1 00:00:06,120 --> 00:00:08,800 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:11,920 --> 00:00:14,360 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ MOVISTAR+ 3 00:00:33,120 --> 00:00:35,440 Пол, мы уходим! 4 00:00:35,520 --> 00:00:39,440 Глория в школу, а я в социальный центр. 5 00:00:39,520 --> 00:00:41,280 Я вообще-то не спешу. 6 00:00:41,360 --> 00:00:45,240 Конечно, если будешь играть в шахматы целыми днями, 7 00:00:45,320 --> 00:00:47,240 станешь Каспаровым. 8 00:00:47,320 --> 00:00:49,360 Он гениально играл. 9 00:00:50,000 --> 00:00:51,920 Ладно, ребята, я ушла. 10 00:00:53,080 --> 00:00:54,880 Я ухожу. Хорошего дня. 11 00:00:58,560 --> 00:01:02,000 Не знаю, сколько еще могу продержаться на шахматах. 12 00:01:06,760 --> 00:01:07,800 Ты не должен. 13 00:01:09,080 --> 00:01:10,400 Она уже все знает. 14 00:01:10,480 --> 00:01:13,360 Черт! Ты ей сказал? 15 00:01:13,440 --> 00:01:14,440 Она догадывалась. 16 00:01:15,320 --> 00:01:17,440 Ждала, пока ты ей скажешь сам. 17 00:01:17,520 --> 00:01:21,200 Боже! Не могу поверить! Я же просил тебя не говорить! 18 00:01:21,280 --> 00:01:22,560 Я тут ругаться не буду. 19 00:01:23,960 --> 00:01:27,760 Пол, мне сложно с ней об этом говорить. 20 00:01:27,840 --> 00:01:29,640 Понимаю, но она твоя жена. 21 00:01:29,720 --> 00:01:31,360 Почему мы переехали сюда? 22 00:01:31,440 --> 00:01:32,800 Это был семейный план. 23 00:01:32,880 --> 00:01:35,640 Так почему бы нам не начать говорить правду? 24 00:01:38,080 --> 00:01:42,160 Хочешь мне что-то сказать? 25 00:01:48,720 --> 00:01:50,080 Я ушел с парковки. 26 00:01:50,960 --> 00:01:52,600 Работаю в баре Сатанасса. 27 00:01:54,240 --> 00:01:55,880 Там же наркотиками торгуют? 28 00:01:55,960 --> 00:01:57,480 Нет, нет конечно. 29 00:01:59,800 --> 00:02:01,000 Ты прав. 30 00:02:03,080 --> 00:02:04,480 Нужно поговорить с Глорией. 31 00:02:07,640 --> 00:02:08,680 Кстати… 32 00:02:12,640 --> 00:02:14,039 Ты сам-то в порядке? 33 00:02:15,000 --> 00:02:16,039 Да. 34 00:02:17,000 --> 00:02:19,440 С тобой у Рая хорошо обращаются? 35 00:02:20,560 --> 00:02:21,640 Да. 36 00:03:03,600 --> 00:03:06,920 УМНЫЕ АВТОМОБИЛИ 37 00:03:18,120 --> 00:03:19,320 Наконец-то! 38 00:03:19,400 --> 00:03:20,440 В чем дело? 39 00:03:20,520 --> 00:03:22,160 Успокойся, я не за деньгами. 40 00:03:22,240 --> 00:03:24,120 Но ты не отвечаешь на мои звонки. 41 00:03:25,600 --> 00:03:26,760 Эфра… Не здесь. 42 00:03:26,840 --> 00:03:29,320 Почему? Погоди, я хочу поговорить. 43 00:03:29,400 --> 00:03:31,320 Мы можем поговорить? Ты как? 44 00:03:31,400 --> 00:03:32,520 Нет, не здесь. 45 00:03:34,400 --> 00:03:35,560 Пол… 46 00:03:35,640 --> 00:03:37,400 Расслабься, я не скандалить пришел. 47 00:03:37,480 --> 00:03:38,800 Хотел проверить как ты. 48 00:03:38,880 --> 00:03:41,360 Черт! Может не будешь усложнять? 49 00:03:42,360 --> 00:03:44,040 Это ты не усложняй, чувак. 50 00:03:44,120 --> 00:03:46,400 Как думаешь, почему я трубку не беру? 51 00:03:47,320 --> 00:03:49,480 Скажи, когда мы можем поговорить. 52 00:03:51,200 --> 00:03:53,240 Не знаю, чувак, но не здесь. 53 00:04:01,200 --> 00:04:02,240 Считаете ли вы, 54 00:04:02,320 --> 00:04:04,160 что человеческая жизнь ценна? 55 00:04:05,120 --> 00:04:06,520 Да. 56 00:04:06,600 --> 00:04:08,720 Ответ вроде очевиден: да. 57 00:04:09,880 --> 00:04:12,560 Вспомним исследование Виргинского университета 58 00:04:12,640 --> 00:04:13,960 в США. 59 00:04:14,040 --> 00:04:17,400 Представьте, что вы программируете автономный автомобиль. 60 00:04:17,480 --> 00:04:19,520 В один день тормоза отказывают 61 00:04:19,600 --> 00:04:23,279 на пешеходном перекрестке, где переходят дорогу восемь человек. 62 00:04:24,440 --> 00:04:25,399 Что этичнее? 63 00:04:25,480 --> 00:04:29,160 Сбить группу из трех пешеходов? 64 00:04:29,240 --> 00:04:31,400 Или сбить группу из пяти? 65 00:04:31,480 --> 00:04:33,360 Из трех, конечно. Меньше потерь. 66 00:04:33,440 --> 00:04:35,240 Ладно. А если я вам скажу, 67 00:04:35,320 --> 00:04:37,880 что эти три пешехода - дети, 68 00:04:37,960 --> 00:04:40,560 а пять пешеходов - 90-летние старики? 69 00:04:41,120 --> 00:04:43,880 Вы все еще скажете, что убийство группы из трех 70 00:04:43,960 --> 00:04:45,200 причинит меньший ущерб? 71 00:04:45,280 --> 00:04:47,240 - Нет, это… - Нет. 72 00:04:47,320 --> 00:04:50,600 Можно сказать, что любая жизнь имеет ценность, 73 00:04:50,680 --> 00:04:54,360 но некоторые все же ценнее других? 74 00:04:54,440 --> 00:04:55,440 Да. 75 00:04:56,000 --> 00:04:57,680 Нет. 76 00:05:03,040 --> 00:05:04,640 Тихо! 77 00:05:04,720 --> 00:05:07,960 Тихо! Предлагаю конкретный случай. 78 00:05:09,080 --> 00:05:10,760 По пешеходному переходу идут 79 00:05:10,840 --> 00:05:15,320 старая женщина, больной человек, бизнесмен и вор. 80 00:05:16,440 --> 00:05:19,840 Кого должен сбить автономный автомобиль? 81 00:05:19,920 --> 00:05:21,440 Что будет наименьшим злом? 82 00:05:24,840 --> 00:05:26,040 Больного. 83 00:05:26,120 --> 00:05:27,440 Биел, чувак, вора! 84 00:05:27,520 --> 00:05:31,800 Нет, вор еще может интегрироваться 85 00:05:31,880 --> 00:05:33,760 в общество и стать продуктивным. 86 00:05:33,840 --> 00:05:35,640 А больной этого не может. 87 00:05:36,640 --> 00:05:38,240 - Боже. - Ну, он прав. 88 00:05:38,880 --> 00:05:40,240 В чем дело? 89 00:05:40,320 --> 00:05:42,640 Я пытаюсь применить логику, а вы эмоции. 90 00:05:42,720 --> 00:05:45,320 Нет, это интересно. 91 00:05:45,400 --> 00:05:46,680 Пожалуйста, продолжай. 92 00:05:46,760 --> 00:05:48,240 Ну, просто… 93 00:05:48,320 --> 00:05:51,160 Я не уверен, что этика может основываться 94 00:05:51,240 --> 00:05:53,400 на чувствах. Они субъективны. 95 00:05:53,960 --> 00:05:56,520 И ты предлагаешь идеологическое решение, 96 00:05:56,600 --> 00:05:59,560 основанное на оптимизации экономических доходов. 97 00:06:00,640 --> 00:06:05,520 Да, больной стоит обществу много денег. 98 00:06:05,600 --> 00:06:07,360 Подумайте о госресурсах. 99 00:06:07,440 --> 00:06:09,440 Значит, все дело в деньгах? 100 00:06:10,960 --> 00:06:14,560 Ну, разве не в деньгах проблемы осуществления политики 101 00:06:14,640 --> 00:06:15,560 здравоохранения? 102 00:06:15,640 --> 00:06:18,040 Экономический фактор главный в уходе за больными. 103 00:06:18,120 --> 00:06:20,160 Особенно в США. 104 00:06:20,240 --> 00:06:22,000 Я считаю, что если мы должны 105 00:06:22,080 --> 00:06:25,440 запрограммировать автономную машину на меньший ущерб, 106 00:06:25,520 --> 00:06:29,720 то решение не в том, кто заслуживает смерти, 107 00:06:29,800 --> 00:06:33,120 но в том, кто должен быть спасен. 108 00:06:34,280 --> 00:06:35,880 Отлично сказано. 109 00:06:39,440 --> 00:06:41,680 Все же стоит воплотить платоновский Пир. 110 00:06:42,440 --> 00:06:43,880 Дебаты о любви… 111 00:06:44,520 --> 00:06:45,680 Не хочешь? 112 00:06:47,160 --> 00:06:48,880 Тебя все еще мучает нечто, 113 00:06:48,960 --> 00:06:50,360 связанное с хамоном. 114 00:06:51,000 --> 00:06:51,840 Ведь так? 115 00:06:54,560 --> 00:06:55,640 Так, 116 00:06:55,720 --> 00:07:00,000 возможно, дебаты помогут справиться с травмой? 117 00:07:03,480 --> 00:07:04,640 Хорошо. 118 00:07:05,920 --> 00:07:07,480 Будешь работать с Биелом. 119 00:07:08,840 --> 00:07:10,440 Что? Вместе с ним? 120 00:07:10,520 --> 00:07:12,040 - Да. - Нет! 121 00:07:12,120 --> 00:07:13,200 - Да. - Ни за что! 122 00:07:13,280 --> 00:07:15,440 - Это пойдет тебе на пользу. - Нет! 123 00:07:15,520 --> 00:07:18,400 - Мария, ни за что. Нет. - У него оценки лучше твоих. 124 00:07:18,480 --> 00:07:20,800 Ты пересдал зачет и получил пять. 125 00:07:21,720 --> 00:07:22,880 Что, неприятно? 126 00:07:24,160 --> 00:07:26,040 Ничего не поделаешь. 127 00:07:26,120 --> 00:07:28,120 Иногда приходится смиряться. 128 00:07:28,200 --> 00:07:32,080 Некоторые не только не уступают, но и превосходят тебя в талантах. 129 00:07:34,000 --> 00:07:35,680 Еще и счастливее тебя. 130 00:07:37,840 --> 00:07:41,000 Завтра в 11 встречаемся с ректором и деканом. 131 00:07:45,480 --> 00:07:46,960 Я украл тот хамон. 132 00:07:49,800 --> 00:07:51,480 Все еще хотите с мной работать? 133 00:07:53,280 --> 00:07:54,720 Больная женщина и вор. 134 00:07:56,720 --> 00:07:59,080 Будем избегать автономных автомобилей. 135 00:08:03,440 --> 00:08:04,760 Так. 136 00:08:05,600 --> 00:08:09,040 А потом включу очистку бассейна, 137 00:08:09,800 --> 00:08:11,960 посмотрим, как она справится. 138 00:08:12,480 --> 00:08:14,960 А тебя я поставлю 139 00:08:16,160 --> 00:08:18,240 вот сюда. 140 00:08:18,320 --> 00:08:20,080 - Отлично. - С кем ты говорил? 141 00:08:20,880 --> 00:08:24,000 Ни с кем. Сам с собой. 142 00:08:24,080 --> 00:08:25,040 Рассказываешь. 143 00:08:25,120 --> 00:08:27,520 Поставлю сюда, включу очистку. 144 00:08:27,600 --> 00:08:28,760 Ну, я наверное 145 00:08:28,840 --> 00:08:31,000 привык сам с собой общаться 146 00:08:31,080 --> 00:08:32,200 после смерти жены. 147 00:08:34,680 --> 00:08:38,679 Неужели вам не одиноко в таком большом доме? 148 00:08:38,760 --> 00:08:41,640 Нет, конечно. И я не одна. 149 00:08:42,200 --> 00:08:43,760 Извините. Извините. 150 00:08:43,840 --> 00:08:45,600 Что, «извините»? Ты заметил, 151 00:08:45,679 --> 00:08:48,320 что тебя заклинило на извинениях? 152 00:08:48,400 --> 00:08:49,760 Да, простите… 153 00:08:49,840 --> 00:08:52,080 Ладно, я тогда… 154 00:08:52,680 --> 00:08:54,120 Неважно. 155 00:09:28,960 --> 00:09:31,400 - Я настоящая библиотечная крыса. - Я тоже. 156 00:09:32,520 --> 00:09:34,800 Ну, меня так иногда называют. 157 00:09:34,880 --> 00:09:38,160 Значит, ты уже отличаешься от большинства студентов здесь. 158 00:09:38,760 --> 00:09:40,200 Можешь гордиться. 159 00:09:40,280 --> 00:09:42,760 - Можно? - Да, но тебе будет скучно. 160 00:09:43,440 --> 00:09:44,480 Нет, что вы. 161 00:09:46,800 --> 00:09:48,960 Ого, вот это реликвия. 162 00:09:49,040 --> 00:09:50,520 Точно, реликвия. 163 00:09:52,560 --> 00:09:53,600 Это я возвращаю. 164 00:09:56,200 --> 00:09:59,760 Не хочу звучать как подлиза, но… 165 00:09:59,840 --> 00:10:01,080 Я обожаю ваши занятия. 166 00:10:01,160 --> 00:10:02,800 Премного благодарен. 167 00:10:03,360 --> 00:10:05,360 Но на экзамене вас это не спасет. 168 00:10:06,880 --> 00:10:08,280 Это тоже возвращаю. 169 00:10:10,400 --> 00:10:11,560 Он прелесть. 170 00:10:11,640 --> 00:10:14,240 Он мудрец. Надеюсь пойти по его стопам. 171 00:10:14,320 --> 00:10:15,640 Читал его последнюю статью? 172 00:10:19,320 --> 00:10:20,520 Вот. Отличная статья. 173 00:10:22,640 --> 00:10:24,160 КУЛЬТУРНЫЕ УРАГАНЫ 174 00:10:32,680 --> 00:10:35,320 КУЛЬТУРНЫЕ УРАГАНЫ 175 00:10:43,720 --> 00:10:45,600 Да, очень похожи. 176 00:10:45,680 --> 00:10:47,960 Почти слово в слово. Он все списал. 177 00:10:48,040 --> 00:10:49,240 Это же плагиат. 178 00:10:49,320 --> 00:10:52,600 Смотри, название, тема, конкретные предложения. 179 00:10:52,680 --> 00:10:54,000 Ну, Биел, 180 00:10:54,080 --> 00:10:55,640 все списывают. Я например. 181 00:10:55,720 --> 00:10:58,400 - Ты даже в этом не преуспела… - Это не шутки. 182 00:10:58,480 --> 00:11:00,280 Это не единственная списанная статья. 183 00:11:00,360 --> 00:11:02,000 Я просмотрел старые журналы 184 00:11:02,080 --> 00:11:04,720 и нашел еще шесть списанных статей. 185 00:11:04,800 --> 00:11:06,920 Зачем такому умному человеку это делать? 186 00:11:07,000 --> 00:11:08,160 Может он не такой умный. 187 00:11:08,240 --> 00:11:10,280 Может он наушником пользуется. 188 00:11:10,360 --> 00:11:12,720 - Типо: «Понял, спасибо». - Он мошенник. 189 00:11:12,800 --> 00:11:15,440 Зарабатывает деньги, копируя статьи из журналов, 190 00:11:15,520 --> 00:11:16,920 которые никто не читает. 191 00:11:17,000 --> 00:11:18,520 Октави пишет своими словами. 192 00:11:18,600 --> 00:11:20,280 Журналы - источник вдохновения. 193 00:11:20,360 --> 00:11:22,280 - Все писатели копируют. - Философы 194 00:11:22,360 --> 00:11:23,480 - у Платона. - Нет. 195 00:11:23,560 --> 00:11:25,520 - Да. - Да, как там сказано? 196 00:11:25,600 --> 00:11:29,320 - Философия это… - «Западная философия это заметка 197 00:11:29,400 --> 00:11:30,600 на полях текста Платона». 198 00:11:30,680 --> 00:11:33,160 - Обожаю эту цитату. - Да, отлично сказано. 199 00:11:33,240 --> 00:11:34,880 - Знаешь, что я думаю? - Что? 200 00:11:34,960 --> 00:11:36,080 Надо купить вибратор. 201 00:11:37,440 --> 00:11:39,160 - Да ладно. - Серьезно. 202 00:11:51,000 --> 00:11:52,800 Привет, Биел. 203 00:11:52,880 --> 00:11:54,440 Пол, у меня был поганый день. 204 00:11:57,200 --> 00:11:58,360 У меня все такие. 205 00:12:00,480 --> 00:12:02,480 Ты мне нужен для Лиги дебатов. 206 00:12:04,680 --> 00:12:05,600 Надо же! 207 00:12:05,680 --> 00:12:07,320 Я понадобился такому отличнику! 208 00:12:07,400 --> 00:12:08,360 Ладно, перестань. 209 00:12:08,440 --> 00:12:11,080 Я сказал, Лига дебатов твоя, все. 210 00:12:12,440 --> 00:12:13,880 Это не Лига. 211 00:12:15,200 --> 00:12:17,920 Боланьо хочет воссоздать Пир Платона. 212 00:12:18,520 --> 00:12:20,000 - Спектакль? - Нет! 213 00:12:20,680 --> 00:12:22,080 Нет, это будут дебаты 214 00:12:22,160 --> 00:12:24,480 на любую тему, какую захотим. 215 00:12:24,560 --> 00:12:26,600 Большой стол вo внутреннем дворе, 216 00:12:26,680 --> 00:12:28,800 заваленный хамоном и холодными закусками. 217 00:12:28,880 --> 00:12:30,840 Мы представим тему для обсуждения. 218 00:12:30,920 --> 00:12:33,000 С чего вдруг? Я достаточно поумнел? 219 00:12:34,040 --> 00:12:35,240 Мне не надо «достаточно». 220 00:12:36,120 --> 00:12:38,400 Нет, тебе нужен кто-то средненький. 221 00:12:39,680 --> 00:12:42,800 Слушай, Биел, не все получат дипломы. 222 00:12:43,440 --> 00:12:44,680 Но мы с тобой получим. 223 00:12:44,760 --> 00:12:46,040 Знаешь, почему? 224 00:12:46,680 --> 00:12:48,160 Не потому, что достаточно умны, 225 00:12:48,240 --> 00:12:50,360 просто мы живем философией. 226 00:12:51,320 --> 00:12:52,560 Я хочу работать с тобой, 227 00:12:52,640 --> 00:12:54,440 потому что это твоя страсть. 228 00:13:01,040 --> 00:13:02,520 Я получу свой момент славы? 229 00:13:04,160 --> 00:13:05,800 Конечно получишь. 230 00:13:05,880 --> 00:13:07,920 Подавать еду во дворе, в июне? 231 00:13:08,000 --> 00:13:09,200 Мухи налетят. 232 00:13:10,280 --> 00:13:11,800 Найдем другое место. 233 00:13:13,400 --> 00:13:15,880 Тут же работает твой близкий друг? 234 00:13:19,560 --> 00:13:21,440 Да, хорошо, ладно. 235 00:13:23,560 --> 00:13:25,800 Я же говорю, я сразу сказал. 236 00:13:27,320 --> 00:13:29,280 Слушай, мне надо работать. Извини. 237 00:13:29,360 --> 00:13:31,800 Потом поговорим. Пока. 238 00:13:35,000 --> 00:13:36,120 Привет. 239 00:13:38,440 --> 00:13:39,920 Ты в порядке? 240 00:13:40,000 --> 00:13:43,360 Да, просто работы много. 241 00:13:49,520 --> 00:13:50,520 Когда закончишь? 242 00:13:52,440 --> 00:13:53,840 Ты прямо как ректор. 243 00:13:54,920 --> 00:13:55,960 Ну, просто… 244 00:13:56,800 --> 00:14:00,160 Мы хотели здесь провести финальные дебаты в конце года. 245 00:14:00,240 --> 00:14:01,080 Понятно. 246 00:14:03,640 --> 00:14:05,120 Ну, не знаю. 247 00:14:06,640 --> 00:14:07,560 Не знаю. 248 00:14:13,640 --> 00:14:15,440 Надо уволить одного рабочего. 249 00:14:17,520 --> 00:14:18,520 Не знаю, кого именно. 250 00:14:19,640 --> 00:14:20,560 Ты бы как решал? 251 00:14:21,600 --> 00:14:24,760 Ну, это нелегкое решение. 252 00:14:24,840 --> 00:14:28,080 Слишком большие расходы, так что, придется. 253 00:14:29,520 --> 00:14:31,160 Слушай, это же не игрушки, 254 00:14:31,240 --> 00:14:33,440 нельзя же просто так уволить человека? 255 00:14:34,960 --> 00:14:36,560 Я забочусь о своих нуждах. 256 00:14:37,680 --> 00:14:39,080 Такова жизнь, разве не так? 257 00:14:41,600 --> 00:14:44,560 Я пойду, не буду тебя отвлекать от серьезных решений. 258 00:15:01,800 --> 00:15:03,840 Боже! Что ты делаешь, извращенец? 259 00:15:03,920 --> 00:15:05,840 Ты не один живешь в этой квартире, 260 00:15:05,920 --> 00:15:08,320 чтобы расхаживать тут голым, псих! 261 00:15:08,400 --> 00:15:09,520 Дикость какая-то! 262 00:15:09,600 --> 00:15:10,960 Что? Что случилось? 263 00:15:11,040 --> 00:15:13,400 Черт! Думал, я один дома, а тут Эйми вылезла. 264 00:15:13,480 --> 00:15:14,480 Какого черта? 265 00:15:14,560 --> 00:15:15,760 Укололся еще. 266 00:15:17,880 --> 00:15:19,400 А ты довольно волосатый. 267 00:15:26,200 --> 00:15:27,440 Эта девчонка больная. 268 00:15:29,680 --> 00:15:32,600 Вообще, это ты тут ананас к яйцам прижимаешь. 269 00:15:52,680 --> 00:15:55,840 - Привет, дорогой. - Не называй меня «дорогой». 270 00:15:55,920 --> 00:15:57,040 Прости. 271 00:15:58,040 --> 00:15:59,760 Я планирую философскую 272 00:15:59,840 --> 00:16:01,240 вечеринку. Придешь? 273 00:16:01,960 --> 00:16:04,480 Не думаю. Не люблю тусовки. 274 00:16:04,560 --> 00:16:05,560 Пол там будет. 275 00:16:06,800 --> 00:16:07,800 Ну и что? 276 00:16:08,800 --> 00:16:11,800 Ну между вами что-то есть, 277 00:16:12,440 --> 00:16:13,720 сразу было видно. 278 00:16:13,800 --> 00:16:16,520 Ты ему нравишься, ни парня, ни девушки у него нет. 279 00:16:16,600 --> 00:16:18,280 - Девушки? - Да. 280 00:16:22,480 --> 00:16:24,920 Ладно, у меня занятие. Пока! 281 00:16:28,280 --> 00:16:29,840 Ты будешь с ректором говорить. 282 00:16:29,920 --> 00:16:30,920 Нет, будем вдвоем. 283 00:16:31,680 --> 00:16:32,840 Посмотрим. 284 00:16:33,640 --> 00:16:35,240 Если впаду в ступор, помогай. 285 00:16:35,320 --> 00:16:37,200 Не парься, Боланьо там будет. 286 00:16:37,280 --> 00:16:39,720 У меня глаза чешутся. Я не спал. 287 00:16:39,800 --> 00:16:40,960 Серьезно? 288 00:16:41,040 --> 00:16:43,800 Я волновался, читал Пир Платона. 289 00:16:43,880 --> 00:16:46,040 Кажется, у меня сейчас голова взорвется. 290 00:16:46,120 --> 00:16:47,560 Не преувеличивай. 291 00:16:47,640 --> 00:16:50,200 Я серьезно. Я пережег свой мозг чтением 292 00:16:50,280 --> 00:16:52,560 философских текстов и попытками их понять. 293 00:16:52,640 --> 00:16:54,720 Я зациклился на хороших оценках. 294 00:16:54,800 --> 00:16:56,200 И я за это расплачиваюсь. 295 00:16:56,280 --> 00:16:57,840 Меня достало думать. 296 00:16:57,920 --> 00:16:59,640 Думать утомительно. 297 00:16:59,720 --> 00:17:01,880 Оправданный гнев в адрес философии. 298 00:17:02,480 --> 00:17:05,680 - Нет, не в адрес философии. - Ладно, расслабься. 299 00:17:05,760 --> 00:17:07,240 Это невыносимо. 300 00:17:07,320 --> 00:17:12,440 Нормальный человек возьмет этот мандарин и просто съест. 301 00:17:12,520 --> 00:17:15,200 Вот и все. А я беру его, смотрю, и начинаю думать: 302 00:17:15,280 --> 00:17:17,680 почему он существует? Откуда он взялся? 303 00:17:17,760 --> 00:17:19,200 Что с ним будет? 304 00:17:20,920 --> 00:17:24,720 Мы договорились с деканатом в… 305 00:17:24,800 --> 00:17:26,319 - В январе. - В январе. 306 00:17:27,359 --> 00:17:29,760 Мы будем проводить Лигу дебатов 307 00:17:29,839 --> 00:17:31,520 со студентами философии 308 00:17:31,599 --> 00:17:33,319 под руководством Марии Боланьо, 309 00:17:33,400 --> 00:17:34,840 в новом формате. 310 00:17:35,480 --> 00:17:36,880 Мария, расскажете? 311 00:17:37,520 --> 00:17:39,600 Да, план созвать студентов 312 00:17:39,680 --> 00:17:42,280 на открытые дебаты. Мы берем 313 00:17:42,360 --> 00:17:45,040 за основу Пир Платона. 314 00:17:46,440 --> 00:17:50,400 Воссоздание платоновского Пира в парадном зале. 315 00:17:50,920 --> 00:17:54,240 Что? В парадном зале? Это вы сами решили? 316 00:17:54,320 --> 00:17:55,960 Мы думаем, это то, что нужно. 317 00:17:56,880 --> 00:17:58,440 Примем во внимание две вещи. 318 00:17:58,520 --> 00:18:00,280 Первое, так никогда не делалось, 319 00:18:00,360 --> 00:18:01,760 доктор Льеренс. 320 00:18:01,840 --> 00:18:04,240 Деканат предложил эту инициативу. 321 00:18:04,880 --> 00:18:06,880 Они пошли по головам и хотят устроить 322 00:18:06,960 --> 00:18:08,280 какой-то пикник. 323 00:18:08,360 --> 00:18:10,480 Второе, парадный зал - не место 324 00:18:10,560 --> 00:18:12,440 - для подобных экспериментов. - Да. 325 00:18:12,520 --> 00:18:14,360 После реставрации будет 326 00:18:14,440 --> 00:18:15,600 формальное открытие. 327 00:18:15,680 --> 00:18:16,880 Отлично. 328 00:18:16,960 --> 00:18:19,320 Давайте закроем парадный зал для студентов. 329 00:18:20,160 --> 00:18:21,480 А по какому праву? 330 00:18:24,480 --> 00:18:25,640 Позвольте мне сказать? 331 00:18:26,440 --> 00:18:28,240 Лиги дебатов обычно скучноваты. 332 00:18:28,320 --> 00:18:31,640 Такой нудный конкурс с победителями и проигравшими. 333 00:18:32,240 --> 00:18:34,040 А наш формат выгоден всем. 334 00:18:34,720 --> 00:18:36,520 Конечно. Представьте столы 335 00:18:36,600 --> 00:18:40,840 с едой для всех, мы поприветствуем всех собравшихся, 336 00:18:40,920 --> 00:18:45,960 и откроем дебаты о философии, любви, жизни. 337 00:18:46,480 --> 00:18:50,120 И закончим общей трапезой, знаменуя открытие 338 00:18:50,200 --> 00:18:51,320 парадного зала. 339 00:18:51,400 --> 00:18:54,280 Попытаемся изменить представление о студентах философии. 340 00:18:54,360 --> 00:18:55,800 Какое представление? 341 00:18:58,320 --> 00:18:59,360 Что мы зануды. 342 00:19:00,600 --> 00:19:02,520 Философия крайне остроумна. 343 00:19:03,760 --> 00:19:04,880 Юмор ее основа. 344 00:19:04,960 --> 00:19:07,320 И как будет называться это мероприятие? 345 00:19:14,800 --> 00:19:16,840 «Пир против философии». 346 00:19:20,760 --> 00:19:23,680 Подруга, если мужчина говорит сам с собой, берегись. 347 00:19:23,760 --> 00:19:27,400 Сусана, не преувеличивай. Он просто забавный человек, вот и все. 348 00:19:27,480 --> 00:19:30,880 Вики, какая разница? Главное, что он справляется с домом. 349 00:19:30,960 --> 00:19:33,640 - Он такой огромный… - Даже слишком. 350 00:19:33,720 --> 00:19:35,840 Сад, конечно, прекрасен. 351 00:19:35,920 --> 00:19:37,440 Но в самом доме… 352 00:19:38,280 --> 00:19:39,800 Cтолько бесполезных комнат. 353 00:19:39,880 --> 00:19:41,600 Сусана, мы ими пользуемся. 354 00:19:41,680 --> 00:19:44,040 Не думаю, что ты много пользуешься кухней. 355 00:19:44,120 --> 00:19:45,680 Особенно с Альфонсо. 356 00:19:45,760 --> 00:19:47,040 Тихо, он идет! 357 00:19:53,440 --> 00:19:55,960 Так, я заберу эти стаканы. 358 00:20:08,000 --> 00:20:08,920 Как ты говорила. 359 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 «Так, я заберу эти стаканы». 360 00:20:12,080 --> 00:20:13,040 Как забавно. 361 00:20:13,120 --> 00:20:15,440 Как инструкции для слепых. 362 00:20:17,840 --> 00:20:20,320 Я сам собой говорю, я сам собой говорю. 363 00:20:20,400 --> 00:20:21,760 Я сам собой говорю! 364 00:20:22,640 --> 00:20:25,680 Хотите, чтобы я сам с собой говорил, 365 00:20:26,680 --> 00:20:29,720 я поговорю. 366 00:20:30,640 --> 00:20:33,280 Я возьму овощной суп, 367 00:20:34,640 --> 00:20:37,040 и вылью его в раковину. 368 00:20:38,040 --> 00:20:39,040 Вот так. 369 00:20:40,120 --> 00:20:41,920 Будут жрать суп из банки. 370 00:20:42,440 --> 00:20:43,840 К чертовой матери! 371 00:20:59,040 --> 00:21:01,240 - Аксель. - Привет. 372 00:21:05,800 --> 00:21:07,200 Я хотел сказать 373 00:21:07,840 --> 00:21:11,080 что не собирался лезть в твои дела. 374 00:21:11,600 --> 00:21:13,520 Раз такие расходы, что поделаешь. 375 00:21:14,880 --> 00:21:16,120 Ладно, все нормально. 376 00:21:17,240 --> 00:21:21,600 И ректор согласился проводить дебаты здесь, 377 00:21:22,560 --> 00:21:25,440 в парадном зале. Хотел тебе сказать. 378 00:21:25,520 --> 00:21:28,720 Ты извинился, чтобы я закончил зал вовремя? 379 00:21:28,800 --> 00:21:30,240 Нет, конечно. 380 00:21:31,920 --> 00:21:33,040 Ну, отчасти. 381 00:21:35,120 --> 00:21:37,320 Я хотел узнать, когда он будет готов. 382 00:21:39,440 --> 00:21:41,240 Я тоже хотел бы кое-что прояснить. 383 00:21:43,920 --> 00:21:46,360 Твоя подруга Оти сказала, что ты бисексуал. 384 00:21:48,320 --> 00:21:49,440 Черт бы ее побрал! 385 00:21:50,800 --> 00:21:52,120 Мог мне и сказать. 386 00:21:52,200 --> 00:21:55,040 По-твоему, это определяет человека? 387 00:21:55,120 --> 00:21:56,920 Для меня это не имеет значения. 388 00:21:57,960 --> 00:22:00,880 Но я хотел бы знать, что еще ты не рассказал. 389 00:22:03,160 --> 00:22:04,240 Возможно, что-то. 390 00:22:05,640 --> 00:22:08,160 Нельзя узнать человека за одну прогулку с собакой. 391 00:22:09,240 --> 00:22:12,320 Вокруг тебя много тайн, думаю ты что-то скрываешь. 392 00:22:13,680 --> 00:22:14,800 Да нет. 393 00:22:15,600 --> 00:22:16,600 Ладно. 394 00:22:17,320 --> 00:22:18,600 Значит, я ошибаюсь? 395 00:22:20,800 --> 00:22:21,800 Да. 396 00:22:26,480 --> 00:22:28,840 Скоро будет ясно, когда зал будет готов. 397 00:22:49,160 --> 00:22:50,640 К Боланьо идешь? 398 00:22:50,720 --> 00:22:51,760 Да. 399 00:22:51,840 --> 00:22:54,400 Я пропущу. Не знаю насчет Оти и Пола. 400 00:22:54,480 --> 00:22:57,800 Ну, вы же с Полом больше не дружите особо. 401 00:22:57,880 --> 00:22:59,720 Перестань! Конечно, дружим. 402 00:23:00,720 --> 00:23:01,840 Смотри, кто идет. 403 00:23:02,600 --> 00:23:04,440 - Октави, здравствуйте. - Да. 404 00:23:04,520 --> 00:23:06,280 Очень понравилась ваша статья. 405 00:23:06,360 --> 00:23:07,720 Большое спасибо. 406 00:23:07,800 --> 00:23:11,280 Я просмотрел те журналы, 407 00:23:11,360 --> 00:23:14,280 которые вы вернули в библиотеку. Очень интересные. 408 00:23:15,200 --> 00:23:16,320 Не особенно. 409 00:23:16,880 --> 00:23:19,200 Лучше сосредоточься на курсовых материалах. 410 00:23:21,120 --> 00:23:22,800 Хотелось бы поставить тебе 10. 411 00:23:25,000 --> 00:23:26,440 Не хочет, чтобы я это читал. 412 00:23:26,520 --> 00:23:27,720 Ему все равно. 413 00:23:28,600 --> 00:23:30,720 - Он нервничал. - Да не нервничал он. 414 00:23:31,600 --> 00:23:33,680 Итак, Виргинский Университет 415 00:23:33,760 --> 00:23:35,400 и его автономные автомобили 416 00:23:35,480 --> 00:23:38,240 завладел умами моих студентов, 417 00:23:38,320 --> 00:23:41,520 которые никак не могут решить, кого оставить в живых. 418 00:23:42,320 --> 00:23:44,000 Эта этическая дилемма является 419 00:23:44,080 --> 00:23:46,280 простой вариацией 420 00:23:46,360 --> 00:23:47,840 проблемы вагонетки, 421 00:23:47,920 --> 00:23:52,480 предложенной Филиппой Фут более 50-и лет назад. 422 00:23:52,560 --> 00:23:54,840 Полагаю, каждый сделал свои выводы, 423 00:23:54,920 --> 00:23:57,920 как запрограммировать автомобиль. 424 00:23:58,000 --> 00:24:00,280 Разумеется, единого правильного решения 425 00:24:00,360 --> 00:24:01,320 этой дилеммы нет. 426 00:24:01,400 --> 00:24:04,920 - Да? - В чем смысл этого упражнения? 427 00:24:07,160 --> 00:24:09,400 Понимаю, оно помогает в изучении понятия морали, 428 00:24:09,480 --> 00:24:11,400 создает острый этический дискурс. 429 00:24:11,480 --> 00:24:14,880 Но вопрос, кого бы вы переехали, 430 00:24:14,960 --> 00:24:17,000 довольно фашистского свойства, нет? 431 00:24:17,880 --> 00:24:19,480 Программировать автомобиль, 432 00:24:19,560 --> 00:24:21,120 чтобы он убивал… 433 00:24:21,880 --> 00:24:24,760 Если он такой умный, может он их спасет? 434 00:24:24,840 --> 00:24:27,840 Можно научить его взлетать при отказе тормозов. 435 00:24:28,640 --> 00:24:31,720 Почему мы должны решать, чья жизнь имеет большую ценность? 436 00:24:31,800 --> 00:24:33,480 Вора, больного или старика? 437 00:24:34,400 --> 00:24:36,960 Почему человечество зациклено на поиске жертвы? 438 00:24:37,600 --> 00:24:39,520 Нам так необходима игра в убийство? 439 00:24:39,600 --> 00:24:42,000 Нас постоянно заставляют выбирать стороны, 440 00:24:42,080 --> 00:24:43,400 осуждать кого-то. 441 00:24:43,480 --> 00:24:46,520 Но однажды, любой может оказаться на месте старика, 442 00:24:46,600 --> 00:24:48,160 вора или больного. 443 00:24:57,840 --> 00:24:59,240 Пойдем, выпьем? 444 00:24:59,320 --> 00:25:01,800 Я бы рад, но не могу. Работаю в Сатанассе. 445 00:25:01,880 --> 00:25:03,160 Рано начинаю. 446 00:25:03,240 --> 00:25:06,360 Собирался на тебя наехать, ты сказала Акселю, что я би. 447 00:25:07,280 --> 00:25:08,960 Случайно вырвалось. 448 00:25:09,040 --> 00:25:10,920 У тебя всегда вырывается. 449 00:25:12,320 --> 00:25:14,240 Пол, почему ты так отдалился? 450 00:25:14,920 --> 00:25:16,200 Мы раньше много общались. 451 00:25:19,080 --> 00:25:19,920 Не знаю. 452 00:25:20,560 --> 00:25:21,840 Это странно. 453 00:25:22,560 --> 00:25:24,840 С тех пор как Этьен уехал, ты отдалился. 454 00:25:26,880 --> 00:25:28,040 Оти, все нормально. 455 00:25:28,600 --> 00:25:31,480 Пол, я знаю, ты его любил, но я не дура. 456 00:25:31,560 --> 00:25:33,560 Не говори «нормально», я же вижу. 457 00:25:34,520 --> 00:25:35,920 Можешь не рассказывать, 458 00:25:36,600 --> 00:25:38,680 просто скажи, что что-то случилось. 459 00:25:47,640 --> 00:25:49,120 Я с тобой. 460 00:26:00,440 --> 00:26:02,000 - Привет. - Привет. 461 00:26:03,360 --> 00:26:04,600 Что это? 462 00:26:04,680 --> 00:26:06,080 Подарок тебе. 463 00:26:07,080 --> 00:26:08,320 Серьезно? 464 00:26:08,400 --> 00:26:09,720 Банановые конфеты? 465 00:26:10,360 --> 00:26:11,440 Ты не любишь? 466 00:26:12,560 --> 00:26:14,160 Кто не любит конфеты? 467 00:26:14,840 --> 00:26:15,680 По какому случаю? 468 00:26:15,760 --> 00:26:17,080 Отличное противоядие 469 00:26:17,160 --> 00:26:19,120 в борьбе с навязчивыми мыслями. 470 00:26:19,200 --> 00:26:22,120 Помогает не думать. 471 00:26:22,200 --> 00:26:24,640 Мария, если что понадобится, свистни. 472 00:26:26,400 --> 00:26:28,400 Я рада, что ты здесь, Октави. 473 00:26:30,800 --> 00:26:31,920 Слушай… 474 00:26:33,840 --> 00:26:34,880 Ты меня жалеешь? 475 00:26:34,960 --> 00:26:35,800 Нет. 476 00:26:35,880 --> 00:26:38,000 А ты себя жалеешь? 477 00:26:40,200 --> 00:26:42,000 Нет, конечно, нет. 478 00:27:21,320 --> 00:27:22,360 Мария. 479 00:27:25,160 --> 00:27:26,160 Опять? 480 00:27:26,880 --> 00:27:30,480 Я знаю, что ты думаешь, я сама себе враг. 481 00:27:30,560 --> 00:27:31,800 Я этого не говорила. 482 00:27:31,880 --> 00:27:34,400 - Зайди, ты ужасно выглядишь… - Не трогай меня. 483 00:27:34,480 --> 00:27:36,480 Не вызывай скорую. 484 00:27:37,280 --> 00:27:38,400 Зачем ты пришла? 485 00:27:39,800 --> 00:27:43,760 Хотела, чтобы ты знала, я помню 486 00:27:44,400 --> 00:27:46,280 что Пир - это была твоя идея, 487 00:27:46,360 --> 00:27:48,440 когда ты была студенткой. 488 00:27:48,520 --> 00:27:50,920 Да. Надеюсь, все получится. 489 00:27:51,560 --> 00:27:52,760 Сильвия… 490 00:27:55,280 --> 00:27:57,000 ты мой единственный друг. 491 00:27:59,520 --> 00:28:00,920 Я была неправа, 492 00:28:01,000 --> 00:28:03,360 ты столько от меня натерпелась. 493 00:28:05,560 --> 00:28:06,800 Я по тебе соскучилась. 494 00:28:13,840 --> 00:28:15,600 Я тебя люблю, стерва! 495 00:28:21,120 --> 00:28:22,160 Закрой дверь. 496 00:28:23,200 --> 00:28:25,120 - Но… - Закрой эту чертову дверь! 497 00:28:50,960 --> 00:28:54,160 Когда Октави рассказывал про путешествие в Кению, 498 00:28:54,240 --> 00:28:55,520 это звучало так фальшиво. 499 00:28:55,600 --> 00:28:58,480 Думаю, он все выдумал. Небось, ездил в Дюссельдорф, 500 00:28:58,560 --> 00:29:00,400 типичный серый, скучный город. 501 00:29:00,480 --> 00:29:02,080 Дюссельдорф классный город. 502 00:29:02,160 --> 00:29:03,960 Ну, конечно. 503 00:29:04,040 --> 00:29:06,400 - Все равно. - Да. 504 00:29:06,480 --> 00:29:09,000 У меня есть кузен, работает учителем в Милуоки, 505 00:29:09,080 --> 00:29:12,000 самый несовершенный человек на свете. 506 00:29:12,080 --> 00:29:12,920 В Милуоки! 507 00:29:13,000 --> 00:29:15,920 Да, он полный идиот, но такой красавчик. 508 00:29:16,000 --> 00:29:17,800 Я о нем много фантазировала. 509 00:29:18,760 --> 00:29:20,360 У него такая дорожка на животе. 510 00:29:20,440 --> 00:29:21,520 Ты прав. 511 00:29:21,600 --> 00:29:24,600 Может Октави и хороший учитель, но он мошенник. 512 00:29:24,680 --> 00:29:25,800 Плагиатом занимается. 513 00:29:25,880 --> 00:29:27,640 Люди разочаровывают. Вот Оти. 514 00:29:27,720 --> 00:29:29,120 Взяла и сказала, 515 00:29:29,200 --> 00:29:31,000 чтобы я паковал вещи и проваливал. 516 00:29:31,080 --> 00:29:32,320 Мы с Оти тоже 517 00:29:32,400 --> 00:29:34,080 не общаемся после тусовки у Рая. 518 00:29:36,240 --> 00:29:38,600 - Она ничего не рассказывала? - Нет. 519 00:29:38,680 --> 00:29:42,000 Были поцелуи и еще кое-что. 520 00:29:42,080 --> 00:29:42,920 Ладно… 521 00:29:47,120 --> 00:29:48,800 Не смотри на меня. Я не знал! 522 00:29:48,880 --> 00:29:50,800 Она меня заводит. 523 00:29:50,880 --> 00:29:52,920 Теперь оказывается, они с Оти… 524 00:29:53,840 --> 00:29:55,280 Ну Оти, она такая. 525 00:29:56,080 --> 00:29:57,480 Между вами что-то было? 526 00:30:04,080 --> 00:30:05,080 Ладно… 527 00:30:06,040 --> 00:30:10,720 СУПЕРМАРКЕТ, КОТОРЫЙ ТЕБЯ ЦЕНИТ 528 00:30:12,560 --> 00:30:13,600 Эфра. 529 00:30:14,920 --> 00:30:16,040 Я у магазина. 530 00:30:17,440 --> 00:30:18,520 Ты закончил? 531 00:30:24,080 --> 00:30:25,120 Черт. 532 00:30:31,640 --> 00:30:32,960 - Привет. - Черт возьми. 533 00:30:33,040 --> 00:30:34,800 Тебя уволили из-за меня. 534 00:30:35,440 --> 00:30:36,360 Ну… 535 00:30:36,960 --> 00:30:38,480 - Не парься. - Не могу. 536 00:30:39,080 --> 00:30:40,920 Тебя заставили платить за все? 537 00:30:41,880 --> 00:30:43,240 Я хотел сказать 538 00:30:44,640 --> 00:30:45,720 что я уезжаю. 539 00:30:47,200 --> 00:30:48,640 Куда? 540 00:30:48,720 --> 00:30:51,120 В город, где меня никто не знает. 541 00:30:52,320 --> 00:30:54,400 Заведу новых друзей… 542 00:30:55,000 --> 00:30:57,160 буду работать гидом 543 00:30:57,240 --> 00:30:59,000 или мыть машины. 544 00:31:00,040 --> 00:31:01,680 Черт. Если бы я не стал тогда… 545 00:31:02,360 --> 00:31:04,400 Пол, чувак, забудь. 546 00:31:04,480 --> 00:31:05,760 Дело не в тебе. 547 00:31:05,840 --> 00:31:07,280 С тех пор как они узнали, 548 00:31:07,360 --> 00:31:09,560 они ждали повода меня уволить. 549 00:31:10,800 --> 00:31:12,680 Они не могут тебя за это уволить. 550 00:31:12,760 --> 00:31:15,160 Формально нет, это противозаконно. 551 00:31:16,400 --> 00:31:17,640 Но я знаю, это из-за СПИДа. 552 00:31:18,520 --> 00:31:19,800 Не говори СПИД. 553 00:31:19,880 --> 00:31:22,320 Я ничего нового не говорю. 554 00:31:23,240 --> 00:31:25,240 Если у тебя рак, тебя все жалеют. 555 00:31:25,960 --> 00:31:28,000 Если ВИЧ, шарахаются, как от чумного. 556 00:31:31,200 --> 00:31:32,720 Я стараюсь собраться. 557 00:31:33,960 --> 00:31:35,320 О многом думаю, 558 00:31:35,960 --> 00:31:37,000 иногда веселюсь. 559 00:31:37,080 --> 00:31:39,000 Привыкаю к лекарствам. 560 00:31:39,960 --> 00:31:41,800 Но ты никому не сказал. 561 00:31:42,800 --> 00:31:45,880 Ведь они будут смотреть на тебя, как на грязного педика. 562 00:31:47,800 --> 00:31:48,840 Боже, Эфра… 563 00:31:50,120 --> 00:31:51,960 Человечество любит распинать. 564 00:31:53,040 --> 00:31:55,080 Тебе разве в универе не рассказывали? 565 00:32:00,720 --> 00:32:02,480 Ты мне очень нравился. Знаешь? 566 00:32:06,080 --> 00:32:07,840 Особенно, когда ты сказал: 567 00:32:08,840 --> 00:32:10,320 «Я Пол. И точка». 568 00:32:13,240 --> 00:32:14,160 Когда я… 569 00:32:18,800 --> 00:32:19,920 Что? 570 00:32:21,880 --> 00:32:22,920 Я просто… 571 00:32:24,920 --> 00:32:26,960 У нас был крутой секс. 572 00:32:29,800 --> 00:32:31,080 Не вини себя. 573 00:32:32,520 --> 00:32:33,440 Ты не знал. 574 00:32:36,600 --> 00:32:37,600 И точка. 575 00:33:09,160 --> 00:33:10,360 Эй. 576 00:33:11,400 --> 00:33:12,280 Привет. 577 00:33:20,240 --> 00:33:22,080 Как занятие прошло? 578 00:33:24,040 --> 00:33:25,320 Шах и мат. 579 00:33:26,680 --> 00:33:28,400 Я знаю, что Пол тебе рассказал. 580 00:33:32,240 --> 00:33:34,000 Почему ты сам не сказал? 581 00:33:34,760 --> 00:33:36,320 Глория, мне было стыдно. 582 00:33:37,800 --> 00:33:40,080 Эта история с налоговой очень унизительная. 583 00:33:40,600 --> 00:33:42,760 А зачем мы вместе? 584 00:33:43,360 --> 00:33:44,600 Мы помогаем друг другу. 585 00:33:44,680 --> 00:33:46,080 Я бы помогла с оплатой. 586 00:33:46,160 --> 00:33:48,560 Ни за что! Спасибо, но нет. 587 00:33:48,640 --> 00:33:50,640 Я сам в это вляпался, сам и разгребу. 588 00:33:51,240 --> 00:33:52,480 Какая гордыня! 589 00:33:53,160 --> 00:33:55,400 Родная, пожалуйста, не сердись. 590 00:33:56,440 --> 00:33:58,680 Сейчас я должен работать у Рая, 591 00:33:59,800 --> 00:34:01,360 пока не выплачу долг. 592 00:34:02,200 --> 00:34:03,520 А потом все. 593 00:34:03,600 --> 00:34:04,720 У меня контракт есть. 594 00:34:06,840 --> 00:34:08,080 Еще бы не было. 595 00:34:08,880 --> 00:34:10,280 Но с тобой хорошо обращаются? 596 00:34:11,280 --> 00:34:13,080 Да, хорошо. 597 00:34:13,880 --> 00:34:16,280 Сегодня мне хозяйка сказала: 598 00:34:16,360 --> 00:34:20,000 «Альфонсо, сядь отдохни, выпей стаканчик». 599 00:34:20,920 --> 00:34:23,760 И я сидел, как король, 600 00:34:23,840 --> 00:34:26,199 пил пиво в саду. 601 00:34:42,560 --> 00:34:44,159 - Ты прелесть! - Пока! 602 00:34:44,239 --> 00:34:46,120 - Спокойной ночи. - Давай. 603 00:34:46,199 --> 00:34:47,480 - Пока! - Пока! 604 00:34:47,560 --> 00:34:49,600 - Чао. - До завтра, красавчик. 605 00:34:49,679 --> 00:34:51,679 Пока! Выключить свет? 606 00:34:51,760 --> 00:34:54,480 - Нет, Дино еще не ушел! - Ладно, пока! 607 00:35:09,720 --> 00:35:12,680 - Заходи. - Я ухожу, все разошлись. 608 00:35:13,560 --> 00:35:15,840 Отлично! Ты быстро учишься. 609 00:35:17,880 --> 00:35:20,240 Я узнал, что могу совмещать таблетки и алкоголь, 610 00:35:20,320 --> 00:35:22,320 так что балую себя иногда. 611 00:35:23,600 --> 00:35:25,240 Подойди ближе. 612 00:35:26,080 --> 00:35:29,120 Хочешь жить затворником со своими секретами? Я нет! 613 00:35:29,200 --> 00:35:30,880 Кто не сожалеет о чем-нибудь? 614 00:35:30,960 --> 00:35:32,360 Я тоже. 615 00:35:32,440 --> 00:35:33,920 Чистая философия. 616 00:35:35,720 --> 00:35:36,720 Пожалуй. 617 00:35:39,600 --> 00:35:41,840 Нравится моя таблетница? 618 00:35:43,040 --> 00:35:45,280 Черно-белая, как домино. 619 00:35:45,960 --> 00:35:46,920 Смотри. 620 00:35:54,400 --> 00:35:56,240 Наша Пресвятая Дева Парацетамола, 621 00:35:56,320 --> 00:35:57,760 да светится имя ее, 622 00:35:58,400 --> 00:35:59,800 во веки веков, аминь. 623 00:36:02,640 --> 00:36:06,080 Омепразол, мой защитник от желудочных бурь. 624 00:36:08,400 --> 00:36:10,600 Лоразепам, всего половинка. 625 00:36:11,240 --> 00:36:13,840 Я сокращаю мои успокоительные 626 00:36:13,920 --> 00:36:16,360 на протяжении двух лет, не тороплюсь. 627 00:36:17,520 --> 00:36:20,640 И мой ближайшие друзья: антиретровирусные препараты. 628 00:36:21,840 --> 00:36:24,680 Не пускают врага на порог уже 25 лет. 629 00:36:24,760 --> 00:36:26,240 Один, девять, девять, пять. 630 00:36:27,400 --> 00:36:29,520 Мои друзья умерли, не дождавшись того часа, 631 00:36:29,600 --> 00:36:31,440 когда было найдено эффективное лечение. 632 00:36:31,520 --> 00:36:33,520 Я единственный, кто выжил. 633 00:36:36,720 --> 00:36:37,720 Какими они были? 634 00:36:37,800 --> 00:36:40,040 Мои друзья? Их было так много! 635 00:36:40,720 --> 00:36:42,520 И все умирали, как мухи. 636 00:36:44,440 --> 00:36:46,800 Адьель, 28-летний кубинец. 637 00:36:48,240 --> 00:36:50,680 Хуан Карлос из захолустья Экстремадуры, 638 00:36:50,760 --> 00:36:53,840 он уехал, потому что по праздникам его забрасывали камнями. 639 00:36:53,920 --> 00:36:55,440 Устраивали процессию, 640 00:36:55,520 --> 00:36:58,480 и бросали в него камни, за то что он квир. 641 00:37:00,360 --> 00:37:01,360 Джорди… 642 00:37:01,920 --> 00:37:03,880 Джорди, красавец, юрист. 643 00:37:03,960 --> 00:37:05,280 С огромным членом. 644 00:37:05,360 --> 00:37:06,840 Поразительно! 645 00:37:06,920 --> 00:37:09,720 Его жена и двое сыновей так и не смогли это пережить. 646 00:37:12,440 --> 00:37:14,400 Эй, будь любезен! 647 00:37:15,400 --> 00:37:17,800 Перестань смотреть на меня, как на больного. 648 00:37:18,360 --> 00:37:20,040 Я так не смотрел. 649 00:37:22,160 --> 00:37:23,960 Но вы больны, ведь так? 650 00:37:24,840 --> 00:37:25,840 Нет. 651 00:37:27,560 --> 00:37:29,520 Больные лежат в постели с температурой. 652 00:37:30,080 --> 00:37:31,600 У меня есть вирус. 653 00:37:31,680 --> 00:37:33,520 Мы мирно сосуществуем. 654 00:37:34,280 --> 00:37:35,840 Я каждый день на работе. 655 00:37:35,920 --> 00:37:38,840 Я занимаюсь баром, общаюсь с клиентами. 656 00:37:38,920 --> 00:37:41,800 Я выступаю на сцене. Я похож на больного? 657 00:37:43,920 --> 00:37:44,920 Нет, конечно. 658 00:37:45,000 --> 00:37:47,360 Это предубеждение общества. 659 00:37:47,440 --> 00:37:49,640 Общество может идти к черту! 660 00:37:50,200 --> 00:37:51,840 Мне не нужно одобрение. 661 00:37:51,920 --> 00:37:54,080 Мне не нужно место в их мире. 662 00:37:56,160 --> 00:37:59,480 С тех пор, как я получил диагноз, я больше забочусь о себе. 663 00:37:59,560 --> 00:38:01,400 Иначе, разве я бы выглядел так хорошо? 664 00:38:02,440 --> 00:38:03,800 Одеваюсь лучше. 665 00:38:03,880 --> 00:38:05,440 Питаюсь лучше. 666 00:38:05,520 --> 00:38:08,360 Все стало вкуснее, стало сидеть лучше. 667 00:38:08,440 --> 00:38:09,720 Я делаю себе подарки. 668 00:38:09,800 --> 00:38:11,680 Я испорченный ребенок. 669 00:38:14,400 --> 00:38:17,160 Я понял что я 670 00:38:17,800 --> 00:38:19,640 жажду наслаждений. 671 00:38:20,640 --> 00:38:22,760 В конце концов, Аполлон, 672 00:38:23,760 --> 00:38:25,680 в этом секрет здоровья. 673 00:38:31,160 --> 00:38:32,200 Нечего сказать? 674 00:38:35,720 --> 00:38:37,760 Я хочу вас кое с кем познакомить. 675 00:38:39,160 --> 00:38:40,160 Он красив? 676 00:38:41,240 --> 00:38:42,160 Это женщина. 677 00:38:43,400 --> 00:38:44,520 Ты уволен! 678 00:38:45,840 --> 00:38:48,960 У меня нет времени на гетеросексуалов. 679 00:38:49,040 --> 00:38:50,640 Но Аполлон ее рекомендует. 680 00:38:53,280 --> 00:38:55,480 Дино очень помог Аполлону сегодня.