1 00:01:09,569 --> 00:01:12,071 ทุ่งน้ำไม่ใช่หนองบึง 2 00:01:13,614 --> 00:01:15,950 ทุ่งน้ำเป็นพื้นที่โล่งแจ้ง... 3 00:01:18,619 --> 00:01:20,788 มีพงหญ้างอกงามในน้ำ... 4 00:01:21,831 --> 00:01:24,167 และน้ำไหลไปสู่ผืนฟ้า 5 00:01:57,658 --> 00:02:01,996 ปมรักในบึงลึก 6 00:02:08,044 --> 00:02:11,130 ในทุ่งน้ำนี้ มีแอ่งลึกประปราย... 7 00:02:13,257 --> 00:02:14,801 เป็นหนองบึง 8 00:02:41,035 --> 00:02:46,165 "บาร์คลีย์ โคฟ - นอร์ทแคโรไลนา" 9 00:02:46,749 --> 00:02:50,753 "30 ตุลาคม 1969" 10 00:02:54,590 --> 00:02:57,051 หนองน้ำคุ้นเคยกับความตาย 11 00:02:57,885 --> 00:03:00,388 จนไม่ต้องคิดว่าเป็นโศกนาฏกรรม 12 00:03:01,389 --> 00:03:03,141 และยิ่งไม่ใช่บาปกรรม 13 00:03:04,142 --> 00:03:05,143 "นายอำเภอ" 14 00:03:05,476 --> 00:03:08,521 เชส แอนดรูว์ ไม่น่าคิดสั้น 15 00:03:09,021 --> 00:03:11,107 สุดยอดควอเตอร์แบ็คของเมืองนี้ 16 00:03:14,777 --> 00:03:17,613 นี่รอยเท้าพวกนายรึเปล่า? 17 00:03:17,697 --> 00:03:18,865 ใช่ครับ 18 00:03:25,705 --> 00:03:27,415 แล้วไหนรอยเท้าเขา? 19 00:03:34,756 --> 00:03:37,967 มีเด็กที่คิดอะไรแผลงๆ 20 00:03:38,050 --> 00:03:41,220 เมาแล้วนึกว่าตัวเองเหาะได้ 21 00:03:41,304 --> 00:03:44,307 เชส แอนดรูว์ ไม่ใช่เด็ก 22 00:03:56,652 --> 00:03:57,570 เฮ้ 23 00:03:58,112 --> 00:03:59,280 ดูนี่สิ 24 00:04:08,331 --> 00:04:09,707 เขาเปิดตะแกรงเองรึไง 25 00:04:09,791 --> 00:04:12,168 หรือไม่ก็อุบัติเหตุ แค่นั้นละ 26 00:04:12,251 --> 00:04:15,588 เสียชีวิตระหว่างเที่ยงคืนถึงตีสอง 27 00:04:15,671 --> 00:04:20,009 สาเหตุ ตกจากที่สูง 63 ฟุต 28 00:04:20,093 --> 00:04:24,180 พบรอยเลือดและเส้นผมบนโครงเหล็ก 29 00:04:24,263 --> 00:04:28,226 น่าจะเป็นสาเหตุให้บาดเจ็บก่อน 30 00:04:28,309 --> 00:04:30,061 พูดง่ายๆ ก็... 31 00:04:30,144 --> 00:04:32,647 แรงกระแทกที่ท้ายทอยระหว่างหล่นลงไป 32 00:04:32,730 --> 00:04:34,649 ถ้าท้ายทอยกระแทกโครงเหล็ก 33 00:04:34,732 --> 00:04:36,859 เขาก็ต้องหงายหลังลงไป ใช่มั้ย? 34 00:04:36,943 --> 00:04:38,277 ผมก็ว่า 35 00:04:38,361 --> 00:04:40,154 งั้นเขาอาจโดนใครผลัก 36 00:04:40,238 --> 00:04:42,907 ไม่มีรอยนิ้วมือบนราวจับหรือตะแกรง 37 00:04:42,990 --> 00:04:44,367 ไม่มีเลยรึ? 38 00:04:44,450 --> 00:04:46,285 รอยนิ้วเชสก็ไม่มี? 39 00:04:47,787 --> 00:04:49,831 ไม่มีรอยนิ้วมือ ไม่มีร่องรอย 40 00:04:50,248 --> 00:04:54,585 แต่มีเส้นใยสีแดงบนแจ็คเก็ต 41 00:04:54,669 --> 00:04:57,964 ผมเพิ่งได้รายงานผลจากแอตแลนตา 42 00:04:58,047 --> 00:05:01,384 มันไม่ใช่เส้นใยเสื้อผ้าชิ้นอื่นๆ ของเขา 43 00:05:01,467 --> 00:05:02,802 ขนแกะ 44 00:05:02,885 --> 00:05:05,930 อาจเป็นเสื้อหนาว ผ้าพันคอ 45 00:05:06,013 --> 00:05:07,682 หรืออะไรก็ได้ 46 00:05:08,057 --> 00:05:09,308 เราต้องหามันให้เจอ 47 00:05:09,392 --> 00:05:11,436 มีเมียสวย ครอบครัวน่ารัก 48 00:05:11,519 --> 00:05:13,271 ใครจะคิดฆ่าเขาได้ลงคอ 49 00:05:13,354 --> 00:05:15,148 นายก็รู้เชสเป็นคนยังไง 50 00:05:15,231 --> 00:05:17,900 ไล่ฟันหญิงไม่เลือกหน้า ยิ่งกว่าโคถึก 51 00:05:17,984 --> 00:05:19,777 อย่าให้ร้ายคนตาย แฟรงค์ 52 00:05:19,861 --> 00:05:22,947 ฉันแค่จะบอกว่า มีคนที่น่าสงสัย 53 00:05:23,030 --> 00:05:24,907 -คุณมิลตัน -ไง แซนดี้ 54 00:05:24,991 --> 00:05:27,535 -บรุนส์วิก สตูว์? -แหม ช่างรู้ใจ 55 00:05:28,453 --> 00:05:31,038 คดีเชส แอนดรูว์ถึงไหนแล้ว ทอม 56 00:05:31,122 --> 00:05:33,958 ผมเกษียณแล้ว หมดหน้าที่แล้ว 57 00:05:34,041 --> 00:05:35,042 ถูกของนาย 58 00:05:35,126 --> 00:05:36,794 อาจเป็นสาวทุ่งน้ำนั่น 59 00:05:36,878 --> 00:05:38,379 นางอยู่แบบนั้นได้ 60 00:05:38,463 --> 00:05:40,173 คงบ้าพอที่จะทำอะไรโหดๆ 61 00:05:40,256 --> 00:05:42,842 พี่ฉันว่า นางคือรอยต่อของวิวัฒนาการ 62 00:05:42,925 --> 00:05:46,345 เชส แอนดรูว์คงแอบไปทำอะไรที่นั่น 63 00:05:46,429 --> 00:05:49,682 เชส แอนดรูว์ กับสาวทุ่งน้ำ หาเรื่องใส่ตัวชัดๆ 64 00:05:52,101 --> 00:05:54,020 นายคิดว่าเกิดอะไรขึ้น แฟรงค์ 65 00:05:54,103 --> 00:05:56,063 สาวทุ่งน้ำลงมือฆ่าเชสรึเปล่า 66 00:05:56,147 --> 00:05:58,733 ฉันไม่รู้ ต้องรอพิสูจน์ 67 00:06:22,465 --> 00:06:26,052 ดูขนนกกับอะไรพวกนี้สิ 68 00:06:27,720 --> 00:06:29,138 เธอเป็นนักวิทยาศาสตร์ 69 00:06:29,806 --> 00:06:31,182 หรือแม่มด? 70 00:06:34,477 --> 00:06:35,937 คุณคลาร์ก? 71 00:06:39,148 --> 00:06:40,566 -นี่นายอำเภอนะ -ทางนี้ 72 00:06:43,111 --> 00:06:44,112 ดูนี่ 73 00:06:44,904 --> 00:06:46,280 น่าจะมีหมายค้น 74 00:06:46,739 --> 00:06:49,158 หลักฐานชัด มีมูลเหตุ ไม่ต้องแล้ว 75 00:06:51,702 --> 00:06:53,746 ประตูนี่ คงไม่ได้ล็อค 76 00:07:44,589 --> 00:07:45,798 เธออยู่นั่น 77 00:07:47,425 --> 00:07:49,177 นี่เจ้าพนักงานอำเภอ 78 00:07:49,260 --> 00:07:50,887 ดับเครื่องเรือเดี๋ยวนี้ 79 00:07:59,103 --> 00:08:00,188 ตรงไป ตรงไป 80 00:08:00,563 --> 00:08:01,647 ตามเข้าไป 81 00:08:40,895 --> 00:08:43,022 -นังฆาตกร -เรารู้ใครฆ่าเชส แอนดรูว์ 82 00:08:43,106 --> 00:08:45,149 -คนผิดต้องรับโทษ -นังพรายน้ำ 83 00:09:03,084 --> 00:09:04,794 ซันเดย์ จัสทิซ 84 00:09:04,877 --> 00:09:06,587 ไปไหนแล้ว เจ้าเหมียว 85 00:09:07,463 --> 00:09:09,048 มานี่มะ 86 00:09:09,424 --> 00:09:10,675 อยู่ไหน เมี้ยวๆ 87 00:09:27,692 --> 00:09:28,776 คุณคลาร์ก 88 00:09:30,695 --> 00:09:32,572 ผมชื่อทอม มิลตัน 89 00:09:32,655 --> 00:09:35,032 เป็นทนาย ขอเข้าไปได้มั้ย 90 00:09:41,247 --> 00:09:42,790 ขอบคุณ คุณเฟรเชียร์ 91 00:09:43,166 --> 00:09:48,045 คุณคงรู้ตัวว่าโดนจับข้อหาฆ่าเชส แอนดรูว์ 92 00:09:48,129 --> 00:09:52,550 ผมอาสามาสู้คดีให้คุณ 93 00:09:53,009 --> 00:09:55,094 ผมรู้คุณไม่เคยโดนจับ 94 00:09:55,178 --> 00:09:57,430 ผมจะอธิบายเรื่องการขึ้นศาล 95 00:09:57,513 --> 00:10:00,433 ใครเป็นใคร อะไรต่างๆ 96 00:10:04,562 --> 00:10:07,648 มีญาติที่อยากให้มาเยี่ยมมั้ย 97 00:10:14,864 --> 00:10:18,534 คุณคลาร์ก ผมไม่รู้จะพูดยังไงดี 98 00:10:21,412 --> 00:10:25,708 ผมรู้จักคุณในนามแคทเธอรีน แดเนียล คลาร์ก 99 00:10:25,792 --> 00:10:29,587 แต่คนทั้งบาร์คลีย์ โคฟ ไม่เรียกชื่อคุณ 100 00:10:29,670 --> 00:10:31,672 เขาเรียกคุณว่า สาวทุ่งน้ำ 101 00:10:32,548 --> 00:10:35,259 และเมื่อคุณขึ้นศาล 102 00:10:35,343 --> 00:10:39,263 คณะลูกขุนที่จะตัดสินคุณคือชาวบ้านแถวนี้ 103 00:10:39,347 --> 00:10:41,224 ซึ่งรู้จักคุณแบบนั้น 104 00:10:41,682 --> 00:10:45,603 พวกเขาจะตัดสินคุณไม่ว่าจะรู้จักคุณแค่ไหน 105 00:10:47,188 --> 00:10:48,189 แต่... 106 00:10:48,981 --> 00:10:52,693 ผมจะช่วยคุณไม่ได้ถ้าไม่รู้จักคุณ 107 00:10:52,777 --> 00:10:55,071 แค่นิดหน่อยก็ยังดี 108 00:10:59,033 --> 00:11:00,868 เอาละ งั้นก็ 109 00:11:02,161 --> 00:11:06,290 ผมค่อยมาใหม่ ให้คุณมีเวลาคิดก่อน 110 00:11:08,376 --> 00:11:12,296 อ้อ ผมเอานี่มาให้อ่านไปพลางๆ 111 00:11:20,096 --> 00:11:21,472 คุณเฟรเชียร์ 112 00:11:25,685 --> 00:11:29,230 ใครๆ ต่างหลงลืมสัตว์โลก ที่ซุกตัวอยู่ในเปลือก 113 00:11:32,567 --> 00:11:34,360 ฉันเคยมีครอบครัว 114 00:11:36,487 --> 00:11:38,072 พวกเขาเรียกฉันว่า คยา 115 00:11:41,284 --> 00:11:44,662 "ปี 1953" 116 00:11:44,746 --> 00:11:45,872 คยา 117 00:11:46,372 --> 00:11:49,208 คยา อย่าออกไปไกลนัก 118 00:11:50,668 --> 00:11:52,128 จับได้แล้ว 119 00:12:08,644 --> 00:12:12,273 เจ้าหมูน้อยตัวนี้ไปตลาด นิ่งๆ หน่อย 120 00:12:14,067 --> 00:12:15,985 เจ้าตัวนี้อยู่บ้าน 121 00:12:16,736 --> 00:12:18,988 ตัวนี้ได้กินเนื้อบด 122 00:12:19,655 --> 00:12:22,116 ส่วนเจ้าตัวนี้ไม่มีอะไร 123 00:12:23,868 --> 00:12:28,206 แล้วตัวนี้ วี้ๆๆ อยู่นี่ไง 124 00:12:32,418 --> 00:12:34,337 ลูกรักของแม่ 125 00:12:38,466 --> 00:12:39,717 เฮ้ โจดี้ 126 00:12:41,552 --> 00:12:43,012 เฮ้ เทต 127 00:12:43,387 --> 00:12:45,139 ไปตกปลากันมั้ย 128 00:12:46,474 --> 00:12:47,642 ฉันไม่ค่อยมีเวลา 129 00:12:48,101 --> 00:12:49,894 "ไม่ค่อย" คำนี้ไม่มีจริง 130 00:12:51,896 --> 00:12:55,733 นี่! บอกกี่ครั้งแล้ว อย่ายุ่งกับเรือพ่อ 131 00:12:57,318 --> 00:12:59,278 กลับเข้าบ้าน สอนไม่รู้จักจำ 132 00:13:02,573 --> 00:13:03,574 มานี่! 133 00:13:04,117 --> 00:13:05,618 ลืมหมดแล้วรึ 134 00:13:06,494 --> 00:13:08,746 เป็นลูกต้องเชื่อฟัง ได้ยินมั้ย 135 00:13:09,914 --> 00:13:11,332 หยุดนะ อย่าทำร้ายเธอ 136 00:13:11,416 --> 00:13:13,000 -อย่ายุ่งกับพ่อฉัน -ออกไป 137 00:13:13,084 --> 00:13:15,169 ขืนกลับมาอีก จะยิงให้ไส้แตก 138 00:13:15,253 --> 00:13:16,671 -ได้ยินมั้ย -ใจเย็นๆ 139 00:13:16,754 --> 00:13:17,588 เงียบ! 140 00:13:19,215 --> 00:13:20,091 หุบปากซะ! 141 00:13:23,886 --> 00:13:25,721 -อย่านะ -ฉันจะตบสั่งสอน 142 00:13:25,805 --> 00:13:27,306 ได้โปรด หยุดเถอะ 143 00:14:06,095 --> 00:14:07,346 แม่! 144 00:14:09,807 --> 00:14:11,017 แม่? 145 00:14:21,027 --> 00:14:22,153 แม่ไม่กลับมาอีก 146 00:14:24,363 --> 00:14:27,241 คนอื่นๆ ก็จากไปในลักษณะเดียวกัน 147 00:14:27,992 --> 00:14:29,786 เมิร์ฟเป็นคนแรก 148 00:14:31,579 --> 00:14:34,874 ไม่กี่เดือนต่อมา ก็แมนดีกับมิสซี 149 00:14:37,752 --> 00:14:40,630 ท้ายที่สุด โจดี้ 150 00:14:41,255 --> 00:14:42,423 คยา 151 00:14:43,925 --> 00:14:45,218 คยา ฟังนะ 152 00:14:46,260 --> 00:14:49,305 พี่ต้องไป พี่ทนอยู่ไม่ไหวแล้ว 153 00:14:52,100 --> 00:14:54,060 คยา ระวังตัวด้วยนะ 154 00:14:54,644 --> 00:14:55,978 ถ้าเธอต้องเจอกับอะไร 155 00:14:56,062 --> 00:14:59,690 วิ่งหนีไปหลบในบึง ตรงที่กุ้งก้ามแดงร้องเพลง 156 00:15:01,192 --> 00:15:02,610 อย่างที่แม่บอกไว้ 157 00:15:21,587 --> 00:15:22,755 หนีเร็ว 158 00:15:24,340 --> 00:15:25,425 โจดี้ 159 00:15:26,801 --> 00:15:29,846 ฉันเก็บบทเรียนจากพวกเขาเพื่อจะอยู่กับพ่อให้ได้ 160 00:15:33,057 --> 00:15:34,851 อย่าเข้าใกล้เขา 161 00:15:35,351 --> 00:15:36,936 อย่าให้เขาเห็น 162 00:15:37,645 --> 00:15:38,980 รู้จักป้องกันตัว 163 00:16:31,407 --> 00:16:34,243 ฉันเคยออกไปทุ่งน้ำกับโจดี้หลายครั้ง 164 00:16:34,327 --> 00:16:35,870 แต่ไม่เคยไปคนเดียว 165 00:16:37,288 --> 00:16:39,415 ฉันไม่รู้ทิศทางกลับบ้าน 166 00:16:39,499 --> 00:16:42,543 ทิ้งฉันไว้แบบนี้ได้ไง โจดี้ 167 00:16:44,545 --> 00:16:45,797 บ้าเอ๊ย 168 00:16:56,349 --> 00:16:57,683 เธอโอเคมั้ย? 169 00:17:00,103 --> 00:17:01,771 น้องสาวของโจดี้ คลาร์ก 170 00:17:02,355 --> 00:17:03,398 อดีต 171 00:17:03,481 --> 00:17:04,816 เขาหายไปแล้ว 172 00:17:07,777 --> 00:17:09,153 รู้ทางกลับบ้านมั้ย? 173 00:17:09,237 --> 00:17:10,279 รู้ 174 00:17:17,370 --> 00:17:18,454 ไม่เป็นไร 175 00:17:18,538 --> 00:17:20,081 ฉันเองก็หลงบ่อย 176 00:17:29,799 --> 00:17:32,552 ฉันชื่อเทตนะ เผื่อเจอกันอีก 177 00:17:32,635 --> 00:17:33,719 เทต 178 00:17:35,054 --> 00:17:39,100 เขามีอะไรบางอย่างที่ทำให้ฉันสบายใจ 179 00:17:40,226 --> 00:17:42,520 เป็นครั้งแรกหลังแม่กับโจดี้จากไป 180 00:17:42,603 --> 00:17:44,647 ความรู้สึกอื่นที่ไม่ใช่เจ็บช้ำ 181 00:17:47,316 --> 00:17:48,735 ฉันรู้สึกกล้า 182 00:17:51,070 --> 00:17:52,321 หนูหิว 183 00:18:06,335 --> 00:18:08,921 คุณคลาร์ก สบายดีนะครับ 184 00:18:09,005 --> 00:18:13,092 จั๊มพิน ฉันก็ตื่นมาสู้ชีวิตต่อไป 185 00:18:15,052 --> 00:18:18,389 นี่ลูกสาวฉัน คยา คลาร์ก 186 00:18:18,473 --> 00:18:20,850 ยินดีที่ได้รู้จัก คุณหนูคยา 187 00:18:21,768 --> 00:18:24,937 ช่างเหอะ ฉันสอนลูกว่าอย่าไว้ใจคน 188 00:18:25,021 --> 00:18:26,522 โลกนี้มันอันตราย 189 00:18:26,606 --> 00:18:28,816 ใช่ ไปตกปลาดีกว่า 190 00:18:28,900 --> 00:18:30,902 ขอปลายข้าวถุงนึง 191 00:18:31,444 --> 00:18:33,696 กับจิมบีม ซักแบน 192 00:18:34,197 --> 00:18:36,491 -เติมน้ำมันเต็มถังด้วย -ได้ครับ 193 00:18:37,575 --> 00:18:38,659 เมเบล 194 00:18:42,997 --> 00:18:44,874 รอตังค์ทอนที่นี่นะ 195 00:18:47,794 --> 00:18:50,338 มาช่วยพ่อตอนแม่ไม่อยู่ใช่มั้ยเนี่ย 196 00:18:50,838 --> 00:18:52,423 ไม่เห็นแม่เธอเลยหมู่นี้ 197 00:18:54,217 --> 00:18:55,885 แม่ต้องทำงานบ้านค่ะ 198 00:19:00,973 --> 00:19:02,600 ปลายข้าวแค่นี้คงไม่พอ 199 00:19:05,561 --> 00:19:07,396 เอาละ มีอะไรอีก 200 00:19:07,480 --> 00:19:10,483 พ่อเธอให้ไว้ 2 ดอลลาร์ 201 00:19:10,566 --> 00:19:15,029 ทั้งหมดนี่ 1.50 202 00:19:15,738 --> 00:19:17,657 จะเหลือค่าเติมน้ำมันเท่าไหร่ 203 00:19:23,871 --> 00:19:25,081 ช่างเถอะ 204 00:19:25,164 --> 00:19:27,208 ถามแบบนี้ดีกว่า 205 00:19:27,834 --> 00:19:29,544 ได้เข้าโรงเรียนรึเปล่าจ๊ะ 206 00:19:31,838 --> 00:19:34,632 รู้มั้ยเขาแจ้งเมนูนักเรียนในหนังสือพิมพ์ 207 00:19:35,425 --> 00:19:36,884 วันนี้มี... 208 00:19:38,219 --> 00:19:39,887 ซาลิสเบอรี สเต๊ก 209 00:19:39,971 --> 00:19:43,683 เธอจะได้กินอาหารร้อนๆ ได้เพื่อนใหม่ 210 00:19:44,308 --> 00:19:46,769 เด็กหลายคนไม่มีรองเท้าใส่ไปเรียน 211 00:19:47,311 --> 00:19:50,106 แต่เธอต้องใส่กระโปรงไป 212 00:19:50,189 --> 00:19:51,733 บอกแม่ตัดให้สิ 213 00:19:52,650 --> 00:19:54,235 นี่จ้ะ 214 00:19:54,318 --> 00:19:57,613 กับเงินทอน 50 เซ็นต์ 215 00:20:42,825 --> 00:20:43,826 เด็กบ้า! 216 00:20:43,910 --> 00:20:46,079 เชส แอนดรูว์ มีอะไรจะแก้ตัว 217 00:20:46,162 --> 00:20:47,705 ขอโทษครับ คุณแพนซี 218 00:20:47,789 --> 00:20:49,999 เราไม่เห็นคุณตอนหลบยัยเด็กนั่น 219 00:20:52,543 --> 00:20:53,669 ไงจ๊ะหนู 220 00:20:54,837 --> 00:20:58,216 ฉันว่าหนูหันหน้าผิดทางแล้ว 221 00:20:58,299 --> 00:20:59,967 โรงเรียนอยู่ทางนั้น 222 00:21:00,051 --> 00:21:01,260 -ซกมกจัง -แหวะ 223 00:21:02,970 --> 00:21:05,348 เธอมีสิทธิเท่ากับเด็กคนอื่นๆ 224 00:21:05,723 --> 00:21:07,016 ไปเลย 225 00:21:07,100 --> 00:21:08,309 ไม่ต้องกลัว 226 00:21:13,689 --> 00:21:16,067 แคทเธอรีน แดเนียล คลาร์ก 227 00:21:16,150 --> 00:21:18,694 อ่านออกเขียนได้หรือยังจ๊ะ 228 00:21:20,696 --> 00:21:22,532 ลองสะกดคำว่า "หมา" ซิ 229 00:21:26,828 --> 00:21:27,995 ใครกันเนี่ย 230 00:21:28,663 --> 00:21:31,082 ม-ห-า 231 00:21:34,502 --> 00:21:37,463 เอาละ ถ้าฝึกหัดทุกคนก็ทำได้ ใช่มั้ย? 232 00:21:37,547 --> 00:21:41,342 ไปนั่งที่โต๊ะเลยจ้ะ แคทเธอรีน แดเนียล คลาร์ก 233 00:21:43,886 --> 00:21:45,555 มาได้ไง ไก่คลุกโคลน 234 00:21:45,638 --> 00:21:47,557 หมวกอยู่ไหน หนูในบึง 235 00:21:48,099 --> 00:21:51,936 เด็กๆ เงียบก่อน อีกชั่วโมงก็พักเที่ยงแล้ว 236 00:21:52,019 --> 00:21:54,522 ตั้งใจเรียนหน่อย 237 00:21:54,605 --> 00:21:57,608 ใครจะยกตัวอย่างคำที่มีสระเสียงยาว 238 00:21:57,692 --> 00:22:00,945 -บ้านอยู่ในปลัก -คงมีเห็บเหา 239 00:22:01,904 --> 00:22:03,865 เหม็นสาบ 240 00:22:04,741 --> 00:22:05,783 เดี๋ยวก่อน 241 00:22:08,202 --> 00:22:10,705 เป็นวันเดียวที่ฉันไปโรงเรียน 242 00:22:11,539 --> 00:22:13,916 ขอเรียนรู้จากธรรมชาติดีกว่า 243 00:22:16,586 --> 00:22:18,129 ไฮ เทต 244 00:22:34,604 --> 00:22:37,690 ออกมาต้องระวังตัว ได้ยินมั้ย 245 00:22:38,274 --> 00:22:39,901 อย่าไว้ใจใคร 246 00:22:40,526 --> 00:22:42,403 รู้จักป้องกันตัว 247 00:22:58,086 --> 00:22:59,962 นกเค้าใหญ่ น่าจะใช่ 248 00:23:02,006 --> 00:23:04,884 ช่วงหนึ่ง พ่อใจดีกับฉัน 249 00:23:13,392 --> 00:23:18,064 เอานี่ไปใช้เก็บขนนก รังนก 250 00:23:18,147 --> 00:23:19,690 หรืออย่างอื่นที่สะสม 251 00:23:22,610 --> 00:23:23,694 ขอบคุณค่ะ 252 00:23:23,778 --> 00:23:24,779 อือ 253 00:23:31,577 --> 00:23:33,913 -ย่ามสนามของพ่อ... -ไปรษณีย์มา 254 00:23:35,248 --> 00:23:37,083 สมัยเป็นทหาร 255 00:23:45,133 --> 00:23:47,510 จดหมายจากแม่ 256 00:23:48,177 --> 00:23:50,138 ลายมือแม่ 257 00:23:50,221 --> 00:23:51,722 แม่ยังไม่ตาย 258 00:23:51,806 --> 00:23:53,141 เอามานี่ 259 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 ส่งมา 260 00:24:00,481 --> 00:24:01,816 แม่จะกลับเมื่อไหร่ 261 00:24:01,899 --> 00:24:03,067 เดี๋ยว 262 00:24:03,151 --> 00:24:04,527 แม่เขียนมาว่าไง 263 00:24:08,489 --> 00:24:09,449 ไม่ 264 00:24:09,532 --> 00:24:10,700 เงียบน่ะ 265 00:24:10,783 --> 00:24:11,826 พ่อ 266 00:24:11,909 --> 00:24:13,286 หยุดนะ 267 00:24:13,745 --> 00:24:16,748 หยุด! บอกให้หยุด 268 00:24:16,831 --> 00:24:18,040 เงียบ! หุบปาก 269 00:24:19,292 --> 00:24:20,376 แม่ 270 00:24:21,544 --> 00:24:22,879 ฟังพ่อนะ 271 00:24:23,463 --> 00:24:25,339 แม่จะไม่กลับมาอีก 272 00:24:26,132 --> 00:24:27,216 ได้ยินมั้ย 273 00:24:34,599 --> 00:24:36,267 ไม่จริง 274 00:24:39,395 --> 00:24:41,731 "จะไม่" คำนี้ไม่มีจริง 275 00:24:52,325 --> 00:24:54,160 ผู้หญิงสารเลว 276 00:24:57,789 --> 00:24:59,082 ไร้ค่า 277 00:24:59,707 --> 00:25:02,418 พ่อเผาทิ้งทุกอย่างที่เป็นของแม่ 278 00:25:03,252 --> 00:25:05,338 ออกไปจากบ้านฉัน 279 00:25:09,884 --> 00:25:11,427 แล้ววันหนึ่ง... 280 00:25:12,470 --> 00:25:13,930 พ่อก็จากไป 281 00:25:16,265 --> 00:25:18,267 มันไม่เจ็บปวดเหมือนตอนที่แม่ไป 282 00:25:18,351 --> 00:25:23,189 แต่การอยู่ลำพังก็ทำให้รู้สึก โหวงเหวง ว้าวุ่น 283 00:25:43,668 --> 00:25:45,962 แล้วยังต้องหาทางรอดไปวันๆ 284 00:25:50,133 --> 00:25:53,052 ฉันจะอยู่ยังไงถ้าไม่มีปลายข้าว 285 00:26:21,247 --> 00:26:23,249 สวัสดี คุณหนูคยา 286 00:26:27,128 --> 00:26:29,046 ต้องการอะไรมั้ย 287 00:26:29,130 --> 00:26:30,798 ค่ะ คุณจั๊มพิน 288 00:26:31,883 --> 00:26:34,260 หนูได้ยินว่าคุณรับซื้อหอยแมลงภู่ 289 00:26:34,927 --> 00:26:36,345 หนูเก็บมาขายค่ะ 290 00:26:38,264 --> 00:26:39,265 สดมั้ย? 291 00:26:39,640 --> 00:26:42,310 ขุดมาตั้งแต่เช้ามืดจนถึงตอนนี้ 292 00:26:42,727 --> 00:26:45,104 พ่อให้หนูหิ้วมาถึงนี่ 293 00:26:50,526 --> 00:26:51,611 เอางี้นะ... 294 00:26:51,694 --> 00:26:53,905 ฉันให้ 50 เซ็นต์ สำหรับถุงนี้ 295 00:26:53,988 --> 00:26:55,907 กับน้ำมันเต็มถัง ถ้ามีอีกถุง 296 00:26:55,990 --> 00:26:58,076 คุณจะรับสัปดาห์ละกี่ถุง 297 00:26:58,159 --> 00:27:00,078 จะทำธุรกิจกันใช่มั้ย 298 00:27:02,497 --> 00:27:06,000 ฉันรับซื้อ 40 ปอนด์ทุกสองสามวัน 299 00:27:06,584 --> 00:27:08,294 แต่ก็มีคนอื่นมาขายด้วย 300 00:27:08,377 --> 00:27:11,422 ถ้าหนูเอามา แต่ฉันรับซื้อไปแล้ว 301 00:27:11,506 --> 00:27:13,132 หนูจะหมดสิทธิ์ 302 00:27:13,216 --> 00:27:16,636 มาก่อนได้ก่อน ตามนั้นเลย 303 00:27:17,011 --> 00:27:19,388 ได้ค่ะ ขอบคุณ 304 00:27:21,557 --> 00:27:22,767 หนูขอ... 305 00:27:23,851 --> 00:27:25,394 อ๋อ ได้สิ 306 00:27:37,323 --> 00:27:39,700 โตไวนะเนี่ย 307 00:27:40,660 --> 00:27:43,287 สัปดาห์หน้าแวะมา ฉันจะวัดเท้าหนู 308 00:27:43,371 --> 00:27:45,498 มีรองเท้าในลังบริจาคที่โบสถ์ 309 00:27:45,581 --> 00:27:46,999 รอให้เลือกจนฝุ่นจับ 310 00:27:47,500 --> 00:27:48,626 ขอบคุณค่ะ 311 00:27:48,709 --> 00:27:49,710 จ้ะ 312 00:28:01,097 --> 00:28:02,390 น่าสงสาร 313 00:28:03,433 --> 00:28:07,437 แม่ทิ้งไป แล้วนี่คงโดนพ่อทิ้งอีก 314 00:28:08,354 --> 00:28:09,439 อะไร? 315 00:28:09,522 --> 00:28:12,775 เราต้องระวัง อย่าไปจุ้นเรื่องชาวบ้าน 316 00:28:12,859 --> 00:28:16,320 พระคัมภีร์ไม่ได้บอกว่า "จงระวัง" 317 00:28:17,113 --> 00:28:20,366 "และพระองค์ตรัสตอบพวกเขาว่า... 318 00:28:20,450 --> 00:28:24,537 'แท้จริงแล้ว สิ่งที่พวกท่านได้กระทำ 319 00:28:24,620 --> 00:28:28,583 แก่พี่น้องผู้ต่ำต้อยของเรา ก็เหมือนกระทำต่อเราด้วย'" 320 00:28:28,666 --> 00:28:29,834 เอาละ เมเบล 321 00:28:30,710 --> 00:28:32,336 อย่ามาพูดว่า "ต้องระวัง" 322 00:28:45,349 --> 00:28:46,893 ไหนดูซิ 323 00:28:50,855 --> 00:28:53,441 หนึ่ง สอง สาม ง่ายๆ 324 00:29:08,539 --> 00:29:10,208 ของฝากจากคุณเมเบล 325 00:29:23,971 --> 00:29:25,681 แคทเธอรีน แดเนียล คลาร์ก 326 00:29:25,765 --> 00:29:28,059 แขวงบาร์คลีย์ นอร์ทแคโรไลนา 327 00:29:28,142 --> 00:29:30,853 จำเลยในข้อหาฆาตกรรมโดยเจตนา 328 00:29:30,937 --> 00:29:35,900 เชส ลอว์เรนซ์ แอนดรูว์ พลเมืองบาร์คลีย์ โคฟ 329 00:29:35,983 --> 00:29:39,612 คดีเช่นนี้ รัฐกำหนดโทษสูงสุด ประหารชีวิต 330 00:29:39,695 --> 00:29:44,492 สถานะโทษจะเป็นไปตามนี้ หากจำเลยกระทำผิดจริงตามข้อกล่าวหา 331 00:29:45,201 --> 00:29:47,036 ผิดจริง เรารู้ว่าเธอทำ 332 00:29:47,120 --> 00:29:48,704 ต้องรับโทษ 333 00:29:50,289 --> 00:29:52,375 เราจะแต่งตั้งคณะลูกขุน 334 00:29:52,458 --> 00:29:54,585 จากบุคคลที่นั่งสองแถวหน้า... 335 00:29:54,669 --> 00:29:56,337 มีอีกทางเลือก... 336 00:29:56,796 --> 00:29:59,340 รับสารภาพเพื่อขอลดโทษ 337 00:30:00,091 --> 00:30:03,428 แปลว่า คุณจะต้องให้การว่า... 338 00:30:03,511 --> 00:30:06,431 คุณได้ไปที่หอสูงในคืนนั้น 339 00:30:06,514 --> 00:30:11,769 พบกับเชส แอนดรูว์ แล้วเกิดวิวาทกัน 340 00:30:12,103 --> 00:30:16,774 บังเอิญเขาถอยหลัง ร่วงลงไป 341 00:30:16,858 --> 00:30:20,153 คุณจะติดคุก 10 ปี แต่คงลดเหลือแค่ 6 342 00:30:20,695 --> 00:30:21,946 ไม่ 343 00:30:22,029 --> 00:30:24,240 ถ้าเราแพ้คดี จะโดนหนัก 344 00:30:24,323 --> 00:30:27,034 จำคุกตลอดชีวิต หรือไม่ก็...อย่างว่า 345 00:30:27,118 --> 00:30:30,997 คุณมิลตัน ฉันจะไม่สารภาพผิดอะไรทั้งนั้น 346 00:30:32,123 --> 00:30:33,875 ฉันจะไม่ยอมเข้าคุก 347 00:30:33,958 --> 00:30:35,209 เรียกผมว่าทอมก็ได้ 348 00:30:35,293 --> 00:30:37,587 สัญญาซิว่า คุณจะคิดดูดีๆ 349 00:30:37,670 --> 00:30:39,213 ฉันต้องออกจากที่นี่ 350 00:30:40,506 --> 00:30:43,426 จะด้วยวิธีใดก็ตาม 351 00:30:43,509 --> 00:30:47,013 ระหว่างเที่ยงคืนถึงตีสอง คืนวันที่ 30 ต.ค. 352 00:30:48,556 --> 00:30:52,435 จำเลยได้ล่อลวงเชส แอนดรูว์ ไปที่หอคอย 353 00:30:52,518 --> 00:30:54,187 ผลักเขาตกลงไปตาย 354 00:30:54,270 --> 00:30:56,564 แล้วตามกลบร่องรอยกับลายนิ้วมือ 355 00:30:56,647 --> 00:31:00,443 ท่านจะได้ฟังว่า จำเลยมีทั้งเวลาและเจตนา 356 00:31:00,526 --> 00:31:02,111 ที่สำคัญที่สุด... 357 00:31:04,113 --> 00:31:08,284 สภาพจิตผิดปรกติของจำเลย ส่อแววฆาตกร 358 00:31:10,828 --> 00:31:12,371 "นิ่งไว้" 359 00:31:13,998 --> 00:31:15,666 ท่านสุภาพชนทั้งหลาย 360 00:31:15,750 --> 00:31:19,253 ทางรัฐจะพ่นพร่ำคำพูดใส่หูคุณ 361 00:31:19,337 --> 00:31:22,673 เรื่องคุณแคทเธอรีน แดเนียล คลาร์ก 362 00:31:23,841 --> 00:31:25,718 แต่ผมขอให้ท่าน... 363 00:31:25,802 --> 00:31:30,640 พิจารณาหลักฐานประกอบคำฟ้องของรัฐ 364 00:31:31,349 --> 00:31:33,768 ซึ่งท่านจะพบว่า ไม่มีเลย 365 00:31:33,851 --> 00:31:35,686 ยิ่งกว่านั้น ท่านจะได้ฟังว่า 366 00:31:35,770 --> 00:31:39,899 อาจไม่มีใครลงมือฆ่าเชส แอนดรูว์ 367 00:31:39,982 --> 00:31:42,860 และจำเลย คือคุณคลาร์ก... 368 00:31:42,944 --> 00:31:47,949 โดนจับขึ้นศาลก็เพราะ มันง่ายที่จะกล่าวโทษคนนอก 369 00:31:48,408 --> 00:31:51,327 มากกว่าว่ากันตามข้อเท็จจริง 370 00:31:51,411 --> 00:31:54,831 แม้เธอเกิดและเติบโต... 371 00:31:54,914 --> 00:31:57,834 ห่างจากศาลนี่ไม่เกินห้าไมล์ 372 00:31:58,418 --> 00:32:00,253 แต่คุณคลาร์กก็ยังเป็น คนนอก 373 00:32:15,726 --> 00:32:20,064 "ปี 1962" 374 00:33:32,136 --> 00:33:33,721 "หัวเทียน" 375 00:33:33,805 --> 00:33:36,224 "แครอท" 376 00:34:00,373 --> 00:34:01,416 ไฮ 377 00:34:01,999 --> 00:34:04,001 ผมเอง เทต 378 00:34:26,733 --> 00:34:27,859 หงส์ทุนดรา 379 00:34:29,277 --> 00:34:30,528 คุณรู้ชื่อนกได้ไง 380 00:34:30,903 --> 00:34:33,322 แม่ผมชอบนก 381 00:34:36,784 --> 00:34:38,661 ฉันอ่านโน้ตคุณไม่ออก 382 00:34:43,499 --> 00:34:47,211 ผมแค่บอกว่า เห็นคุณตอนผมไปตกปลา 383 00:34:47,295 --> 00:34:50,006 เลยคิดว่าคุณน่าจะใช้เมล็ดปลูกผักได้ 384 00:34:50,089 --> 00:34:51,132 กับใช้หัวเทียน 385 00:34:51,215 --> 00:34:54,761 ผมมีสำรอง คุณจะได้เข้าเมืองง่ายขึ้น 386 00:34:55,636 --> 00:34:59,223 แล้วผมนึกออกว่าคุณชอบขนนก 387 00:35:03,144 --> 00:35:05,021 งั้นก็ได้ 388 00:35:09,067 --> 00:35:10,276 งั้นก็ได้ 389 00:35:15,198 --> 00:35:17,533 ผมไปก่อนละ 390 00:35:24,957 --> 00:35:26,459 ผมสอนให้คุณอ่านได้นะ 391 00:35:30,838 --> 00:35:33,216 ผมว่าคุณหัดเขียนไปด้วยก็ได้ 392 00:35:33,299 --> 00:35:35,009 อ้อ ค่ะ 393 00:35:35,093 --> 00:35:37,929 ดี งั้นเราเริ่มที่ตัว A 394 00:35:38,971 --> 00:35:41,224 ลองดู ลากเส้นเป็นรูปนี้ 395 00:35:52,360 --> 00:35:54,112 อย่าบอกนะ 396 00:35:54,195 --> 00:35:55,446 เกือบแล้ว 397 00:35:55,530 --> 00:35:56,614 อย่าช่วยฉันนะ 398 00:35:56,697 --> 00:35:58,449 ได้ ผมว่างทั้งวัน 399 00:35:58,825 --> 00:35:59,992 "บางชนิดของ... 400 00:36:00,076 --> 00:36:01,077 "ไบม้าย" 401 00:36:01,160 --> 00:36:06,207 ดำรงชีวิตอยู่ได้ โดยไม่ต้องมีสัตว์ต่างๆ 402 00:36:06,791 --> 00:36:08,209 เครื่องหมายคอมม่า 403 00:36:08,292 --> 00:36:11,003 บางรายก็อยู่ไม่ได้" 404 00:36:13,798 --> 00:36:16,217 นี่ไงที่ผมบอกคุณ คยา 405 00:36:17,176 --> 00:36:20,012 ไม่มีวันที่คุณจะกลับไปอ่านไม่ออกอีก 406 00:36:20,388 --> 00:36:22,723 ไม่เคยรู้เลยว่า แต่ละคำมีอะไรมากมาย 407 00:36:22,807 --> 00:36:24,851 ไม่ใช่ทุกคำหรอก 408 00:36:29,480 --> 00:36:31,691 เราไปอ่านที่บ้านฉันบ้างก็ได้นะ 409 00:37:02,430 --> 00:37:04,724 เรารื้อตู้หนังสือทั้งบ้าน 410 00:37:04,807 --> 00:37:07,894 สัปดาห์ละสามครั้ง ฤดูร้อนจนใบไม้ร่วง 411 00:37:10,688 --> 00:37:13,149 อ่านเรื่องพืชสัตว์ที่ปรับเปลี่ยน 412 00:37:13,232 --> 00:37:15,234 ตามสภาวะโลกที่ผันแปร 413 00:37:15,777 --> 00:37:17,570 "ชีววิทยา" 414 00:37:18,112 --> 00:37:22,075 นกร้องตอนเช้าตรู่ เพราะอากาศเย็นฉ่ำชุ่มชื้น 415 00:37:22,158 --> 00:37:25,036 จะนำพาเสียงร้องและสาระของมัน ไปได้ไกลกว่า 416 00:37:28,081 --> 00:37:32,585 เซลล์บางกลุ่มแบ่งตัว เป็นปอดกับหัวใจ 417 00:37:33,544 --> 00:37:36,380 กลุ่มที่ยังไม่แน่ชัด คือสเต็มเซลล์ 418 00:37:36,464 --> 00:37:38,174 มีไว้สำรองใช้ต่อไป 419 00:37:39,717 --> 00:37:41,844 ในโลกชีววิทยา 420 00:37:43,304 --> 00:37:47,016 ฉันค้นหาคำตอบว่า ทำไมแม่จึงทิ้งลูก 421 00:37:47,100 --> 00:37:48,267 "พระคัมภีร์" 422 00:37:48,351 --> 00:37:50,353 "ประวัติครอบครัว" 423 00:37:51,729 --> 00:37:53,564 "นายแจ็คสัน เฮนรี่ คลาร์ก... 424 00:37:54,232 --> 00:37:57,860 สมรสกับนางสาวจูเลียน มาเรีย แจคส์ 425 00:37:57,944 --> 00:37:59,946 วันที่ 12 มิ.ย. 1933" 426 00:38:01,239 --> 00:38:04,409 นี่คือพ่อแม่ของฉัน 427 00:38:05,284 --> 00:38:09,038 "ด.ช. เจเรมี แอนดรูว์ คลาร์ก 2 ม.ค." 428 00:38:09,122 --> 00:38:10,289 นี่โจดี้ 429 00:38:10,957 --> 00:38:13,709 "ด.ช.เนเพียร์ เมอร์ฟีย์ คลาร์ก" 430 00:38:13,793 --> 00:38:16,462 "ด.ญ. แมรี่ เฮเลน คลาร์ก" 431 00:38:16,546 --> 00:38:19,006 "ด.ญ. แคทเธอรีน แดเนียล คลาร์ก" 432 00:38:27,140 --> 00:38:28,558 ฉันคิดถึงพวกเขา 433 00:38:31,352 --> 00:38:32,603 ฉัน... 434 00:38:34,772 --> 00:38:36,607 ลืมไปแล้วว่ามันแย่แค่ไหน 435 00:38:37,859 --> 00:38:39,736 เมื่อไม่เหลือใครที่นี่ 436 00:38:45,158 --> 00:38:47,410 แต่ตอนนี้ฉันรู้สึกขึ้นมาอีก 437 00:38:47,952 --> 00:38:49,203 แบบว่า... 438 00:38:51,664 --> 00:38:53,833 บางครั้งฉันเหมือนไม่มีตัวตน 439 00:38:55,501 --> 00:38:57,170 ไม่รู้ว่าตัวเองอยู่ตรงนี้ 440 00:38:58,504 --> 00:38:59,714 คุณอยู่นี่ 441 00:39:11,392 --> 00:39:12,518 ขอโทษ ผมมาช้า 442 00:39:12,602 --> 00:39:14,061 เอ้า มาช่วยกัน 443 00:39:15,062 --> 00:39:17,899 นี่ลูก ปรกติพ่อไม่สนเรื่องซุบซิบ 444 00:39:18,649 --> 00:39:21,277 แต่ตอนนี้เสียงนินทาสนั่นเมือง 445 00:39:21,360 --> 00:39:23,362 ว่าแกไปติดสาวที่บึงนั่น 446 00:39:25,114 --> 00:39:27,617 มีอะไรบอกพ่อได้นะ 447 00:39:27,700 --> 00:39:29,619 -เป็นแฟนกันรึ -เธอเป็นแค่เพื่อน 448 00:39:29,702 --> 00:39:31,704 ผมสอนหนังสือให้ เพราะใครๆ ก็เหยียดเธอ 449 00:39:31,788 --> 00:39:33,247 เธอไม่ได้เข้าโรงเรียน 450 00:39:34,040 --> 00:39:35,333 ไม่มีพ่อแม่พี่น้อง 451 00:39:38,544 --> 00:39:39,962 ไม่เอาน่า 452 00:39:40,046 --> 00:39:41,547 อย่าทำท่าฉุนเฉียว 453 00:39:42,256 --> 00:39:45,176 พ่อเป็นพ่อ ต้องพูดเรื่องที่เราไม่อยากพูดกัน 454 00:39:45,259 --> 00:39:48,763 พ่อจน ไม่มีอะไรจะปรนเปรอลูกแบบคนอื่น 455 00:39:48,846 --> 00:39:50,264 เลยต้องขอให้ลูก... 456 00:39:50,848 --> 00:39:52,475 ระวังตัวบ้าง 457 00:39:53,101 --> 00:39:56,479 แกทุ่มเทหนักมากเพื่อจะ ได้เรียนมหา'ลัยตามใจฝัน 458 00:39:57,230 --> 00:39:59,399 พลิกชีวิตได้ในพริบตา 459 00:40:01,484 --> 00:40:02,985 เข้าใจคำนี้มั้ย 460 00:40:03,403 --> 00:40:04,362 ครับ 461 00:40:04,946 --> 00:40:08,199 งั้นเปิดเพลงโปรดให้พ่อฟังซิ 462 00:40:11,160 --> 00:40:13,329 พุคชินี ถ้าอยากจะรู้ 463 00:40:33,349 --> 00:40:37,895 เด็กสาวอยู่ป่าตามลำพัง เหมือนนางไม้ในฝันเนอะ 464 00:40:37,979 --> 00:40:39,313 ไม่ครับ ผมไม่ได้... 465 00:40:39,397 --> 00:40:40,857 คิดแบบนั้น 466 00:40:41,232 --> 00:40:43,568 ถ้าไม่เชื่อ ถามเมียผมได้ 467 00:40:45,528 --> 00:40:50,867 มีบ้านอุปถัมภ์ที่จะช่วย ปกป้องหญิงสาวจากภัยใกล้ตัว 468 00:40:52,535 --> 00:40:54,829 ได้ยินว่า เธอมาที่นี่เป็นประจำ 469 00:40:55,246 --> 00:40:57,999 ผมพบเธอเป็นครั้งคราว 470 00:40:58,082 --> 00:40:59,959 ไม่ได้มาคนเดียว เธอมากับพ่อ 471 00:41:00,543 --> 00:41:03,880 แต่ฉันไม่เคยเห็นใครอื่นที่บ้านนั่น 472 00:41:04,505 --> 00:41:05,882 เธอจะมาที่นี่ตอนไหน 473 00:41:06,257 --> 00:41:09,719 ผมไม่รู้ว่าเมื่อไหร่เธอจะขับเรือเข้ามา 474 00:41:10,094 --> 00:41:12,513 เจอครั้งหน้า บอกให้โทรหาฉันด้วย 475 00:41:16,267 --> 00:41:19,061 นายไม่มีอะไรที่ต้องโกหกฉันใช่มั้ย 476 00:41:19,520 --> 00:41:21,397 ไม่มีเลยครับ 477 00:41:37,538 --> 00:41:39,290 เราต้องไปเจอกันนอกบ้าน 478 00:41:39,373 --> 00:41:40,792 คยา ยินดีที่ได้เจอ 479 00:41:40,875 --> 00:41:42,627 สวัสดิการสังคมตามหาฉันอีก 480 00:41:42,710 --> 00:41:44,921 จะลากฉันไปเข้าบ้านอุปถัมภ์ 481 00:41:45,004 --> 00:41:47,048 นี่ มารยาทดีต้องทักทายก่อน 482 00:41:53,471 --> 00:41:56,224 บ้านอุปถัมภ์ก็ไม่เลวร้ายนักหรอก 483 00:41:57,600 --> 00:41:58,518 อะไร 484 00:41:58,601 --> 00:42:01,020 จะมีคนทำอาหารร้อนๆ ให้คุณ 485 00:42:01,104 --> 00:42:02,897 -มีเตียงดีๆ -เตียงฉันมี 486 00:42:03,648 --> 00:42:06,901 อีกอัน ฉันจะไม่ทิ้งที่นี่ไปอยู่รวมกับใคร 487 00:42:06,984 --> 00:42:09,695 "อีกอย่าง" ไม่ใช่ "อีกอัน" 488 00:42:10,279 --> 00:42:11,948 คุณอยู่แบบนี้ไปตลอดไม่ได้ 489 00:42:12,031 --> 00:42:13,032 คอยดูแล้วกัน 490 00:42:14,617 --> 00:42:15,743 ก็ได้ 491 00:42:31,717 --> 00:42:32,885 เทต 492 00:42:34,095 --> 00:42:35,388 ฉัน... 493 00:42:37,807 --> 00:42:40,977 ฉันซึ้งใจที่คุณมาสอนให้อ่าน 494 00:42:41,436 --> 00:42:43,813 และให้ของฉันเยอะแยะ ว่าแต่... 495 00:42:44,730 --> 00:42:46,190 คุณทำไปทำไม 496 00:42:47,275 --> 00:42:49,694 คุณไม่มีแฟนรึไง 497 00:42:50,611 --> 00:42:52,113 ก็มีบ้าง 498 00:42:52,613 --> 00:42:53,948 มีบ้าง 499 00:42:54,699 --> 00:42:57,535 เคยมีคนนึง 500 00:42:59,328 --> 00:43:00,913 แต่ตอนนี้ว่าง 501 00:43:01,664 --> 00:43:03,499 ไม่มีใคร 502 00:43:08,504 --> 00:43:09,338 เอาละ 503 00:43:12,467 --> 00:43:15,470 วันก่อนฉันเห็นคุณกับพ่อในเรือ 504 00:43:17,221 --> 00:43:18,598 พ่อคุณดูท่าจะใจดีมาก 505 00:43:18,681 --> 00:43:21,184 ใช่จริงๆ 506 00:43:21,559 --> 00:43:23,770 แต่คุณไม่เคยพูดถึงแม่ 507 00:43:25,521 --> 00:43:26,981 เธอเป็นยังไง 508 00:43:33,488 --> 00:43:36,115 คุณไม่ต้องเล่าก็ได้ 509 00:43:36,491 --> 00:43:38,910 แม่กับน้องสาวผมตาย รถชนกัน 510 00:43:39,494 --> 00:43:40,953 ที่แอชวิลล์ 511 00:43:44,165 --> 00:43:46,459 น้องเล็กของผมชื่อ แครีแอน 512 00:43:49,462 --> 00:43:50,797 มันเป็น... 513 00:43:56,219 --> 00:43:57,512 เป็นอะไร เทต 514 00:43:58,888 --> 00:44:01,099 คุณบอกฉันได้ทุกเรื่องนะ 515 00:44:06,562 --> 00:44:09,774 ผมคิดว่าทั้งคู่ไปซื้อของขวัญวันเกิดให้ผม 516 00:44:11,359 --> 00:44:14,070 จักรยานที่ผมอยากได้ 517 00:44:14,529 --> 00:44:16,823 แต่ร้านแถวนี้ไม่มีขาย 518 00:44:19,033 --> 00:44:21,911 ผมคิดว่าพวกเขาไปซื้อจักรยานให้ผม 519 00:44:24,664 --> 00:44:27,208 แล้วผมก็จำไม่ได้ว่าจักรยานอะไร 520 00:44:31,504 --> 00:44:33,548 ไม่ใช่ความผิดของคุณ 521 00:44:48,729 --> 00:44:50,148 โห...พระเจ้า 522 00:45:13,171 --> 00:45:14,797 นี่ฉันเป็นแฟนคุณรึยัง 523 00:45:15,173 --> 00:45:16,716 อยากเป็นมั้ยล่ะ 524 00:45:17,133 --> 00:45:18,718 ฉันเก่งเรื่องขนนก 525 00:45:20,094 --> 00:45:22,346 สาวอื่นบอกชื่อนกไม่ได้ 526 00:45:24,307 --> 00:45:25,558 งั้นก็...ตกลง 527 00:45:26,642 --> 00:45:27,894 ตกลง 528 00:46:40,383 --> 00:46:42,009 ฉันไม่เคยมาแถวนี้ 529 00:46:42,093 --> 00:46:44,637 คุ้มค่าเหนื่อย รับรอง 530 00:46:45,972 --> 00:46:47,140 สุขสันต์วันเกิด 531 00:46:50,435 --> 00:46:51,978 รู้วันเกิดฉันได้ไง 532 00:46:52,061 --> 00:46:53,688 จากหน้าพระคัมภีร์ของคุณ 533 00:46:56,149 --> 00:46:57,525 รู้มั้ยว่าวันนี้? 534 00:46:59,277 --> 00:47:00,737 ฉันไม่มีปฏิทิน 535 00:47:04,782 --> 00:47:06,409 อย่าตัดชื่อฉัน 536 00:47:06,492 --> 00:47:07,577 ตรงนั้นชื่อฉัน 537 00:47:07,660 --> 00:47:09,036 ครับผม 538 00:47:21,632 --> 00:47:22,967 อร่อยมั้ยล่ะ 539 00:47:25,052 --> 00:47:26,220 เสียงอะไร 540 00:47:27,346 --> 00:47:29,056 มากันแล้ว 541 00:47:38,483 --> 00:47:39,734 ว้าว 542 00:47:40,943 --> 00:47:42,320 ห่านหิมะ 543 00:48:14,852 --> 00:48:16,104 คยา 544 00:48:17,063 --> 00:48:18,147 คยา มองผมสิ 545 00:49:07,321 --> 00:49:08,448 คยา 546 00:49:09,198 --> 00:49:11,367 คยา ขอโทษที 547 00:49:11,909 --> 00:49:13,286 ผมเสียใจ 548 00:49:14,746 --> 00:49:15,913 โอย 549 00:49:18,249 --> 00:49:20,543 ไม่ เทต ฉันก็ต้องการ 550 00:49:21,919 --> 00:49:23,171 ทำไมจะไม่ได้ 551 00:49:24,255 --> 00:49:25,548 เพราะผม... 552 00:49:27,300 --> 00:49:29,010 ผมแคร์ความรู้สึกคุณมากไป 553 00:49:29,802 --> 00:49:32,638 ผมต้องการคุณมากกว่าสิ่งใด 554 00:49:32,722 --> 00:49:35,767 แต่ผมปล่อยตัวให้เสียหายไม่ได้ 555 00:49:35,850 --> 00:49:38,478 มันจะเป็นภัยต่อคุณยิ่งกว่าผม เข้าใจมั้ย? 556 00:49:52,075 --> 00:49:54,035 จากใบไม้ร่วง เข้าสู่ฤดูหนาว 557 00:49:54,577 --> 00:49:56,120 ฤดูหนาว สู่ฤดูใบไม้ผลิ 558 00:49:57,288 --> 00:50:00,166 สิ่งเดียวที่ดำรงในธรรมชาติ คือการเปลี่ยนแปลง 559 00:50:00,249 --> 00:50:01,709 พ่อ! ผมเข้าได้แล้ว 560 00:50:24,148 --> 00:50:25,900 ทำไมคุณเงียบจัง 561 00:50:27,360 --> 00:50:29,237 อีกไม่นาน ผมต้องไป 562 00:50:29,946 --> 00:50:31,572 เรียนต่อมหา'ลัย 563 00:50:33,324 --> 00:50:34,826 คุณเคยบอกแล้ว 564 00:50:36,661 --> 00:50:37,745 จะไปเมื่อไหร่? 565 00:50:38,830 --> 00:50:40,373 ไม่ใช่วันนี้นะ 566 00:50:43,126 --> 00:50:44,252 เร็วๆ นี้ 567 00:50:45,420 --> 00:50:47,713 ผมได้งานในห้องแล็บชีวะ 568 00:50:48,089 --> 00:50:50,091 เริ่มงานสัปดาห์หน้า 569 00:51:01,602 --> 00:51:02,895 อยู่ที่นี่เถอะ 570 00:51:03,563 --> 00:51:04,814 อยู่ทำอะไร? 571 00:51:08,401 --> 00:51:10,737 ที่นี่ไม่มีงานสำหรับผม 572 00:51:10,820 --> 00:51:13,614 จะให้ทำอะไร ผมไม่อยากจับกุ้งเหมือนพ่อ 573 00:51:14,282 --> 00:51:17,201 ผมจะเรียนจบปริญญา มีอาชีพดีๆ คุณก็ทำได้ 574 00:51:17,285 --> 00:51:18,745 จะให้ฉันเป็นอะไรล่ะ 575 00:51:20,121 --> 00:51:21,164 ผมไม่ได้คิดงั้น 576 00:51:21,247 --> 00:51:22,707 คุณจะไม่กลับมา 577 00:51:22,790 --> 00:51:24,292 กลับสิ 578 00:51:24,375 --> 00:51:27,211 ผมจะไม่ทิ้งคุณ จะกลับมาหาคุณ 579 00:51:28,171 --> 00:51:30,298 คยา! หยุดก่อน 580 00:51:32,049 --> 00:51:34,594 คุณวิ่งหนีทุกปัญหาไม่ได้นะ 581 00:51:55,281 --> 00:51:56,616 ขออีกคืน 582 00:51:57,075 --> 00:51:58,409 อีกคืนเดียว 583 00:52:23,059 --> 00:52:24,644 นี่อะไร 584 00:52:26,312 --> 00:52:28,648 รายชื่อสำนักพิมพ์ 585 00:52:29,524 --> 00:52:31,192 ส่งภาพวาดกับบันทึกของคุณ 586 00:52:31,567 --> 00:52:33,820 มันไม่เหมือนเล่มไหนที่พิมพ์ออกมา 587 00:52:34,195 --> 00:52:35,696 เยอะจนรวมเล่มได้ 588 00:52:36,072 --> 00:52:37,156 หลายเล่มด้วย 589 00:52:38,783 --> 00:52:41,035 คุณก็ไม่ต้องทิ้งบ้านไปไหน 590 00:52:41,702 --> 00:52:44,205 แค่ส่งตัวอย่างงานให้สำนักพิมพ์ดู 591 00:52:44,831 --> 00:52:46,749 คุณจะมีรายได้ 592 00:52:47,750 --> 00:52:50,253 อาจไม่มากมาย แต่... 593 00:52:51,170 --> 00:52:54,424 ไม่ต้องขุดหอยขายไปตลอดชีวิต 594 00:52:55,967 --> 00:52:57,301 แค่ลองดู 595 00:52:59,554 --> 00:53:01,347 ไม่เสียหายอะไร 596 00:53:04,434 --> 00:53:06,519 คุณจะลืมฉัน 597 00:53:08,771 --> 00:53:11,441 เมื่อคุณยุ่งอยู่กับการเรียน 598 00:53:11,524 --> 00:53:12,859 กับสาวๆ ในมหา'ลัย 599 00:53:12,942 --> 00:53:14,736 ไม่มีวันที่ผมจะลืมคุณ 600 00:53:15,528 --> 00:53:16,654 ไม่มีวัน 601 00:53:18,906 --> 00:53:20,825 เดือนหน้าผมจะกลับมา สัญญา 602 00:53:21,200 --> 00:53:23,369 ช่วงหยุดยาววันชาติ 603 00:53:24,620 --> 00:53:26,664 ก่อนคุณจะคิดถึงซะอีก 604 00:53:27,039 --> 00:53:29,542 เราจะพบกันที่หาด นั่งดูพลุด้วยกัน 605 00:53:29,917 --> 00:53:32,086 เขียนถึงสำนักพิมพ์นะ 606 00:53:53,649 --> 00:53:55,109 ลาก่อน คยา 607 00:53:55,818 --> 00:53:57,445 ลาก่อน เทต 608 00:54:25,223 --> 00:54:27,642 นกทะเลชายฝั่งตะวันออก 609 00:54:28,684 --> 00:54:30,561 ดาวเด่นของรัฐเรา 610 00:54:47,662 --> 00:54:49,580 "4 กรกฎาคม 1962" 611 00:56:31,724 --> 00:56:32,892 ไม่ 612 00:56:37,188 --> 00:56:38,398 ไม่ 613 00:56:40,024 --> 00:56:41,442 ไม่นะ เทต 614 00:56:44,904 --> 00:56:47,615 ไม่ 615 00:56:49,826 --> 00:56:50,952 ไม่ 616 00:56:53,454 --> 00:56:54,789 ไม่ 617 00:56:55,915 --> 00:56:58,209 ไม่...ไม่ๆๆๆ 618 00:57:12,515 --> 00:57:15,935 เทตกับชีวิตและความรักคือสิ่งเดียวกัน 619 00:57:17,186 --> 00:57:18,729 ทุกอย่างหายไปด้วยกัน 620 00:57:21,983 --> 00:57:23,192 หลังจากนั้น... 621 00:57:45,673 --> 00:57:47,759 เมื่อใดที่ฉันทรุดท้อ 622 00:57:47,842 --> 00:57:49,677 ทุ่งน้ำจะช่วยโอบอุ้ม 623 00:57:57,143 --> 00:58:01,397 ช่วงขณะหนึ่ง...ในที่สุด ความปวดร้าวใจค่อยเลือนลบไป 624 00:58:01,481 --> 00:58:03,357 เหมือนน้ำซับทราย 625 00:58:03,441 --> 00:58:05,568 มันยังอยู่ตรงนั้น แต่ซึมลึก 626 00:58:07,445 --> 00:58:11,157 ไม่มีรอยเท้ารอบศพ หรือบนหอดับไฟป่า 627 00:58:11,240 --> 00:58:13,034 และไม่มีรอยนิ้วมือใหม่ๆ 628 00:58:13,117 --> 00:58:15,828 กระทั่งที่ฝาตะแกรงซึ่งต้องใช้มือเปิด 629 00:58:15,912 --> 00:58:18,539 ทั้งหมดนี้แสดงว่ามีคนลอบทำลายหลักฐาน 630 00:58:18,623 --> 00:58:19,999 หมดคำถามแล้ว 631 00:58:21,626 --> 00:58:22,877 พยานจำเลย 632 00:58:29,509 --> 00:58:33,096 นายอำเภอ ผมขอเสนอตารางน้ำขึ้นน้ำลง 633 00:58:33,179 --> 00:58:37,850 สำหรับค่ำวันที่ 29 ถึงเช้าวันที่ 30 ต.ค 634 00:58:37,934 --> 00:58:43,314 ซึ่งระบุเวลาน้ำลง ประมาณเที่ยงคืน 635 00:58:43,689 --> 00:58:47,777 ตอนที่เชส แอนดรูว์มาถึงหอคอย 636 00:58:47,860 --> 00:58:51,739 และก้าวขึ้นบันได เขาต้องย่ำโคลนเข้าไป 637 00:58:51,823 --> 00:58:56,994 หลังจากนั้น น้ำใต้ดินจะเอ่อขึ้นมา ลบร่องรอยของเขา 638 00:58:57,078 --> 00:58:58,746 คุณว่ามันเป็นไปได้มั้ย 639 00:58:59,163 --> 00:59:00,039 ก็... 640 00:59:00,123 --> 00:59:03,626 เป็นไปได้มั้ย ถ้าเขามีเพื่อนไปด้วย 641 00:59:03,709 --> 00:59:06,712 รอยเท้าของทุกคนก็ถูกน้ำล้างไปหมด 642 00:59:06,796 --> 00:59:09,048 ในสภาวะเงื่อนไขเช่นนี้ 643 00:59:09,132 --> 00:59:12,969 รอยเท้าที่ปรากฏขึ้นและหายไปเอง 644 00:59:13,052 --> 00:59:15,763 ไม่ใช่เบาะแสฆาตกรรม 645 00:59:15,847 --> 00:59:17,098 ถูกต้องมั้ย 646 00:59:19,809 --> 00:59:20,852 นายอำเภอ 647 00:59:23,396 --> 00:59:28,317 การหายไปของรอยเท้า ไม่ใช่หลักฐานฆาตกรรม 648 00:59:28,401 --> 00:59:31,654 คุณให้การด้วยว่า ไม่พบรอยนิ้วมือใดๆ 649 00:59:31,738 --> 00:59:35,825 บนหอดับไฟป่า รวมทั้งพื้นตะแกรง 650 00:59:36,617 --> 00:59:41,497 คุณก็เลยสรุปเอาเองว่า ต้องมีคนเปิดช่อง 651 00:59:41,581 --> 00:59:44,167 แล้วไล่ลบรอยนิ้วหลังจากนั้น 652 00:59:44,250 --> 00:59:45,460 ถูกต้อง 653 00:59:46,335 --> 00:59:48,880 ทีนี้มาดูกันว่า 654 00:59:48,963 --> 00:59:53,843 ตะแกรงพื้นนั่นโดนเปิดบ่อย น่ากลัวอันตราย 655 00:59:53,926 --> 00:59:56,471 จนคุณต้องยื่นคำร้องถึง... 656 00:59:56,554 --> 01:00:00,099 หน่วยพิทักษ์ป่าให้แก้ปัญหา 657 01:00:00,183 --> 01:00:03,519 เมื่อวันที่ 18 ก.ค.ปีกลาย 658 01:00:06,314 --> 01:00:08,816 นี่คือสำเนาเอกสาร 659 01:00:09,942 --> 01:00:12,278 ใครเป็นคนเขียน 660 01:00:13,780 --> 01:00:14,864 ผมเขียนเอง 661 01:00:14,947 --> 01:00:18,701 ช่วยอ่านประโยคสุดท้ายให้ศาลฟังซิ 662 01:00:18,785 --> 01:00:21,370 ที่คุณเขียนถึงหน่วยพิทักษ์ป่า 663 01:00:21,454 --> 01:00:23,623 แค่ประโยคสุดท้าย 664 01:00:23,706 --> 01:00:25,083 "ผมขอย้ำว่า... 665 01:00:25,166 --> 01:00:28,544 ตะแกรงพื้นนี้อันตรายมาก ถ้าไม่ลงมือแก้ไข... 666 01:00:31,506 --> 01:00:35,259 ถ้าไม่เร่งลงมือ อาจเกิดการบาดเจ็บหรือเสียชีวิตได้" 667 01:00:37,845 --> 01:00:39,097 ขอบคุณ ท่านนายอำเภอ 668 01:00:52,944 --> 01:00:55,738 "ปี 1968" 669 01:01:26,018 --> 01:01:28,062 มีคนมาถ่ายรูปรอบบ้านฉัน 670 01:01:28,855 --> 01:01:30,481 เขาต้องการอะไร 671 01:01:31,190 --> 01:01:32,608 พวกค้าอสังหา 672 01:01:33,317 --> 01:01:36,279 สำรวจมาสองสามสัปดาห์แล้ว 673 01:01:36,362 --> 01:01:39,031 จะถมแอ่งโคลนสร้างโรงแรม 674 01:01:39,115 --> 01:01:41,200 ปีก่อนฉันก็เห็น 675 01:01:41,284 --> 01:01:44,120 ตัดต้นโอ๊ค ขุดคูคลองระบายน้ำ 676 01:01:44,912 --> 01:01:45,955 เขาจะยึดบ้านฉัน 677 01:01:46,038 --> 01:01:49,542 ไม่ใช่แค่บ้าน คงขอซื้อที่ทั้งหมด 678 01:01:49,625 --> 01:01:50,460 จั๊มพิน 679 01:01:50,543 --> 01:01:53,254 ผิดตรงไหน คยาจะได้เงินก้อนใหญ่ 680 01:01:55,923 --> 01:01:59,552 เธอถือกรรมสิทธิ์ที่ดินกับบ้านใช่มั้ย 681 01:02:02,096 --> 01:02:03,473 พ่อเคยบอกอย่างนั้น 682 01:02:03,556 --> 01:02:05,516 ต้องมีหลักฐานด้วย 683 01:02:05,600 --> 01:02:07,935 สัญญามอบ โฉนด 684 01:02:12,315 --> 01:02:13,441 เฮ้ 685 01:02:13,524 --> 01:02:16,235 ขอโทษที่ทำให้ตกใจ ช่วยถือให้มั้ย 686 01:02:16,861 --> 01:02:17,987 ไม่ต้อง 687 01:02:18,071 --> 01:02:19,989 มา ขอช่วยหน่อย 688 01:02:21,407 --> 01:02:23,409 ผมชื่อเชส แอนดรูว์ 689 01:02:24,285 --> 01:02:25,995 คุณชื่อคยาใช่มั้ย 690 01:02:27,497 --> 01:02:29,832 ชื่อเพราะดี ผมชอบนะ 691 01:02:29,916 --> 01:02:31,709 ชื่อแปลกแต่ก็น่ารักดี 692 01:02:34,045 --> 01:02:35,379 วางตรงนี้นะ 693 01:02:37,215 --> 01:02:38,508 เรียบร้อย 694 01:02:41,135 --> 01:02:44,138 วันอาทิตย์นี้ นั่งเรือไปปิกนิกกันมั้ย 695 01:02:49,977 --> 01:02:50,812 โอเค 696 01:02:50,895 --> 01:02:52,814 ตอนเที่ยงๆ ผมจะไปรับที่พอยท์บีช 697 01:02:52,897 --> 01:02:54,023 สะดวกมั้ย 698 01:02:55,066 --> 01:02:57,485 เอาละ แล้วพบกัน 699 01:03:08,788 --> 01:03:09,997 เจอแล้ว 700 01:03:10,081 --> 01:03:14,752 นายเนเพียร์ คลาร์ก ซื้อมาเมื่อปี 1897 701 01:03:14,836 --> 01:03:17,463 ใช่ ปู่ฉันเอง 702 01:03:18,005 --> 01:03:19,173 ครับผม 703 01:03:19,799 --> 01:03:24,846 ไม่เคยผ่านการซื้อขาย งั้นก็เป็นกรรมสิทธิ์ของคุณ 704 01:03:25,304 --> 01:03:29,142 แต่ต้องชำระภาษีย้อนหลังถ้าจะอยู่ต่อ 705 01:03:29,517 --> 01:03:31,853 จะบอกให้ กฎหมายเขียนไว้ว่า... 706 01:03:31,936 --> 01:03:35,648 ผู้ใดชำระภาษีย้อนหลัง จะได้ถือสิทธิ์ครอบครอง 707 01:03:35,732 --> 01:03:36,983 แม้ไม่มีเอกสาร 708 01:03:38,401 --> 01:03:39,569 เท่าไหร่คะ 709 01:03:39,652 --> 01:03:41,529 ประมาณ... 710 01:03:46,033 --> 01:03:47,869 800 ยอดรวม 711 01:04:05,261 --> 01:04:06,804 ห้าปี 712 01:04:08,014 --> 01:04:11,559 ห้าปีนับแต่วันที่เทตชี้ทางให้ 713 01:04:12,101 --> 01:04:13,686 เรียน บรรณาธิการ 714 01:04:14,729 --> 01:04:19,901 ฉันขอส่งตัวอย่างบางหน้าของ เปลือกหอยในทุ่งน้ำแคโรไลนา 715 01:04:19,984 --> 01:04:21,652 เพื่อการพิจารณาจัดพิมพ์ 716 01:04:24,447 --> 01:04:27,825 ห้าปีที่ทำให้ฉันยอมเปิดใจอีกครั้ง 717 01:04:38,878 --> 01:04:41,380 ดีมั้ย ได้มาหลบมุมกับยอดศิลปินเพลง 718 01:04:48,888 --> 01:04:50,181 ดูนี่สิ 719 01:04:53,476 --> 01:04:55,394 โอ หอยเชลล์เปลือกลาย 720 01:04:56,145 --> 01:04:57,480 Pecten ornatus 721 01:04:57,563 --> 01:04:58,773 อ้อ 722 01:05:00,149 --> 01:05:02,485 แถวนี้ไม่ค่อยมี 723 01:05:02,568 --> 01:05:03,861 งั้นรึ 724 01:05:03,945 --> 01:05:07,240 หอยพันธุ์นี้ชอบอยู่ทางใต้ของที่นี่ 725 01:05:07,323 --> 01:05:10,076 น้ำแถวนี้เย็นไปสำหรับมัน 726 01:05:12,412 --> 01:05:13,496 อะไร 727 01:05:14,038 --> 01:05:15,748 แค่ขำน่ะ 728 01:05:15,832 --> 01:05:17,792 สาวทุ่งน้ำรู้ชื่อละตินของหอย 729 01:05:17,875 --> 01:05:21,546 รู้ถิ่นอาศัยและสาเหตุด้วย 730 01:05:22,964 --> 01:05:24,465 คุณเก็บไว้นะ 731 01:05:27,009 --> 01:05:28,219 ขอบคุณ 732 01:05:33,266 --> 01:05:35,309 คุณนี่ไม่ธรรมดา 733 01:05:59,208 --> 01:06:01,836 คุณเห็นฉันเป็นสวะ แต่ฉันมีค่ากว่าปิกนิก 734 01:06:01,919 --> 01:06:03,212 ไม่เอาน่า คยา 735 01:06:03,296 --> 01:06:06,299 ขอโทษ ผมไม่เคยเห็นคุณเป็นสวะ 736 01:06:07,341 --> 01:06:09,802 ได้โปรด ผมเสียใจ ผมไม่ว่าถ้าคุณจะไป 737 01:06:09,886 --> 01:06:12,472 แต่คุณเดินไปไม่ได้ มันไกลไป 738 01:06:13,181 --> 01:06:14,891 ขอผมแก้ตัวแล้วกัน 739 01:06:17,268 --> 01:06:19,228 นะ ผมขอชดใช้ให้ 740 01:06:21,856 --> 01:06:24,108 ไม่น่าเชื่อ คุณไม่เคยขึ้นหอไฟป่า 741 01:06:24,192 --> 01:06:27,487 ผมชอบมาหลบ เวลามีเรื่องกับที่บ้าน 742 01:06:29,030 --> 01:06:31,574 บนนี้จะมองเห็นทั้งทุ่งหญ้าป่าพรุ 743 01:06:36,704 --> 01:06:37,747 มา 744 01:07:03,356 --> 01:07:04,649 อะไร 745 01:07:06,275 --> 01:07:08,611 บอกผม รับรองจะไม่หัวเราะ 746 01:07:11,239 --> 01:07:14,784 เหมือนเพื่อนที่โตมาด้วยกัน แต่ไม่เคยเห็นหน้าชัดๆ 747 01:07:17,161 --> 01:07:18,287 ฉันได้เห็นแล้ว 748 01:07:24,293 --> 01:07:26,045 บ้านคุณอยู่ตรงนั้นใช่มั้ย 749 01:07:30,466 --> 01:07:31,801 พาผมไปเลย 750 01:07:34,470 --> 01:07:35,763 มันไกลไป 751 01:07:35,847 --> 01:07:37,390 ผมชอบไกลๆ 752 01:07:38,516 --> 01:07:41,727 ไม่สนว่ามันจะเป็นยังไง ถ้าคุณกังวลข้อนั้น 753 01:07:47,984 --> 01:07:49,610 จอดตรงนั้นนะ 754 01:07:52,447 --> 01:07:54,615 อยู่คนเดียวมากี่ปีแล้ว 755 01:07:55,158 --> 01:07:56,951 ราว 10 ปีมั้ง 756 01:07:57,368 --> 01:07:58,578 ดีจัง 757 01:07:59,078 --> 01:08:01,831 อยู่คนเดียวไม่มีพ่อแม่คอยจุกจิกจู้จี้ 758 01:08:04,375 --> 01:08:06,794 ในบ้านไม่มีอะไรน่าดู 759 01:08:09,756 --> 01:08:11,215 บนระเบียงนั่นอะไร 760 01:08:11,299 --> 01:08:12,383 ไหน? 761 01:08:12,467 --> 01:08:14,677 ไม่มีอะไร 762 01:08:25,188 --> 01:08:26,689 แล้วนี่อะไร 763 01:08:27,774 --> 01:08:28,900 ไม่มีอะไร 764 01:08:35,406 --> 01:08:37,992 คุณเขียนหนังสือหรือยังไงเนี่ย 765 01:08:39,243 --> 01:08:40,328 ก็ทำนองนั้น 766 01:08:41,287 --> 01:08:44,165 อย่างกับภาพวาดในสารานุกรม 767 01:08:46,834 --> 01:08:48,836 คุณนี่ไม่ธรรมดาจริงๆ 768 01:08:52,340 --> 01:08:53,925 อา น้ำขุ่นจัง 769 01:08:54,008 --> 01:08:55,927 ใช้ปั๊มสูบมา 770 01:08:57,678 --> 01:08:59,222 ฉันไม่พร้อมจะรับแขก 771 01:08:59,305 --> 01:09:01,057 ไม่ต้องห่วง 772 01:09:04,018 --> 01:09:07,730 ไม่มีใครอื่นที่อยู่คนเดียวแบบนี้ได้ 773 01:09:07,814 --> 01:09:10,358 ผู้ชายส่วนใหญ่จะกลัว 774 01:09:13,528 --> 01:09:14,821 คุณต้องการอะไร 775 01:09:19,826 --> 01:09:23,287 งั้น โทษที ผมบุกเข้ามาเอง 776 01:09:23,663 --> 01:09:25,998 แค่อยากรู้จักคุณมากขึ้นน่ะ 777 01:09:26,082 --> 01:09:27,625 ผมคิดว่าคุณเริ่ดมาก 778 01:09:29,001 --> 01:09:33,089 อิสระดุจพายุ ไวดุเหมือนแส้ฟาด 779 01:09:34,757 --> 01:09:37,301 ผมจะไม่ทำอะไรคุณ ยกเว้นถ้าคุณยินดี 780 01:09:38,511 --> 01:09:40,012 ตกลงมั้ย 781 01:09:42,807 --> 01:09:44,517 ได้ 782 01:09:45,476 --> 01:09:46,769 เอาละ 783 01:09:57,989 --> 01:10:00,950 ฉันไม่แน่ใจว่ารู้สึกยังไงกับเชส 784 01:10:01,451 --> 01:10:03,494 แต่ฉันไม่เหงาอีกแล้ว 785 01:10:04,078 --> 01:10:05,496 แค่นี้ก็น่าจะพอ 786 01:10:07,540 --> 01:10:08,541 ต้นฉบับหนังสือ 787 01:10:10,042 --> 01:10:11,127 ใช่ 788 01:10:11,878 --> 01:10:14,338 ไม่รู้จะมีใครอ่านมั้ย 789 01:10:14,964 --> 01:10:15,965 ผมอ่าน 790 01:10:17,133 --> 01:10:19,177 ทุ่งน้ำคือมุมลับของเรา 791 01:10:29,103 --> 01:10:30,354 เพื่อนคุณเป็นยังไง 792 01:10:30,980 --> 01:10:32,982 ผมไม่มีเพื่อนจริงๆ หรอก 793 01:10:35,109 --> 01:10:37,653 แต่คุณดูร่าเริงดีเวลาเจอเพื่อน 794 01:10:37,737 --> 01:10:39,781 คุณตามส่องผม 795 01:10:44,410 --> 01:10:46,913 พ่อผมเคยเล่าว่า เขาดื่มจนเมา 796 01:10:47,622 --> 01:10:50,416 แล้วปลุกปล้ำกับแม่ 797 01:10:51,167 --> 01:10:54,420 เขาว่าถ้าเพื่อนๆ รู้ไส้ผม คงไม่มีใครคบผม 798 01:10:56,839 --> 01:11:00,218 ผมไม่รู้ว่ามีใครบ้างที่รู้จักผมจริงๆ 799 01:11:00,968 --> 01:11:02,386 นั่นละที่ผมจะบอกคุณ 800 01:11:06,682 --> 01:11:08,726 อะไรทำให้ท้องฟ้าเป็นสีฟ้า 801 01:11:10,603 --> 01:11:13,022 รังสีสีน้ำเงินกับม่วงจากแสงอาทิตย์ 802 01:11:14,148 --> 01:11:19,195 กระทบละอองก๊าซในบรรยากาศ แล้วแยกกระจาย 803 01:11:26,494 --> 01:11:28,538 จะเป็นไรมั้ยถ้า... 804 01:11:29,247 --> 01:11:30,665 ผมขอจูบซักที 805 01:11:42,218 --> 01:11:46,722 เรามาดูใยขนแกะสีแดง บนแจ็คเก็ตของเชส 806 01:11:46,806 --> 01:11:48,516 ในคืนที่เขาตาย 807 01:11:48,599 --> 01:11:53,271 คุณได้เทียบกับหมวกสกีสีแดงใบนี้แล้ว 808 01:11:53,354 --> 01:11:57,400 ใช่ เส้นใยจากแจ็คเก็ตกับหมวกเหมือนกัน 809 01:11:57,483 --> 01:11:59,235 หมวกนี้ได้มายังไง 810 01:11:59,318 --> 01:12:02,238 พบในบ้านของคุณคลาร์ก 811 01:12:03,573 --> 01:12:07,201 เรื่องเส้นใยนี่ มีวิธีพิสูจน์มั้ยว่า... 812 01:12:07,285 --> 01:12:10,163 มันติดอยู่บนแจ็คเก็ตมานานเแค่ไหน 813 01:12:10,246 --> 01:12:13,833 เราทำได้แค่ระบุแหล่งที่มา ไม่ใช่เวลา 814 01:12:13,916 --> 01:12:15,960 ถ้ามีใครสวมหมวกนี่บ่อยๆ 815 01:12:16,043 --> 01:12:19,839 เส้นใยอาจติดผมหรือเสื้อผ้าเขา 816 01:12:19,922 --> 01:12:23,134 ใช่ มันอาจติดค้างอยู่ 817 01:12:23,217 --> 01:12:27,513 ช่วงที่จำเลยคือคุณคลาร์ก 818 01:12:27,597 --> 01:12:29,557 รู้จักพบปะกับเชส แอนดรูว์ 819 01:12:29,640 --> 01:12:33,269 เส้นใยหมวกอาจตกค้างบนแจ็คเก็ตของเชส 820 01:12:33,352 --> 01:12:35,897 เท่าที่ผมเจอมา ใช่ 821 01:12:35,980 --> 01:12:38,399 ไม่ว่าจะพบกันตอนไหน 822 01:12:38,483 --> 01:12:39,984 ใช่ 823 01:12:54,874 --> 01:12:59,462 "คุณคลาร์ก เรารู้สึกทึ่งกับต้นฉบับของคุณ 824 01:12:59,545 --> 01:13:02,882 ถ้าคุณเตรียมต้นฉบับครบแล้ว 825 01:13:03,424 --> 01:13:06,969 เราจะปรับแก้และจัดพิมพ์โดยเร็วที่สุด" 826 01:13:12,266 --> 01:13:13,101 เฮ้ 827 01:13:13,184 --> 01:13:16,354 คุณกำลังเจอกับผู้จัดการคนใหม่ ของเวสเทิร์น ออโต้ 828 01:13:17,897 --> 01:13:19,273 โอ้ เชส 829 01:13:19,982 --> 01:13:22,276 -ข่าวดีจริงๆ -เรามาฉลองกันเลย 830 01:13:34,539 --> 01:13:38,167 เขาจะจ่ายค่ารูปวาดพวกนั้นรึ 831 01:13:38,251 --> 01:13:39,377 ใช่ 832 01:13:45,174 --> 01:13:47,385 อย่าปลื้มจนหลงตัวเองแล้วกัน 833 01:13:48,428 --> 01:13:49,679 ไม่หรอก 834 01:13:53,516 --> 01:13:56,352 ผมรู้เคยมีคนทำให้คุณช้ำใจ 835 01:13:57,186 --> 01:13:59,188 ผมเสียใจด้วย 836 01:14:00,189 --> 01:14:02,400 ทั้งครอบครัวทิ้งคุณไป 837 01:14:03,526 --> 01:14:07,071 แต่ครอบครัวผมก็แย่ไปอีกแบบ จนผมสุดจะทน 838 01:14:07,780 --> 01:14:10,241 ผมอยากให้คุณรู้ว่า ผมจะดูแลคุณ 839 01:14:12,076 --> 01:14:15,455 ผมมีงานดีๆ พอที่จะซื้อบ้านเมื่อเราแต่งงานกัน 840 01:14:15,538 --> 01:14:17,498 -แต่งงาน? -ใช่ 841 01:14:17,582 --> 01:14:21,210 บ้านสองชั้นริมหาด มีระเบียงรอบ 842 01:14:22,003 --> 01:14:23,296 ใช่ 843 01:14:26,591 --> 01:14:28,301 แล้วพ่อแม่คุณ? 844 01:14:28,384 --> 01:14:30,303 คุณบอกเรื่องฉันรึยัง 845 01:14:30,386 --> 01:14:32,305 คุณต้องรู้ว่าพวกเขาเป็นยังไง 846 01:14:32,388 --> 01:14:35,808 ถ้าผมบอก ก็จบเห่ 847 01:14:35,892 --> 01:14:38,728 แต่พวกเขาจะชอบคุณเมื่อได้รู้จักคุณ 848 01:14:42,607 --> 01:14:43,775 เขยิบมา 849 01:14:50,323 --> 01:14:54,619 อ้อ อีกสองสามวันผมจะขับรถไปแอชวิลล์ 850 01:14:54,702 --> 01:14:56,996 ไปซื้อของเข้าร้านพ่อ 851 01:14:57,080 --> 01:14:58,873 ผมอยากให้คุณไปด้วย 852 01:14:59,499 --> 01:15:01,375 ไปฉลองหนังสือเล่มใหม่ 853 01:15:02,835 --> 01:15:04,128 ไม่ชอบคนเยอะๆ 854 01:15:04,212 --> 01:15:07,340 ช่างสิ คุณก็อยู่กับผม ผมรู้จักที่นั่นดี 855 01:15:07,423 --> 01:15:10,343 ไม่ต้องพูดกับใคร ถ้าไม่อยากพูด 856 01:15:11,135 --> 01:15:14,472 น่า ถ้าเราจะแต่งงานกัน คุณต้องเห็นโลกหน่อย 857 01:15:15,556 --> 01:15:17,683 กางปีกสวยๆ ออกโบยบิน 858 01:15:19,977 --> 01:15:22,021 เอาน่า สนุกแน่ 859 01:15:29,862 --> 01:15:33,574 ไปทำงานสองวัน ค้างหนึ่งคืน 860 01:15:38,538 --> 01:15:40,706 จับมือฉันแน่นๆ 861 01:15:42,542 --> 01:15:43,960 เจ๋งดีนะ 862 01:15:53,302 --> 01:15:55,138 "โรงแรม" 863 01:16:03,813 --> 01:16:06,441 ผจญภัยให้สนุก มาเลย 864 01:17:29,148 --> 01:17:31,359 ต่อไปคุณจะรู้สึกดีขึ้น 865 01:17:32,527 --> 01:17:34,153 ยิ่งถ้ามาบ่อยๆ 866 01:17:42,370 --> 01:17:44,414 ผมไม่อยากจะเสียคุณไป 867 01:17:48,084 --> 01:17:49,252 งั้นเหรอ 868 01:17:49,335 --> 01:17:50,586 ใช่ 869 01:17:51,212 --> 01:17:53,089 ผมเฝ้าคิดแต่เรื่องนี้ 870 01:17:54,298 --> 01:17:56,968 ย่องออกไปหาคุณกลางดึก 871 01:17:58,511 --> 01:17:59,595 สาวทุ่งน้ำของผม 872 01:18:03,558 --> 01:18:08,020 ไม่มีใครรู้ ไม่มีใครเห็น 873 01:18:09,564 --> 01:18:11,816 ไม่มีใครรู้นอกจากผม 874 01:18:15,361 --> 01:18:17,864 คุณก็ไม่ต้องพิสูจน์ตัวเองกับใคร 875 01:18:17,947 --> 01:18:19,282 เข้าใจมั้ย 876 01:18:20,700 --> 01:18:22,452 คุณมีผม และผมรักคุณ 877 01:18:26,205 --> 01:18:27,749 ฉันทำอะไรมาให้คุณ 878 01:18:42,430 --> 01:18:44,223 ฝาหอยชิ้นเดียว 879 01:18:44,307 --> 01:18:47,935 ร้อยเชือกหนังผูกปมแน่น มันหายไป 880 01:18:48,019 --> 01:18:50,104 พูดให้ชัดก็คือ 881 01:18:50,188 --> 01:18:54,192 สร้อยเปลือกหอยที่เชสใส่ทุกวัน 882 01:18:54,275 --> 01:18:56,486 หายไปจากกองวัตถุ 883 01:18:56,569 --> 01:19:00,907 ที่เจ้าหน้าที่เก็บมาจากศพในวันนั้น 884 01:19:00,990 --> 01:19:02,241 ถูกมั้ยครับ 885 01:19:02,325 --> 01:19:03,993 ฉันคิดว่ามันต้องสำคัญ 886 01:19:04,077 --> 01:19:05,328 ใช่ 887 01:19:05,411 --> 01:19:08,790 เขาสวมมันอยู่ตอนกินมื้อค่ำกับเราคืนนั้น 888 01:19:09,999 --> 01:19:12,835 แล้วมันหายไป จากศพเขา 889 01:19:14,087 --> 01:19:16,631 จะบอกให้ว่าเขาไม่เคยถอดมันออก 890 01:19:16,714 --> 01:19:18,758 คนที่ฆ่าเขา เอามันไป 891 01:19:18,841 --> 01:19:21,969 ขอคัดค้าน คำให้การคาดเดา 892 01:19:22,053 --> 01:19:23,596 รับคำค้าน 893 01:19:23,679 --> 01:19:25,139 คณะลูกขุนที่เคารพ 894 01:19:25,223 --> 01:19:28,935 ท่านไม่ต้องฟังความเห็นข้อสุดท้ายของคุณแอนดรูว์ 895 01:19:29,018 --> 01:19:30,561 คุณแอนดรูว์ 896 01:19:31,270 --> 01:19:33,564 เชสได้สร้อยนั่นมาจากไหน 897 01:19:33,648 --> 01:19:37,443 จากสาวทุ่งน้ำนั่น...คุณคลาร์ก 898 01:19:37,944 --> 01:19:40,988 ฉันไม่รู้ชื่อจริง ไม่แน่ใจว่าจะมีชื่อด้วย 899 01:19:42,323 --> 01:19:44,367 ไม่รู้ทำไมเชส... 900 01:19:44,992 --> 01:19:46,953 แต่จะบอกให้ว่า... 901 01:19:47,036 --> 01:19:51,207 นี่เป็นคนเดียวที่สมควรจะฉกมันไป 902 01:19:51,290 --> 01:19:52,875 คุณแอนดรูว์... 903 01:19:55,044 --> 01:19:58,005 เชสกับคุณคลาร์กมีความสัมพันธ์ฉันชู้สาว? 904 01:19:58,089 --> 01:19:59,382 จะพูดงั้นก็ได้ 905 01:19:59,465 --> 01:20:01,092 ฉันเห็นเขาย่องออกไปดึกๆ 906 01:20:01,592 --> 01:20:04,971 จนวันนึง ฉันถาม เขาก็สารภาพ 907 01:20:06,097 --> 01:20:07,181 ฉันคิดว่า... 908 01:20:07,557 --> 01:20:09,350 ชาวบ้านจะว่ายังไง 909 01:20:10,017 --> 01:20:14,313 ฉันโง่มากที่คิดเรื่องนั้นก่อน... 910 01:20:19,610 --> 01:20:23,364 แต่เขาบอกว่าเลิกกับเธอแล้ว 911 01:20:24,407 --> 01:20:26,409 เธอรู้ว่าจับเขาไม่ติดแล้ว 912 01:20:26,492 --> 01:20:28,828 ก็เลยฆ่าเขา แล้วเอาสร้อยบ้านั่นคืน 913 01:20:28,911 --> 01:20:30,329 ขอคัดค้าน 914 01:20:33,833 --> 01:20:36,586 -รับคำค้าน -หมดคำถามแล้ว 915 01:20:40,840 --> 01:20:44,343 คุณแอนดรูว์ ขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง 916 01:20:44,886 --> 01:20:47,013 ด้วยความเคารพ 917 01:20:47,096 --> 01:20:52,018 คุณก็รู้ว่าคุณคลาร์กถูกค้นบ้านทุกซอกมุม 918 01:20:52,727 --> 01:20:56,439 ตำรวจไม่พบสร้อยเส้นนั้นที่บ้านเธอ 919 01:20:56,814 --> 01:20:58,941 -ใช่มั้ย? -ไม่พบ 920 01:21:05,990 --> 01:21:08,493 "ปี 1969" 921 01:21:22,882 --> 01:21:24,592 -จับให้แล้ว -เฮ้ 922 01:21:25,301 --> 01:21:28,012 -เกือบไปแล้ว -ฉันเกือบตกเรือแน่ะ 923 01:21:28,096 --> 01:21:29,639 โชว์ฟอร์มสินะ 924 01:21:31,557 --> 01:21:34,310 สาวทุ่งแซ่บมั้ย เรื่องบนเตียง 925 01:21:34,393 --> 01:21:37,438 นางแมวป่าชัดๆ คุ้มค่าน้ำมันเรือ 926 01:21:37,522 --> 01:21:40,691 -ตาเรืองแสงมั้ย -เฉพาะตอนที่ฉันกดปุ่ม 927 01:21:40,775 --> 01:21:42,235 อย่าพูดถึงเธอแบบนั้น 928 01:21:43,694 --> 01:21:44,654 ว่าไงนะ 929 01:21:44,737 --> 01:21:46,781 ฉันบอกว่าอย่าพูดถึงเธอแบบนั้น 930 01:21:47,156 --> 01:21:49,117 อ้อ ไอ้เด็กมหา'ลัย 931 01:21:50,660 --> 01:21:52,829 คนที่สอน A B C ให้สาวทุ่งน้ำ 932 01:21:54,038 --> 01:21:55,248 แกฉวยโอกาสกับเธอ 933 01:21:57,125 --> 01:21:59,377 จะเอาไง ไอ้เด็กมหา'ลัย 934 01:21:59,460 --> 01:22:01,254 มาเลย ถ้าแน่จริง 935 01:22:01,337 --> 01:22:03,756 เอาสิ หมัดแม่นๆ หน่อย 936 01:22:03,840 --> 01:22:07,385 หยุด หยุดก่อน พอได้แล้ว 937 01:22:09,262 --> 01:22:11,389 พอก่อน เดี๋ยวเจ็บตัวกันเปล่าๆ 938 01:22:12,348 --> 01:22:13,766 มีวิธีที่ดีกว่านี้น่ะ 939 01:22:34,287 --> 01:22:35,496 ไง คยา 940 01:22:37,915 --> 01:22:39,709 อะไรกันเนี่ย คยา? 941 01:22:39,792 --> 01:22:42,587 เดี๋ยว! หยุดก่อน! ผมแค่จะขอคุยด้วย 942 01:22:42,670 --> 01:22:45,131 ออกไปจากบึงบ้านฉัน ไอ้คนสารเลว! 943 01:22:45,214 --> 01:22:47,049 ได้โปรด! ผมต้องคุยกับคุณ 944 01:22:47,133 --> 01:22:49,302 ฉันไม่สนว่าคุณต้องการอะไร 945 01:22:49,385 --> 01:22:52,054 ฉันไม่อยากเห็นหน้าคุณอีก 946 01:22:52,138 --> 01:22:54,098 คยา ผมจะมาบอกคุณเรื่องเชส 947 01:22:54,474 --> 01:22:56,934 -เรื่องเชส? -เขาไม่คู่ควรกับคุณ 948 01:22:58,519 --> 01:23:01,773 คุณเป็นคนทิ้งฉันก่อน 949 01:23:03,149 --> 01:23:05,318 คุณไม่กลับมาตามสัญญา 950 01:23:05,401 --> 01:23:07,361 ไม่เคยกลับมา 951 01:23:09,405 --> 01:23:13,826 เขียนมาแก้ตัวก็ไม่มี ไม่บอกกระทั่งว่า คุณยังอยู่หรือตายไปแล้ว 952 01:23:13,910 --> 01:23:14,994 แค่หายตัวไปเฉยๆ 953 01:23:15,078 --> 01:23:18,456 ผมรู้ ผมเสียใจ แต่คุณคงไม่เข้าใจ 954 01:23:18,831 --> 01:23:21,959 คุณไม่แมนพอที่จะสู้หน้าฉัน 955 01:23:23,086 --> 01:23:24,545 ถูกของคุณ คยา 956 01:23:25,588 --> 01:23:27,507 คุณพูดถูกทั้งหมด 957 01:23:28,049 --> 01:23:30,134 ผมทิ้งคุณ ผมเลวที่สุด 958 01:23:30,218 --> 01:23:32,136 ทำสิ่งที่แย่ที่สุดในชีวิตผม 959 01:23:32,970 --> 01:23:37,350 ผมรู้ว่าคุณเจ็บแค่ไหน... จนผมไม่กล้าสู้หน้าคุณ 960 01:23:39,894 --> 01:23:42,313 ผมคิดว่าคุณคงไม่ยอมออกจากที่นี่... 961 01:23:42,980 --> 01:23:44,857 ไปอยู่กับผมในอีกโลกหนึ่ง 962 01:23:45,400 --> 01:23:49,570 ผมจึงต้องเลือกระหว่างคุณกับทุกสิ่งทุกอย่าง 963 01:23:49,946 --> 01:23:52,281 แต่จริงๆ แล้ว อะไรๆ ที่ผมนึกว่าสำคัญ 964 01:23:52,365 --> 01:23:55,576 ทุนการศึกษา ปริญญา อาชีพ มันหมดความหมายเมื่อไม่มีคุณ 965 01:23:58,121 --> 01:23:59,747 ผมคิดผิด 966 01:24:00,415 --> 01:24:02,250 ผมต้องเสียใจมาหลายปี 967 01:24:04,502 --> 01:24:06,796 และจะเสียใจไปตลอดชีวิต 968 01:24:17,640 --> 01:24:18,683 คุณคง... 969 01:24:31,070 --> 01:24:32,530 ผมมีของฝากให้คุณ 970 01:24:50,214 --> 01:24:53,760 ตอนนี้ผมทำงานในห้องแล็บใกล้เมือง 971 01:24:54,719 --> 01:24:56,095 คุณต้องชอบที่นั่น คยา 972 01:24:56,179 --> 01:24:58,639 ผมจะส่องทุกอย่างด้วยกล้องจุลทรรศน์ 973 01:25:01,893 --> 01:25:03,436 ผมกลับมาแล้ว 974 01:25:05,396 --> 01:25:06,856 กลับมาอยู่ตลอดไป 975 01:25:16,574 --> 01:25:18,785 คยา ผมจะทำทุกอย่างเพื่อ... 976 01:25:21,954 --> 01:25:24,373 มีหลายอย่างที่ผมอยากจะคิดใหม่ทำใหม่ 977 01:25:32,673 --> 01:25:34,675 ตอนนี้คุณต้องการอะไร เทต 978 01:25:34,759 --> 01:25:37,845 มีทางที่คุณจะยกโทษให้ผมมั้ย คยา 979 01:25:39,931 --> 01:25:40,932 ได้โปรด 980 01:25:43,893 --> 01:25:45,895 ฉันไม่รู้จะทำยังไง 981 01:26:08,543 --> 01:26:10,753 คยา ผมเชื่อว่าคุณจะบอกผม 982 01:26:10,837 --> 01:26:15,716 ถ้าคุณรู้ว่าใครมีแรงจูงใจ ที่จะทำร้ายเชส แอนดรูว์ 983 01:26:20,012 --> 01:26:22,014 งั้นก็ได้ 984 01:26:22,515 --> 01:26:24,183 พักผ่อนก่อนนะ 985 01:26:25,768 --> 01:26:28,813 "พิกลี่วิกลี่" 986 01:26:31,149 --> 01:26:32,108 ไฮ 987 01:26:32,191 --> 01:26:34,402 คุณเข้าเมืองมาทำอะไร? 988 01:26:34,485 --> 01:26:38,740 ฉันมีข่าวดีจาก สนพ. เลยจะมาฉลองกับคุณ 989 01:26:38,823 --> 01:26:40,324 -ฉันจะได้... -เขาอยู่นั่น 990 01:26:47,832 --> 01:26:49,959 คยา นี่ไบรอัน ทีน่า เพิร์ล 991 01:26:50,668 --> 01:26:53,337 -พวกคุณรู้จักคยาแล้ว -แม่สาวบ้านบึง 992 01:26:54,338 --> 01:26:55,798 ยินดีที่รู้จัก คยา 993 01:26:56,340 --> 01:26:58,468 ฉันเป็นคู่หมั้นของเชส 994 01:27:00,428 --> 01:27:02,889 เอาละ พบกันใหม่นะ คยา 995 01:27:43,513 --> 01:27:44,764 คยา! 996 01:27:45,848 --> 01:27:47,934 คยา ผมจะอธิบายให้ฟัง 997 01:27:50,645 --> 01:27:52,063 อยู่ในบ้านมั้ย? 998 01:27:53,856 --> 01:27:55,525 ขอคุยด้วยหน่อย 999 01:27:57,276 --> 01:27:58,361 คยา! 1000 01:28:01,489 --> 01:28:02,907 ผมรู้คุณอยู่แถวนี้! 1001 01:28:08,788 --> 01:28:09,914 คยา! 1002 01:29:04,594 --> 01:29:06,637 ฉันต้องใช้ชีวิตโดยลำพัง 1003 01:29:08,598 --> 01:29:09,932 แต่ฉันรู้มาก่อน 1004 01:29:11,350 --> 01:29:13,269 ฉันรู้มานานแล้ว 1005 01:29:15,188 --> 01:29:16,773 ทุกคนต่างจากไป 1006 01:29:27,533 --> 01:29:28,785 "เปลือกหอยในทุ่งน้ำแคโรไลนา" 1007 01:29:28,868 --> 01:29:29,994 "เรียน คุณคลาร์ก... 1008 01:29:30,536 --> 01:29:33,998 พร้อมจดหมายนี้คือหนังสือเล่มสวยของคุณ 1009 01:29:34,082 --> 01:29:38,419 กับเช็คประเดิมค่าต้นฉบับ ซึ่งจะมีส่วนแบ่งการตลาดตามมาอย่างแน่นอน" 1010 01:29:38,503 --> 01:29:39,754 "จำนวนเงิน $5000.00" 1011 01:29:39,837 --> 01:29:42,381 "ผมจะไปงานสัมมนาที่กรีนวิลล์ เดือนหน้า 1012 01:29:42,465 --> 01:29:45,468 ขอเชิญคุณมาร่วมงานและ ฉลองความสำเร็จครั้งนี้" 1013 01:29:52,975 --> 01:29:54,143 "ช่างไม้ มือฉกาจ" 1014 01:29:54,227 --> 01:29:56,896 โฉนด เอกสารสิทธิ์ แคทเธอรีน แดเนียล คลาร์ก 1015 01:29:56,979 --> 01:30:00,066 พื้นที่ 310 เอเคอร์: ทะเลสาบ บึงหญ้า 1016 01:30:00,149 --> 01:30:02,735 ป่าโอ๊ค และหาดทราย... 1017 01:30:02,819 --> 01:30:06,197 พื้นที่รกร้างประเภท: ลุ่มน้ำโคลน 1018 01:30:27,510 --> 01:30:28,511 โจดี้? 1019 01:30:28,594 --> 01:30:32,432 พี่แวะผ่านแอชวิลล์ เห็นหนังสือเธอในร้าน 1020 01:30:32,515 --> 01:30:34,016 แคทเธอรีน แดเนียล คลาร์ก 1021 01:30:34,100 --> 01:30:38,980 หัวใจพี่ทั้งห่อเหี่ยวและพองโตพร้อมๆ กัน 1022 01:30:39,355 --> 01:30:41,607 พี่รู้ว่าต้องตามหาน้องให้เจอ 1023 01:30:41,691 --> 01:30:43,526 แต่ไม่คิดว่ายังอยู่ที่นี่ 1024 01:30:44,527 --> 01:30:46,028 คนอื่นๆ ล่ะ? 1025 01:30:46,654 --> 01:30:49,240 พี่ไม่ได้ข่าวเมิร์ฟ แมนดี มิสซีเลย 1026 01:30:49,657 --> 01:30:52,285 คงจำไม่ได้ถ้าเดินสวนกัน 1027 01:30:52,744 --> 01:30:53,745 แล้ว... 1028 01:30:55,955 --> 01:30:57,457 แม่ล่ะ? 1029 01:31:00,084 --> 01:31:02,253 แม่ตายแล้ว คยา 1030 01:31:10,178 --> 01:31:12,555 แม่มีน้องสาวชื่อโรสแมรี่ 1031 01:31:12,638 --> 01:31:15,600 น้าคนนี้ไปหาพี่ในกรมทหาร แล้วเล่าให้พี่ฟัง 1032 01:31:15,975 --> 01:31:18,853 แม่ไปหาโรสแมรี่ ด้วยรองเท้าหนังจระเข้คู่นั้น 1033 01:31:18,936 --> 01:31:21,481 น้าเล่าว่าแม่นิ่งเงียบอยู่หลายเดือน 1034 01:31:21,564 --> 01:31:25,026 ปีต่อมาถึงจำได้ว่าตัวเองมีลูก 1035 01:31:25,109 --> 01:31:28,196 โรสแมรี่ช่วยเขียนจดหมายขอลูกๆ จากพ่อ 1036 01:31:29,655 --> 01:31:32,366 พ่อตอบไปว่า ถ้าแม่มายุ่งกับลูกอีก 1037 01:31:32,450 --> 01:31:34,077 เขาจะซ้อมพวกเราให้เละ 1038 01:31:35,411 --> 01:31:37,121 ใช่พ่อจริงๆ 1039 01:31:37,205 --> 01:31:39,665 แม่เก็บเงินจ้างทนาย เตรียมทุกอย่าง... 1040 01:31:40,291 --> 01:31:42,919 แต่ก็ล้มป่วย มะเร็งเม็ดเลือดขาว 1041 01:31:43,836 --> 01:31:44,921 แม่พยายามแล้ว 1042 01:31:45,004 --> 01:31:46,631 แต่ไม่มีโอกาส 1043 01:31:49,217 --> 01:31:50,802 ฉันก็เฝ้ารอ 1044 01:31:51,844 --> 01:31:54,430 ตลอดหลายปี รอแม่เดินเข้ามา 1045 01:31:55,932 --> 01:31:58,976 เธอต้องไร้ญาติขาดที่พึ่งมาตลอดชีวิต 1046 01:31:59,060 --> 01:32:01,687 ไม่มีอะไรที่พี่จะทำเพื่อชดเชยให้ได้ 1047 01:32:02,605 --> 01:32:06,692 แต่พี่จะมาเยี่ยมบ่อยๆ เท่าที่จะมาได้ 1048 01:32:11,489 --> 01:32:12,990 แค่นี้ก็ดีแล้ว 1049 01:32:40,893 --> 01:32:42,770 "เปลือกหอยในทุ่งน้ำแคโรไลนา" 1050 01:32:42,854 --> 01:32:44,730 "แด่ เด็กชายขนนก ขอบคุณนะ" 1051 01:32:44,814 --> 01:32:46,607 "จาก เด็กหญิงทุ่งน้ำ" 1052 01:32:50,236 --> 01:32:51,988 เมเบลต้องปลื้มมาก 1053 01:32:52,363 --> 01:32:53,948 ฝากอีกเล่มค่ะ 1054 01:32:54,031 --> 01:32:55,491 "เทต" 1055 01:32:55,950 --> 01:32:58,327 ฉันจะให้เขากับมือเลย 1056 01:32:58,995 --> 01:33:00,496 ขอบคุณ จั๊มพิน 1057 01:33:05,251 --> 01:33:06,544 เป็นไง สบายดีนะ? 1058 01:33:06,627 --> 01:33:11,048 เบียร์ดีที่สุดในนี้แพ็คนึง ไม้ขีดไฟด้วย 1059 01:33:11,132 --> 01:33:13,217 ได้เลย 1060 01:33:14,719 --> 01:33:16,429 คยา คลาร์ก 1061 01:33:17,054 --> 01:33:18,765 แคทเธอรีน แดเนียล คลาร์ก 1062 01:33:18,848 --> 01:33:20,725 นักเขียนดาวรุ่ง มานี่ซิ 1063 01:33:20,808 --> 01:33:22,685 เดี๋ยว ผมมีเรื่องจะคุยด้วย 1064 01:33:22,769 --> 01:33:24,479 อย่าทำแบบนี้สิ ไม่เอาน่า 1065 01:33:25,521 --> 01:33:26,981 อย่ามายุ่งกับฉัน 1066 01:33:30,026 --> 01:33:32,487 แม่สาวบ้านบึงเมินนายซะแล้ว 1067 01:33:32,945 --> 01:33:34,030 หุบปาก! 1068 01:33:34,113 --> 01:33:36,449 นี่ครับ แจกฟรีจากร้านเรา 1069 01:33:45,875 --> 01:33:47,668 นึกแล้วว่าต้องอยู่ที่นี่ 1070 01:33:48,711 --> 01:33:50,254 บอกแล้วอย่ามายุ่งกับฉัน 1071 01:33:50,338 --> 01:33:54,175 ผมรู้ แต่ผมอยากมาขอโทษคุณจริงๆ 1072 01:33:54,258 --> 01:33:57,095 ผมรู้สึกแย่ที่อะไรๆ กลายเป็นแบบนี้ 1073 01:33:58,387 --> 01:34:00,098 "กลายเป็นแบบนี้"? 1074 01:34:01,933 --> 01:34:02,934 สาเหตุน่ะรึ? 1075 01:34:03,017 --> 01:34:05,436 คุณมีคู่หมั้นระหว่างที่เราคบกัน 1076 01:34:06,771 --> 01:34:09,941 แล้วไงล่ะ คุณโกหกกับทุกคน 1077 01:34:10,024 --> 01:34:12,610 ผมต้องทำสิ่งที่ไม่อยากทำ รู้มั้ย 1078 01:34:12,693 --> 01:34:15,780 ผมต้องแต่งงานกับผู้หญิงอย่างเพิร์ล 1079 01:34:15,863 --> 01:34:17,073 แต่ในใจผมมีแค่คุณ 1080 01:34:21,994 --> 01:34:24,288 ถ้าเป็นคนอื่นคงคิดจะเปลี่ยนคุณ? 1081 01:34:25,039 --> 01:34:26,666 ปรับปรุงคุณ? 1082 01:34:27,542 --> 01:34:29,001 แต่ผมไม่เคยคิด 1083 01:34:30,169 --> 01:34:33,047 ไม่ อย่าเพิ่งไป ผมต้องการคุณ...จริงๆ 1084 01:34:34,424 --> 01:34:35,925 อย่าทิ้งผมไว้ตรงนั้น 1085 01:34:37,301 --> 01:34:38,719 ตรงที่ไม่มีใครรู้ใจผม 1086 01:34:43,182 --> 01:34:45,351 ฉันสงสารคุณนะ 1087 01:34:47,186 --> 01:34:49,439 แต่ฉันขอไม่ยุ่งเกี่ยวกับเรื่องนั้น 1088 01:35:03,536 --> 01:35:05,121 เถื่อนยิ่งกว่าเดิม 1089 01:35:09,000 --> 01:35:10,460 รู้นะ คุณต้องการแบบนี้ 1090 01:35:10,543 --> 01:35:12,462 -หยุด! -คุณก็ต้องการ 1091 01:35:18,634 --> 01:35:21,387 คุณเป็นของผม คยา ผมจะไม่ปล่อยคุณไปอีก 1092 01:35:42,075 --> 01:35:44,577 อย่ามายุ่งกับฉัน ไอ้คนจัญไร! 1093 01:35:45,745 --> 01:35:48,915 ขืนโผล่มาอีก ฉันจะฆ่าแก! 1094 01:35:49,499 --> 01:35:51,584 เธอตะโกนเสียงดังมาก 1095 01:35:51,667 --> 01:35:55,880 ผมได้ยินเลยเข้าไปดู เผื่อมีใครเป็นอะไร 1096 01:35:55,963 --> 01:35:56,964 เห็นเธอที่นั่น 1097 01:35:57,048 --> 01:35:59,675 คุณจำผู้หญิงคนนั้นได้ใช่มั้ย 1098 01:35:59,759 --> 01:36:03,304 เธออยู่ในห้องนี้รึเปล่า? 1099 01:36:03,387 --> 01:36:05,723 จำได้สิ จำเลยนั่นไง 1100 01:36:06,432 --> 01:36:08,601 คนที่ใครๆ เรียกว่า สาวทุ่งน้ำ 1101 01:36:13,606 --> 01:36:16,609 ฉันเข้าใจแล้วว่าทำไมแม่ต้องหนีไป 1102 01:37:23,301 --> 01:37:25,511 สิ่งที่ได้เรียนรู้จากพ่อก็คือ... 1103 01:37:25,595 --> 01:37:28,514 ผู้ชายต้องเป็นฝ่ายชนะเสมอ 1104 01:37:55,792 --> 01:37:58,044 อยู่อย่างโดดเดี่ยวก็เรื่องนึง 1105 01:37:58,753 --> 01:38:01,798 อยู่อย่างหวาดกลัว ยิ่งแย่กว่า 1106 01:38:03,633 --> 01:38:05,009 ฉันจะไม่อยู่แบบนั้น 1107 01:38:06,803 --> 01:38:10,640 อยู่ด้วยความกลัวว่า เมื่อไหร่จะโดนหมัดต่อไป 1108 01:38:32,620 --> 01:38:33,996 คุณมาที่นี่ไม่ได้นะ 1109 01:38:34,414 --> 01:38:37,333 ผมแค่มาดู จั๊มพินว่าคุณหายหน้าไปตั้งแต่... 1110 01:38:37,417 --> 01:38:38,668 ไม่ได้ 1111 01:38:40,253 --> 01:38:41,921 คยา หน้าคุณโดนอะไรมา 1112 01:38:42,630 --> 01:38:45,216 เชสใช่มั้ย เขาทำร้ายคุณ? 1113 01:38:45,633 --> 01:38:46,884 คุณอยู่ห่างๆ ดีกว่า 1114 01:38:46,968 --> 01:38:49,971 คนสารเลว ไอ้ระยำ 1115 01:38:50,054 --> 01:38:51,889 เทต ไปซะ 1116 01:38:52,348 --> 01:38:53,224 คยา 1117 01:38:59,647 --> 01:39:02,108 ฉันจะไปกรีนวิลล์ สัปดาห์หน้า 1118 01:39:05,027 --> 01:39:06,863 ไปเจอกับสำนักพิมพ์ 1119 01:39:08,865 --> 01:39:10,575 คุยเรื่องเล่มต่อไป 1120 01:39:11,075 --> 01:39:12,785 ฉันรู้สึกกล้าพอที่จะออกไป 1121 01:39:12,869 --> 01:39:14,620 คุณก็ไปได้นี่ 1122 01:39:14,704 --> 01:39:16,289 หน้าตาแบบนี้เนี่ยนะ? 1123 01:39:16,372 --> 01:39:18,458 อย่าให้เขาล้มแผนของคุณ 1124 01:39:19,292 --> 01:39:20,710 ไปกรีนวิลล์ 1125 01:39:21,294 --> 01:39:22,879 นะ? มีรถบัส 1126 01:39:22,962 --> 01:39:25,173 ง่ายมาก จั๊มพินมีตารางเดินรถ 1127 01:39:25,673 --> 01:39:28,009 ให้พวกเขาจัดห้องพักดีๆ ให้คุณ 1128 01:39:28,092 --> 01:39:30,386 กินอาหารดีๆ ในร้าน คุณไม่ต้องทำเอง 1129 01:39:30,470 --> 01:39:32,513 อยู่ยาวทั้งสัปดาห์เลย 1130 01:39:33,681 --> 01:39:36,517 แล้วผมจะมาหาเมื่อคุณกลับมา 1131 01:39:37,268 --> 01:39:39,395 มาฟังว่าคุณตกลงอะไรกับ สนพ. 1132 01:39:40,229 --> 01:39:41,522 ก็ได้ 1133 01:39:48,613 --> 01:39:49,989 หนาวมั้ย? 1134 01:39:51,282 --> 01:39:54,285 คุณไม่ต้องมาคอยดูแลฉัน 1135 01:39:54,368 --> 01:39:56,287 ผมรู้ แต่สวมหมวกนี่ก่อน 1136 01:39:56,788 --> 01:39:59,165 -ฉันไม่ต้องการให้คุณช่วย -รับไว้ 1137 01:40:27,735 --> 01:40:30,446 บอกได้มั้ย เบ้าตาโดนอะไรมา 1138 01:40:31,739 --> 01:40:33,825 ขอจดตารางเดินรถบัสหน่อยค่ะ 1139 01:40:33,908 --> 01:40:35,660 คุณมีใช่มั้ย 1140 01:40:40,832 --> 01:40:43,709 ฝีมือเจ้าเชส ใช่มั้ย? 1141 01:40:46,087 --> 01:40:47,672 คยา มองหน้าฉันซิ 1142 01:40:50,633 --> 01:40:52,593 บอกมา เขาทำอะไร? 1143 01:40:54,804 --> 01:40:56,347 ฉันบอกไม่ได้ 1144 01:40:57,640 --> 01:40:59,475 มันจบแล้ว 1145 01:40:59,559 --> 01:41:01,310 ฉันจะลบมันออกจากชีวิตฉัน 1146 01:41:01,394 --> 01:41:04,105 จะรู้ได้ไงว่าเขาจะไม่กลับมาซ้ำเติม 1147 01:41:04,939 --> 01:41:06,441 เธออยู่ในที่เปลี่ยว 1148 01:41:06,524 --> 01:41:08,109 จั๊มพิน ได้โปรด 1149 01:41:08,985 --> 01:41:10,862 อย่าบอกใคร 1150 01:41:11,279 --> 01:41:12,655 คุณรู้มันเป็นยังไง 1151 01:41:12,739 --> 01:41:15,366 เขาจะลากฉันไปหานายอำเภอ 1152 01:41:15,450 --> 01:41:18,035 ให้ฉันเล่าเหตุการณ์ให้พวกผู้ชายฟัง 1153 01:41:19,162 --> 01:41:22,749 แล้วลงบันทึกว่าฉันขายตัว 1154 01:41:23,666 --> 01:41:26,461 หรือจะรีดเงินจากพ่อแม่เขา 1155 01:41:26,544 --> 01:41:28,296 พวก จนท.จะไม่ช่วยอะไรเลย 1156 01:41:28,379 --> 01:41:29,505 ถูกของเธอ คยา 1157 01:41:31,966 --> 01:41:34,719 ฉันจะไม่ทำให้เรื่องมันแย่ลงอีก 1158 01:41:36,721 --> 01:41:39,974 แต่เธอต้องบอกฉันว่า จะไปกลับวันไหน 1159 01:41:40,057 --> 01:41:41,184 ได้ยินมั้ย 1160 01:41:41,893 --> 01:41:44,187 ฉันต้องรู้ ถ้าเธอจะไปไหน 1161 01:41:47,231 --> 01:41:50,485 เพราะว่า ถ้าเธอหายไป... 1162 01:41:55,907 --> 01:41:57,241 ขอบคุณ จั๊มพิน 1163 01:41:58,242 --> 01:42:00,161 ฉันจะไปในสองสามวันนี้ 1164 01:42:01,496 --> 01:42:03,289 กลับมาก็จะรีบมาหาคุณ 1165 01:42:05,416 --> 01:42:06,918 โอเค ดี 1166 01:42:07,668 --> 01:42:09,128 ดี 1167 01:42:12,507 --> 01:42:16,844 คุณไพรซ์ คุณเห็นอะไรในเช้าวันที่ 29 1168 01:42:16,928 --> 01:42:20,598 ฉันเห็นสาวทุ่ง...คุณคลาร์กน่ะ โทษที 1169 01:42:20,681 --> 01:42:21,891 ขึ้นรถบัส เก้าโมง 1170 01:42:21,974 --> 01:42:23,768 คุณจำแม่นนี่ 1171 01:42:23,851 --> 01:42:24,894 ใครๆ ก็พูดกัน 1172 01:42:24,977 --> 01:42:27,396 เราไม่เคยเห็นเธอเนี้ยบขนาดนี้ 1173 01:42:27,480 --> 01:42:29,524 หวีผมเรียบ แต่งหน้า 1174 01:42:29,607 --> 01:42:34,028 เป็นอันว่า...เช้าวันที่ 29 ต.ค. 1175 01:42:34,112 --> 01:42:37,240 คุณกับอีกหลายคนเห็นคุณคลาร์ก 1176 01:42:37,323 --> 01:42:40,868 ขึ้นรถบัสเก้าโมงตรง ออกจากบาร์คลีย์ โคฟ 1177 01:42:41,244 --> 01:42:42,870 -ใช่ -ขอบคุณ คุณไพรซ์ 1178 01:42:42,954 --> 01:42:44,622 หมดคำถามแล้วครับ 1179 01:42:44,997 --> 01:42:49,210 คุณไพรซ์ ร้านพิกลี่วิกลี่ เปิดตอนตีหนึ่งครึ่งรึเปล่า 1180 01:42:49,669 --> 01:42:51,003 ไม่เปิดค่ะ 1181 01:42:51,963 --> 01:42:54,173 ที่ผมถามก็เพราะ... 1182 01:42:54,257 --> 01:42:57,802 คุณไม่เห็นหรอกว่า ใครมากับรถเที่ยวดึกจากกรีนวิลล์ 1183 01:42:57,885 --> 01:43:00,721 และไม่เห็นว่าใครขึ้นรถรอบตีสองครึ่ง 1184 01:43:00,805 --> 01:43:04,308 จากบาร์คลีย์ โคฟ กลับไปกรีนวิลล์ 1185 01:43:04,392 --> 01:43:06,102 ไม่เห็นแน่ 1186 01:43:06,185 --> 01:43:11,065 หลังจากเห็นคุณคลาร์ก ขึ้นรถเที่ยวเช้าไปกรีนวิลล์ 1187 01:43:12,692 --> 01:43:15,486 เธออาจย้อนกลับมาบาร์คลีย์ โคฟ ในคืนนั้น 1188 01:43:15,570 --> 01:43:17,655 แล้วกลับไปมื้อเช้าที่กรีนวิลล์ 1189 01:43:17,739 --> 01:43:19,615 โดยที่คุณไม่ได้สังเกตเห็น 1190 01:43:20,658 --> 01:43:22,452 ผมชื่อโรเบิร์ต ฟอสเตอร์ 1191 01:43:22,535 --> 01:43:25,121 บ.ก.อาวุโส สำนักพิมพ์แฮร์ริสัน มอริส 1192 01:43:25,204 --> 01:43:26,247 บอสตัน แมสซาชูเซตต์ 1193 01:43:26,330 --> 01:43:30,668 คุณฟอสเตอร์ คุณนัดดินเนอร์กับคุณคลาร์ก หนึ่งทุ่มตรง 1194 01:43:30,752 --> 01:43:32,795 คืนวันที่ 29 ต.ค 1195 01:43:32,879 --> 01:43:34,130 -ถูกต้องมั้ย -ใช่ 1196 01:43:34,213 --> 01:43:36,299 คุณรู้สึกยังไงตอนแรกพบ 1197 01:43:37,675 --> 01:43:39,510 ผมรู้สึกเมื่อแรกพบว่า... 1198 01:43:39,594 --> 01:43:43,473 เธอขี้อาย สุภาพ และฉลาดมาก 1199 01:43:44,265 --> 01:43:45,975 ผมรู้ก่อนว่าเป็นคนสันโดษ 1200 01:43:46,058 --> 01:43:49,145 แต่รู้ด้วยว่า เธอเป็นนักธรรมชาติวิทยาที่เก่งกาจ 1201 01:43:49,228 --> 01:43:52,106 -ดินเนอร์นานแค่ไหน -ไม่ต่ำกว่าสองสามชั่วโมง 1202 01:43:52,190 --> 01:43:53,941 แมลงตัวเมียกินคู่ของมัน 1203 01:43:54,025 --> 01:43:57,153 หิ่งห้อย มีสัญญาณกระพริบสองแบบ 1204 01:43:57,236 --> 01:43:58,446 จับคู่ผสมพันธุ์ 1205 01:43:58,529 --> 01:44:01,324 กับล่อตัวผู้มาเป็นอาหาร 1206 01:44:01,407 --> 01:44:02,950 -กินตัวผู้? -สุดสยอง 1207 01:44:03,034 --> 01:44:04,118 โอย 1208 01:44:04,202 --> 01:44:07,246 ผมคงต้องอยู่ห่างพวกแมลง โหดเหลือเกิน 1209 01:44:07,330 --> 01:44:08,498 โหดจริงๆ 1210 01:44:08,581 --> 01:44:11,167 ฉันไม่รู้ว่าธรรมชาติมีด้านมืดรึเปล่า 1211 01:44:12,627 --> 01:44:14,754 หรือนี่แค่กลยุทธ์เพื่อฝ่าฟัน... 1212 01:44:15,671 --> 01:44:16,881 ภยันตราย 1213 01:44:16,964 --> 01:44:20,259 และเมื่อคุณได้พบกับคุณคลาร์ก ในเช้าวันถัดมา 1214 01:44:20,343 --> 01:44:25,598 เธอมีอะไรที่ผิดแปลกไปบ้าง เสื้อผ้าหน้าผม กิริยาท่าทาง? 1215 01:44:25,681 --> 01:44:26,891 ไม่มีเลย 1216 01:44:27,266 --> 01:44:29,060 หมดคำถามแล้วครับ 1217 01:44:29,143 --> 01:44:30,603 คุณฟอสเตอร์ 1218 01:44:30,686 --> 01:44:34,399 คุณคลาร์กพักโรงแรมเดียวกับพวกคุณมั้ย 1219 01:44:34,482 --> 01:44:37,068 ไม่ เธอเลือกพักโรงแรมเล็ก 1220 01:44:37,151 --> 01:44:39,737 เมาน์เท่นอะไรสักอย่าง 1221 01:44:39,821 --> 01:44:43,074 ลองดูในแผนที่กรีนวิลล์นี่ 1222 01:44:43,157 --> 01:44:47,703 คุณจะเห็นโรงแรมพีดมอนท์ที่ทีมคุณพัก 1223 01:44:47,787 --> 01:44:51,791 กับโรงแรมทรีเมาน์เท่นที่คุณคลาร์กพัก 1224 01:44:51,874 --> 01:44:55,461 ช่วยบอกว่าโรงแรมไหน ใกล้สถานีรถบัสมากกว่า 1225 01:44:57,046 --> 01:44:59,507 ทรีเมาน์เท่นใกล้กว่า 1226 01:44:59,590 --> 01:45:03,219 อันที่จริง ทรีเมาน์เท่นคือ โรงแรมที่อยู่ใกล้สุด 1227 01:45:03,302 --> 01:45:05,555 กับสถานีรถบัสกรีนวิลล์ ถูกต้องมั้ย 1228 01:45:06,764 --> 01:45:07,974 น่าจะใช่ 1229 01:45:08,766 --> 01:45:10,351 หมดคำถาม 1230 01:45:10,435 --> 01:45:12,270 ผมไม่คิดว่าทนายเก่งๆ จะ... 1231 01:45:12,353 --> 01:45:16,274 ยอมให้ลูกความขึ้นให้การ แต่นี่อาจช่วยคุณได้ 1232 01:45:16,357 --> 01:45:19,402 คณะลูกขุนจะได้รับฟังคุณ... 1233 01:45:19,485 --> 01:45:20,778 โดยตรง 1234 01:45:21,988 --> 01:45:25,032 จะได้มองเห็นว่าคุณ... 1235 01:45:26,284 --> 01:45:28,953 จิตใจดีมีเมตตา อย่างแท้จริง 1236 01:45:29,036 --> 01:45:30,913 พวกเขาไม่เห็นฉันแบบนั้นแน่ 1237 01:45:30,997 --> 01:45:34,208 คุณมีเหตุผลร้อยแปดที่จะเกลียดคนพวกนี้ 1238 01:45:34,292 --> 01:45:35,752 ฉันไม่ได้เกลียดพวกเขา 1239 01:45:36,127 --> 01:45:37,336 พวกเขาสิ เกลียดฉัน 1240 01:45:38,546 --> 01:45:40,506 หัวเราะเยาะฉัน 1241 01:45:40,590 --> 01:45:42,216 ทอดทิ้งฉัน 1242 01:45:42,300 --> 01:45:43,509 ข่มขู่ฉัน 1243 01:45:43,593 --> 01:45:44,927 ทุบตีฉัน 1244 01:45:45,845 --> 01:45:47,805 คุณจะให้ฉันร้องขอชีวิต 1245 01:45:48,765 --> 01:45:50,141 ฉันไม่มีชีวิตแล้ว 1246 01:45:50,641 --> 01:45:52,059 ไม่ต้องขอ 1247 01:45:53,519 --> 01:45:57,982 ฉันจะไม่เสนอตัวขึ้นเขียง พวกเขาจะตัดสินยังไงก็ช่าง 1248 01:46:00,234 --> 01:46:04,113 แต่อย่ามาตัดสินตัวตนของฉัน 1249 01:46:05,823 --> 01:46:07,241 พวกเขาต่างหาก 1250 01:46:08,701 --> 01:46:10,578 ที่กำลังตัดสินตัวเอง 1251 01:46:12,997 --> 01:46:14,457 งั้นก็ได้ 1252 01:46:21,422 --> 01:46:24,759 คุณมิลตัน คุณเมตตาฉันมาตลอด 1253 01:46:26,135 --> 01:46:27,762 ตั้งแต่ฉันยังเด็ก 1254 01:46:29,180 --> 01:46:30,890 ฉันไม่เคยลืม 1255 01:46:40,566 --> 01:46:44,278 ชีวิตเขาถูกห้ำหั่นโดยคู่ขาที่โดนเท 1256 01:46:44,362 --> 01:46:48,032 แล้วรับไม่ได้ที่เขากลับใจ 1257 01:46:48,116 --> 01:46:52,578 มีพยานเห็นคุณคลาร์กกับเชสในบึงหญ้า 1258 01:46:52,662 --> 01:46:55,832 ได้ยินเธอพูดว่า "ฉันจะฆ่าแก" 1259 01:46:55,915 --> 01:46:59,419 ยิ่งกว่านั้น มีหลักฐานวัตถุ 1260 01:46:59,502 --> 01:47:01,838 จากเหตุการณ์คืนนั้น 1261 01:47:02,505 --> 01:47:07,760 เส้นใยหมวกไหมพรมสีแดงของเธอ บนแจ็คเก็ตของเขา 1262 01:47:07,844 --> 01:47:09,387 พ่อ ผมจะไปสู้เรื่องนี้ 1263 01:47:09,470 --> 01:47:12,640 จะมีใครอื่นที่จงใจ เก็บสร้อยเปลือกหอยนั่นไป 1264 01:47:14,517 --> 01:47:17,019 พวกท่านทำได้ และต้องทำ 1265 01:47:17,103 --> 01:47:22,191 ตัดสินว่าจำเลยมีความผิด ฐานฆ่าคนตายโดยเจตนา 1266 01:47:31,409 --> 01:47:32,827 คุณมิลตัน 1267 01:47:48,384 --> 01:47:52,513 ผมอยู่ในเมืองนี้มาตลอดชีวิต 1268 01:47:53,723 --> 01:47:55,183 เช่นเดียวกับทุกคน 1269 01:47:55,266 --> 01:48:00,188 ผมได้ยินเรื่องเหลือเชื่อ เกี่ยวกับสาวทุ่งน้ำมามาก 1270 01:48:00,271 --> 01:48:02,732 เช่นว่า เธอเป็นมนุษย์หมาป่า 1271 01:48:02,815 --> 01:48:06,694 ข้อต่อวิวัฒนาการจากวานรสู่มนุษย์ 1272 01:48:06,778 --> 01:48:09,363 ดวงตาเธอเรืองแสงในความมืด 1273 01:48:10,990 --> 01:48:13,826 นี่ไง เธอคนนี้ 1274 01:48:14,535 --> 01:48:18,539 ความจริงก็คือ เธอเป็นเด็กที่ถูกทอดทิ้ง 1275 01:48:18,623 --> 01:48:23,169 เด็กหญิงที่สู้ชีวิตโดยลำพังในทุ่งน้ำ 1276 01:48:23,252 --> 01:48:25,963 โดนรังเกียจ เหยียดหยาม 1277 01:48:28,800 --> 01:48:32,220 คุณเจมส์ เมดิสันและภรรยา...เมเบล 1278 01:48:32,303 --> 01:48:34,597 ที่มานั่งอยู่ในศาลนี้ 1279 01:48:34,680 --> 01:48:38,601 เป็นคู่เดียวในเมืองที่ห่วงใยอาทร 1280 01:48:38,684 --> 01:48:40,353 ส่วนพวกเราที่เหลือ... 1281 01:48:42,438 --> 01:48:44,357 ผมละอายใจที่จะบอกว่า... 1282 01:48:45,525 --> 01:48:51,072 เรารังเกียจกีดกันเธอ เพราะคิดว่าเธอไม่เหมือนเรา 1283 01:48:52,198 --> 01:48:53,324 ถึงจุดนี้ 1284 01:48:54,909 --> 01:48:58,704 หน้าที่ตัดสินเด็กสาวขี้อาย ที่ถูกรังเกียจรังแกคนนี้ 1285 01:48:58,788 --> 01:49:01,499 คือภารกิจของท่าน 1286 01:49:01,582 --> 01:49:04,335 แต่ท่านจะต้องตัดสินด้วย... 1287 01:49:04,419 --> 01:49:09,006 ข้อเท็จจริงที่ถูกนำเสนอในศาล ไม่ใช่จากเสียงเล่าลือ 1288 01:49:09,090 --> 01:49:13,177 หรืออคติที่สั่งสมมา 25 ปี 1289 01:49:13,261 --> 01:49:16,180 คุณคลาร์กมีพยานบุคคลยืนยัน 1290 01:49:16,264 --> 01:49:19,559 เธออยู่ที่กรีนวิลล์ในคืนที่ เชส แอนดรูว์เสียชีวิต 1291 01:49:19,642 --> 01:49:24,772 มีข้อเท็จจริงอะไรที่มัดตัวเธอ 1292 01:49:26,274 --> 01:49:31,320 ทางรัฐยังไม่ได้พิสูจน์ว่า นี่เป็นฆาตกรรมอำพราง 1293 01:49:31,404 --> 01:49:34,657 ไม่ใช่อุบัติเหตุสยอง 1294 01:49:35,450 --> 01:49:37,493 รัฐพยายามชี้นำพวกท่านว่า... 1295 01:49:37,577 --> 01:49:41,831 ห้าทุ่มครึ่งคืนนั้น ไม่มีพยานรู้เห็นตอนที่... 1296 01:49:41,914 --> 01:49:45,293 เธอขึ้นรถเที่ยวสุดท้าย จากกรีนวิลล์มาบาร์คลีย์ โคฟ 1297 01:49:45,376 --> 01:49:48,004 โดยปลอมตัวขึ้นรถมา 1298 01:49:48,087 --> 01:49:50,298 เพราะคนขับรถทั้งสองเที่ยว 1299 01:49:50,381 --> 01:49:54,594 ไม่เห็นเธอโดยสารรถกลับมาบาร์คลีย์ โคฟ 1300 01:49:54,677 --> 01:49:58,514 แล้ว...ในเวลาไม่ถึงชั่วโมง 1301 01:50:00,057 --> 01:50:03,102 เธอตามหาเชสจนเจอ ในยามดึกสงัด 1302 01:50:03,186 --> 01:50:07,774 ลวงขึ้นไปบนหอ ฆ่าเขา กลบร่องรอยจนเกลี้ยง 1303 01:50:07,857 --> 01:50:12,612 แล้วยังทันขึ้นรถตีสองครึ่ง กลับไปกรีนวิลล์ 1304 01:50:12,695 --> 01:50:15,281 โดยไม่มีใครเห็น 1305 01:50:15,364 --> 01:50:18,367 หลังจากทำทุกอย่างที่ว่ามา 1306 01:50:19,702 --> 01:50:23,122 เธอไปพบกับสำนักพิมพ์ตอนเช้า ในสภาพใสปิ๊ง 1307 01:50:23,206 --> 01:50:25,792 นี่...ไม่ใช่ข้อเท็จจริง 1308 01:50:25,875 --> 01:50:29,712 แต่เป็นเสียงเล่าลือและนิทานโกหก 1309 01:50:29,796 --> 01:50:35,009 ที่เราช่วยกันกระพือ เกี่ยวกับคุณคลาร์กตลอดมา 1310 01:50:35,093 --> 01:50:39,055 ผมเชื่อว่า ท่านจะพิจารณาจากข้อเท็จจริง 1311 01:50:39,138 --> 01:50:42,558 ไม่ใช่เสียงเล่าลือที่ได้ยินมานาน 1312 01:50:43,518 --> 01:50:45,895 ถึงเวลาแล้ว 1313 01:50:46,896 --> 01:50:51,526 ที่พวกเราจะให้ความเป็นธรรม แก่สาวทุ่งน้ำ 1314 01:50:53,152 --> 01:50:55,571 กลับไปรอฟังผลที่บ้านเถอะ 1315 01:50:55,655 --> 01:50:58,157 หกชั่วโมงแล้ว อีกนานแค่ไหน 1316 01:50:58,241 --> 01:51:00,660 หวังว่าพวกเขาจะใช้เวลานานๆ 1317 01:51:01,035 --> 01:51:04,622 ถ้าลูกขุนเสียงแตก เราก็มีโอกาส 1318 01:51:19,637 --> 01:51:23,015 คุณโฟร์แมน คณะลูกขุนสรุปคำตัดสินแล้วใช่มั้ย 1319 01:51:23,099 --> 01:51:24,642 เรียบร้อยครับท่าน 1320 01:51:38,573 --> 01:51:42,785 จำเลย โปรดยืนขึ้นฟังคำตัดสินพิพากษา 1321 01:51:47,623 --> 01:51:48,875 ลุกขึ้น 1322 01:51:58,509 --> 01:52:02,972 คณะลูกขุนพิจารณาแล้วเห็นว่า แคทเธอรีน แดเนียล คลาร์ก 1323 01:52:04,182 --> 01:52:09,520 ไม่ได้กระทำผิดฐานฆ่าคนตายโดยเจตนา ในกรณีนายเชส แอนดรูว์ 1324 01:52:15,818 --> 01:52:18,279 คุณคลาร์ก คุณเป็นอิสระแล้ว 1325 01:52:18,362 --> 01:52:22,283 ในนามของรัฐ ศาลต้องขออภัย สำหรับการคุมขังชั่วคราว 1326 01:52:22,366 --> 01:52:24,160 จบการพิจารณาคดี 1327 01:52:28,289 --> 01:52:29,665 ขอบคุณ 1328 01:52:35,713 --> 01:52:36,547 มานี่เลย 1329 01:52:38,966 --> 01:52:41,594 หมดทุกข์หมดโศกซะที 1330 01:52:43,221 --> 01:52:44,972 ลืมซะ เรื่องบ้าบอที่นี่ 1331 01:52:45,056 --> 01:52:47,100 เราจะรอต้นฉบับใหม่ของคุณ 1332 01:53:01,906 --> 01:53:03,658 ช่วยพาฉันกลับบ้านที 1333 01:53:48,619 --> 01:53:50,663 "สำหรับกลุ่มนกนางนวล เทต" 1334 01:53:51,664 --> 01:53:53,750 ในที่สุดฉันก็ยอมรับว่า 1335 01:53:54,792 --> 01:53:59,797 หลายเดือนในห้องขังเดี่ยว เฝ้ารอวันคืนสู่เหย้า... 1336 01:53:59,881 --> 01:54:03,259 ทำให้รู้ว่า ยังมีโลกทั้งใบให้สำรวจ 1337 01:54:03,342 --> 01:54:07,430 ให้ค้นพบชีวิตในธรรมชาติ เติมใจให้ก้าวต่อไป 1338 01:54:09,932 --> 01:54:13,269 กับความหวัง ที่หวังมาตลอด... 1339 01:54:14,645 --> 01:54:16,898 ว่าสักวัน ฉันจะได้ร่วมทาง... 1340 01:54:19,067 --> 01:54:22,278 กับคนเดียวที่รักมั่น 1341 01:54:52,850 --> 01:54:53,976 คยา 1342 01:54:55,019 --> 01:54:56,145 คยา 1343 01:55:13,579 --> 01:55:15,289 คุณรู้นะ ว่าผมรักคุณ 1344 01:56:19,645 --> 01:56:20,772 หัวเราะอะไร 1345 01:56:21,355 --> 01:56:22,607 คุณจะ... 1346 01:56:22,690 --> 01:56:24,609 โทษที...ขอโทษ 1347 01:56:27,070 --> 01:56:28,613 จะแต่งงานกับผมมั้ย 1348 01:56:29,864 --> 01:56:31,532 คุณอยากแต่งกับผมมั้ย 1349 01:56:34,744 --> 01:56:36,537 นี่ก็แต่งกันแล้วไม่ใช่เหรอ 1350 01:56:37,914 --> 01:56:39,332 แบบห่านป่าไง 1351 01:56:42,043 --> 01:56:44,087 ผมรับได้ แบบนั้นน่ะ 1352 01:56:46,339 --> 01:56:47,340 มามะ 1353 01:56:59,852 --> 01:57:01,562 ไปกันเลย 1354 01:57:01,646 --> 01:57:02,647 เฮ้ 1355 01:57:02,730 --> 01:57:04,816 ไง สวัสดี 1356 01:57:11,155 --> 01:57:12,824 ขอกอดที สาวน้อย 1357 01:57:14,409 --> 01:57:16,619 เขารักเธอมากจริงๆ 1358 01:57:26,921 --> 01:57:31,551 คยา ดูนั่น ตรงมุมโค้งของกิ่งไม้ 1359 01:57:33,594 --> 01:57:36,097 เราไม่เห็นเจ้าตัวนี้มานานแล้วนะ 1360 01:57:36,764 --> 01:57:38,141 ใช่ 1361 01:57:42,145 --> 01:57:45,440 หนังสือเล่มนี้ดีมาก เขายังพูดเรื่อง... 1362 01:57:59,454 --> 01:58:01,456 หวังว่าเมื่อถึงเวลาจากโลกนี้ไป 1363 01:58:01,539 --> 01:58:05,293 ฉันจะได้ไปอย่างสงบ ง่าย ไม่ส่งเสียงรบกวน 1364 01:58:25,521 --> 01:58:26,773 แม่ 1365 01:58:27,273 --> 01:58:28,524 แม่ 1366 01:58:33,362 --> 01:58:34,614 แม่ 1367 01:58:36,115 --> 01:58:37,325 คยา? 1368 01:58:37,950 --> 01:58:39,202 คยา 1369 01:59:13,403 --> 01:59:16,406 "ม.นอร์ทแคโรไลนา, คลังสะสมแล็บอนุรักษ์ธรรมชาติ" 1370 01:59:16,989 --> 01:59:18,950 เพียงแค่นี้ก็พอใจ 1371 01:59:19,826 --> 01:59:22,703 ได้เป็นส่วนหนึ่งของห่วงโซ่ธรรมชาติ 1372 01:59:23,788 --> 01:59:25,373 เที่ยงแท้ดุจกระแสน้ำ 1373 01:59:25,957 --> 01:59:27,583 ธรรมชาติช่วยชี้ทาง 1374 01:59:32,130 --> 01:59:34,382 ทุ่งน้ำคุ้นเคยกับความตาย 1375 01:59:36,884 --> 01:59:40,179 จนไม่ต้องคิดว่าเป็นโศกนาฏกรรม 1376 01:59:40,805 --> 01:59:42,890 และยิ่งไม่ใช่บาปกรรม 1377 01:59:43,975 --> 01:59:48,354 มันเข้าใจดีว่าทุกชีวิตต้องสู้เพื่ออยู่รอด 1378 01:59:50,690 --> 01:59:53,985 และบางครั้ง เหยื่อจะรอดได้ 1379 01:59:55,069 --> 01:59:56,904 ผู้ล่าก็ต้องตาย 1380 02:00:24,932 --> 02:00:26,642 บัดนี้ ฉันคือทุ่งธาร 1381 02:00:28,561 --> 02:00:30,354 ฉันคือขนนกกระยาง 1382 02:00:31,314 --> 02:00:34,233 คือสารพัดเปลือกหอยที่ถูกซัดมาเกยหาด 1383 02:00:37,653 --> 02:00:39,280 ฉันคือหิ่งห้อย 1384 02:00:40,031 --> 02:00:43,618 กระพริบแสงพราว ในมุมมืดของป่าพรุ 1385 02:00:44,702 --> 02:00:46,996 คุณจะพบฉันได้ที่นั่นเสมอ 1386 02:00:47,914 --> 02:00:49,373 ในพื้นที่อันไกลโพ้น 1387 02:00:49,957 --> 02:00:51,793 ที่ซึ่งกุ้งก้ามแดงร้องเพลง 1388 02:05:21,395 --> 02:05:23,398 แปลคำบรรยายไทยโดย จิระนันท์ พิตรปรีชา