν.
382
00:38:45,180 --> 00:38:47,600
Και τώρα νιώθω
σαν να μην είμαι εδώ.
383
00:38:48,020 --> 00:38:49,950
Εννοώ...
384
00:38:51,690 --> 00:38:54,480
Μερικές φορές νιώθω
τόσο αόρατη...
385
00:38:55,500 --> 00:38:57,880
Που αναρωτιέμαι
αν είμαι εδώ.
386
00:38:58,540 --> 00:39:00,650
Είσαι.
387
00:39:11,440 --> 00:39:14,650
-Συγνώμη που που άργησα.
-Έλα, δώσ' μου ένα χεράκι.
388
00:39:15,230 --> 00:39:18,890
Μικρέ, ξέρεις ότι
δεν κάθομαι να ακούω ανοησίες.
389
00:39:18,900 --> 00:39:24,000
Μα κυκλοφορεί καυτό κουτσομπολιό ότι
κάτι παίζει με το κορίτσι του βάλτου.
390
00:39:25,210 --> 00:39:27,500
Ξέρεις ότι μπορείς
να μου λες τα πάντα.
391
00:39:27,700 --> 00:39:29,750
-Είναι η φιλενάδα σου;
-Είναι φίλη μου!
392
00:39:29,770 --> 00:39:33,960
Της πάω βιβλία, γιατί όλοι της φέρονται
άσχημα που δε μπορεί να πάει σχολείο.
393
00:39:33,970 --> 00:39:36,210
Δεν έχει καθόλου οικογένεια.
394
00:39:38,600 --> 00:39:41,850
Έλα, δεν είναι ανάγκη
να αρπάζεσαι.
395
00:39:42,290 --> 00:39:45,330
Δουλειά μου είναι να σου λέω
όλα όσα δε θες να συζητάς.
396
00:39:45,340 --> 00:39:48,860
Και να σου παρέχω όλα όσα οι άλλοι
πατεράδες δε δίνουν στους γιους τους.
397
00:39:48,880 --> 00:39:50,820
Και το μόνο που σου ζητάω...
398
00:39:51,200 --> 00:39:53,150
Να προσέχεις.
399
00:39:53,160 --> 00:39:55,190
Όλα αυτά για τα οποία
δούλεψες σκληρά,
400
00:39:55,200 --> 00:39:57,310
τα όνειρά σου να πας
στο Τσάπελ Χιλ,
401
00:39:57,320 --> 00:40:00,040
η ζωή μπορεί να στα αλλάξει
στο δευτερόλεπτο.
402
00:40:01,530 --> 00:40:03,560
Το καταλαβαίνεις αυτό;
403
00:40:03,580 --> 00:40:05,210
Ναι.
404
00:40:05,220 --> 00:40:09,150
Δυνάμωσε τώρα τη μουσική, εντάξει;
Έλα.
405
00:40:11,460 --> 00:40:13,990
Είναι Πουτσίνι,
σε περίπτωση που αναρωτιέσαι.
406
00:40:33,400 --> 00:40:38,040
Ένα νέο κορίτσι που ζει μόνη της έτσι,
δείχνει ευάλωτη, δε νομίζεις;
407
00:40:38,050 --> 00:40:41,210
Όχι κύριε, δεν το νομίζω.
Τουλάχιστον έτσι νομίζω.
408
00:40:41,230 --> 00:40:44,180
Τουλάχιστον, όχι τελείως,
ρώτα και τη γυναίκα μου.
409
00:40:45,560 --> 00:40:51,740
Υπάρχουν κάποια καλά οικοτροφεία
να γλιτώσουν μία νεαρή από μπελάδες.
410
00:40:52,620 --> 00:40:58,090
-Λένε ότι έρχεται εδώ κάποιες φορές.
-Κι εγώ την βλέπω κάποιες φορές.
411
00:40:58,110 --> 00:41:00,570
Δεν είναι μόνη,
έχει τον πατέρα της μαζί της.
412
00:41:00,590 --> 00:41:04,350
Κοίτα, δεν έχω δει ποτέ κάποιον
στο σπίτι της, όσο καιρό είμαι.
413
00:41:04,370 --> 00:41:06,250
Πότε συνήθως έρχεται εδώ;
414
00:41:06,260 --> 00:41:09,710
Δεν ξέρω πότε έρχεται
η βάρκα της εδώ.
415
00:41:09,990 --> 00:41:13,460
Πάρε με την επόμενη φορά
που θα ξανάρθει.
416
00:41:16,230 --> 00:41:19,560
Δεν έχεις κάποιο λόγο
να μου πεις ψέμα, έτσι μικρέ;
417
00:41:19,570 --> 00:41:22,030
Κανένα λόγο εντελώς, κύριε.
418
00:41:37,700 --> 00:41:40,910
-Πρέπει να τα πούμε κάπου αλλού.
-Γεια Κάια, χαίρομαι κι εγώ που σε είδα.
419
00:41:40,930 --> 00:41:42,610
Η κοινωνική πρόνοια
με ψάχνει ξανά.
420
00:41:42,620 --> 00:41:44,890
Θα με κλείσουν μέσα,
θα με βάλουν σε κάποιο οικοτροφείο.
421
00:41:44,910 --> 00:41:47,920
Δείχνει ευγένεια να χαιρετάς
τον κόσμο όταν τον συναντάς.
422
00:41:53,460 --> 00:41:57,560
Ξέρεις, το οικοτροφείο
ίσως και να μην είναι τόσο χάλια.
423
00:41:57,580 --> 00:42:00,790
Τι; Όχι, έχεις κάποιον να σου προσφέρει
ένα πιάτο ζεστό φαγητό,
424
00:42:00,800 --> 00:42:03,460
-κανονικό κρεβάτι.
-Έχω κανονικό κρεβάτι!
425
00:42:03,670 --> 00:42:07,010
Άλλου, δεν αφήνω ποτέ το βάλτο
για να πάω να ζήσω με ένα μάτσο ξένους
426
00:42:07,020 --> 00:42:10,240
Το σωστό είναι εξάλλου,
όχι άλλου.
427
00:42:10,250 --> 00:42:11,880
Και δε θα ξεμείνεις
για πάντα στο βάλτο.
428
00:42:11,890 --> 00:42:13,890
Κάτσε και θα δεις.
429
00:42:14,550 --> 00:42:16,550
Εντάξει.
430
00:42:31,690 --> 00:42:33,730
Τέιτ;
431
00:42:34,120 --> 00:42:35,730
Το…
432
00:42:37,850 --> 00:42:43,360
Το εκτιμώ που με μαθαίνεις να διαβάζω
και όλα όσα μου έδωσες,
433
00:42:43,370 --> 00:42:46,720
αλλά γιατί το κάνεις;
434
00:42:47,220 --> 00:42:49,310
Δεν έχεις φιλενάδα;
435
00:42:50,600 --> 00:42:52,520
Έχω κάποιες φορές.
436
00:42:52,540 --> 00:42:54,420
Κάποιες φορές;
437
00:42:54,740 --> 00:42:57,890
Εννοώ... είχα μία.
438
00:42:59,410 --> 00:43:01,570
Αλλά όχι τώρα.
439
00:43:01,600 --> 00:43:03,640
Δεν έχω.
440
00:43:08,610 --> 00:43:11,960
-Εντάξει.
-Σε...
441
00:43:12,370 --> 00:43:15,620
Σε είδα στη βάρκα
του πατέρα σου τις προάλλες.
442
00:43:17,360 --> 00:43:21,370
-Έδειχνε πολύ καλός ο μπαμπάς σου.
-Ναι, ναι, είναι.
443
00:43:21,560 --> 00:43:24,100
Δε μιλάς ποτέ για τη μαμά σου.
444
00:43:25,580 --> 00:43:27,630
Πώς μοιάζει;
445
00:43:33,950 --> 00:43:36,150
Δε χρειάζεται να πεις κάτι.
446
00:43:36,540 --> 00:43:39,540
Η μαμά μου και η μικρή μου αδερφή
σκοτώθηκαν σε αυτοκινητιστικό.
447
00:43:39,550 --> 00:43:41,720
Πέρα στο Άσβιλ.
448
00:43:44,180 --> 00:43:46,670
Τη μικρή μου αδερφή
την έλεγαν Καριάν.
449
00:43:49,510 --> 00:43:51,490
Ήταν...
450
00:43:56,280 --> 00:43:58,210
Τι, Τέιτ;
451
00:43:58,910 --> 00:44:00,940
Μπορείς να μου λες τα πάντα.
452
00:44:06,630 --> 00:44:10,350
Νομίζω ότι είχαν πάει στο Άσβιλ
για να μου πάρουν δώρο γενεθλίων.
453
00:44:11,320 --> 00:44:17,410
Ήθελα ένα συγκεκριμένο ποδήλατο
και η εταιρεία δεν το έφερνε εδώ
454
00:44:19,080 --> 00:44:22,450
Οπότε πήγαν στο Άσβιλ
για να μου φέρουν το ποδήλατο.
455
00:44:24,730 --> 00:44:28,200
Κι ούτε καν θυμάμαι
τι σόι ποδήλατο ήταν!
456
00:44:31,330 --> 00:44:33,350
Δεν έφταιγες εσύ.
457
00:44:48,570 --> 00:44:51,130
Θεέ μου!
458
00:45:13,220 --> 00:45:15,100
Είμαι η φιλενάδα σου τώρα;
459
00:45:15,120 --> 00:45:17,100
Θες να είσαι;
460
00:45:17,190 --> 00:45:19,200
Ξέρω από πούπουλα.
461
00:45:20,140 --> 00:45:22,530
Πάω στοίχημα ότι οι άλλες
δεν ξέρουν από πούπουλα.
462
00:45:24,370 --> 00:45:26,350
Εντάξει, λοιπόν.
463
00:45:26,690 --> 00:45:28,660
Εντάξει, λοιπόν.
464
00:46:40,390 --> 00:46:45,350
-Ποτέ δεν έχω ξανάρθει εδώ.
-Αξίζει το ταξίδι. Θα το δεις.
465
00:46:46,080 --> 00:46:48,200
Χρόνια πολλά, Κάια.
466
00:46:50,450 --> 00:46:52,750
Πώς ξέρεις ότι είναι
τα γενέθλιά μου;
467
00:46:52,760 --> 00:46:54,980
Το διάβασα στη Βίβλο σου.
468
00:46:56,200 --> 00:46:58,430
Ήξερες ότι είναι
τα γενέθλιά σου;
469
00:46:59,320 --> 00:47:01,400
Δεν έχω ημερολόγιο.
470
00:47:05,420 --> 00:47:07,770
Όχι το όνομά μου,
μην κόψεις το όνομά μου.
471
00:47:07,800 --> 00:47:09,700
Μάλιστα, κυρία.
472
00:47:21,550 --> 00:47:23,510
Πολύ καλό, έτσι;
473
00:47:24,930 --> 00:47:26,960
Τι είναι αυτό;
474
00:47:27,380 --> 00:47:29,330
Νάτες που έρχονται!
475
00:47:38,420 --> 00:47:40,880
Απίστευτο!
476
00:47:41,080 --> 00:47:43,080
Ολόλευκες χήνες!
477
00:48:14,910 --> 00:48:16,910
Κάια.
478
00:48:17,190 --> 00:48:19,240
Κάια, κοίτα με.
479
00:49:07,310 --> 00:49:09,070
Κάια;
480
00:49:09,100 --> 00:49:11,940
Κάια, συγνώμη.
481
00:49:11,960 --> 00:49:13,900
Συγνώμη.
482
00:49:14,570 --> 00:49:16,320
Χριστέ μου!
483
00:49:18,460 --> 00:49:20,700
Κοίτα Τέιτ, το θέλω!
484
00:49:21,750 --> 00:49:23,830
Γιατί όχι;
485
00:49:24,300 --> 00:49:26,290
Γιατί...
486
00:49:27,300 --> 00:49:29,540
Σε νοιάζομαι πάρα πολύ.
487
00:49:29,990 --> 00:49:32,830
Κοίτα Κάια,
σε θέλω όσο τίποτα άλλο.
488
00:49:32,840 --> 00:49:36,160
Δεν είμαι όμως
τόσο ευάλωτος, όσο εσύ.
489
00:49:36,170 --> 00:49:38,800
Είναι πιο επικίνδυνο
για σένα, καταλαβαίνεις;
490
00:49:52,150 --> 00:49:54,600
Το φθινόπωρο έδωσε
τη θέση του στον χειμώνα.
491
00:49:54,620 --> 00:49:56,710
Ο χειμώνας στην άνοιξη.
492
00:49:57,340 --> 00:50:00,150
Η μόνη σταθερά στη φύση
είναι η αλλαγή.
493
00:50:00,160 --> 00:50:02,200
Μπαμπά, με δέχτηκαν!
494
00:50:24,120 --> 00:50:26,070
Γιατί δε μιλάς;
495
00:50:27,360 --> 00:50:29,620
Ξέρεις ότι σύντομα θα φύγω.
496
00:50:30,050 --> 00:50:32,070
Για το κολέγιο.
497
00:50:33,360 --> 00:50:35,540
Μου το είπες.
498
00:50:36,670 --> 00:50:38,610
Πότε;
499
00:50:38,860 --> 00:50:41,220
Όχι εδώ και τώρα!
500
00:50:43,100 --> 00:50:45,180
Σύντομα.
501
00:50:45,450 --> 00:50:47,930
Βρήκα δουλειά
στο εργαστήριο βιολογίας.
502
00:50:48,090 --> 00:50:50,630
Ξεκινάω την επόμενη εβδομάδα,
οπότε...
503
00:51:01,690 --> 00:51:03,600
Μείνε εδώ.
504
00:51:03,610 --> 00:51:05,410
Και να κάνω τι;
505
00:51:08,510 --> 00:51:10,810
Όχι, κοίτα, εννοώ ότι
δεν υπάρχει δουλειά για μένα εδώ.
506
00:51:10,840 --> 00:51:14,190
Τι θα κάνω; Δε θέλω να ψαρεύω
γαρίδες σαν τον πατέρα μου.
507
00:51:14,280 --> 00:51:17,410
Θα πάρω πτυχίο και θα γίνω κάποιος,
Κάια, το ίδιο μπορείς κι εσύ.
508
00:51:17,420 --> 00:51:19,470
Τι θες να γίνω;
509
00:51:20,190 --> 00:51:22,800
-Δεν εννοούσα αυτό.
-Δε θα επιστρέψεις ποτέ!
510
00:51:22,820 --> 00:51:24,440
Ναι, θα επιστρέψω.
511
00:51:24,460 --> 00:51:28,000
Δε θα σε αφήσω ποτέ, Κάια,
το υπόσχομαι, θα γυρίσω μόνο για σένα.
512
00:51:28,240 --> 00:51:30,880
Κάια!
Κάια, σταμάτα!
513
00:51:32,160 --> 00:51:35,030
Δεν γίνεται να φεύγεις
όποτε σου την καπνίσει!
514
00:51:55,340 --> 00:51:58,710
-Άλλο ένα βράδυ.
-Άλλο ένα βράδυ.
515
00:52:23,060 --> 00:52:24,950
Τι είναι αυτό;
516
00:52:26,430 --> 00:52:29,220
Μία λίστα από εκδότες.
517
00:52:29,560 --> 00:52:31,520
Για όλα τα σκίτσα
και τις σημειώσεις σου.
518
00:52:31,540 --> 00:52:34,250
Σαν κι αυτά, δεν πρόκειται
να βρεις αλλά, Κάια.
519
00:52:34,260 --> 00:52:37,830
Φτάνουν για ολόκληρο βιβλίο,
για πολλά βιβλία.
520
00:52:38,820 --> 00:52:41,710
Και ξέρεις, δε θα χρειαστεί
να φύγεις από το σπίτι σου.
521
00:52:41,720 --> 00:52:44,560
Απλά θα ταχυδρομήσεις
τα δείγματά σου στον εκδότη.
522
00:52:44,880 --> 00:52:47,060
Ξέρεις,
θα βγάλεις κάποια λεφτά.
523
00:52:47,810 --> 00:52:50,830
Πιθανόν όχι πάρα πολλά.
524
00:52:51,240 --> 00:52:55,650
Αλλά ίσως να σου φτάνουν για να μην
ψαρεύεις μύδια την υπόλοιπη ζωή σου.
525
00:52:55,990 --> 00:52:58,030
Αξίζει τον κόπο, Κάια.
526
00:52:59,550 --> 00:53:01,560
Έλα, τι έχεις να χάσεις;
527
00:53:04,560 --> 00:53:07,420
Θα με ξεχάσεις.
528
00:53:08,820 --> 00:53:12,850
Όταν θα απορροφηθείς από όλα αυτά
του κολεγίου, από τις όμορφες κοπέλες.
529
00:53:12,870 --> 00:53:15,480
Δε θα σε ξεχάσω ποτέ, Κάια.
530
00:53:15,550 --> 00:53:17,500
Ποτέ.
531
00:53:18,950 --> 00:53:21,230
Θα επιστρέψω σε ένα μήνα,
στο υπόσχομαι.
532
00:53:21,250 --> 00:53:23,640
Για την 4η Ιουλίου, εντάξει;
533
00:53:24,690 --> 00:53:26,900
Θα έχω γυρίσει
πριν καν το καταλάβεις.
534
00:53:26,950 --> 00:53:29,950
Θα σε βρω στην παραλία σου και
θα δούμε τα πυροτεχνήματα μαζί.
535
00:53:29,960 --> 00:53:32,620
Απλά γράψε στους εκδότες,
εντάξει;
536
00:53:53,760 --> 00:53:55,710
Αντίο, Κάια.
537
00:53:55,730 --> 00:53:57,740
Αντίο, Τέιτ.
538
00:54:25,250 --> 00:54:28,090
Θαλασσοπούλια
της ανατολικής ακτής.
539
00:54:28,720 --> 00:54:30,980
Εσύ είσαι ο πρωταγωνιστής,
μεγάλε κόκκινε.
540
00:56:31,290 --> 00:56:33,290
Όχι.
541
00:56:37,200 --> 00:56:39,170
Όχι.
542
00:56:40,010 --> 00:56:42,020
Όχι, Τέιτ.
543
00:56:44,930 --> 00:56:47,690
Όχι.
Όχι!
544
00:56:49,810 --> 00:56:51,870
Όχι!
545
00:56:53,500 --> 00:56:55,400
Όχι!
546
00:56:55,430 --> 00:56:58,610
Όχι, όχι,
όχι, όχι, όχι!
547
00:57:12,590 --> 00:57:16,640
Ο Τέιτ και η ζωή και ο έρωτας
ήταν το ίδιο και το αυτό.
548
00:57:17,220 --> 00:57:19,150
Και είχαν φύγει όλα τους.
549
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
Και τότε...
550
00:57:45,690 --> 00:57:50,380
Οπότε σκόνταφτα,
ο βάλτος με τραβούσε.
551
00:57:57,190 --> 00:58:01,670
Και σε μία αναπάντεχη στιγμή, επιτέλους,
ο πόνος στην καρδιά βούλιαξε.
552
00:58:01,680 --> 00:58:03,550
Σαν το νερό μέσα στην άμμο.
553
00:58:03,560 --> 00:58:05,930
Ακόμα εκεί, αλλά βαθιά.
554
00:58:07,500 --> 00:58:11,070
Δεν υπήρχαν πατημασιές γύρω από το
πτώμα ή στον πυροσβεστικό πύργο.
555
00:58:11,090 --> 00:58:13,010
Ούτε φρέσκα αποτυπώματα.
556
00:58:13,020 --> 00:58:15,990
Ακόμα και στη σχάρα,
που κάποιος θα έπρεπε να είχε ανοίξει.
557
00:58:16,000 --> 00:58:18,510
Όλα αυτά υποδεικνύουν ότι
κάποιος κατέστρεψε τα στοιχεία.
558
00:58:18,520 --> 00:58:20,540
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
559
00:58:21,610 --> 00:58:23,610
Ο μάρτυρας δικός σας.
560
00:58:29,440 --> 00:58:33,090
Σερίφη, σας υποδεικνύω
το ημερολόγιο,
561
00:58:33,110 --> 00:58:37,910
με τη νύχτα της 29ης Οκτωβρίου
και το πρωινό της 30ης Οκτωβρίου.
562
00:58:37,930 --> 00:58:43,780
Τώρα, εδώ δείχνει ότι η άμπωτη
ήταν περίπου τα μεσάνυχτα.
563
00:58:43,790 --> 00:58:48,840
Άρα, την ώρα που ο Τσέις Άντριους έφτασε
στον πύργο και άφησε τις πατημασιές,
564
00:58:48,850 --> 00:58:51,780
προφανώς αυτές έγιναν
στο νωπό βούρκο.
565
00:58:51,790 --> 00:58:57,160
Όταν λοιπόν η στάθμη του νερού ανέβηκε,
αυτά τα ίχνη προφανώς σκουπίστηκαν.
566
00:58:57,200 --> 00:59:00,050
-Θεωρείται ότι μπορεί να είναι πιθανό;
-Κοιτάξτε...
567
00:59:00,060 --> 00:59:03,710
Στη συνέχεια θα συμφωνήσετε
ότι αν είχε και κάποιο φίλο μαζί του,
568
00:59:03,720 --> 00:59:06,730
προφανώς και οι δικές τους
πατημασιές θα εξαφανίζονταν.
569
00:59:06,750 --> 00:59:11,330
Υπό αυτό το πρίσμα,
η έλλειψη από πατημασιές,
570
00:59:11,340 --> 00:59:17,650
από μόνες τους δεν υποδεικνύουν
έγκλημα, σωστά;
571
00:59:19,940 --> 00:59:21,960
Σερίφη;
572
00:59:23,450 --> 00:59:28,490
Η έλλειψη πατημασιών από μόνη της,
δεν αποδεικνύει ότι ήταν έγκλημα.
573
00:59:28,510 --> 00:59:33,780
Καταθέσατε επίσης ότι δεν υπήρχαν
αποτυπώματα στον πυροσβεστικό πύργο,
574
00:59:33,810 --> 00:59:36,410
συμπεριλαμβανομένης
της ανοιχτής σχάρας.
575
00:59:36,420 --> 00:59:41,590
Αυτό οδήγησε στο συμπέρασμα
ότι κάποιος άνοιξε τη σχαρά...
576
00:59:41,610 --> 00:59:44,320
και σκούπισε εκ των υστέρων
τα αποτυπώματα.
577
00:59:44,330 --> 00:59:46,270
Σωστά.
578
00:59:46,290 --> 00:59:51,520
Βασικά όμως, δεν είναι αληθές ότι αυτές
οι σχαρές μένουν ανοιχτές τόσο συχνά,
579
00:59:51,530 --> 00:59:53,780
ώστε να θεωρούνται επικίνδυνες,
580
00:59:53,800 --> 00:59:58,630
που το γραφείο σας υπέβαλε γραπτή
αναφορά στη δασοφυλακή των ΗΠΑ,
581
00:59:58,640 --> 01:00:04,870
ώστε να μεριμνήσει
για το θέμα, πέρσι στις 18 Ιουλίου;
582
01:00:06,230 --> 01:00:08,920
Ορίστε αντίγραφο
αυτής της αναφοράς.
583
01:00:09,880 --> 01:00:12,700
Ποιος την συνέταξε αυτή,
σερίφη;
584
01:00:13,760 --> 01:00:15,090
Εγώ ο ίδιος.
585
01:00:15,100 --> 01:00:19,150
Μπορείτε να αναγνώσετε στο δικαστήριο
την τελευταία πρόταση του εγγράφου,
586
01:00:19,170 --> 01:00:21,450
που υποβάλλατε στη δασοφυλακή;
587
01:00:21,460 --> 01:00:23,750
Μόνο την τελευταία πρόταση.
588
01:00:23,770 --> 01:00:29,100
Θα επαναλάβω, οι σχάρες είναι πολύ
επικίνδυνες κι αν δε ληφθούν μέτρα...
589
01:00:31,580 --> 01:00:37,380
Αν δε ληφθούν μέτρα... σοβαρός
τραυματισμός ή και θάνατος θα επέλθει.
590
01:00:37,750 --> 01:00:39,620
Ευχαριστώ, σερίφη.
591
01:01:26,200 --> 01:01:28,930
Κάποιος τραβάει φωτογραφίες
γύρω από το σπίτι μου.
592
01:01:28,940 --> 01:01:31,040
Τι λέτε να θέλουν;
593
01:01:31,280 --> 01:01:33,160
Εργολάβοι.
594
01:01:33,420 --> 01:01:36,330
Έχουν κατακλύσει τον βάλτο
τις τελευταίες εβδομάδες,
595
01:01:36,350 --> 01:01:39,030
για να δουν μέχρι πού φτάνει ο βάλτος.
Θα χτίσουν ξενοδοχεία.
596
01:01:39,050 --> 01:01:41,270
Ναι, τους είδα και πέρσι.
597
01:01:41,370 --> 01:01:44,880
Έκοβαν βελανιδιές και
έσκαβαν κανάλια μέχρι πέρα.
598
01:01:45,080 --> 01:01:47,550
-Θέλουν το σπίτι μου.
-Ίσως όχι το σπίτι.
599
01:01:47,580 --> 01:01:49,680
Αλλά στοίχημα ότι θα
σου δώσουν λεφτά για τη γη σου.
600
01:01:49,700 --> 01:01:53,360
-Τζάμπιν';
-Δεν είναι κακό να έχει κάνα φράγκο.
601
01:01:55,950 --> 01:01:59,990
Σου ανήκει αυτή η γη, σωστά;
Και το σπίτι δε σου ανήκει;
602
01:02:02,150 --> 01:02:03,750
Έτσι είπε ο μπαμπάς.
603
01:02:03,760 --> 01:02:05,820
Θα χρειαστείς αποδείξεις.
604
01:02:05,970 --> 01:02:08,450
Ένα έγγραφο,
κάποιο τίτλο.
605
01:02:12,380 --> 01:02:16,830
Γεια. Συγνώμη αν σε τρόμαξα.
Να το κουβαλήσω εγώ;
606
01:02:16,840 --> 01:02:20,360
-Μπορώ και μόνη μου.
-Σε παρακαλώ. Άσε να το πάρω εγώ.
607
01:02:21,430 --> 01:02:23,420
Είμαι ο Τσέις Άντριους.
608
01:02:24,310 --> 01:02:26,650
Σε λένε Κάια, σωστά;
609
01:02:27,530 --> 01:02:29,950
Ναι, ναι, ωραίο όνομα,
μου αρέσει.
610
01:02:29,980 --> 01:02:31,880
Διαφορετικό, αλλά ωραίο.
611
01:02:34,180 --> 01:02:36,300
Εδώ είναι η βάρκα σου.
612
01:02:37,250 --> 01:02:39,190
Ορίστε, λοιπόν.
613
01:02:41,160 --> 01:02:45,200
Θα έρθεις για πικ-νικ
με τη βάρκα μου αυτή την Κυριακή;
614
01:02:50,180 --> 01:02:51,970
-Εντάξει.
-Θα σε πάρω το μεσημεράκι,
615
01:02:51,990 --> 01:02:54,250
από την παραλία Πόιντ,
σε βολεύει;
616
01:02:55,150 --> 01:02:57,900
Εντάξει.
Λοιπόν θα σε δω, Κάια.
617
01:03:08,960 --> 01:03:10,240
Εδώ είμαστε.
618
01:03:10,250 --> 01:03:14,840
Ο κος Νάπιερ Κλαρκ δείχνει
να το αγόρασε το 1897.
619
01:03:14,850 --> 01:03:17,910
Ναι, ο παππούς μου είναι αυτός.
620
01:03:18,060 --> 01:03:19,850
Μάλιστα, κυρία.
621
01:03:20,110 --> 01:03:22,310
Δεν πουλήθηκε ποτέ.
622
01:03:22,760 --> 01:03:25,330
Εννοείται λοιπόν
πως ανήκει σε σένα.
623
01:03:25,350 --> 01:03:27,840
Θα πρέπει να πληρώσεις
κάποιους αναδρομικούς φόρους,
624
01:03:27,850 --> 01:03:29,600
αν θες να μείνεις
σε σένα, δις Κλαρκ.
625
01:03:29,610 --> 01:03:31,980
Βασικά κυρία,
όπως λέει και ο νόμος,
626
01:03:32,000 --> 01:03:35,810
όποιος εμφανίζεται και πληρώνει
τους αναδρομικούς φόρους, παίρνει τη γη.
627
01:03:35,820 --> 01:03:38,240
Ακόμα και αν δεν έχει
τίτλους ιδιοκτησίας.
628
01:03:38,410 --> 01:03:42,290
-Πόσα είναι;
-Όπως τα υπολογίζω…
629
01:03:46,020 --> 01:03:48,150
800 δολάρια στο σύνολο.
630
01:04:05,320 --> 01:04:07,400
Πέντε χρόνια.
631
01:04:08,040 --> 01:04:12,000
Πάνε πέντε χρόνια από τότε που
ο Τέιτ μού έδειξε αυτό το μονοπάτι.
632
01:04:12,160 --> 01:04:14,350
Αγαπητέ κύριε ή κυρία,
633
01:04:14,730 --> 01:04:20,060
σας αποστέλλω τις ακόλουθες σελίδες για
τα κοχύλια των βάλτων της Καρολίνα...
634
01:04:20,070 --> 01:04:22,380
και παρακαλώ όπως
τις δώσετε τη δέουσα προσοχή.
635
01:04:24,500 --> 01:04:27,880
Πέντε χρόνια ώστε η καρδιά μου
να ανοίξει το κοχύλι ξανά.
636
01:04:38,910 --> 01:04:42,490
Πώς νιώθεις που απολαμβάνεις
την παρουσία μιας μουσικής αυθεντίας;
637
01:04:48,910 --> 01:04:50,950
Κοίτα.
638
01:04:53,500 --> 01:04:55,820
Πλουμιστό κοχύλι!
639
01:04:56,120 --> 01:04:59,130
-Πίκτεν ορνάτους!
-Εντάξει.
640
01:05:00,230 --> 01:05:02,600
Είναι ασυνήθιστο
να βρεις τέτοιο εδώ πέρα.
641
01:05:02,610 --> 01:05:04,340
-Αλήθεια;
-Ναι.
642
01:05:04,370 --> 01:05:07,700
Το συγκεκριμένο είδος ευδοκιμεί
συνήθως σε περιοχές πιο νότια από 'δώ,
643
01:05:07,730 --> 01:05:10,240
γιατί τα νερά μας
είναι πολύ κρύα.
644
01:05:12,500 --> 01:05:14,040
Τι;
645
01:05:14,060 --> 01:05:15,790
Όχι, απλά...
646
01:05:15,800 --> 01:05:18,850
Το κορίτσι του βάλτου ξέρει
το λατινικό όνομα για τα κοχύλια.
647
01:05:18,860 --> 01:05:21,830
Και πού αυτά ευδοκιμούν
και γιατί, για όνομα δηλαδή.
648
01:05:23,040 --> 01:05:24,990
Ορίστε, δικό σου.
649
01:05:26,970 --> 01:05:28,980
Ευχαριστώ.
650
01:05:33,330 --> 01:05:35,440
Είσαι το κάτι άλλο, έτσι;
651
01:05:59,220 --> 01:06:01,810
Ξέρω πώς πιστεύεις ότι είμαι σκουπίδι,
μα αξίζω πιο πολλά από ένα πικ-νικ.
652
01:06:01,830 --> 01:06:04,560
Όχι, Κάια, έλα τώρα!
Συγνώμη, όχι, έλα!
653
01:06:04,570 --> 01:06:06,730
Ποτέ δε σκέφτηκα
ότι είσαι σκουπίδι!
654
01:06:07,340 --> 01:06:10,860
Σε παρακαλώ, συγνώμη,
θα καταλάβω αν θες να φύγεις.
655
01:06:10,880 --> 01:06:13,250
Δε μπορείς να φύγεις περπατώντας
από 'δώ, είναι πολύ μακριά.
656
01:06:13,260 --> 01:06:15,250
Μπορώ να επανορθώσω;
657
01:06:17,430 --> 01:06:19,390
Σε παρακαλώ,
μπορώ να επανορθώσω;
658
01:06:21,910 --> 01:06:24,230
Απίστευτο που δεν έχεις έρθει
ποτέ στον πυροσβεστικό πύργο.
659
01:06:24,250 --> 01:06:27,750
Έρχομαι εδώ όταν η οικογενειά μου
είναι στη δουλειά.
660
01:06:29,080 --> 01:06:32,060
Έχει σπουδαία θεά
να δεις όλο το βάλτο από 'δώ.
661
01:06:36,730 --> 01:06:38,890
Ορίστε.
662
01:07:03,390 --> 01:07:05,370
Τι είναι;
663
01:07:06,330 --> 01:07:09,100
Πες μου και
δε θα σε κορορϊδέψω.
664
01:07:11,240 --> 01:07:15,730
Είναι σαν να έχεις φίλο όλη σου τη ζωή,
αλλά να μην τον έχεις δει ποτέ ολόκληρο.
665
01:07:17,230 --> 01:07:19,290
Τώρα τον βλέπω.
666
01:07:24,350 --> 01:07:26,710
Το σπίτι σου είναι και πέρα, σωστά;
667
01:07:30,600 --> 01:07:32,430
Πήγαινέ με εκεί.
668
01:07:34,490 --> 01:07:37,690
-Είναι μακριά.
-Μου αρέσει το μακριά.
669
01:07:38,580 --> 01:07:41,770
Δε με νοιάζει πώς θα είναι,
αν αυτό σε ανησυχεί.
670
01:07:48,010 --> 01:07:50,080
Αυτό εκεί είναι;
671
01:07:52,500 --> 01:07:55,110
Πόσο καιρό μένεις
μόνη σου εδώ πέρα;
672
01:07:55,190 --> 01:07:57,390
Περίπου δέκα χρόνια. νομίζω.
673
01:07:57,400 --> 01:07:59,130
Μια χαρά!
674
01:07:59,140 --> 01:08:02,390
Και μένεις εδώ πέρα χωρίς
γονείς να σου λένε τι να κάνεις;
675
01:08:04,420 --> 01:08:07,540
Δεν έχει κάτι ιδιαίτερο να δεις μέσα.
676
01:08:09,800 --> 01:08:12,730
-Τι έχεις στη βεράντα;
-Τι;
677
01:08:13,560 --> 01:08:15,470
Τίποτα.
678
01:08:25,110 --> 01:08:27,610
Τι είναι όλα αυτά;
679
01:08:27,800 --> 01:08:29,760
Τίποτα.
680
01:08:35,260 --> 01:08:39,020
Μήπως...
γράφεις κάποιο βιβλίο;
681
01:08:39,230 --> 01:08:41,210
Περίπου.
682
01:08:41,320 --> 01:08:44,640
Τούτα εδώ μοιάζουν τελείως
βγαλμένα από εγκυκλοπαίδεια!
683
01:08:46,920 --> 01:08:49,410
Είσαι ξεφτέρι κανονικό, έτσι;
684
01:08:52,370 --> 01:08:54,100
Σένια!
685
01:08:54,120 --> 01:08:56,320
Έχεις και αντλία.
686
01:08:57,720 --> 01:09:01,280
-Δεν περίμενα επισκέπτες.
-Μην ανησυχείς.
687
01:09:04,240 --> 01:09:07,950
Δεν υπάρχει κάποιος που ξέρω,
που να μπορεί να μείνει εδώ πέρα.
688
01:09:08,000 --> 01:09:10,900
Εννοώ οι περισσότεροι
θα είχαν τρομοκρατηθεί.
689
01:09:13,580 --> 01:09:15,600
Τι θες από μένα;
690
01:09:19,820 --> 01:09:23,560
Εντάξει, κοίτα, ειλικρινά
λυπάμαι που ήρθα εδώ έτσι.
691
01:09:23,570 --> 01:09:28,390
Θέλω να σε γνωρίσω καλύτερα, εντάξει;
Πιστεύω ότι είσαι πανέμορφη.
692
01:09:28,930 --> 01:09:32,260
Αλήθεια, πιστεύω ότι είσαι
ελεύθερη όπως η θύελλα και...
693
01:09:32,270 --> 01:09:34,210
Έξυπνη όπως το μαστίγιο.
694
01:09:34,870 --> 01:09:38,050
Αλλά δε θα κάνω τίποτα
που να μην το θες και εσύ.
695
01:09:38,540 --> 01:09:40,500
Πώς σου φαίνεται αυτό;
696
01:09:42,910 --> 01:09:44,940
Μια χαρά.
697
01:09:45,480 --> 01:09:47,400
Εντάξει.
698
01:09:58,060 --> 01:10:01,380
Δεν ήξερα πως ένιωθα
ακριβώς για τον Τσέις.
699
01:10:01,490 --> 01:10:03,750
Αλλά δεν ήμουν πλέον μόνη.
700
01:10:04,110 --> 01:10:06,080
Αυτό μου αρκούσε.
701
01:10:07,680 --> 01:10:09,700
Είναι για το βιβλίο σου;
702
01:10:10,010 --> 01:10:11,790
Ναι.
703
01:10:11,930 --> 01:10:15,010
Τέλος πάντων, ποιος ξέρει
αν θα το διαβάσει και κανένας.
704
01:10:15,030 --> 01:10:16,840
Εγώ θα το διαβάσω.
705
01:10:17,190 --> 01:10:19,310
Ο βάλτος ήταν το μυστικό μας.
706
01:10:29,350 --> 01:10:33,620
-Πες μου για τους φίλους σου.
-Βασικά, δεν έχω φίλους.
707
01:10:35,120 --> 01:10:37,980
Μοιάζει να περνάς συνέχεια
καλά όταν είσαι μαζί τους.
708
01:10:37,990 --> 01:10:39,850
Με κατασκοπεύεις;
709
01:10:44,460 --> 01:10:47,580
Περίεργο,
ο μπαμπάς μου είπε κάποτε,
710
01:10:47,600 --> 01:10:50,880
είχε πιει λιγάκι παραπάνω
και τσακώθηκε με την μαμά.
711
01:10:51,290 --> 01:10:55,670
Μου είπε ότι αν οι φίλοι μου με ήξεραν
όντως, δε θα γίνονταν ποτέ φίλοι μου.
712
01:10:56,860 --> 01:11:00,310
Δεν ξέρω αν με γνωρίζει
κάποιος πραγματικά, αυτό...
713
01:11:01,020 --> 01:11:03,140
Ήθελα να πω απλά.
714
01:11:07,000 --> 01:11:09,490
Αναρωτιέμαι τι κάνει
τον ουρανό γαλανό.
715
01:11:10,600 --> 01:11:13,340
Γαλάζια και βιολετί
κύματα από τις ηλιαχτίδες.
716
01:11:14,200 --> 01:11:17,630
Αντανακλώνται στα αέρια
σωματίδια της ατμόσφαιρας.
717
01:11:18,160 --> 01:11:20,190
Και διασκορπίζονται.
718
01:11:26,630 --> 01:11:29,070
Θα είναι εντάξει να...
719
01:11:29,390 --> 01:11:31,500
Σε φιλήσω;
720
01:11:42,290 --> 01:11:44,430
Ας επιστρέψουμε στις
κόκκινες μάλλινες ίνες,
721
01:11:44,450 --> 01:11:48,640
πού βρέθηκαν στο τζιν μπουφάν του Τσέις
Άντριους το βράδυ που πέθανε.
722
01:11:48,650 --> 01:11:53,350
Συγκρίνατε αυτό το δείγμα με το κόκκινο
καπέλο του σκι, το πειστήριο Γ;
723
01:11:53,360 --> 01:11:57,420
Ναι, οι ίνες από το καπέλο και
αυτές στο μπουφάν ταιριάζουν απόλυτα.
724
01:11:57,460 --> 01:12:02,940
-Και πού βρέθηκε το καπέλο;
-Βρέθηκε στη οικία της δίδος Κλαρκ.
725
01:12:03,600 --> 01:12:05,910
Τώρα, σχετικά με αυτές
τις κόκκινες ίνες.
726
01:12:05,930 --> 01:12:10,100
Υπάρχει τρόπος γιατρέ να διευκρινιστεί
πόσο καιρό ήταν πάνω στο μπουφάν;
727
01:12:10,280 --> 01:12:13,850
Όχι, μπορούμε να προσδιορίσουμε
από που προήλθαν, όχι το ποτέ.
728
01:12:13,860 --> 01:12:15,970
Κι αν κάποιος φορούσε
αυτό το καπέλο συχνά,
729
01:12:15,990 --> 01:12:19,920
είναι πιθανόν οι ίνες να βρίσκονται
στα μαλλιά του και στα ρούχα του;
730
01:12:19,940 --> 01:12:23,260
Να, θα έλεγα πως ναι.
731
01:12:23,280 --> 01:12:26,860
Συμφωνείτε λοιπόν ότι σε
κάποια στιγμή ανά τα χρόνια,
732
01:12:26,870 --> 01:12:29,680
η κατηγορούμενη δεσποινίς Κλαρκ
να γνώριζε τον Τσέις Άντριους,
733
01:12:29,690 --> 01:12:33,410
άρα οι ίνες από το καπέλο να είχαν
μεταφερθεί στο μπουφάν του Τσέις;
734
01:12:33,420 --> 01:12:35,970
Από όσα γνωρίζω, ναι.
735
01:12:36,020 --> 01:12:39,840
-Σε κάποια στιγμή στη γνωριμία τους.
-Ναι.
736
01:12:54,860 --> 01:12:59,620
Αγαπητή δεσποινίς Κλαρκ, είμαστε
κατενθουσιασμένοι από το γραπτό σας.
737
01:12:59,630 --> 01:13:03,380
Εάν τη στιγμή που διαβάζετε
το υλικό σας είναι ολοκληρωμένο,
738
01:13:03,400 --> 01:13:06,080
προσδοκούμε στη δημοσίευση του
στην επόμενη έκδοση.
739
01:13:12,380 --> 01:13:17,000
Έλα να σου πω. Μπροστά σου βρίσκεται
ο νέος μάνατζερ της Γουέστερν Ότο.
740
01:13:17,780 --> 01:13:19,700
Τσέις!
741
01:13:20,040 --> 01:13:22,450
-Υπέροχα τα νέα σου.
-Έλα, πάμε να το γιορτάσουμε.
742
01:13:34,490 --> 01:13:36,050
Θα σε...
743
01:13:36,370 --> 01:13:39,840
-Θα σε πληρώσουν για τα σκίτσα;
-Ναι.
744
01:13:45,310 --> 01:13:48,340
Πρόσεξε μόνο
μην καβαλήσεις το καλάμι.
745
01:13:48,470 --> 01:13:50,440
Θα το προσέξω.
746
01:13:53,550 --> 01:13:56,490
Γνωρίζω ότι ο κόσμος
σε έχει απογοητεύσει.
747
01:13:57,240 --> 01:13:59,290
Λυπάμαι για αυτό.
748
01:14:00,220 --> 01:14:02,480
Σε παράτησε η ίδια σου
η οικογένεια, εννοώ…
749
01:14:03,500 --> 01:14:07,420
Θεέ μου, η οικογένειά μου είναι σκέτος
μπελάς, αλλά αυτό δε θα το άντεχα.
750
01:14:07,770 --> 01:14:10,820
Να ξέρεις όμως
ότι εγώ θα σε φροντίζω.
751
01:14:12,070 --> 01:14:15,820
Τώρα που προήχθη, θα σου δώσω
ένα ωραίο σπίτι όταν παντρευτούμε.
752
01:14:15,830 --> 01:14:17,600
-Να παντρευτούμε;
-Ναι.
753
01:14:17,610 --> 01:14:21,130
Ένα ωραίο διώροφο στην
παραλία, με βεράντα γύρω γύρω.
754
01:14:22,000 --> 01:14:23,510
Ναι!
755
01:14:26,620 --> 01:14:28,560
Και οι γονείς σου;
756
01:14:28,570 --> 01:14:30,230
Τους έχεις πει για μένα;
757
01:14:30,250 --> 01:14:33,250
Αυτό που πρέπει να
καταλάβεις για τους δικούς μου,
758
01:14:33,260 --> 01:14:35,910
είναι ότι όταν τους πω ότι
εσένα διάλεξα, πάει και τελείωσε.
759
01:14:35,920 --> 01:14:38,270
Θα σε ερωτευτούν μόλις
σε γνωρίσουν καλύτερα.
760
01:14:42,720 --> 01:14:44,580
Έλα εδώ.
761
01:14:50,120 --> 01:14:54,670
Να μην το ξεχάσω, πρέπει να πάω
μέχρι το Άσβιλ για λίγες μέρες.
762
01:14:54,680 --> 01:14:57,050
Να πάρω προμήθειες
για το μαγαζί του μπαμπά.
763
01:14:57,060 --> 01:14:59,020
Σκεφτόμουν μήπως
να ερχόσουν κι εσύ.
764
01:14:59,550 --> 01:15:01,740
Να γιορτάσουμε
για το βιβλίο σου.
765
01:15:02,870 --> 01:15:05,000
-Έχει πολύ κόσμο εκεί.
-Δεν πειράζει.
766
01:15:05,020 --> 01:15:07,140
Θα είσαι μαζί μου,
ξέρω τα πάντα.
767
01:15:07,440 --> 01:15:10,640
Τι στο διάολο, αν χρειαστεί,
μη μιλήσεις σε κανέναν.
768
01:15:11,120 --> 01:15:15,100
Έλα, αν είναι να με παντρευτείς,
πρέπει να βγεις και λίγο έξω στον κόσμο!
769
01:15:15,730 --> 01:15:18,380
Να ανοίξεις λίγο
τα μεγάλα φτερά σου.
770
01:15:20,070 --> 01:15:22,090
Έλα, πλάκα θα έχει.
771
01:15:30,140 --> 01:15:34,250
Θα κάτσουμε δύο μέρες,
οπότε θα διανυκτερεύσουμε.
772
01:15:42,720 --> 01:15:44,850
Απίστευτο, έτσι;
773
01:16:04,580 --> 01:16:06,400
Περιπέτεια είναι, έλα.
774
01:17:29,170 --> 01:17:32,380
Θα νιώθεις καλύτερα
όσο περνάει η ώρα.
775
01:17:32,390 --> 01:17:34,400
Όσο περισσότερο το κάνεις.
776
01:17:42,360 --> 01:17:44,900
Δε θέλω να σε χάσω ποτέ.
777
01:17:48,140 --> 01:17:50,600
-Ναι;
-Ναι.
778
01:17:51,240 --> 01:17:53,170
Το σκέφτηκα πάρα πολύ.
779
01:17:54,240 --> 01:17:57,310
Το έσκασα βραδιάτικα
για να έρθω να σε δω.
780
01:17:58,540 --> 01:18:00,430
Κορίτσι μου του βάλτου.
781
01:18:03,440 --> 01:18:05,550
# Κανείς δεν ξέρει...
782
01:18:06,500 --> 01:18:08,930
# Κανείς δεν βλέπει...
783
01:18:09,440 --> 01:18:12,690
# Κανείς δε σε ξέρει όπως εγώ.
784
01:18:15,390 --> 01:18:19,560
Δεν χρειάζεται να αποδείξεις
την αξία σου σε κανέναν, καταλαβαίνεις;
785
01:18:20,680 --> 01:18:23,080
Έχεις εμένα που σε λατρεύω.
786
01:18:26,160 --> 01:18:28,280
Σου έφτιαξα κάτι.
787
01:18:42,320 --> 01:18:45,730
Ήταν ένα και μόνο κοχύλι,
κρεμασμένο από ένα κομμάτι πετσί,
788
01:18:45,740 --> 01:18:47,810
δεμένο με σφιχτό κόμπο
και τώρα είχε χαθεί.
789
01:18:47,830 --> 01:18:54,160
Να το ξεκαθαρίσουμε, μου λέτε, το κολιέ
κοχυλιών που φορούσε ο Τσέις κάθε μέρα,
790
01:18:54,180 --> 01:18:58,930
εξέλειπε των αντικειμένων που οι Αρχές
περισυνέλεξαν από τη σορό του,
791
01:18:58,940 --> 01:19:00,670
την ημέρα πού βρέθηκε.
792
01:19:01,170 --> 01:19:04,030
-Έχω δίκιο;
-Νομίζω ότι είναι σημαντικό.
793
01:19:04,040 --> 01:19:05,410
Ναι;
794
01:19:05,430 --> 01:19:09,140
Φορούσε αυτό το κολιέ όταν ήταν
στο δείπνο μαζί μας εκείνο το βράδυ.
795
01:19:09,980 --> 01:19:14,150
Και έλειπε!
Από τη σορό του!
796
01:19:14,170 --> 01:19:16,860
Και απλά σας λέω
είναι ότι δεν το έβγαζε ποτέ.
797
01:19:16,870 --> 01:19:18,900
Όποιος τον σκότωσε,
του το πήρε.
798
01:19:18,910 --> 01:19:22,100
Ένσταση, εντιμότατε.
Εικασία.
799
01:19:22,110 --> 01:19:23,600
Δεκτή.
800
01:19:23,610 --> 01:19:25,180
Κυρίες και κύριοι ένορκοι,
801
01:19:25,190 --> 01:19:28,930
μη λάβετε υπόψη
την τελευταία αναφορά της κας Άντριους.
802
01:19:28,950 --> 01:19:33,530
Κυρία Άντριους, από πού
πήρε ο Τσέις αυτό το κολιέ;
803
01:19:33,540 --> 01:19:37,750
Του το έδωσε το κορίτσι του βάλτου.
Η δεσποινίς Κλαρκ.
804
01:19:37,920 --> 01:19:41,900
Δεν ήξερα καν το όνομά της
ή αν είχε ποτέ.
805
01:19:42,270 --> 01:19:44,730
Δε μπορώ να καταλάβω πως ο Τσέις…
806
01:19:45,020 --> 01:19:46,860
Αυτό που λέω είναι,
807
01:19:47,220 --> 01:19:51,420
είναι η μοναδική που είχε συμφέρον
να πάρει αυτό το αντικείμενο.
808
01:19:51,430 --> 01:19:53,020
Κυρία Άντριους;
809
01:19:55,000 --> 01:19:58,060
Ο Τσέις και η δεσποινίς
Κλαρκ σχετίζονταν ρομαντικά;
810
01:19:58,070 --> 01:20:01,610
Και βέβαια. Γι' αυτό τον είδα
να βγαίνει κρυφά τη νύχτα.
811
01:20:01,620 --> 01:20:05,450
Όταν τον ρώτησα τελικά πού πάει
μου είπε την αλήθεια
812
01:20:06,120 --> 01:20:09,630
Και σκέφτηκα:
Τι θα πει ο κόσμος;
813
01:20:09,940 --> 01:20:14,720
Τι χαζό που σκέφτηκα
κάτι τέτοιο, όταν μετά…
814
01:20:19,600 --> 01:20:23,810
Αλλά μου είπε ότι την χώρισε!
815
01:20:24,320 --> 01:20:26,520
Ήξερε ότι δε μπορούσε να
τον έχει άλλο,
816
01:20:26,530 --> 01:20:28,680
οπότε τον σκότωσε και πήρε
πίσω το κακάσχημο κολιέ!
817
01:20:28,690 --> 01:20:30,990
Ένσταση, Εντιμότατε.
818
01:20:33,930 --> 01:20:36,820
-Δεκτή.
-Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, Εντιμότατε.
819
01:20:40,860 --> 01:20:44,800
Κυρία Άντριους τα θερμά μου
συλλυπητήρια για την απώλειά σας.
820
01:20:44,810 --> 01:20:47,030
Με όλο το σεβασμό,
821
01:20:47,040 --> 01:20:52,250
γνωρίζετε ότι το σπίτι της δεσποινίδος
Κλαρκ ελέγχθηκε εξονυχιστικά.
822
01:20:52,700 --> 01:20:56,750
Και ότι η αστυνομία δε βρήκε
ποτέ το κολιέ εκεί μέσα.
823
01:20:56,770 --> 01:20:59,550
-Έτσι δεν είναι;
-Όχι.
824
01:21:23,390 --> 01:21:25,220
Το έχω.
825
01:21:25,270 --> 01:21:28,210
-Σχεδόν σ' έπιασα.
-Σχεδόν με πέταξες κάτω.
826
01:21:28,220 --> 01:21:30,450
Απλά ήθελα
να σου κάνω επίδειξη.
827
01:21:31,740 --> 01:21:34,360
Πώς είναι το κορίτσι του βάλτου
στο κρεβάτι, φίλε, είναι θηρίο;
828
01:21:34,370 --> 01:21:37,590
Μανιασμένη σαν αγριόγατα, αξίζει
όλα τα λεφτά για βενζίνη που δίνω.
829
01:21:37,610 --> 01:21:39,430
Πες μου ότι γυαλίζουν
τα μάτια της.
830
01:21:39,470 --> 01:21:43,000
-Μόνο για μένα και όταν την κουρδίζω.
-Μη μιλάς έτσι για αυτήν.
831
01:21:43,710 --> 01:21:47,130
-Πώς το πες;
-Είπα να μην μιλάς έτσι για αυτήν.
832
01:21:47,140 --> 01:21:49,200
Βρε το κολεγιόπαιδο.
833
01:21:50,640 --> 01:21:53,720
Έμαθε την αλφαβήτα
στο κορίτσι του βάλτου.
834
01:21:53,940 --> 01:21:55,930
Δεν αξίζεις μία.
835
01:21:57,130 --> 01:21:59,550
Για έλα κολεγιόπαιδο, τι θα κάνεις;
836
01:21:59,560 --> 01:22:02,600
Έλα, το παίζεις σκληρός, έτσι;
Έλα να σε δω.
837
01:22:02,610 --> 01:22:07,620
-Θες να με χτυπήσεις; Έτοιμο σ' έχω.
-Κόφτε το! Αρκετά, αρκετά! Αρκετά!
838
01:22:09,230 --> 01:22:11,090
Ηρεμήστε
πριν τραυματιστεί κανένας.
839
01:22:12,410 --> 01:22:14,530
Υπάρχουν καλύτεροι
τρόποι για να λύνονται αυτά.
840
01:22:34,200 --> 01:22:35,910
Γεια σου, Κάια.
841
01:22:37,920 --> 01:22:39,520
Τι στο διάολο, Κάια;
842
01:22:39,800 --> 01:22:41,970
Περίμενε!
Κάια, περίμενε, σε παρακαλώ!
843
01:22:41,980 --> 01:22:45,570
-Κοίτα θέλω απλά να σου μιλήσω.
-Χάσου από τα μέρη μου, παλιοτέρας!
844
01:22:45,580 --> 01:22:49,410
-Κάια, σε παρακαλώ! Να σου μιλήσω!
-Δε με νοιάζει τι θες!
845
01:22:49,420 --> 01:22:52,230
Δε θέλω να σε ξαναδώ ποτέ!
Ποτέ!
846
01:22:52,240 --> 01:22:54,440
Κάια, πρέπει να σου μιλήσω
για τον Τσέις, εντάξει;
847
01:22:54,460 --> 01:22:57,670
-Για τον Τσέις;
-Δεν είναι καλός για σένα!
848
01:22:58,530 --> 01:23:02,280
Εσύ είσαι αυτός...
που με παράτησες!
849
01:23:03,170 --> 01:23:05,540
Που δεν επέστρεψες
όπως είχες υποσχεθεί.
850
01:23:05,550 --> 01:23:08,100
Που δεν επέστρεψες ποτέ!
851
01:23:09,410 --> 01:23:11,930
Ούτε καν μου έγραψες
για να μου εξηγήσεις.
852
01:23:11,940 --> 01:23:15,180
Ή έστω να μου πεις αν είσαι ζωντανός
ή νεκρός, απλά εξαφανίστηκες!
853
01:23:15,210 --> 01:23:18,720
Το ξέρω, χίλια συγνώμη, Κάια,
δε μπορείς να φανταστείς.
854
01:23:18,750 --> 01:23:22,230
Δεν είσαι άντρας
για να με κοιτάξεις κατάματα.
855
01:23:23,110 --> 01:23:25,110
Έχεις δίκιο, Κάια.
856
01:23:25,530 --> 01:23:27,980
Ό,τι κι αν πεις έχεις δίκιο.
857
01:23:28,100 --> 01:23:30,410
Έτσι όπως σε παράτησα,
είναι ό,τι χειρότερο έχω κάνει,
858
01:23:30,420 --> 01:23:32,550
ό,τι χειρότερο έχω κάνει
σε όλη μου τη ζωή.
859
01:23:32,970 --> 01:23:37,350
Ξέρω πόσο πολύ σε πλήγωσα και δε
μπορώ να σε κοιτάξω, όπως είπες κι εσύ.
860
01:23:39,920 --> 01:23:42,710
Πίστευα ότι δε θα μπορέσεις
ποτέ ν' αφήσεις τον βάλτο.
861
01:23:42,950 --> 01:23:45,240
Και να ζήσεις
σε κάποιον άλλο κόσμο.
862
01:23:45,420 --> 01:23:48,060
Ξέρεις, νόμιζα ότι είχα
να διαλέξω ανάμεσα σε εσένα...
863
01:23:48,520 --> 01:23:49,820
Και σε όλα τα άλλα.
864
01:23:49,830 --> 01:23:52,520
Μα η αλήθεια είναι Κάια, όλα τα άλλα
που πίστευα ότι έχουν σημασία,
865
01:23:52,530 --> 01:23:56,740
οι υποτροφίες, οι βαθμοί, οι δουλειές,
δεν έχουν καμία σημασία χωρίς εσένα.
866
01:23:58,090 --> 01:24:00,210
Έκανα τόσο λάθος!
867
01:24:00,350 --> 01:24:02,400
Μετανιώνω εδώ και χρόνια.
868
01:24:04,490 --> 01:24:06,370
Και θα μετανιώνω για όλη μου τη ζωή.
869
01:24:17,760 --> 01:24:19,680
Κοίταξέ με.
870
01:24:31,010 --> 01:24:32,250
Σου έφερα κάτι.
871
01:24:50,190 --> 01:24:54,110
Ξέρεις, εργάζομαι στο νέο
εργαστήριο κοντά στην πόλη.
872
01:24:54,830 --> 01:24:59,250
Θα το λατρέψεις, Κάια. Θα μπορείς όλα
αυτά να τα μελετήσεις στο μικροσκόπιο.
873
01:25:01,910 --> 01:25:03,860
Είμαι εδώ λοιπόν.
874
01:25:05,360 --> 01:25:07,030
Γύρισα για τα καλά.
875
01:25:16,340 --> 01:25:19,360
Κάια, θα έκανα τα πάντα…
876
01:25:21,680 --> 01:25:24,750
Θα έκανα πάρα πολλά
πράγματα διαφορετικά.
877
01:25:32,720 --> 01:25:34,780
Τι θέλεις πλέον, Τέιτ;
878
01:25:34,840 --> 01:25:38,070
Υπάρχει περίπτωση
να με συγχωρέσεις, Κάια;
879
01:25:39,830 --> 01:25:41,700
Σε παρακαλώ;
880
01:25:43,870 --> 01:25:46,050
Δεν ξέρω πώς.
881
01:26:08,450 --> 01:26:12,540
Κάια, πιστεύω ότι θα μου έλεγες
αν υπάρχει κάποιος άλλος,
882
01:26:12,560 --> 01:26:15,850
που θα είχε λόγο να βλάψει
τον Τσέις Άντριους.
883
01:26:19,980 --> 01:26:22,440
Λοιπόν, εντάξει τότε.
884
01:26:22,460 --> 01:26:24,280
Κοίτα να ξεκουραστείς τώρα.
885
01:26:25,610 --> 01:26:28,700
ΠΙΓΚΛΙ ΓΟΥΙΓΚΛΙ
886
01:26:32,120 --> 01:26:33,470
Γεια.
887
01:26:33,480 --> 01:26:36,480
-Τι κάνεις στην πόλη;
-Eίχα καλά νέα από τον εκδότη, οπότε...
888
01:26:36,820 --> 01:26:38,700
Είπα να το γιορτάσουμε.
889
01:26:38,910 --> 01:26:41,200
-Έλεγα να φτιάξω…
-Νάτος.
890
01:26:47,840 --> 01:26:50,630
Κάια, γνωρίζεις τους Μπράιαν,
Τίνα, Περλ.
891
01:26:50,700 --> 01:26:54,000
-Κι εσείς γνωρίζετε την Κάια
-Βέβαια, ναι, το κορίτσι του βάλτου.
892
01:26:54,330 --> 01:26:56,290
Χάρηκα για τη γνωριμία, Κάια.
893
01:26:56,300 --> 01:26:58,840
Είμαι η αρραβωνιαστικιά
του Τσέις.
894
01:27:00,440 --> 01:27:02,600
Εντάξει, λοιπόν,
θα τα ξαναπούμε, Κάια.
895
01:27:43,540 --> 01:27:45,400
Κάια;
896
01:27:45,830 --> 01:27:48,650
Κάια, μπορώ να σου εξηγήσω.
897
01:27:50,850 --> 01:27:52,730
Είσαι μέσα;
898
01:27:53,590 --> 01:27:56,100
Θέλω απλά να σου μιλήσω.
899
01:27:57,300 --> 01:27:59,190
Κάια!
900
01:28:01,530 --> 01:28:03,810
Ξέρω ότι είσαι εδώ,
που να πάρει!
901
01:28:08,770 --> 01:28:10,810
Κάια!
902
01:29:04,580 --> 01:29:06,870
Έπρεπε να ζήσω μόνη.
903
01:29:08,610 --> 01:29:10,560
Μα το ήξερα αυτό.
904
01:29:11,340 --> 01:29:13,230
Το ήξερα εδώ
και πάρα πολύ καιρό.
905
01:29:15,170 --> 01:29:17,390
Οι άνθρωποι δε μένουν.
906
01:29:28,810 --> 01:29:30,490
Αγαπητή δεσποινίς Κλαρκ,
907
01:29:30,500 --> 01:29:34,080
εσωκλείουμε το τελικό αντίγραφο
του πανέμορφου βιβλίου σας,
908
01:29:34,090 --> 01:29:36,460
μαζί με την αρχική
επιταγή της παράδοσης,
909
01:29:36,470 --> 01:29:39,860
ενώ βεβαίως θα ακολουθήσουν
τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας.
910
01:29:39,870 --> 01:29:42,520
Παραθέτουμε συνέδριο
τον επόμενο μήνα στο Γκρίνβιλ...
911
01:29:42,530 --> 01:29:47,000
κι η παρουσία σας θα μας ευχαριστούσε
να εορτάσουμε αυτό το σπουδαίο γεγονός.
912
01:29:54,120 --> 01:29:56,950
Πλήρης τίτλος ιδιοκτησίας
για την Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ,
913
01:29:56,970 --> 01:30:02,810
1.500 στρεμμάτων λιμνοθάλασσας,
βάλτων, δασών οξιάς και παραλίας.
914
01:30:02,820 --> 01:30:06,630
Κατηγορία άγονης γης:
Ελώδης βάλτος.
915
01:30:27,770 --> 01:30:30,160
-Τζόντι;
-Είμαι λοιπόν στο Άσβιλ,
916
01:30:30,200 --> 01:30:32,540
οπότε βλέπω το βιβλίο σου
σε ένα κατάστημα.
917
01:30:32,560 --> 01:30:35,870
Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ
και η καρδιά μου...
918
01:30:36,080 --> 01:30:39,330
Ράγισε και φτερούγισε
από χαρά μονομιάς.
919
01:30:39,350 --> 01:30:41,380
Ήξερα ότι έπρεπε να σε βρω.
920
01:30:41,630 --> 01:30:43,970
Δεν πίστευα ότι θα είσαι ακόμα εκεί.
921
01:30:44,460 --> 01:30:46,440
Και οι άλλοι;
922
01:30:46,620 --> 01:30:49,590
Δεν ξέρω τίποτα ούτε για τον Μερφ,
ούτε για την Μάντι ή την Μίσι.
923
01:30:49,640 --> 01:30:52,520
Θα τους καταλάβαινα αμέσως αν
τους πετύχαιναν κάπου στο δρόμο.
924
01:30:52,740 --> 01:30:54,690
Και…
925
01:30:55,810 --> 01:30:57,940
Με την μαμά τι γίνεται;
926
01:31:00,020 --> 01:31:02,160
Η μαμά απεβίωσε, Κάια.
927
01:31:10,170 --> 01:31:12,660
Η μαμά είχε μία αδελφή,
την Ρόζμαρι.
928
01:31:12,680 --> 01:31:15,500
Με βρήκε στο στρατό
και μου είπε τι είχε γίνει.
929
01:31:15,820 --> 01:31:19,010
Εμφανίστηκε στην πόρτα της Ρόζμαρι
με παπούτσια από αλιγάτορα.
930
01:31:19,020 --> 01:31:21,560
Η Ρόζμαρι είπε ότι
δε μιλούσε επί μήνες.
931
01:31:21,600 --> 01:31:24,520
Και περίπου ένα χρόνο μετά,
θυμήθηκε ότι είχε παιδιά.
932
01:31:24,710 --> 01:31:26,550
Η Ρόζμαρι την βοήθησε να γράψει
γράμμα στον μπαμπά,
933
01:31:26,560 --> 01:31:29,180
ζητώντας το αν μπορεί
να έρθει να μας πάρει.
934
01:31:29,720 --> 01:31:35,090
Και του απάντησε ότι αν επικοινωνήσει
ξανά, θα μας σπάσει τελείως στο ξύλο.
935
01:31:35,360 --> 01:31:36,770
Ναι, κλασική απάντηση
του μπαμπά.
936
01:31:36,780 --> 01:31:41,860
Έκανε οικονομίες για δικηγόρους και
τα σχετικά, αλλά... τότε αρρώστησε.
937
01:31:41,870 --> 01:31:43,770
Λευχαιμία.
938
01:31:43,780 --> 01:31:47,300
-Προσπάθησε, αλλά…
-Δεν υπήρχε περίπτωση να τα καταφέρει.
939
01:31:49,160 --> 01:31:51,450
Περίμενα…
940
01:31:51,830 --> 01:31:54,890
Όλα αυτά τα χρόνια
να διαβεί το μονοπάτι.
941
01:31:55,930 --> 01:31:58,910
Δεν έχεις οικογένεια
όλη σου τη ζωή.
942
01:31:59,060 --> 01:32:02,210
Και δε μπορώ να κάνω
κάτι για να στην δώσω πίσω.
943
01:32:02,560 --> 01:32:07,090
Αλλά θέλω να έρχομαι να σε βλέπω,
όποτε θα έχω άδεια.
944
01:32:11,480 --> 01:32:13,370
Ναι, θα το ήθελα αυτό.
945
01:32:44,290 --> 01:32:46,550
Στο αγόρι των πούπουλων.
Ευχαριστώ.
Από το κορίτσι του βάλτου.
946
01:32:50,280 --> 01:32:52,190
Η Μέιμπελ
θα φουσκώσει από περηφάνια!
947
01:32:52,210 --> 01:32:53,840
Και κάτι ακόμα.
948
01:32:56,000 --> 01:32:58,030
Θα βεβαιωθώ ότι θα το παραλάβει.
949
01:32:58,980 --> 01:33:01,460
Σ' ευχαριστώ, Τζάμπιν'.
950
01:33:05,270 --> 01:33:06,630
Πώς τα πάτε;
951
01:33:06,640 --> 01:33:09,220
Δώσε μου ένα πάκο από τα καλύτερα,
σε παρακαλώ, κύριε.
952
01:33:09,240 --> 01:33:11,060
Και δώσε μου και σπίρτα.
953
01:33:11,080 --> 01:33:12,600
Εννοείται, κύριε.
954
01:33:14,680 --> 01:33:16,770
Κάια Κλαρκ.
955
01:33:17,040 --> 01:33:20,750
Δεσποινίς Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ,
έγραψες ένα ρημαδοβιβλίο, έλα εδώ.
956
01:33:20,810 --> 01:33:22,750
Μισό, μισό, μισό,
θέλω να σου μιλήσω.
957
01:33:22,780 --> 01:33:25,330
Μην κάνεις έτσι,
έλα τώρα!
958
01:33:25,510 --> 01:33:27,000
Παράτα με στην ησυχία μου.
959
01:33:28,900 --> 01:33:30,030
Που να σε πάρει!
960
01:33:30,040 --> 01:33:32,940
Το κορίτσι του βάλτου νομίζει
ότι είναι πολύ καλή για σένα πλέον.
961
01:33:32,950 --> 01:33:36,500
-Σκάσε!
-Ορίστε, κύριε. Κερασμένα από το μαγαζί.
962
01:33:45,890 --> 01:33:48,210
Το φαντάστηκα ότι θα σε πετύχω εδώ.
963
01:33:48,700 --> 01:33:51,590
-Σου είπα να με παρατήσεις ήσυχη.
-Όχι, το ξέρω, απλά…
964
01:33:51,600 --> 01:33:55,190
Άκου, ήθελα να σου ζητήσω,
συγνώμη, αλήθεια.
965
01:33:55,210 --> 01:33:57,850
Νιώθω απαίσια για το πώς
εξελίχθηκαν τα πράγματα.
966
01:33:58,430 --> 01:34:00,600
Πώς εξελίχθηκαν τα πράγματα;
967
01:34:01,940 --> 01:34:06,060
Εννοείς πώς εξελίχθηκε η σχέση μας
όλο αυτό τον καιρό που είμαστε μαζί.
968
01:34:06,700 --> 01:34:09,940
Πώς εξελίχθηκαν
τα ψέματα σου... σε όλους;
969
01:34:09,960 --> 01:34:12,750
Κάια, πρέπει να κάνω διάφορα
που δε θέλω να τα κάνω, το ξέρεις.
970
01:34:12,760 --> 01:34:14,630
Όχι πρέπει να παντρευτώ
κάποια σαν την Περλ.
971
01:34:14,640 --> 01:34:17,840
Αλλά εσύ είσαι η μοναδική
που θέλω!
972
01:34:21,940 --> 01:34:24,820
Ξέρεις ότι αν ήταν άλλος,
θα προσπαθούσε να σε αλλάξει;
973
01:34:24,970 --> 01:34:27,180
Να σε διορθώσει;
974
01:34:27,670 --> 01:34:29,670
Εγώ δεν το προσπάθησα ποτέ.
975
01:34:30,120 --> 01:34:34,220
Όχι, σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, μισό.
Σε χρειάζομαι, ειλικρινά σε χρειάζομαι.
976
01:34:34,480 --> 01:34:37,200
Μη με αφήνεις μόνο μου
σε αυτό το μέρος.
977
01:34:37,370 --> 01:34:39,560
Ξέρεις, κανείς άλλος
δε με γνωρίζει.
978
01:34:43,110 --> 01:34:45,350
Σε λυπάμαι.
979
01:34:47,150 --> 01:34:50,030
Αλλά δε θέλω να έχω
καμία σχέση με όλα αυτά.
980
01:35:03,570 --> 01:35:05,390
Πιο άγρια από ποτέ.
981
01:35:08,840 --> 01:35:10,740
Το ξέρω πώς το θες κι εσύ.
982
01:35:10,750 --> 01:35:12,490
-Σταμάτα!
-Το ξέρω πώς το θες κι εσύ.
983
01:35:18,630 --> 01:35:22,210
Είσαι δική μου, Κάια, ανήκεις σε μένα,
δε θα σ' αφήσω να φύγεις αυτή τη φορά.
984
01:35:42,090 --> 01:35:44,760
Παράτα με, ρε μπάσταρδε!
985
01:35:45,670 --> 01:35:49,330
Ενόχλησέ με άλλη μία φορά
και θα σε σκοτώσω!
986
01:35:49,640 --> 01:35:51,660
Φώναξε πάρα πολύ δυνατά, κύριε.
987
01:35:51,670 --> 01:35:56,100
Άκουσα φασαρία και πλησίασα κι άλλο,
να δω μήπως είχε κανείς θέμα.
988
01:35:56,110 --> 01:35:59,480
-Και να σου μπροστά μου.
-Και γνωρίζεις αυτή τη γυναίκα;
989
01:35:59,760 --> 01:36:03,360
Είναι εδώ, μέσα σε αυτή
την αίθουσα δικαστηρίου σήμερα;
990
01:36:03,380 --> 01:36:06,420
Ναι, αυτή εκεί πέρα είναι,
η κατηγορούμενη.
991
01:36:06,440 --> 01:36:08,590
Αυτή που όλοι αποκαλούν
το κορίτσι του βάλτου.
992
01:36:13,670 --> 01:36:17,370
Κατάλαβα πλέον γιατί
η μαμά έπρεπε να φύγει.
993
01:37:23,300 --> 01:37:25,490
Κάτι που έμαθα από τον μπαμπά,
994
01:37:25,600 --> 01:37:28,770
αυτοί οι άντρες πάντα θα σου ρίξουν
την τελευταία μπουνιά.
995
01:37:55,780 --> 01:37:58,570
Είναι άλλο
να είσαι απομονωμένη...
996
01:37:58,790 --> 01:38:02,370
Και άλλο να ζεις μέσα στο φόβο,
εντελώς διαφορετικό.
997
01:38:03,660 --> 01:38:06,340
Δε θα ξαναζήσω ποτέ έτσι.
998
01:38:06,810 --> 01:38:11,240
Μία ζωή που θα αναρωτιέμαι
πότε θα φάω την επόμενη γροθιά.
999
01:38:32,680 --> 01:38:34,500
Τέιτ, να μην ξανάρθεις εδώ.
1000
01:38:34,510 --> 01:38:37,280
Απλά θέλω να σε τσεκάρω.
Ο Τσέις είπε ότι έχει να σε δει…
1001
01:38:37,290 --> 01:38:39,240
Όχι τώρα.
1002
01:38:40,250 --> 01:38:42,260
Κάια, τι έπαθες στο πρόσωπο;
1003
01:38:42,640 --> 01:38:45,640
Ο Τσέις ήταν;
Πες μου, Κάια, αυτός στο έκανε;
1004
01:38:45,660 --> 01:38:48,880
-Δε θέλω να ανακατευτείς.
-Παλιοκάθαρμα!
1005
01:38:49,050 --> 01:38:52,190
-Το παλιοκάθαρμα!
-Τέιτ, πρέπει να φύγεις.
1006
01:38:52,430 --> 01:38:53,990
Κάια!
1007
01:38:59,640 --> 01:39:01,950
Ξέρεις, ήταν να πάω στο Γκρίνβιλ
την επόμενη βδομάδα.
1008
01:39:05,040 --> 01:39:07,490
Να συναντήσω επιτέλους
τους εκδότες μου.
1009
01:39:08,690 --> 01:39:11,060
Να συζητήσουμε
για το επόμενο βιβλίο.
1010
01:39:11,070 --> 01:39:12,880
Ένιωθα πολύ γενναία.
1011
01:39:12,900 --> 01:39:14,560
Μπορείς και τώρα να πας.
1012
01:39:14,840 --> 01:39:16,560
Έτσι όπως είμαι;
1013
01:39:16,580 --> 01:39:18,780
Μην του επιτρέψεις
να στο καταστρέψει.
1014
01:39:19,290 --> 01:39:21,050
Πήγαινε στο Γκρίνβιλ.
1015
01:39:21,260 --> 01:39:25,520
Εντάξει; Έχει λεωφορείο της γραμμής.
Εύκολο, ο Τζάμπιν' έχει το πρόγραμμα.
1016
01:39:25,680 --> 01:39:27,990
Θα σου κλείσουν
ένα ωραίο ξενοδοχείο,
1017
01:39:28,090 --> 01:39:30,590
θα φας ζεστό φαγητό
σε ρεστοράν.
1018
01:39:30,610 --> 01:39:33,140
Μείνε και μία εβδομάδα αν μπορείς.
1019
01:39:33,530 --> 01:39:36,540
Και θα έρθω να σε δω
όταν επιστρέψεις, εντάξει;
1020
01:39:37,270 --> 01:39:40,030
Έτσι θα πάνε τα πράγματα
με τους εκδότες.
1021
01:39:40,050 --> 01:39:41,880
Εντάξει.
1022
01:39:48,610 --> 01:39:50,280
Κρυώνεις;
1023
01:39:51,420 --> 01:39:53,220
Καλά είμαι.
1024
01:39:53,240 --> 01:39:56,750
-Δεν χρειάζομαι τη φροντίδα σου.
-Το ξέρω, πάρε το καπέλο μου όμως.
1025
01:39:56,770 --> 01:39:59,820
-Είπα δε χρειάζομαι τη φροντίδα σου.
-Απλά, πάρ’ το!
1026
01:40:27,760 --> 01:40:31,230
Θες να μου πεις τι έπαθε
το μάτι σου;
1027
01:40:31,780 --> 01:40:34,150
Πρέπει να γράψω τα δρομολόγια
των λεωφορείων.
1028
01:40:34,160 --> 01:40:36,100
Έχεις αντίγραφο, σωστά;
1029
01:40:40,840 --> 01:40:44,150
Ο Τσέις ήταν, έτσι;
1030
01:40:46,130 --> 01:40:48,210
Κάια, κοίτα με!
1031
01:40:50,500 --> 01:40:53,440
Πες μου τώρα
ότι αυτός το έκανε.
1032
01:40:54,790 --> 01:40:56,800
Δε μπορώ να το πω αυτό.
1033
01:40:57,680 --> 01:40:59,570
Τελείωσε πλέον.
1034
01:40:59,610 --> 01:41:01,410
Θέλω να το βγάλω από τη ζωή μου.
1035
01:41:01,420 --> 01:41:04,080
Και πώς το ξέρεις ότι
δε θα έρθει να σε βρει;
1036
01:41:05,000 --> 01:41:08,190
-Είσαι τελείως ολομόναχη εκεί πέρα!
-Τζάμπιν', σε παρακαλώ.
1037
01:41:08,980 --> 01:41:10,930
Να μην το πεις σε κανένα.
1038
01:41:11,310 --> 01:41:12,830
Ξέρεις πώς είναι τα πράγματα.
1039
01:41:12,840 --> 01:41:15,440
Θα με σύρουν
στο γραφείο του σερίφη...
1040
01:41:15,450 --> 01:41:18,600
και θα με βάλουν να το περιγράψω
μπροστά σε ένα σωρό άντρες.
1041
01:41:19,150 --> 01:41:23,650
Μετά, θα με κάνουν βούκινο στις
εφημερίδες και θα με λένε και πόρνη!
1042
01:41:23,660 --> 01:41:26,140
Θα κοιτάξουν να πάρουν χρήματα
από τους γονείς του.
1043
01:41:26,730 --> 01:41:29,650
-Εντάξει; Δε θα κάνουν τίποτα.
-Έχεις δίκιο, Κάια.
1044
01:41:31,970 --> 01:41:35,400
Και δε θα κάνω τίποτα
που θα χειροτερέψει τα πράγματα.
1045
01:41:36,680 --> 01:41:40,020
Αλλά θα με ενημερώνεις
όταν έρχεσαι και φεύγεις!
1046
01:41:40,040 --> 01:41:41,880
Το ακούς;
1047
01:41:41,890 --> 01:41:44,170
Θα πρέπει να ξέρω
πότε είσαι στην πόλη.
1048
01:41:47,240 --> 01:41:51,430
Γιατί αν σε χάσω...
για λίγο καιρό…
1049
01:41:55,890 --> 01:41:57,980
Ευχαριστώ, Τζάμπιν'.
1050
01:41:58,260 --> 01:42:00,410
Θα φύγω για λίγες μέρες.
1051
01:42:01,560 --> 01:42:04,380
Θα έρθω να σε δω
αμέσως μόλις επιστρέψω.
1052
01:42:05,440 --> 01:42:07,500
Εντάξει, μια χαρά.
1053
01:42:07,510 --> 01:42:08,990
Μια χαρά.
1054
01:42:12,460 --> 01:42:17,090
Δεσποινίς Πράις, μας λέτε παρακαλώ
τι είδατε το πρωινό της 29ης Οκτωβρίου;
1055
01:42:17,100 --> 01:42:18,900
Είδα το κορίτσι του βάλτου…
1056
01:42:18,910 --> 01:42:22,000
Την δεσποινίδα Κλαρκ εννοώ, συγνώμη,
να μπαίνει στο λεωφορείο των 9:00.
1057
01:42:22,010 --> 01:42:25,160
-Μάλιστα, έχετε πολύ καλή μνήμη.
-Όλοι το λένε αυτό.
1058
01:42:25,170 --> 01:42:27,490
Δεν την είχαμε ξαναδεί ποτέ
τόσο περιποιημένη.
1059
01:42:27,500 --> 01:42:29,630
Μαλλιά κότσο, μέικ απ.
1060
01:42:29,640 --> 01:42:31,760
Απλά για να το ξεκαθαρίσω,
1061
01:42:31,770 --> 01:42:36,100
το πρωινό της 29ης Οκτωβρίου, εσείς και
διάφοροι άλλοι είδατε την δίδα Κλαρκ...
1062
01:42:36,110 --> 01:42:41,050
να επιβιβάζεται στο λεωφορείο των 9:00
και να αναχωρεί από το Μπάρκλεϊ Κόουβ.
1063
01:42:41,060 --> 01:42:43,140
-Ακριβώς.
-Ευχαριστώ, δεσποινίς Πράις.
1064
01:42:43,150 --> 01:42:44,970
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις,
Εντιμότατε.
1065
01:42:44,980 --> 01:42:49,700
Δεσποινίς Πράις, είναι το Πιγκλ
Γουίγκλ ανοιχτό στις 1:30 το πρωί;
1066
01:42:49,710 --> 01:42:51,940
Όχι, κύριε.
1067
01:42:51,950 --> 01:42:54,070
Ο λόγος που ρωτάω είναι,
1068
01:42:54,110 --> 01:42:57,890
δε θα γινόταν λοιπόν να δείτε
το βραδινό λεωφορείο από το Γκρίνβιλ.
1069
01:42:57,890 --> 01:43:00,640
Ούτε να δείτε ποιος επιβιβάστηκε
στο λεωφορείο των 2:30 το πρωί,
1070
01:43:00,650 --> 01:43:04,360
από το Μπάρκλεϊ Κόουβ
πίσω στο Γκρίνβιλ, σωστά;
1071
01:43:04,380 --> 01:43:06,080
Κοιτάξτε, όχι, φυσικά και όχι.
1072
01:43:06,110 --> 01:43:12,070
Άρα, αφότου είδατε την δεσποινίδα Κλαρκ
να επιβιβάζεται στο πρωινό για Γκρίνβιλ,
1073
01:43:12,620 --> 01:43:15,530
θα μπορούσε να είχε επιστρέψει
το ίδιο βράδυ στο Μπάρκλεϊ Κόουβ,
1074
01:43:15,540 --> 01:43:17,990
αλλά και να ήταν στο Γκρίνβιλ
την ώρα του πρωινού,
1075
01:43:18,000 --> 01:43:20,280
χωρίς κανείς
να το πάρει είδηση.
1076
01:43:20,590 --> 01:43:25,060
Λέγομαι Ρόμπερτ Φόστερ, αρχισυντάκτης
στην εκδοτική εταιρεία Χάρισον Μόρις,
1077
01:43:25,070 --> 01:43:26,920
-στη Βοστώνη της Μασαχουσέτης.
-Κύριε Φόστερ,
1078
01:43:26,930 --> 01:43:32,810
καθίσατε σε δείπνο με την δίδα Κλαρκ
στις 7:00 μμ το βράδυ της 29ης Οκτώβρη.
1079
01:43:32,830 --> 01:43:34,160
-Σωστά;
-Μάλιστα.
1080
01:43:34,170 --> 01:43:36,920
Ποια ήταν η πρώτη
εντύπωση που σας προξένησε;
1081
01:43:37,670 --> 01:43:41,390
Η πρώτη εντύπωση ήταν πως είχα
μπροστά μου μία πολύ ντροπαλή,
1082
01:43:41,400 --> 01:43:43,900
πολύ ευγενική,
πολύ έξυπνη κοπέλα.
1083
01:43:44,280 --> 01:43:46,020
Γνώριζα ότι ήταν
κάτι σαν ερημίτισσα,
1084
01:43:46,040 --> 01:43:49,120
επίσης όμως γνώριζα ότι
ήταν προικισμένη φυσιοδίφης.
1085
01:43:49,130 --> 01:43:52,030
-Πόσο διήρκεσε το δείπνο;
-Τουλάχιστον μερικές ώρες.
1086
01:43:52,050 --> 01:43:53,990
Κάποια θηλυκά έντομα
τρώνε το ζευγάρι τους.
1087
01:43:54,000 --> 01:43:57,220
Οι πυγολαμπίδες βασικά, έχουν
δύο διαφορετικά σινιάλα φωτός.
1088
01:43:57,230 --> 01:43:59,920
Ένα για το ζευγάρωμα
και ένα για το αρσενικό,
1089
01:43:59,930 --> 01:44:01,620
ώστε να γίνει το επόμενο γεύμα τους.
1090
01:44:01,640 --> 01:44:03,120
-Άρα τον τρώει;
-Τι αηδιαστικό!
1091
01:44:03,140 --> 01:44:06,000
-Θεέ μου!
-Καλύτερα να μην κάνω παρέα με έντομα.
1092
01:44:06,010 --> 01:44:08,510
-Είναι εντελώς ανήθικα.
-Ανήθικα, όντως.
1093
01:44:08,530 --> 01:44:11,280
Δεν γνωρίζω αν υπάρχει
σκοτεινή πλευρά στη φύση.
1094
01:44:12,600 --> 01:44:15,160
Απλά εφευρετικοί τρόποι επιβίωσης.
1095
01:44:15,640 --> 01:44:16,880
Ενάντια
σε όλες τις πιθανότητες.
1096
01:44:16,890 --> 01:44:21,520
Κι όταν συναντηθήκατε με την δίδα Κλαρκ
το επόμενο πρωινό την 30η Οκτωβρίου,
1097
01:44:21,540 --> 01:44:26,000
υπήρχε κάτι ασυνήθιστο στην εμφάνιση
ή στην συμπεριφορά της;
1098
01:44:26,010 --> 01:44:28,930
-Τίποτα απολύτως.
-Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, Εντιμότατε.
1099
01:44:29,160 --> 01:44:30,800
Κε Φόστερ,
1100
01:44:30,810 --> 01:44:34,490
έμεινε η δίδα Κλαρκ στο ίδιο ξενοδοχείο
με εσάς και τους συνεργάτες σας;
1101
01:44:34,500 --> 01:44:37,580
Όχι, προτίμησε
ένα μικρότερο ξενοδοχείο.
1102
01:44:38,460 --> 01:44:39,690
Το Όρος... κάτι τέτοιο.
1103
01:44:39,730 --> 01:44:43,060
Μπορείτε να κοιτάξετε λίγο
το χάρτη του Γκρίνβιλ, σας παρακαλώ;
1104
01:44:43,070 --> 01:44:47,790
Νομίζω ότι θα δείτε το Πίντμοντ, όπου
εσείς και οι συνεργάτες σας μείνατε.
1105
01:44:47,800 --> 01:44:51,880
Και μετά το ξενοδοχείο "Τα Τρία Όρη",
όπου έμεινε η δεσποινίδα Κλαρκ.
1106
01:44:51,890 --> 01:44:56,260
Μας λέτε σας παρακαλώ ποιο είναι
πιο κοντά στο σταθμό των ΚΤΕΛ;
1107
01:44:57,070 --> 01:44:59,490
Το ξενοδοχείο "Τρία Όρη"
είναι πιο κοντά.
1108
01:44:59,500 --> 01:45:00,660
Βασικά,
1109
01:45:00,670 --> 01:45:04,900
το ξενοδοχείο Τρία Όρη είναι το πιο
κοντινό στο σταθμό ΚΤΕΛ του Γκρίνβιλ,
1110
01:45:04,910 --> 01:45:06,760
σωστά;
1111
01:45:06,770 --> 01:45:08,760
Έτσι δείχνει.
1112
01:45:08,770 --> 01:45:10,320
Δεν έχω άλλη ερώτηση.
1113
01:45:10,340 --> 01:45:14,140
Δε νομίζω πως ένας καλός δικηγόρος
ανεβάζει ποτέ τον πελάτη του στο εδώλιο,
1114
01:45:14,160 --> 01:45:16,230
αλλά εδώ ίσως μας βοηθήσει.
1115
01:45:16,330 --> 01:45:21,250
Ώστε οι ένορκοι να το ακούσουν
από σένα, απευθείας.
1116
01:45:21,940 --> 01:45:25,080
Ώστε να μπορέσουν
να διακρίνουν…
1117
01:45:26,300 --> 01:45:28,760
Πόσο ευγενικό και συμπονετικό
άτομο είσαι πραγματικά.
1118
01:45:28,770 --> 01:45:30,820
Ποτέ δε θα με δουν
με αυτόν τον τρόπο.
1119
01:45:30,840 --> 01:45:33,990
Άκου, ξέρω ότι έχεις πάμπολλους λόγους
να μισείς αυτά τα άτομα.
1120
01:45:34,000 --> 01:45:36,120
Όχι, ποτέ δεν τους μίσησα.
1121
01:45:36,140 --> 01:45:38,230
Αυτοί με μίσησαν.
1122
01:45:38,560 --> 01:45:42,310
Με λοιδόρησαν, με παράτησαν.
1123
01:45:42,330 --> 01:45:45,610
Με παρενόχλησαν, μου επιτέθηκαν.
1124
01:45:45,840 --> 01:45:48,670
Θες λοιπόν να τους παρακαλέσω
για τη ζωή μου;
1125
01:45:48,800 --> 01:45:50,560
Δε μου βγαίνει από μέσα μου.
1126
01:45:50,620 --> 01:45:52,370
Δε μου βγαίνει.
1127
01:45:53,460 --> 01:45:57,250
Δε θα... τους προσφερθώ επί πίνακι,
ας πάρουν όποια απόφαση θέλουν.
1128
01:46:00,140 --> 01:46:04,910
Αλλά δε θα αποφασίσουν...
τίποτα για εμένα.
1129
01:46:05,840 --> 01:46:07,300
Γι' αυτούς είναι.
1130
01:46:08,740 --> 01:46:11,200
Τους εαυτούς τους κρίνουν.
1131
01:46:13,000 --> 01:46:14,930
Εντάξει, λοιπόν.
1132
01:46:21,420 --> 01:46:25,560
Κύριε Μίλτον, πάντα ήσουν
ευγενικός απέναντί μου.
1133
01:46:26,180 --> 01:46:28,180
Ακόμα κι όταν ήμουν παιδί.
1134
01:46:29,240 --> 01:46:31,450
Δεν το ξέχασα ποτέ.
1135
01:46:40,590 --> 01:46:44,380
Το νήμα της ζωής του κόπηκε σύντομα
από την παρατημένη εραστή του,
1136
01:46:44,390 --> 01:46:48,110
η οποία δε μπορούσε να αποδεχτεί
ότι θα έμενε στο ράφι.
1137
01:46:48,150 --> 01:46:52,660
Μάρτυρας είδε την δίδα Κλαρκ
και τον Τσέις στο βάλτο.
1138
01:46:52,670 --> 01:46:55,910
Την άκουσε να λέει κατά λέξη:
Θα σε σκοτώσω!
1139
01:46:55,930 --> 01:47:02,440
Και επιπλέον, υπάρχουν απτά στοιχεία
που τους συνδέουν εκείνο το βράδυ.
1140
01:47:02,450 --> 01:47:07,640
Ίνες από το κόκκινο μάλλινο καπέλο
που βρέθηκαν στο τζιν μπουφάν.
1141
01:47:07,660 --> 01:47:09,360
Μπαμπά, θα πάω από 'κεί
να το τελειώνω.
1142
01:47:09,370 --> 01:47:13,740
Ποιος άλλος είχε κίνητρο
να πάρει το κολιέ με τα κοχύλια;
1143
01:47:14,610 --> 01:47:20,240
Μπορείτε και επιβάλλεται να
κηρύξετε ένοχη την κατηγορουμένη,
1144
01:47:20,250 --> 01:47:22,640
για ανθρωποκτονία
εκ προθέσεως.
1145
01:47:31,400 --> 01:47:32,750
Κύριε Μίλτον.
1146
01:47:48,370 --> 01:47:53,610
Έχω ζήσει ολόκληρη τη ζωή μου
στο Μπάρκλεϊ Κόουβ.
1147
01:47:53,740 --> 01:48:00,240
Και όπως κι εσείς, έχω ακούσει τις
χαζοϊστορίες για το κορίτσι του βάλτου.
1148
01:48:00,250 --> 01:48:02,640
Ότι είναι εν μέρει λύκος,
1149
01:48:02,660 --> 01:48:06,740
ο χαμένος κρίκος μεταξύ
πιθήκου και ανθρώπου,
1150
01:48:06,750 --> 01:48:10,550
ότι τα μάτια της γυαλίζουν στο σκοτάδι.
1151
01:48:11,010 --> 01:48:14,550
Λοιπόν...
νάτη μπροστά σας.
1152
01:48:14,560 --> 01:48:18,590
Η πραγματικότητα είναι
ότι υπήρξε παρατημένο παιδί.
1153
01:48:18,600 --> 01:48:23,450
Ένα μικρό κορίτσι που επιβίωσε
στους βάλτους από μόνη της,
1154
01:48:23,470 --> 01:48:26,830
που διασώθηκε
και θεωρήθηκε παρίας.
1155
01:48:28,840 --> 01:48:32,220
Ο κύριος Τζέιμς Μάντισον
και η γυναίκα του Μέιμπελ,
1156
01:48:32,230 --> 01:48:34,730
βρίσκονται σήμερα εδώ
στην αίθουσα του δικαστηρίου.
1157
01:48:34,740 --> 01:48:38,760
Είναι ίσως οι μόνοι σε αυτήν την πόλη
που της έδειξαν κάποια συμπόνια.
1158
01:48:38,770 --> 01:48:41,160
Οι υπόλοιποι από εμάς…
1159
01:48:42,460 --> 01:48:44,680
Λοιπόν, ντρέπομαι που θα το πω,
1160
01:48:45,420 --> 01:48:52,050
μα την στιγματίσαμε και την απορρίψαμε,
επειδή πιστεύαμε ότι ήταν διαφορετική.
1161
01:48:52,140 --> 01:48:54,120
Και τώρα…
1162
01:48:54,870 --> 01:49:01,570
Η κρίση της ντροπαλής και απορριφθείσας
νεαράς κοπέλας έπεσε στους ώμους μας.
1163
01:49:01,590 --> 01:49:04,340
Αλλά θα πρέπει να βασίζεται
την κρίση σας...
1164
01:49:04,350 --> 01:49:07,220
στα γεγονότα που παρουσιάστηκαν
σε αυτήν εδώ την αίθουσα,
1165
01:49:07,230 --> 01:49:12,990
και όχι σε φήμες και αισθήματα
των τελευταίων 25 ετών.
1166
01:49:13,410 --> 01:49:16,290
Η δεσποινίς Κλαρκ
έχει ακλόνητο άλλοθι.
1167
01:49:16,300 --> 01:49:19,630
Ήταν στο Γκρίνβιλ τη νύχτα
που πέθανε ο Τσέις Άντριους.
1168
01:49:19,640 --> 01:49:25,220
Ποια είναι λοιπόν τα γεγονότα
που τίθενται απέναντί της;
1169
01:49:26,300 --> 01:49:31,470
Η Πολιτεία δεν απέδειξε ότι
το περιστατικό ήταν όντως δολοφονία...
1170
01:49:31,480 --> 01:49:35,110
και όχι απλά
ένα τραγικό ατύχημα.
1171
01:49:35,500 --> 01:49:39,280
Η Πολιτεία επιθυμεί να πιστέψουμε
ότι στις 11:30 το βράδυ,
1172
01:49:39,290 --> 01:49:41,840
χωρίς ούτε ένας
μάρτυρας να την έχει δει,
1173
01:49:41,850 --> 01:49:45,200
ότι πήρε το τελευταίο λεωφορείο
από το Γκρίνβιλ για το Μπάρκλεϊ Κόουβ,
1174
01:49:45,210 --> 01:49:48,100
ταξίδεψε με το λεωφορείο
μεταμφιεσμένη,
1175
01:49:48,130 --> 01:49:52,370
καθότι ούτε ο οδηγός εκείνη τη νύχτα
μπόρεσε να την αναγνωρίσει ως επιβάτη,
1176
01:49:52,380 --> 01:49:54,710
κατά την επιστροφή της
στο Μπάρκλεϊ Κόουβ.
1177
01:49:54,750 --> 01:49:59,630
Επιπρόσθετα,
σε λιγότερο από μία ώρα,
1178
01:50:00,090 --> 01:50:03,050
εντόπισε τον Τσέις Άντριους
μέσα στα μαύρα μεσάνυχτα,
1179
01:50:03,070 --> 01:50:05,660
τον δελέασε να έρθει
στον πύργο, τον δολοφόνησε,
1180
01:50:05,670 --> 01:50:08,050
εξαφάνισε
όλα τα αποδεικτικά στοιχεία...
1181
01:50:08,070 --> 01:50:12,110
και με κάποιον τρόπο πρόφτασε το
λεωφορείο των 2:30 πμ πίσω για Γκρίνβιλ,
1182
01:50:12,120 --> 01:50:15,370
και πάλι, χωρίς ούτε ένας
μάρτυρας να την ξαναδεί.
1183
01:50:15,380 --> 01:50:19,180
Και αφότου τα έπραξε,
όλα αυτά,
1184
01:50:19,600 --> 01:50:23,250
συναντήθηκε με τους εκδότες της
το επόμενο πρωινό, ατάραχη.
1185
01:50:23,260 --> 01:50:25,860
Λοιπόν, αυτά δεν είναι γεγονότα.
1186
01:50:25,870 --> 01:50:29,800
Θα τα χαρακτήριζα περισσότερο
ως φήμες και χαζοϊστορίες,
1187
01:50:29,810 --> 01:50:34,950
που διαδόθηκαν για την δίδα Κλαρκ
σε όλη της τη ζωή.
1188
01:50:35,080 --> 01:50:39,120
Θεωρώ ότι θα αποφασίσετε
βάση των γεγονότων...
1189
01:50:39,130 --> 01:50:43,430
και όχι των κουτσομπολιών που
έχετε ακούσει όλα αυτά τα χρόνια.
1190
01:50:43,470 --> 01:50:46,420
Ήρθε η ώρα, επιτέλους,
1191
01:50:46,930 --> 01:50:51,690
για όλους εμάς να σταθούμε
δίκαιοι στο κορίτσι του βάλτου.
1192
01:50:53,200 --> 01:50:55,530
Καλύτερα να επιστρέψεις
σπίτι και να περιμένεις εκεί.
1193
01:50:55,550 --> 01:50:58,270
Ήδη έξι ώρες.
Πόσο ακόμα λες να τους πάρει;
1194
01:50:58,280 --> 01:51:00,890
Κοίτα, ελπίζω να τους πάρει
όσο θα χρειαστεί για το σωστό.
1195
01:51:00,900 --> 01:51:05,490
Εάν κάποιοι ένορκοι έχουν
αμφιβολίες έχουμε μία πιθανότητα.
1196
01:51:19,610 --> 01:51:23,150
Κύριε Φόρμαν, ευσταθεί ότι
οι ένορκοι κατέληξαν σε απόφαση;
1197
01:51:23,160 --> 01:51:25,110
Καταλήξαμε, Εντιμότατε.
1198
01:51:38,600 --> 01:51:42,650
Η κατηγορούμενη παρακαλώ να εγερθεί
για την ανακοίνωση της απόφασης.
1199
01:51:47,710 --> 01:51:49,640
Σήκω επάνω.
1200
01:51:58,530 --> 01:52:03,740
Εμείς, οι ένορκοι, βρίσκουμε την
κατηγορούμενη, Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ…
1201
01:52:04,170 --> 01:52:10,300
αθώα για την κατηγορία ανθρωποκτονίας
εκ προθέσεως του κυρίου Τσέις Άντριους.
1202
01:52:15,870 --> 01:52:18,580
Δεσποινίς Κλαρκ, είστε
ελεύθερη να αποχωρήσετε.
1203
01:52:18,600 --> 01:52:22,290
Και εκ μέρους της Πολιτείας ζητώ
συγνώμη για τον χρόνο που εκτίσατε.
1204
01:52:22,430 --> 01:52:25,130
Η συνεδρίαση λύεται.
1205
01:52:28,380 --> 01:52:30,100
Ευχαριστώ!
1206
01:52:30,640 --> 01:52:32,590
Πήγαινε.
1207
01:52:39,040 --> 01:52:42,160
Είσαι εντάξει, όλα καλά.
1208
01:52:43,380 --> 01:52:47,570
Ξέχνα όλες αυτές τις βλακείες,
πάμε για το επόμενο βιβλίο σου.
1209
01:53:02,000 --> 01:53:04,000
Μπορείς να με πας σπίτι;
1210
01:53:51,610 --> 01:53:53,620
Για τους γλάρους σου.
- Τέιτ.
1211
01:53:51,710 --> 01:53:54,340
Τώρα πλέον μπορώ να το παραδεχτώ.
1212
01:53:54,790 --> 01:53:57,140
Όλους αυτούς τους μήνες
στην απομόνωση,
1213
01:53:57,150 --> 01:53:59,880
με τη λαχτάρα
να επιστρέψω στους βάλτους,
1214
01:54:00,030 --> 01:54:03,090
αντιλήφθηκα πως ακόμα
έχω πολλά να εξερευνήσω,
1215
01:54:03,450 --> 01:54:06,070
πόση ακόμα άγρια ζωή
έχω να ανακαλύψω.
1216
01:54:06,210 --> 01:54:08,410
Κι αυτό με κράτησε.
1217
01:54:09,890 --> 01:54:11,710
Και η ελπίδα,
1218
01:54:11,720 --> 01:54:13,840
πάντα αυτή η ελπίδα!
1219
01:54:14,610 --> 01:54:17,200
Ότι μία μέρα θα τα μοιραστώ...
1220
01:54:19,050 --> 01:54:21,840
Με το μοναδικό άτομο που
αγάπησα ποτέ στη ζωή μου.
1221
01:54:52,890 --> 01:54:54,750
Κάια!
1222
01:54:55,090 --> 01:54:56,990
Κάια;
1223
01:55:13,630 --> 01:55:16,120
Το ξέρεις ότι σε αγαπώ,
έτσι;
1224
01:56:19,590 --> 01:56:21,240
Τι;
1225
01:56:21,390 --> 01:56:24,930
Θα…
Συγνώμη. Συγνώμη.
1226
01:56:27,090 --> 01:56:29,120
Θα με παντρευτείς;
1227
01:56:29,920 --> 01:56:32,060
Εννοώ δηλαδή, το θέλεις;
1228
01:56:34,800 --> 01:56:36,880
Μα δεν είμαστε ήδη παντρεμένοι;
1229
01:56:37,930 --> 01:56:39,710
Όπως οι χήνες;
1230
01:56:42,150 --> 01:56:44,370
Μου φαίνεται ότι
θα το αποδεχτώ αυτό.
1231
01:56:46,430 --> 01:56:48,130
Έλα εδώ.
1232
01:57:00,250 --> 01:57:01,900
Νάτα!
1233
01:57:02,990 --> 01:57:04,970
Βρε, βρε, πώς μεγάλωσες!
1234
01:57:11,140 --> 01:57:13,120
Έλα εδώ, κοριτσάκι μου.
1235
01:57:14,490 --> 01:57:16,720
Σε αγαπούσε τόσο πολύ!
1236
01:57:26,930 --> 01:57:30,140
Κάια; Κοίτα εδώ.
Βλέπεις εκεί πάνω;
1237
01:57:30,150 --> 01:57:32,220
Στον κόμπο
που κάνει το κλωνάρι;
1238
01:57:33,500 --> 01:57:35,490
Πότε ήταν η τελευταία
φορά που είδαμε κάτι τέτοιο;
1239
01:57:37,020 --> 01:57:39,080
Το ξέρω.
1240
01:57:42,840 --> 01:57:46,100
Αυτό το βιβλίο είναι πολύ καλό,
ο τύπος εδώ μιλάει…
1241
01:57:59,480 --> 01:58:01,690
Ελπίζω όταν έρθει η ώρα
να φύγω,
1242
01:58:01,700 --> 01:58:06,040
να φύγω γρήγορα και αμέσως,
χωρίς να προκαλέσω σαματά.
1243
01:58:25,620 --> 01:58:29,100
Μαμά!
Μαμά!
1244
01:58:33,340 --> 01:58:35,390
Μαμά!
1245
01:58:36,200 --> 01:58:37,930
Κάια;
1246
01:58:38,010 --> 01:58:39,980
Κάια!
1247
01:59:17,030 --> 01:59:19,420
Πάντα μου αρκούσε,
1248
01:59:19,820 --> 01:59:23,070
να είμαι μέρος της φυσικής
εξέλιξης των πραγμάτων.
1249
01:59:23,790 --> 01:59:25,930
Σίγουρη σαν τις παλίρροιες.
1250
01:59:25,950 --> 01:59:27,610
Η φύση να είναι οδηγός μου.
1251
01:59:32,190 --> 01:59:35,330
Ο βάλτος ξέρει τα πάντα
για το θάνατο.
1252
01:59:36,870 --> 01:59:40,480
Και δεν τον ορίζει
αναγκαστικά ως τραγωδία.
1253
01:59:40,760 --> 01:59:43,460
Σίγουρα όχι αμαρτία.
1254
01:59:43,980 --> 01:59:49,400
Κατανοεί πως κάθε πλάσμα
κάνει ότι χρειάζεται για να επιβιώσει.
1255
01:59:45,400 --> 01:59:49,360
{\an3}Το θηλυκό αλογάκι
της Παναγιάς τρώει
το ταίρι της
για να θωρακίσει
τον απόγονό της
1256
01:59:50,740 --> 01:59:54,830
Και ότι μερικές φορές,
ως θήραμα που πρέπει να ζήσει…
1257
01:59:55,040 --> 01:59:57,750
ο κυνηγός του
πρέπει να πεθάνει!
1258
02:00:25,010 --> 02:00:26,990
Είμαι ο βάλτος πλέον.
1259
02:00:28,490 --> 02:00:31,110
Είμαι το πούπουλο του ερωδιού.
1260
02:00:31,430 --> 02:00:34,810
Είμαι κάθε κοχύλι που
ξεβράστηκε στην ακτή.
1261
02:00:37,710 --> 02:00:39,720
Είμαι μία πυγολαμπίδα.
1262
02:00:40,190 --> 02:00:44,730
Θα δείτε χιλιάδες να γνέφουν μέσα από
το σκοτάδι που βγαίνει από τον βάλτο.
1263
02:00:44,740 --> 02:00:47,910
Και εκεί είναι
που πάντα θα με βρίσκετε.
1264
02:00:47,990 --> 02:00:49,810
Εκεί πέρα στο βάθος.
1265
02:00:49,960 --> 02:00:52,430
Εκεί πού οι καραβίδες
τραγουδούν.