3 00:01:09,610 --> 00:01:12,170 Ο βάλτος δεν είναι τέλμα. 4 00:01:13,670 --> 00:01:16,380 Ο βάλτος είναι ένα μέρος φωτός. 5 00:01:18,440 --> 00:01:21,000 Εκεί όπου το γρασίδι μεγαλώνει μέσα στο νερό... 6 00:01:21,870 --> 00:01:24,660 Και το νερό ρέει μέσα στον ουρανό. 7 00:01:43,200 --> 00:01:54,160 {\an2}Σε πρώτη πανελλαδική προβολή από το Trellas.Net 8 00:01:54,160 --> 00:01:57,000 {\an2}Σε πρώτη πανελλαδική προβολή από το Trellas.Net 9 00:01:57,170 --> 00:02:02,010 Εκεί που τραγουδούν οι καραβίδες 10 00:01:57,170 --> 00:02:02,010 11 00:02:08,100 --> 00:02:11,460 Ύστερα, μέσα στο βάλτο, από 'δώ κι από 'κει... 12 00:02:13,230 --> 00:02:15,150 Το αληθινό τέλμα. 13 00:02:40,660 --> 00:02:45,970 Μπάρκλεϊ Κόουβ, Βόρεια Καρολίνα 14 00:02:40,660 --> 00:02:45,970 15 00:02:46,280 --> 00:02:50,520 30 Οκτωβρίου 1969 16 00:02:46,280 --> 00:02:50,520 17 00:02:54,650 --> 00:02:57,800 Το τέλμα ξέρει τα πάντα για το θάνατο... 18 00:02:57,830 --> 00:03:01,180 Και δεν τον ορίζει αναγκαστικά ως τραγωδία. 19 00:03:01,450 --> 00:03:03,600 Σίγουρα όχι ως αμαρτία. 20 00:03:05,580 --> 00:03:09,070 Πίστευα ότι ο Τσέις Άντριους θα είχε περισσότερο μυαλό. 21 00:03:09,090 --> 00:03:11,890 Ο καλύτερος επιτελικός μέσος που έβγαλε ποτέ η πόλη. 22 00:03:14,820 --> 00:03:17,600 Παιδιά; Οι πατημασιές σας είναι αυτές; 23 00:03:17,610 --> 00:03:19,640 Μάλιστα, κύριε. 24 00:03:25,750 --> 00:03:27,880 Και οι δικές του πατημασιές πού είναι; 25 00:03:34,770 --> 00:03:39,530 Ναι, τίποτα παιδιά θα τους μπήκε καμιά τρελή ιδέα και αφού ήπιαν, 26 00:03:39,540 --> 00:03:41,430 θα πίστεψαν ότι είναι αόρατοι. 27 00:03:41,450 --> 00:03:44,360 Ο Τσέις Άντριους δεν είναι κάνα παιδί. 28 00:03:58,170 --> 00:04:00,140 Για δες εδώ. 29 00:04:08,390 --> 00:04:12,290 -Άνοιξε τη σχάρα μόνος του; -Μπορεί να είναι και ατύχημα. 30 00:04:12,300 --> 00:04:15,670 Ώρα θανάτου μεταξύ μεσάνυχτα και δύο προ μεσημβρίας. 31 00:04:15,680 --> 00:04:20,170 Αιτία θανάτου, απότομη πρόσκρουση από τα 20 μέτρα. 32 00:04:20,190 --> 00:04:24,320 Εφόσον βρήκατε το αίμα και τις τρίχες στο δοκάρι, 33 00:04:24,340 --> 00:04:28,300 πιστεύω ότι αυτή ήταν και η κύρια αιτία θανάτου. 34 00:04:28,320 --> 00:04:30,150 Με απλά λόγια, 35 00:04:30,170 --> 00:04:32,950 κοπάνησε το πίσω μέρος του κεφαλιού του όπως έπεφτε. 36 00:04:32,970 --> 00:04:36,930 Για να χτυπήσει το δοκάρι με το πίσω του κεφαλιού, έπεφτε πισώπλατα, σωστά; 37 00:04:36,960 --> 00:04:40,250 -Θα έλεγα πως ναι. -Άρα τον έχουν σπρώξει. 38 00:04:40,270 --> 00:04:42,950 Δεν υπάρχουν πουθενά αποτυπώματα στα κάγκελα ή στη σχάρα. 39 00:04:42,960 --> 00:04:47,140 Ούτε αποτυπώματα, ούτε πατημασιές; 40 00:04:47,690 --> 00:04:50,160 Ούτε αποτυπώματα, ούτε πατημασιές. 41 00:04:50,160 --> 00:04:54,510 Έχουμε όμως τις κόκκινες ίνες που βρέθηκαν στο μπουφάν. 42 00:04:54,540 --> 00:04:58,080 Μόλις έλαβα την αναφορά από το εργαστήριο της Ατλάντα. 43 00:04:58,090 --> 00:05:01,270 Οι ίνες δεν προέρχονται από τα ρούχα του. 44 00:05:01,280 --> 00:05:05,990 -Λέει ότι είναι μάλλινες. -Μάλλον από πουλόβερ ή κασκόλ. 45 00:05:06,010 --> 00:05:09,370 Μπορεί να είναι από οτιδήποτε. Και θα είναι πρέπει να βρούμε από τι. 46 00:05:09,380 --> 00:05:11,530 Ωραία γυναίκα, καλή οικογένεια. 47 00:05:11,540 --> 00:05:13,240 Δε μου 'ρχεται κανείς που να 'θελε να σκοτώσει τον Τσέις. 48 00:05:13,260 --> 00:05:15,110 Έλα τώρα, ξέρεις πως ήταν ο Τσέις. 49 00:05:15,130 --> 00:05:18,100 Τσιλιμπούρδιζε από 'δώ κι από 'κεί σαν να μην υπήρχε αύριο. 50 00:05:18,110 --> 00:05:20,930 -Μη μιλάς άσχημα για τον νεκρό, Φρανκ! -Μια κουβέντα είπα. 51 00:05:20,940 --> 00:05:22,920 Όλοι θα μπορούσαν να το είχαν πει. 52 00:05:22,930 --> 00:05:24,630 -Κύριε Μίλτον. -Γεια σου, Σάντι. 53 00:05:24,640 --> 00:05:27,850 -Το συνηθισμένο; Χοιρινό γιαχνί; -Πώς το μάντεψες; 54 00:05:28,400 --> 00:05:31,140 Τι πιστεύεις με την υπόθεση του Τσέις Άντριους, Τομ; 55 00:05:31,160 --> 00:05:34,130 Έχω πάρει σύνταξη, δεν ασχολούμαι πλέον. 56 00:05:34,130 --> 00:05:36,930 -Σωστό κι αυτό. -Ίσως να ήταν αυτή από τον βάλτο. 57 00:05:36,940 --> 00:05:40,110 Είναι τελείως τρελή για τα σίδερα. Πάω στοίχημα ότι κάτι έχει σκαρώσει. 58 00:05:40,120 --> 00:05:42,860 Ο αδερφός μου είπε το κορίτσι του βάλτου είναι το στοιχείο που λείπει. 59 00:05:42,870 --> 00:05:46,050 Ξέρεις, ο φουκαράς ο Τσέις Άντριους κάτι έκανε εκεί πέρα στο βάλτο. 60 00:05:46,070 --> 00:05:50,000 Ο Τσέις Άντριους με το κορίτσι του βάλτου; Τα ήθελε και τα 'παθε τότε. 61 00:05:52,310 --> 00:05:53,960 Τι λες να συνέβη πραγματικά, Φρανκ; 62 00:05:53,970 --> 00:05:56,100 Λες το κορίτσι του βάλτου να σκότωσε τον Τσέις; 63 00:05:56,110 --> 00:05:59,090 Ιδέα δεν έχω. Θα βγει η αλήθεια στο τέλος. 64 00:06:22,570 --> 00:06:26,500 Δες εδώ πούπουλα και όλα τα υπόλοιπα. 65 00:06:27,700 --> 00:06:29,970 Είναι επιστήμονας; 66 00:06:29,980 --> 00:06:31,890 Ή μάγισσα; 67 00:06:34,630 --> 00:06:36,530 Δεσποινίς Κλαρκ; 68 00:06:39,190 --> 00:06:41,360 -Γραφείο σερίφη. -Σερίφη; 69 00:06:43,100 --> 00:06:44,950 Κοίτα. 70 00:06:44,980 --> 00:06:46,750 Ό,τι πρέπει για να βγει ένταλμα. 71 00:06:46,770 --> 00:06:50,450 Απλά τα πράγματα. Προφανές στοιχείο, σερίφη. 72 00:06:51,690 --> 00:06:54,040 Στοίχημα ότι ούτε καν έχει κλειδώσει την πόρτα. 73 00:07:44,520 --> 00:07:46,470 Νάτην! 74 00:07:47,460 --> 00:07:52,040 Γραφείο σερίφη, σβήσε τη μηχανή! 75 00:07:59,290 --> 00:08:01,550 Ευθεία, ευθεία! 76 00:08:41,010 --> 00:08:43,800 -Είσαι ένοχη! -Εσύ σκότωσες τον Τσέις Άντριους! 77 00:09:07,520 --> 00:09:10,680 -Σε παρακαλώ, μείνε. -Ψιψίνα; 78 00:09:27,700 --> 00:09:29,730 Δεσποινίς Κλαρκ; 79 00:09:30,720 --> 00:09:32,650 Είμαι ο Τομ Μίλτον. 80 00:09:32,660 --> 00:09:36,080 Είμαι δικηγόρος, μπορώ να περάσω μέσα; 81 00:09:41,070 --> 00:09:43,130 Ευχαριστώ, κύριε Φρέιζιερ. 82 00:09:43,170 --> 00:09:48,700 Προφανώς θα το γνωρίζεις ότι κρατείσαι για τη δολοφονία του Τσέις Άντριους. 83 00:09:49,060 --> 00:09:53,020 Έλαβα το θάρρος να αναλάβω την υπεράσπισή σου. 84 00:09:53,040 --> 00:09:55,110 Ξέρω ότι δεν έχεις απασχολήσει ξανά το νόμο, 85 00:09:55,120 --> 00:10:01,580 άρα θα το εξηγήσω στην αίθουσα και στη δίκη το ποιος είναι ποιος και τα λοιπά. 86 00:10:04,530 --> 00:10:08,010 Έχεις οικογένεια που θα μπορούσε να έρθει να σε δει; 87 00:10:14,910 --> 00:10:20,730 Δεσποινίς Κλαρκ, δεν ξέρω πώς να το θέσω, αλλά... 88 00:10:21,430 --> 00:10:25,800 Λοιπόν, σε γνωρίζω ως Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ. 89 00:10:25,820 --> 00:10:29,670 Αλλά εδώ στο Μπάρκλεϊ Κόουβ, δε σε φωνάζει κανείς με το όνομά σου. 90 00:10:29,690 --> 00:10:31,820 Όλοι σε λένε το κορίτσι του βάλτου. 91 00:10:32,550 --> 00:10:35,400 Όταν θα φτάσουμε στη δίκη, 92 00:10:35,420 --> 00:10:39,100 θα σε κρίνουν ένορκοι της ηλικίας σου από το Μπάρκλεϊ Κόουβ, 93 00:10:39,110 --> 00:10:41,630 όπως σε ξέρουν ως τώρα. 94 00:10:41,710 --> 00:10:46,200 Θα σε δικάσουν, είτε σε ξέρουν είτε όχι. 95 00:10:47,200 --> 00:10:53,180 Αλλά, δε μπορώ να σε βοηθήσω, άμα δε σε γνωρίσω. 96 00:10:53,200 --> 00:10:55,450 Έστω και λίγο. 97 00:10:59,060 --> 00:11:01,350 Καλά, εντάξει τότε. 98 00:11:02,130 --> 00:11:06,380 Θα επιστρέψω σε λίγο, όταν θα το έχεις ξανασκεφτεί. 99 00:11:08,370 --> 00:11:12,670 Και σου έφερα αυτό για να περνάς το χρόνο σου. 100 00:11:20,080 --> 00:11:22,370 Κύριε Φρέιζιερ; 101 00:11:25,770 --> 00:11:29,910 Ο κόσμος ξέχνα τα πλάσματα που ζουν μέσα σε κοχύλια. 102 00:11:32,640 --> 00:11:34,990 Είχα οικογένεια κάποτε. 103 00:11:36,550 --> 00:11:38,620 Με φώναζαν Κάια. 104 00:11:44,610 --> 00:11:46,410 Κάια; 105 00:11:46,420 --> 00:11:49,640 Κάια, κοίτα να μη φύγεις μακριά. 106 00:11:50,540 --> 00:11:52,510 Πιάσ' την, πιάσ' την! 107 00:12:08,670 --> 00:12:10,760 Αυτή η γουρουνίτσα λοιπόν πήγε στην αγορά... 108 00:12:10,780 --> 00:12:12,790 Μην κουνιέσαι! 109 00:12:13,810 --> 00:12:16,440 Αυτή η γουρουνίτσα έμεινε σπίτι. 110 00:12:16,770 --> 00:12:19,600 Αυτή η γουρουνίτσα έφαγε ρολό κιμά. 111 00:12:19,670 --> 00:12:22,140 Αυτή η γουρουνίτσα δεν έφαγε καθόλου. 112 00:12:22,150 --> 00:12:27,130 Και... Αυτή η γουρουνίτσα πήγε... 113 00:12:32,370 --> 00:12:34,670 Αυτό είναι το κοριτσάκι μου. 114 00:12:38,370 --> 00:12:40,390 Τζόντι; 115 00:12:41,530 --> 00:12:43,100 Γεια σου, Τέιτ! 116 00:12:43,110 --> 00:12:45,340 Πάμε για ψάρεμα; 117 00:12:46,590 --> 00:12:50,180 -Δέιν έχω πολλή ώρα. -Το δέιν δεν είναι σωστή λέξη. 118 00:12:52,860 --> 00:12:56,630 Πόσες φορές σας έχω πει να μην παίζετε με τη ρημάδα τη βάρκα μου; 119 00:12:57,360 --> 00:13:00,360 Τράβα σπίτι. Ηλίθια είσαι; 120 00:13:02,860 --> 00:13:05,560 Έλα εδώ! Τα κατάφερες και πάλι! 121 00:13:06,650 --> 00:13:10,050 Κοίτα να μάθεις να σέβεσαι, μ' ακούς; 122 00:13:10,060 --> 00:13:11,330 Σταμάτα, την πονάς! 123 00:13:11,350 --> 00:13:12,980 -Μην σπρώχνεις τον μπαμπά μου! -Χάσου από 'δώ! 124 00:13:12,990 --> 00:13:16,530 Ξαναπάτα εδώ το πόδι σου και θα σου δείξω εγώ! 125 00:13:16,730 --> 00:13:18,760 Σκάσε! 126 00:13:19,090 --> 00:13:21,010 Σκάσε! 127 00:13:23,150 --> 00:13:25,930 -Παράτα με στην ησυχία μου! -Θα σου δείξω εγώ! 128 00:13:25,940 --> 00:13:27,980 Σταμάτα, σε παρακαλώ! 129 00:14:06,240 --> 00:14:08,250 Μαμά! 130 00:14:09,830 --> 00:14:11,810 Μαμά; 131 00:14:21,050 --> 00:14:23,210 Η μαμά δεν ξαναγύρισε ποτέ. 132 00:14:24,430 --> 00:14:27,860 Και όλοι ήθελαν να φύγουν το συντομότερο δυνατόν. 133 00:14:28,000 --> 00:14:30,490 Ο Μερφ ήταν ο πρώτος που έφυγε. 134 00:14:31,620 --> 00:14:35,630 Λίγους μήνες αργότερα, η Μάντι και η Μίσι. 135 00:14:37,810 --> 00:14:41,250 Και στο τέλος, ο Τζόντι. 136 00:14:41,330 --> 00:14:43,380 Κάια; 137 00:14:44,040 --> 00:14:46,100 Κάια, άκου. 138 00:14:46,160 --> 00:14:47,910 Πρέπει να φύγω, Κάια. 139 00:14:47,920 --> 00:14:50,000 Δε μπορώ να ζήσω άλλο εδώ. 140 00:14:52,190 --> 00:14:54,510 Κάια, να προσέχεις, μ' ακούς; 141 00:14:54,690 --> 00:14:56,040 Αν μπλέξεις ποτέ, 142 00:14:56,060 --> 00:15:00,460 τρέχα και κρύψου βαθιά στους βάλτους, εκεί που τραγουδούν οι καραβίδες. 143 00:15:01,140 --> 00:15:03,270 Όπως μας έλεγε η μαμά. 144 00:15:21,640 --> 00:15:23,740 Τρέχα! 145 00:15:23,820 --> 00:15:26,190 Τζόντι, πού είσαι; 146 00:15:26,860 --> 00:15:30,980 Έμαθα από τα λάθη των άλλων, πώς να ζω μαζί του. 147 00:15:33,110 --> 00:15:35,190 Να μη μπαίνω στα πόδια του. 148 00:15:35,380 --> 00:15:37,390 Να μην του επιτρέπω να με βλέπει. 149 00:15:37,710 --> 00:15:39,910 Να υπερασπίζομαι τον εαυτό μου. 150 00:16:31,480 --> 00:16:34,350 Είχα πάει στους βάλτους πολλές φορές με τον Τζόντι. 151 00:16:34,370 --> 00:16:36,340 Ποτέ όμως μόνη μου. 152 00:16:37,270 --> 00:16:39,540 Δεν ήξερα από πού πάνε για το σπίτι μου. 153 00:16:39,570 --> 00:16:42,980 Πανάθεμά σε που με παράτησες, Τζόντι! 154 00:16:44,560 --> 00:16:46,560 Πανάθεμά σε! 155 00:16:56,460 --> 00:16:58,500 Είσαι καλά; 156 00:17:00,280 --> 00:17:02,460 Είσαι η αδερφή του Τζόντι Κλαρκ. 157 00:17:02,480 --> 00:17:05,670 Ήμουν παλιά, έχει φύγει τώρα. 158 00:17:08,020 --> 00:17:10,810 -Ξέρεις πώς να γυρίσεις σπίτι σου; -Ναι. 159 00:17:17,390 --> 00:17:20,520 Δεν υπάρχει πρόβλημα, κι εγώ χάνομαι συνέχεια. 160 00:17:29,800 --> 00:17:32,630 Με λένε Τέιτ σε περίπτωση που με ξαναπετύχεις. 161 00:17:32,720 --> 00:17:34,710 Τέιτ. 162 00:17:35,110 --> 00:17:39,580 Είχε κάτι αυτό το αγόρι, που μου χαλάρωνε το σφίξιμο στο στήθος. 163 00:17:40,250 --> 00:17:42,930 Για πρώτη φορά από τότε που έφυγε η μαμά και ο Τζόντι, 164 00:17:42,940 --> 00:17:45,580 ένιωσα κάτι διαφορετικό εκτός από πόνο. 165 00:17:47,290 --> 00:17:49,250 Ένιωσα γενναία. 166 00:17:51,120 --> 00:17:53,200 Πεινάω. 167 00:18:06,450 --> 00:18:09,030 Καλημέρα, κύριε Κλαρκ, πώς πάει; 168 00:18:09,050 --> 00:18:13,850 Κοίτα Τζάμπιν', ξύπνησα καλά σήμερα. 169 00:18:16,010 --> 00:18:18,520 Η κόρη μου από 'δώ, η δεσποινίς Κάια Κλαρκ. 170 00:18:18,530 --> 00:18:21,780 Μάλιστα, χαίρομαι πάρα πολύ που σε γνωρίζω, δεσποινίς Κάια. 171 00:18:21,790 --> 00:18:25,130 Μην της δίνεις σημασία, της έχω πει να μην έχει πάρε δώσε με κανέναν. 172 00:18:25,140 --> 00:18:28,950 -Ζούμε σε επικίνδυνο κόσμο, έτσι; -Σωστά, αλλά το ψάρεμα είναι ωραίο. 173 00:18:28,960 --> 00:18:31,440 Μπορώ να έχω μια σακούλα μείγμα για χυλό; 174 00:18:31,450 --> 00:18:34,060 Και ένα μπουκάλι Τζιμ Μπιμ. 175 00:18:34,140 --> 00:18:37,550 -Μήπως μπορείς να μου το γεμίσεις; -Βεβαίως. 176 00:18:37,560 --> 00:18:39,530 Μέιμπελ; 177 00:18:43,070 --> 00:18:45,250 Περίμενε μέχρι να πάρεις τα ρέστα. 178 00:18:47,870 --> 00:18:50,830 Βοηθάς τον μπαμπά, τώρα που έφυγε η μαμά, έτσι; 179 00:18:50,850 --> 00:18:53,110 Έχω καιρό να την δω. 180 00:18:54,240 --> 00:18:56,640 Κάνει συνέχεια δουλειές του σπιτιού. 181 00:19:01,000 --> 00:19:03,240 Ο χυλός δε θα σας φτάσει. 182 00:19:05,540 --> 00:19:07,420 Εντάξει, για να δούμε λοιπόν. 183 00:19:07,440 --> 00:19:09,760 Ο μπαμπάς σου άφησε δύο δολάρια. 184 00:19:09,770 --> 00:19:15,640 Και ο λογαριασμός είναι ενάμισι δολάριο. 185 00:19:15,780 --> 00:19:18,010 Τι περισσεύει λοιπόν για βενζίνη; 186 00:19:23,970 --> 00:19:27,430 Ξέχνα το αυτό που είπα. Θα σου κάνω άλλη μία ερώτηση. 187 00:19:27,870 --> 00:19:30,000 Πας σχολείο, γλυκιά μου; 188 00:19:31,900 --> 00:19:35,400 Ξέρεις ότι δημοσίευσαν το σχολικό μενού στην εφημερίδα; 189 00:19:35,420 --> 00:19:37,420 Σήμερα έχει... 190 00:19:38,210 --> 00:19:39,960 Μοσχαρίσια μπριζόλα με μανιτάρια. 191 00:19:39,970 --> 00:19:44,100 Θα μπορούσες να φας ένα ωραίο ζεστό φαγητό, να κάνεις και μερικούς φίλους. 192 00:19:44,380 --> 00:19:47,080 Πολλά παιδιά πάνε σχολείο χωρίς παπούτσια. 193 00:19:47,300 --> 00:19:52,370 Όμως, φούστα θα χρειαστείς. Πες στη μαμά σου να σου πάρει. 194 00:19:52,650 --> 00:19:54,300 Ορίστε. 195 00:19:54,320 --> 00:19:58,080 Και τα ρέστα σου είναι 50 λεπτά. 196 00:20:43,130 --> 00:20:46,390 Παιδιά! Τσέις Άντριους, τι έχεις να μου απολογηθείς; 197 00:20:46,400 --> 00:20:48,020 Συγνώμη, δεσποινίς Πάνσι. 198 00:20:48,030 --> 00:20:51,180 Δε σας είδαμε, γιατί το κορίτσι εκεί μπήκε στο δρόμο μας. 199 00:20:52,580 --> 00:20:54,550 Γεια σου. 200 00:20:54,870 --> 00:20:58,410 Νομίζω ότι έχεις στρίψει από τη λάθος πλευρά, μικρή μου κυρία. 201 00:20:58,420 --> 00:21:00,260 Το σχολείο δεν είναι από 'κεί; 202 00:21:00,270 --> 00:21:02,190 -Απίστευτη βρώμα! -Αηδία! 203 00:21:03,060 --> 00:21:05,680 Έχεις κι εσύ δικαίωμα να είσαι εκεί. 204 00:21:05,730 --> 00:21:09,020 Πήγαινε τώρα. Όλα καλά. 205 00:21:13,740 --> 00:21:19,920 Δεσποινίς Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ, ξέρεις να διαβάζεις και να γράφεις, 206 00:21:20,730 --> 00:21:23,060 Ξέρεις να συλλαβίζεις τη λέξη σκύλος, γλυκιά μου; 207 00:21:28,650 --> 00:21:31,150 Λοσ-κυ. 208 00:21:34,550 --> 00:21:37,540 Μπορούμε να εξασκηθούμε όλοι μαζί, εντάξει; 209 00:21:37,550 --> 00:21:41,700 Πήγαινε τώρα να καθίσεις, δις Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ. 210 00:21:43,940 --> 00:21:45,570 Από πού μας ήρθες, κότα του βάλτου; 211 00:21:45,590 --> 00:21:47,840 Πού είναι το καπέλο σου, αρούρι του βάλτου; 212 00:21:48,120 --> 00:21:52,450 Λοιπόν αγόρια και κορίτσια, φρόνιμα, έχουμε μία ώρα ακόμα μέχρι το γεύμα. 213 00:21:52,460 --> 00:21:54,610 Την προσοχή σας θα ήθελα για το μάθημα. 214 00:21:54,620 --> 00:21:57,290 Ποιος θα μου πει μία λέξη με μακρά φωνήεντα; 215 00:21:57,730 --> 00:21:59,950 Λογικά ζει στο βούρκο. 216 00:21:59,980 --> 00:22:02,160 Κάποιος έχει ψείρες! 217 00:22:02,570 --> 00:22:04,800 Μας έφαγε η μπόχα εδώ μέσα! 218 00:22:05,320 --> 00:22:07,270 Συγνώμη; 219 00:22:08,190 --> 00:22:11,160 Αυτή ήταν η μία και μοναδική μου μέρα στο σχολείο. 220 00:22:11,690 --> 00:22:15,160 Υποθέτω ήταν καλύτερα να μάθω από την άγρια φύση. 221 00:22:16,650 --> 00:22:18,930 Γεια σου, Τέιτ. 222 00:22:34,770 --> 00:22:38,210 Κοίτα να προσέχεις εδώ έξω. Μ' ακούς; 223 00:22:38,290 --> 00:22:40,360 δεν πρέπει να εμπιστεύεσαι κανέναν. 224 00:22:40,540 --> 00:22:42,770 Να φυλάς τα ρούχα σου. 225 00:22:58,140 --> 00:23:00,380 Μπούφος της Βιρτζίνια, προφανώς. 226 00:23:02,040 --> 00:23:05,710 Για λίγο καιρό, ο μπαμπάς ήταν καλός μαζί μου. 227 00:23:13,450 --> 00:23:18,140 Σκέφτηκα να βάλεις αυτό για τα πούπουλα στη φωλιά των πουλιών. 228 00:23:18,150 --> 00:23:20,310 Και ό,τι άλλο μαζέψεις. 229 00:23:22,670 --> 00:23:25,220 -Ευχαριστώ. -Ναι, ναι. 230 00:23:31,430 --> 00:23:34,380 -Τα παλιά μου πράγματα από το στρατό... -Ήρθαν γράμματα! 231 00:23:35,370 --> 00:23:37,490 Ο παλιός μου στρατιωτικός σάκος. 232 00:23:45,110 --> 00:23:48,140 Είναι από τη μαμά, είναι από τη μαμά! 233 00:23:48,210 --> 00:23:50,430 Τα γράμματα της μαμάς! 234 00:23:50,460 --> 00:23:53,110 -Η μαμά ζει! -Δώσ’ το μου. 235 00:23:53,240 --> 00:23:55,330 Δώσ' το μου! 236 00:24:00,510 --> 00:24:03,110 -Πότε γυρίζει σπίτι; -Μισό! 237 00:24:03,150 --> 00:24:05,400 Τι λέει; 238 00:24:08,670 --> 00:24:10,900 -Όχι! -Πάψε. 239 00:24:10,930 --> 00:24:13,690 Μπαμπά! Μπαμπά, σταμάτα! 240 00:24:13,710 --> 00:24:18,810 -Σταμάτα! Σταμάτα! Σταμάτα! -Πάψε, πάψε! 241 00:24:19,350 --> 00:24:21,440 Μαμά! 242 00:24:21,580 --> 00:24:23,530 Άκουσέ με. 243 00:24:23,550 --> 00:24:25,700 Δε θα γυρίσει ποτέ σπίτι! 244 00:24:26,190 --> 00:24:28,300 Μ' ακούς; 245 00:24:34,670 --> 00:24:37,000 Δεν είναι αλήθεια! 246 00:24:39,440 --> 00:24:42,870 Δέιν είναι εδώ ο κανονικός κόσμος! 247 00:24:55,310 --> 00:24:57,310 Παλιοκαριόλα! 248 00:24:57,620 --> 00:24:59,350 Άχρηστη! 249 00:24:59,740 --> 00:25:03,040 Ο μπαμπάς έκαψε πλέον οτιδήποτε έχει σχέση με την μαμά. 250 00:25:03,260 --> 00:25:05,840 Τα σκουπίδια σου έξω από το σπίτι μου. 251 00:25:09,970 --> 00:25:12,130 Και μία μέρα... 252 00:25:12,660 --> 00:25:14,740 Έφυγε. 253 00:25:16,270 --> 00:25:18,380 Ο πόνος δεν ήταν ο ίδιος με το τότε που έφυγε η μαμά. 254 00:25:18,390 --> 00:25:23,930 Αλλά τώρα που ήμουν εντελώς μόνη, το αίσθημα αυτό με καταπλάκωνε. 255 00:25:43,740 --> 00:25:47,030 Χώρια που έπρεπε να επιβιώσω. 256 00:25:50,190 --> 00:25:53,420 Δεν ήξερα πώς αλλιώς να ζήσω, έτρωγα μόνο χυλό. 257 00:26:21,220 --> 00:26:23,360 Γεια σου, δεσποινίς Κάια. 258 00:26:27,150 --> 00:26:29,220 Θα... ήθελες κάτι; 259 00:26:29,230 --> 00:26:31,580 Κύριε Τζάμπιν'; 260 00:26:31,940 --> 00:26:34,300 Έχω ακούσει ότι αγοράζεις μύδια. 261 00:26:34,970 --> 00:26:36,930 Έχω εδώ μερικά. 262 00:26:38,520 --> 00:26:41,210 -Είναι φρέσκα; -Τα έπιασα πριν το χάραμα. 263 00:26:41,230 --> 00:26:42,750 Μόλις τώρα. 264 00:26:42,780 --> 00:26:45,390 Ο πατέρας σου σε έστειλε; 265 00:26:50,470 --> 00:26:51,740 Κοίτα, θα σου πω το εξής. 266 00:26:51,750 --> 00:26:55,870 Θα σου δώσω 50 λεπτά για τον ένα σάκο και ένα μπετόνι βενζίνη για τον άλλο. 267 00:26:55,890 --> 00:26:58,120 Πόσα κιλά χρειάζεσαι τη βδομάδα; 268 00:26:58,140 --> 00:27:00,400 Συζητάμε για συμφωνία τώρα; 269 00:27:02,520 --> 00:27:06,620 Τι λες να σου παίρνω 20 κιλά κάθε δύο με τρεις μέρες. 270 00:27:06,630 --> 00:27:08,300 Να ξέρεις και οι άλλοι, τόσα μου φέρνουν. 271 00:27:08,310 --> 00:27:11,430 Όμως, αν φέρεις και μου έχουν φέρει ήδη οι άλλοι, 272 00:27:11,440 --> 00:27:13,260 δε θα στα πάρω. 273 00:27:13,270 --> 00:27:16,880 Ο πρώτος τα παίρνει όλα. Έτσι παίζεται το παιχνίδι. 274 00:27:16,890 --> 00:27:19,850 Μια χαρά. Ευχαριστώ. 275 00:27:21,560 --> 00:27:23,600 Μπορώ...; 276 00:27:24,320 --> 00:27:26,380 Μα ναι! 277 00:27:37,250 --> 00:27:39,880 Μεγαλώνεις πολύ γρήγορα πάντως. 278 00:27:40,660 --> 00:27:43,330 Γιατί δεν έρχεσαι την άλλη βδομάδα να σε μετρήσω πόσο είσαι; 279 00:27:43,340 --> 00:27:47,500 Έχω και κάτι παπούτσια από τον έρανο της εκκλησίας. 280 00:27:47,560 --> 00:27:49,640 -Ευχαριστώ, κυρία. -Παρακαλώ. 281 00:28:01,110 --> 00:28:03,070 Το φουκαριάρικο το παιδί. 282 00:28:03,530 --> 00:28:08,170 Η μάνα της έφυγε και πάω στοίχημα ότι έφυγε και ο πατέρας της. 283 00:28:08,340 --> 00:28:10,930 -Τι; -Πρέπει να προσέχεις! 284 00:28:10,940 --> 00:28:14,830 -Θα μπερδευτεί και η δουλειά μας. -Δεν το λέει αυτό στη Βίβλο. 285 00:28:14,940 --> 00:28:16,920 Να προσέχεις! 286 00:28:17,130 --> 00:28:20,430 Καὶ αποκριθεὶς ο βασιλεὺς ερεῖ αὐτοῖς, αμὴν λέγω υμῖν, 287 00:28:20,440 --> 00:28:27,460 εφ᾿ όσον εποιήσατε ενὶ τούτων τῶν αδελφῶν μου τῶν ελαχίστων, 288 00:28:27,470 --> 00:28:30,210 -εμοὶ εποιήσατε. -Εντάξει, Μέιμπελ. 289 00:28:30,790 --> 00:28:33,120 Δε θα μου πεις εμένα να προσέχω! 290 00:28:46,720 --> 00:28:49,340 Για να δω. 291 00:28:50,860 --> 00:28:52,920 Ένα, δύο, τρία, τόσο απλό. 292 00:29:08,570 --> 00:29:10,660 Είναι από την κυρία Μέιμπελ. 293 00:29:24,060 --> 00:29:28,020 Η Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ από Κομητεία Μπάρκλεϊ της Βόρειας Καρολίνας, 294 00:29:28,040 --> 00:29:33,500 κατηγορείται για ανθρωποκτονία εκ προθέσεως του Τσέις Λόρενς Άντριους, 295 00:29:33,520 --> 00:29:35,980 κατοίκου εν ζωή στο Μπάρκλεϊ Κόουβ. 296 00:29:36,000 --> 00:29:39,820 Σε ανάλογες περιπτώσεις η Πολιτεία δύναται να επιβάλλει τη θανατική ποινή. 297 00:29:39,840 --> 00:29:45,180 Η εισαγγελία δήλωσε ότι θα το ζητήσει, εφόσον η κατηγορούμενη βρεθεί ενοχή. 298 00:29:45,250 --> 00:29:47,580 -Ένοχη! -Όλοι ξέρουμε ότι είναι ένοχη! 299 00:29:50,390 --> 00:29:52,410 Άρχεται η επιλογή των ενόρκων. 300 00:29:52,420 --> 00:29:54,570 Δύνανται οι αξιότιμοι ένορκοι στις δύο πρώτες σειρές… 301 00:29:54,580 --> 00:29:59,850 Υπάρχει επιλογή που αποκαλείται δικαστικός διακανονισμός. 302 00:30:00,110 --> 00:30:02,510 Και σημαίνει ότι εφόσον κι εσύ το επιθυμείς, 303 00:30:02,530 --> 00:30:06,670 θα δηλώσεις ότι όντως πήγες στον πύργο εκείνο το βράδυ, 304 00:30:06,680 --> 00:30:14,040 συνάντησες τον Τσέις Άντριους, είχατε διαπληκτισμό, έγινε το απαίσιο ατύχημα, 305 00:30:14,050 --> 00:30:18,280 παραπάτησε προς τα πίσω κι έπεσε μέσα από τη σχάρα, θα σου ρίξουν 10 χρόνια. 306 00:30:18,290 --> 00:30:22,060 -Θα βγεις όμως έξω στα 6. -Όχι. 307 00:30:22,080 --> 00:30:24,260 Αν χάσουμε, θα χάσουμε για τα καλά. 308 00:30:24,270 --> 00:30:27,360 Που σημαίνει ισόβια ή και το άλλο. 309 00:30:27,370 --> 00:30:31,280 Κύριε Μίλτον, δε θα πω τίποτα που θα υποδηλώνει ενοχή. 310 00:30:32,170 --> 00:30:35,540 -Φυλακή εγώ δεν πάω. -Να με λες Τομ, σε παρακαλώ. 311 00:30:35,570 --> 00:30:39,430 -Και υποσχέσου μου ότι θα το σκεφτείς. -Πρέπει να βγω από 'δώ. 312 00:30:40,520 --> 00:30:43,470 Με τον έναν τρόπο… ή τον άλλον. 313 00:30:43,490 --> 00:30:48,440 Μεταξύ δωδεκάτης βραδυνής και δευτέρας πρωινής στις 30 Οκτωβρίου, 314 00:30:48,460 --> 00:30:54,220 η κατηγορούμενη δελέασε τον Τσέις Άντριους και τον έσπρωξε στο θάνατο. 315 00:30:54,230 --> 00:30:56,830 Εν συνεχεία κάλυψε τα ίχνη και τις προετοιμασίες της. 316 00:30:56,840 --> 00:31:02,910 Θα ακούσετε ότι είχε το χρόνο, ότι είχε το κίνητρο, αλλά κυρίως… 317 00:31:04,150 --> 00:31:08,580 Είχε τον αδύναμο χαρακτήρα για να δολοφονήσει τον Τσέις Άντριους. 318 00:31:10,700 --> 00:31:12,250 μείνε ψύχραιμη 319 00:31:13,990 --> 00:31:23,520 Kυρίες και κύριοι, η Πολιτεία θα δείξει το ποιόν της δίδος Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ. 320 00:31:23,830 --> 00:31:31,210 Εγώ όμως σας ζητώ να εξετάσετε τα στοιχεία που θα παρουσιάσει η Πολιτεία. 321 00:31:31,380 --> 00:31:33,930 Θα ανακαλύψετε ότι δεν υπάρχει ούτε ένα. 322 00:31:33,940 --> 00:31:36,870 Επιπρόσθετα, θα ακούσετε ότι υπάρχει μεγάλη πιθανότητα... 323 00:31:36,890 --> 00:31:39,810 κανείς να μη δολοφόνησε τον Τσέις Άντριους. 324 00:31:39,990 --> 00:31:42,780 Και ότι η κατηγορούμενη δεσποινίς Κλαρκ... 325 00:31:42,800 --> 00:31:48,310 να βρίσκεται εδώ εξαιτίας του ότι είναι εύκολο να κατηγορηθεί κάποιος ξένος, 326 00:31:48,380 --> 00:31:51,410 παρά να βασιστούμε στα γεγονότα. 327 00:31:51,420 --> 00:31:58,460 Παρόλο που γεννήθηκε και μεγάλωσε σε απόσταση λιγότερη των 8 χλμ από 'δώ, 328 00:31:58,470 --> 00:32:01,080 η δεσποινίς Κλαρκ είναι μία ξένη. 329 00:33:32,000 --> 00:33:33,080 Μπουζί 330 00:34:00,410 --> 00:34:01,990 Γεια. 331 00:34:02,000 --> 00:34:04,410 Εγώ είμαι, ο Τέιτ. 332 00:34:26,720 --> 00:34:28,810 Κύκνος της Τούνδρας. 333 00:34:29,340 --> 00:34:33,380 -Πώς και ξέρεις από πουλιά; -Στη μαμά μου άρεσαν τα πουλιά. 334 00:34:36,830 --> 00:34:39,360 Δε μπορώ να διαβάσω το σημείωμά σου. 335 00:34:43,790 --> 00:34:47,220 Το μόνο που λέει είναι ότι σε είδα κάποιες φορές που είχα πάει για ψάρεμα. 336 00:34:47,240 --> 00:34:50,100 Και σκέφτηκα ότι ίσως χρειάζεσαι τίποτα σπόρους. 337 00:34:50,120 --> 00:34:52,370 Και κάνα μπουζί, μου περίσσευαν μερικά. 338 00:34:52,380 --> 00:34:55,250 Σκέφτηκα ότι θα γλίτωνες το ταξίδι ως στην πόλη. 339 00:34:57,280 --> 00:34:59,810 Και δεν ξέρω, υπέθεσα ότι σου αρέσουν τα πούπουλα. 340 00:35:03,180 --> 00:35:05,010 Εντάξει, λοιπόν. 341 00:35:09,150 --> 00:35:10,970 Εντάξει, λοιπόν. 342 00:35:15,200 --> 00:35:17,360 Λέω να φύγω, οπότε... 343 00:35:25,010 --> 00:35:28,300 Μπορώ να σε μάθω να διαβάζεις. 344 00:35:31,210 --> 00:35:34,000 Έλεγα να μάθεις και να γράφεις ταυτόχρονα. 345 00:35:34,020 --> 00:35:36,100 -Ναι. -Ωραία. 346 00:35:36,150 --> 00:35:38,530 Εντάξει, θα ξεκινήσουμε από το άλφα. 347 00:35:38,990 --> 00:35:41,410 Ξεκίνα να ζωγραφίζεις το σχήμα που βλέπεις. 348 00:35:52,400 --> 00:35:54,210 Μη μου πεις. 349 00:35:54,230 --> 00:35:56,540 -Πλησιάζεις. -Μη με βοηθάς. 350 00:35:56,550 --> 00:35:58,810 Εντάξει, έχω όλη τη μέρα διαθέσιμη. 351 00:35:58,820 --> 00:36:06,580 Είναι κάποιοι που μπορούν να ζήσουν χωρίς άγρια πράγματα, 352 00:36:06,600 --> 00:36:08,280 κόμμα, 353 00:36:08,290 --> 00:36:11,310 και κάποιοι που δε μπορούν. 354 00:36:13,990 --> 00:36:17,280 Αυτό ακριβώς εννοούσα κι εγώ, Κάια! 355 00:36:17,290 --> 00:36:20,370 Και δε θα ξαναϋπάρξει στιγμή που δε θα μπορείς να διαβάζεις! 356 00:36:20,390 --> 00:36:22,480 Δεν ήξερα ότι οι λέξεις είναι τόσο δυνατές. 357 00:36:22,750 --> 00:36:25,420 Δεν είναι όλες οι λέξεις τόσο δυνατές. 358 00:36:29,500 --> 00:36:31,910 Μπορούμε να διαβάσουμε στο σπίτι μου κάποια στιγμή. 359 00:37:02,470 --> 00:37:04,830 Ξεκοκαλίσαμε ολόκληρη τη βιβλιοθήκη. 360 00:37:04,870 --> 00:37:08,540 Τρεις φορές την εβδομάδα, από το καλοκαίρι ως το φθινόπωρο. 361 00:37:10,680 --> 00:37:13,180 Διαβάσαμε πώς τα φυτά και τα ζώα αλλάζουν με τον καιρό, 362 00:37:13,190 --> 00:37:15,600 ώστε να προσαρμοστούν στις αλλαγές της γης. 363 00:37:18,180 --> 00:37:20,900 Πώς τα πτηνά κελαηδούν κυρίως την αυγή, διότι η δροσερή, 364 00:37:20,910 --> 00:37:25,480 νωπή αερινάδα ταξιδεύει το κελάηδισμα και τα νοήματά τους ακόμα παραπέρα. 365 00:37:28,120 --> 00:37:30,350 Πώς κάποια κύτταρα διαιρούνται. 366 00:37:30,390 --> 00:37:33,370 Ειδικεύονται στη συνέχεια σε πνεύμονες ή καρδιά. 367 00:37:33,550 --> 00:37:36,340 Ενώ κάποια αλλά παραμένουν αδέσμευτα ως βλαστοκύτταρα. 368 00:37:36,360 --> 00:37:38,790 σε περίπτωση που χρειαστούν αργότερα. 369 00:37:39,740 --> 00:37:42,570 Μέσα σε όλους αυτούς τους κόσμους της βιολογίας, 370 00:37:43,300 --> 00:37:47,910 αναζήτησα την εξήγηση γιατί μία μητέρα θα άφηνε τους απογόνους της. 371 00:37:51,800 --> 00:37:54,260 Ο κύριος Τζάκσον Χένρι Κλαρκ... 372 00:37:54,280 --> 00:38:01,130 νυμφεύθηκε την δεσποινίδα Τζούλιαν Μαρία Τζακς στις 12 Ιουνίου 1930. 373 00:38:01,260 --> 00:38:05,030 Αυτό σημαίνει ότι αυτοί είναι οι γονείς μου. 374 00:38:05,360 --> 00:38:09,080 Ο κύριος Τζέρεμι Άντριου Κλαρκ, στις 2 Ιανουαρίου, 375 00:38:09,130 --> 00:38:10,780 αυτός είναι ο Τζόντι, 376 00:38:10,820 --> 00:38:16,460 κύριος Νάπιερ Μέρφι Κλαρκ, δεσποινίς Μαίρη Χέλεν Κλαρκ, 377 00:38:16,480 --> 00:38:19,210 δεσποινίς Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ. 378 00:38:27,140 --> 00:38:29,370 Μου λείπουν... 379 00:38:31,340 --> 00:38:33,380 Έχω... 380 00:38:34,850 --> 00:38:41,030 Έχω ξεχάσει πόσο πολύ... νιώθω σαν να μην είμαι εδώ. 381 00:38:42,690 --> 00:38:44,650 Λοιπόν. 382 00:38:45,180 --> 00:38:47,600 Και τώρα νιώθω σαν να μην είμαι εδώ. 383 00:38:48,020 --> 00:38:49,950 Εννοώ... 384 00:38:51,690 --> 00:38:54,480 Μερικές φορές νιώθω τόσο αόρατη... 385 00:38:55,500 --> 00:38:57,880 Που αναρωτιέμαι αν είμαι εδώ. 386 00:38:58,540 --> 00:39:00,650 Είσαι. 387 00:39:11,440 --> 00:39:14,650 -Συγνώμη που που άργησα. -Έλα, δώσ' μου ένα χεράκι. 388 00:39:15,230 --> 00:39:18,890 Μικρέ, ξέρεις ότι δεν κάθομαι να ακούω ανοησίες. 389 00:39:18,900 --> 00:39:24,000 Μα κυκλοφορεί καυτό κουτσομπολιό ότι κάτι παίζει με το κορίτσι του βάλτου. 390 00:39:25,210 --> 00:39:27,500 Ξέρεις ότι μπορείς να μου λες τα πάντα. 391 00:39:27,700 --> 00:39:29,750 -Είναι η φιλενάδα σου; -Είναι φίλη μου! 392 00:39:29,770 --> 00:39:33,960 Της πάω βιβλία, γιατί όλοι της φέρονται άσχημα που δε μπορεί να πάει σχολείο. 393 00:39:33,970 --> 00:39:36,210 Δεν έχει καθόλου οικογένεια. 394 00:39:38,600 --> 00:39:41,850 Έλα, δεν είναι ανάγκη να αρπάζεσαι. 395 00:39:42,290 --> 00:39:45,330 Δουλειά μου είναι να σου λέω όλα όσα δε θες να συζητάς. 396 00:39:45,340 --> 00:39:48,860 Και να σου παρέχω όλα όσα οι άλλοι πατεράδες δε δίνουν στους γιους τους. 397 00:39:48,880 --> 00:39:50,820 Και το μόνο που σου ζητάω... 398 00:39:51,200 --> 00:39:53,150 Να προσέχεις. 399 00:39:53,160 --> 00:39:55,190 Όλα αυτά για τα οποία δούλεψες σκληρά, 400 00:39:55,200 --> 00:39:57,310 τα όνειρά σου να πας στο Τσάπελ Χιλ, 401 00:39:57,320 --> 00:40:00,040 η ζωή μπορεί να στα αλλάξει στο δευτερόλεπτο. 402 00:40:01,530 --> 00:40:03,560 Το καταλαβαίνεις αυτό; 403 00:40:03,580 --> 00:40:05,210 Ναι. 404 00:40:05,220 --> 00:40:09,150 Δυνάμωσε τώρα τη μουσική, εντάξει; Έλα. 405 00:40:11,460 --> 00:40:13,990 Είναι Πουτσίνι, σε περίπτωση που αναρωτιέσαι. 406 00:40:33,400 --> 00:40:38,040 Ένα νέο κορίτσι που ζει μόνη της έτσι, δείχνει ευάλωτη, δε νομίζεις; 407 00:40:38,050 --> 00:40:41,210 Όχι κύριε, δεν το νομίζω. Τουλάχιστον έτσι νομίζω. 408 00:40:41,230 --> 00:40:44,180 Τουλάχιστον, όχι τελείως, ρώτα και τη γυναίκα μου. 409 00:40:45,560 --> 00:40:51,740 Υπάρχουν κάποια καλά οικοτροφεία να γλιτώσουν μία νεαρή από μπελάδες. 410 00:40:52,620 --> 00:40:58,090 -Λένε ότι έρχεται εδώ κάποιες φορές. -Κι εγώ την βλέπω κάποιες φορές. 411 00:40:58,110 --> 00:41:00,570 Δεν είναι μόνη, έχει τον πατέρα της μαζί της. 412 00:41:00,590 --> 00:41:04,350 Κοίτα, δεν έχω δει ποτέ κάποιον στο σπίτι της, όσο καιρό είμαι. 413 00:41:04,370 --> 00:41:06,250 Πότε συνήθως έρχεται εδώ; 414 00:41:06,260 --> 00:41:09,710 Δεν ξέρω πότε έρχεται η βάρκα της εδώ. 415 00:41:09,990 --> 00:41:13,460 Πάρε με την επόμενη φορά που θα ξανάρθει. 416 00:41:16,230 --> 00:41:19,560 Δεν έχεις κάποιο λόγο να μου πεις ψέμα, έτσι μικρέ; 417 00:41:19,570 --> 00:41:22,030 Κανένα λόγο εντελώς, κύριε. 418 00:41:37,700 --> 00:41:40,910 -Πρέπει να τα πούμε κάπου αλλού. -Γεια Κάια, χαίρομαι κι εγώ που σε είδα. 419 00:41:40,930 --> 00:41:42,610 Η κοινωνική πρόνοια με ψάχνει ξανά. 420 00:41:42,620 --> 00:41:44,890 Θα με κλείσουν μέσα, θα με βάλουν σε κάποιο οικοτροφείο. 421 00:41:44,910 --> 00:41:47,920 Δείχνει ευγένεια να χαιρετάς τον κόσμο όταν τον συναντάς. 422 00:41:53,460 --> 00:41:57,560 Ξέρεις, το οικοτροφείο ίσως και να μην είναι τόσο χάλια. 423 00:41:57,580 --> 00:42:00,790 Τι; Όχι, έχεις κάποιον να σου προσφέρει ένα πιάτο ζεστό φαγητό, 424 00:42:00,800 --> 00:42:03,460 -κανονικό κρεβάτι. -Έχω κανονικό κρεβάτι! 425 00:42:03,670 --> 00:42:07,010 Άλλου, δεν αφήνω ποτέ το βάλτο για να πάω να ζήσω με ένα μάτσο ξένους 426 00:42:07,020 --> 00:42:10,240 Το σωστό είναι εξάλλου, όχι άλλου. 427 00:42:10,250 --> 00:42:11,880 Και δε θα ξεμείνεις για πάντα στο βάλτο. 428 00:42:11,890 --> 00:42:13,890 Κάτσε και θα δεις. 429 00:42:14,550 --> 00:42:16,550 Εντάξει. 430 00:42:31,690 --> 00:42:33,730 Τέιτ; 431 00:42:34,120 --> 00:42:35,730 Το… 432 00:42:37,850 --> 00:42:43,360 Το εκτιμώ που με μαθαίνεις να διαβάζω και όλα όσα μου έδωσες, 433 00:42:43,370 --> 00:42:46,720 αλλά γιατί το κάνεις; 434 00:42:47,220 --> 00:42:49,310 Δεν έχεις φιλενάδα; 435 00:42:50,600 --> 00:42:52,520 Έχω κάποιες φορές. 436 00:42:52,540 --> 00:42:54,420 Κάποιες φορές; 437 00:42:54,740 --> 00:42:57,890 Εννοώ... είχα μία. 438 00:42:59,410 --> 00:43:01,570 Αλλά όχι τώρα. 439 00:43:01,600 --> 00:43:03,640 Δεν έχω. 440 00:43:08,610 --> 00:43:11,960 -Εντάξει. -Σε... 441 00:43:12,370 --> 00:43:15,620 Σε είδα στη βάρκα του πατέρα σου τις προάλλες. 442 00:43:17,360 --> 00:43:21,370 -Έδειχνε πολύ καλός ο μπαμπάς σου. -Ναι, ναι, είναι. 443 00:43:21,560 --> 00:43:24,100 Δε μιλάς ποτέ για τη μαμά σου. 444 00:43:25,580 --> 00:43:27,630 Πώς μοιάζει; 445 00:43:33,950 --> 00:43:36,150 Δε χρειάζεται να πεις κάτι. 446 00:43:36,540 --> 00:43:39,540 Η μαμά μου και η μικρή μου αδερφή σκοτώθηκαν σε αυτοκινητιστικό. 447 00:43:39,550 --> 00:43:41,720 Πέρα στο Άσβιλ. 448 00:43:44,180 --> 00:43:46,670 Τη μικρή μου αδερφή την έλεγαν Καριάν. 449 00:43:49,510 --> 00:43:51,490 Ήταν... 450 00:43:56,280 --> 00:43:58,210 Τι, Τέιτ; 451 00:43:58,910 --> 00:44:00,940 Μπορείς να μου λες τα πάντα. 452 00:44:06,630 --> 00:44:10,350 Νομίζω ότι είχαν πάει στο Άσβιλ για να μου πάρουν δώρο γενεθλίων. 453 00:44:11,320 --> 00:44:17,410 Ήθελα ένα συγκεκριμένο ποδήλατο και η εταιρεία δεν το έφερνε εδώ 454 00:44:19,080 --> 00:44:22,450 Οπότε πήγαν στο Άσβιλ για να μου φέρουν το ποδήλατο. 455 00:44:24,730 --> 00:44:28,200 Κι ούτε καν θυμάμαι τι σόι ποδήλατο ήταν! 456 00:44:31,330 --> 00:44:33,350 Δεν έφταιγες εσύ. 457 00:44:48,570 --> 00:44:51,130 Θεέ μου! 458 00:45:13,220 --> 00:45:15,100 Είμαι η φιλενάδα σου τώρα; 459 00:45:15,120 --> 00:45:17,100 Θες να είσαι; 460 00:45:17,190 --> 00:45:19,200 Ξέρω από πούπουλα. 461 00:45:20,140 --> 00:45:22,530 Πάω στοίχημα ότι οι άλλες δεν ξέρουν από πούπουλα. 462 00:45:24,370 --> 00:45:26,350 Εντάξει, λοιπόν. 463 00:45:26,690 --> 00:45:28,660 Εντάξει, λοιπόν. 464 00:46:40,390 --> 00:46:45,350 -Ποτέ δεν έχω ξανάρθει εδώ. -Αξίζει το ταξίδι. Θα το δεις. 465 00:46:46,080 --> 00:46:48,200 Χρόνια πολλά, Κάια. 466 00:46:50,450 --> 00:46:52,750 Πώς ξέρεις ότι είναι τα γενέθλιά μου; 467 00:46:52,760 --> 00:46:54,980 Το διάβασα στη Βίβλο σου. 468 00:46:56,200 --> 00:46:58,430 Ήξερες ότι είναι τα γενέθλιά σου; 469 00:46:59,320 --> 00:47:01,400 Δεν έχω ημερολόγιο. 470 00:47:05,420 --> 00:47:07,770 Όχι το όνομά μου, μην κόψεις το όνομά μου. 471 00:47:07,800 --> 00:47:09,700 Μάλιστα, κυρία. 472 00:47:21,550 --> 00:47:23,510 Πολύ καλό, έτσι; 473 00:47:24,930 --> 00:47:26,960 Τι είναι αυτό; 474 00:47:27,380 --> 00:47:29,330 Νάτες που έρχονται! 475 00:47:38,420 --> 00:47:40,880 Απίστευτο! 476 00:47:41,080 --> 00:47:43,080 Ολόλευκες χήνες! 477 00:48:14,910 --> 00:48:16,910 Κάια. 478 00:48:17,190 --> 00:48:19,240 Κάια, κοίτα με. 479 00:49:07,310 --> 00:49:09,070 Κάια; 480 00:49:09,100 --> 00:49:11,940 Κάια, συγνώμη. 481 00:49:11,960 --> 00:49:13,900 Συγνώμη. 482 00:49:14,570 --> 00:49:16,320 Χριστέ μου! 483 00:49:18,460 --> 00:49:20,700 Κοίτα Τέιτ, το θέλω! 484 00:49:21,750 --> 00:49:23,830 Γιατί όχι; 485 00:49:24,300 --> 00:49:26,290 Γιατί... 486 00:49:27,300 --> 00:49:29,540 Σε νοιάζομαι πάρα πολύ. 487 00:49:29,990 --> 00:49:32,830 Κοίτα Κάια, σε θέλω όσο τίποτα άλλο. 488 00:49:32,840 --> 00:49:36,160 Δεν είμαι όμως τόσο ευάλωτος, όσο εσύ. 489 00:49:36,170 --> 00:49:38,800 Είναι πιο επικίνδυνο για σένα, καταλαβαίνεις; 490 00:49:52,150 --> 00:49:54,600 Το φθινόπωρο έδωσε τη θέση του στον χειμώνα. 491 00:49:54,620 --> 00:49:56,710 Ο χειμώνας στην άνοιξη. 492 00:49:57,340 --> 00:50:00,150 Η μόνη σταθερά στη φύση είναι η αλλαγή. 493 00:50:00,160 --> 00:50:02,200 Μπαμπά, με δέχτηκαν! 494 00:50:24,120 --> 00:50:26,070 Γιατί δε μιλάς; 495 00:50:27,360 --> 00:50:29,620 Ξέρεις ότι σύντομα θα φύγω. 496 00:50:30,050 --> 00:50:32,070 Για το κολέγιο. 497 00:50:33,360 --> 00:50:35,540 Μου το είπες. 498 00:50:36,670 --> 00:50:38,610 Πότε; 499 00:50:38,860 --> 00:50:41,220 Όχι εδώ και τώρα! 500 00:50:43,100 --> 00:50:45,180 Σύντομα. 501 00:50:45,450 --> 00:50:47,930 Βρήκα δουλειά στο εργαστήριο βιολογίας. 502 00:50:48,090 --> 00:50:50,630 Ξεκινάω την επόμενη εβδομάδα, οπότε... 503 00:51:01,690 --> 00:51:03,600 Μείνε εδώ. 504 00:51:03,610 --> 00:51:05,410 Και να κάνω τι; 505 00:51:08,510 --> 00:51:10,810 Όχι, κοίτα, εννοώ ότι δεν υπάρχει δουλειά για μένα εδώ. 506 00:51:10,840 --> 00:51:14,190 Τι θα κάνω; Δε θέλω να ψαρεύω γαρίδες σαν τον πατέρα μου. 507 00:51:14,280 --> 00:51:17,410 Θα πάρω πτυχίο και θα γίνω κάποιος, Κάια, το ίδιο μπορείς κι εσύ. 508 00:51:17,420 --> 00:51:19,470 Τι θες να γίνω; 509 00:51:20,190 --> 00:51:22,800 -Δεν εννοούσα αυτό. -Δε θα επιστρέψεις ποτέ! 510 00:51:22,820 --> 00:51:24,440 Ναι, θα επιστρέψω. 511 00:51:24,460 --> 00:51:28,000 Δε θα σε αφήσω ποτέ, Κάια, το υπόσχομαι, θα γυρίσω μόνο για σένα. 512 00:51:28,240 --> 00:51:30,880 Κάια! Κάια, σταμάτα! 513 00:51:32,160 --> 00:51:35,030 Δεν γίνεται να φεύγεις όποτε σου την καπνίσει! 514 00:51:55,340 --> 00:51:58,710 -Άλλο ένα βράδυ. -Άλλο ένα βράδυ. 515 00:52:23,060 --> 00:52:24,950 Τι είναι αυτό; 516 00:52:26,430 --> 00:52:29,220 Μία λίστα από εκδότες. 517 00:52:29,560 --> 00:52:31,520 Για όλα τα σκίτσα και τις σημειώσεις σου. 518 00:52:31,540 --> 00:52:34,250 Σαν κι αυτά, δεν πρόκειται να βρεις αλλά, Κάια. 519 00:52:34,260 --> 00:52:37,830 Φτάνουν για ολόκληρο βιβλίο, για πολλά βιβλία. 520 00:52:38,820 --> 00:52:41,710 Και ξέρεις, δε θα χρειαστεί να φύγεις από το σπίτι σου. 521 00:52:41,720 --> 00:52:44,560 Απλά θα ταχυδρομήσεις τα δείγματά σου στον εκδότη. 522 00:52:44,880 --> 00:52:47,060 Ξέρεις, θα βγάλεις κάποια λεφτά. 523 00:52:47,810 --> 00:52:50,830 Πιθανόν όχι πάρα πολλά. 524 00:52:51,240 --> 00:52:55,650 Αλλά ίσως να σου φτάνουν για να μην ψαρεύεις μύδια την υπόλοιπη ζωή σου. 525 00:52:55,990 --> 00:52:58,030 Αξίζει τον κόπο, Κάια. 526 00:52:59,550 --> 00:53:01,560 Έλα, τι έχεις να χάσεις; 527 00:53:04,560 --> 00:53:07,420 Θα με ξεχάσεις. 528 00:53:08,820 --> 00:53:12,850 Όταν θα απορροφηθείς από όλα αυτά του κολεγίου, από τις όμορφες κοπέλες. 529 00:53:12,870 --> 00:53:15,480 Δε θα σε ξεχάσω ποτέ, Κάια. 530 00:53:15,550 --> 00:53:17,500 Ποτέ. 531 00:53:18,950 --> 00:53:21,230 Θα επιστρέψω σε ένα μήνα, στο υπόσχομαι. 532 00:53:21,250 --> 00:53:23,640 Για την 4η Ιουλίου, εντάξει; 533 00:53:24,690 --> 00:53:26,900 Θα έχω γυρίσει πριν καν το καταλάβεις. 534 00:53:26,950 --> 00:53:29,950 Θα σε βρω στην παραλία σου και θα δούμε τα πυροτεχνήματα μαζί. 535 00:53:29,960 --> 00:53:32,620 Απλά γράψε στους εκδότες, εντάξει; 536 00:53:53,760 --> 00:53:55,710 Αντίο, Κάια. 537 00:53:55,730 --> 00:53:57,740 Αντίο, Τέιτ. 538 00:54:25,250 --> 00:54:28,090 Θαλασσοπούλια της ανατολικής ακτής. 539 00:54:28,720 --> 00:54:30,980 Εσύ είσαι ο πρωταγωνιστής, μεγάλε κόκκινε. 540 00:56:31,290 --> 00:56:33,290 Όχι. 541 00:56:37,200 --> 00:56:39,170 Όχι. 542 00:56:40,010 --> 00:56:42,020 Όχι, Τέιτ. 543 00:56:44,930 --> 00:56:47,690 Όχι. Όχι! 544 00:56:49,810 --> 00:56:51,870 Όχι! 545 00:56:53,500 --> 00:56:55,400 Όχι! 546 00:56:55,430 --> 00:56:58,610 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι! 547 00:57:12,590 --> 00:57:16,640 Ο Τέιτ και η ζωή και ο έρωτας ήταν το ίδιο και το αυτό. 548 00:57:17,220 --> 00:57:19,150 Και είχαν φύγει όλα τους. 549 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 Και τότε... 550 00:57:45,690 --> 00:57:50,380 Οπότε σκόνταφτα, ο βάλτος με τραβούσε. 551 00:57:57,190 --> 00:58:01,670 Και σε μία αναπάντεχη στιγμή, επιτέλους, ο πόνος στην καρδιά βούλιαξε. 552 00:58:01,680 --> 00:58:03,550 Σαν το νερό μέσα στην άμμο. 553 00:58:03,560 --> 00:58:05,930 Ακόμα εκεί, αλλά βαθιά. 554 00:58:07,500 --> 00:58:11,070 Δεν υπήρχαν πατημασιές γύρω από το πτώμα ή στον πυροσβεστικό πύργο. 555 00:58:11,090 --> 00:58:13,010 Ούτε φρέσκα αποτυπώματα. 556 00:58:13,020 --> 00:58:15,990 Ακόμα και στη σχάρα, που κάποιος θα έπρεπε να είχε ανοίξει. 557 00:58:16,000 --> 00:58:18,510 Όλα αυτά υποδεικνύουν ότι κάποιος κατέστρεψε τα στοιχεία. 558 00:58:18,520 --> 00:58:20,540 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 559 00:58:21,610 --> 00:58:23,610 Ο μάρτυρας δικός σας. 560 00:58:29,440 --> 00:58:33,090 Σερίφη, σας υποδεικνύω το ημερολόγιο, 561 00:58:33,110 --> 00:58:37,910 με τη νύχτα της 29ης Οκτωβρίου και το πρωινό της 30ης Οκτωβρίου. 562 00:58:37,930 --> 00:58:43,780 Τώρα, εδώ δείχνει ότι η άμπωτη ήταν περίπου τα μεσάνυχτα. 563 00:58:43,790 --> 00:58:48,840 Άρα, την ώρα που ο Τσέις Άντριους έφτασε στον πύργο και άφησε τις πατημασιές, 564 00:58:48,850 --> 00:58:51,780 προφανώς αυτές έγιναν στο νωπό βούρκο. 565 00:58:51,790 --> 00:58:57,160 Όταν λοιπόν η στάθμη του νερού ανέβηκε, αυτά τα ίχνη προφανώς σκουπίστηκαν. 566 00:58:57,200 --> 00:59:00,050 -Θεωρείται ότι μπορεί να είναι πιθανό; -Κοιτάξτε... 567 00:59:00,060 --> 00:59:03,710 Στη συνέχεια θα συμφωνήσετε ότι αν είχε και κάποιο φίλο μαζί του, 568 00:59:03,720 --> 00:59:06,730 προφανώς και οι δικές τους πατημασιές θα εξαφανίζονταν. 569 00:59:06,750 --> 00:59:11,330 Υπό αυτό το πρίσμα, η έλλειψη από πατημασιές, 570 00:59:11,340 --> 00:59:17,650 από μόνες τους δεν υποδεικνύουν έγκλημα, σωστά; 571 00:59:19,940 --> 00:59:21,960 Σερίφη; 572 00:59:23,450 --> 00:59:28,490 Η έλλειψη πατημασιών από μόνη της, δεν αποδεικνύει ότι ήταν έγκλημα. 573 00:59:28,510 --> 00:59:33,780 Καταθέσατε επίσης ότι δεν υπήρχαν αποτυπώματα στον πυροσβεστικό πύργο, 574 00:59:33,810 --> 00:59:36,410 συμπεριλαμβανομένης της ανοιχτής σχάρας. 575 00:59:36,420 --> 00:59:41,590 Αυτό οδήγησε στο συμπέρασμα ότι κάποιος άνοιξε τη σχαρά... 576 00:59:41,610 --> 00:59:44,320 και σκούπισε εκ των υστέρων τα αποτυπώματα. 577 00:59:44,330 --> 00:59:46,270 Σωστά. 578 00:59:46,290 --> 00:59:51,520 Βασικά όμως, δεν είναι αληθές ότι αυτές οι σχαρές μένουν ανοιχτές τόσο συχνά, 579 00:59:51,530 --> 00:59:53,780 ώστε να θεωρούνται επικίνδυνες, 580 00:59:53,800 --> 00:59:58,630 που το γραφείο σας υπέβαλε γραπτή αναφορά στη δασοφυλακή των ΗΠΑ, 581 00:59:58,640 --> 01:00:04,870 ώστε να μεριμνήσει για το θέμα, πέρσι στις 18 Ιουλίου; 582 01:00:06,230 --> 01:00:08,920 Ορίστε αντίγραφο αυτής της αναφοράς. 583 01:00:09,880 --> 01:00:12,700 Ποιος την συνέταξε αυτή, σερίφη; 584 01:00:13,760 --> 01:00:15,090 Εγώ ο ίδιος. 585 01:00:15,100 --> 01:00:19,150 Μπορείτε να αναγνώσετε στο δικαστήριο την τελευταία πρόταση του εγγράφου, 586 01:00:19,170 --> 01:00:21,450 που υποβάλλατε στη δασοφυλακή; 587 01:00:21,460 --> 01:00:23,750 Μόνο την τελευταία πρόταση. 588 01:00:23,770 --> 01:00:29,100 Θα επαναλάβω, οι σχάρες είναι πολύ επικίνδυνες κι αν δε ληφθούν μέτρα... 589 01:00:31,580 --> 01:00:37,380 Αν δε ληφθούν μέτρα... σοβαρός τραυματισμός ή και θάνατος θα επέλθει. 590 01:00:37,750 --> 01:00:39,620 Ευχαριστώ, σερίφη. 591 01:01:26,200 --> 01:01:28,930 Κάποιος τραβάει φωτογραφίες γύρω από το σπίτι μου. 592 01:01:28,940 --> 01:01:31,040 Τι λέτε να θέλουν; 593 01:01:31,280 --> 01:01:33,160 Εργολάβοι. 594 01:01:33,420 --> 01:01:36,330 Έχουν κατακλύσει τον βάλτο τις τελευταίες εβδομάδες, 595 01:01:36,350 --> 01:01:39,030 για να δουν μέχρι πού φτάνει ο βάλτος. Θα χτίσουν ξενοδοχεία. 596 01:01:39,050 --> 01:01:41,270 Ναι, τους είδα και πέρσι. 597 01:01:41,370 --> 01:01:44,880 Έκοβαν βελανιδιές και έσκαβαν κανάλια μέχρι πέρα. 598 01:01:45,080 --> 01:01:47,550 -Θέλουν το σπίτι μου. -Ίσως όχι το σπίτι. 599 01:01:47,580 --> 01:01:49,680 Αλλά στοίχημα ότι θα σου δώσουν λεφτά για τη γη σου. 600 01:01:49,700 --> 01:01:53,360 -Τζάμπιν'; -Δεν είναι κακό να έχει κάνα φράγκο. 601 01:01:55,950 --> 01:01:59,990 Σου ανήκει αυτή η γη, σωστά; Και το σπίτι δε σου ανήκει; 602 01:02:02,150 --> 01:02:03,750 Έτσι είπε ο μπαμπάς. 603 01:02:03,760 --> 01:02:05,820 Θα χρειαστείς αποδείξεις. 604 01:02:05,970 --> 01:02:08,450 Ένα έγγραφο, κάποιο τίτλο. 605 01:02:12,380 --> 01:02:16,830 Γεια. Συγνώμη αν σε τρόμαξα. Να το κουβαλήσω εγώ; 606 01:02:16,840 --> 01:02:20,360 -Μπορώ και μόνη μου. -Σε παρακαλώ. Άσε να το πάρω εγώ. 607 01:02:21,430 --> 01:02:23,420 Είμαι ο Τσέις Άντριους. 608 01:02:24,310 --> 01:02:26,650 Σε λένε Κάια, σωστά; 609 01:02:27,530 --> 01:02:29,950 Ναι, ναι, ωραίο όνομα, μου αρέσει. 610 01:02:29,980 --> 01:02:31,880 Διαφορετικό, αλλά ωραίο. 611 01:02:34,180 --> 01:02:36,300 Εδώ είναι η βάρκα σου. 612 01:02:37,250 --> 01:02:39,190 Ορίστε, λοιπόν. 613 01:02:41,160 --> 01:02:45,200 Θα έρθεις για πικ-νικ με τη βάρκα μου αυτή την Κυριακή; 614 01:02:50,180 --> 01:02:51,970 -Εντάξει. -Θα σε πάρω το μεσημεράκι, 615 01:02:51,990 --> 01:02:54,250 από την παραλία Πόιντ, σε βολεύει; 616 01:02:55,150 --> 01:02:57,900 Εντάξει. Λοιπόν θα σε δω, Κάια. 617 01:03:08,960 --> 01:03:10,240 Εδώ είμαστε. 618 01:03:10,250 --> 01:03:14,840 Ο κος Νάπιερ Κλαρκ δείχνει να το αγόρασε το 1897. 619 01:03:14,850 --> 01:03:17,910 Ναι, ο παππούς μου είναι αυτός. 620 01:03:18,060 --> 01:03:19,850 Μάλιστα, κυρία. 621 01:03:20,110 --> 01:03:22,310 Δεν πουλήθηκε ποτέ. 622 01:03:22,760 --> 01:03:25,330 Εννοείται λοιπόν πως ανήκει σε σένα. 623 01:03:25,350 --> 01:03:27,840 Θα πρέπει να πληρώσεις κάποιους αναδρομικούς φόρους, 624 01:03:27,850 --> 01:03:29,600 αν θες να μείνεις σε σένα, δις Κλαρκ. 625 01:03:29,610 --> 01:03:31,980 Βασικά κυρία, όπως λέει και ο νόμος, 626 01:03:32,000 --> 01:03:35,810 όποιος εμφανίζεται και πληρώνει τους αναδρομικούς φόρους, παίρνει τη γη. 627 01:03:35,820 --> 01:03:38,240 Ακόμα και αν δεν έχει τίτλους ιδιοκτησίας. 628 01:03:38,410 --> 01:03:42,290 -Πόσα είναι; -Όπως τα υπολογίζω… 629 01:03:46,020 --> 01:03:48,150 800 δολάρια στο σύνολο. 630 01:04:05,320 --> 01:04:07,400 Πέντε χρόνια. 631 01:04:08,040 --> 01:04:12,000 Πάνε πέντε χρόνια από τότε που ο Τέιτ μού έδειξε αυτό το μονοπάτι. 632 01:04:12,160 --> 01:04:14,350 Αγαπητέ κύριε ή κυρία, 633 01:04:14,730 --> 01:04:20,060 σας αποστέλλω τις ακόλουθες σελίδες για τα κοχύλια των βάλτων της Καρολίνα... 634 01:04:20,070 --> 01:04:22,380 και παρακαλώ όπως τις δώσετε τη δέουσα προσοχή. 635 01:04:24,500 --> 01:04:27,880 Πέντε χρόνια ώστε η καρδιά μου να ανοίξει το κοχύλι ξανά. 636 01:04:38,910 --> 01:04:42,490 Πώς νιώθεις που απολαμβάνεις την παρουσία μιας μουσικής αυθεντίας; 637 01:04:48,910 --> 01:04:50,950 Κοίτα. 638 01:04:53,500 --> 01:04:55,820 Πλουμιστό κοχύλι! 639 01:04:56,120 --> 01:04:59,130 -Πίκτεν ορνάτους! -Εντάξει. 640 01:05:00,230 --> 01:05:02,600 Είναι ασυνήθιστο να βρεις τέτοιο εδώ πέρα. 641 01:05:02,610 --> 01:05:04,340 -Αλήθεια; -Ναι. 642 01:05:04,370 --> 01:05:07,700 Το συγκεκριμένο είδος ευδοκιμεί συνήθως σε περιοχές πιο νότια από 'δώ, 643 01:05:07,730 --> 01:05:10,240 γιατί τα νερά μας είναι πολύ κρύα. 644 01:05:12,500 --> 01:05:14,040 Τι; 645 01:05:14,060 --> 01:05:15,790 Όχι, απλά... 646 01:05:15,800 --> 01:05:18,850 Το κορίτσι του βάλτου ξέρει το λατινικό όνομα για τα κοχύλια. 647 01:05:18,860 --> 01:05:21,830 Και πού αυτά ευδοκιμούν και γιατί, για όνομα δηλαδή. 648 01:05:23,040 --> 01:05:24,990 Ορίστε, δικό σου. 649 01:05:26,970 --> 01:05:28,980 Ευχαριστώ. 650 01:05:33,330 --> 01:05:35,440 Είσαι το κάτι άλλο, έτσι; 651 01:05:59,220 --> 01:06:01,810 Ξέρω πώς πιστεύεις ότι είμαι σκουπίδι, μα αξίζω πιο πολλά από ένα πικ-νικ. 652 01:06:01,830 --> 01:06:04,560 Όχι, Κάια, έλα τώρα! Συγνώμη, όχι, έλα! 653 01:06:04,570 --> 01:06:06,730 Ποτέ δε σκέφτηκα ότι είσαι σκουπίδι! 654 01:06:07,340 --> 01:06:10,860 Σε παρακαλώ, συγνώμη, θα καταλάβω αν θες να φύγεις. 655 01:06:10,880 --> 01:06:13,250 Δε μπορείς να φύγεις περπατώντας από 'δώ, είναι πολύ μακριά. 656 01:06:13,260 --> 01:06:15,250 Μπορώ να επανορθώσω; 657 01:06:17,430 --> 01:06:19,390 Σε παρακαλώ, μπορώ να επανορθώσω; 658 01:06:21,910 --> 01:06:24,230 Απίστευτο που δεν έχεις έρθει ποτέ στον πυροσβεστικό πύργο. 659 01:06:24,250 --> 01:06:27,750 Έρχομαι εδώ όταν η οικογενειά μου είναι στη δουλειά. 660 01:06:29,080 --> 01:06:32,060 Έχει σπουδαία θεά να δεις όλο το βάλτο από 'δώ. 661 01:06:36,730 --> 01:06:38,890 Ορίστε. 662 01:07:03,390 --> 01:07:05,370 Τι είναι; 663 01:07:06,330 --> 01:07:09,100 Πες μου και δε θα σε κορορϊδέψω. 664 01:07:11,240 --> 01:07:15,730 Είναι σαν να έχεις φίλο όλη σου τη ζωή, αλλά να μην τον έχεις δει ποτέ ολόκληρο. 665 01:07:17,230 --> 01:07:19,290 Τώρα τον βλέπω. 666 01:07:24,350 --> 01:07:26,710 Το σπίτι σου είναι και πέρα, σωστά; 667 01:07:30,600 --> 01:07:32,430 Πήγαινέ με εκεί. 668 01:07:34,490 --> 01:07:37,690 -Είναι μακριά. -Μου αρέσει το μακριά. 669 01:07:38,580 --> 01:07:41,770 Δε με νοιάζει πώς θα είναι, αν αυτό σε ανησυχεί. 670 01:07:48,010 --> 01:07:50,080 Αυτό εκεί είναι; 671 01:07:52,500 --> 01:07:55,110 Πόσο καιρό μένεις μόνη σου εδώ πέρα; 672 01:07:55,190 --> 01:07:57,390 Περίπου δέκα χρόνια. νομίζω. 673 01:07:57,400 --> 01:07:59,130 Μια χαρά! 674 01:07:59,140 --> 01:08:02,390 Και μένεις εδώ πέρα χωρίς γονείς να σου λένε τι να κάνεις; 675 01:08:04,420 --> 01:08:07,540 Δεν έχει κάτι ιδιαίτερο να δεις μέσα. 676 01:08:09,800 --> 01:08:12,730 -Τι έχεις στη βεράντα; -Τι; 677 01:08:13,560 --> 01:08:15,470 Τίποτα. 678 01:08:25,110 --> 01:08:27,610 Τι είναι όλα αυτά; 679 01:08:27,800 --> 01:08:29,760 Τίποτα. 680 01:08:35,260 --> 01:08:39,020 Μήπως... γράφεις κάποιο βιβλίο; 681 01:08:39,230 --> 01:08:41,210 Περίπου. 682 01:08:41,320 --> 01:08:44,640 Τούτα εδώ μοιάζουν τελείως βγαλμένα από εγκυκλοπαίδεια! 683 01:08:46,920 --> 01:08:49,410 Είσαι ξεφτέρι κανονικό, έτσι; 684 01:08:52,370 --> 01:08:54,100 Σένια! 685 01:08:54,120 --> 01:08:56,320 Έχεις και αντλία. 686 01:08:57,720 --> 01:09:01,280 -Δεν περίμενα επισκέπτες. -Μην ανησυχείς. 687 01:09:04,240 --> 01:09:07,950 Δεν υπάρχει κάποιος που ξέρω, που να μπορεί να μείνει εδώ πέρα. 688 01:09:08,000 --> 01:09:10,900 Εννοώ οι περισσότεροι θα είχαν τρομοκρατηθεί. 689 01:09:13,580 --> 01:09:15,600 Τι θες από μένα; 690 01:09:19,820 --> 01:09:23,560 Εντάξει, κοίτα, ειλικρινά λυπάμαι που ήρθα εδώ έτσι. 691 01:09:23,570 --> 01:09:28,390 Θέλω να σε γνωρίσω καλύτερα, εντάξει; Πιστεύω ότι είσαι πανέμορφη. 692 01:09:28,930 --> 01:09:32,260 Αλήθεια, πιστεύω ότι είσαι ελεύθερη όπως η θύελλα και... 693 01:09:32,270 --> 01:09:34,210 Έξυπνη όπως το μαστίγιο. 694 01:09:34,870 --> 01:09:38,050 Αλλά δε θα κάνω τίποτα που να μην το θες και εσύ. 695 01:09:38,540 --> 01:09:40,500 Πώς σου φαίνεται αυτό; 696 01:09:42,910 --> 01:09:44,940 Μια χαρά. 697 01:09:45,480 --> 01:09:47,400 Εντάξει. 698 01:09:58,060 --> 01:10:01,380 Δεν ήξερα πως ένιωθα ακριβώς για τον Τσέις. 699 01:10:01,490 --> 01:10:03,750 Αλλά δεν ήμουν πλέον μόνη. 700 01:10:04,110 --> 01:10:06,080 Αυτό μου αρκούσε. 701 01:10:07,680 --> 01:10:09,700 Είναι για το βιβλίο σου; 702 01:10:10,010 --> 01:10:11,790 Ναι. 703 01:10:11,930 --> 01:10:15,010 Τέλος πάντων, ποιος ξέρει αν θα το διαβάσει και κανένας. 704 01:10:15,030 --> 01:10:16,840 Εγώ θα το διαβάσω. 705 01:10:17,190 --> 01:10:19,310 Ο βάλτος ήταν το μυστικό μας. 706 01:10:29,350 --> 01:10:33,620 -Πες μου για τους φίλους σου. -Βασικά, δεν έχω φίλους. 707 01:10:35,120 --> 01:10:37,980 Μοιάζει να περνάς συνέχεια καλά όταν είσαι μαζί τους. 708 01:10:37,990 --> 01:10:39,850 Με κατασκοπεύεις; 709 01:10:44,460 --> 01:10:47,580 Περίεργο, ο μπαμπάς μου είπε κάποτε, 710 01:10:47,600 --> 01:10:50,880 είχε πιει λιγάκι παραπάνω και τσακώθηκε με την μαμά. 711 01:10:51,290 --> 01:10:55,670 Μου είπε ότι αν οι φίλοι μου με ήξεραν όντως, δε θα γίνονταν ποτέ φίλοι μου. 712 01:10:56,860 --> 01:11:00,310 Δεν ξέρω αν με γνωρίζει κάποιος πραγματικά, αυτό... 713 01:11:01,020 --> 01:11:03,140 Ήθελα να πω απλά. 714 01:11:07,000 --> 01:11:09,490 Αναρωτιέμαι τι κάνει τον ουρανό γαλανό. 715 01:11:10,600 --> 01:11:13,340 Γαλάζια και βιολετί κύματα από τις ηλιαχτίδες. 716 01:11:14,200 --> 01:11:17,630 Αντανακλώνται στα αέρια σωματίδια της ατμόσφαιρας. 717 01:11:18,160 --> 01:11:20,190 Και διασκορπίζονται. 718 01:11:26,630 --> 01:11:29,070 Θα είναι εντάξει να... 719 01:11:29,390 --> 01:11:31,500 Σε φιλήσω; 720 01:11:42,290 --> 01:11:44,430 Ας επιστρέψουμε στις κόκκινες μάλλινες ίνες, 721 01:11:44,450 --> 01:11:48,640 πού βρέθηκαν στο τζιν μπουφάν του Τσέις Άντριους το βράδυ που πέθανε. 722 01:11:48,650 --> 01:11:53,350 Συγκρίνατε αυτό το δείγμα με το κόκκινο καπέλο του σκι, το πειστήριο Γ; 723 01:11:53,360 --> 01:11:57,420 Ναι, οι ίνες από το καπέλο και αυτές στο μπουφάν ταιριάζουν απόλυτα. 724 01:11:57,460 --> 01:12:02,940 -Και πού βρέθηκε το καπέλο; -Βρέθηκε στη οικία της δίδος Κλαρκ. 725 01:12:03,600 --> 01:12:05,910 Τώρα, σχετικά με αυτές τις κόκκινες ίνες. 726 01:12:05,930 --> 01:12:10,100 Υπάρχει τρόπος γιατρέ να διευκρινιστεί πόσο καιρό ήταν πάνω στο μπουφάν; 727 01:12:10,280 --> 01:12:13,850 Όχι, μπορούμε να προσδιορίσουμε από που προήλθαν, όχι το ποτέ. 728 01:12:13,860 --> 01:12:15,970 Κι αν κάποιος φορούσε αυτό το καπέλο συχνά, 729 01:12:15,990 --> 01:12:19,920 είναι πιθανόν οι ίνες να βρίσκονται στα μαλλιά του και στα ρούχα του; 730 01:12:19,940 --> 01:12:23,260 Να, θα έλεγα πως ναι. 731 01:12:23,280 --> 01:12:26,860 Συμφωνείτε λοιπόν ότι σε κάποια στιγμή ανά τα χρόνια, 732 01:12:26,870 --> 01:12:29,680 η κατηγορούμενη δεσποινίς Κλαρκ να γνώριζε τον Τσέις Άντριους, 733 01:12:29,690 --> 01:12:33,410 άρα οι ίνες από το καπέλο να είχαν μεταφερθεί στο μπουφάν του Τσέις; 734 01:12:33,420 --> 01:12:35,970 Από όσα γνωρίζω, ναι. 735 01:12:36,020 --> 01:12:39,840 -Σε κάποια στιγμή στη γνωριμία τους. -Ναι. 736 01:12:54,860 --> 01:12:59,620 Αγαπητή δεσποινίς Κλαρκ, είμαστε κατενθουσιασμένοι από το γραπτό σας. 737 01:12:59,630 --> 01:13:03,380 Εάν τη στιγμή που διαβάζετε το υλικό σας είναι ολοκληρωμένο, 738 01:13:03,400 --> 01:13:06,080 προσδοκούμε στη δημοσίευση του στην επόμενη έκδοση. 739 01:13:12,380 --> 01:13:17,000 Έλα να σου πω. Μπροστά σου βρίσκεται ο νέος μάνατζερ της Γουέστερν Ότο. 740 01:13:17,780 --> 01:13:19,700 Τσέις! 741 01:13:20,040 --> 01:13:22,450 -Υπέροχα τα νέα σου. -Έλα, πάμε να το γιορτάσουμε. 742 01:13:34,490 --> 01:13:36,050 Θα σε... 743 01:13:36,370 --> 01:13:39,840 -Θα σε πληρώσουν για τα σκίτσα; -Ναι. 744 01:13:45,310 --> 01:13:48,340 Πρόσεξε μόνο μην καβαλήσεις το καλάμι. 745 01:13:48,470 --> 01:13:50,440 Θα το προσέξω. 746 01:13:53,550 --> 01:13:56,490 Γνωρίζω ότι ο κόσμος σε έχει απογοητεύσει. 747 01:13:57,240 --> 01:13:59,290 Λυπάμαι για αυτό. 748 01:14:00,220 --> 01:14:02,480 Σε παράτησε η ίδια σου η οικογένεια, εννοώ… 749 01:14:03,500 --> 01:14:07,420 Θεέ μου, η οικογένειά μου είναι σκέτος μπελάς, αλλά αυτό δε θα το άντεχα. 750 01:14:07,770 --> 01:14:10,820 Να ξέρεις όμως ότι εγώ θα σε φροντίζω. 751 01:14:12,070 --> 01:14:15,820 Τώρα που προήχθη, θα σου δώσω ένα ωραίο σπίτι όταν παντρευτούμε. 752 01:14:15,830 --> 01:14:17,600 -Να παντρευτούμε; -Ναι. 753 01:14:17,610 --> 01:14:21,130 Ένα ωραίο διώροφο στην παραλία, με βεράντα γύρω γύρω. 754 01:14:22,000 --> 01:14:23,510 Ναι! 755 01:14:26,620 --> 01:14:28,560 Και οι γονείς σου; 756 01:14:28,570 --> 01:14:30,230 Τους έχεις πει για μένα; 757 01:14:30,250 --> 01:14:33,250 Αυτό που πρέπει να καταλάβεις για τους δικούς μου, 758 01:14:33,260 --> 01:14:35,910 είναι ότι όταν τους πω ότι εσένα διάλεξα, πάει και τελείωσε. 759 01:14:35,920 --> 01:14:38,270 Θα σε ερωτευτούν μόλις σε γνωρίσουν καλύτερα. 760 01:14:42,720 --> 01:14:44,580 Έλα εδώ. 761 01:14:50,120 --> 01:14:54,670 Να μην το ξεχάσω, πρέπει να πάω μέχρι το Άσβιλ για λίγες μέρες. 762 01:14:54,680 --> 01:14:57,050 Να πάρω προμήθειες για το μαγαζί του μπαμπά. 763 01:14:57,060 --> 01:14:59,020 Σκεφτόμουν μήπως να ερχόσουν κι εσύ. 764 01:14:59,550 --> 01:15:01,740 Να γιορτάσουμε για το βιβλίο σου. 765 01:15:02,870 --> 01:15:05,000 -Έχει πολύ κόσμο εκεί. -Δεν πειράζει. 766 01:15:05,020 --> 01:15:07,140 Θα είσαι μαζί μου, ξέρω τα πάντα. 767 01:15:07,440 --> 01:15:10,640 Τι στο διάολο, αν χρειαστεί, μη μιλήσεις σε κανέναν. 768 01:15:11,120 --> 01:15:15,100 Έλα, αν είναι να με παντρευτείς, πρέπει να βγεις και λίγο έξω στον κόσμο! 769 01:15:15,730 --> 01:15:18,380 Να ανοίξεις λίγο τα μεγάλα φτερά σου. 770 01:15:20,070 --> 01:15:22,090 Έλα, πλάκα θα έχει. 771 01:15:30,140 --> 01:15:34,250 Θα κάτσουμε δύο μέρες, οπότε θα διανυκτερεύσουμε. 772 01:15:42,720 --> 01:15:44,850 Απίστευτο, έτσι; 773 01:16:04,580 --> 01:16:06,400 Περιπέτεια είναι, έλα. 774 01:17:29,170 --> 01:17:32,380 Θα νιώθεις καλύτερα όσο περνάει η ώρα. 775 01:17:32,390 --> 01:17:34,400 Όσο περισσότερο το κάνεις. 776 01:17:42,360 --> 01:17:44,900 Δε θέλω να σε χάσω ποτέ. 777 01:17:48,140 --> 01:17:50,600 -Ναι; -Ναι. 778 01:17:51,240 --> 01:17:53,170 Το σκέφτηκα πάρα πολύ. 779 01:17:54,240 --> 01:17:57,310 Το έσκασα βραδιάτικα για να έρθω να σε δω. 780 01:17:58,540 --> 01:18:00,430 Κορίτσι μου του βάλτου. 781 01:18:03,440 --> 01:18:05,550 # Κανείς δεν ξέρει... 782 01:18:06,500 --> 01:18:08,930 # Κανείς δεν βλέπει... 783 01:18:09,440 --> 01:18:12,690 # Κανείς δε σε ξέρει όπως εγώ. 784 01:18:15,390 --> 01:18:19,560 Δεν χρειάζεται να αποδείξεις την αξία σου σε κανέναν, καταλαβαίνεις; 785 01:18:20,680 --> 01:18:23,080 Έχεις εμένα που σε λατρεύω. 786 01:18:26,160 --> 01:18:28,280 Σου έφτιαξα κάτι. 787 01:18:42,320 --> 01:18:45,730 Ήταν ένα και μόνο κοχύλι, κρεμασμένο από ένα κομμάτι πετσί, 788 01:18:45,740 --> 01:18:47,810 δεμένο με σφιχτό κόμπο και τώρα είχε χαθεί. 789 01:18:47,830 --> 01:18:54,160 Να το ξεκαθαρίσουμε, μου λέτε, το κολιέ κοχυλιών που φορούσε ο Τσέις κάθε μέρα, 790 01:18:54,180 --> 01:18:58,930 εξέλειπε των αντικειμένων που οι Αρχές περισυνέλεξαν από τη σορό του, 791 01:18:58,940 --> 01:19:00,670 την ημέρα πού βρέθηκε. 792 01:19:01,170 --> 01:19:04,030 -Έχω δίκιο; -Νομίζω ότι είναι σημαντικό. 793 01:19:04,040 --> 01:19:05,410 Ναι; 794 01:19:05,430 --> 01:19:09,140 Φορούσε αυτό το κολιέ όταν ήταν στο δείπνο μαζί μας εκείνο το βράδυ. 795 01:19:09,980 --> 01:19:14,150 Και έλειπε! Από τη σορό του! 796 01:19:14,170 --> 01:19:16,860 Και απλά σας λέω είναι ότι δεν το έβγαζε ποτέ. 797 01:19:16,870 --> 01:19:18,900 Όποιος τον σκότωσε, του το πήρε. 798 01:19:18,910 --> 01:19:22,100 Ένσταση, εντιμότατε. Εικασία. 799 01:19:22,110 --> 01:19:23,600 Δεκτή. 800 01:19:23,610 --> 01:19:25,180 Κυρίες και κύριοι ένορκοι, 801 01:19:25,190 --> 01:19:28,930 μη λάβετε υπόψη την τελευταία αναφορά της κας Άντριους. 802 01:19:28,950 --> 01:19:33,530 Κυρία Άντριους, από πού πήρε ο Τσέις αυτό το κολιέ; 803 01:19:33,540 --> 01:19:37,750 Του το έδωσε το κορίτσι του βάλτου. Η δεσποινίς Κλαρκ. 804 01:19:37,920 --> 01:19:41,900 Δεν ήξερα καν το όνομά της ή αν είχε ποτέ. 805 01:19:42,270 --> 01:19:44,730 Δε μπορώ να καταλάβω πως ο Τσέις… 806 01:19:45,020 --> 01:19:46,860 Αυτό που λέω είναι, 807 01:19:47,220 --> 01:19:51,420 είναι η μοναδική που είχε συμφέρον να πάρει αυτό το αντικείμενο. 808 01:19:51,430 --> 01:19:53,020 Κυρία Άντριους; 809 01:19:55,000 --> 01:19:58,060 Ο Τσέις και η δεσποινίς Κλαρκ σχετίζονταν ρομαντικά; 810 01:19:58,070 --> 01:20:01,610 Και βέβαια. Γι' αυτό τον είδα να βγαίνει κρυφά τη νύχτα. 811 01:20:01,620 --> 01:20:05,450 Όταν τον ρώτησα τελικά πού πάει μου είπε την αλήθεια 812 01:20:06,120 --> 01:20:09,630 Και σκέφτηκα: Τι θα πει ο κόσμος; 813 01:20:09,940 --> 01:20:14,720 Τι χαζό που σκέφτηκα κάτι τέτοιο, όταν μετά… 814 01:20:19,600 --> 01:20:23,810 Αλλά μου είπε ότι την χώρισε! 815 01:20:24,320 --> 01:20:26,520 Ήξερε ότι δε μπορούσε να τον έχει άλλο, 816 01:20:26,530 --> 01:20:28,680 οπότε τον σκότωσε και πήρε πίσω το κακάσχημο κολιέ! 817 01:20:28,690 --> 01:20:30,990 Ένσταση, Εντιμότατε. 818 01:20:33,930 --> 01:20:36,820 -Δεκτή. -Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, Εντιμότατε. 819 01:20:40,860 --> 01:20:44,800 Κυρία Άντριους τα θερμά μου συλλυπητήρια για την απώλειά σας. 820 01:20:44,810 --> 01:20:47,030 Με όλο το σεβασμό, 821 01:20:47,040 --> 01:20:52,250 γνωρίζετε ότι το σπίτι της δεσποινίδος Κλαρκ ελέγχθηκε εξονυχιστικά. 822 01:20:52,700 --> 01:20:56,750 Και ότι η αστυνομία δε βρήκε ποτέ το κολιέ εκεί μέσα. 823 01:20:56,770 --> 01:20:59,550 -Έτσι δεν είναι; -Όχι. 824 01:21:23,390 --> 01:21:25,220 Το έχω. 825 01:21:25,270 --> 01:21:28,210 -Σχεδόν σ' έπιασα. -Σχεδόν με πέταξες κάτω. 826 01:21:28,220 --> 01:21:30,450 Απλά ήθελα να σου κάνω επίδειξη. 827 01:21:31,740 --> 01:21:34,360 Πώς είναι το κορίτσι του βάλτου στο κρεβάτι, φίλε, είναι θηρίο; 828 01:21:34,370 --> 01:21:37,590 Μανιασμένη σαν αγριόγατα, αξίζει όλα τα λεφτά για βενζίνη που δίνω. 829 01:21:37,610 --> 01:21:39,430 Πες μου ότι γυαλίζουν τα μάτια της. 830 01:21:39,470 --> 01:21:43,000 -Μόνο για μένα και όταν την κουρδίζω. -Μη μιλάς έτσι για αυτήν. 831 01:21:43,710 --> 01:21:47,130 -Πώς το πες; -Είπα να μην μιλάς έτσι για αυτήν. 832 01:21:47,140 --> 01:21:49,200 Βρε το κολεγιόπαιδο. 833 01:21:50,640 --> 01:21:53,720 Έμαθε την αλφαβήτα στο κορίτσι του βάλτου. 834 01:21:53,940 --> 01:21:55,930 Δεν αξίζεις μία. 835 01:21:57,130 --> 01:21:59,550 Για έλα κολεγιόπαιδο, τι θα κάνεις; 836 01:21:59,560 --> 01:22:02,600 Έλα, το παίζεις σκληρός, έτσι; Έλα να σε δω. 837 01:22:02,610 --> 01:22:07,620 -Θες να με χτυπήσεις; Έτοιμο σ' έχω. -Κόφτε το! Αρκετά, αρκετά! Αρκετά! 838 01:22:09,230 --> 01:22:11,090 Ηρεμήστε πριν τραυματιστεί κανένας. 839 01:22:12,410 --> 01:22:14,530 Υπάρχουν καλύτεροι τρόποι για να λύνονται αυτά. 840 01:22:34,200 --> 01:22:35,910 Γεια σου, Κάια. 841 01:22:37,920 --> 01:22:39,520 Τι στο διάολο, Κάια; 842 01:22:39,800 --> 01:22:41,970 Περίμενε! Κάια, περίμενε, σε παρακαλώ! 843 01:22:41,980 --> 01:22:45,570 -Κοίτα θέλω απλά να σου μιλήσω. -Χάσου από τα μέρη μου, παλιοτέρας! 844 01:22:45,580 --> 01:22:49,410 -Κάια, σε παρακαλώ! Να σου μιλήσω! -Δε με νοιάζει τι θες! 845 01:22:49,420 --> 01:22:52,230 Δε θέλω να σε ξαναδώ ποτέ! Ποτέ! 846 01:22:52,240 --> 01:22:54,440 Κάια, πρέπει να σου μιλήσω για τον Τσέις, εντάξει; 847 01:22:54,460 --> 01:22:57,670 -Για τον Τσέις; -Δεν είναι καλός για σένα! 848 01:22:58,530 --> 01:23:02,280 Εσύ είσαι αυτός... που με παράτησες! 849 01:23:03,170 --> 01:23:05,540 Που δεν επέστρεψες όπως είχες υποσχεθεί. 850 01:23:05,550 --> 01:23:08,100 Που δεν επέστρεψες ποτέ! 851 01:23:09,410 --> 01:23:11,930 Ούτε καν μου έγραψες για να μου εξηγήσεις. 852 01:23:11,940 --> 01:23:15,180 Ή έστω να μου πεις αν είσαι ζωντανός ή νεκρός, απλά εξαφανίστηκες! 853 01:23:15,210 --> 01:23:18,720 Το ξέρω, χίλια συγνώμη, Κάια, δε μπορείς να φανταστείς. 854 01:23:18,750 --> 01:23:22,230 Δεν είσαι άντρας για να με κοιτάξεις κατάματα. 855 01:23:23,110 --> 01:23:25,110 Έχεις δίκιο, Κάια. 856 01:23:25,530 --> 01:23:27,980 Ό,τι κι αν πεις έχεις δίκιο. 857 01:23:28,100 --> 01:23:30,410 Έτσι όπως σε παράτησα, είναι ό,τι χειρότερο έχω κάνει, 858 01:23:30,420 --> 01:23:32,550 ό,τι χειρότερο έχω κάνει σε όλη μου τη ζωή. 859 01:23:32,970 --> 01:23:37,350 Ξέρω πόσο πολύ σε πλήγωσα και δε μπορώ να σε κοιτάξω, όπως είπες κι εσύ. 860 01:23:39,920 --> 01:23:42,710 Πίστευα ότι δε θα μπορέσεις ποτέ ν' αφήσεις τον βάλτο. 861 01:23:42,950 --> 01:23:45,240 Και να ζήσεις σε κάποιον άλλο κόσμο. 862 01:23:45,420 --> 01:23:48,060 Ξέρεις, νόμιζα ότι είχα να διαλέξω ανάμεσα σε εσένα... 863 01:23:48,520 --> 01:23:49,820 Και σε όλα τα άλλα. 864 01:23:49,830 --> 01:23:52,520 Μα η αλήθεια είναι Κάια, όλα τα άλλα που πίστευα ότι έχουν σημασία, 865 01:23:52,530 --> 01:23:56,740 οι υποτροφίες, οι βαθμοί, οι δουλειές, δεν έχουν καμία σημασία χωρίς εσένα. 866 01:23:58,090 --> 01:24:00,210 Έκανα τόσο λάθος! 867 01:24:00,350 --> 01:24:02,400 Μετανιώνω εδώ και χρόνια. 868 01:24:04,490 --> 01:24:06,370 Και θα μετανιώνω για όλη μου τη ζωή. 869 01:24:17,760 --> 01:24:19,680 Κοίταξέ με. 870 01:24:31,010 --> 01:24:32,250 Σου έφερα κάτι. 871 01:24:50,190 --> 01:24:54,110 Ξέρεις, εργάζομαι στο νέο εργαστήριο κοντά στην πόλη. 872 01:24:54,830 --> 01:24:59,250 Θα το λατρέψεις, Κάια. Θα μπορείς όλα αυτά να τα μελετήσεις στο μικροσκόπιο. 873 01:25:01,910 --> 01:25:03,860 Είμαι εδώ λοιπόν. 874 01:25:05,360 --> 01:25:07,030 Γύρισα για τα καλά. 875 01:25:16,340 --> 01:25:19,360 Κάια, θα έκανα τα πάντα… 876 01:25:21,680 --> 01:25:24,750 Θα έκανα πάρα πολλά πράγματα διαφορετικά. 877 01:25:32,720 --> 01:25:34,780 Τι θέλεις πλέον, Τέιτ; 878 01:25:34,840 --> 01:25:38,070 Υπάρχει περίπτωση να με συγχωρέσεις, Κάια; 879 01:25:39,830 --> 01:25:41,700 Σε παρακαλώ; 880 01:25:43,870 --> 01:25:46,050 Δεν ξέρω πώς. 881 01:26:08,450 --> 01:26:12,540 Κάια, πιστεύω ότι θα μου έλεγες αν υπάρχει κάποιος άλλος, 882 01:26:12,560 --> 01:26:15,850 που θα είχε λόγο να βλάψει τον Τσέις Άντριους. 883 01:26:19,980 --> 01:26:22,440 Λοιπόν, εντάξει τότε. 884 01:26:22,460 --> 01:26:24,280 Κοίτα να ξεκουραστείς τώρα. 885 01:26:25,610 --> 01:26:28,700 ΠΙΓΚΛΙ ΓΟΥΙΓΚΛΙ 886 01:26:32,120 --> 01:26:33,470 Γεια. 887 01:26:33,480 --> 01:26:36,480 -Τι κάνεις στην πόλη; -Eίχα καλά νέα από τον εκδότη, οπότε... 888 01:26:36,820 --> 01:26:38,700 Είπα να το γιορτάσουμε. 889 01:26:38,910 --> 01:26:41,200 -Έλεγα να φτιάξω… -Νάτος. 890 01:26:47,840 --> 01:26:50,630 Κάια, γνωρίζεις τους Μπράιαν, Τίνα, Περλ. 891 01:26:50,700 --> 01:26:54,000 -Κι εσείς γνωρίζετε την Κάια -Βέβαια, ναι, το κορίτσι του βάλτου. 892 01:26:54,330 --> 01:26:56,290 Χάρηκα για τη γνωριμία, Κάια. 893 01:26:56,300 --> 01:26:58,840 Είμαι η αρραβωνιαστικιά του Τσέις. 894 01:27:00,440 --> 01:27:02,600 Εντάξει, λοιπόν, θα τα ξαναπούμε, Κάια. 895 01:27:43,540 --> 01:27:45,400 Κάια; 896 01:27:45,830 --> 01:27:48,650 Κάια, μπορώ να σου εξηγήσω. 897 01:27:50,850 --> 01:27:52,730 Είσαι μέσα; 898 01:27:53,590 --> 01:27:56,100 Θέλω απλά να σου μιλήσω. 899 01:27:57,300 --> 01:27:59,190 Κάια! 900 01:28:01,530 --> 01:28:03,810 Ξέρω ότι είσαι εδώ, που να πάρει! 901 01:28:08,770 --> 01:28:10,810 Κάια! 902 01:29:04,580 --> 01:29:06,870 Έπρεπε να ζήσω μόνη. 903 01:29:08,610 --> 01:29:10,560 Μα το ήξερα αυτό. 904 01:29:11,340 --> 01:29:13,230 Το ήξερα εδώ και πάρα πολύ καιρό. 905 01:29:15,170 --> 01:29:17,390 Οι άνθρωποι δε μένουν. 906 01:29:28,810 --> 01:29:30,490 Αγαπητή δεσποινίς Κλαρκ, 907 01:29:30,500 --> 01:29:34,080 εσωκλείουμε το τελικό αντίγραφο του πανέμορφου βιβλίου σας, 908 01:29:34,090 --> 01:29:36,460 μαζί με την αρχική επιταγή της παράδοσης, 909 01:29:36,470 --> 01:29:39,860 ενώ βεβαίως θα ακολουθήσουν τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. 910 01:29:39,870 --> 01:29:42,520 Παραθέτουμε συνέδριο τον επόμενο μήνα στο Γκρίνβιλ... 911 01:29:42,530 --> 01:29:47,000 κι η παρουσία σας θα μας ευχαριστούσε να εορτάσουμε αυτό το σπουδαίο γεγονός. 912 01:29:54,120 --> 01:29:56,950 Πλήρης τίτλος ιδιοκτησίας για την Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ, 913 01:29:56,970 --> 01:30:02,810 1.500 στρεμμάτων λιμνοθάλασσας, βάλτων, δασών οξιάς και παραλίας. 914 01:30:02,820 --> 01:30:06,630 Κατηγορία άγονης γης: Ελώδης βάλτος. 915 01:30:27,770 --> 01:30:30,160 -Τζόντι; -Είμαι λοιπόν στο Άσβιλ, 916 01:30:30,200 --> 01:30:32,540 οπότε βλέπω το βιβλίο σου σε ένα κατάστημα. 917 01:30:32,560 --> 01:30:35,870 Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ και η καρδιά μου... 918 01:30:36,080 --> 01:30:39,330 Ράγισε και φτερούγισε από χαρά μονομιάς. 919 01:30:39,350 --> 01:30:41,380 Ήξερα ότι έπρεπε να σε βρω. 920 01:30:41,630 --> 01:30:43,970 Δεν πίστευα ότι θα είσαι ακόμα εκεί. 921 01:30:44,460 --> 01:30:46,440 Και οι άλλοι; 922 01:30:46,620 --> 01:30:49,590 Δεν ξέρω τίποτα ούτε για τον Μερφ, ούτε για την Μάντι ή την Μίσι. 923 01:30:49,640 --> 01:30:52,520 Θα τους καταλάβαινα αμέσως αν τους πετύχαιναν κάπου στο δρόμο. 924 01:30:52,740 --> 01:30:54,690 Και… 925 01:30:55,810 --> 01:30:57,940 Με την μαμά τι γίνεται; 926 01:31:00,020 --> 01:31:02,160 Η μαμά απεβίωσε, Κάια. 927 01:31:10,170 --> 01:31:12,660 Η μαμά είχε μία αδελφή, την Ρόζμαρι. 928 01:31:12,680 --> 01:31:15,500 Με βρήκε στο στρατό και μου είπε τι είχε γίνει. 929 01:31:15,820 --> 01:31:19,010 Εμφανίστηκε στην πόρτα της Ρόζμαρι με παπούτσια από αλιγάτορα. 930 01:31:19,020 --> 01:31:21,560 Η Ρόζμαρι είπε ότι δε μιλούσε επί μήνες. 931 01:31:21,600 --> 01:31:24,520 Και περίπου ένα χρόνο μετά, θυμήθηκε ότι είχε παιδιά. 932 01:31:24,710 --> 01:31:26,550 Η Ρόζμαρι την βοήθησε να γράψει γράμμα στον μπαμπά, 933 01:31:26,560 --> 01:31:29,180 ζητώντας το αν μπορεί να έρθει να μας πάρει. 934 01:31:29,720 --> 01:31:35,090 Και του απάντησε ότι αν επικοινωνήσει ξανά, θα μας σπάσει τελείως στο ξύλο. 935 01:31:35,360 --> 01:31:36,770 Ναι, κλασική απάντηση του μπαμπά. 936 01:31:36,780 --> 01:31:41,860 Έκανε οικονομίες για δικηγόρους και τα σχετικά, αλλά... τότε αρρώστησε. 937 01:31:41,870 --> 01:31:43,770 Λευχαιμία. 938 01:31:43,780 --> 01:31:47,300 -Προσπάθησε, αλλά… -Δεν υπήρχε περίπτωση να τα καταφέρει. 939 01:31:49,160 --> 01:31:51,450 Περίμενα… 940 01:31:51,830 --> 01:31:54,890 Όλα αυτά τα χρόνια να διαβεί το μονοπάτι. 941 01:31:55,930 --> 01:31:58,910 Δεν έχεις οικογένεια όλη σου τη ζωή. 942 01:31:59,060 --> 01:32:02,210 Και δε μπορώ να κάνω κάτι για να στην δώσω πίσω. 943 01:32:02,560 --> 01:32:07,090 Αλλά θέλω να έρχομαι να σε βλέπω, όποτε θα έχω άδεια. 944 01:32:11,480 --> 01:32:13,370 Ναι, θα το ήθελα αυτό. 945 01:32:44,290 --> 01:32:46,550 Στο αγόρι των πούπουλων. Ευχαριστώ. Από το κορίτσι του βάλτου. 946 01:32:50,280 --> 01:32:52,190 Η Μέιμπελ θα φουσκώσει από περηφάνια! 947 01:32:52,210 --> 01:32:53,840 Και κάτι ακόμα. 948 01:32:56,000 --> 01:32:58,030 Θα βεβαιωθώ ότι θα το παραλάβει. 949 01:32:58,980 --> 01:33:01,460 Σ' ευχαριστώ, Τζάμπιν'. 950 01:33:05,270 --> 01:33:06,630 Πώς τα πάτε; 951 01:33:06,640 --> 01:33:09,220 Δώσε μου ένα πάκο από τα καλύτερα, σε παρακαλώ, κύριε. 952 01:33:09,240 --> 01:33:11,060 Και δώσε μου και σπίρτα. 953 01:33:11,080 --> 01:33:12,600 Εννοείται, κύριε. 954 01:33:14,680 --> 01:33:16,770 Κάια Κλαρκ. 955 01:33:17,040 --> 01:33:20,750 Δεσποινίς Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ, έγραψες ένα ρημαδοβιβλίο, έλα εδώ. 956 01:33:20,810 --> 01:33:22,750 Μισό, μισό, μισό, θέλω να σου μιλήσω. 957 01:33:22,780 --> 01:33:25,330 Μην κάνεις έτσι, έλα τώρα! 958 01:33:25,510 --> 01:33:27,000 Παράτα με στην ησυχία μου. 959 01:33:28,900 --> 01:33:30,030 Που να σε πάρει! 960 01:33:30,040 --> 01:33:32,940 Το κορίτσι του βάλτου νομίζει ότι είναι πολύ καλή για σένα πλέον. 961 01:33:32,950 --> 01:33:36,500 -Σκάσε! -Ορίστε, κύριε. Κερασμένα από το μαγαζί. 962 01:33:45,890 --> 01:33:48,210 Το φαντάστηκα ότι θα σε πετύχω εδώ. 963 01:33:48,700 --> 01:33:51,590 -Σου είπα να με παρατήσεις ήσυχη. -Όχι, το ξέρω, απλά… 964 01:33:51,600 --> 01:33:55,190 Άκου, ήθελα να σου ζητήσω, συγνώμη, αλήθεια. 965 01:33:55,210 --> 01:33:57,850 Νιώθω απαίσια για το πώς εξελίχθηκαν τα πράγματα. 966 01:33:58,430 --> 01:34:00,600 Πώς εξελίχθηκαν τα πράγματα; 967 01:34:01,940 --> 01:34:06,060 Εννοείς πώς εξελίχθηκε η σχέση μας όλο αυτό τον καιρό που είμαστε μαζί. 968 01:34:06,700 --> 01:34:09,940 Πώς εξελίχθηκαν τα ψέματα σου... σε όλους; 969 01:34:09,960 --> 01:34:12,750 Κάια, πρέπει να κάνω διάφορα που δε θέλω να τα κάνω, το ξέρεις. 970 01:34:12,760 --> 01:34:14,630 Όχι πρέπει να παντρευτώ κάποια σαν την Περλ. 971 01:34:14,640 --> 01:34:17,840 Αλλά εσύ είσαι η μοναδική που θέλω! 972 01:34:21,940 --> 01:34:24,820 Ξέρεις ότι αν ήταν άλλος, θα προσπαθούσε να σε αλλάξει; 973 01:34:24,970 --> 01:34:27,180 Να σε διορθώσει; 974 01:34:27,670 --> 01:34:29,670 Εγώ δεν το προσπάθησα ποτέ. 975 01:34:30,120 --> 01:34:34,220 Όχι, σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, μισό. Σε χρειάζομαι, ειλικρινά σε χρειάζομαι. 976 01:34:34,480 --> 01:34:37,200 Μη με αφήνεις μόνο μου σε αυτό το μέρος. 977 01:34:37,370 --> 01:34:39,560 Ξέρεις, κανείς άλλος δε με γνωρίζει. 978 01:34:43,110 --> 01:34:45,350 Σε λυπάμαι. 979 01:34:47,150 --> 01:34:50,030 Αλλά δε θέλω να έχω καμία σχέση με όλα αυτά. 980 01:35:03,570 --> 01:35:05,390 Πιο άγρια από ποτέ. 981 01:35:08,840 --> 01:35:10,740 Το ξέρω πώς το θες κι εσύ. 982 01:35:10,750 --> 01:35:12,490 -Σταμάτα! -Το ξέρω πώς το θες κι εσύ. 983 01:35:18,630 --> 01:35:22,210 Είσαι δική μου, Κάια, ανήκεις σε μένα, δε θα σ' αφήσω να φύγεις αυτή τη φορά. 984 01:35:42,090 --> 01:35:44,760 Παράτα με, ρε μπάσταρδε! 985 01:35:45,670 --> 01:35:49,330 Ενόχλησέ με άλλη μία φορά και θα σε σκοτώσω! 986 01:35:49,640 --> 01:35:51,660 Φώναξε πάρα πολύ δυνατά, κύριε. 987 01:35:51,670 --> 01:35:56,100 Άκουσα φασαρία και πλησίασα κι άλλο, να δω μήπως είχε κανείς θέμα. 988 01:35:56,110 --> 01:35:59,480 -Και να σου μπροστά μου. -Και γνωρίζεις αυτή τη γυναίκα; 989 01:35:59,760 --> 01:36:03,360 Είναι εδώ, μέσα σε αυτή την αίθουσα δικαστηρίου σήμερα; 990 01:36:03,380 --> 01:36:06,420 Ναι, αυτή εκεί πέρα είναι, η κατηγορούμενη. 991 01:36:06,440 --> 01:36:08,590 Αυτή που όλοι αποκαλούν το κορίτσι του βάλτου. 992 01:36:13,670 --> 01:36:17,370 Κατάλαβα πλέον γιατί η μαμά έπρεπε να φύγει. 993 01:37:23,300 --> 01:37:25,490 Κάτι που έμαθα από τον μπαμπά, 994 01:37:25,600 --> 01:37:28,770 αυτοί οι άντρες πάντα θα σου ρίξουν την τελευταία μπουνιά. 995 01:37:55,780 --> 01:37:58,570 Είναι άλλο να είσαι απομονωμένη... 996 01:37:58,790 --> 01:38:02,370 Και άλλο να ζεις μέσα στο φόβο, εντελώς διαφορετικό. 997 01:38:03,660 --> 01:38:06,340 Δε θα ξαναζήσω ποτέ έτσι. 998 01:38:06,810 --> 01:38:11,240 Μία ζωή που θα αναρωτιέμαι πότε θα φάω την επόμενη γροθιά. 999 01:38:32,680 --> 01:38:34,500 Τέιτ, να μην ξανάρθεις εδώ. 1000 01:38:34,510 --> 01:38:37,280 Απλά θέλω να σε τσεκάρω. Ο Τσέις είπε ότι έχει να σε δει… 1001 01:38:37,290 --> 01:38:39,240 Όχι τώρα. 1002 01:38:40,250 --> 01:38:42,260 Κάια, τι έπαθες στο πρόσωπο; 1003 01:38:42,640 --> 01:38:45,640 Ο Τσέις ήταν; Πες μου, Κάια, αυτός στο έκανε; 1004 01:38:45,660 --> 01:38:48,880 -Δε θέλω να ανακατευτείς. -Παλιοκάθαρμα! 1005 01:38:49,050 --> 01:38:52,190 -Το παλιοκάθαρμα! -Τέιτ, πρέπει να φύγεις. 1006 01:38:52,430 --> 01:38:53,990 Κάια! 1007 01:38:59,640 --> 01:39:01,950 Ξέρεις, ήταν να πάω στο Γκρίνβιλ την επόμενη βδομάδα. 1008 01:39:05,040 --> 01:39:07,490 Να συναντήσω επιτέλους τους εκδότες μου. 1009 01:39:08,690 --> 01:39:11,060 Να συζητήσουμε για το επόμενο βιβλίο. 1010 01:39:11,070 --> 01:39:12,880 Ένιωθα πολύ γενναία. 1011 01:39:12,900 --> 01:39:14,560 Μπορείς και τώρα να πας. 1012 01:39:14,840 --> 01:39:16,560 Έτσι όπως είμαι; 1013 01:39:16,580 --> 01:39:18,780 Μην του επιτρέψεις να στο καταστρέψει. 1014 01:39:19,290 --> 01:39:21,050 Πήγαινε στο Γκρίνβιλ. 1015 01:39:21,260 --> 01:39:25,520 Εντάξει; Έχει λεωφορείο της γραμμής. Εύκολο, ο Τζάμπιν' έχει το πρόγραμμα. 1016 01:39:25,680 --> 01:39:27,990 Θα σου κλείσουν ένα ωραίο ξενοδοχείο, 1017 01:39:28,090 --> 01:39:30,590 θα φας ζεστό φαγητό σε ρεστοράν. 1018 01:39:30,610 --> 01:39:33,140 Μείνε και μία εβδομάδα αν μπορείς. 1019 01:39:33,530 --> 01:39:36,540 Και θα έρθω να σε δω όταν επιστρέψεις, εντάξει; 1020 01:39:37,270 --> 01:39:40,030 Έτσι θα πάνε τα πράγματα με τους εκδότες. 1021 01:39:40,050 --> 01:39:41,880 Εντάξει. 1022 01:39:48,610 --> 01:39:50,280 Κρυώνεις; 1023 01:39:51,420 --> 01:39:53,220 Καλά είμαι. 1024 01:39:53,240 --> 01:39:56,750 -Δεν χρειάζομαι τη φροντίδα σου. -Το ξέρω, πάρε το καπέλο μου όμως. 1025 01:39:56,770 --> 01:39:59,820 -Είπα δε χρειάζομαι τη φροντίδα σου. -Απλά, πάρ’ το! 1026 01:40:27,760 --> 01:40:31,230 Θες να μου πεις τι έπαθε το μάτι σου; 1027 01:40:31,780 --> 01:40:34,150 Πρέπει να γράψω τα δρομολόγια των λεωφορείων. 1028 01:40:34,160 --> 01:40:36,100 Έχεις αντίγραφο, σωστά; 1029 01:40:40,840 --> 01:40:44,150 Ο Τσέις ήταν, έτσι; 1030 01:40:46,130 --> 01:40:48,210 Κάια, κοίτα με! 1031 01:40:50,500 --> 01:40:53,440 Πες μου τώρα ότι αυτός το έκανε. 1032 01:40:54,790 --> 01:40:56,800 Δε μπορώ να το πω αυτό. 1033 01:40:57,680 --> 01:40:59,570 Τελείωσε πλέον. 1034 01:40:59,610 --> 01:41:01,410 Θέλω να το βγάλω από τη ζωή μου. 1035 01:41:01,420 --> 01:41:04,080 Και πώς το ξέρεις ότι δε θα έρθει να σε βρει; 1036 01:41:05,000 --> 01:41:08,190 -Είσαι τελείως ολομόναχη εκεί πέρα! -Τζάμπιν', σε παρακαλώ. 1037 01:41:08,980 --> 01:41:10,930 Να μην το πεις σε κανένα. 1038 01:41:11,310 --> 01:41:12,830 Ξέρεις πώς είναι τα πράγματα. 1039 01:41:12,840 --> 01:41:15,440 Θα με σύρουν στο γραφείο του σερίφη... 1040 01:41:15,450 --> 01:41:18,600 και θα με βάλουν να το περιγράψω μπροστά σε ένα σωρό άντρες. 1041 01:41:19,150 --> 01:41:23,650 Μετά, θα με κάνουν βούκινο στις εφημερίδες και θα με λένε και πόρνη! 1042 01:41:23,660 --> 01:41:26,140 Θα κοιτάξουν να πάρουν χρήματα από τους γονείς του. 1043 01:41:26,730 --> 01:41:29,650 -Εντάξει; Δε θα κάνουν τίποτα. -Έχεις δίκιο, Κάια. 1044 01:41:31,970 --> 01:41:35,400 Και δε θα κάνω τίποτα που θα χειροτερέψει τα πράγματα. 1045 01:41:36,680 --> 01:41:40,020 Αλλά θα με ενημερώνεις όταν έρχεσαι και φεύγεις! 1046 01:41:40,040 --> 01:41:41,880 Το ακούς; 1047 01:41:41,890 --> 01:41:44,170 Θα πρέπει να ξέρω πότε είσαι στην πόλη. 1048 01:41:47,240 --> 01:41:51,430 Γιατί αν σε χάσω... για λίγο καιρό… 1049 01:41:55,890 --> 01:41:57,980 Ευχαριστώ, Τζάμπιν'. 1050 01:41:58,260 --> 01:42:00,410 Θα φύγω για λίγες μέρες. 1051 01:42:01,560 --> 01:42:04,380 Θα έρθω να σε δω αμέσως μόλις επιστρέψω. 1052 01:42:05,440 --> 01:42:07,500 Εντάξει, μια χαρά. 1053 01:42:07,510 --> 01:42:08,990 Μια χαρά. 1054 01:42:12,460 --> 01:42:17,090 Δεσποινίς Πράις, μας λέτε παρακαλώ τι είδατε το πρωινό της 29ης Οκτωβρίου; 1055 01:42:17,100 --> 01:42:18,900 Είδα το κορίτσι του βάλτου… 1056 01:42:18,910 --> 01:42:22,000 Την δεσποινίδα Κλαρκ εννοώ, συγνώμη, να μπαίνει στο λεωφορείο των 9:00. 1057 01:42:22,010 --> 01:42:25,160 -Μάλιστα, έχετε πολύ καλή μνήμη. -Όλοι το λένε αυτό. 1058 01:42:25,170 --> 01:42:27,490 Δεν την είχαμε ξαναδεί ποτέ τόσο περιποιημένη. 1059 01:42:27,500 --> 01:42:29,630 Μαλλιά κότσο, μέικ απ. 1060 01:42:29,640 --> 01:42:31,760 Απλά για να το ξεκαθαρίσω, 1061 01:42:31,770 --> 01:42:36,100 το πρωινό της 29ης Οκτωβρίου, εσείς και διάφοροι άλλοι είδατε την δίδα Κλαρκ... 1062 01:42:36,110 --> 01:42:41,050 να επιβιβάζεται στο λεωφορείο των 9:00 και να αναχωρεί από το Μπάρκλεϊ Κόουβ. 1063 01:42:41,060 --> 01:42:43,140 -Ακριβώς. -Ευχαριστώ, δεσποινίς Πράις. 1064 01:42:43,150 --> 01:42:44,970 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, Εντιμότατε. 1065 01:42:44,980 --> 01:42:49,700 Δεσποινίς Πράις, είναι το Πιγκλ Γουίγκλ ανοιχτό στις 1:30 το πρωί; 1066 01:42:49,710 --> 01:42:51,940 Όχι, κύριε. 1067 01:42:51,950 --> 01:42:54,070 Ο λόγος που ρωτάω είναι, 1068 01:42:54,110 --> 01:42:57,890 δε θα γινόταν λοιπόν να δείτε το βραδινό λεωφορείο από το Γκρίνβιλ. 1069 01:42:57,890 --> 01:43:00,640 Ούτε να δείτε ποιος επιβιβάστηκε στο λεωφορείο των 2:30 το πρωί, 1070 01:43:00,650 --> 01:43:04,360 από το Μπάρκλεϊ Κόουβ πίσω στο Γκρίνβιλ, σωστά; 1071 01:43:04,380 --> 01:43:06,080 Κοιτάξτε, όχι, φυσικά και όχι. 1072 01:43:06,110 --> 01:43:12,070 Άρα, αφότου είδατε την δεσποινίδα Κλαρκ να επιβιβάζεται στο πρωινό για Γκρίνβιλ, 1073 01:43:12,620 --> 01:43:15,530 θα μπορούσε να είχε επιστρέψει το ίδιο βράδυ στο Μπάρκλεϊ Κόουβ, 1074 01:43:15,540 --> 01:43:17,990 αλλά και να ήταν στο Γκρίνβιλ την ώρα του πρωινού, 1075 01:43:18,000 --> 01:43:20,280 χωρίς κανείς να το πάρει είδηση. 1076 01:43:20,590 --> 01:43:25,060 Λέγομαι Ρόμπερτ Φόστερ, αρχισυντάκτης στην εκδοτική εταιρεία Χάρισον Μόρις, 1077 01:43:25,070 --> 01:43:26,920 -στη Βοστώνη της Μασαχουσέτης. -Κύριε Φόστερ, 1078 01:43:26,930 --> 01:43:32,810 καθίσατε σε δείπνο με την δίδα Κλαρκ στις 7:00 μμ το βράδυ της 29ης Οκτώβρη. 1079 01:43:32,830 --> 01:43:34,160 -Σωστά; -Μάλιστα. 1080 01:43:34,170 --> 01:43:36,920 Ποια ήταν η πρώτη εντύπωση που σας προξένησε; 1081 01:43:37,670 --> 01:43:41,390 Η πρώτη εντύπωση ήταν πως είχα μπροστά μου μία πολύ ντροπαλή, 1082 01:43:41,400 --> 01:43:43,900 πολύ ευγενική, πολύ έξυπνη κοπέλα. 1083 01:43:44,280 --> 01:43:46,020 Γνώριζα ότι ήταν κάτι σαν ερημίτισσα, 1084 01:43:46,040 --> 01:43:49,120 επίσης όμως γνώριζα ότι ήταν προικισμένη φυσιοδίφης. 1085 01:43:49,130 --> 01:43:52,030 -Πόσο διήρκεσε το δείπνο; -Τουλάχιστον μερικές ώρες. 1086 01:43:52,050 --> 01:43:53,990 Κάποια θηλυκά έντομα τρώνε το ζευγάρι τους. 1087 01:43:54,000 --> 01:43:57,220 Οι πυγολαμπίδες βασικά, έχουν δύο διαφορετικά σινιάλα φωτός. 1088 01:43:57,230 --> 01:43:59,920 Ένα για το ζευγάρωμα και ένα για το αρσενικό, 1089 01:43:59,930 --> 01:44:01,620 ώστε να γίνει το επόμενο γεύμα τους. 1090 01:44:01,640 --> 01:44:03,120 -Άρα τον τρώει; -Τι αηδιαστικό! 1091 01:44:03,140 --> 01:44:06,000 -Θεέ μου! -Καλύτερα να μην κάνω παρέα με έντομα. 1092 01:44:06,010 --> 01:44:08,510 -Είναι εντελώς ανήθικα. -Ανήθικα, όντως. 1093 01:44:08,530 --> 01:44:11,280 Δεν γνωρίζω αν υπάρχει σκοτεινή πλευρά στη φύση. 1094 01:44:12,600 --> 01:44:15,160 Απλά εφευρετικοί τρόποι επιβίωσης. 1095 01:44:15,640 --> 01:44:16,880 Ενάντια σε όλες τις πιθανότητες. 1096 01:44:16,890 --> 01:44:21,520 Κι όταν συναντηθήκατε με την δίδα Κλαρκ το επόμενο πρωινό την 30η Οκτωβρίου, 1097 01:44:21,540 --> 01:44:26,000 υπήρχε κάτι ασυνήθιστο στην εμφάνιση ή στην συμπεριφορά της; 1098 01:44:26,010 --> 01:44:28,930 -Τίποτα απολύτως. -Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, Εντιμότατε. 1099 01:44:29,160 --> 01:44:30,800 Κε Φόστερ, 1100 01:44:30,810 --> 01:44:34,490 έμεινε η δίδα Κλαρκ στο ίδιο ξενοδοχείο με εσάς και τους συνεργάτες σας; 1101 01:44:34,500 --> 01:44:37,580 Όχι, προτίμησε ένα μικρότερο ξενοδοχείο. 1102 01:44:38,460 --> 01:44:39,690 Το Όρος... κάτι τέτοιο. 1103 01:44:39,730 --> 01:44:43,060 Μπορείτε να κοιτάξετε λίγο το χάρτη του Γκρίνβιλ, σας παρακαλώ; 1104 01:44:43,070 --> 01:44:47,790 Νομίζω ότι θα δείτε το Πίντμοντ, όπου εσείς και οι συνεργάτες σας μείνατε. 1105 01:44:47,800 --> 01:44:51,880 Και μετά το ξενοδοχείο "Τα Τρία Όρη", όπου έμεινε η δεσποινίδα Κλαρκ. 1106 01:44:51,890 --> 01:44:56,260 Μας λέτε σας παρακαλώ ποιο είναι πιο κοντά στο σταθμό των ΚΤΕΛ; 1107 01:44:57,070 --> 01:44:59,490 Το ξενοδοχείο "Τρία Όρη" είναι πιο κοντά. 1108 01:44:59,500 --> 01:45:00,660 Βασικά, 1109 01:45:00,670 --> 01:45:04,900 το ξενοδοχείο Τρία Όρη είναι το πιο κοντινό στο σταθμό ΚΤΕΛ του Γκρίνβιλ, 1110 01:45:04,910 --> 01:45:06,760 σωστά; 1111 01:45:06,770 --> 01:45:08,760 Έτσι δείχνει. 1112 01:45:08,770 --> 01:45:10,320 Δεν έχω άλλη ερώτηση. 1113 01:45:10,340 --> 01:45:14,140 Δε νομίζω πως ένας καλός δικηγόρος ανεβάζει ποτέ τον πελάτη του στο εδώλιο, 1114 01:45:14,160 --> 01:45:16,230 αλλά εδώ ίσως μας βοηθήσει. 1115 01:45:16,330 --> 01:45:21,250 Ώστε οι ένορκοι να το ακούσουν από σένα, απευθείας. 1116 01:45:21,940 --> 01:45:25,080 Ώστε να μπορέσουν να διακρίνουν… 1117 01:45:26,300 --> 01:45:28,760 Πόσο ευγενικό και συμπονετικό άτομο είσαι πραγματικά. 1118 01:45:28,770 --> 01:45:30,820 Ποτέ δε θα με δουν με αυτόν τον τρόπο. 1119 01:45:30,840 --> 01:45:33,990 Άκου, ξέρω ότι έχεις πάμπολλους λόγους να μισείς αυτά τα άτομα. 1120 01:45:34,000 --> 01:45:36,120 Όχι, ποτέ δεν τους μίσησα. 1121 01:45:36,140 --> 01:45:38,230 Αυτοί με μίσησαν. 1122 01:45:38,560 --> 01:45:42,310 Με λοιδόρησαν, με παράτησαν. 1123 01:45:42,330 --> 01:45:45,610 Με παρενόχλησαν, μου επιτέθηκαν. 1124 01:45:45,840 --> 01:45:48,670 Θες λοιπόν να τους παρακαλέσω για τη ζωή μου; 1125 01:45:48,800 --> 01:45:50,560 Δε μου βγαίνει από μέσα μου. 1126 01:45:50,620 --> 01:45:52,370 Δε μου βγαίνει. 1127 01:45:53,460 --> 01:45:57,250 Δε θα... τους προσφερθώ επί πίνακι, ας πάρουν όποια απόφαση θέλουν. 1128 01:46:00,140 --> 01:46:04,910 Αλλά δε θα αποφασίσουν... τίποτα για εμένα. 1129 01:46:05,840 --> 01:46:07,300 Γι' αυτούς είναι. 1130 01:46:08,740 --> 01:46:11,200 Τους εαυτούς τους κρίνουν. 1131 01:46:13,000 --> 01:46:14,930 Εντάξει, λοιπόν. 1132 01:46:21,420 --> 01:46:25,560 Κύριε Μίλτον, πάντα ήσουν ευγενικός απέναντί μου. 1133 01:46:26,180 --> 01:46:28,180 Ακόμα κι όταν ήμουν παιδί. 1134 01:46:29,240 --> 01:46:31,450 Δεν το ξέχασα ποτέ. 1135 01:46:40,590 --> 01:46:44,380 Το νήμα της ζωής του κόπηκε σύντομα από την παρατημένη εραστή του, 1136 01:46:44,390 --> 01:46:48,110 η οποία δε μπορούσε να αποδεχτεί ότι θα έμενε στο ράφι. 1137 01:46:48,150 --> 01:46:52,660 Μάρτυρας είδε την δίδα Κλαρκ και τον Τσέις στο βάλτο. 1138 01:46:52,670 --> 01:46:55,910 Την άκουσε να λέει κατά λέξη: Θα σε σκοτώσω! 1139 01:46:55,930 --> 01:47:02,440 Και επιπλέον, υπάρχουν απτά στοιχεία που τους συνδέουν εκείνο το βράδυ. 1140 01:47:02,450 --> 01:47:07,640 Ίνες από το κόκκινο μάλλινο καπέλο που βρέθηκαν στο τζιν μπουφάν. 1141 01:47:07,660 --> 01:47:09,360 Μπαμπά, θα πάω από 'κεί να το τελειώνω. 1142 01:47:09,370 --> 01:47:13,740 Ποιος άλλος είχε κίνητρο να πάρει το κολιέ με τα κοχύλια; 1143 01:47:14,610 --> 01:47:20,240 Μπορείτε και επιβάλλεται να κηρύξετε ένοχη την κατηγορουμένη, 1144 01:47:20,250 --> 01:47:22,640 για ανθρωποκτονία εκ προθέσεως. 1145 01:47:31,400 --> 01:47:32,750 Κύριε Μίλτον. 1146 01:47:48,370 --> 01:47:53,610 Έχω ζήσει ολόκληρη τη ζωή μου στο Μπάρκλεϊ Κόουβ. 1147 01:47:53,740 --> 01:48:00,240 Και όπως κι εσείς, έχω ακούσει τις χαζοϊστορίες για το κορίτσι του βάλτου. 1148 01:48:00,250 --> 01:48:02,640 Ότι είναι εν μέρει λύκος, 1149 01:48:02,660 --> 01:48:06,740 ο χαμένος κρίκος μεταξύ πιθήκου και ανθρώπου, 1150 01:48:06,750 --> 01:48:10,550 ότι τα μάτια της γυαλίζουν στο σκοτάδι. 1151 01:48:11,010 --> 01:48:14,550 Λοιπόν... νάτη μπροστά σας. 1152 01:48:14,560 --> 01:48:18,590 Η πραγματικότητα είναι ότι υπήρξε παρατημένο παιδί. 1153 01:48:18,600 --> 01:48:23,450 Ένα μικρό κορίτσι που επιβίωσε στους βάλτους από μόνη της, 1154 01:48:23,470 --> 01:48:26,830 που διασώθηκε και θεωρήθηκε παρίας. 1155 01:48:28,840 --> 01:48:32,220 Ο κύριος Τζέιμς Μάντισον και η γυναίκα του Μέιμπελ, 1156 01:48:32,230 --> 01:48:34,730 βρίσκονται σήμερα εδώ στην αίθουσα του δικαστηρίου. 1157 01:48:34,740 --> 01:48:38,760 Είναι ίσως οι μόνοι σε αυτήν την πόλη που της έδειξαν κάποια συμπόνια. 1158 01:48:38,770 --> 01:48:41,160 Οι υπόλοιποι από εμάς… 1159 01:48:42,460 --> 01:48:44,680 Λοιπόν, ντρέπομαι που θα το πω, 1160 01:48:45,420 --> 01:48:52,050 μα την στιγματίσαμε και την απορρίψαμε, επειδή πιστεύαμε ότι ήταν διαφορετική. 1161 01:48:52,140 --> 01:48:54,120 Και τώρα… 1162 01:48:54,870 --> 01:49:01,570 Η κρίση της ντροπαλής και απορριφθείσας νεαράς κοπέλας έπεσε στους ώμους μας. 1163 01:49:01,590 --> 01:49:04,340 Αλλά θα πρέπει να βασίζεται την κρίση σας... 1164 01:49:04,350 --> 01:49:07,220 στα γεγονότα που παρουσιάστηκαν σε αυτήν εδώ την αίθουσα, 1165 01:49:07,230 --> 01:49:12,990 και όχι σε φήμες και αισθήματα των τελευταίων 25 ετών. 1166 01:49:13,410 --> 01:49:16,290 Η δεσποινίς Κλαρκ έχει ακλόνητο άλλοθι. 1167 01:49:16,300 --> 01:49:19,630 Ήταν στο Γκρίνβιλ τη νύχτα που πέθανε ο Τσέις Άντριους. 1168 01:49:19,640 --> 01:49:25,220 Ποια είναι λοιπόν τα γεγονότα που τίθενται απέναντί της; 1169 01:49:26,300 --> 01:49:31,470 Η Πολιτεία δεν απέδειξε ότι το περιστατικό ήταν όντως δολοφονία... 1170 01:49:31,480 --> 01:49:35,110 και όχι απλά ένα τραγικό ατύχημα. 1171 01:49:35,500 --> 01:49:39,280 Η Πολιτεία επιθυμεί να πιστέψουμε ότι στις 11:30 το βράδυ, 1172 01:49:39,290 --> 01:49:41,840 χωρίς ούτε ένας μάρτυρας να την έχει δει, 1173 01:49:41,850 --> 01:49:45,200 ότι πήρε το τελευταίο λεωφορείο από το Γκρίνβιλ για το Μπάρκλεϊ Κόουβ, 1174 01:49:45,210 --> 01:49:48,100 ταξίδεψε με το λεωφορείο μεταμφιεσμένη, 1175 01:49:48,130 --> 01:49:52,370 καθότι ούτε ο οδηγός εκείνη τη νύχτα μπόρεσε να την αναγνωρίσει ως επιβάτη, 1176 01:49:52,380 --> 01:49:54,710 κατά την επιστροφή της στο Μπάρκλεϊ Κόουβ. 1177 01:49:54,750 --> 01:49:59,630 Επιπρόσθετα, σε λιγότερο από μία ώρα, 1178 01:50:00,090 --> 01:50:03,050 εντόπισε τον Τσέις Άντριους μέσα στα μαύρα μεσάνυχτα, 1179 01:50:03,070 --> 01:50:05,660 τον δελέασε να έρθει στον πύργο, τον δολοφόνησε, 1180 01:50:05,670 --> 01:50:08,050 εξαφάνισε όλα τα αποδεικτικά στοιχεία... 1181 01:50:08,070 --> 01:50:12,110 και με κάποιον τρόπο πρόφτασε το λεωφορείο των 2:30 πμ πίσω για Γκρίνβιλ, 1182 01:50:12,120 --> 01:50:15,370 και πάλι, χωρίς ούτε ένας μάρτυρας να την ξαναδεί. 1183 01:50:15,380 --> 01:50:19,180 Και αφότου τα έπραξε, όλα αυτά, 1184 01:50:19,600 --> 01:50:23,250 συναντήθηκε με τους εκδότες της το επόμενο πρωινό, ατάραχη. 1185 01:50:23,260 --> 01:50:25,860 Λοιπόν, αυτά δεν είναι γεγονότα. 1186 01:50:25,870 --> 01:50:29,800 Θα τα χαρακτήριζα περισσότερο ως φήμες και χαζοϊστορίες, 1187 01:50:29,810 --> 01:50:34,950 που διαδόθηκαν για την δίδα Κλαρκ σε όλη της τη ζωή. 1188 01:50:35,080 --> 01:50:39,120 Θεωρώ ότι θα αποφασίσετε βάση των γεγονότων... 1189 01:50:39,130 --> 01:50:43,430 και όχι των κουτσομπολιών που έχετε ακούσει όλα αυτά τα χρόνια. 1190 01:50:43,470 --> 01:50:46,420 Ήρθε η ώρα, επιτέλους, 1191 01:50:46,930 --> 01:50:51,690 για όλους εμάς να σταθούμε δίκαιοι στο κορίτσι του βάλτου. 1192 01:50:53,200 --> 01:50:55,530 Καλύτερα να επιστρέψεις σπίτι και να περιμένεις εκεί. 1193 01:50:55,550 --> 01:50:58,270 Ήδη έξι ώρες. Πόσο ακόμα λες να τους πάρει; 1194 01:50:58,280 --> 01:51:00,890 Κοίτα, ελπίζω να τους πάρει όσο θα χρειαστεί για το σωστό. 1195 01:51:00,900 --> 01:51:05,490 Εάν κάποιοι ένορκοι έχουν αμφιβολίες έχουμε μία πιθανότητα. 1196 01:51:19,610 --> 01:51:23,150 Κύριε Φόρμαν, ευσταθεί ότι οι ένορκοι κατέληξαν σε απόφαση; 1197 01:51:23,160 --> 01:51:25,110 Καταλήξαμε, Εντιμότατε. 1198 01:51:38,600 --> 01:51:42,650 Η κατηγορούμενη παρακαλώ να εγερθεί για την ανακοίνωση της απόφασης. 1199 01:51:47,710 --> 01:51:49,640 Σήκω επάνω. 1200 01:51:58,530 --> 01:52:03,740 Εμείς, οι ένορκοι, βρίσκουμε την κατηγορούμενη, Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ… 1201 01:52:04,170 --> 01:52:10,300 αθώα για την κατηγορία ανθρωποκτονίας εκ προθέσεως του κυρίου Τσέις Άντριους. 1202 01:52:15,870 --> 01:52:18,580 Δεσποινίς Κλαρκ, είστε ελεύθερη να αποχωρήσετε. 1203 01:52:18,600 --> 01:52:22,290 Και εκ μέρους της Πολιτείας ζητώ συγνώμη για τον χρόνο που εκτίσατε. 1204 01:52:22,430 --> 01:52:25,130 Η συνεδρίαση λύεται. 1205 01:52:28,380 --> 01:52:30,100 Ευχαριστώ! 1206 01:52:30,640 --> 01:52:32,590 Πήγαινε. 1207 01:52:39,040 --> 01:52:42,160 Είσαι εντάξει, όλα καλά. 1208 01:52:43,380 --> 01:52:47,570 Ξέχνα όλες αυτές τις βλακείες, πάμε για το επόμενο βιβλίο σου. 1209 01:53:02,000 --> 01:53:04,000 Μπορείς να με πας σπίτι; 1210 01:53:51,610 --> 01:53:53,620 Για τους γλάρους σου. - Τέιτ. 1211 01:53:51,710 --> 01:53:54,340 Τώρα πλέον μπορώ να το παραδεχτώ. 1212 01:53:54,790 --> 01:53:57,140 Όλους αυτούς τους μήνες στην απομόνωση, 1213 01:53:57,150 --> 01:53:59,880 με τη λαχτάρα να επιστρέψω στους βάλτους, 1214 01:54:00,030 --> 01:54:03,090 αντιλήφθηκα πως ακόμα έχω πολλά να εξερευνήσω, 1215 01:54:03,450 --> 01:54:06,070 πόση ακόμα άγρια ζωή έχω να ανακαλύψω. 1216 01:54:06,210 --> 01:54:08,410 Κι αυτό με κράτησε. 1217 01:54:09,890 --> 01:54:11,710 Και η ελπίδα, 1218 01:54:11,720 --> 01:54:13,840 πάντα αυτή η ελπίδα! 1219 01:54:14,610 --> 01:54:17,200 Ότι μία μέρα θα τα μοιραστώ... 1220 01:54:19,050 --> 01:54:21,840 Με το μοναδικό άτομο που αγάπησα ποτέ στη ζωή μου. 1221 01:54:52,890 --> 01:54:54,750 Κάια! 1222 01:54:55,090 --> 01:54:56,990 Κάια; 1223 01:55:13,630 --> 01:55:16,120 Το ξέρεις ότι σε αγαπώ, έτσι; 1224 01:56:19,590 --> 01:56:21,240 Τι; 1225 01:56:21,390 --> 01:56:24,930 Θα… Συγνώμη. Συγνώμη. 1226 01:56:27,090 --> 01:56:29,120 Θα με παντρευτείς; 1227 01:56:29,920 --> 01:56:32,060 Εννοώ δηλαδή, το θέλεις; 1228 01:56:34,800 --> 01:56:36,880 Μα δεν είμαστε ήδη παντρεμένοι; 1229 01:56:37,930 --> 01:56:39,710 Όπως οι χήνες; 1230 01:56:42,150 --> 01:56:44,370 Μου φαίνεται ότι θα το αποδεχτώ αυτό. 1231 01:56:46,430 --> 01:56:48,130 Έλα εδώ. 1232 01:57:00,250 --> 01:57:01,900 Νάτα! 1233 01:57:02,990 --> 01:57:04,970 Βρε, βρε, πώς μεγάλωσες! 1234 01:57:11,140 --> 01:57:13,120 Έλα εδώ, κοριτσάκι μου. 1235 01:57:14,490 --> 01:57:16,720 Σε αγαπούσε τόσο πολύ! 1236 01:57:26,930 --> 01:57:30,140 Κάια; Κοίτα εδώ. Βλέπεις εκεί πάνω; 1237 01:57:30,150 --> 01:57:32,220 Στον κόμπο που κάνει το κλωνάρι; 1238 01:57:33,500 --> 01:57:35,490 Πότε ήταν η τελευταία φορά που είδαμε κάτι τέτοιο; 1239 01:57:37,020 --> 01:57:39,080 Το ξέρω. 1240 01:57:42,840 --> 01:57:46,100 Αυτό το βιβλίο είναι πολύ καλό, ο τύπος εδώ μιλάει… 1241 01:57:59,480 --> 01:58:01,690 Ελπίζω όταν έρθει η ώρα να φύγω, 1242 01:58:01,700 --> 01:58:06,040 να φύγω γρήγορα και αμέσως, χωρίς να προκαλέσω σαματά. 1243 01:58:25,620 --> 01:58:29,100 Μαμά! Μαμά! 1244 01:58:33,340 --> 01:58:35,390 Μαμά! 1245 01:58:36,200 --> 01:58:37,930 Κάια; 1246 01:58:38,010 --> 01:58:39,980 Κάια! 1247 01:59:17,030 --> 01:59:19,420 Πάντα μου αρκούσε, 1248 01:59:19,820 --> 01:59:23,070 να είμαι μέρος της φυσικής εξέλιξης των πραγμάτων. 1249 01:59:23,790 --> 01:59:25,930 Σίγουρη σαν τις παλίρροιες. 1250 01:59:25,950 --> 01:59:27,610 Η φύση να είναι οδηγός μου. 1251 01:59:32,190 --> 01:59:35,330 Ο βάλτος ξέρει τα πάντα για το θάνατο. 1252 01:59:36,870 --> 01:59:40,480 Και δεν τον ορίζει αναγκαστικά ως τραγωδία. 1253 01:59:40,760 --> 01:59:43,460 Σίγουρα όχι αμαρτία. 1254 01:59:43,980 --> 01:59:49,400 Κατανοεί πως κάθε πλάσμα κάνει ότι χρειάζεται για να επιβιώσει. 1255 01:59:45,400 --> 01:59:49,360 {\an3}Το θηλυκό αλογάκι της Παναγιάς τρώει το ταίρι της για να θωρακίσει τον απόγονό της 1256 01:59:50,740 --> 01:59:54,830 Και ότι μερικές φορές, ως θήραμα που πρέπει να ζήσει… 1257 01:59:55,040 --> 01:59:57,750 ο κυνηγός του πρέπει να πεθάνει! 1258 02:00:25,010 --> 02:00:26,990 Είμαι ο βάλτος πλέον. 1259 02:00:28,490 --> 02:00:31,110 Είμαι το πούπουλο του ερωδιού. 1260 02:00:31,430 --> 02:00:34,810 Είμαι κάθε κοχύλι που ξεβράστηκε στην ακτή. 1261 02:00:37,710 --> 02:00:39,720 Είμαι μία πυγολαμπίδα. 1262 02:00:40,190 --> 02:00:44,730 Θα δείτε χιλιάδες να γνέφουν μέσα από το σκοτάδι που βγαίνει από τον βάλτο. 1263 02:00:44,740 --> 02:00:47,910 Και εκεί είναι που πάντα θα με βρίσκετε. 1264 02:00:47,990 --> 02:00:49,810 Εκεί πέρα στο βάθος. 1265 02:00:49,960 --> 02:00:52,430 Εκεί πού οι καραβίδες τραγουδούν.