1
00:02:01,400 --> 00:02:05,360
- ¿La gente llevará máscaras?
- Claro que sí. Todo muy versallesco.
2
00:02:10,120 --> 00:02:12,640
Quiero verlos a todos
y que sea como antes.
3
00:02:12,720 --> 00:02:14,919
¿Antes? ¿Antes de qué?
4
00:02:15,720 --> 00:02:16,720
¡Como antes!
5
00:03:02,760 --> 00:03:05,360
Me encanta que estén tan locos.
6
00:03:33,960 --> 00:03:35,120
¡Qué bueno, chico!
7
00:03:35,840 --> 00:03:37,720
Perdonen.
8
00:03:40,640 --> 00:03:44,920
Oti, me complicó.
No sé, no se le puede decir que no.
9
00:03:45,000 --> 00:03:46,960
Estás guapísimo.
10
00:04:09,240 --> 00:04:11,400
- ¿Qué pasa, niño?
- ¿Quién eres?
11
00:04:11,480 --> 00:04:14,560
- El ex de Oti.
- Arnau, ¿qué tal?
12
00:04:14,640 --> 00:04:17,000
- ¿Vienes con los amigos?
- No, con Amy.
13
00:04:17,080 --> 00:04:20,000
- ¿Amy está aquí? No lo sabía. ¿Dónde?
- Sí, mira.
14
00:04:35,360 --> 00:04:37,800
Sí, que venga a Matemáticas conmigo.
15
00:04:37,880 --> 00:04:40,480
- ¿Te gusta Amy?
- Me calienta mucho.
16
00:04:40,560 --> 00:04:43,400
- ¿Sabes que estuvo con Oti?
- ¿Qué dices?
17
00:04:44,560 --> 00:04:47,720
- A Oti le gusta experimentar.
- Si yo lo entiendo.
18
00:04:47,800 --> 00:04:50,520
Yo experimentaría con todos los de aquí.
19
00:04:50,600 --> 00:04:53,080
Pero aún me atrae Oti.
20
00:05:05,640 --> 00:05:08,600
¡Es que la vida de palacio
es tan excitante!
21
00:05:11,720 --> 00:05:15,240
- Por fin te encuentro, Alfonso.
- Hola, Rai. Ya me iba.
22
00:05:15,320 --> 00:05:20,240
- No, espera. Plánchame la camisa antes.
- Hace una hora que debería haberme ido.
23
00:05:20,320 --> 00:05:23,160
Me la quiero poner.
Me voy de fiesta a la universidad.
24
00:05:28,240 --> 00:05:29,200
Quiero esta.
25
00:05:30,560 --> 00:05:31,800
Te lo digo de buena onda.
26
00:08:44,799 --> 00:08:46,840
Quiero participar en el banquete.
27
00:08:46,919 --> 00:08:48,559
- Pues anótate.
- ¡Claro!
28
00:08:48,640 --> 00:08:50,880
Faltan mesas, sillas…
29
00:08:51,360 --> 00:08:55,680
No lo digo para traer mesas.
Digo que quiero opinar como ustedes.
30
00:08:57,320 --> 00:09:01,520
Ah, vaya. Claro, sí, por supuesto.
Ningún problema, si te ves…
31
00:09:03,000 --> 00:09:06,880
Claro que me veo.
También estoy en la carrera, no te jode.
32
00:09:11,480 --> 00:09:12,720
Vaya, soy tonto.
33
00:09:12,800 --> 00:09:16,480
Son tarados.
Armaron una carrera con tacones.
34
00:09:16,560 --> 00:09:19,120
Sí, la Milla de Versalles, que ganaré yo.
35
00:09:21,400 --> 00:09:24,320
Si quieren anotarse, adelante,
pero perderán.
36
00:09:24,400 --> 00:09:27,400
- Ya veremos. Yo me anoto.
- Yo también me anoto.
37
00:09:30,000 --> 00:09:31,640
Tenía ganas de verte.
38
00:09:33,400 --> 00:09:34,680
¿Que tienes fiebre?
39
00:09:35,160 --> 00:09:37,040
¿Tú tienes ganas de verme?
40
00:09:38,840 --> 00:09:40,520
Nada, que me suena raro.
41
00:10:14,480 --> 00:10:17,960
- ¿Por qué llevas una sandía?
- La reservo para tu banquete.
42
00:10:18,480 --> 00:10:22,240
- No fue con mala leche.
- Te salió espontáneo, es peor.
43
00:10:22,320 --> 00:10:25,000
Nadie me perdona
haber sacado un cero en Ética.
44
00:10:25,080 --> 00:10:27,760
Dejen de juzgarme. Ni que fueran Séneca.
45
00:10:27,840 --> 00:10:29,160
Tienes razón, Oti.
46
00:10:30,120 --> 00:10:32,800
Dejaré la carrera para dejar de oírlos.
47
00:10:32,880 --> 00:10:34,640
Ni en broma, Oti.
48
00:10:34,720 --> 00:10:37,920
Si tú dejas la carrera, yo también.
49
00:10:38,920 --> 00:10:41,640
Da igual. La quiero pasar bien. Basta.
50
00:10:41,720 --> 00:10:46,320
Claro que sí. Si tú y yo
siempre nos entendimos bien.
51
00:10:47,160 --> 00:10:50,960
Que sepas que el día que cogimos,
me gustó mucho.
52
00:10:54,200 --> 00:10:58,120
Y nunca se sabe.
Quizá, si quisieras repetir…
53
00:11:01,400 --> 00:11:03,280
No estoy enamorado de ti, eh.
54
00:11:03,880 --> 00:11:05,360
Hablo de sexo.
55
00:11:06,320 --> 00:11:08,800
A mí no me molestaría
que volviese a pasar.
56
00:11:08,880 --> 00:11:10,600
Bueno, lo dije.
57
00:11:10,680 --> 00:11:15,080
A mí también me gustó, Biel. Pero tampoco
es la idea meterme con todos.
58
00:11:16,000 --> 00:11:18,960
- ¿Todos?
- Bueno, todos no. Solo tú y Pol.
59
00:11:19,720 --> 00:11:21,400
Pero con Pol no cogimos.
60
00:11:21,480 --> 00:11:25,280
Fue todo como más táctil.
Sensorial, ¿sabes?
61
00:11:26,160 --> 00:11:27,760
Continuamos amigos.
62
00:11:28,480 --> 00:11:31,480
Y te ayudo con Metafísica.
Me resulta más fácil que a ti.
63
00:11:33,800 --> 00:11:34,840
Toma.
64
00:11:53,360 --> 00:11:54,560
¿Dónde está mi hijo?
65
00:11:54,640 --> 00:11:56,400
No lo sé. ¿Cómo se encuentra?
66
00:11:56,480 --> 00:11:59,280
Pésimo, ¿no lo ves? Todo me da vueltas.
67
00:11:59,360 --> 00:12:00,880
Vete. No me mires.
68
00:12:04,480 --> 00:12:05,480
No puedo más.
69
00:12:06,400 --> 00:12:11,520
- Le habrá caído mal algo.
- Son vértigos. No es la primera vez.
70
00:12:15,520 --> 00:12:20,200
- ¿Ahora usted también es médico?
- Me pasó lo mismo en la luna de miel.
71
00:12:24,800 --> 00:12:28,080
Me estoy muriendo,
¿y me habla de su luna de miel?
72
00:12:42,720 --> 00:12:45,680
No se quede aquí.
Baje a comprarme las pastillas.
73
00:13:03,800 --> 00:13:04,600
¡Cómo va!
74
00:13:08,440 --> 00:13:09,920
Uy, sí, mucha.
75
00:13:10,000 --> 00:13:11,320
Mucha personalidad.
76
00:13:11,400 --> 00:13:14,800
Aquí organizamos fiestas de máscaras,
carreras con tacones…
77
00:13:14,880 --> 00:13:16,400
En fin, fantástico.
78
00:13:16,480 --> 00:13:19,520
- Si no te gusta, puedes irte.
- Ya te gustaría.
79
00:13:20,800 --> 00:13:23,760
Bueno, Rai.
No hace falta que tengamos mala onda.
80
00:13:23,840 --> 00:13:25,880
Al contrario. Tengo ganas de fiesta.
81
00:13:25,960 --> 00:13:29,400
No quiero ponerme una máscara,
no quiero hacer el ridículo.
82
00:13:29,480 --> 00:13:30,920
El resto, muy bien todo.
83
00:13:44,280 --> 00:13:47,000
Es inútil que nos hagan creer
que del amor surge
84
00:13:47,080 --> 00:13:51,480
- una relación sexual. Es al revés.
- No te enojes.
85
00:13:52,000 --> 00:13:54,240
- Hablábamos del amor.
- Yo no, ni ella.
86
00:13:54,320 --> 00:13:55,560
Solo él.
87
00:13:56,120 --> 00:14:00,320
Decía que el amor tiene su raíz
en el instinto sexual.
88
00:14:00,960 --> 00:14:04,480
- La frase no es mía. Es de Schopenhauer.
- Quizá tenía razón.
89
00:14:04,560 --> 00:14:06,840
- ¿El amor no tiene importancia?
- Eso.
90
00:14:06,920 --> 00:14:09,000
Mira, ¿qué hacemos aquí?
91
00:14:09,080 --> 00:14:13,440
¿Vinimos a bailar? No.
Vinimos a aparearnos como leopardos.
92
00:14:13,520 --> 00:14:16,320
- Habla por ti.
- Fíjense en esta gente.
93
00:14:16,400 --> 00:14:19,160
Usan el baile para tener relaciones,
nada más.
94
00:14:19,240 --> 00:14:21,840
- ¿Eso les enseñan en Filosofía?
- Pero qué…
95
00:14:21,920 --> 00:14:24,720
- No, ahora en serio.
- Pero qué…
96
00:14:24,800 --> 00:14:26,560
¿A quién le gusta bailar?
97
00:14:26,640 --> 00:14:28,400
- ¡A mí!
- ¡A nadie!
98
00:14:28,480 --> 00:14:30,520
Es un medio para llegar al polvo,
99
00:14:30,600 --> 00:14:32,480
- ya está.
- ¿Le suele pasar esto?
100
00:14:32,560 --> 00:14:34,480
Si quieren, lo pregunto por ahí.
101
00:14:34,560 --> 00:14:35,640
¡Vamos!
102
00:14:35,720 --> 00:14:37,760
- No te atrevas.
- Biel, no la compliques.
103
00:14:37,840 --> 00:14:39,240
- ¡Biel!
- Imposible.
104
00:14:39,320 --> 00:14:41,800
- Biel, no la compliques. ¡Biel, no!
- ¡Vamos!
105
00:15:04,440 --> 00:15:05,680
Será un momento, eh.
106
00:15:08,120 --> 00:15:12,440
¿Quién de ustedes salió de casa
con la expectativa de bailar?
107
00:15:15,520 --> 00:15:19,800
¡Nadie! Porque lo que esperan
de esta noche es otra cosa.
108
00:15:19,880 --> 00:15:20,960
¡Coger!
109
00:15:22,920 --> 00:15:24,720
¿En serio se ducharon,
110
00:15:24,800 --> 00:15:28,000
se perfumaron y se vistieron
con ropa elegante solo para bailar?
111
00:15:31,840 --> 00:15:33,040
¡Muy bien, Biel!
112
00:15:33,600 --> 00:15:35,760
¡Si bailan, es porque no cogen!
113
00:15:39,080 --> 00:15:40,760
¿Quién quiere coger conmigo?
114
00:15:44,000 --> 00:15:45,320
Este tipo está loco.
115
00:16:12,880 --> 00:16:15,080
¡Cada uno paga lo suyo, eh!
116
00:16:15,160 --> 00:16:16,520
Como Dios manda.
117
00:16:16,600 --> 00:16:19,760
Buen pan, buen vino, buena brasa,
señal de buena casa.
118
00:17:51,040 --> 00:17:53,000
No hace falta.
119
00:17:53,080 --> 00:17:57,360
- Me quedaré un rato para estar seguro.
- No. Ve, ve.
120
00:17:58,200 --> 00:17:59,360
Llama a Gandía
121
00:17:59,440 --> 00:18:03,280
y da las gracias al botones
por recomendarte las pastillas.
122
00:18:58,080 --> 00:19:00,560
Ya hiciste dos horas más de trabajo.
123
00:19:01,080 --> 00:19:02,640
Quizá deberías irte.
124
00:19:06,400 --> 00:19:09,720
Gloria pensará que me perdí.
125
00:19:12,240 --> 00:19:15,800
Mire, por si le vienen
ganas de vomitar otra vez.
126
00:19:15,880 --> 00:19:18,400
Alfonso, yo no vomito en cubos.
127
00:19:22,880 --> 00:19:24,120
En fin.
128
00:19:25,520 --> 00:19:26,520
Buenas noches.
129
00:19:53,640 --> 00:19:56,280
Quítate el traje de mi marido
o llamo a la policía.
130
00:19:59,800 --> 00:20:02,280
Suerte que no tengo fuerzas para gritar.
131
00:20:07,120 --> 00:20:09,120
Me cuidaré si me da la gana.
132
00:20:09,200 --> 00:20:10,640
Ya hablaremos.
133
00:20:34,400 --> 00:20:36,400
Mira lo que provocaste.
134
00:20:36,480 --> 00:20:38,920
Hice el ridículo estrepitosamente.
135
00:20:39,000 --> 00:20:40,760
¡Pero qué! ¡Estuvo divertido!
136
00:20:40,840 --> 00:20:41,880
¿Divertido?
137
00:20:42,560 --> 00:20:45,560
El lunes me van a señalar
por toda la facultad.
138
00:20:45,640 --> 00:20:46,680
Eso si vengo.
139
00:20:46,760 --> 00:20:48,520
Eres el Dios del amor, Biel.
140
00:20:49,600 --> 00:20:52,000
Cuando se trata de mí,
no me sale muy bien.
141
00:20:53,200 --> 00:20:55,920
¿Sabes que me gustaba Minerva?
142
00:20:56,000 --> 00:20:57,160
No jodas.
143
00:20:59,320 --> 00:21:00,920
Y tú no me caías muy bien.
144
00:21:01,480 --> 00:21:02,640
Vaya.
145
00:21:03,560 --> 00:21:06,320
Es el momento de sacarnos
las máscaras, ¿o qué?
146
00:21:07,400 --> 00:21:11,120
Cuando me dijiste que Minerva
se quedaba en Argentina,
147
00:21:11,200 --> 00:21:12,880
en el fondo me alegré.
148
00:21:13,840 --> 00:21:16,080
Me vino bien para olvidarme de ella.
149
00:21:16,720 --> 00:21:18,040
Ya no estoy enamorado.
150
00:21:19,800 --> 00:21:23,720
Por suerte, el enamoramiento
tiene fecha de vencimiento. ¿No crees?
151
00:21:25,240 --> 00:21:28,080
Algo me dice que hoy no la pasaré bien.
152
00:21:36,480 --> 00:21:39,400
¿Tomé el micrófono y dije que no cogían?
153
00:24:06,000 --> 00:24:08,840
¿Viste a Biel? Lo perdí.
154
00:24:10,880 --> 00:24:13,000
- Ya aparecerá.
- No lo vi.
155
00:24:13,720 --> 00:24:16,480
Lo lamento por ti, pero al final me quedé.
156
00:24:17,400 --> 00:24:21,720
Es la tercera o cuarta o quinta vez
que me respondes bruscamente.
157
00:24:21,800 --> 00:24:25,280
- Que no quería que te fueras.
- Yo tengo mis dudas.
158
00:24:25,800 --> 00:24:27,360
No tengo ganas de perderte.
159
00:24:27,440 --> 00:24:31,080
Te tendré que robar la cartera
otra vez para que seas mi amigo.
160
00:24:33,080 --> 00:24:35,200
Te cansaste de mí, ¿eh?
161
00:24:36,880 --> 00:24:39,400
Me haré amigo de Biel,
el nuevo chico de moda.
162
00:24:39,480 --> 00:24:41,240
Rai, ¿qué carajo te pasa?
163
00:24:41,320 --> 00:24:43,880
- Habla claro.
- Te lo digo.
164
00:24:43,960 --> 00:24:48,360
Estás imbécil desde que te fuiste
a adoptar perros con Axel,
165
00:24:48,440 --> 00:24:49,720
el amigo de los perros.
166
00:24:49,800 --> 00:24:53,920
Y te pasaste una semana sin venir
con la excusa de tu lío en casa.
167
00:24:54,000 --> 00:24:56,360
Que no es nada creíble.
168
00:24:56,440 --> 00:25:00,440
Admite que te volviste un poco distante,
por no decir idiota.
169
00:25:01,000 --> 00:25:02,200
Y me jode, eh.
170
00:25:02,280 --> 00:25:03,640
Tú y yo éramos amigos.
171
00:25:04,720 --> 00:25:08,680
Entendí que yo te gustara
y te regalé un besuqueo.
172
00:25:16,200 --> 00:25:17,320
Hazte coger.
173
00:25:30,280 --> 00:25:31,960
Pol, bebiste demasiado.
174
00:25:35,200 --> 00:25:39,480
No estoy bien, Oti.
Debe ser culpa de la puta medicación.
175
00:25:46,000 --> 00:25:47,040
Va, responde.
176
00:25:59,000 --> 00:26:00,080
Estoy en la universidad.
177
00:26:00,160 --> 00:26:01,840
Y me mojé un poco,
178
00:26:01,920 --> 00:26:03,440
y necesito ropa, Alfonso.
179
00:26:03,520 --> 00:26:06,240
¿Cómo quieres que vaya a tu casa
a buscar ropa?
180
00:26:06,320 --> 00:26:07,680
No vayas a mi casa.
181
00:26:07,760 --> 00:26:10,320
Es más rápido si tomas las cosas de Pol.
182
00:26:10,400 --> 00:26:12,520
Bueno, ahora vengo.
183
00:26:16,080 --> 00:26:20,400
Que sepas
que si hago horas extras, las cobro.
184
00:26:20,480 --> 00:26:23,600
- Si no, no vayas.
- Si no, no voy.
185
00:26:24,160 --> 00:26:25,560
¿Cien euros?
186
00:26:26,240 --> 00:26:28,320
- ¿Cien euros?
- Doscientos.
187
00:26:28,400 --> 00:26:30,160
Doscientos.
188
00:26:32,840 --> 00:26:35,760
Bueno. Te espero en la entrada principal.
189
00:26:35,840 --> 00:26:37,760
No tardes más de diez minutos.
190
00:27:31,720 --> 00:27:33,320
No me digas.
191
00:27:34,640 --> 00:27:35,640
Dame esto.
192
00:27:36,280 --> 00:27:37,280
¿Qué haces?
193
00:27:51,560 --> 00:27:53,200
¿Me das la bolsa?
194
00:27:55,480 --> 00:27:56,960
Por favor.
195
00:28:02,320 --> 00:28:03,360
De nada.
196
00:28:03,440 --> 00:28:06,800
Puta mierda de noche.
La madre que me parió. ¡Vaya!
197
00:28:20,400 --> 00:28:21,720
¿Lo sabe tu padre?
198
00:28:22,200 --> 00:28:23,640
No.
199
00:28:25,640 --> 00:28:27,600
¿Por eso no estás con Axel?
200
00:28:29,200 --> 00:28:31,000
¿Te parece poco, Oti?
201
00:28:32,200 --> 00:28:34,120
Me gusta que me lo hayas contado.
202
00:28:35,160 --> 00:28:37,560
La gente se piensa que no estoy centrada,
203
00:28:37,640 --> 00:28:41,480
que solo quiero pasarla bien.
Y soy más madura de lo que parezco.
204
00:28:44,160 --> 00:28:46,000
Aquel día, suerte que no cogimos.
205
00:28:47,400 --> 00:28:50,520
Me habría encantado,
y ahora cogería contigo.
206
00:28:52,240 --> 00:28:54,200
- ¿Qué dices?
- ¿Qué pasa?
207
00:28:55,120 --> 00:28:56,600
Se puede coger con condón.
208
00:28:58,800 --> 00:29:00,240
No te lo estoy pidiendo.
209
00:29:01,360 --> 00:29:03,680
Solo digo que no me da miedo
lo que tienes.
210
00:29:05,480 --> 00:29:07,120
Que para mí eres el mismo.
211
00:29:08,640 --> 00:29:11,880
Te envidio por la seguridad
que tienes con la filosofía.
212
00:29:12,480 --> 00:29:15,800
Se nota que lo tuyo es vocación.
Y yo no la tengo.
213
00:29:18,400 --> 00:29:20,760
Y estoy orgullosa de mi amigo.
214
00:29:34,600 --> 00:29:35,880
Ahora hazme un favor.
215
00:29:36,800 --> 00:29:38,480
Es el momento de correr.
216
00:29:39,560 --> 00:29:40,600
Con tacones.
217
00:29:44,440 --> 00:29:47,480
¡Fi, fi, filofiesta!
218
00:29:47,560 --> 00:29:52,440
¡Fi, fi, filofiesta!
219
00:29:52,520 --> 00:29:57,240
¡Fi, fi, filofiesta!
220
00:29:57,320 --> 00:30:02,320
¡Fi, fi, filofiesta!
221
00:31:26,520 --> 00:31:28,320
- ¿Qué haces?
- Nada.
222
00:31:28,400 --> 00:31:29,560
Vamos, ayudémosla.
223
00:31:39,800 --> 00:31:41,720
La madre que los parió. ¿Bancos?
224
00:31:43,000 --> 00:31:44,200
Estaba así.
225
00:33:45,880 --> 00:33:46,960
¿Dónde lo encontraste?
226
00:34:01,320 --> 00:34:02,400
¿Cómo se escribe?
227
00:34:22,239 --> 00:34:23,239
No vayas.
228
00:34:29,040 --> 00:34:30,159
Te estás precipitando.
229
00:34:32,280 --> 00:34:36,880
No, Pol no se está muriendo. Si toma
medicación, está en manos de médicos.
230
00:34:40,480 --> 00:34:42,800
Hazme caso de una puta vez, ¡carajo!
231
00:34:43,960 --> 00:34:45,199
Son iguales.
232
00:34:45,280 --> 00:34:47,400
Tienen un problema y lo esconden.
233
00:34:47,880 --> 00:34:50,000
No me extraña que no te lo haya dicho.
234
00:34:50,080 --> 00:34:52,920
Sabe que te pondrás histérico. Respétalo.
235
00:34:53,000 --> 00:34:56,760
Y cuando lo tengas asumido, hablas con él.
236
00:35:13,200 --> 00:35:15,640
- ¡Qué mal!
- ¡Te queda pequeña, Oti!
237
00:35:15,720 --> 00:35:17,960
- ¡Pero tira fuerte!
- ¡No puedo!
238
00:35:19,640 --> 00:35:22,680
Espera. Una, dos… ¡Sopla!
239
00:35:26,400 --> 00:35:28,560
Vamos al mar a ver la puesta de sol.
240
00:35:29,200 --> 00:35:31,320
Tu padre me trajo ropa tuya.
241
00:35:31,800 --> 00:35:33,280
Tranqui, le pagué.
242
00:35:34,160 --> 00:35:38,080
- ¿Vas vestido de Pol?
- Todas las chicas me persiguen.
243
00:35:41,800 --> 00:35:43,000
Bien, estoy mejor.
244
00:35:44,720 --> 00:35:48,440
Los dioses me castigaron
lanzándome al estanco de nenúfares.
245
00:35:54,000 --> 00:35:55,560
Bájame.
246
00:35:56,280 --> 00:35:58,760
- ¿Qué haces? Si no tienes fuerza.
- ¡Chicos!
247
00:36:00,080 --> 00:36:01,920
Sé abrir sandías con la cabeza.
248
00:36:02,000 --> 00:36:04,480
- No jodas, Biel, va.
- Sí.
249
00:36:04,560 --> 00:36:08,120
- Además esta está más madura.
- Yo que tú no lo haría.
250
00:36:08,200 --> 00:36:10,520
Biel, no te rompas tu hermosa cabecita.
251
00:36:10,600 --> 00:36:13,040
- No, déjalo, que pruebe.
- ¡Biel!
252
00:36:24,800 --> 00:36:26,160
Biel, ¿estás bien?
253
00:39:40,120 --> 00:39:41,920
Te lo expliqué dos veces.
254
00:39:42,000 --> 00:39:45,480
Hiciste un esprint final,
ganaste y te aplaudieron.
255
00:39:46,760 --> 00:39:49,600
¡Qué bueno! Yo normalmente no gano nada.
256
00:39:50,400 --> 00:39:53,200
No alucines, no era la Maratón de Boston.
257
00:39:59,640 --> 00:40:01,480
Si gané esta carrera,
258
00:40:02,040 --> 00:40:04,160
soy capaz de muchas cosas.
259
00:40:04,880 --> 00:40:09,920
Podría acabar mi grado con excelentes
y ser el futuro rector de la universidad.
260
00:40:10,000 --> 00:40:12,160
No, demasiada responsabilidad. No.
261
00:40:12,800 --> 00:40:16,200
Yo prefiero dedicarme
a disfrutar de la vida, chico.
262
00:40:17,160 --> 00:40:19,640
A veces me pregunto cómo se hace eso.
263
00:40:19,720 --> 00:40:21,040
Yo sí que no lo sé.
264
00:40:21,960 --> 00:40:25,160
Quiero viajar por todo el mundo,
pero nada de camping.
265
00:40:25,240 --> 00:40:27,080
Yo quiero camas enormes.
266
00:40:27,160 --> 00:40:29,000
- Voy contigo.
- Vamos.
267
00:40:29,080 --> 00:40:32,480
Pasamos por Buenos Aires
y que se sume Minerva.
268
00:40:32,560 --> 00:40:34,720
Bien, y en Argentina nos enamoramos.
269
00:40:34,800 --> 00:40:38,280
No, mejor. En cada país
nos enamoramos de alguien diferente.
270
00:40:44,200 --> 00:40:47,480
Yo intentaré no enamorarme.
Se está mejor con los amigos.