1 00:00:06,040 --> 00:00:08,720 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:12,120 --> 00:00:14,360 A MOVISTAR+ SAJÁT KÉSZÍTÉSŰ SOROZATA 3 00:00:27,320 --> 00:00:28,600 Gratulálok. 4 00:00:29,200 --> 00:00:31,120 Miért? 5 00:00:31,200 --> 00:00:33,000 Alkalmazkodott a terápiához. 6 00:00:33,080 --> 00:00:34,400 Még szép, Andreu. 7 00:00:34,480 --> 00:00:37,400 Óramű pontossággal, minden nap ugyanakkor szedem a tablettáimat. 8 00:00:37,479 --> 00:00:40,320 A vírusszám alacsonyabb, szinte kimutathatatlan. 9 00:00:40,880 --> 00:00:42,400 Ezt még két hónapig szedje. 10 00:00:43,040 --> 00:00:45,440 Jó úton halad az egészség felé. 11 00:00:47,120 --> 00:00:48,640 Egy végtelen úton. 12 00:00:49,680 --> 00:00:50,960 Nem örül az eredménynek? 13 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Nem. 14 00:00:54,080 --> 00:00:57,080 Jó hír, amit mondott, de attól még beteg vagyok. 15 00:00:58,520 --> 00:01:01,360 Pol, kezd hozzászokni a nehéz kezelésekhez. 16 00:01:02,040 --> 00:01:04,560 Tartson ki, normális életet élhet. 17 00:01:05,680 --> 00:01:06,960 Milyen normális élet? 18 00:01:08,080 --> 00:01:10,680 Nem szeretem már a „normális” fogalmát. 19 00:01:10,760 --> 00:01:12,680 Mit ért „normális élet” alatt? 20 00:01:13,400 --> 00:01:14,640 Elmondhatom másoknak? 21 00:01:15,360 --> 00:01:17,800 Dughatok normálisan? Lehet partnerem? 22 00:01:17,880 --> 00:01:19,360 Mondjam el a partneremnek, 23 00:01:19,440 --> 00:01:22,720 - mi a szitu, és…? - Sok pár él együtt a HIV-vel. 24 00:01:23,240 --> 00:01:25,400 Ha kimutathatatlan, még óvszer nélkül 25 00:01:25,480 --> 00:01:27,040 sem fogja továbbadni. 26 00:01:27,120 --> 00:01:30,640 Jó, de nehéz elmondani valakinek, hogy AIDS-es vagyok. 27 00:01:30,720 --> 00:01:32,200 Az emberek meghallják… AIDS. 28 00:01:32,280 --> 00:01:33,680 Tudom, hogy ideges, 29 00:01:33,760 --> 00:01:36,240 de két lehetősége van: teremteni 30 00:01:36,920 --> 00:01:38,240 vagy rombolni. 31 00:01:38,320 --> 00:01:40,600 „Rombolni”. Istenem, Andreu… 32 00:01:40,680 --> 00:01:42,120 Én nem maga ellen vagyok. 33 00:01:42,840 --> 00:01:45,400 Ha együtt akar lenni valakivel, 34 00:01:45,480 --> 00:01:46,840 el kell mondania neki. 35 00:01:50,400 --> 00:01:52,720 Az én normális életem félelemmel teli. 36 00:02:31,480 --> 00:02:34,320 NORMÁLIS ÉLET 37 00:02:38,400 --> 00:02:39,560 Ez ő lesz. 38 00:02:41,440 --> 00:02:42,520 Helló. 39 00:02:43,400 --> 00:02:45,160 Megyek, oké? 40 00:02:45,240 --> 00:02:47,440 Miért mentél el itthonról ilyen korán? 41 00:02:47,520 --> 00:02:49,680 Reggel hétkor indultál el. 42 00:02:49,760 --> 00:02:51,560 Most jöttél, és már mész is? 43 00:02:51,640 --> 00:02:53,440 Egy barátom ad nekem pár jegyzetet. 44 00:02:53,520 --> 00:02:55,720 Gyere, egyél valamit. 45 00:02:55,800 --> 00:02:57,560 Szörnyen nézel ki. 46 00:02:57,640 --> 00:02:59,160 Pedig jól vagyok. 47 00:02:59,240 --> 00:03:01,080 A te korodban enni kell. 48 00:03:01,160 --> 00:03:02,920 Jól megy az egyetem? 49 00:03:03,000 --> 00:03:04,560 Igen, megkaptam az ösztöndíjat. 50 00:03:04,640 --> 00:03:05,760 Szuper, gratulálok! 51 00:03:05,840 --> 00:03:08,280 Ez aztán a hír. Mikor tudtad meg? 52 00:03:08,360 --> 00:03:10,120 Pár napja. 53 00:03:17,200 --> 00:03:18,760 Látom rajta, 54 00:03:20,040 --> 00:03:21,160 hogy depressziós. 55 00:03:21,240 --> 00:03:23,440 Különben mondta volna az ösztöndíjat. 56 00:03:24,920 --> 00:03:27,840 Hogyan dolgozzak így, hogy tudom, Pol beteg? 57 00:03:27,920 --> 00:03:30,520 Pár napja elmondtam, hogyan. 58 00:03:30,600 --> 00:03:33,000 Értem, hogy félsz, 59 00:03:33,080 --> 00:03:35,040 de őszintén szólva, nekem már elegem van. 60 00:03:35,560 --> 00:03:37,200 Mit tegyek? 61 00:03:37,280 --> 00:03:39,560 Esetleg időre van szüksége, hogy elmondja? 62 00:03:39,640 --> 00:03:42,920 Nem, neked kell idő, hogy megértsd. 63 00:03:51,720 --> 00:03:54,200 Michael Jackson állítólagos 64 00:03:54,280 --> 00:03:56,800 kiskorúakkal való kapcsolatainak ismeretében 65 00:03:56,880 --> 00:03:59,200 hallgathatjuk-e a számait? 66 00:03:59,800 --> 00:04:03,280 - Nem. - Nem. 67 00:04:03,360 --> 00:04:06,280 Lássuk csak, emeljék fel a kezüket. 68 00:04:06,360 --> 00:04:09,120 Gyújtsák meg fáklyáikat Michael ellen, 69 00:04:09,200 --> 00:04:11,480 égessék el a mítoszt. 70 00:04:11,560 --> 00:04:13,040 Michael, igen vagy nem? 71 00:04:15,200 --> 00:04:17,840 Lássuk csak. Maga emelt kézzel, 72 00:04:18,480 --> 00:04:20,000 miért ne moonwalkoljak 73 00:04:20,080 --> 00:04:21,320 porszívózás közben? 74 00:04:22,560 --> 00:04:23,880 Szóval. 75 00:04:24,440 --> 00:04:26,000 Romlott ember volt. 76 00:04:26,079 --> 00:04:28,760 Minden alkalommal, amikor a Spotify-on hallgatjuk a zenéjét, 77 00:04:28,840 --> 00:04:31,760 támogatjuk őt. Az örökösei pedig pénzt kapnak. 78 00:04:31,840 --> 00:04:33,480 - Így igaz. - Oké! 79 00:04:35,880 --> 00:04:38,800 Tehát úgy gondolják, tisztességes valakinek a munkáját 80 00:04:38,880 --> 00:04:41,480 a magánélete alapján megítélni? 81 00:04:42,000 --> 00:04:42,920 Igen. 82 00:04:43,000 --> 00:04:45,120 - Nem. - Várjunk csak. 83 00:04:45,200 --> 00:04:46,320 A műalkotások 84 00:04:46,400 --> 00:04:47,960 túlmutatnak a művészen. 85 00:04:48,040 --> 00:04:50,440 Ez igaz. Radikális dolog betiltani egy művet azért, 86 00:04:50,520 --> 00:04:52,560 mert a művész nem példamutató. 87 00:04:53,120 --> 00:04:55,760 A történelem tele van tökéletlen zsenikkel. 88 00:04:55,840 --> 00:04:56,960 Ott van például… 89 00:04:57,040 --> 00:04:59,800 Caravaggio. Megölt valakit. 90 00:04:59,880 --> 00:05:03,160 Mi a helyzet a festményeivel? Meg kellene semmisítenünk őket? 91 00:05:03,240 --> 00:05:05,320 - Igen vagy nem? - Nem… 92 00:05:08,800 --> 00:05:10,160 Ja, most már nem? 93 00:05:10,240 --> 00:05:13,080 Tehát helyeseljük a gyilkosságot? 94 00:05:13,160 --> 00:05:14,080 Nem. 95 00:05:17,600 --> 00:05:19,960 El kell különítenünk a művet a művésztől. 96 00:05:20,040 --> 00:05:21,960 Ha Michael a te fiadat bántalmazta volna, 97 00:05:22,040 --> 00:05:23,880 elkülönítenéd a kettőt? 98 00:05:23,960 --> 00:05:25,960 Igen. Az igazságtétel független a tényektől. 99 00:05:26,040 --> 00:05:28,000 Máskülönben mind megszívnánk. 100 00:05:28,080 --> 00:05:31,040 Tehát elfogadható, hogy pénzt kap a műveiből egy gyerekmolesztáló? 101 00:05:31,120 --> 00:05:33,200 Meg kell ítélni és meg kell fizetni. 102 00:05:33,800 --> 00:05:35,040 Egyetértek. 103 00:05:35,120 --> 00:05:37,760 Ítéljük meg az embereket a tetteik alapján, 104 00:05:37,840 --> 00:05:39,280 és hagyjuk békén a művészetet. 105 00:05:39,360 --> 00:05:41,800 Baszódjon meg mindenki az erkölcsi leckékkel. 106 00:05:41,880 --> 00:05:43,120 Jaj, valaki ideges. 107 00:05:43,200 --> 00:05:45,040 Jó hogy ideges vagyok, Biel! 108 00:05:45,120 --> 00:05:47,520 A telefonjaitokat valószínűleg kizsákmányolt 109 00:05:47,600 --> 00:05:49,440 kínai gyerekek készítették. 110 00:05:49,520 --> 00:05:50,720 A ruhátok is 111 00:05:50,800 --> 00:05:52,280 Thaiföldön, Kambodzsában készült 112 00:05:52,360 --> 00:05:53,760 fillérekért, 113 00:05:53,840 --> 00:05:55,200 jogsértések mellett. 114 00:05:55,280 --> 00:05:58,520 De ki az, aki nem veszi ezeknek a márkáknak a termékeit? 115 00:05:58,600 --> 00:06:00,360 Senki. Elbaszott az egész. 116 00:06:00,440 --> 00:06:02,440 Senkinek sem tiszta a keze. 117 00:06:02,520 --> 00:06:03,600 A nagyim. 118 00:06:04,520 --> 00:06:05,880 Mit tudsz te, Oti? 119 00:06:05,960 --> 00:06:08,680 Mi van, ha nyuszikat üt agyon szórakozásból? 120 00:06:11,160 --> 00:06:12,800 Ez de beteg! 121 00:06:26,160 --> 00:06:27,280 Mizu? 122 00:06:27,360 --> 00:06:28,560 Kerestelek. 123 00:06:29,400 --> 00:06:30,600 Dolgozol ma? 124 00:06:31,440 --> 00:06:32,520 Nem. 125 00:06:32,600 --> 00:06:33,920 Gyere velem Empordába. 126 00:06:34,600 --> 00:06:37,760 Mi? Miért pont Empordába? 127 00:06:38,440 --> 00:06:41,000 Meglátogatom a szüleimet, holnap jövök vissza. 128 00:06:41,760 --> 00:06:42,760 Tényleg? 129 00:06:42,840 --> 00:06:45,440 Szülők? Alig ismerjük egymást… 130 00:06:45,520 --> 00:06:46,640 De… 131 00:06:46,720 --> 00:06:48,960 Nem tudom, hogy helyénvaló-e. 132 00:06:49,040 --> 00:06:50,600 Mi a rendje? 133 00:06:51,720 --> 00:06:53,320 Nem járunk. 134 00:06:54,040 --> 00:06:55,680 - Vagy igen? - Nem. 135 00:06:56,200 --> 00:06:58,880 Be akarom mutatni nekik Luckyt, nem akarsz csatlakozni? 136 00:06:59,440 --> 00:07:03,280 Nem baj, majd megmondom Luckynak, hogy nem szereted. 137 00:07:03,360 --> 00:07:06,200 Meg kell a dékánnal beszélnem a vitát. 138 00:07:06,280 --> 00:07:07,240 Ó. 139 00:07:08,680 --> 00:07:10,840 Holnapra visszaérünk? 140 00:07:12,640 --> 00:07:13,800 Igen. 141 00:07:15,000 --> 00:07:16,520 Vannak ágyak, ne aggódj. 142 00:07:16,600 --> 00:07:18,360 Nem az. Csak nem tudom, 143 00:07:18,440 --> 00:07:20,120 - normális-e ez. - Normális? 144 00:07:20,200 --> 00:07:22,520 Attól függ, mit takar a „normális”. 145 00:07:33,840 --> 00:07:34,960 Alfonso… 146 00:07:35,600 --> 00:07:37,320 Itt akartam olvasni. 147 00:07:38,120 --> 00:07:39,520 Mindjárt végzek. 148 00:07:40,120 --> 00:07:41,240 Jobban érzi magát? 149 00:07:41,320 --> 00:07:44,000 Igen. Csak egy éjszakán át tartott. 150 00:07:44,080 --> 00:07:45,440 Min dolgozott? 151 00:07:45,520 --> 00:07:48,480 Megigazítottam a díszpárnákat. 152 00:07:48,560 --> 00:07:49,920 Ahol én ültem. 153 00:07:50,000 --> 00:07:51,400 Ahol mindenki ült, asszonyom. 154 00:07:51,480 --> 00:07:53,720 Szép, ha meg vannak igazítva, 155 00:07:54,360 --> 00:07:55,720 amikor vendégek jönnek. 156 00:07:55,800 --> 00:07:59,440 Ne aggódjon a látogatók miatt. Sürgősebb dolgok is vannak. 157 00:08:01,400 --> 00:08:02,440 Rendben. 158 00:08:02,520 --> 00:08:05,840 Akkor megyek vasalni, van még tennivaló. 159 00:08:05,920 --> 00:08:08,360 Nem, arra megkértem Herminiát. 160 00:08:08,440 --> 00:08:10,520 Mostantól ő fogja csinálni. 161 00:08:11,400 --> 00:08:12,680 De hát 162 00:08:12,760 --> 00:08:15,840 a vasalás az én feladatom, Ön mondta az első nap. 163 00:08:15,920 --> 00:08:17,480 Baj, hogy 164 00:08:17,560 --> 00:08:19,160 nem mehet be a vasalószobába? 165 00:08:21,720 --> 00:08:22,720 Mondja el őszintén. 166 00:08:25,520 --> 00:08:27,680 Ez az öltöny miatt van. 167 00:08:27,760 --> 00:08:29,080 Nyilván. 168 00:08:29,160 --> 00:08:31,280 Nem állt szándékomban ellopni. 169 00:08:31,360 --> 00:08:33,720 Jó. Akkor jelmezesdit játszott? 170 00:08:33,800 --> 00:08:36,080 - Siessen. Kell ez a szoba. - De asszonyom… 171 00:08:36,160 --> 00:08:38,559 Igyekezzen! 172 00:08:42,880 --> 00:08:44,039 Ha katalán lennék, 173 00:08:44,120 --> 00:08:46,240 a függetlenség mellett szavaznék. 174 00:08:46,320 --> 00:08:48,919 Bonyolult. Kívülállók nem értenék meg. 175 00:08:49,000 --> 00:08:51,400 Tudom. Ugyanez a helyzet az USA-ban. 176 00:08:51,480 --> 00:08:53,440 Mindenki őrültnek tart minket. 177 00:08:53,520 --> 00:08:54,560 Valóban? 178 00:08:55,560 --> 00:08:58,320 Nem veszik észre az öreg kontinensen, 179 00:08:58,400 --> 00:09:00,240 hogy mindenkinek terápiára van szüksége. 180 00:09:03,360 --> 00:09:06,520 Hagyd abba, Arni. Nem lesz orgazmusom. 181 00:09:07,200 --> 00:09:09,920 Nem akarod? 182 00:09:10,000 --> 00:09:11,200 Megpróbálhatjuk. 183 00:09:11,280 --> 00:09:14,240 Nem. Különben is, nem szabad megdugni a lakótársadat. 184 00:09:16,560 --> 00:09:18,240 Amerikában talán nem. 185 00:09:18,320 --> 00:09:19,960 Az öreg kontinensen… 186 00:09:20,040 --> 00:09:21,640 Arni, kérlek… 187 00:09:24,760 --> 00:09:26,120 Milyen kár. 188 00:09:27,000 --> 00:09:28,360 Pedig… 189 00:09:29,160 --> 00:09:30,200 a hasam is szőrös. 190 00:09:36,640 --> 00:09:38,280 Miért nem jön Pol? 191 00:09:38,360 --> 00:09:40,080 Valami váratlan dolga akadt. 192 00:09:40,680 --> 00:09:41,760 Milyen szemtelen! 193 00:09:45,360 --> 00:09:48,960 De ne aggódjon, emlékszem, miről beszéltünk. 194 00:09:49,920 --> 00:09:53,640 Igen! Most már tudjátok, milyenek Geronában! 195 00:09:56,120 --> 00:09:57,880 - Jó reggelt. - Jó reggelt. 196 00:09:57,960 --> 00:10:02,120 Tehát akkor egy kicsit bővebben kifejti nekünk, 197 00:10:02,200 --> 00:10:03,920 hogy mit terveznek a vitára, ugye? 198 00:10:04,000 --> 00:10:05,840 Így van. 199 00:10:06,640 --> 00:10:09,400 Sok ötletünk van. 200 00:10:09,480 --> 00:10:11,000 Magamra ismerek. 201 00:10:11,080 --> 00:10:13,640 Én is mindig új ötletekkel álltam a professzorok elé. 202 00:10:13,720 --> 00:10:16,720 Nézze, ha megtartják a vitát, 203 00:10:16,800 --> 00:10:19,800 annak nagyon… dinamikusnak kell lennie. 204 00:10:20,360 --> 00:10:23,280 Nem akarjuk kínos helyzetbe hozni magunkat. 205 00:10:24,400 --> 00:10:26,440 Jó lesz a vita, ne aggódj. 206 00:10:26,520 --> 00:10:28,640 Ezt nem kétlem, Octavi. 207 00:10:28,720 --> 00:10:30,920 De egy kiváló tanárom 208 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 egyszer mondott nekem valamit. 209 00:10:33,920 --> 00:10:36,800 A sikerhez három dologra van szükség: tehetségre, 210 00:10:38,120 --> 00:10:40,680 felelősségre és… 211 00:10:43,880 --> 00:10:44,920 Igyekezetre? 212 00:10:47,280 --> 00:10:48,200 Igyekezetre. 213 00:11:27,880 --> 00:11:28,920 Ez az. 214 00:11:29,560 --> 00:11:30,680 Gyere. 215 00:11:30,760 --> 00:11:31,880 Ezt nézd! 216 00:11:31,960 --> 00:11:33,400 Tetszik? 217 00:11:34,760 --> 00:11:36,080 Tessék. 218 00:11:36,160 --> 00:11:37,200 Köszönöm. 219 00:11:40,800 --> 00:11:42,240 Hű, micsoda ház. 220 00:11:43,440 --> 00:11:44,520 Helló! 221 00:11:45,120 --> 00:11:46,200 Gyere. 222 00:11:47,560 --> 00:11:48,920 Nincs itthon senki? 223 00:11:49,520 --> 00:11:51,200 Basszus, nem hagynád abba? 224 00:11:51,280 --> 00:11:52,320 Ott vannak. 225 00:11:53,120 --> 00:11:55,080 - Sziasztok. - Ne már, apa! 226 00:11:55,160 --> 00:11:57,400 - Nem akarok napozni. - Meg fogsz fázni! 227 00:11:57,480 --> 00:11:58,720 Hagyd békén. 228 00:11:59,680 --> 00:12:01,080 Jó, akkor maradj ott. 229 00:12:01,160 --> 00:12:03,120 Nagyapa, maradj az árnyékban. 230 00:12:03,200 --> 00:12:04,360 Úgy lesz! 231 00:12:04,440 --> 00:12:06,880 - Ez a kutya? - Gyere. Ő Lucky. 232 00:12:06,960 --> 00:12:08,480 - Végre elhoztam. - Aranyos! 233 00:12:08,560 --> 00:12:09,640 Ha megmarad. 234 00:12:09,720 --> 00:12:11,120 - Anya… - De aranyos! 235 00:12:11,200 --> 00:12:12,560 Rám értette. 236 00:12:13,760 --> 00:12:15,040 Ő pedig Pol. 237 00:12:15,120 --> 00:12:16,920 Mariona, anya, Valentí, nagyapa. 238 00:12:17,000 --> 00:12:20,240 - Örvendek. - Gyere, segíts. 239 00:12:21,760 --> 00:12:22,880 Te akartál jönni. 240 00:12:22,960 --> 00:12:24,440 Menj, köszönj apádnak. 241 00:12:26,680 --> 00:12:28,200 - Tessék, nagyapa. - Igen. 242 00:12:28,280 --> 00:12:29,280 Maradj itt. 243 00:12:30,080 --> 00:12:33,440 Gyere ide, szépségem. Milyen aranyos vagy. 244 00:12:57,440 --> 00:12:58,920 Hallom, még nem unod Bach-ot. 245 00:12:59,960 --> 00:13:02,000 Bach nem olyan, mint a mai zene, 246 00:13:02,080 --> 00:13:04,560 nem untat. 247 00:13:06,680 --> 00:13:08,680 - Hallottam másokat is. - Igen. 248 00:13:09,560 --> 00:13:11,520 Hoztam egy kutyát és egy barátot. 249 00:13:13,200 --> 00:13:14,240 Ilyen korán? 250 00:13:14,800 --> 00:13:16,000 Igen, ilyen korán. 251 00:13:19,240 --> 00:13:20,640 Holnap lesz a ceremónia. 252 00:13:21,240 --> 00:13:23,600 Nem lazsáltam a munkával, ha érdekel. 253 00:13:23,680 --> 00:13:26,080 Reggel 6-kor kezdtem, hogy be tudjam fejezni. 254 00:13:26,160 --> 00:13:28,200 Régen hatkor reggeliztem, 255 00:13:28,280 --> 00:13:30,600 amikor éjszakánként a stúdióban dolgoztam. 256 00:13:30,680 --> 00:13:32,600 Tudom, te mindig többet csináltál. 257 00:13:35,520 --> 00:13:38,200 Anyád mondta, hogy vegyem lazábbra, 258 00:13:38,920 --> 00:13:40,120 de nem tudom. 259 00:13:41,560 --> 00:13:43,160 Nem kedvelsz engem. 260 00:13:46,160 --> 00:13:47,480 Hogy merészeled! 261 00:13:47,560 --> 00:13:49,480 Nem tudok olyan lenni, mint te. 262 00:13:50,400 --> 00:13:52,680 Túl jó vagy. Nem tudlak beérni. 263 00:13:53,240 --> 00:13:55,000 Ha szeretnéd a munkádat… 264 00:13:56,400 --> 00:13:58,520 Nem bánom, ha nem vagy velem kedves. 265 00:13:59,320 --> 00:14:01,320 Csak legyél kedves a barátommal. 266 00:14:08,640 --> 00:14:09,720 Még? 267 00:14:09,800 --> 00:14:12,640 Igen, mély gödör kell, hogy a gyökérzet beleférjen. 268 00:14:12,720 --> 00:14:13,920 Nem probléma. 269 00:14:15,720 --> 00:14:17,280 Axel biztosan kedvel, 270 00:14:17,360 --> 00:14:19,280 ha meghívott egy temetésre. 271 00:14:20,120 --> 00:14:21,360 Hogy mondja? 272 00:14:22,320 --> 00:14:23,440 Nem mondta? 273 00:14:25,080 --> 00:14:27,760 - Ki halt meg? - Anyám holnap lenne 90 éves. 274 00:14:27,840 --> 00:14:29,600 Vettünk neki egy fát. 275 00:14:29,680 --> 00:14:32,760 Egy liquidambar. Télen piros levelei vannak. 276 00:14:33,360 --> 00:14:34,320 Az szép. 277 00:14:34,400 --> 00:14:37,480 - Daniel ötlete volt. - Daniel? 278 00:14:37,560 --> 00:14:39,600 Igen, Axel volt barátja. 279 00:14:41,200 --> 00:14:43,120 Gyerünk, még egy kicsit. 280 00:14:44,120 --> 00:14:45,160 Pol! 281 00:14:45,680 --> 00:14:46,800 Mi az? 282 00:14:46,880 --> 00:14:47,880 Gyere! 283 00:14:48,520 --> 00:14:50,120 Menjél, majd befejezem. 284 00:14:52,760 --> 00:14:56,920 Axel, ne maradj sokáig! Nando és Celia átjönnek! 285 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Oké! 286 00:15:03,480 --> 00:15:05,120 Tessék, fogd ezt. 287 00:15:05,960 --> 00:15:08,240 Nem említetted a nagymamádat. 288 00:15:08,320 --> 00:15:09,440 Igen. 289 00:15:09,520 --> 00:15:11,920 Féltem, hogy akkor nem fogsz eljönni. 290 00:15:12,760 --> 00:15:14,640 Ennyire akartad, hogy jöjjek? 291 00:15:20,880 --> 00:15:22,200 Örülök, hogy itt vagy. 292 00:15:26,120 --> 00:15:27,440 És Daniel? 293 00:15:27,520 --> 00:15:30,120 - Istenem! Anyám mondta, mi? - Igen. 294 00:15:30,200 --> 00:15:31,640 - Az exem. - Értem. 295 00:15:31,720 --> 00:15:33,720 - Neked van exed? - Nem. 296 00:15:33,800 --> 00:15:37,040 - Nem volt rá időm. - Azt akarod mondani, öreg vagyok? 297 00:15:37,120 --> 00:15:39,280 Szóval öreg vagyok, köszi! 298 00:15:39,360 --> 00:15:41,080 - Ne már. - Bizony! 299 00:15:41,720 --> 00:15:42,600 Nem akarsz? 300 00:15:42,680 --> 00:15:44,520 - Menjünk. - Itt hagyhatjuk. 301 00:15:44,600 --> 00:15:46,920 Akarok menni! Lucky, maradj itt, 302 00:15:47,000 --> 00:15:48,800 teszek egy kört a gazdáddal! 303 00:15:50,280 --> 00:15:51,120 Indulás! 304 00:16:34,000 --> 00:16:36,080 Miért vagy Barcelonában? 305 00:16:38,120 --> 00:16:39,640 Nem tudok itt élni. 306 00:16:40,440 --> 00:16:41,520 Apámmal élek. 307 00:16:43,560 --> 00:16:45,000 Majd pár év múlva. 308 00:17:05,800 --> 00:17:06,960 Minden oké? 309 00:17:18,599 --> 00:17:20,839 Olyan régóta nem úsztam már a tengerben! 310 00:17:22,640 --> 00:17:23,720 Ne… 311 00:17:24,520 --> 00:17:26,000 Most komolyan? 312 00:17:26,079 --> 00:17:27,319 Nagyon hideg van, ember! 313 00:17:31,560 --> 00:17:32,599 Hagyd abba. 314 00:17:44,440 --> 00:17:45,560 Tetszik a testem? 315 00:17:49,520 --> 00:17:50,640 Sokat edzek. 316 00:17:53,880 --> 00:17:55,320 Nem látszik, hogy beteg vagyok. 317 00:18:49,240 --> 00:18:50,480 Pol! 318 00:18:51,880 --> 00:18:52,920 Jól vagy? 319 00:19:07,080 --> 00:19:08,360 Jól vagy? 320 00:19:14,720 --> 00:19:15,800 HIV-fertőzött vagyok. 321 00:19:20,160 --> 00:19:22,280 Fasz tudja, miért mondom el neked. 322 00:19:23,400 --> 00:19:26,120 Talán mert bírlak, és jogod van tudni. 323 00:19:29,280 --> 00:19:30,960 Így már érted. 324 00:19:34,520 --> 00:19:36,080 Én nem értek semmit. 325 00:19:36,960 --> 00:19:39,400 Nem értem, hogy történhetett ez velem. 326 00:19:40,960 --> 00:19:44,160 Tetszik a testem? Láttam, hogy néztél rám. 327 00:19:44,840 --> 00:19:46,320 Bárcsak ne lenne. 328 00:19:47,200 --> 00:19:48,760 Elmenekülnék magamtól, 329 00:19:49,680 --> 00:19:52,120 lecserélném, mert HIV-es. 330 00:19:52,840 --> 00:19:54,800 Vigyázok rá, egészségesen eszem, 331 00:19:54,880 --> 00:19:57,240 edzek, az orvosok szerint minden rendben, 332 00:19:57,920 --> 00:20:00,320 de hozzá kell szoknom a normális élethez. 333 00:20:01,680 --> 00:20:03,360 Nem mondhatom el senkinek. 334 00:20:03,440 --> 00:20:05,240 Ha elmondom, nem vagyok normális. 335 00:20:10,600 --> 00:20:13,600 Belefáradtam a nehéz tanulságokba, ember. 336 00:20:15,080 --> 00:20:17,240 Nem emlékszem az anyámra. 337 00:20:17,880 --> 00:20:20,360 Sok embert vesztettem el. Aztán jött ez. 338 00:20:20,440 --> 00:20:21,960 „Bassza meg, Pol, te is?” 339 00:20:23,560 --> 00:20:26,360 De úgy tűnik, ezzel együtt lehet élni. 340 00:20:26,440 --> 00:20:28,280 Ha szexelek, a másiknak tudnia kell. 341 00:20:29,040 --> 00:20:31,840 Meg akartam tenni, mióta elhoztuk Luckyt. 342 00:20:50,560 --> 00:20:51,720 Figyelj… 343 00:20:52,600 --> 00:20:54,480 Az agarak komorak, 344 00:20:55,440 --> 00:20:58,400 de megtanulják a boldogságot. Talán te is az vagy. 345 00:21:00,480 --> 00:21:01,680 Lehet. 346 00:21:03,840 --> 00:21:05,920 Diszkrét leszek a családdal. 347 00:21:06,880 --> 00:21:08,240 Csak ne mondd apámnak, 348 00:21:08,320 --> 00:21:09,840 hogy utálod a klasszikus zenét. 349 00:21:29,240 --> 00:21:30,360 Mit csinál? 350 00:21:30,920 --> 00:21:33,600 Takarítok, hölgyem. Nem látja? 351 00:21:33,680 --> 00:21:36,040 Mondtam, hogy ne jöjjön ide. 352 00:21:37,360 --> 00:21:38,880 Tudom, mit mondott. 353 00:21:39,880 --> 00:21:42,360 Mivel tolvajnak néz, 354 00:21:42,440 --> 00:21:45,480 letörlöm az ujjlenyomataimat. 355 00:21:45,560 --> 00:21:47,680 Talán ki akarja hívni a rendőrséget, 356 00:21:47,760 --> 00:21:49,400 hogy bajba kerüljek. 357 00:21:49,480 --> 00:21:50,800 Megijeszt! 358 00:21:50,880 --> 00:21:53,320 Ez aljas. Gonosz és sértő. 359 00:21:53,400 --> 00:21:54,800 Már így is elég nagy 360 00:21:54,880 --> 00:21:56,360 problémáim vannak, nem kell 361 00:21:56,440 --> 00:21:58,480 még egy rendőrségi feljelentés is. 362 00:21:58,560 --> 00:22:00,240 Nem jelentem fel magát! 363 00:22:00,320 --> 00:22:02,240 Tudom, hogy megsértettem, 364 00:22:02,760 --> 00:22:04,440 mert ez… 365 00:22:05,080 --> 00:22:08,400 a férje öltönye volt, nyugodjék békében. 366 00:22:09,840 --> 00:22:15,120 Csak kinyitottam a szekrényt, és találtam egy rejtett kincset. 367 00:22:16,320 --> 00:22:17,920 De nem tudtam kihasználni, 368 00:22:18,000 --> 00:22:20,600 annyira szűk volt a nadrág. 369 00:22:20,680 --> 00:22:22,520 Elég, Alfonso. 370 00:22:22,600 --> 00:22:24,360 - El van nézve. - Nézze… 371 00:22:25,400 --> 00:22:26,480 Úgy érzem, 372 00:22:27,240 --> 00:22:30,360 az első pillanattól nem akart engem itt látni. 373 00:22:30,440 --> 00:22:33,680 Nem kértem munkát, Rai ajánlotta fel nekem. 374 00:22:34,440 --> 00:22:37,760 Ha kényelmetlenül érzi magát miattam, 375 00:22:38,360 --> 00:22:41,720 fogom a holmimat, és megyek. 376 00:22:41,800 --> 00:22:43,640 Ez ostobaság. 377 00:22:43,720 --> 00:22:46,520 Menjen, takarítsa fel a pincében a nyirkos foltokat, 378 00:22:46,600 --> 00:22:48,040 már napok óta ott vannak. 379 00:23:04,960 --> 00:23:05,960 Holnap találkozunk. 380 00:23:07,680 --> 00:23:08,800 María… 381 00:23:11,360 --> 00:23:12,920 Igen? Mondd csak. 382 00:23:14,800 --> 00:23:15,960 Csak az, hogy… 383 00:23:16,760 --> 00:23:18,080 Örülök, hogy beszélünk 384 00:23:18,160 --> 00:23:19,960 azóta, hogy eljöttél hozzám. 385 00:23:20,840 --> 00:23:23,760 - Emlékszel? - Nem tudom, mit beszéltem. 386 00:23:23,840 --> 00:23:25,640 Badarság. Nem számít. 387 00:23:26,280 --> 00:23:27,600 Akkor… 388 00:23:28,800 --> 00:23:30,600 - Jól vagy? - Sokkal jobban. 389 00:23:30,680 --> 00:23:32,640 Lecseréltem a szponzoromat. 390 00:23:33,320 --> 00:23:35,720 Majd találkozunk. 391 00:23:36,440 --> 00:23:37,840 Szia. 392 00:23:50,040 --> 00:23:51,040 Egészségünkre! 393 00:23:54,840 --> 00:23:57,240 Kifogytak a poharakból, vagy mi van? 394 00:23:57,320 --> 00:24:00,320 Állami egyetem. A magánegyetemek mások. 395 00:24:00,400 --> 00:24:02,160 Szeretem, amikor szemtelen vagy. 396 00:24:02,240 --> 00:24:03,680 Nem, ez a sznobság. 397 00:24:03,760 --> 00:24:05,640 Próbálok egy jobb világot teremteni. 398 00:24:05,720 --> 00:24:08,320 A kultúrtörténeti vizsga két nap múlva lesz. 399 00:24:08,400 --> 00:24:10,760 - Alakítsunk tanulócsoportot. - Jó, oké! 400 00:24:10,840 --> 00:24:12,000 Nem fogsz puskázni? 401 00:24:12,080 --> 00:24:14,880 Komolyan mondom. Tanulnom kell, és át kell mennem. 402 00:24:14,960 --> 00:24:16,880 A telefonos puskázásnak vége. 403 00:24:16,960 --> 00:24:18,960 Eldöntöttem, szorgalmasan fogok tanulni. 404 00:24:19,040 --> 00:24:22,000 - Ez jó, Oti. - Nem áll jól a szókratészi módszer. 405 00:24:22,720 --> 00:24:25,120 Ne piszkálj, mert elbizonytalanodom. 406 00:24:25,200 --> 00:24:27,200 És mi lesz Oti módszere? 407 00:24:27,280 --> 00:24:29,040 A szofista módszer. Másolás 408 00:24:29,120 --> 00:24:30,000 bűntudat nélkül. 409 00:24:30,080 --> 00:24:33,720 Ha tisztességes vagy, átbasznak. 410 00:24:33,800 --> 00:24:35,280 Ez a világ a seggfejeknek való. 411 00:24:35,360 --> 00:24:37,520 Fel kéne iratkoznod a vitára. 412 00:24:37,600 --> 00:24:41,040 Kérek egy poharat. Remélem, nem műanyagot adnak. 413 00:24:42,400 --> 00:24:45,040 Úgy meg van keseredve, mint Batman. 414 00:24:53,120 --> 00:24:55,640 - Imádom a fapadlót. - Én is. 415 00:24:56,360 --> 00:24:57,520 Az eredeti. 416 00:24:57,600 --> 00:24:59,760 Lehet, de fényezni kell. 417 00:24:59,840 --> 00:25:01,840 Már megint, anya? 418 00:25:01,920 --> 00:25:04,520 Laura, nem ezért nem vesszük ki. 419 00:25:04,600 --> 00:25:07,840 A fürdőszoba a 80-as évekbe való. 420 00:25:07,920 --> 00:25:10,760 Őszintén szólva, 1200 euró egy lehúzás. 421 00:25:10,840 --> 00:25:11,760 Ez Barcelona. 422 00:25:11,840 --> 00:25:13,200 Az sem érdekel, ha Dubai. 423 00:25:13,280 --> 00:25:16,360 Maga fizetne ennyit 70 nyomorult méterért? 424 00:25:16,440 --> 00:25:17,400 Na? 425 00:25:17,480 --> 00:25:20,440 Üdvözlöm a tulajdonost. Gyertek, menjünk. 426 00:25:31,120 --> 00:25:33,560 - Szia. - Gloria, drágám. Mi újság? 427 00:25:33,640 --> 00:25:35,440 - Hogy vagy? - Jól. És te? 428 00:25:35,520 --> 00:25:38,560 Jól. Ügyeletes vagyok, de tudod, hogy szeretem a pörgést. 429 00:25:38,640 --> 00:25:40,800 - Ő Alfonso. - Helló. 430 00:25:40,880 --> 00:25:44,920 - Na, én megyek. - Micsoda? Te nem jössz, Gloria? 431 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Nem. Gyere velem, Alfonso. 432 00:25:50,640 --> 00:25:52,040 - Dohányzol? - Nem. 433 00:25:53,600 --> 00:25:56,120 Egy nővér, aki dohányzik. Ne szólj senkinek! 434 00:25:59,920 --> 00:26:03,320 Tehát Alfonso, Gloria mondta, hogy a fiad HIV-fertőzött. 435 00:26:03,880 --> 00:26:06,880 Tudom, hogy szörnyen hangzik. 436 00:26:06,960 --> 00:26:10,920 - Tudni akarod, hogy meg fog-e halni? - Ha így mondod… 437 00:26:12,320 --> 00:26:13,760 Tudod, hány HIV-pácienst 438 00:26:13,840 --> 00:26:15,720 kezelünk itt? 439 00:26:16,680 --> 00:26:18,200 Több mint 3000-et. 440 00:26:18,280 --> 00:26:19,640 Kórházban fekszenek? 441 00:26:20,200 --> 00:26:22,800 Nem. Élik az életüket. 442 00:26:22,880 --> 00:26:26,120 Egyesek boldogabbak, mint mások, az biztos. 443 00:26:26,200 --> 00:26:28,080 Úgy hallottam, a fiad jól van. 444 00:26:28,160 --> 00:26:31,920 Igen, ő egy optimista. De fertőzött… 445 00:26:32,680 --> 00:26:34,240 Igen, de mint mondtam, 446 00:26:34,320 --> 00:26:35,440 együtt tud élni vele. 447 00:26:36,200 --> 00:26:37,480 Tudom, de… 448 00:26:37,560 --> 00:26:38,960 Nincs de, Alfonso. 449 00:26:39,040 --> 00:26:41,000 Ne kezeld betegnek. 450 00:26:47,880 --> 00:26:49,760 Álljon meg a menet. 451 00:26:49,840 --> 00:26:52,000 Celia, nem értelek. 452 00:26:52,080 --> 00:26:54,000 Nem tetszik Mozart? 453 00:26:54,080 --> 00:26:55,680 Nekem? De, egy zseni volt. 454 00:26:55,760 --> 00:26:57,120 Bort akarok. 455 00:26:57,200 --> 00:26:58,840 Nem, apa, nem kapsz bort. 456 00:26:58,920 --> 00:27:03,080 A tökéletességben nincs érzelem. Nem jön át. 457 00:27:03,160 --> 00:27:05,200 Most pelenkákról beszélünk? 458 00:27:05,280 --> 00:27:07,760 Nem gondolod, hogy a Requiemje érzelmes? 459 00:27:07,840 --> 00:27:10,520 - Ne szórakozz Mozarttal… - Csak beszélgetünk. 460 00:27:10,600 --> 00:27:11,600 Nem engeded? 461 00:27:11,680 --> 00:27:13,200 Nem beszélgethetünk? 462 00:27:13,280 --> 00:27:14,840 Igen, Bach sérthetetlen. 463 00:27:14,920 --> 00:27:17,080 - Fogd be. - Szomjas vagyok! 464 00:27:17,160 --> 00:27:18,120 És nem vízre. 465 00:27:18,200 --> 00:27:20,240 A Requiem érzelmes, 466 00:27:20,320 --> 00:27:22,040 igazad van, de… 467 00:27:22,120 --> 00:27:23,600 A varázsfuvola 468 00:27:24,120 --> 00:27:25,880 szimplán… szórakoztató. 469 00:27:25,960 --> 00:27:28,120 Ejha! Halljátok ezt? „Szórakoztató!” 470 00:27:28,200 --> 00:27:30,640 Az egyik legjobb operát „szórakoztatónak” 471 00:27:30,720 --> 00:27:32,560 nevezted. 472 00:27:32,640 --> 00:27:35,520 Be vagy szívva, vagy mi? 473 00:27:35,600 --> 00:27:37,320 Te érted, ugye, Aniol? 474 00:27:37,400 --> 00:27:38,520 Polnak hívják. 475 00:27:38,600 --> 00:27:40,000 Én Aniolnak fogom. 476 00:27:40,080 --> 00:27:42,640 - Oké. - Szereted a komolyzenét? 477 00:27:42,720 --> 00:27:44,160 Mondd, hogy a chaconne-t igen. 478 00:27:44,240 --> 00:27:45,880 Ne köss bele a chaconne-ba! 479 00:27:45,960 --> 00:27:47,440 Joaquim, elég. 480 00:27:47,520 --> 00:27:48,600 Kössetek fel. 481 00:27:48,680 --> 00:27:50,920 - Ne gúnyolódj a chaconne-nal. - Elég. 482 00:27:51,000 --> 00:27:53,160 Apa, ne mondogasd, hogy meg akarsz halni. 483 00:27:53,240 --> 00:27:54,640 De te nem figyeltek rám! 484 00:27:55,200 --> 00:27:56,800 Pol filozófiát tanul. 485 00:27:56,880 --> 00:27:58,120 Ó, ez tetszik. 486 00:27:58,200 --> 00:28:00,480 - Ez tetszik. - Persze… 487 00:28:00,560 --> 00:28:01,800 Arisztotelész miatt. 488 00:28:03,240 --> 00:28:04,680 Volt egy filozófus. 489 00:28:05,320 --> 00:28:09,240 Nem én találtam ki, oké? De megjósolta a saját halálát. 490 00:28:10,320 --> 00:28:12,000 Nem emlékszem a nevére… 491 00:28:12,880 --> 00:28:13,960 Egy régi. 492 00:28:15,280 --> 00:28:16,720 Ca… to… 493 00:28:18,120 --> 00:28:19,000 Democritus. 494 00:28:19,760 --> 00:28:20,800 Az az! 495 00:28:22,800 --> 00:28:24,080 Raktál rá szószt? 496 00:28:24,160 --> 00:28:25,320 Nagyapa már kedvel. 497 00:28:25,400 --> 00:28:28,080 - Igen, romesco. - Jön Daniel holnap? 498 00:28:28,160 --> 00:28:30,840 - Vagy nem érzi jól magát? - Nem. Nem jön. 499 00:28:30,920 --> 00:28:32,120 Apa, egyél valamit. 500 00:28:32,200 --> 00:28:34,080 Bort akarok, holnap majd sírok. 501 00:28:34,160 --> 00:28:36,240 Nem hallottam Daniel felől. 502 00:28:36,320 --> 00:28:38,160 Nem baj, ha sírsz, apa. 503 00:28:38,240 --> 00:28:41,200 Persze, ezért csináljuk, hogy sírjunk nagymamáért. 504 00:28:41,280 --> 00:28:42,920 - Axel. - Mi az? Hadd igyon. 505 00:28:43,000 --> 00:28:44,480 Szomorú nagyi miatt! 506 00:28:44,560 --> 00:28:47,800 - Elég idős vagy már, nagyapa. - Egy őskövület vagyok. 507 00:28:53,240 --> 00:28:54,960 Mikor halt meg a nagymamád? 508 00:29:00,240 --> 00:29:01,480 Nyolc éve. 509 00:29:01,560 --> 00:29:02,800 Tényleg? 510 00:29:07,240 --> 00:29:09,280 A nagyapám őrzi a hamvait. 511 00:29:09,840 --> 00:29:10,920 Basszus! 512 00:29:16,240 --> 00:29:17,720 - Ez most komoly? - Igen. 513 00:29:17,800 --> 00:29:20,320 - Ki van zárva! - Igen, ő a nagymamám. 514 00:29:20,400 --> 00:29:21,440 Ember! 515 00:29:22,840 --> 00:29:24,120 Bassza meg! 516 00:29:27,600 --> 00:29:29,760 Szóval minden randipartneredet idehozod? 517 00:29:30,360 --> 00:29:32,720 Nem, nem hozom magammal a randipartnereimet. 518 00:29:33,720 --> 00:29:35,640 Régebben az exemet hoztam. 519 00:29:35,720 --> 00:29:37,600 Azt, aki nincs jól? 520 00:29:38,320 --> 00:29:39,440 Depressziós, igen. 521 00:29:39,520 --> 00:29:41,840 Beszéltek az exedről. 522 00:29:41,920 --> 00:29:43,360 Én nem beszélni akarok. 523 00:29:44,520 --> 00:29:46,880 Mennyi ideig voltatok együtt? 524 00:29:58,360 --> 00:30:00,680 Nem kell dugnunk… Semmi kényszer. 525 00:30:00,760 --> 00:30:01,920 Ja. 526 00:30:02,000 --> 00:30:03,200 Tudom. 527 00:30:07,160 --> 00:30:09,800 Te tiszta vagy? 528 00:30:10,520 --> 00:30:11,640 Tesztelteted magad? 529 00:30:13,440 --> 00:30:14,520 Tiszta vagyok. 530 00:31:56,320 --> 00:31:58,600 Azt mondta, 531 00:31:59,560 --> 00:32:02,520 egy barátja szüleinél alszik. 532 00:32:05,520 --> 00:32:07,880 Lesz nála gyógyszer? 533 00:32:09,400 --> 00:32:11,000 Biztos lesz. 534 00:32:12,960 --> 00:32:16,280 Holnap be kell vásárolnunk, üres a hűtő. 535 00:32:17,280 --> 00:32:19,320 Megyek, ne aggódj. 536 00:32:21,240 --> 00:32:22,240 Jó éjszakát. 537 00:32:34,520 --> 00:32:36,720 A fiataloknak… 538 00:32:37,720 --> 00:32:41,200 tájékoztatást kell kapniuk a szexről 539 00:32:42,400 --> 00:32:44,880 és a betegségek megelőzéséről. 540 00:32:48,040 --> 00:32:49,840 Hol volt akkor Pol? 541 00:32:51,000 --> 00:32:53,680 Mit csinált? Kitől kapta el? 542 00:34:19,320 --> 00:34:22,199 - Szép volt a szertartás, ugye? - Igen. 543 00:34:23,080 --> 00:34:24,760 Nem akartál földet rakni rá. 544 00:34:25,360 --> 00:34:26,840 Nem baj. 545 00:34:27,480 --> 00:34:29,800 Azért, mert Daniel ötlete volt? 546 00:34:34,840 --> 00:34:36,080 Mire vagy kíváncsi? 547 00:34:37,440 --> 00:34:39,120 Csak egy kérdés. 548 00:34:39,199 --> 00:34:40,960 Úgy tűnik, imádják az exedet. 549 00:34:41,520 --> 00:34:42,520 Én nem. 550 00:34:45,239 --> 00:34:47,360 - Mennyi ideig voltatok együtt? - Hét évig. 551 00:34:50,719 --> 00:34:52,639 Együtt éltetek? 552 00:34:52,719 --> 00:34:55,400 Igen, aztán depressziós lett, én meg otthagytam. 553 00:34:55,480 --> 00:34:57,280 Azt akarod, hogy rosszul érezzem magam? 554 00:34:59,880 --> 00:35:02,560 Ember, finoman fogalmaztam. Jegeld a témát. 555 00:35:03,600 --> 00:35:06,040 Meg kéne köszönnöm, hogy jó fej vagy? 556 00:35:06,760 --> 00:35:09,120 Köszönöm, Axel. Annyira megértő vagy. 557 00:35:09,200 --> 00:35:11,120 Nem mindenki lenne az. Én igen. 558 00:35:11,200 --> 00:35:12,600 Ez az igazság. 559 00:35:13,480 --> 00:35:14,680 De az előbb mondtad… 560 00:35:14,760 --> 00:35:17,680 - Olyan érzékeny vagy, Pol. - Igen, tudom. 561 00:35:18,200 --> 00:35:20,560 Bosszantanak és untatnak a beteg emberek? 562 00:35:20,640 --> 00:35:22,880 Most mi az? Játszod az áldozatot? 563 00:35:22,960 --> 00:35:25,560 Nem érted, hogy ez engem hogy érint? 564 00:35:25,640 --> 00:35:26,880 Volt egy csávód, 565 00:35:26,960 --> 00:35:29,280 közös élettel, megbetegedett, és te elhagytad? 566 00:35:31,400 --> 00:35:32,880 Te nem éltél együtt senkivel. 567 00:35:33,480 --> 00:35:36,040 Ne szólj bele abba, amiről nem tudsz. 568 00:35:36,760 --> 00:35:38,160 Nem érdekel, Axel. 569 00:35:40,000 --> 00:35:42,080 Nincs bajom veled, de végeztünk. 570 00:35:43,000 --> 00:35:44,560 Találj valaki mást. 571 00:35:44,640 --> 00:35:46,440 Könnyű lesz, jóképű vagy. 572 00:35:46,520 --> 00:35:48,080 Majd találsz egyet, aki leszop, 573 00:35:48,160 --> 00:35:49,360 és megdughatod. 574 00:35:49,920 --> 00:35:52,640 Ne aggódj miattam, én is dugok majd. 575 00:35:53,880 --> 00:35:55,000 Rendben. 576 00:35:55,560 --> 00:35:56,600 Jól van, kölyök. 577 00:35:57,680 --> 00:36:00,000 Elviszlek egyetemre, dolgod van. 578 00:36:22,880 --> 00:36:24,000 Tényleg? 579 00:36:24,080 --> 00:36:25,240 Megint szédülés? 580 00:36:25,320 --> 00:36:27,080 Azt hittem, haldoklom. 581 00:36:27,160 --> 00:36:28,720 Szörnyű érzés. 582 00:36:28,800 --> 00:36:30,560 Nem csoda! Menj el az orvoshoz, 583 00:36:30,640 --> 00:36:31,760 és vizsgáltasd ki. 584 00:36:31,840 --> 00:36:33,640 Műtét megoldja. 585 00:36:33,720 --> 00:36:35,120 Nem, nincs rá gyógymód. 586 00:36:35,200 --> 00:36:38,120 Néha előfordul. Legutóbb egy éve történt. 587 00:36:38,200 --> 00:36:40,840 Szerencsére Alfonso elment a gyógyszertárba, 588 00:36:40,920 --> 00:36:42,440 és hozott nekem néhány tablettát. 589 00:36:42,520 --> 00:36:43,560 És a biztosításod? 590 00:36:43,640 --> 00:36:45,280 Van biztosításod, 591 00:36:45,360 --> 00:36:48,560 - házhoz jön az orvos. - Alfonso vigyázott rám. 592 00:36:48,640 --> 00:36:50,160 Én megértem. 593 00:36:50,240 --> 00:36:51,360 Ha egyedül vagy, 594 00:36:51,440 --> 00:36:53,120 jobb egy ismerős, 595 00:36:53,200 --> 00:36:54,680 Mint valami egy orvos. 596 00:36:54,760 --> 00:36:56,760 Ez a férfi nem orvos. 597 00:36:56,840 --> 00:36:57,960 Ha egyedül vagy… 598 00:36:58,040 --> 00:37:00,120 De szeretitek a fejemhez vágni! 599 00:37:00,200 --> 00:37:03,200 De ti jöttök ide azért, mert magányosnak érzitek magatokat. 600 00:37:03,800 --> 00:37:05,800 Elnézést, de nekem ott van Ferran. 601 00:37:05,880 --> 00:37:08,360 Tényleg? És Ferran a kórházban töltötte 602 00:37:08,440 --> 00:37:10,680 az éjszakát, amikor megműtöttek? 603 00:37:10,760 --> 00:37:12,080 Hogy van a húgod? 604 00:37:12,160 --> 00:37:14,560 Az örökség után nem beszéltél róla. 605 00:37:14,640 --> 00:37:16,600 Nem érzed magad egyedül miatta? 606 00:37:16,680 --> 00:37:19,040 A lényeg az, hogy bízzunk Alfonsóban. 607 00:37:19,120 --> 00:37:20,880 Elmondanám, hogy 608 00:37:20,960 --> 00:37:22,680 Alfonso egy jobb ember. 609 00:37:24,240 --> 00:37:26,320 Descartes beszélt a viaszról. 610 00:37:26,400 --> 00:37:28,760 Mérete, színe és illata 611 00:37:28,840 --> 00:37:30,400 meghatározó. 612 00:37:30,480 --> 00:37:32,920 Ha azonban a viaszt tűz mellé helyezzük, 613 00:37:33,000 --> 00:37:35,400 ezek a tulajdonságok eltűnnek. 614 00:37:35,480 --> 00:37:37,840 Ugyanaz a viasz marad? 615 00:37:39,160 --> 00:37:41,640 Ha a viaszt a mérete, az illata és a színe alapján 616 00:37:41,720 --> 00:37:44,200 határozzuk meg, akkor megváltozott. 617 00:37:44,880 --> 00:37:47,600 De ha magát a viaszt nézzük, 618 00:37:47,680 --> 00:37:51,480 akkor ugyanaz. 619 00:37:51,560 --> 00:37:54,360 Descartes szerint csak tudással tudjuk 620 00:37:54,440 --> 00:37:56,840 megragadni a dolgok lényegét. 621 00:37:56,920 --> 00:37:58,160 Érzékeink becsapnak minket. 622 00:37:58,240 --> 00:38:00,720 Micsoda rögeszme az érzékek lebecslése. 623 00:38:03,240 --> 00:38:06,680 Van valami erkölcsös vagy vallásos az érzékekben. 624 00:38:06,760 --> 00:38:09,360 Mintha minden érzékeny dolog, amit megérintesz, a hús… 625 00:38:09,440 --> 00:38:11,240 Ami örömet okoz, bűnnel kapcsolatos. 626 00:38:24,120 --> 00:38:25,800 - Viszlát. - Viszlát. 627 00:38:27,440 --> 00:38:29,920 Lenyugodtál? 628 00:38:30,000 --> 00:38:31,520 Ugyan már, Pol! 629 00:38:31,600 --> 00:38:33,840 Oké, az előbb átléptem egy határt. 630 00:38:35,080 --> 00:38:36,480 Egyszerre… 631 00:38:36,560 --> 00:38:38,880 jó és rossz dolgokon megyek keresztül. 632 00:38:39,680 --> 00:38:41,440 Egyetemre járok. 633 00:38:42,040 --> 00:38:44,280 Nehéz volt bejutni. Lediplomázok, 634 00:38:44,360 --> 00:38:45,800 és egy dologra koncentrálok. 635 00:38:48,320 --> 00:38:50,720 Én nem vagyok benne a terveidben. 636 00:38:52,200 --> 00:38:53,440 Ez szörnyen hangzik. 637 00:38:54,040 --> 00:38:55,160 Ahogy kívánod. 638 00:38:58,440 --> 00:39:00,200 De tudd, hogy én leszek 639 00:39:00,280 --> 00:39:01,840 a félbehagyott dolgozatod. 640 00:39:12,560 --> 00:39:14,320 Vár a lányod. 641 00:39:14,400 --> 00:39:16,240 Ó. Már itt van? 642 00:39:16,320 --> 00:39:19,120 Igen, azt mondta, hogy eleged van belőle. 643 00:39:19,880 --> 00:39:21,080 Ezt mondta? 644 00:39:21,160 --> 00:39:25,360 Igen, azt mondja, hogy megnehezíti a lakáskeresést. 645 00:39:26,440 --> 00:39:28,600 Fél egyedül élni. 646 00:39:30,480 --> 00:39:31,880 Na, ne szomorkodj. 647 00:39:31,960 --> 00:39:34,720 Nincs több banán! Egyél mályvacukrot. 648 00:39:41,080 --> 00:39:42,240 Köszönöm. 649 00:39:43,320 --> 00:39:44,880 Kész vagy? 650 00:39:46,600 --> 00:39:48,480 Nem tudom. 651 00:39:48,560 --> 00:39:50,040 Kétségeid vannak? 652 00:39:51,960 --> 00:39:54,880 Felajánlottak nekem egy mesterdiplomát. 653 00:39:55,520 --> 00:39:57,080 - Ó. - Hát… 654 00:39:57,160 --> 00:39:59,440 Nem tudhatják, hogy szakszervezetben vagy. 655 00:39:59,520 --> 00:40:01,680 Egy dolog belépni a szakszervezetbe. 656 00:40:01,760 --> 00:40:03,240 Egy másik sztrájkot tervezni. 657 00:40:03,320 --> 00:40:05,200 Ehhez kicsit késő van, Silvia. 658 00:40:05,280 --> 00:40:08,480 Nem is tudom, hadd gondoljam át. 659 00:40:09,400 --> 00:40:10,480 Megyek. 660 00:40:12,280 --> 00:40:14,440 Ja, és meddig vegyek még 661 00:40:14,520 --> 00:40:15,640 cukorkát Bolañónak? 662 00:40:16,880 --> 00:40:19,440 Szereti? - Imádja. 663 00:40:19,520 --> 00:40:21,200 Szerintem lenyugtatja. 664 00:40:21,280 --> 00:40:22,680 Legyen bőven! 665 00:40:22,760 --> 00:40:25,000 És köszönöm a szívességet. 666 00:41:16,200 --> 00:41:17,680 Lődd le! 667 00:41:18,440 --> 00:41:19,480 Gyerünk! 668 00:41:20,160 --> 00:41:22,480 Felejtsd el a szélhámos professzort. 669 00:41:22,560 --> 00:41:24,560 Csak zavar. 670 00:41:25,520 --> 00:41:27,840 Imádom a spanyol omlettedet, Biel. 671 00:41:29,120 --> 00:41:29,960 Köszönöm. 672 00:41:30,040 --> 00:41:32,920 Tudod, hogy szép szemeid vannak? 673 00:41:33,480 --> 00:41:34,360 Igen? 674 00:41:35,320 --> 00:41:37,320 Szép. Te is csinos vagy. 675 00:41:38,880 --> 00:41:41,360 Emlékszel a mikrofonos bulira? 676 00:41:41,440 --> 00:41:43,200 Ne emlékeztess rá. Szégyellem magam! 677 00:41:43,280 --> 00:41:45,000 - Nekem tetszett! - Ne hazudj! 678 00:41:45,080 --> 00:41:46,560 Hagyd abba! 679 00:41:46,640 --> 00:41:49,120 Ó, szőrös. 680 00:41:53,480 --> 00:41:54,760 Igen. 681 00:41:57,400 --> 00:41:58,560 Igen. 682 00:42:04,680 --> 00:42:06,000 - Igen! - Igen? 683 00:42:06,560 --> 00:42:07,800 Igen. 684 00:42:07,880 --> 00:42:09,840 Ó, igen! 685 00:42:11,400 --> 00:42:12,800 Mi van? 686 00:42:12,880 --> 00:42:15,840 - Biel a szobatársad. - Fogd be! 687 00:42:15,920 --> 00:42:17,480 Ez az! 688 00:42:30,280 --> 00:42:32,600 Mindjárt sírva fakadok. 689 00:42:32,680 --> 00:42:36,040 Mindenkinek ösztöndíjra van szüksége. 690 00:42:36,120 --> 00:42:38,320 Imádom, amikor a szegényeket basztatod. 691 00:42:38,400 --> 00:42:39,880 Láttad az arcukat? 692 00:42:40,720 --> 00:42:43,520 Mind komorak, izzadt arccal, 693 00:42:44,120 --> 00:42:47,000 csokit zabálnak az automatából. 694 00:42:47,880 --> 00:42:49,880 Ti szerettek itt tanulni? 695 00:42:50,600 --> 00:42:51,800 Miről beszélsz? 696 00:43:10,400 --> 00:43:12,360 Na ezt nevezem én sörnek! 697 00:43:12,440 --> 00:43:14,280 - Szép. - Szuper, Rai! 698 00:43:14,360 --> 00:43:16,440 Imádom innen Barcelonát. 699 00:43:16,520 --> 00:43:18,040 Itt bármeddig tanulhatunk. 700 00:43:18,120 --> 00:43:20,840 Gondold át a szerelemről szóló vitát. 701 00:43:20,920 --> 00:43:22,160 Azt mondja, szerelem. 702 00:43:23,080 --> 00:43:24,680 Én? A kutyámat se sirattam. 703 00:43:24,760 --> 00:43:27,960 Materialista lény vagyok, Oti, érzéketlen. 704 00:43:33,960 --> 00:43:35,840 A szeretet veleszületett vagy tanulható? 705 00:43:35,920 --> 00:43:38,080 A szeretet képességével születünk. 706 00:43:38,160 --> 00:43:40,120 Nekem nem sokat tanítottak. 707 00:43:42,680 --> 00:43:44,080 A szerelem 708 00:43:44,920 --> 00:43:46,640 áldozat, 709 00:43:46,720 --> 00:43:49,200 függőség, akadály, 710 00:43:49,840 --> 00:43:51,360 a szabadság hiánya, 711 00:43:52,400 --> 00:43:53,960 mások cserbenhagyása. 712 00:43:55,040 --> 00:43:56,920 Ezt felhasználhatom? 713 00:43:57,000 --> 00:43:59,440 - Megmondom, hogy a tiéd. - Ne írd oda a nevét! 714 00:43:59,520 --> 00:44:01,360 Mint Octavi. 715 00:44:01,440 --> 00:44:04,400 Hallgass Raira. Lopj, csalj. 716 00:44:04,480 --> 00:44:07,920 Érezd jól magad. Az élet épp elég bizarr és nehéz. 717 00:44:11,280 --> 00:44:15,120 Csak szenvedés vágyakozni dolgok iránt. 718 00:44:16,720 --> 00:44:18,320 Ezt el kell lopnod. 719 00:44:18,400 --> 00:44:20,280 Igen, ezt fel fogom használni. 720 00:44:20,360 --> 00:44:21,760 Nem is az enyém. 721 00:44:24,200 --> 00:44:27,520 A lehető legboldogabbnak kell lennünk, 722 00:44:27,600 --> 00:44:30,640 és ki kell élveznünk ezeket a pillanatokat, 723 00:44:32,160 --> 00:44:33,720 de a valóság más. 724 00:44:38,400 --> 00:44:41,160 Az élet sokkal nehezebb, mint a diploma megszerzése.