1 00:00:15,600 --> 00:00:18,720 [espetecs de motor] 2 00:00:22,200 --> 00:00:25,880 - Bon dia. - No, de bo res. Dolent. 3 00:00:26,440 --> 00:00:28,760 Si et dic Vidal, què em dius? 4 00:00:28,840 --> 00:00:30,480 - Torracollons. - Bingo! 5 00:00:31,080 --> 00:00:32,440 El debat. 6 00:00:32,520 --> 00:00:35,080 Què li passa ara? No vol que el fem? 7 00:00:35,160 --> 00:00:39,960 Va escampant merda per la facultat dient que al paranimf no s'hi fa el banquet. 8 00:00:40,040 --> 00:00:44,000 - Que bé. - Vol fotre el rector a la seva guerra. 9 00:00:44,080 --> 00:00:47,000 Què fem? Busquem un altre lloc o anul·lem el debat? 10 00:00:47,680 --> 00:00:51,360 - L'haurem de fer entrar en raó. - Doncs parla amb ell. 11 00:00:51,440 --> 00:00:54,840 Jo? No penso tornar a discutir amb aquell con de trànsit. 12 00:00:58,080 --> 00:00:59,960 - Hola, bon dia. - Bon dia. 13 00:01:00,520 --> 00:01:04,160 Volia preguntar-li si al final podrem fer el debat al paranimf. 14 00:01:04,840 --> 00:01:07,120 Encara esteu amb això? 15 00:01:07,200 --> 00:01:10,319 Sé que tot són bones intencions, però has vist la bastida? 16 00:01:10,400 --> 00:01:12,040 N'hi ha per setmanes. 17 00:01:12,640 --> 00:01:17,360 - El rector ho donava per fet. - Té un problema de càlcul lògic. 18 00:01:17,440 --> 00:01:21,280 Si el paranimf no està acabat, no s'hi pot fer res allà dins. 19 00:01:22,280 --> 00:01:24,400 Fes-l'hi entendre a la María Bolaño. 20 00:01:25,280 --> 00:01:28,920 A la reunió ens va donar l' OK i després es despenja. 21 00:01:30,320 --> 00:01:34,040 Jo soc el degà i un degà no es despenja mai. 22 00:01:36,080 --> 00:01:38,760 Puc continuar? Sí? 23 00:01:41,480 --> 00:01:47,080 [música barroca] 24 00:02:19,520 --> 00:02:22,000 CREMAR EL LLIBRE 25 00:02:22,560 --> 00:02:25,920 [Pol] Escolteu-me un moment, nois. Calleu un moment, sisplau. 26 00:02:26,000 --> 00:02:28,600 [tots parlen alhora] 27 00:02:28,680 --> 00:02:31,720 Nois! Resumint… Un moment. Calleu un moment. 28 00:02:31,800 --> 00:02:34,880 El degà no col·labora. S'havia compromès i ara passa. 29 00:02:34,960 --> 00:02:39,240 - [Arnau] Parleu amb el rector, que mana. - [Pol] El Vidal no el suporta. 30 00:02:39,320 --> 00:02:42,360 - Si hi parlem, estem acabats. - Serà pitjor. 31 00:02:42,440 --> 00:02:44,640 [noia] Que ho arregli la Bolaño. 32 00:02:44,720 --> 00:02:46,120 [Pol] Ella no farà res. 33 00:02:46,200 --> 00:02:49,720 Per què no fem alguna cosa? Se'ns ha d'acudir alguna cosa. 34 00:02:49,800 --> 00:02:54,200 - Intentem que el Vidal no s'enfadi. - No vull que em suspengui. És un cabró. 35 00:02:55,040 --> 00:02:58,000 [Oti] Per què li teniu tanta por al Vidal? 36 00:02:58,080 --> 00:03:00,640 Que ningú es presenti a classe per protestar. 37 00:03:00,720 --> 00:03:04,080 - El deixem plantat i que el fotin! - Molt bé, Oti. 38 00:03:04,160 --> 00:03:06,880 - No ho veig. - Va, votem. 39 00:03:06,960 --> 00:03:09,280 Qui s'apunta a fer campana? 40 00:03:09,360 --> 00:03:11,640 [música divertida] 41 00:03:11,720 --> 00:03:16,040 [Vidal] Wittgenstein sosté que el llenguatge és el límit del món. 42 00:03:16,120 --> 00:03:19,640 El llenguatge que utilitzem té sentit si reuneix 43 00:03:19,720 --> 00:03:21,920 certes condicions lògiques, 44 00:03:22,000 --> 00:03:25,720 però el llenguatge és imperfecte: 45 00:03:25,800 --> 00:03:28,520 permet afirmacions contra aquestes condicions. 46 00:03:29,120 --> 00:03:32,880 Algú em sabria posar un exemple d'aquestes afirmacions? 47 00:03:34,360 --> 00:03:35,640 Ningú? 48 00:03:36,640 --> 00:03:39,000 Biel, tu tampoc? 49 00:03:41,720 --> 00:03:42,600 [balbuceja] 50 00:03:43,560 --> 00:03:44,840 El nyu és un bonic animal. 51 00:03:44,920 --> 00:03:46,360 [rialles] 52 00:03:47,800 --> 00:03:52,160 [Vidal] No podem dir si és veritat o mentida que el nyu és un bonic animal. 53 00:03:52,240 --> 00:03:55,920 En definitiva, és una afirmació que no diu res. 54 00:03:57,000 --> 00:04:02,160 Sobre aquestes afirmacions que no diuen res, el tractat és molt clar: 55 00:04:03,240 --> 00:04:06,200 del que no podem parlar, millor callar. 56 00:04:08,920 --> 00:04:10,840 [fluixet] T'ho ha dit a tu? 57 00:04:10,920 --> 00:04:13,440 [música divertida] 58 00:04:18,160 --> 00:04:19,880 [Sílvia] Un americà, sisplau. 59 00:04:21,720 --> 00:04:24,640 L'altre dia em vaig trobar la teva Laura per aquí. 60 00:04:24,720 --> 00:04:26,720 Sí, em va venir a buscar. 61 00:04:28,000 --> 00:04:30,200 - Ja li has llogat el pis? - Què va! 62 00:04:30,280 --> 00:04:32,480 Perquè es posi en un forat… 63 00:04:33,080 --> 00:04:36,320 [Vida] No sabeu com de bé viuen els lampistes de Girona! 64 00:04:37,480 --> 00:04:41,080 Dissabte passat el meu sogre queda amb un lampista a la masia a les 11. 65 00:04:41,800 --> 00:04:45,080 Total, les 11, les 12, la una… 66 00:04:45,160 --> 00:04:47,480 I no es presenta! L'endemà li truca i diu: 67 00:04:48,040 --> 00:04:51,440 "Ahir no vaig venir perquè em vaig casar". [rialles] 68 00:04:51,520 --> 00:04:55,280 - [Vidal] La mare que el va parir! - Saps què, María? 69 00:04:56,480 --> 00:05:00,760 - M'està començant a caure malament. - Te m'estàs bolañitzant? 70 00:05:02,440 --> 00:05:04,800 Ara em prendria una copeta, sí. 71 00:05:04,880 --> 00:05:06,080 [riu] 72 00:05:06,160 --> 00:05:10,000 Fes com jo: pren-te una copeta imaginària. 73 00:05:10,960 --> 00:05:13,920 És whisky del bo. 74 00:05:14,000 --> 00:05:17,280 [Vidal] Tant de bo no me n'hagués recordat jo que m'havia de casar. 75 00:05:17,360 --> 00:05:21,200 [música tendra] 76 00:05:27,720 --> 00:05:29,840 Llavors, amb l'Axel res de res? 77 00:05:30,320 --> 00:05:33,120 - Hi ha més relació entre l'Arnau i tu. - [riu] 78 00:05:33,200 --> 00:05:37,240 No em queixo, perquè una vegada em vaig colar a una classe de Mates. 79 00:05:37,720 --> 00:05:39,600 Però passes de l'Axel? 80 00:05:41,240 --> 00:05:45,520 Saber que va plantar el seu ex perquè no estava bé de salut no em calma. 81 00:05:45,600 --> 00:05:49,840 - No, però no saps els matisos. - Quins matisos? 82 00:05:50,320 --> 00:05:54,160 Sabem com evolucionaré jo? El metge diu que estic bé, però… 83 00:05:56,280 --> 00:05:59,560 No creguis que no em frustra, m'agrada l'Axel. 84 00:05:59,640 --> 00:06:05,320 - Et perds tenir una relació xula amb ell. - També em perdo fracassar. 85 00:06:05,400 --> 00:06:07,320 I em perdo patir. 86 00:06:08,280 --> 00:06:11,240 - L'Axel sap els problemes del debat? - No ho crec. 87 00:06:11,920 --> 00:06:16,160 Si anés ràpid, ens asseguraríem el paranimf i el Vidal no s'hi negaria. 88 00:06:17,000 --> 00:06:20,800 [fa petar la llengua] No el pressionaré perquè acabi el paranimf a temps. 89 00:06:21,800 --> 00:06:25,960 - No, esclar. - M'agradaria fer les coses com abans. 90 00:06:26,040 --> 00:06:28,120 Sense plantejar-me res, sense… 91 00:06:30,000 --> 00:06:31,960 Sense por. 92 00:06:34,440 --> 00:06:35,800 Sense por. 93 00:06:39,480 --> 00:06:40,720 [Vicky] De veritat? 94 00:06:40,800 --> 00:06:43,600 Als 14 anys ja et vas posar a treballar? Per què? 95 00:06:44,800 --> 00:06:47,800 Doncs per necessitat. 96 00:06:47,880 --> 00:06:50,800 El meu pare em va ficar en una fàbrica de vidre. 97 00:06:51,440 --> 00:06:55,640 - A tu ni amb 34 et veig treballant. - Potser et sorprenc. 98 00:06:55,720 --> 00:06:58,880 [Alfonso] Recordo un dilluns a les quatre de la matinada. 99 00:06:58,960 --> 00:07:03,520 Me'n vaig anar amb la roba de diumenge perquè tenia l'altra mullada. 100 00:07:04,080 --> 00:07:09,160 Al taller em va saltar un tros de vidre roent i em vaig quedar sense pantalons. 101 00:07:09,240 --> 00:07:14,840 Quan vaig arribar a casa, el meu pare em va fotre dues hòsties per cremar-los. 102 00:07:15,640 --> 00:07:16,840 Que bèstia! 103 00:07:17,640 --> 00:07:20,160 [Alfonso] Sí, ja ho pot dir. 104 00:07:20,840 --> 00:07:22,920 Era un bèstia. 105 00:07:24,080 --> 00:07:27,240 Jo, en canvi, mai li he posat la mà al damunt al meu Pol. 106 00:07:28,440 --> 00:07:31,320 Estic convençut que tot li anirà bé. 107 00:07:31,840 --> 00:07:34,600 La meva dona i jo devíem fer alguna cosa bé. 108 00:07:36,360 --> 00:07:41,760 Vaig estar sol molt temps després que morís la meva dona. 109 00:07:44,000 --> 00:07:48,520 [música tendra] 110 00:07:54,400 --> 00:07:55,440 [timbre] 111 00:08:03,080 --> 00:08:06,800 - Hola. - Bona nit. He quedat amb la Victòria. 112 00:08:09,160 --> 00:08:13,400 Endavant, endavant. 113 00:08:15,960 --> 00:08:18,520 Senyora Victòria. 114 00:08:22,640 --> 00:08:24,800 - Hola, Fabio. - Vicky. 115 00:08:25,680 --> 00:08:28,120 - Estàs guapíssima. - [riu] Gràcies. 116 00:08:31,280 --> 00:08:35,280 No tenia cap intenció de robar el rellotge de la senyora Victòria. 117 00:08:37,240 --> 00:08:40,360 - Em pots esperar al cotxe, sisplau? - Sí, esclar. 118 00:08:45,840 --> 00:08:50,200 - Aquest és el Rai de sempre. - I tu passant pàgina. 119 00:08:50,280 --> 00:08:52,200 Desitja'm sort. 120 00:08:53,000 --> 00:08:56,960 [música romàntica] 121 00:09:01,440 --> 00:09:03,520 [la música s'acaba] 122 00:09:23,200 --> 00:09:27,440 Ivet! Què tal? [riu] 123 00:09:27,520 --> 00:09:34,200 Tampoc ha passat tant de temps! Escolta, què fas aquesta nit? 124 00:09:35,960 --> 00:09:42,000 Sortiu tots? Sí, perfecte! 125 00:09:48,480 --> 00:09:49,800 [sospira] 126 00:09:51,480 --> 00:09:53,040 [timbre] 127 00:10:05,640 --> 00:10:07,400 - Víctor! - Hola. 128 00:10:12,000 --> 00:10:18,320 La meva germana m'espera al cotxe i m'ha recomanat que li expliqui tot. 129 00:10:18,400 --> 00:10:21,200 - Fil per randa. - Fil per randa què? 130 00:10:21,280 --> 00:10:25,480 - Que ja n'estic fart, de vostè. - Doncs mira que bé. 131 00:10:25,560 --> 00:10:29,760 La Laura i jo treballem, fem la compra, cuinem, 132 00:10:29,840 --> 00:10:34,040 sabem encendre i apagar la vitroceràmica. 133 00:10:34,120 --> 00:10:40,280 Vostè és perfecta? Es nota que no confia en nosaltres. 134 00:10:40,360 --> 00:10:45,440 Es pensa que no estem preparats per solucionar problemes, 135 00:10:45,520 --> 00:10:48,560 però volem viure junts. 136 00:10:49,280 --> 00:10:52,480 I res més. Bona nit! 137 00:10:55,480 --> 00:10:57,000 [s'obre la porta] 138 00:10:57,880 --> 00:10:59,160 [es tanca la porta] 139 00:11:00,280 --> 00:11:03,640 - [Pol] Dos gintònics. - Dos més i una cervesa, guapo. 140 00:11:03,720 --> 00:11:04,600 Ara mateix. 141 00:11:05,560 --> 00:11:08,720 - Què tal, profe? - Hola, alumne. Hi és el xèrif? 142 00:11:08,800 --> 00:11:11,400 [Pol] A la seva taula. Vaig parlar amb el Vidal. 143 00:11:11,480 --> 00:11:13,840 - I? Merda? - Merda. 144 00:11:14,720 --> 00:11:18,920 Que no farem el debat, que estudiem i que ens deixem de bestieses. 145 00:11:19,840 --> 00:11:22,680 Vinga, porta'm una aigua amb moltíssima llimona. 146 00:11:23,160 --> 00:11:26,200 - [Kevin] El datàfon, sisplau. - Sí! 147 00:11:27,720 --> 00:11:31,800 - Escolta, i l'Ángel? S'està penjant. - L'han despatxat. 148 00:11:32,560 --> 00:11:35,360 - Com? - El Dino. 149 00:11:38,960 --> 00:11:41,200 - Digues. - [home] Una cervesa. 150 00:11:41,280 --> 00:11:44,840 [fa playback mentre sona "Vai tu sei libero" de Dalida] 151 00:11:51,120 --> 00:11:54,800 [sospira] No em sento còmoda aquí. No sé per què he vingut. 152 00:11:54,880 --> 00:11:58,480 Escolta, no comencis a dir que marxes. 153 00:11:58,560 --> 00:12:02,560 - Ets aquí perquè t'agrado. - Sí, em moro per envellir amb tu. 154 00:12:02,640 --> 00:12:08,120 - No et mors per veure'm actuar? - Actua millor que tu la noia aquesta. 155 00:12:08,880 --> 00:12:11,320 Tu també ho has notat? 156 00:12:11,400 --> 00:12:12,560 Aquí tens, María. 157 00:12:13,280 --> 00:12:16,200 - Dino, podem parlar? - Ja estàs parlant. 158 00:12:16,280 --> 00:12:20,000 Diuen que has despatxat l'Ángel. Volia saber per què. 159 00:12:20,080 --> 00:12:22,080 T'he de donar explicacions? 160 00:12:22,640 --> 00:12:27,240 No, però t'equivoques. És bona persona, em va ajudar molt i té el bar controlat. 161 00:12:27,320 --> 00:12:30,960 Tan controlat que es folla els clients al lavabo. 162 00:12:31,440 --> 00:12:34,560 El Kevin està sol a la barra? 163 00:12:35,480 --> 00:12:37,280 Doncs ves a fer-li companyia. 164 00:12:43,680 --> 00:12:48,000 Em jugo un braç que tu has follat en més lavabos que aquell noi. 165 00:12:50,880 --> 00:12:55,200 [segueix sonant "Vai tu sei libero"] 166 00:12:58,800 --> 00:13:02,360 [fan playback] 167 00:13:10,400 --> 00:13:12,480 [Dino] Bravo! 168 00:13:25,960 --> 00:13:28,320 [música electrònica] 169 00:13:51,160 --> 00:13:54,480 - Raimón! [riu] - Ivet! 170 00:13:54,560 --> 00:13:57,520 - Estàs superguapo! - Tu sí que estàs guapíssima! 171 00:13:57,600 --> 00:14:01,040 - Què expliques? - Vas desaparèixer, ni al golf et veiem! 172 00:14:01,120 --> 00:14:04,680 - Vaig canviar d'estil de vida. - Vine. Estem tots al privé. 173 00:14:04,760 --> 00:14:07,600 - Puta mare! - No he avisat. Vull sorprendre'ls. 174 00:14:07,680 --> 00:14:11,080 - No fotis, Ivet! - No em fallis, que m'has trucat tu! 175 00:14:11,160 --> 00:14:12,480 Collons. Així de cop… 176 00:14:13,240 --> 00:14:14,080 Hòstia! 177 00:14:14,160 --> 00:14:16,560 [tots criden] 178 00:14:16,640 --> 00:14:19,640 Rai Casamiquela, la mare que et va parir! 179 00:14:22,200 --> 00:14:24,360 - Què tal? - El que es va esfumar d'ESADE. 180 00:14:24,440 --> 00:14:26,960 - D'un dia per l'altre. Fernando! - Tio, com estàs? 181 00:14:27,560 --> 00:14:29,400 - Què tal, Sonia? - [Sonia] Bé! 182 00:14:29,480 --> 00:14:31,920 Què t'expliques, filòsof? 183 00:14:32,000 --> 00:14:36,200 Quan vaig saber que eres a Filosofia, m'hauria volat el cap, tio. 184 00:14:36,280 --> 00:14:40,400 Si Aristòtil i Plató ja no són ningú. Com et poses en aquest merder? 185 00:14:40,480 --> 00:14:43,240 - No està tan malament. - Deu fer olor de porro. 186 00:14:44,040 --> 00:14:48,000 - "No està tan malament", diu. - Un Ballans amb cola per a aquest. 187 00:14:48,080 --> 00:14:51,320 - Que ens té el cor trencat. - Ballans amb cola! 188 00:14:51,400 --> 00:14:54,800 El tio més cabró i divertit que he conegut a la vida! 189 00:14:55,640 --> 00:14:59,400 - Recordo el teu majordom, el panchito. - Com es deia? 190 00:14:59,480 --> 00:15:02,680 - [tots] El Henry! - [Ivet] Us en recordeu? 191 00:15:02,760 --> 00:15:05,320 - Eres molt cabró amb el servei. - Sí. 192 00:15:05,400 --> 00:15:08,360 Recordes quan vas untar la barana de merda de gos? 193 00:15:08,440 --> 00:15:10,680 - Què va! Ho teniu gravat? - [noi] Tot. 194 00:15:10,760 --> 00:15:14,840 - No, sort que no. - Ho arribem a gravar i seria piradíssim. 195 00:15:14,920 --> 00:15:19,200 Ton pare es va cabrejar molt perquè li vas donar laxant al gos. 196 00:15:19,280 --> 00:15:23,040 - Putades de campionat. - El gos es va intentar escapar mil cops. 197 00:15:23,120 --> 00:15:26,440 - Per a ell, casa teva era com Auschwitz. - [tots riuen] 198 00:15:28,280 --> 00:15:30,760 Com està el Cosmo? 199 00:15:53,760 --> 00:15:57,440 - Quina il·lusió el Rai, no? - Tenia ganes que el veiéssiu. 200 00:15:57,520 --> 00:16:00,000 - I el Ballans amb cola? On és? - Aquí el tens. 201 00:16:00,080 --> 00:16:01,720 - Està exquisit. - Sí? 202 00:16:03,240 --> 00:16:06,280 - Rècord? - Vinga, vinga, rècord! 203 00:16:06,920 --> 00:16:09,240 - Com anàvem? - Set cubates en dues hores. 204 00:16:09,320 --> 00:16:10,800 [bufa] Tot teu, campió. 205 00:16:10,880 --> 00:16:12,800 - [Sonia] Va. - [Fernando] Hòstia… 206 00:16:12,880 --> 00:16:16,240 [tots l'animen] 207 00:16:25,680 --> 00:16:28,920 [aplaudiments] 208 00:16:30,280 --> 00:16:34,680 Jo vaig debutar en aquest escenari. Feia el meu número sola. 209 00:16:35,200 --> 00:16:38,440 - Després van arribar les gelosies. - [públic] Ai… 210 00:16:39,480 --> 00:16:41,280 I com li dic que no si és el cap? 211 00:16:41,360 --> 00:16:44,080 [rialles] 212 00:16:44,160 --> 00:16:48,760 No et preocupis, bonica. Aviat sabré el que és actuar sola. 213 00:16:48,840 --> 00:16:51,440 - M'estàs dient vella? - No, marica. 214 00:16:51,520 --> 00:16:52,800 [rialles] 215 00:16:52,880 --> 00:16:55,120 T'estic dient motor de gasolina amb plom. 216 00:16:55,200 --> 00:16:57,120 [rialles] 217 00:16:57,200 --> 00:17:01,400 - No siguis puta. - Sí… 218 00:17:01,480 --> 00:17:04,800 [Penny] Tot el dia endollat a les pastilles. 219 00:17:04,880 --> 00:17:08,880 Tu no tens un pastiller. Tens un bagul de la Piquer. 220 00:17:08,960 --> 00:17:12,119 Perdona, bonica, no coneixes el glamur de la sida? 221 00:17:12,200 --> 00:17:15,119 La sida va cantar amb Montserrat Caballé. 222 00:17:15,200 --> 00:17:17,800 [aplaudiments] 223 00:17:26,040 --> 00:17:28,960 Mira com se'm posa la pell de gallina. 224 00:17:29,040 --> 00:17:31,839 Els artistes tenim l'emoció a flor de pell. 225 00:17:33,920 --> 00:17:35,040 A flor de pell. 226 00:17:36,600 --> 00:17:39,560 Improvisem. No tenim guió perquè no se'n recorda. 227 00:17:40,200 --> 00:17:43,320 Em vas deixar penjada quatre minuts. Quatre! 228 00:17:43,400 --> 00:17:46,440 Quatre minuts a l'escenari és una eternitat. 229 00:17:46,520 --> 00:17:49,200 I mentrestant ella flotava en el seu blanc, 230 00:17:50,280 --> 00:17:53,000 com un núvol passatger a la deriva, esclar. 231 00:17:54,760 --> 00:17:56,400 Va arribar el seu neuròleg. 232 00:17:56,480 --> 00:17:58,800 [rialles] 233 00:17:59,360 --> 00:18:02,400 Un neuròleg és el que necessiten alguns jovenets, 234 00:18:02,480 --> 00:18:05,000 que s'estan tornant molt impertinents. 235 00:18:05,080 --> 00:18:07,560 Sort que al final es fa justícia, no? 236 00:18:08,520 --> 00:18:10,400 I els jovenets acaben com tots: 237 00:18:10,960 --> 00:18:12,240 al museu del Caire. 238 00:18:15,800 --> 00:18:17,040 [dona] Bravo! 239 00:18:21,160 --> 00:18:24,720 Després d'allò de ton pare, el meu es va tancar dos dies a l'habitació. 240 00:18:24,800 --> 00:18:25,720 Catatònic! 241 00:18:25,800 --> 00:18:27,400 És que va ser molt fort. 242 00:18:27,480 --> 00:18:29,400 - Ningú s'ho esperava. - Ja. 243 00:18:29,480 --> 00:18:33,160 Ah, i l'Álvaro de Macroeconomia, ho saps? 244 00:18:33,240 --> 00:18:35,280 - El profe? - La va dinyar. 245 00:18:35,360 --> 00:18:37,600 - No fotis! - Fulminant. 246 00:18:37,680 --> 00:18:42,040 El marica em va suspendre i, un any després, se'l menja un càncer. 247 00:18:42,120 --> 00:18:44,880 - Molt fort. - A tu t'encantava, carinyo. 248 00:18:44,960 --> 00:18:46,880 Doncs sí. Era bon profe. 249 00:18:48,800 --> 00:18:50,960 Vosaltres dos esteu…? 250 00:18:51,440 --> 00:18:54,600 - L'hi dius tu o l'hi dic jo? - L'hi dic jo. 251 00:18:54,680 --> 00:18:57,760 Ens casem aquest estiu! [crits de fons] 252 00:18:57,840 --> 00:18:59,520 No ho sabia! 253 00:19:00,240 --> 00:19:02,560 - Molt bé. - Li has enviat invitació? 254 00:19:02,640 --> 00:19:03,880 [Ivet] T'arribarà aviat. 255 00:19:04,840 --> 00:19:06,160 Felicitats. 256 00:19:16,600 --> 00:19:19,640 [música reflexiva] 257 00:19:19,720 --> 00:19:21,200 Taxi, taxi! 258 00:19:36,800 --> 00:19:41,360 [veus de fons] El Toni es casa! 259 00:19:41,440 --> 00:19:44,160 [tots] El Toni es casa! 260 00:19:44,240 --> 00:19:47,040 El Toni es casa! 261 00:19:47,120 --> 00:19:48,760 El Toni es casa! 262 00:19:48,840 --> 00:19:51,320 El Toni es casa! 263 00:19:51,400 --> 00:19:55,120 El Toni es casa! 264 00:19:55,200 --> 00:19:57,400 - El Toni es casa! - El Toni es casa! 265 00:19:57,480 --> 00:19:59,920 - El Toni es casa! - El Toni es casa! 266 00:20:00,000 --> 00:20:03,760 [Toni] Toca'm l'esquellot per desitjar-me sort en el matrimoni! 267 00:20:04,760 --> 00:20:06,960 [soroll d'esquellot] 268 00:20:08,480 --> 00:20:10,400 [home] Llepa-li les tetes! 269 00:20:10,480 --> 00:20:11,960 Vinga, no siguis tímid, llepa! 270 00:20:12,040 --> 00:20:15,960 - [tots] Toni se casa! - [el Toni riu] 271 00:20:16,520 --> 00:20:19,120 Mira el molt marica com llepa! 272 00:20:20,440 --> 00:20:21,880 [home] Estampida! 273 00:20:23,000 --> 00:20:24,880 [el Rai crida] 274 00:20:31,000 --> 00:20:32,320 [home] Pallús! 275 00:20:35,720 --> 00:20:37,480 [el Rai gemega] 276 00:20:37,560 --> 00:20:38,920 [home] Pallús! 277 00:20:40,720 --> 00:20:43,440 [home] El Toni es casa! 278 00:20:57,720 --> 00:21:00,560 Hòstia! Mecàgon la puta! 279 00:21:04,440 --> 00:21:07,320 [María] Ja me n'anava, però les croquetes són molt bones. 280 00:21:07,400 --> 00:21:09,000 Doncs són congelades. 281 00:21:09,680 --> 00:21:11,640 - Jo me'n vaig. - [Dino] Alto. 282 00:21:12,320 --> 00:21:15,680 - Tu et quedes. - Nen, seu, que jugarem al trauma. 283 00:21:15,760 --> 00:21:19,400 [tots] Trauma, trauma, trauma! 284 00:21:19,480 --> 00:21:20,720 Què és això de trauma? 285 00:21:20,800 --> 00:21:25,760 Una teràpia col·lectiva. Cadascú explica un petit trauma, però sense monòlegs. 286 00:21:27,080 --> 00:21:28,440 Seus, noiet? 287 00:21:29,160 --> 00:21:32,480 - [dona] Que segui, va. - Perquè tinc gana, eh. 288 00:21:33,640 --> 00:21:35,560 Trauma número u. 289 00:21:36,800 --> 00:21:37,880 Ui. 290 00:21:40,280 --> 00:21:41,080 Tu. 291 00:21:41,640 --> 00:21:43,880 [exclamacions de decepció] 292 00:21:43,960 --> 00:21:48,160 Dos setmanes parlant amb un de Grindr i m'ha deixat tirat. 293 00:21:48,240 --> 00:21:50,640 [exclamacions de decepció] 294 00:21:51,280 --> 00:21:52,840 Pobre gossa! 295 00:21:52,920 --> 00:21:59,200 [tots] Pobre gossa, no es casa, té lloc al Satanassa! 296 00:22:00,440 --> 00:22:03,920 - Què coi ha sigut això? - El lema del local. 297 00:22:04,000 --> 00:22:06,040 Seguim per a bingo… 298 00:22:08,000 --> 00:22:10,040 Tu. 299 00:22:10,120 --> 00:22:15,400 1971, 16 anyets. Vaig demanar que em diguessin Sara. 300 00:22:16,280 --> 00:22:19,480 Em van tancar en una habitació, vaig aconseguir sortir, 301 00:22:19,560 --> 00:22:24,720 li vaig robar 1000 pessetes al cabró de mon pare i vaig fugir a Barcelona. 302 00:22:24,800 --> 00:22:27,560 Soc la precursora de l'Espanya buidada! 303 00:22:33,680 --> 00:22:37,600 Et toca. María Bolaño! Et toca. 304 00:22:40,080 --> 00:22:41,160 [sospira] 305 00:22:41,920 --> 00:22:43,040 Jo m'ho invento, eh. 306 00:22:45,040 --> 00:22:50,680 Doncs jo estic gelosa de ma filla perquè ella és feliç. 307 00:22:52,600 --> 00:22:57,320 - Et toca. - El meu trauma es resumeix en això. 308 00:23:00,120 --> 00:23:02,840 Apol·lo, ets marica? 309 00:23:03,320 --> 00:23:05,240 [rialles sornegueres] 310 00:23:05,320 --> 00:23:06,720 - No. - [decebuts] Oh! 311 00:23:08,000 --> 00:23:09,840 Això ja ho sabia jo. 312 00:23:09,920 --> 00:23:11,720 Soc bisexual. 313 00:23:11,800 --> 00:23:13,360 [tots exclamen i riuen] 314 00:23:15,160 --> 00:23:17,840 Em pensava que eres el mascle de la facultat. 315 00:23:17,920 --> 00:23:21,840 Dino, t'agrada que un jovenet impertinent com jo treballi aquí, no? 316 00:23:21,920 --> 00:23:24,640 Ui, ui, ui, què els ensenyes als alumnes? 317 00:23:24,720 --> 00:23:28,280 A rebel·lar-se contra les autoritats incompetents. 318 00:23:28,360 --> 00:23:30,160 [exclamacions d'incredulitat] 319 00:23:30,760 --> 00:23:33,240 Dona-li una altra oportunitat a l'Ángel. 320 00:23:33,760 --> 00:23:36,280 M'ho pensaré, però et dic una cosa, Apol·lo: 321 00:23:36,960 --> 00:23:40,680 a l'àlbum dels mariques, tu tindries el cromo número u. 322 00:23:40,760 --> 00:23:42,640 [rialles] 323 00:23:42,720 --> 00:23:49,520 [tots] Pobre gossa, no es casa, té lloc al Satanassa! 324 00:23:50,440 --> 00:23:52,920 [remor d'onades] 325 00:24:28,440 --> 00:24:31,360 Ja pots mirar, que no tinc cap puto xavo, tio. 326 00:24:33,320 --> 00:24:35,480 Unes vaques m'han robat la cartera. 327 00:24:52,720 --> 00:24:55,160 [piuladissa de gavines] 328 00:25:16,000 --> 00:25:17,080 Collons… 329 00:25:18,080 --> 00:25:21,000 [música trista] 330 00:25:25,880 --> 00:25:27,280 [timbre] 331 00:25:30,280 --> 00:25:31,640 [timbre] 332 00:25:39,240 --> 00:25:42,120 M'han fotut la jaqueta, la cartera, el rellotge… 333 00:25:42,200 --> 00:25:44,400 - [Vicky] I les sabates? - Sí, també. 334 00:25:44,480 --> 00:25:47,360 - Pots sortir a pagar al taxista? - Què t'ha passat, Rai? 335 00:25:48,960 --> 00:25:51,680 Li has explicat al Fabio que vaig omplir de merda la barana? 336 00:25:51,760 --> 00:25:55,040 Va, ves a dutxar-te. Ves. 337 00:25:57,120 --> 00:25:58,280 Mama, 338 00:25:58,960 --> 00:26:02,040 si ens sentim sols, no és perquè la casa sigui gran. 339 00:26:02,120 --> 00:26:04,480 [música reflexiva] 340 00:26:22,320 --> 00:26:23,920 Collons, papa, quin ensurt! 341 00:26:24,960 --> 00:26:27,480 No sabia si dormies. 342 00:26:27,560 --> 00:26:30,560 Sí. Què passa? 343 00:26:32,080 --> 00:26:35,920 Res, com que fa temps que no parlem… 344 00:26:38,200 --> 00:26:40,200 - De què? - Jo què sé. 345 00:26:41,760 --> 00:26:45,320 - Va bé aprofundir. - [fa petar la llengua] 346 00:26:45,400 --> 00:26:49,520 - Aprofundir… - No te'n riguis. 347 00:26:49,600 --> 00:26:53,040 A mi em va anar molt bé explicar-te el meu embolic amb Hisenda. 348 00:26:53,600 --> 00:26:57,600 - Gràcies a tu vaig trobar feina. - El Rai te la va oferir. 349 00:26:57,680 --> 00:27:02,880 Sí, però tu em vas ajudar. Vas preguntar al súper i al pàrquing. 350 00:27:02,960 --> 00:27:07,840 - El cabró del pàrquing no em va pagar. - No fotis. 351 00:27:07,920 --> 00:27:10,320 Quan et vaig proposar de substitut… 352 00:27:10,400 --> 00:27:12,480 Què? Es va riure de mi? 353 00:27:14,080 --> 00:27:16,000 Et va… Bé, ens va insultar. 354 00:27:16,560 --> 00:27:18,880 [sospira] I tu què vas fer? 355 00:27:21,680 --> 00:27:24,760 Res, me'n vaig anar. 356 00:27:26,040 --> 00:27:31,000 Ben fet, millor no pensar-hi. Hi ha molts caps fills de puta. 357 00:27:31,080 --> 00:27:34,320 Si t'expliqués el que jo vaig arribar a suportar… 358 00:27:47,240 --> 00:27:48,960 - Hola. - Què? 359 00:27:49,800 --> 00:27:51,400 No vull tirar la tovallola. 360 00:27:51,480 --> 00:27:55,640 Vaig redactar aquesta carta per al rector i vull que la firmin tots. 361 00:27:55,720 --> 00:27:57,000 Ah, bé. 362 00:27:58,560 --> 00:28:00,000 Un as a la màniga. 363 00:28:01,920 --> 00:28:02,960 Agafa un núvol. 364 00:28:03,680 --> 00:28:04,800 Potser t'anima. 365 00:28:06,640 --> 00:28:09,440 Amb tants traumes a l'esquena! 366 00:28:11,280 --> 00:28:12,920 No vaig explicar cap trauma. 367 00:28:13,600 --> 00:28:15,880 [María] Això no vol dir que no en tinguis. 368 00:28:18,560 --> 00:28:19,520 Esclar que sí. 369 00:28:20,760 --> 00:28:22,320 Doncs no en vas explicar cap. 370 00:28:27,880 --> 00:28:30,880 En tinc un amb el que restaura el paranimf. 371 00:28:32,800 --> 00:28:33,720 Ah… 372 00:28:34,640 --> 00:28:35,800 Aquell… 373 00:28:37,080 --> 00:28:38,640 L'Axel. 374 00:28:41,680 --> 00:28:44,840 Per això ve a les meves classes el cabró. Ho fa per tu! 375 00:28:47,000 --> 00:28:49,480 - Li has acariciat els pectorals? - No! 376 00:28:49,560 --> 00:28:50,720 No hi ha res. 377 00:28:51,640 --> 00:28:53,960 Tinc un embolic mental de campionat. 378 00:28:54,840 --> 00:28:56,280 Per això no hi haurà res. 379 00:28:57,600 --> 00:29:00,160 [sospira] Ja estic millor. 380 00:29:00,840 --> 00:29:02,960 Ara sé un petit trauma teu. 381 00:29:03,960 --> 00:29:05,040 Estem empatats. 382 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 Que ahir vaig explicar una cosa molt íntima de ma filla. 383 00:29:11,040 --> 00:29:12,320 Això m'incomoda. 384 00:29:15,360 --> 00:29:17,160 Soc la teva professora. 385 00:29:20,800 --> 00:29:24,120 Harem de mantenir la distància entre professor i alumne. 386 00:29:25,920 --> 00:29:29,000 Prefereixo mantenir-la entre professor i professor. 387 00:29:30,280 --> 00:29:33,440 [riu] Aquesta frase… 388 00:29:33,520 --> 00:29:37,600 [exclama] Et recorda el teu professor d'institut. 389 00:29:38,760 --> 00:29:41,200 Venint he recordat una frase que deia. 390 00:29:42,040 --> 00:29:43,640 A veure, sorprèn-me. 391 00:29:44,560 --> 00:29:48,560 Que les coses siguin d'una manera no vol dir que no es puguin canviar. 392 00:29:49,400 --> 00:29:52,320 [música tendra] 393 00:29:57,760 --> 00:30:00,720 - [Axel] Ei! Hola. - [María] Home! 394 00:30:01,640 --> 00:30:03,480 Com està el meu fumador preferit? 395 00:30:04,480 --> 00:30:07,280 - Bé. Aquí currant, com sempre. - [María] Ah… 396 00:30:07,840 --> 00:30:10,080 T'ho pots prendre amb mola calma. 397 00:30:10,160 --> 00:30:13,040 El famós debat del paranimf s'ha cancel·lat. 398 00:30:13,520 --> 00:30:15,560 Ah, per què? 399 00:30:16,880 --> 00:30:19,440 Ho van decidir ahir les altes esferes. 400 00:30:20,720 --> 00:30:22,800 Es per què no l'hauré acabat? 401 00:30:22,880 --> 00:30:26,800 [riu] No et donis tanta importància, Buonarroti. 402 00:30:26,880 --> 00:30:30,400 Tot i que tenir-lo acabat ajudaria, no t'enganyaré. 403 00:30:32,080 --> 00:30:34,840 Tampoc puc fer miracles. 404 00:30:35,360 --> 00:30:38,320 Per això, que no et passi pel cap córrer. 405 00:30:38,400 --> 00:30:43,320 La decisió l'ha provocat el mal rotllo que hi ha amb el Vidal i el rector. 406 00:30:43,840 --> 00:30:47,560 És una llàstima. Al final qui ho paga? Els alumnes, 407 00:30:47,640 --> 00:30:50,360 que ho organitzen amb tota la il·lusió. 408 00:30:50,440 --> 00:30:55,600 Es posarien molt contents si el poguessin organitzar al teu paranimf. 409 00:31:05,920 --> 00:31:08,280 [parlen tots alhora] 410 00:31:08,360 --> 00:31:10,840 He redactat una queixa per al rector. 411 00:31:10,920 --> 00:31:13,480 - Bona idea! - L'hem de firmar tots. 412 00:31:13,560 --> 00:31:17,520 - [Biel] El debat s'ha de fer. - Aquí n'hi ha un de Mates que vindrà. 413 00:31:17,600 --> 00:31:19,080 [noi] Ai, ai! 414 00:31:19,640 --> 00:31:21,320 I, si no, ho fotem al bar. 415 00:31:21,880 --> 00:31:25,040 - Esclar que sí! - [Biel] Són espais de la universitat. 416 00:31:25,120 --> 00:31:26,760 No ens els poden negar. 417 00:31:26,840 --> 00:31:30,800 [Ángel] Perdó per la interrupció. Pol, gràcies, gràcies. 418 00:31:30,880 --> 00:31:34,120 - El Dino em readmet. - Gràcies a tu tinc feina. 419 00:31:34,200 --> 00:31:37,960 Allò era fàcil, això no. El món necessita més gent com tu. 420 00:31:38,040 --> 00:31:43,600 - Vinga ja! - Sé que m'estic posant una mica veneçolà, 421 00:31:43,680 --> 00:31:46,720 però ho dic de debò: Pol, tu fas que el món giri. 422 00:31:46,800 --> 00:31:49,600 [exclamen amb ironia] 423 00:31:49,680 --> 00:31:52,360 Si mai et crucifiquen, vull ser a la teva dreta. 424 00:31:52,440 --> 00:31:54,440 [rialles] 425 00:31:58,320 --> 00:32:00,040 [Biel] Ai, l'amor… 426 00:32:06,760 --> 00:32:09,200 - Vaig a parlar amb el rector. - What? 427 00:32:10,000 --> 00:32:13,760 Sí, home! M'encanta! Boníssim! 428 00:32:14,600 --> 00:32:19,120 [sona "When Johnny Comes Marching Home" de Patrick Gilmore] 429 00:32:23,960 --> 00:32:25,120 Mira, mira! 430 00:32:37,320 --> 00:32:41,640 [segueix sonant "When Johnny Comes Marching Home"] 431 00:32:43,520 --> 00:32:45,240 Vine amb nosaltres. 432 00:32:49,080 --> 00:32:53,920 [Llorenç] The University of Barcelona is proud to present the project of… 433 00:33:00,120 --> 00:33:01,560 Es pot saber què passa? 434 00:33:02,240 --> 00:33:05,600 Perdoni, doctor Llorenç, podríem parlar un moment, sisplau? 435 00:33:05,680 --> 00:33:09,840 Estic fent tractes amb la Universitat de Phoenix, Arizona. 436 00:33:10,560 --> 00:33:11,880 Serà un moment. 437 00:33:14,960 --> 00:33:19,440 The pupil's very impatient. 438 00:33:21,760 --> 00:33:25,120 Ja pot ser important o jo mateix signaré la teva expulsió. 439 00:33:25,800 --> 00:33:28,720 El degà no vol que fem el debat per inaugurar el paranimf. 440 00:33:28,800 --> 00:33:31,520 - Sí que vol. - No vol. Vaig parlar-hi ahir. 441 00:33:31,600 --> 00:33:34,080 En què quedem, el farem o no? 442 00:33:34,160 --> 00:33:37,120 Es farà, sigui al paranimf o no. 443 00:33:37,200 --> 00:33:41,400 Dependrà de si està acabat. Si no, es pot fer a l'aula magna. 444 00:33:41,480 --> 00:33:44,640 - Ho dic jo, que soc el rector. - El degà no té clar qui mana. 445 00:33:45,520 --> 00:33:48,120 L'hi hauria de recordar. Ens torpedina el projecte. 446 00:33:48,200 --> 00:33:52,320 Ens fa sentir com si només vinguéssim a pagar i fer exàmens, 447 00:33:52,920 --> 00:33:56,200 i això no dona prestigi a la universitat. 448 00:34:00,200 --> 00:34:05,120 Parlaré amb ell. La propera vegada pots ser més discret? 449 00:34:06,920 --> 00:34:08,640 I'm coming. 450 00:34:08,720 --> 00:34:13,239 [torna a sonar "When Johnny Comes Marching Home"] 451 00:34:16,440 --> 00:34:22,400 - Te n'explico una de bona dels lampistes? - M'importen una merda! 452 00:34:24,040 --> 00:34:28,000 Qui mana aquí? Jo. El debat que preparen els de primer 453 00:34:28,080 --> 00:34:31,000 es farà per la inauguració del paranimf. 454 00:34:31,080 --> 00:34:34,199 No tornis a passar mai més per damunt d'aquest rector. 455 00:34:37,480 --> 00:34:40,920 [s'acaba la cançó] 456 00:34:57,760 --> 00:34:59,560 Per què m'has fet venir? 457 00:35:02,400 --> 00:35:05,480 - Vull caure't bé, papa. - No em toquis els collons. 458 00:35:15,000 --> 00:35:17,440 [sona música] 459 00:35:17,520 --> 00:35:20,400 Em poses la xacona de Bach per fer-me la pilota? 460 00:35:20,960 --> 00:35:23,520 Tenia 16 anys quan em vas portar a escoltar-la. 461 00:35:23,600 --> 00:35:25,280 A L'Auditori. 462 00:35:25,360 --> 00:35:27,600 Et vas quedar amb la boca oberta. 463 00:35:28,520 --> 00:35:30,280 L'he escoltat milers de cops. 464 00:35:31,600 --> 00:35:33,840 No m'ho havies dit mai. 465 00:35:34,640 --> 00:35:35,640 T'ho dic ara. 466 00:35:38,680 --> 00:35:40,640 Per què m'has fet venir? 467 00:35:42,560 --> 00:35:46,240 Necessito que m'ajudis. He d'acabar abans del calendari. 468 00:35:47,520 --> 00:35:49,920 Seran dues setmanes, potser menys. 469 00:35:51,760 --> 00:35:54,960 I, de sobte, per què tanta pressa? 470 00:35:57,200 --> 00:35:58,040 Ho faig per amor. 471 00:35:59,480 --> 00:36:01,680 He treballat tota la vida per amor. 472 00:36:01,760 --> 00:36:04,160 Sí, ja ho sé, per amor a la feina. 473 00:36:05,080 --> 00:36:08,560 Jo per amor a en Pol. És amor igualment, no? 474 00:36:15,000 --> 00:36:18,560 [Joaquim] Sort que m'he fotut un bon plat de cigrons abans de venir. 475 00:36:24,200 --> 00:36:29,080 [la música s'intensifica] 476 00:37:28,240 --> 00:37:30,680 - Què és? - Obre-la. 477 00:37:35,240 --> 00:37:37,920 - Roba de nadó. - [riu] 478 00:37:43,760 --> 00:37:45,360 Era meva? 479 00:37:45,440 --> 00:37:46,640 Sí. 480 00:37:47,240 --> 00:37:51,240 La tenia guardada en aquesta capsa per quan te n'anessis a viure 481 00:37:51,320 --> 00:37:54,440 amb un tros d'home i em fessis àvia. 482 00:37:54,520 --> 00:37:57,040 El Víctor no és cap tros d'home. 483 00:37:58,480 --> 00:37:59,920 I tampoc tenim pis. 484 00:38:00,960 --> 00:38:06,920 Doncs jo crec que aquesta capsa cap a l'armari de l'última casa que vam veure. 485 00:38:07,680 --> 00:38:10,880 - Però si no t'agradava. - Però a vosaltres sí. 486 00:38:10,960 --> 00:38:14,760 He parlat amb l'agència. Hi podeu entrar a viure d'aquí un mes. 487 00:38:15,480 --> 00:38:19,520 I després us poseu mans a l'obra per fer-me àvia. 488 00:38:20,440 --> 00:38:23,240 No et fa por que els meus fills siguin com jo? 489 00:38:26,400 --> 00:38:28,160 Jo vull que siguin com tu. 490 00:38:32,680 --> 00:38:33,520 Què passa? 491 00:38:34,680 --> 00:38:36,680 - Mama. - Què? 492 00:38:37,280 --> 00:38:39,800 Tu vas començar a beure per culpa meva? 493 00:38:43,600 --> 00:38:45,000 Laura… 494 00:38:48,120 --> 00:38:49,280 però què dius? 495 00:38:50,000 --> 00:38:51,440 Perquè soc com soc. 496 00:38:56,240 --> 00:38:58,720 No em vulguis robar el protagonisme. 497 00:38:59,600 --> 00:39:03,600 Tenia altres problemes molt abans de tenir-te a tu. 498 00:39:05,240 --> 00:39:07,120 L'important és que ja no bec. 499 00:39:08,680 --> 00:39:11,440 Segueixo mentint. Això que no m'ho prengui ningú. 500 00:39:13,920 --> 00:39:16,000 [riu] Laureta. 501 00:39:17,800 --> 00:39:19,440 [fa petar la llengua] 502 00:39:20,520 --> 00:39:22,120 Dona'm 101 nets, 503 00:39:23,800 --> 00:39:27,160 que sempre he volgut ser la Cruella de Vil. [riu] 504 00:39:27,240 --> 00:39:30,080 [música tendra] 505 00:39:33,200 --> 00:39:35,400 - [Oti] Has tastat aquestes? - M'encanta! 506 00:39:35,480 --> 00:39:37,920 - [Arnau] T'han quedat boníssimes. - No les he fet jo. 507 00:39:38,000 --> 00:39:39,840 Les ha fet l'Amy. 508 00:39:39,920 --> 00:39:41,720 El Biel m'ha ajudat. 509 00:39:44,120 --> 00:39:47,680 [Oti] Va, brindem pel meu cinc d'Història de la Cultura. 510 00:39:51,800 --> 00:39:55,480 [Biel] Brindem també pel Pol, que ha aconseguit salvar la lliga. 511 00:39:56,240 --> 00:39:57,840 No, ha sigut entre tots. 512 00:40:01,160 --> 00:40:03,160 Tu també hi participaràs, Rai. 513 00:40:03,720 --> 00:40:05,480 Jo deixo la carrera. 514 00:40:08,280 --> 00:40:11,320 - Què dius? - Que deixo Filo des de ja. 515 00:40:11,400 --> 00:40:13,200 - [Amy] Shut up! - No vindré més. 516 00:40:13,880 --> 00:40:17,560 - Va, home, para ja. - Ho diu de debò. 517 00:40:17,640 --> 00:40:20,000 Sí, ho dic de debò, sí. 518 00:40:20,960 --> 00:40:23,560 Fa temps que em ronda pel cap i m'he decidit. 519 00:40:25,840 --> 00:40:26,960 Però què faràs? 520 00:40:28,880 --> 00:40:32,880 Potser me'n vaig a l'Índia a trobar-me a mi mateix, ni idea. 521 00:40:34,240 --> 00:40:38,560 Vull que sapigueu que coneixe-us és el millor que m'ha passat a la vida. 522 00:40:40,240 --> 00:40:45,720 Ja sabeu que soc un pijo de casa bona i ho tinc tot, però em faltàveu vosaltres. 523 00:40:48,640 --> 00:40:52,360 Necessitava allunyar-me del meu món. 524 00:40:57,680 --> 00:41:00,120 Ja no seré un nen ric insuportable, Pol. 525 00:41:02,440 --> 00:41:05,440 Me n'alegro per tu. Et veig bé. 526 00:41:06,040 --> 00:41:08,600 Es tracta de prendre decisions. 527 00:41:09,560 --> 00:41:11,600 Et quedes a gust. T'ho recomano. 528 00:41:13,840 --> 00:41:15,560 Passar pàgina. 529 00:41:17,200 --> 00:41:18,200 No. 530 00:41:20,440 --> 00:41:22,120 Cremar el llibre sencer. 531 00:41:22,200 --> 00:41:24,760 [música emotiva] 532 00:41:47,800 --> 00:41:51,280 [música divertida] 533 00:41:58,520 --> 00:42:00,640 - Tu ets el cap? - Sí. 534 00:42:11,440 --> 00:42:14,000 Ei! Ei, fill de puta! 535 00:42:14,520 --> 00:42:18,520 Tranquil, si no vinc a robar! 536 00:42:19,120 --> 00:42:24,000 Ara em trec la cigala i pixo com un gosset 537 00:42:24,080 --> 00:42:27,600 que porta deu dies tancat a casa. 538 00:42:27,680 --> 00:42:29,640 [home] Però què collons fots? 539 00:42:29,720 --> 00:42:31,760 Mecàgon ta puta mare! 540 00:42:33,040 --> 00:42:35,440 Fill de puta. Para! 541 00:42:36,280 --> 00:42:37,640 Hòstia! 542 00:42:38,560 --> 00:42:39,760 Puto porc. 543 00:42:40,560 --> 00:42:42,560 Para! Hòstia!