1 00:02:01,400 --> 00:02:05,360 - ¿La gente llevará máscaras? - Claro que sí. Todo muy versallesco. 2 00:02:10,120 --> 00:02:12,640 Quiero verlos a todos y que sea como antes. 3 00:02:12,720 --> 00:02:14,919 ¿Antes? ¿Antes de qué? 4 00:02:15,720 --> 00:02:16,720 ¡Como antes! 5 00:03:02,760 --> 00:03:05,360 Me encanta que estén tan locos. 6 00:03:33,960 --> 00:03:35,120 ¡Qué bueno, chico! 7 00:03:35,840 --> 00:03:37,720 Perdonen. 8 00:03:40,640 --> 00:03:44,920 Oti, me complicó. No sé, no se le puede decir que no. 9 00:03:45,000 --> 00:03:46,960 Estás guapísimo. 10 00:04:09,240 --> 00:04:11,400 - ¿Qué pasa, niño? - ¿Quién eres? 11 00:04:11,480 --> 00:04:14,560 - El ex de Oti. - Arnau, ¿qué tal? 12 00:04:14,640 --> 00:04:17,000 - ¿Vienes con los amigos? - No, con Amy. 13 00:04:17,080 --> 00:04:20,000 - ¿Amy está aquí? No lo sabía. ¿Dónde? - Sí, mira. 14 00:04:35,360 --> 00:04:37,800 Sí, que venga a Matemáticas conmigo. 15 00:04:37,880 --> 00:04:40,480 - ¿Te gusta Amy? - Me calienta mucho. 16 00:04:40,560 --> 00:04:43,400 - ¿Sabes que estuvo con Oti? - ¿Qué dices? 17 00:04:44,560 --> 00:04:47,720 - A Oti le gusta experimentar. - Si yo lo entiendo. 18 00:04:47,800 --> 00:04:50,520 Yo experimentaría con todos los de aquí. 19 00:04:50,600 --> 00:04:53,080 Pero aún me atrae Oti. 20 00:05:05,640 --> 00:05:08,600 ¡Es que la vida de palacio es tan excitante! 21 00:05:11,720 --> 00:05:15,240 - Por fin te encuentro, Alfonso. - Hola, Rai. Ya me iba. 22 00:05:15,320 --> 00:05:20,240 - No, espera. Plánchame la camisa antes. - Hace una hora que debería haberme ido. 23 00:05:20,320 --> 00:05:23,160 Me la quiero poner. Me voy de fiesta a la universidad. 24 00:05:28,240 --> 00:05:29,200 Quiero esta. 25 00:05:30,560 --> 00:05:31,800 Te lo digo de buena onda. 26 00:08:44,799 --> 00:08:46,840 Quiero participar en el banquete. 27 00:08:46,919 --> 00:08:48,559 - Pues anótate. - ¡Claro! 28 00:08:48,640 --> 00:08:50,880 Faltan mesas, sillas… 29 00:08:51,360 --> 00:08:55,680 No lo digo para traer mesas. Digo que quiero opinar como ustedes. 30 00:08:57,320 --> 00:09:01,520 Ah, vaya. Claro, sí, por supuesto. Ningún problema, si te ves… 31 00:09:03,000 --> 00:09:06,880 Claro que me veo. También estoy en la carrera, no te jode. 32 00:09:11,480 --> 00:09:12,720 Vaya, soy tonto. 33 00:09:12,800 --> 00:09:16,480 Son tarados. Armaron una carrera con tacones. 34 00:09:16,560 --> 00:09:19,120 Sí, la Milla de Versalles, que ganaré yo. 35 00:09:21,400 --> 00:09:24,320 Si quieren anotarse, adelante, pero perderán. 36 00:09:24,400 --> 00:09:27,400 - Ya veremos. Yo me anoto. - Yo también me anoto. 37 00:09:30,000 --> 00:09:31,640 Tenía ganas de verte. 38 00:09:33,400 --> 00:09:34,680 ¿Que tienes fiebre? 39 00:09:35,160 --> 00:09:37,040 ¿Tú tienes ganas de verme? 40 00:09:38,840 --> 00:09:40,520 Nada, que me suena raro. 41 00:10:14,480 --> 00:10:17,960 - ¿Por qué llevas una sandía? - La reservo para tu banquete. 42 00:10:18,480 --> 00:10:22,240 - No fue con mala leche. - Te salió espontáneo, es peor. 43 00:10:22,320 --> 00:10:25,000 Nadie me perdona haber sacado un cero en Ética. 44 00:10:25,080 --> 00:10:27,760 Dejen de juzgarme. Ni que fueran Séneca. 45 00:10:27,840 --> 00:10:29,160 Tienes razón, Oti. 46 00:10:30,120 --> 00:10:32,800 Dejaré la carrera para dejar de oírlos. 47 00:10:32,880 --> 00:10:34,640 Ni en broma, Oti. 48 00:10:34,720 --> 00:10:37,920 Si tú dejas la carrera, yo también. 49 00:10:38,920 --> 00:10:41,640 Da igual. La quiero pasar bien. Basta. 50 00:10:41,720 --> 00:10:46,320 Claro que sí. Si tú y yo siempre nos entendimos bien. 51 00:10:47,160 --> 00:10:50,960 Que sepas que el día que cogimos, me gustó mucho. 52 00:10:54,200 --> 00:10:58,120 Y nunca se sabe. Quizá, si quisieras repetir… 53 00:11:01,400 --> 00:11:03,280 No estoy enamorado de ti, eh. 54 00:11:03,880 --> 00:11:05,360 Hablo de sexo. 55 00:11:06,320 --> 00:11:08,800 A mí no me molestaría que volviese a pasar. 56 00:11:08,880 --> 00:11:10,600 Bueno, lo dije. 57 00:11:10,680 --> 00:11:15,080 A mí también me gustó, Biel. Pero tampoco es la idea meterme con todos. 58 00:11:16,000 --> 00:11:18,960 - ¿Todos? - Bueno, todos no. Solo tú y Pol. 59 00:11:19,720 --> 00:11:21,400 Pero con Pol no cogimos. 60 00:11:21,480 --> 00:11:25,280 Fue todo como más táctil. Sensorial, ¿sabes? 61 00:11:26,160 --> 00:11:27,760 Continuamos amigos. 62 00:11:28,480 --> 00:11:31,480 Y te ayudo con Metafísica. Me resulta más fácil que a ti. 63 00:11:33,800 --> 00:11:34,840 Toma. 64 00:11:53,360 --> 00:11:54,560 ¿Dónde está mi hijo? 65 00:11:54,640 --> 00:11:56,400 No lo sé. ¿Cómo se encuentra? 66 00:11:56,480 --> 00:11:59,280 Pésimo, ¿no lo ves? Todo me da vueltas. 67 00:11:59,360 --> 00:12:00,880 Vete. No me mires. 68 00:12:04,480 --> 00:12:05,480 No puedo más. 69 00:12:06,400 --> 00:12:11,520 - Le habrá caído mal algo. - Son vértigos. No es la primera vez. 70 00:12:15,520 --> 00:12:20,200 - ¿Ahora usted también es médico? - Me pasó lo mismo en la luna de miel. 71 00:12:24,800 --> 00:12:28,080 Me estoy muriendo, ¿y me habla de su luna de miel? 72 00:12:42,720 --> 00:12:45,680 No se quede aquí. Baje a comprarme las pastillas. 73 00:13:03,800 --> 00:13:04,600 ¡Cómo va! 74 00:13:08,440 --> 00:13:09,920 Uy, sí, mucha. 75 00:13:10,000 --> 00:13:11,320 Mucha personalidad. 76 00:13:11,400 --> 00:13:14,800 Aquí organizamos fiestas de máscaras, carreras con tacones… 77 00:13:14,880 --> 00:13:16,400 En fin, fantástico. 78 00:13:16,480 --> 00:13:19,520 - Si no te gusta, puedes irte. - Ya te gustaría. 79 00:13:20,800 --> 00:13:23,760 Bueno, Rai. No hace falta que tengamos mala onda. 80 00:13:23,840 --> 00:13:25,880 Al contrario. Tengo ganas de fiesta. 81 00:13:25,960 --> 00:13:29,400 No quiero ponerme una máscara, no quiero hacer el ridículo. 82 00:13:29,480 --> 00:13:30,920 El resto, muy bien todo. 83 00:13:44,280 --> 00:13:47,000 Es inútil que nos hagan creer que del amor surge 84 00:13:47,080 --> 00:13:51,480 - una relación sexual. Es al revés. - No te enojes. 85 00:13:52,000 --> 00:13:54,240 - Hablábamos del amor. - Yo no, ni ella. 86 00:13:54,320 --> 00:13:55,560 Solo él. 87 00:13:56,120 --> 00:14:00,320 Decía que el amor tiene su raíz en el instinto sexual. 88 00:14:00,960 --> 00:14:04,480 - La frase no es mía. Es de Schopenhauer. - Quizá tenía razón. 89 00:14:04,560 --> 00:14:06,840 - ¿El amor no tiene importancia? - Eso. 90 00:14:06,920 --> 00:14:09,000 Mira, ¿qué hacemos aquí? 91 00:14:09,080 --> 00:14:13,440 ¿Vinimos a bailar? No. Vinimos a aparearnos como leopardos. 92 00:14:13,520 --> 00:14:16,320 - Habla por ti. - Fíjense en esta gente. 93 00:14:16,400 --> 00:14:19,160 Usan el baile para tener relaciones, nada más. 94 00:14:19,240 --> 00:14:21,840 - ¿Eso les enseñan en Filosofía? - Pero qué… 95 00:14:21,920 --> 00:14:24,720 - No, ahora en serio. - Pero qué… 96 00:14:24,800 --> 00:14:26,560 ¿A quién le gusta bailar? 97 00:14:26,640 --> 00:14:28,400 - ¡A mí! - ¡A nadie! 98 00:14:28,480 --> 00:14:30,520 Es un medio para llegar al polvo, 99 00:14:30,600 --> 00:14:32,480 - ya está. - ¿Le suele pasar esto? 100 00:14:32,560 --> 00:14:34,480 Si quieren, lo pregunto por ahí. 101 00:14:34,560 --> 00:14:35,640 ¡Vamos! 102 00:14:35,720 --> 00:14:37,760 - No te atrevas. - Biel, no la compliques. 103 00:14:37,840 --> 00:14:39,240 - ¡Biel! - Imposible. 104 00:14:39,320 --> 00:14:41,800 - Biel, no la compliques. ¡Biel, no! - ¡Vamos! 105 00:15:04,440 --> 00:15:05,680 Será un momento, eh. 106 00:15:08,120 --> 00:15:12,440 ¿Quién de ustedes salió de casa con la expectativa de bailar? 107 00:15:15,520 --> 00:15:19,800 ¡Nadie! Porque lo que esperan de esta noche es otra cosa. 108 00:15:19,880 --> 00:15:20,960 ¡Coger! 109 00:15:22,920 --> 00:15:24,720 ¿En serio se ducharon, 110 00:15:24,800 --> 00:15:28,000 se perfumaron y se vistieron con ropa elegante solo para bailar? 111 00:15:31,840 --> 00:15:33,040 ¡Muy bien, Biel! 112 00:15:33,600 --> 00:15:35,760 ¡Si bailan, es porque no cogen! 113 00:15:39,080 --> 00:15:40,760 ¿Quién quiere coger conmigo? 114 00:15:44,000 --> 00:15:45,320 Este tipo está loco. 115 00:16:12,880 --> 00:16:15,080 ¡Cada uno paga lo suyo, eh! 116 00:16:15,160 --> 00:16:16,520 Como Dios manda. 117 00:16:16,600 --> 00:16:19,760 Buen pan, buen vino, buena brasa, señal de buena casa. 118 00:17:51,040 --> 00:17:53,000 No hace falta. 119 00:17:53,080 --> 00:17:57,360 - Me quedaré un rato para estar seguro. - No. Ve, ve. 120 00:17:58,200 --> 00:17:59,360 Llama a Gandía 121 00:17:59,440 --> 00:18:03,280 y da las gracias al botones por recomendarte las pastillas. 122 00:18:58,080 --> 00:19:00,560 Ya hiciste dos horas más de trabajo. 123 00:19:01,080 --> 00:19:02,640 Quizá deberías irte. 124 00:19:06,400 --> 00:19:09,720 Gloria pensará que me perdí. 125 00:19:12,240 --> 00:19:15,800 Mire, por si le vienen ganas de vomitar otra vez. 126 00:19:15,880 --> 00:19:18,400 Alfonso, yo no vomito en cubos. 127 00:19:22,880 --> 00:19:24,120 En fin. 128 00:19:25,520 --> 00:19:26,520 Buenas noches. 129 00:19:53,640 --> 00:19:56,280 Quítate el traje de mi marido o llamo a la policía. 130 00:19:59,800 --> 00:20:02,280 Suerte que no tengo fuerzas para gritar. 131 00:20:07,120 --> 00:20:09,120 Me cuidaré si me da la gana. 132 00:20:09,200 --> 00:20:10,640 Ya hablaremos. 133 00:20:34,400 --> 00:20:36,400 Mira lo que provocaste. 134 00:20:36,480 --> 00:20:38,920 Hice el ridículo estrepitosamente. 135 00:20:39,000 --> 00:20:40,760 ¡Pero qué! ¡Estuvo divertido! 136 00:20:40,840 --> 00:20:41,880 ¿Divertido? 137 00:20:42,560 --> 00:20:45,560 El lunes me van a señalar por toda la facultad. 138 00:20:45,640 --> 00:20:46,680 Eso si vengo. 139 00:20:46,760 --> 00:20:48,520 Eres el Dios del amor, Biel. 140 00:20:49,600 --> 00:20:52,000 Cuando se trata de mí, no me sale muy bien. 141 00:20:53,200 --> 00:20:55,920 ¿Sabes que me gustaba Minerva? 142 00:20:56,000 --> 00:20:57,160 No jodas. 143 00:20:59,320 --> 00:21:00,920 Y tú no me caías muy bien. 144 00:21:01,480 --> 00:21:02,640 Vaya. 145 00:21:03,560 --> 00:21:06,320 Es el momento de sacarnos las máscaras, ¿o qué? 146 00:21:07,400 --> 00:21:11,120 Cuando me dijiste que Minerva se quedaba en Argentina, 147 00:21:11,200 --> 00:21:12,880 en el fondo me alegré. 148 00:21:13,840 --> 00:21:16,080 Me vino bien para olvidarme de ella. 149 00:21:16,720 --> 00:21:18,040 Ya no estoy enamorado. 150 00:21:19,800 --> 00:21:23,720 Por suerte, el enamoramiento tiene fecha de vencimiento. ¿No crees? 151 00:21:25,240 --> 00:21:28,080 Algo me dice que hoy no la pasaré bien. 152 00:21:36,480 --> 00:21:39,400 ¿Tomé el micrófono y dije que no cogían? 153 00:24:06,000 --> 00:24:08,840 ¿Viste a Biel? Lo perdí. 154 00:24:10,880 --> 00:24:13,000 - Ya aparecerá. - No lo vi. 155 00:24:13,720 --> 00:24:16,480 Lo lamento por ti, pero al final me quedé. 156 00:24:17,400 --> 00:24:21,720 Es la tercera o cuarta o quinta vez que me respondes bruscamente. 157 00:24:21,800 --> 00:24:25,280 - Que no quería que te fueras. - Yo tengo mis dudas. 158 00:24:25,800 --> 00:24:27,360 No tengo ganas de perderte. 159 00:24:27,440 --> 00:24:31,080 Te tendré que robar la cartera otra vez para que seas mi amigo. 160 00:24:33,080 --> 00:24:35,200 Te cansaste de mí, ¿eh? 161 00:24:36,880 --> 00:24:39,400 Me haré amigo de Biel, el nuevo chico de moda. 162 00:24:39,480 --> 00:24:41,240 Rai, ¿qué carajo te pasa? 163 00:24:41,320 --> 00:24:43,880 - Habla claro. - Te lo digo. 164 00:24:43,960 --> 00:24:48,360 Estás imbécil desde que te fuiste a adoptar perros con Axel, 165 00:24:48,440 --> 00:24:49,720 el amigo de los perros. 166 00:24:49,800 --> 00:24:53,920 Y te pasaste una semana sin venir con la excusa de tu lío en casa. 167 00:24:54,000 --> 00:24:56,360 Que no es nada creíble. 168 00:24:56,440 --> 00:25:00,440 Admite que te volviste un poco distante, por no decir idiota. 169 00:25:01,000 --> 00:25:02,200 Y me jode, eh. 170 00:25:02,280 --> 00:25:03,640 Tú y yo éramos amigos. 171 00:25:04,720 --> 00:25:08,680 Entendí que yo te gustara y te regalé un besuqueo. 172 00:25:16,200 --> 00:25:17,320 Hazte coger. 173 00:25:30,280 --> 00:25:31,960 Pol, bebiste demasiado. 174 00:25:35,200 --> 00:25:39,480 No estoy bien, Oti. Debe ser culpa de la puta medicación. 175 00:25:46,000 --> 00:25:47,040 Va, responde. 176 00:25:59,000 --> 00:26:00,080 Estoy en la universidad. 177 00:26:00,160 --> 00:26:01,840 Y me mojé un poco, 178 00:26:01,920 --> 00:26:03,440 y necesito ropa, Alfonso. 179 00:26:03,520 --> 00:26:06,240 ¿Cómo quieres que vaya a tu casa a buscar ropa? 180 00:26:06,320 --> 00:26:07,680 No vayas a mi casa. 181 00:26:07,760 --> 00:26:10,320 Es más rápido si tomas las cosas de Pol. 182 00:26:10,400 --> 00:26:12,520 Bueno, ahora vengo. 183 00:26:16,080 --> 00:26:20,400 Que sepas que si hago horas extras, las cobro. 184 00:26:20,480 --> 00:26:23,600 - Si no, no vayas. - Si no, no voy. 185 00:26:24,160 --> 00:26:25,560 ¿Cien euros? 186 00:26:26,240 --> 00:26:28,320 - ¿Cien euros? - Doscientos. 187 00:26:28,400 --> 00:26:30,160 Doscientos. 188 00:26:32,840 --> 00:26:35,760 Bueno. Te espero en la entrada principal. 189 00:26:35,840 --> 00:26:37,760 No tardes más de diez minutos. 190 00:27:31,720 --> 00:27:33,320 No me digas. 191 00:27:34,640 --> 00:27:35,640 Dame esto. 192 00:27:36,280 --> 00:27:37,280 ¿Qué haces? 193 00:27:51,560 --> 00:27:53,200 ¿Me das la bolsa? 194 00:27:55,480 --> 00:27:56,960 Por favor. 195 00:28:02,320 --> 00:28:03,360 De nada. 196 00:28:03,440 --> 00:28:06,800 Puta mierda de noche. La madre que me parió. ¡Vaya! 197 00:28:20,400 --> 00:28:21,720 ¿Lo sabe tu padre? 198 00:28:22,200 --> 00:28:23,640 No. 199 00:28:25,640 --> 00:28:27,600 ¿Por eso no estás con Axel? 200 00:28:29,200 --> 00:28:31,000 ¿Te parece poco, Oti? 201 00:28:32,200 --> 00:28:34,120 Me gusta que me lo hayas contado. 202 00:28:35,160 --> 00:28:37,560 La gente se piensa que no estoy centrada, 203 00:28:37,640 --> 00:28:41,480 que solo quiero pasarla bien. Y soy más madura de lo que parezco. 204 00:28:44,160 --> 00:28:46,000 Aquel día, suerte que no cogimos. 205 00:28:47,400 --> 00:28:50,520 Me habría encantado, y ahora cogería contigo. 206 00:28:52,240 --> 00:28:54,200 - ¿Qué dices? - ¿Qué pasa? 207 00:28:55,120 --> 00:28:56,600 Se puede coger con condón. 208 00:28:58,800 --> 00:29:00,240 No te lo estoy pidiendo. 209 00:29:01,360 --> 00:29:03,680 Solo digo que no me da miedo lo que tienes. 210 00:29:05,480 --> 00:29:07,120 Que para mí eres el mismo. 211 00:29:08,640 --> 00:29:11,880 Te envidio por la seguridad que tienes con la filosofía. 212 00:29:12,480 --> 00:29:15,800 Se nota que lo tuyo es vocación. Y yo no la tengo. 213 00:29:18,400 --> 00:29:20,760 Y estoy orgullosa de mi amigo. 214 00:29:34,600 --> 00:29:35,880 Ahora hazme un favor. 215 00:29:36,800 --> 00:29:38,480 Es el momento de correr. 216 00:29:39,560 --> 00:29:40,600 Con tacones. 217 00:29:44,440 --> 00:29:47,480 ¡Fi, fi, filofiesta! 218 00:29:47,560 --> 00:29:52,440 ¡Fi, fi, filofiesta! 219 00:29:52,520 --> 00:29:57,240 ¡Fi, fi, filofiesta! 220 00:29:57,320 --> 00:30:02,320 ¡Fi, fi, filofiesta! 221 00:31:26,520 --> 00:31:28,320 - ¿Qué haces? - Nada. 222 00:31:28,400 --> 00:31:29,560 Vamos, ayudémosla. 223 00:31:39,800 --> 00:31:41,720 La madre que los parió. ¿Bancos? 224 00:31:43,000 --> 00:31:44,200 Estaba así. 225 00:33:45,880 --> 00:33:46,960 ¿Dónde lo encontraste? 226 00:34:01,320 --> 00:34:02,400 ¿Cómo se escribe? 227 00:34:22,239 --> 00:34:23,239 No vayas. 228 00:34:29,040 --> 00:34:30,159 Te estás precipitando. 229 00:34:32,280 --> 00:34:36,880 No, Pol no se está muriendo. Si toma medicación, está en manos de médicos. 230 00:34:40,480 --> 00:34:42,800 Hazme caso de una puta vez, ¡carajo! 231 00:34:43,960 --> 00:34:45,199 Son iguales. 232 00:34:45,280 --> 00:34:47,400 Tienen un problema y lo esconden. 233 00:34:47,880 --> 00:34:50,000 No me extraña que no te lo haya dicho. 234 00:34:50,080 --> 00:34:52,920 Sabe que te pondrás histérico. Respétalo. 235 00:34:53,000 --> 00:34:56,760 Y cuando lo tengas asumido, hablas con él. 236 00:35:13,200 --> 00:35:15,640 - ¡Qué mal! - ¡Te queda pequeña, Oti! 237 00:35:15,720 --> 00:35:17,960 - ¡Pero tira fuerte! - ¡No puedo! 238 00:35:19,640 --> 00:35:22,680 Espera. Una, dos… ¡Sopla! 239 00:35:26,400 --> 00:35:28,560 Vamos al mar a ver la puesta de sol. 240 00:35:29,200 --> 00:35:31,320 Tu padre me trajo ropa tuya. 241 00:35:31,800 --> 00:35:33,280 Tranqui, le pagué. 242 00:35:34,160 --> 00:35:38,080 - ¿Vas vestido de Pol? - Todas las chicas me persiguen. 243 00:35:41,800 --> 00:35:43,000 Bien, estoy mejor. 244 00:35:44,720 --> 00:35:48,440 Los dioses me castigaron lanzándome al estanco de nenúfares. 245 00:35:54,000 --> 00:35:55,560 Bájame. 246 00:35:56,280 --> 00:35:58,760 - ¿Qué haces? Si no tienes fuerza. - ¡Chicos! 247 00:36:00,080 --> 00:36:01,920 Sé abrir sandías con la cabeza. 248 00:36:02,000 --> 00:36:04,480 - No jodas, Biel, va. - Sí. 249 00:36:04,560 --> 00:36:08,120 - Además esta está más madura. - Yo que tú no lo haría. 250 00:36:08,200 --> 00:36:10,520 Biel, no te rompas tu hermosa cabecita. 251 00:36:10,600 --> 00:36:13,040 - No, déjalo, que pruebe. - ¡Biel! 252 00:36:24,800 --> 00:36:26,160 Biel, ¿estás bien? 253 00:39:40,120 --> 00:39:41,920 Te lo expliqué dos veces. 254 00:39:42,000 --> 00:39:45,480 Hiciste un esprint final, ganaste y te aplaudieron. 255 00:39:46,760 --> 00:39:49,600 ¡Qué bueno! Yo normalmente no gano nada. 256 00:39:50,400 --> 00:39:53,200 No alucines, no era la Maratón de Boston. 257 00:39:59,640 --> 00:40:01,480 Si gané esta carrera, 258 00:40:02,040 --> 00:40:04,160 soy capaz de muchas cosas. 259 00:40:04,880 --> 00:40:09,920 Podría acabar mi grado con excelentes y ser el futuro rector de la universidad. 260 00:40:10,000 --> 00:40:12,160 No, demasiada responsabilidad. No. 261 00:40:12,800 --> 00:40:16,200 Yo prefiero dedicarme a disfrutar de la vida, chico. 262 00:40:17,160 --> 00:40:19,640 A veces me pregunto cómo se hace eso. 263 00:40:19,720 --> 00:40:21,040 Yo sí que no lo sé. 264 00:40:21,960 --> 00:40:25,160 Quiero viajar por todo el mundo, pero nada de camping. 265 00:40:25,240 --> 00:40:27,080 Yo quiero camas enormes. 266 00:40:27,160 --> 00:40:29,000 - Voy contigo. - Vamos. 267 00:40:29,080 --> 00:40:32,480 Pasamos por Buenos Aires y que se sume Minerva. 268 00:40:32,560 --> 00:40:34,720 Bien, y en Argentina nos enamoramos. 269 00:40:34,800 --> 00:40:38,280 No, mejor. En cada país nos enamoramos de alguien diferente. 270 00:40:44,200 --> 00:40:47,480 Yo intentaré no enamorarme. Se está mejor con los amigos.