1 00:00:06,400 --> 00:00:08,800 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:11,920 --> 00:00:14,360 A MOVISTAR+ SAJÁT KÉSZÍTÉSŰ SOROZATA 3 00:00:33,120 --> 00:00:35,440 Pol, indulunk! 4 00:00:35,520 --> 00:00:39,440 Gloria iskolába megy, én pedig a művelődési házba. 5 00:00:39,520 --> 00:00:41,280 Bár nem sietek. 6 00:00:41,360 --> 00:00:45,240 Persze. Nem kell egész nap sakkoznod, 7 00:00:45,320 --> 00:00:47,240 a végén olyan leszel, mint Kasparov. 8 00:00:47,320 --> 00:00:49,360 Ő volt az igazi zseni. 9 00:00:50,000 --> 00:00:51,920 Na mentem, fiúk. 10 00:00:53,080 --> 00:00:54,880 Sziasztok. Legyen szép napotok. 11 00:00:58,560 --> 00:01:02,000 Nem tudom, meddig húzhatom még ezt a sakk dolgot. 12 00:01:06,760 --> 00:01:07,800 Már nem kell. 13 00:01:09,080 --> 00:01:10,400 Pár napja rájött. 14 00:01:10,480 --> 00:01:13,360 Az istenit! Elmondtad neki? 15 00:01:13,440 --> 00:01:14,440 Sejtette. 16 00:01:15,320 --> 00:01:17,440 Várja, hogy elmondd neki. 17 00:01:17,520 --> 00:01:21,200 Ezt nem hiszem el! Megkértelek, hogy ne mondd el neki! 18 00:01:21,280 --> 00:01:22,560 Ne kiabálj. 19 00:01:23,960 --> 00:01:27,760 Pol, nagyon nehéz szembenézni vele. 20 00:01:27,840 --> 00:01:29,640 Értem, de ő a feleséged. 21 00:01:29,720 --> 00:01:31,360 Miért költöztünk ide? 22 00:01:31,440 --> 00:01:32,800 Családot akartál alapítani. 23 00:01:32,880 --> 00:01:35,640 Miért nem kezdünk el akkor félelem nélkül beszélni? 24 00:01:38,080 --> 00:01:42,160 Van valami, amit el akarsz mondani nekem? 25 00:01:48,720 --> 00:01:50,080 Felmondtam a parkolóban. 26 00:01:50,960 --> 00:01:52,600 A Satanassa bárban dolgozom. 27 00:01:54,240 --> 00:01:55,880 Ott nem drogot árulnak? 28 00:01:55,960 --> 00:01:57,480 Nem, dehogyis. 29 00:01:59,800 --> 00:02:01,000 Igazad van. 30 00:02:03,080 --> 00:02:04,480 Beszélnem kell Gloriával. 31 00:02:07,640 --> 00:02:08,680 Hallod… 32 00:02:12,640 --> 00:02:14,039 Te jól vagy? 33 00:02:15,000 --> 00:02:16,039 Igen. 34 00:02:17,000 --> 00:02:19,440 Jól bánnak veled Raiék? 35 00:02:20,560 --> 00:02:21,640 Igen. 36 00:03:03,600 --> 00:03:06,920 OKOSAUTÓK 37 00:03:18,120 --> 00:03:19,320 Végre! 38 00:03:19,400 --> 00:03:20,440 Mit akarsz? 39 00:03:20,520 --> 00:03:22,160 Nyugi, nem pénzt akarok. 40 00:03:22,240 --> 00:03:24,120 Csak nem veszed fel a telefont. 41 00:03:25,600 --> 00:03:26,760 Efra… Ne itt. 42 00:03:26,840 --> 00:03:29,320 Ezt hogy érted? Várj, beszéljünk. 43 00:03:29,400 --> 00:03:31,320 Nem beszélhetünk? Hogy vagy? 44 00:03:31,400 --> 00:03:32,520 Nem, itt nem. 45 00:03:34,400 --> 00:03:35,560 Pol… 46 00:03:35,640 --> 00:03:37,400 Nyugi, nem veszekedni jöttem. 47 00:03:37,480 --> 00:03:38,800 Tudni akartam, mi van veled. 48 00:03:38,880 --> 00:03:41,360 Bassza meg! Miért nehezíted így meg? 49 00:03:42,360 --> 00:03:44,040 Te nehezíted meg. 50 00:03:44,120 --> 00:03:46,400 Szerinted miért nem vettem fel? 51 00:03:47,320 --> 00:03:49,480 Mikor beszélhetünk? 52 00:03:51,200 --> 00:03:53,240 Nem tudom, ember, de nem itt. 53 00:04:01,200 --> 00:04:02,240 Mit gondolnak, 54 00:04:02,320 --> 00:04:04,160 van az embereknek méltósága? 55 00:04:05,120 --> 00:04:06,520 Igen. 56 00:04:06,600 --> 00:04:08,720 A válasz nyilvánvalónak tűnik: igen. 57 00:04:09,880 --> 00:04:12,560 Vegyük például az amerikai Virginia Egyetem 58 00:04:12,640 --> 00:04:13,960 tanulmányát. 59 00:04:14,040 --> 00:04:17,400 Tegyük fel, hogy egy önműködő autót programoznak. 60 00:04:17,480 --> 00:04:19,520 Egy nap a fék meghibásodik egy zebránál, 61 00:04:19,600 --> 00:04:23,279 ahol nyolc ember halad át. 62 00:04:24,440 --> 00:04:25,399 Melyik jobb? 63 00:04:25,480 --> 00:04:29,160 Elgázolni egy három gyalogosból álló csoportot, 64 00:04:29,240 --> 00:04:31,400 vagy elgázolni egy ötfős csoportot? 65 00:04:31,480 --> 00:04:33,360 Nyilván hármat. Úgy kevesebb a sérült. 66 00:04:33,440 --> 00:04:35,240 Oké. És mi van akkor, 67 00:04:35,320 --> 00:04:37,880 ha az a három gyalogos gyerek, 68 00:04:37,960 --> 00:04:40,560 a másik öt pedig 90 éves nyugdíjas? 69 00:04:41,120 --> 00:04:43,880 Még mindig úgy gondolják, hogy a háromfős csoport halála 70 00:04:43,960 --> 00:04:45,200 kevésbé súlyos? 71 00:04:45,280 --> 00:04:47,240 - Nem, az… - Nem. 72 00:04:47,320 --> 00:04:50,600 Mondhatnánk, hogy minden embernek van méltósága, 73 00:04:50,680 --> 00:04:54,360 de vajon egyeseknek több méltóságuk van, mint másoknak? 74 00:04:54,440 --> 00:04:55,440 Igen. 75 00:04:56,000 --> 00:04:57,680 Nem. 76 00:05:03,040 --> 00:05:04,640 Csendet! 77 00:05:04,720 --> 00:05:07,960 Csendet! Mondok egy konkrét példát. 78 00:05:09,080 --> 00:05:10,760 Egy idős asszony, egy beteg, 79 00:05:10,840 --> 00:05:15,320 egy üzletember és egy tolvaj halad át egy zebrán. 80 00:05:16,440 --> 00:05:19,840 Kinek az elgázolása lenne a legetikusabb 81 00:05:19,920 --> 00:05:21,440 egy önműködő autóval? 82 00:05:24,840 --> 00:05:26,040 A betegé. 83 00:05:26,120 --> 00:05:27,440 Biel, jézusom, a tolvajé! 84 00:05:27,520 --> 00:05:31,800 Nem, mert a tolvaj még beilleszkedhet a társadalomba, 85 00:05:31,880 --> 00:05:33,760 és produktív tagjává válhat. 86 00:05:33,840 --> 00:05:35,640 A beteg már nem tud. 87 00:05:36,640 --> 00:05:38,240 - Jézusom. - Igaza van. 88 00:05:38,880 --> 00:05:40,240 Most miért? 89 00:05:40,320 --> 00:05:42,640 Én logikusan, te meg érzelmek alapján döntesz. 90 00:05:42,720 --> 00:05:45,320 Ez érdekes. 91 00:05:45,400 --> 00:05:46,680 Folytassa, kérem. 92 00:05:46,760 --> 00:05:48,240 Hát, csak az, hogy… 93 00:05:48,320 --> 00:05:51,160 Nem tudom, hogy az etikát lehet-e 94 00:05:51,240 --> 00:05:53,400 érzésekre alapozni. Azok szubjektívek. 95 00:05:53,960 --> 00:05:56,520 Ön tehát egy olyan ideológiai álláspontot vet fel, 96 00:05:56,600 --> 00:05:59,560 amely a gazdasági profit optimalizálásán alapszik. 97 00:06:00,640 --> 00:06:05,520 Igen, a beteg ember sok pénzbe kerül a társadalomnak. 98 00:06:05,600 --> 00:06:07,360 Gondoljunk az állami erőforrásokra. 99 00:06:07,440 --> 00:06:09,440 Szóval ez pénzkérdés? 100 00:06:10,960 --> 00:06:14,560 A pénz nem egy fontos kérdés 101 00:06:14,640 --> 00:06:15,560 a közegészségügyben? 102 00:06:15,640 --> 00:06:18,040 A gazdasági tényezők fontosak a betegellátásban. 103 00:06:18,120 --> 00:06:20,160 Különösen az USA-ban. 104 00:06:20,240 --> 00:06:22,000 Úgy gondolom, hogy ha 105 00:06:22,080 --> 00:06:25,440 az önműködő autónak a lehető legkevesebb kárt kell okoznia, 106 00:06:25,520 --> 00:06:29,720 akkor talán nem is az a kérdés, hogy ki érdemli meg a halált, hanem az, 107 00:06:29,800 --> 00:06:33,120 hogy melyik három embert érdemes megmenteni. 108 00:06:34,280 --> 00:06:35,880 Ez jó meglátás, fiatalember. 109 00:06:39,440 --> 00:06:41,680 Még nem mondtam le Platón lakomájáról. 110 00:06:42,440 --> 00:06:43,880 A szerelemről szóló vita… 111 00:06:44,520 --> 00:06:45,680 Nem érdekli? 112 00:06:47,160 --> 00:06:48,880 Valami bántja 113 00:06:48,960 --> 00:06:50,360 bántja. 114 00:06:51,000 --> 00:06:51,840 Rosszul gondolom? 115 00:06:54,560 --> 00:06:55,640 Segíthetne esetleg 116 00:06:55,720 --> 00:07:00,000 a vita elfelejteni a traumáinkat? 117 00:07:03,480 --> 00:07:04,640 Jó. 118 00:07:05,920 --> 00:07:07,480 Biellel fog dolgozni rajta. 119 00:07:08,840 --> 00:07:10,440 Micsoda? Vele? 120 00:07:10,520 --> 00:07:12,040 - Igen. - Nem! 121 00:07:12,120 --> 00:07:13,200 - De. - Kizárt! 122 00:07:13,280 --> 00:07:15,440 - A fiúval, aki nem akart gondolkodni. - Nem! 123 00:07:15,520 --> 00:07:18,400 - Szó sem lehet róla, María. - Jobbak a jegyei. 124 00:07:18,480 --> 00:07:20,800 Maga újraírta a tesztet, és hármast kapott. 125 00:07:21,720 --> 00:07:22,880 Idegesítő? 126 00:07:24,160 --> 00:07:26,040 Szokjon hozzá. 127 00:07:26,120 --> 00:07:28,120 Még ha nehéz is elfogadni. 128 00:07:28,200 --> 00:07:32,080 Vannak, akik ugyanolyan tehetségesek, mint maga, vagy még tehetségesebbek. 129 00:07:34,000 --> 00:07:35,680 Ráadásul boldogabbak is. 130 00:07:37,840 --> 00:07:41,000 Holnap 11-kor találkozunk a rektorral és a dékánnal. 131 00:07:45,480 --> 00:07:46,960 Elloptam azt a sonkát. 132 00:07:49,800 --> 00:07:51,480 Így is kellek a csapatába? 133 00:07:53,280 --> 00:07:54,720 Egy beteg nő és egy tolvaj. 134 00:07:56,720 --> 00:07:59,080 Majd elkerüljük az okosautókat. 135 00:08:03,440 --> 00:08:04,760 Oké. 136 00:08:05,600 --> 00:08:09,040 Bekapcsolom a medenceporszívót, 137 00:08:09,800 --> 00:08:11,960 hátha az ki tudja tisztítani. 138 00:08:12,480 --> 00:08:14,960 Ezt meg átrakom 139 00:08:16,160 --> 00:08:18,240 ide. 140 00:08:18,320 --> 00:08:20,080 - Oké. - Kihez beszél? 141 00:08:20,880 --> 00:08:24,000 Senkihez. Csak magamban. 142 00:08:24,080 --> 00:08:25,040 Kommentál mindent. 143 00:08:25,120 --> 00:08:27,520 Ezt itt hagyom, bekapcsolom a porszívót. 144 00:08:27,600 --> 00:08:28,760 Nézze, 145 00:08:28,840 --> 00:08:31,000 sokat voltam egyedül, miután 146 00:08:31,080 --> 00:08:32,200 a feleségem meghalt. 147 00:08:34,680 --> 00:08:38,679 Nem érzi magát magányosnak egy ilyen nagy házban? 148 00:08:38,760 --> 00:08:41,640 Egyáltalán nem. Nem vagyok egyedül. 149 00:08:42,200 --> 00:08:43,760 Bocsánat. Bocsánat. 150 00:08:43,840 --> 00:08:45,600 Bocsánatot kér? Már legalább 151 00:08:45,679 --> 00:08:48,320 ezerszer kért bocsánatot. 152 00:08:48,400 --> 00:08:49,760 Igen, bocsánat… 153 00:08:49,840 --> 00:08:52,080 Igen, akkor… 154 00:08:52,680 --> 00:08:54,120 Mindegy. 155 00:09:28,960 --> 00:09:31,400 - Nagy könyvmoly vagyok. - Én is. 156 00:09:32,520 --> 00:09:34,800 Mármint egyesek így hívnak. 157 00:09:34,880 --> 00:09:38,160 Akkor te más vagy, mint a legtöbb itteni diák. 158 00:09:38,760 --> 00:09:40,200 Örülj neki. 159 00:09:40,280 --> 00:09:42,760 - Megnézhetem? - Igen, de unalmas. 160 00:09:43,440 --> 00:09:44,480 Nem hiszem. 161 00:09:46,800 --> 00:09:48,960 Hű, ez egy igazi relikvia. 162 00:09:49,040 --> 00:09:50,520 Ahogy mondod, relikvia. 163 00:09:52,560 --> 00:09:53,600 Ezt visszaadom. 164 00:09:56,200 --> 00:09:59,760 Nem akarok nyalizós lenni, 165 00:09:59,840 --> 00:10:01,080 de imádom az óráit. 166 00:10:01,160 --> 00:10:02,800 Köszönöm szépen. 167 00:10:03,360 --> 00:10:05,360 De attól még megbuktathatom. 168 00:10:06,880 --> 00:10:08,280 Ezt is visszahoztam. 169 00:10:10,400 --> 00:10:11,560 Nagyon kedves. 170 00:10:11,640 --> 00:10:14,240 Bölcs. Olyan akarok lenni, mint ő. 171 00:10:14,320 --> 00:10:15,640 Olvastad a legújabb cikkét? 172 00:10:19,320 --> 00:10:20,520 Tessék. Nagyon jó. 173 00:10:22,640 --> 00:10:24,160 KULTURÁLIS HURRIKÁNOK 174 00:10:32,680 --> 00:10:35,320 KULTURÁLIS HURRIKÁNOK 175 00:10:43,720 --> 00:10:45,600 Igen, nagyon hasonlít. 176 00:10:45,680 --> 00:10:47,960 Szinte ugyanaz. Ellopta. 177 00:10:48,040 --> 00:10:49,240 Ez plágium. 178 00:10:49,320 --> 00:10:52,600 Nézd a címet, a témát, a mondatokat. 179 00:10:52,680 --> 00:10:54,000 Biel, 180 00:10:54,080 --> 00:10:55,640 mindenki csal. Én is csaltam. 181 00:10:55,720 --> 00:10:58,400 - Még csak nem is jól csináltad… - Ez nem vicc. 182 00:10:58,480 --> 00:11:00,280 Nem ez az egyetlen másolt cikk. 183 00:11:00,360 --> 00:11:02,000 Átnéztem régi magazinokat, 184 00:11:02,080 --> 00:11:04,720 és hat plagizált cikket találtam. 185 00:11:04,800 --> 00:11:06,920 Miért tenne ilyet egy ilyen bölcs ember? 186 00:11:07,000 --> 00:11:08,160 Lehet, hogy nem bölcs. 187 00:11:08,240 --> 00:11:10,280 Lehet, órán fülébe mondják az anyagot. 188 00:11:10,360 --> 00:11:12,720 - Ó, köszönöm. - Szélhámos. 189 00:11:12,800 --> 00:11:15,440 Pénzt keres azzal, hogy cikkeket másol magazinokból, 190 00:11:15,520 --> 00:11:16,920 amelyeket nem olvas senki. 191 00:11:17,000 --> 00:11:18,520 Octavi saját szavaival fogalmaz. 192 00:11:18,600 --> 00:11:20,280 A magazinok ihletet adnak. 193 00:11:20,360 --> 00:11:22,280 - Minden író másol. - A filozófusok 194 00:11:22,360 --> 00:11:23,480 - Platónt másolták. - Nem. 195 00:11:23,560 --> 00:11:25,520 - Igen. - Igen, mit szoktak mondani? 196 00:11:25,600 --> 00:11:29,320 - A filozófia… - Nem. „A nyugati filozófia 197 00:11:29,400 --> 00:11:30,600 Platón lábjegyzete.” 198 00:11:30,680 --> 00:11:33,160 - Imádom ezt a mondatot. - Igen, nagyon jó. 199 00:11:33,240 --> 00:11:34,880 - Tudod, mit gondolok? - Mit? 200 00:11:34,960 --> 00:11:36,080 Kielégítő. 201 00:11:37,440 --> 00:11:39,160 - Ne már. - Ja. 202 00:11:51,000 --> 00:11:52,800 Helló, Biel. 203 00:11:52,880 --> 00:11:54,440 Rossz napom volt, Pol. 204 00:11:57,200 --> 00:11:58,360 Nekem sokszor van ilyen. 205 00:12:00,480 --> 00:12:02,480 Kell a segítséged a Vita Ligához. 206 00:12:04,680 --> 00:12:05,600 Milyen érdekes! 207 00:12:05,680 --> 00:12:07,320 A legjobb diáknak szüksége van rám! 208 00:12:07,400 --> 00:12:08,360 Jól van, Biel, elég. 209 00:12:08,440 --> 00:12:11,080 Mondtam, hogy a tiéd a Vita Liga. 210 00:12:12,440 --> 00:12:13,880 Ez nem liga. 211 00:12:15,200 --> 00:12:17,920 Bolaño el akarja játszani A lakomát Platóntól. 212 00:12:18,520 --> 00:12:20,000 - Egy színdarab? - Nem! 213 00:12:20,680 --> 00:12:22,080 Nem, ez egy vita lenne, 214 00:12:22,160 --> 00:12:24,480 és mi döntjük el a témáját. 215 00:12:24,560 --> 00:12:26,600 Képzelj el egy asztalt a kolostorban, 216 00:12:26,680 --> 00:12:28,800 tele sonkával és felvágottal. 217 00:12:28,880 --> 00:12:30,840 Egy kérdést teszünk fel, hogy megvitassuk. 218 00:12:30,920 --> 00:12:33,000 Mi változott? Most már elég jó vagyok? 219 00:12:34,040 --> 00:12:35,240 Nem jó diákot keresek. 220 00:12:36,120 --> 00:12:38,400 Ja, akkor átlagosat keresel, értem. 221 00:12:39,680 --> 00:12:42,800 Nézd, Biel, nem fog mindenki lediplomázni. 222 00:12:43,440 --> 00:12:44,680 De mi ketten igen. 223 00:12:44,760 --> 00:12:46,040 Tudod miért? 224 00:12:46,680 --> 00:12:48,160 Nem azért, meg jók vagyunk, 225 00:12:48,240 --> 00:12:50,360 hanem mert minket érdekel a filozófia. 226 00:12:51,320 --> 00:12:52,560 Veled akarok dolgozni, 227 00:12:52,640 --> 00:12:54,440 mert lelkes vagy. 228 00:13:01,040 --> 00:13:02,520 Kapok egy dicsőséges pillanatot? 229 00:13:04,160 --> 00:13:05,800 Hogyne. 230 00:13:05,880 --> 00:13:07,920 Júniusban akarsz ételt felszolgálni? 231 00:13:08,000 --> 00:13:09,200 Sok lesz a légy. 232 00:13:10,280 --> 00:13:11,800 Keresünk egy másik helyet. 233 00:13:13,400 --> 00:13:15,880 Miért nem kérdezed meg az új barátod? 234 00:13:19,560 --> 00:13:21,440 Igen, persze. 235 00:13:23,560 --> 00:13:25,800 Már mondtam az elején. 236 00:13:27,320 --> 00:13:29,280 Nézd, dolgoznom kell. Sajnálom. 237 00:13:29,360 --> 00:13:31,800 Majd beszélünk. Szia. 238 00:13:35,000 --> 00:13:36,120 Helló. 239 00:13:38,440 --> 00:13:39,920 Minden oké? 240 00:13:40,000 --> 00:13:43,360 Igen, csak elfoglalt vagyok. 241 00:13:49,520 --> 00:13:50,520 Mikor leszel kész? 242 00:13:52,440 --> 00:13:53,840 Olyan vagy, mint a rektor. 243 00:13:54,920 --> 00:13:55,960 Csak az van, hogy… 244 00:13:56,800 --> 00:14:00,160 Az év végi záróvitát itt akarjuk megtartani. 245 00:14:00,240 --> 00:14:01,080 Értem. 246 00:14:03,640 --> 00:14:05,120 Attól függ. 247 00:14:06,640 --> 00:14:07,560 Attól függ. 248 00:14:13,640 --> 00:14:15,440 Ki kell rúgnom egy munkást. 249 00:14:17,520 --> 00:14:18,520 De nem tudom, kit. 250 00:14:19,640 --> 00:14:20,560 Te mit tennél? 251 00:14:21,600 --> 00:14:24,760 Hú, hát ne vedd félvállról. 252 00:14:24,840 --> 00:14:28,080 A számok nem stimmelnek, döntenem kell. 253 00:14:29,520 --> 00:14:31,160 De ez nem játék, 254 00:14:31,240 --> 00:14:33,440 kell egy kis empátia, nem? 255 00:14:34,960 --> 00:14:36,560 Ami kéne, az nekem nincs. 256 00:14:37,680 --> 00:14:39,080 Ilyen az élet, mi? 257 00:14:41,600 --> 00:14:44,560 Akkor megyek, hogy meg tudd hozni a döntést. 258 00:15:01,800 --> 00:15:03,840 Jézusom! Mit csinálsz, te beteg? 259 00:15:03,920 --> 00:15:05,840 Másokkal élsz együtt. 260 00:15:05,920 --> 00:15:08,320 Nem mászkálhatsz pucéran, te beteg! 261 00:15:08,400 --> 00:15:09,520 Ez totál fura! 262 00:15:09,600 --> 00:15:10,960 Mi az? Mi történt? 263 00:15:11,040 --> 00:15:13,440 Baszd ki! Azt hittem, egyedül vagyok, erre Amy kijött. 264 00:15:13,520 --> 00:15:14,480 Mi a franc? 265 00:15:14,560 --> 00:15:15,760 Megszúrtam magam. 266 00:15:17,880 --> 00:15:19,400 Elég szőrös vagy. 267 00:15:26,200 --> 00:15:27,440 Ez a lány őrült. 268 00:15:29,680 --> 00:15:32,600 Ezt úgy mondod, hogy ananász van a töködön? 269 00:15:52,680 --> 00:15:55,840 - Szia, drága. - Ne hívj drágának. 270 00:15:55,920 --> 00:15:57,040 Bocsánat. 271 00:15:58,040 --> 00:15:59,760 Szervezek egy filozófiai találkát. 272 00:15:59,840 --> 00:16:01,240 Jössz? 273 00:16:01,960 --> 00:16:04,480 Nem hiszem. Nem szeretem a bulikat. 274 00:16:04,560 --> 00:16:05,560 Pol ott lesz. 275 00:16:06,800 --> 00:16:07,800 És? 276 00:16:08,800 --> 00:16:11,800 Az első naptól kezdve 277 00:16:12,440 --> 00:16:13,720 van valami köztetek. 278 00:16:13,800 --> 00:16:16,520 Kedvel téged, nincs fiúja vagy nője. 279 00:16:16,600 --> 00:16:18,280 - Barátnője? - Igen. 280 00:16:22,480 --> 00:16:24,920 Na de megyek órára. Szia! 281 00:16:28,280 --> 00:16:29,840 Te beszélj a rektorral. 282 00:16:29,920 --> 00:16:30,920 Nem, majd ketten. 283 00:16:31,680 --> 00:16:32,840 Meglátjuk. 284 00:16:33,640 --> 00:16:35,240 Ha leblokkolok, segíts. 285 00:16:35,320 --> 00:16:37,200 Bolaño is ott lesz, nyugi. 286 00:16:37,280 --> 00:16:39,720 Viszket a szemem. Nem aludtam. 287 00:16:39,800 --> 00:16:40,960 Tényleg? 288 00:16:41,040 --> 00:16:43,800 Izgultam, elolvastam A lakomát Platóntól. 289 00:16:43,880 --> 00:16:46,040 Mindjárt szétrobban a fejem. 290 00:16:46,120 --> 00:16:47,560 Ne túlozz. 291 00:16:47,640 --> 00:16:50,200 Komolyan mondom. Az agyam nem bírja 292 00:16:50,280 --> 00:16:52,560 a filozófia olvasását és megértését. 293 00:16:52,640 --> 00:16:54,720 Mániám lett, hogy jó jegyeket szerezzek. 294 00:16:54,800 --> 00:16:56,200 Fizetek érte. 295 00:16:56,280 --> 00:16:57,840 Unom már a gondolkodást. 296 00:16:57,920 --> 00:16:59,640 A gondolkodás kimerítő. 297 00:16:59,720 --> 00:17:01,880 Megértem, hogy eleged van a filozófiából. 298 00:17:02,480 --> 00:17:05,680 - Nem a filozófiából. - Nyugalom. 299 00:17:05,760 --> 00:17:07,240 Ez olyan nehéz. 300 00:17:07,320 --> 00:17:12,440 Nézd, a legtöbben fognák ezt a mandarint, és megennék. 301 00:17:12,520 --> 00:17:15,200 Ennyi. De én megfogom, ránézek, és elgondolkozom: 302 00:17:15,280 --> 00:17:17,680 Miért létezik? Honnan került ide? 303 00:17:17,760 --> 00:17:19,200 Hova fog menni ezután? 304 00:17:20,920 --> 00:17:24,720 Ahogy a dékáni hivatallal megállapodtunk tavaly… 305 00:17:24,800 --> 00:17:26,319 - Januárban. - januárban. 306 00:17:27,359 --> 00:17:29,760 Úgy döntöttünk, hogy Maria Bolaño vezetésével, 307 00:17:29,839 --> 00:17:31,520 egy új megközelítéssel 308 00:17:31,599 --> 00:17:33,319 Vita Ligát rendezünk 309 00:17:33,400 --> 00:17:34,840 filozófia szakos hallgatókkal. 310 00:17:35,480 --> 00:17:36,880 María, ismertetnéd, kérlek? 311 00:17:37,520 --> 00:17:39,600 Igen, az ötlet az, hogy a diákokat 312 00:17:39,680 --> 00:17:42,280 nyílt vitára invitáljuk 313 00:17:42,360 --> 00:17:45,040 Platón A lakoma dialógusa alapján. 314 00:17:46,440 --> 00:17:50,400 Eljátsszuk A lakomát a díszteremben. 315 00:17:50,920 --> 00:17:54,240 Micsoda? A díszteremben? Ezt csak úgy eldöntötted? 316 00:17:54,320 --> 00:17:55,960 Szerintünk ez így van rendjén. 317 00:17:56,880 --> 00:17:58,440 Két dolog. 318 00:17:58,520 --> 00:18:00,280 Először is, nem ez a módja, 319 00:18:00,360 --> 00:18:01,760 dr. Llorenç. 320 00:18:01,840 --> 00:18:04,240 Az ötlettel a dékáni hivatal állt elő. 321 00:18:04,880 --> 00:18:06,880 Megkerültek engem, és valami 322 00:18:06,960 --> 00:18:08,280 pikniket akarnak tartani. 323 00:18:08,360 --> 00:18:10,480 Másodszor: a díszterem 324 00:18:10,560 --> 00:18:12,440 - nem kísérletekhez való. - Egyetértek. 325 00:18:12,520 --> 00:18:14,360 Egy hivatalos megnyitót tartunk, 326 00:18:14,440 --> 00:18:15,600 ha elkészült. 327 00:18:15,680 --> 00:18:16,880 Jó ötlet. 328 00:18:16,960 --> 00:18:19,320 Zárjuk ki a hallgatókat a díszteremből. 329 00:18:20,160 --> 00:18:21,480 Kinek képzelitek magatokat? 330 00:18:24,480 --> 00:18:25,640 Mondhatok valamit? 331 00:18:26,440 --> 00:18:28,240 A Vita Ligák unalmasak. 332 00:18:28,320 --> 00:18:31,640 Olyan versenyek, ahol egyesek nyernek, mások veszítenek. 333 00:18:32,240 --> 00:18:34,040 A mi módszerünkkel mindenki nyer. 334 00:18:34,720 --> 00:18:36,520 Így van. Lenne néhány asztal, 335 00:18:36,600 --> 00:18:40,840 ahol mindenki ehet, mi pedig megszólítjuk a jelenlévőket, 336 00:18:40,920 --> 00:18:45,960 és vitába kezdünk a filozófiáról, a szerelemről, az életről. 337 00:18:46,480 --> 00:18:50,120 A végén mindenki kap egy kis nasit a díszterem 338 00:18:50,200 --> 00:18:51,320 megnyitója alkalmából. 339 00:18:51,400 --> 00:18:54,280 Ezzel megváltozna a filozófia szakos hallgatókról alkotott kép. 340 00:18:54,360 --> 00:18:55,800 Milyen kép? 341 00:18:58,280 --> 00:18:59,360 Hogy unalmasak vagyunk. 342 00:19:00,600 --> 00:19:02,520 A filozófiában szeretünk viccelődni. 343 00:19:03,760 --> 00:19:04,880 A nevetés felüdítő. 344 00:19:04,960 --> 00:19:07,320 Mi lenne a rendezvény neve? 345 00:19:14,800 --> 00:19:16,840 „Lakoma a filozófia ellen.” 346 00:19:20,760 --> 00:19:23,680 Óvatosan azzal az emberrel, ha magában beszél! 347 00:19:23,760 --> 00:19:27,400 Ne túlozz, Susana. Csak egy hóbortos pasas, ennyi. 348 00:19:27,480 --> 00:19:30,880 Mit számít, Vicky? A lényeg, hogy besegít itthon. 349 00:19:30,960 --> 00:19:33,640 - Olyan nagy… - Igen, túl nagy. 350 00:19:33,720 --> 00:19:35,840 A kert az csodás. 351 00:19:35,920 --> 00:19:37,440 De bent a házban… 352 00:19:38,280 --> 00:19:39,800 Vannak üresen álló szobák. 353 00:19:39,880 --> 00:19:41,600 Mindet használjuk, Susana. 354 00:19:41,680 --> 00:19:44,040 A konyhát nem hiszem, hogy sokat használod. 355 00:19:44,120 --> 00:19:45,680 Főleg így, hogy itt van Alfonso. 356 00:19:45,760 --> 00:19:47,040 Halkan, itt jön! 357 00:19:53,440 --> 00:19:55,960 Elveszem ezeket a poharakat. 358 00:20:08,000 --> 00:20:08,920 Igazad volt. 359 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 „Elveszem ezeket a poharakat.” 360 00:20:12,080 --> 00:20:13,040 Milyen vicces. 361 00:20:13,120 --> 00:20:15,440 Mintha magyarázna a vakoknak. 362 00:20:17,840 --> 00:20:20,320 Magamban beszélek, magamban beszélek. 363 00:20:20,400 --> 00:20:21,760 Magamban beszélek! 364 00:20:22,640 --> 00:20:25,680 Ha azt akarják, hogy magamban beszéljek, 365 00:20:26,680 --> 00:20:29,720 hát legyen. 366 00:20:30,640 --> 00:20:33,280 Fogom a zöldséglevest, 367 00:20:34,640 --> 00:20:37,040 és leöntöm a lefolyóba. 368 00:20:38,040 --> 00:20:39,040 Így ni. 369 00:20:40,120 --> 00:20:41,920 Majd esznek konzerveset. 370 00:20:42,440 --> 00:20:43,840 Csesszék meg! 371 00:20:59,040 --> 00:21:01,240 - Axel. - Helló. 372 00:21:05,800 --> 00:21:07,200 El akartam mondani 373 00:21:07,840 --> 00:21:11,080 hogy nem akartam beleszólni a dolgaidba. 374 00:21:11,600 --> 00:21:13,520 Ha a számok nem egyeznek, rendben. 375 00:21:14,880 --> 00:21:16,120 Oké, semmi gond. 376 00:21:17,240 --> 00:21:21,600 A rektor pedig beleegyezett, hogy a vitát itt, 377 00:21:22,560 --> 00:21:25,440 a díszteremben tartsuk meg. Csak szólni akartam. 378 00:21:25,520 --> 00:21:28,720 Azért kérsz bocsánatot, hogy befejezzem a dísztermet? 379 00:21:28,800 --> 00:21:30,240 Nem. 380 00:21:31,920 --> 00:21:33,040 Na jó, részben. 381 00:21:35,120 --> 00:21:37,320 Meg akartam kérdezni, hogy készen lesz-e. 382 00:21:39,440 --> 00:21:41,240 Én is szeretnék kérdezni valamit. 383 00:21:43,920 --> 00:21:46,360 A barátod, Oti említette, hogy biszexuális vagy. 384 00:21:48,320 --> 00:21:49,440 A francba, Oti! 385 00:21:50,800 --> 00:21:52,120 Elmondhattad volna. 386 00:21:52,200 --> 00:21:55,040 Szerinted ez határozza meg az embert? 387 00:21:55,120 --> 00:21:56,920 Nem. Nem érdekel, hogy biszex vagy. 388 00:21:57,960 --> 00:22:00,880 Érdekel, hogy van-e még valami, amit nem mondtál el. 389 00:22:03,160 --> 00:22:04,240 Biztos. 390 00:22:05,640 --> 00:22:08,160 Nem ismerhetsz ki valakit egy kutyasétáltatás után. 391 00:22:09,240 --> 00:22:12,320 A titokzatosságod miatt úgy érzem, rejtegetsz dolgokat. 392 00:22:13,680 --> 00:22:14,800 Pedig nem. 393 00:22:15,600 --> 00:22:16,600 Oké. 394 00:22:17,320 --> 00:22:18,600 Akkor rosszul gondolom? 395 00:22:20,800 --> 00:22:21,800 Igen. 396 00:22:26,480 --> 00:22:28,840 Korai még látni, hogy készen lesz-e. 397 00:22:49,160 --> 00:22:50,640 Bolañóhoz mész? 398 00:22:50,720 --> 00:22:51,760 Igen. 399 00:22:51,840 --> 00:22:54,400 Én lehet, átmegyek. Otit és Polt nem tudom. 400 00:22:54,480 --> 00:22:57,800 De Pollal már nem vagytok barátok. 401 00:22:57,880 --> 00:22:59,720 Ne mondd ezt! Miért ne lennénk? 402 00:23:00,720 --> 00:23:01,840 Mint ahogy vele is. 403 00:23:02,600 --> 00:23:04,440 - Ó, Octavi úr, jó napot. - Sziasztok. 404 00:23:04,520 --> 00:23:06,280 Tetszett a legújabb cikke. 405 00:23:06,360 --> 00:23:07,720 Ennek nagyon örülök. 406 00:23:07,800 --> 00:23:11,280 Belenéztem azokba a magazinokba, 407 00:23:11,360 --> 00:23:14,280 amelyeket visszavitt a könyvtárba. Nagyon érdekesek. 408 00:23:15,200 --> 00:23:16,320 Nem igazán. 409 00:23:16,880 --> 00:23:19,200 Inkább olvasd az órai anyagot. 410 00:23:21,120 --> 00:23:22,800 Szeretnék ötöst adni. 411 00:23:25,000 --> 00:23:26,440 Nem akarja, hogy olvassak. 412 00:23:26,520 --> 00:23:27,720 Nem érdekli. 413 00:23:28,600 --> 00:23:30,720 - Ideges volt. - Nem volt ideges. 414 00:23:31,600 --> 00:23:33,680 Tehát a Virginiai Egyetem okosautóira 415 00:23:33,760 --> 00:23:35,400 rá vannak kattanva a diákjaim, 416 00:23:35,480 --> 00:23:38,240 és azon töprengenek, 417 00:23:38,320 --> 00:23:41,520 hogy kit vagy hány embert kellene megölni. 418 00:23:42,320 --> 00:23:44,000 Ez az etikai dilemma egy változata 419 00:23:44,080 --> 00:23:46,280 a több mint 50 évvel ezelőtt 420 00:23:46,360 --> 00:23:47,840 Philippa Foot által megalkotott 421 00:23:47,920 --> 00:23:52,480 híres troliproblémának. 422 00:23:52,560 --> 00:23:54,840 Saját döntéseket kell hozniuk 423 00:23:54,920 --> 00:23:57,920 az okosautó programozásával kapcsolatban. 424 00:23:58,000 --> 00:24:00,280 Nyilvánvalóan nincs helyes válasz 425 00:24:00,360 --> 00:24:01,320 erre a dilemmára. 426 00:24:01,400 --> 00:24:04,920 - Igen? - Van értelme ennek a gyakorlatnak? 427 00:24:07,160 --> 00:24:09,400 Értem, hogy segít az erkölcs tanulmányozásában, 428 00:24:09,480 --> 00:24:11,400 klassz etikai vitát szül. 429 00:24:11,480 --> 00:24:14,880 De a kérdés, hogy kit gázolnánk el, 430 00:24:14,960 --> 00:24:17,000 eléggé náci, nem? 431 00:24:17,880 --> 00:24:19,480 Programozunk egy okosautót, 432 00:24:19,560 --> 00:24:21,120 amelyik öl… 433 00:24:21,880 --> 00:24:24,760 Ha olyan okos, miért nem menti meg őket? 434 00:24:24,840 --> 00:24:27,840 Ha a fékek elromlanának, programozzunk bele repülést. 435 00:24:28,640 --> 00:24:31,720 Mi döntsük el, hogy kinek az élete a legértékesebb? Egy tolvajé, 436 00:24:31,800 --> 00:24:33,480 egy betegé vagy egy öregé? 437 00:24:34,400 --> 00:24:36,960 Miért van megáldva az emberiség az áldozathozatallal? 438 00:24:37,600 --> 00:24:39,520 Muszáj gyilkolnunk? 439 00:24:39,600 --> 00:24:42,000 Rávesznek, hogy állást foglaljunk, 440 00:24:42,080 --> 00:24:43,400 elítéljünk valakit. 441 00:24:43,480 --> 00:24:46,520 De egy nap majd mi leszünk az az öregember, 442 00:24:46,600 --> 00:24:48,160 tolvaj vagy beteg. 443 00:24:57,840 --> 00:24:59,240 Megiszunk valamit? 444 00:24:59,320 --> 00:25:01,800 Szeretnék, de nem tudok. A Satanassában dolgozom. 445 00:25:01,880 --> 00:25:03,160 Korán kezdek. 446 00:25:03,240 --> 00:25:06,360 Szívesen letolnálak. Elmondtad Axelnek a biszexualitást. 447 00:25:07,280 --> 00:25:08,960 Csak kicsúszott. 448 00:25:09,040 --> 00:25:10,920 Nem vagy semmi. 449 00:25:12,320 --> 00:25:14,240 Pol, miért távolodtál el? 450 00:25:14,920 --> 00:25:16,200 Régen sokat beszélgettünk. 451 00:25:19,080 --> 00:25:19,920 Nem tudom. 452 00:25:20,560 --> 00:25:21,840 Fura. 453 00:25:22,560 --> 00:25:24,840 Mióta Etienne elment, távolságtartó vagy. 454 00:25:26,880 --> 00:25:28,040 Nincs semmi, Oti. 455 00:25:28,600 --> 00:25:31,480 Pol, tudom, hogy szeretted, de nem vagyok hülye. 456 00:25:31,560 --> 00:25:33,560 Nem veszem be ezt, hogy „nincs semmi”. 457 00:25:34,520 --> 00:25:35,920 Nem kellenek a részletek, 458 00:25:36,600 --> 00:25:38,680 csak annyit mondj, hogy van valami baj. 459 00:25:47,640 --> 00:25:49,120 Számíthatsz rám. 460 00:26:00,440 --> 00:26:02,000 - Helló. - Szia! 461 00:26:03,360 --> 00:26:04,600 Ez mi? 462 00:26:04,680 --> 00:26:06,080 Ajándék neked. 463 00:26:07,080 --> 00:26:08,320 Tényleg? 464 00:26:08,400 --> 00:26:09,720 Banános cukorka? 465 00:26:10,360 --> 00:26:11,440 Nem szereted? 466 00:26:12,560 --> 00:26:14,160 Ki ne szeretné az édességet? 467 00:26:14,840 --> 00:26:15,680 Miért? 468 00:26:15,760 --> 00:26:17,080 Ez a legjobb ellenszere 469 00:26:17,160 --> 00:26:19,120 az ismétlődő agyalásnak. 470 00:26:19,200 --> 00:26:22,120 Tökéletes arra, hogy ne gondolkodj annyit. 471 00:26:22,200 --> 00:26:24,640 Szólj, ha bármire szükséged van, María. 472 00:26:26,400 --> 00:26:28,400 Olyan jó, hogy itt vagy, Octavi. 473 00:26:30,800 --> 00:26:31,920 Hallod… 474 00:26:33,840 --> 00:26:34,880 Sajnálsz engem? 475 00:26:34,960 --> 00:26:35,800 Nem. 476 00:26:35,880 --> 00:26:38,000 Te sajnálod magad? 477 00:26:40,200 --> 00:26:42,000 Persze, hogy nem. 478 00:27:21,320 --> 00:27:22,360 María. 479 00:27:25,160 --> 00:27:26,160 Már megint? 480 00:27:26,880 --> 00:27:30,480 Tudom, hogy azt gondolod, magam alatt vágom a fát. 481 00:27:30,560 --> 00:27:31,800 Nem mondtam ilyet. 482 00:27:31,880 --> 00:27:34,400 - Gyere, szörnyen nézel ki… - Ne érj hozzám. 483 00:27:34,480 --> 00:27:36,480 Ne hívd a mentőket. 484 00:27:37,280 --> 00:27:38,400 Miért jöttél? 485 00:27:39,800 --> 00:27:43,760 El akartam mondani, hogy emlékszem, 486 00:27:44,400 --> 00:27:46,280 hogy a te ötleted volt A lakoma, 487 00:27:46,360 --> 00:27:48,440 amikor még a diákom voltál. 488 00:27:48,520 --> 00:27:50,920 Tudom. Remélem, jól sikerül majd. 489 00:27:51,560 --> 00:27:52,760 Silvia… 490 00:27:55,280 --> 00:27:57,000 te vagy az egyetlen barátom. 491 00:27:59,520 --> 00:28:00,920 Tévedtem, 492 00:28:01,000 --> 00:28:03,360 rengeteget tűrtél el tőlem. 493 00:28:05,560 --> 00:28:06,800 Hiányzol. 494 00:28:13,840 --> 00:28:15,600 Szeretlek, te hülye! 495 00:28:21,120 --> 00:28:22,160 Zárd be az ajtót. 496 00:28:23,200 --> 00:28:25,120 - De… - Csukd be azt a kurva ajtót! 497 00:28:50,960 --> 00:28:54,160 Amikor Octavi mesélte a kenyai útját, 498 00:28:54,240 --> 00:28:55,520 nem hangzott hitelesnek. 499 00:28:55,600 --> 00:28:58,480 Szerintem csak kitalálta. Fogadjunk, Düsseldorfba ment, 500 00:28:58,560 --> 00:29:00,400 a tipikus szürke és unalmas városba. 501 00:29:00,480 --> 00:29:02,080 Düsseldorf szép város. 502 00:29:02,160 --> 00:29:03,960 Igen, tudom. 503 00:29:04,040 --> 00:29:06,400 - Mindegy. - Igen. 504 00:29:06,480 --> 00:29:09,000 Van egy unokatestvérem, aki tanár Milwaukee-ban, 505 00:29:09,080 --> 00:29:12,000 és ő a legtökéletlenebb ember, akivel valaha találkoztam. 506 00:29:12,080 --> 00:29:12,920 Milwaukee-ban! 507 00:29:13,000 --> 00:29:15,920 Igen, hülye, de olyan jóképű. 508 00:29:16,000 --> 00:29:17,800 Fantáziáltam már róla. 509 00:29:18,760 --> 00:29:20,360 Annyi szőr van a hasán. 510 00:29:20,440 --> 00:29:21,520 Igazad volt. 511 00:29:21,600 --> 00:29:24,600 Octavi lehet, hogy jó tanár, de szélhámos. 512 00:29:24,680 --> 00:29:25,800 Plagizál. 513 00:29:25,880 --> 00:29:27,640 Az emberek csalódást okoznak. Oti is. 514 00:29:27,720 --> 00:29:29,120 Egy nap csak annyit mondott, 515 00:29:29,200 --> 00:29:31,000 hogy pakoljak össze és menjek el. 516 00:29:31,080 --> 00:29:32,320 Otival mi is 517 00:29:32,400 --> 00:29:34,080 eltávolodtunk Rai bulija óta. 518 00:29:36,240 --> 00:29:37,320 Nem mondta? 519 00:29:37,400 --> 00:29:38,600 Nem. 520 00:29:38,680 --> 00:29:42,000 Csókolóztunk, meg még volt más is. 521 00:29:42,080 --> 00:29:42,920 Na mindegy… 522 00:29:47,120 --> 00:29:48,800 Rám ne nézz! Nem tudtam! 523 00:29:48,880 --> 00:29:50,800 Ez a lány felizgat. 524 00:29:50,880 --> 00:29:52,920 Azt mondja, hogy ő és Oti… 525 00:29:53,840 --> 00:29:55,280 Ismered Otit. 526 00:29:56,080 --> 00:29:57,480 Ti csináltatok valamit? 527 00:30:04,080 --> 00:30:05,080 Mindegy… 528 00:30:06,040 --> 00:30:10,720 A KEDVES SZUPERMARKET 529 00:30:12,560 --> 00:30:13,600 Efra. 530 00:30:14,920 --> 00:30:16,080 Az ajtó előtt állok. 531 00:30:17,480 --> 00:30:18,520 Végeztél? 532 00:30:24,080 --> 00:30:25,120 Bassza meg. 533 00:30:31,640 --> 00:30:32,960 - Szia. - Nem hiszem el. 534 00:30:33,040 --> 00:30:34,800 Miattam rúgtak ki. 535 00:30:35,440 --> 00:30:36,360 Hát… 536 00:30:36,960 --> 00:30:38,480 - Nyugodj meg. - Nem tudok. 537 00:30:39,080 --> 00:30:40,920 Kifizettetik veled a kárt? 538 00:30:41,880 --> 00:30:43,240 El akartam mondani, 539 00:30:44,640 --> 00:30:45,720 hogy elköltözöm. 540 00:30:47,200 --> 00:30:48,640 Hova? 541 00:30:48,720 --> 00:30:51,120 Egy városba, ahol nem ismernek. 542 00:30:52,320 --> 00:30:54,400 Találkozom új emberekkel, 543 00:30:55,000 --> 00:30:57,160 és idegenvezető 544 00:30:57,240 --> 00:30:59,000 vagy autómosó leszek. 545 00:31:00,040 --> 00:31:01,680 Baszd ki. Ha nem mentem volna be… 546 00:31:02,360 --> 00:31:04,400 Pol, ne törődj vele. 547 00:31:04,480 --> 00:31:05,760 Nem a te hibád. 548 00:31:05,840 --> 00:31:07,280 Amióta tudják, 549 00:31:07,360 --> 00:31:09,560 ürügyet kerestek arra, hogy kirúgjanak. 550 00:31:10,800 --> 00:31:12,680 Ezért nem rúghatnak ki. 551 00:31:12,760 --> 00:31:15,160 Hivatalosan nem, ez nem legális. 552 00:31:16,400 --> 00:31:17,640 Tudom, hogy az AIDS az oka. 553 00:31:18,520 --> 00:31:19,800 Ne mondd, hogy AIDS. 554 00:31:19,880 --> 00:31:22,320 Nem mondok semmi olyat, amit ne tudnál. 555 00:31:23,160 --> 00:31:25,200 A rákos betegeket mindenki sajnálja. 556 00:31:25,800 --> 00:31:28,000 Ha HIV-fertőzött vagy, akkor hordozod a járványt. 557 00:31:31,200 --> 00:31:32,720 Kezdem összeszedni magam. 558 00:31:33,960 --> 00:31:35,320 Átgondolom a dolgokat, 559 00:31:35,960 --> 00:31:37,000 néha jól érzem magam. 560 00:31:37,080 --> 00:31:39,000 Állok át a gyógyszereimre. 561 00:31:39,960 --> 00:31:41,800 De nem mondtad el senkinek. 562 00:31:42,800 --> 00:31:45,880 Mert züllött buzinak fognak látni téged. 563 00:31:47,800 --> 00:31:48,840 Jézusom, Efra… 564 00:31:50,120 --> 00:31:51,960 Az emberek mindig támadják egymást. 565 00:31:53,040 --> 00:31:55,080 Ezt tanították már az egyetemen? 566 00:32:00,720 --> 00:32:02,480 Nagyon bírtalak. Ugye tudod? 567 00:32:06,080 --> 00:32:07,840 Különösen, amikor azt mondtad: 568 00:32:08,840 --> 00:32:10,320 „Pol vagyok. Ennyi.” 569 00:32:13,240 --> 00:32:14,160 Amikor… 570 00:32:18,800 --> 00:32:19,920 Tessék? 571 00:32:21,880 --> 00:32:22,920 Úgy értem… 572 00:32:24,920 --> 00:32:26,960 Nagyon jó volt veled dugni. 573 00:32:29,800 --> 00:32:31,080 Ne érezd magad rosszul. 574 00:32:32,520 --> 00:32:33,440 Nem tudtad. 575 00:32:36,600 --> 00:32:37,600 Ennyi. 576 00:33:09,160 --> 00:33:10,360 Helló. 577 00:33:11,400 --> 00:33:12,280 Helló. 578 00:33:20,240 --> 00:33:22,080 Na, milyen volt az órád? 579 00:33:24,040 --> 00:33:25,320 Sakk-matt. 580 00:33:26,680 --> 00:33:28,400 Tudom, hogy Pol elmondta neked. 581 00:33:32,240 --> 00:33:34,000 Miért nem mondtad el? 582 00:33:34,760 --> 00:33:36,320 Szégyelltem magam, Gloria. 583 00:33:37,800 --> 00:33:40,080 Az adóhivatali helyzet megalázó volt. 584 00:33:40,600 --> 00:33:42,760 Együtt vagyunk, nem igaz? 585 00:33:43,360 --> 00:33:44,600 Segítünk egymásnak. 586 00:33:44,680 --> 00:33:46,080 Segítettem volna kifizetni. 587 00:33:46,160 --> 00:33:48,560 Kizárt dolog! Köszönöm, de nem. 588 00:33:48,640 --> 00:33:50,640 Én ástam bele magam, én mászok ki belőle. 589 00:33:51,240 --> 00:33:52,480 Olyan büszke vagy! 590 00:33:53,160 --> 00:33:55,400 Ne légy mérges, drágám, kérlek. 591 00:33:56,440 --> 00:33:58,680 Most Rai házában dolgozom, amíg ki nem fizetem 592 00:33:59,800 --> 00:34:01,360 az adósságomat. 593 00:34:02,200 --> 00:34:03,520 És akkor befejeztem. 594 00:34:03,600 --> 00:34:04,720 Van szerződésem. 595 00:34:06,840 --> 00:34:08,080 Persze, hogy van. 596 00:34:08,880 --> 00:34:10,280 De jól bánnak veled? 597 00:34:11,280 --> 00:34:13,080 Jól bánnak velem. 598 00:34:13,880 --> 00:34:16,280 Ma a főnök azt mondta nekem: 599 00:34:16,360 --> 00:34:20,000 „Alfonso, tarts szünetet, igyál valamit!” 600 00:34:20,920 --> 00:34:23,760 Szóval ott ültem, mint egy király, 601 00:34:23,840 --> 00:34:26,199 és söröztem a kertben. 602 00:34:42,560 --> 00:34:44,159 - Egy sztár vagy! - Sziasztok! 603 00:34:44,239 --> 00:34:46,120 - Sziasztok, jó éjt. - Gyere. 604 00:34:46,199 --> 00:34:47,480 - Pá! - Szia! 605 00:34:47,560 --> 00:34:49,600 - Csáó. - Holnap találkozunk, cukorfalat. 606 00:34:49,679 --> 00:34:51,679 Sziasztok! Lekapcsoljam a lámpákat? 607 00:34:51,760 --> 00:34:54,480 - Nem, Dino bent van! - Oké, jó éjszakát! 608 00:35:09,720 --> 00:35:12,680 - Gyere be. - Indulóban voltam, mindenki hazament. 609 00:35:13,560 --> 00:35:15,840 Nagyon finom! Gyorsan tanulsz. 610 00:35:17,880 --> 00:35:20,240 Mióta rájöttem, hogy gyógyszerre ihatok, 611 00:35:20,320 --> 00:35:22,320 időnként kedveskedek magamnak. 612 00:35:23,600 --> 00:35:25,240 Gyere közelebb. 613 00:35:26,080 --> 00:35:29,120 Szeretnél egy szigeten élni, titkokat őrizni? Előlem nem! 614 00:35:29,200 --> 00:35:30,880 Ki az, aki nem bánt még meg valamit? 615 00:35:30,960 --> 00:35:32,360 Nem én. 616 00:35:32,440 --> 00:35:33,920 Ez színtiszta filozófia. 617 00:35:35,720 --> 00:35:36,720 Nem rossz. 618 00:35:39,600 --> 00:35:41,840 Ó, tetszik a tablettás dobozom. 619 00:35:43,040 --> 00:35:45,280 Fekete-fehér, mint a dominó. 620 00:35:45,960 --> 00:35:46,920 Nézd. 621 00:35:54,400 --> 00:35:56,240 Paracetamol Úrnő, 622 00:35:56,320 --> 00:35:57,760 kérlek, 623 00:35:58,400 --> 00:35:59,800 soha ne hagyj cserben. 624 00:36:02,640 --> 00:36:06,080 Omeprazol, a gyomorviharok elleni védelmezőm. 625 00:36:08,400 --> 00:36:10,600 Lorazepam, csak egy felet. 626 00:36:11,240 --> 00:36:13,840 Két éve próbálok leállni lassan 627 00:36:13,920 --> 00:36:16,360 a szorongás elleni gyógyszerekkel. 628 00:36:17,520 --> 00:36:20,640 És az egyetlen igaz barátom: az antiretrovirális gyógyszer. 629 00:36:21,840 --> 00:36:24,680 Már 25 éve tartja távol az ellenségemet. 630 00:36:24,760 --> 00:36:26,240 1, 9, 9, 5. 631 00:36:27,400 --> 00:36:29,520 A barátaim elhunytak, mielőtt megtalálták volna 632 00:36:29,600 --> 00:36:31,440 a hatékony gyógyszerkombinációt. 633 00:36:31,520 --> 00:36:33,520 Már csak én maradtam talpon. 634 00:36:36,720 --> 00:36:37,720 Milyen emberek voltak? 635 00:36:37,800 --> 00:36:40,040 A barátaim? Sokan voltak! 636 00:36:40,720 --> 00:36:42,520 És úgy hullottak, mint a legyek. 637 00:36:44,440 --> 00:36:46,800 Adyel, egy 28 éves kubai srác. 638 00:36:48,240 --> 00:36:50,680 Juan Carlos a mély Extremadurából. 639 00:36:50,760 --> 00:36:53,840 Elhagyta a várost, mert az ünnepek alatt megkövezték. 640 00:36:53,920 --> 00:36:55,440 Volt egy felvonulás, 641 00:36:55,520 --> 00:36:58,480 és megkövezték, mert meleg volt. 642 00:37:00,360 --> 00:37:01,360 Jordi… 643 00:37:01,920 --> 00:37:03,880 Jordi, egy kiváló ember, ügyvéd. 644 00:37:03,960 --> 00:37:05,280 Mekkora farok. 645 00:37:05,360 --> 00:37:06,840 Elképesztő! 646 00:37:06,920 --> 00:37:09,720 Özvegye és két fia soha nem tette túl magát rajta. 647 00:37:12,440 --> 00:37:14,400 Helló! 648 00:37:15,400 --> 00:37:17,800 Ne nézz rám úgy, mintha beteg lennék. 649 00:37:18,360 --> 00:37:20,040 Nem úgy néztem. 650 00:37:22,160 --> 00:37:23,960 De beteg vagy, ugye? 651 00:37:24,840 --> 00:37:25,840 Nem. 652 00:37:27,560 --> 00:37:29,520 A beteg emberek lázasak és ágyban fekszenek. 653 00:37:30,080 --> 00:37:31,600 Vírusos vagyok. 654 00:37:31,680 --> 00:37:33,520 Elfogadjuk egymást, együtt élünk. 655 00:37:34,280 --> 00:37:35,840 Minden nap bejárok dolgozni. 656 00:37:35,920 --> 00:37:38,840 Figyelek a bárpultra, beszélek az ügyfeleimmel. 657 00:37:38,920 --> 00:37:41,800 Fellépek a színpadon. Úgy nézek ki, mint aki beteg? 658 00:37:43,920 --> 00:37:44,920 Persze, hogy nem. 659 00:37:45,000 --> 00:37:47,360 Ez a társadalom előítélete. 660 00:37:47,440 --> 00:37:49,640 Megbaszhatja a társadalom! 661 00:37:50,200 --> 00:37:51,840 Nekem nem kell elfogadás. 662 00:37:51,920 --> 00:37:54,080 Nem kérek helyet az ő világukban. 663 00:37:56,160 --> 00:37:59,480 Amióta diagnosztizálták, jobban vigyázok magamra. 664 00:37:59,560 --> 00:38:01,400 Másképp hogy néznék ki ilyen jól? 665 00:38:02,440 --> 00:38:03,800 Jobban öltözök, mint valaha. 666 00:38:03,880 --> 00:38:05,440 Jobban eszem, mint valaha. 667 00:38:05,520 --> 00:38:08,360 Mindennek jobb az íze, jobban illeszkedik. 668 00:38:08,440 --> 00:38:09,720 Ajándékokat veszek magamnak. 669 00:38:09,800 --> 00:38:11,680 Elkényeztetett gyerek vagyok. 670 00:38:14,400 --> 00:38:17,160 Rájöttem, hogy 671 00:38:17,800 --> 00:38:19,640 le kell csapnom az élvezetekre. 672 00:38:20,640 --> 00:38:22,760 Elvégre, Apolló, 673 00:38:23,760 --> 00:38:25,680 ez az egészség titka. 674 00:38:31,080 --> 00:38:32,200 Nincs mit mondanod? 675 00:38:35,720 --> 00:38:37,760 Szeretnélek bemutatni valakinek. 676 00:38:39,160 --> 00:38:40,160 Jóképű? 677 00:38:41,240 --> 00:38:42,160 Egy nő. 678 00:38:43,400 --> 00:38:44,520 Ki vagy rúgva! 679 00:38:45,840 --> 00:38:48,960 Nincs időm a heteroszexuális közösségre. 680 00:38:49,040 --> 00:38:50,640 De Apolló ajánlja. 681 00:38:53,280 --> 00:38:55,480 Dino ma felvidította Apollót.