1
00:00:15,600 --> 00:00:18,720
[espetecs de motor]
2
00:00:22,200 --> 00:00:25,880
- Bon dia.
- No, de bo res. Dolent.
3
00:00:26,440 --> 00:00:28,760
Si et dic Vidal, què em dius?
4
00:00:28,840 --> 00:00:30,480
- Torracollons.
- Bingo!
5
00:00:31,080 --> 00:00:32,440
El debat.
6
00:00:32,520 --> 00:00:35,080
Què li passa ara? No vol que el fem?
7
00:00:35,160 --> 00:00:39,960
Va escampant merda per la facultat dient
que al paranimf no s'hi fa el banquet.
8
00:00:40,040 --> 00:00:44,000
- Que bé.
- Vol fotre el rector a la seva guerra.
9
00:00:44,080 --> 00:00:47,000
Què fem?
Busquem un altre lloc o anul·lem el debat?
10
00:00:47,680 --> 00:00:51,360
- L'haurem de fer entrar en raó.
- Doncs parla amb ell.
11
00:00:51,440 --> 00:00:54,840
Jo? No penso tornar a discutir
amb aquell con de trànsit.
12
00:00:58,080 --> 00:00:59,960
- Hola, bon dia.
- Bon dia.
13
00:01:00,520 --> 00:01:04,160
Volia preguntar-li si al final
podrem fer el debat al paranimf.
14
00:01:04,840 --> 00:01:07,120
Encara esteu amb això?
15
00:01:07,200 --> 00:01:10,319
Sé que tot són bones intencions,
però has vist la bastida?
16
00:01:10,400 --> 00:01:12,040
N'hi ha per setmanes.
17
00:01:12,640 --> 00:01:17,360
- El rector ho donava per fet.
- Té un problema de càlcul lògic.
18
00:01:17,440 --> 00:01:21,280
Si el paranimf no està acabat,
no s'hi pot fer res allà dins.
19
00:01:22,280 --> 00:01:24,400
Fes-l'hi entendre a la María Bolaño.
20
00:01:25,280 --> 00:01:28,920
A la reunió ens va donar l' OK
i després es despenja.
21
00:01:30,320 --> 00:01:34,040
Jo soc el degà
i un degà no es despenja mai.
22
00:01:36,080 --> 00:01:38,760
Puc continuar? Sí?
23
00:01:41,480 --> 00:01:47,080
[música barroca]
24
00:02:19,520 --> 00:02:22,000
CREMAR EL LLIBRE
25
00:02:22,560 --> 00:02:25,920
[Pol] Escolteu-me un moment, nois.
Calleu un moment, sisplau.
26
00:02:26,000 --> 00:02:28,600
[tots parlen alhora]
27
00:02:28,680 --> 00:02:31,720
Nois! Resumint…
Un moment. Calleu un moment.
28
00:02:31,800 --> 00:02:34,880
El degà no col·labora.
S'havia compromès i ara passa.
29
00:02:34,960 --> 00:02:39,240
- [Arnau] Parleu amb el rector, que mana.
- [Pol] El Vidal no el suporta.
30
00:02:39,320 --> 00:02:42,360
- Si hi parlem, estem acabats.
- Serà pitjor.
31
00:02:42,440 --> 00:02:44,640
[noia] Que ho arregli la Bolaño.
32
00:02:44,720 --> 00:02:46,120
[Pol] Ella no farà res.
33
00:02:46,200 --> 00:02:49,720
Per què no fem alguna cosa?
Se'ns ha d'acudir alguna cosa.
34
00:02:49,800 --> 00:02:54,200
- Intentem que el Vidal no s'enfadi.
- No vull que em suspengui. És un cabró.
35
00:02:55,040 --> 00:02:58,000
[Oti] Per què li teniu tanta por al Vidal?
36
00:02:58,080 --> 00:03:00,640
Que ningú
es presenti a classe per protestar.
37
00:03:00,720 --> 00:03:04,080
- El deixem plantat i que el fotin!
- Molt bé, Oti.
38
00:03:04,160 --> 00:03:06,880
- No ho veig.
- Va, votem.
39
00:03:06,960 --> 00:03:09,280
Qui s'apunta a fer campana?
40
00:03:09,360 --> 00:03:11,640
[música divertida]
41
00:03:11,720 --> 00:03:16,040
[Vidal] Wittgenstein sosté
que el llenguatge és el límit del món.
42
00:03:16,120 --> 00:03:19,640
El llenguatge que utilitzem
té sentit si reuneix
43
00:03:19,720 --> 00:03:21,920
certes condicions lògiques,
44
00:03:22,000 --> 00:03:25,720
però el llenguatge és imperfecte:
45
00:03:25,800 --> 00:03:28,520
permet afirmacions
contra aquestes condicions.
46
00:03:29,120 --> 00:03:32,880
Algú em sabria posar un exemple
d'aquestes afirmacions?
47
00:03:34,360 --> 00:03:35,640
Ningú?
48
00:03:36,640 --> 00:03:39,000
Biel, tu tampoc?
49
00:03:41,720 --> 00:03:42,600
[balbuceja]
50
00:03:43,560 --> 00:03:44,840
El nyu és un bonic animal.
51
00:03:44,920 --> 00:03:46,360
[rialles]
52
00:03:47,800 --> 00:03:52,160
[Vidal] No podem dir si és veritat
o mentida que el nyu és un bonic animal.
53
00:03:52,240 --> 00:03:55,920
En definitiva,
és una afirmació que no diu res.
54
00:03:57,000 --> 00:04:02,160
Sobre aquestes afirmacions
que no diuen res, el tractat és molt clar:
55
00:04:03,240 --> 00:04:06,200
del que no podem parlar, millor callar.
56
00:04:08,920 --> 00:04:10,840
[fluixet] T'ho ha dit a tu?
57
00:04:10,920 --> 00:04:13,440
[música divertida]
58
00:04:18,160 --> 00:04:19,880
[Sílvia] Un americà, sisplau.
59
00:04:21,720 --> 00:04:24,640
L'altre dia em vaig trobar
la teva Laura per aquí.
60
00:04:24,720 --> 00:04:26,720
Sí, em va venir a buscar.
61
00:04:28,000 --> 00:04:30,200
- Ja li has llogat el pis?
- Què va!
62
00:04:30,280 --> 00:04:32,480
Perquè es posi en un forat…
63
00:04:33,080 --> 00:04:36,320
[Vida] No sabeu com de bé viuen
els lampistes de Girona!
64
00:04:37,480 --> 00:04:41,080
Dissabte passat el meu sogre queda
amb un lampista a la masia a les 11.
65
00:04:41,800 --> 00:04:45,080
Total, les 11, les 12, la una…
66
00:04:45,160 --> 00:04:47,480
I no es presenta! L'endemà li truca i diu:
67
00:04:48,040 --> 00:04:51,440
"Ahir no vaig venir perquè em vaig casar".
[rialles]
68
00:04:51,520 --> 00:04:55,280
- [Vidal] La mare que el va parir!
- Saps què, María?
69
00:04:56,480 --> 00:05:00,760
- M'està començant a caure malament.
- Te m'estàs bolañitzant?
70
00:05:02,440 --> 00:05:04,800
Ara em prendria una copeta, sí.
71
00:05:04,880 --> 00:05:06,080
[riu]
72
00:05:06,160 --> 00:05:10,000
Fes com jo: pren-te una copeta imaginària.
73
00:05:10,960 --> 00:05:13,920
És whisky del bo.
74
00:05:14,000 --> 00:05:17,280
[Vidal] Tant de bo no me n'hagués recordat
jo que m'havia de casar.
75
00:05:17,360 --> 00:05:21,200
[música tendra]
76
00:05:27,720 --> 00:05:29,840
Llavors, amb l'Axel res de res?
77
00:05:30,320 --> 00:05:33,120
- Hi ha més relació entre l'Arnau i tu.
- [riu]
78
00:05:33,200 --> 00:05:37,240
No em queixo, perquè una vegada
em vaig colar a una classe de Mates.
79
00:05:37,720 --> 00:05:39,600
Però passes de l'Axel?
80
00:05:41,240 --> 00:05:45,520
Saber que va plantar el seu ex
perquè no estava bé de salut no em calma.
81
00:05:45,600 --> 00:05:49,840
- No, però no saps els matisos.
- Quins matisos?
82
00:05:50,320 --> 00:05:54,160
Sabem com evolucionaré jo?
El metge diu que estic bé, però…
83
00:05:56,280 --> 00:05:59,560
No creguis que no em frustra,
m'agrada l'Axel.
84
00:05:59,640 --> 00:06:05,320
- Et perds tenir una relació xula amb ell.
- També em perdo fracassar.
85
00:06:05,400 --> 00:06:07,320
I em perdo patir.
86
00:06:08,280 --> 00:06:11,240
- L'Axel sap els problemes del debat?
- No ho crec.
87
00:06:11,920 --> 00:06:16,160
Si anés ràpid, ens asseguraríem
el paranimf i el Vidal no s'hi negaria.
88
00:06:17,000 --> 00:06:20,800
[fa petar la llengua] No el pressionaré
perquè acabi el paranimf a temps.
89
00:06:21,800 --> 00:06:25,960
- No, esclar.
- M'agradaria fer les coses com abans.
90
00:06:26,040 --> 00:06:28,120
Sense plantejar-me res, sense…
91
00:06:30,000 --> 00:06:31,960
Sense por.
92
00:06:34,440 --> 00:06:35,800
Sense por.
93
00:06:39,480 --> 00:06:40,720
[Vicky] De veritat?
94
00:06:40,800 --> 00:06:43,600
Als 14 anys ja et vas posar a treballar?
Per què?
95
00:06:44,800 --> 00:06:47,800
Doncs per necessitat.
96
00:06:47,880 --> 00:06:50,800
El meu pare em va ficar
en una fàbrica de vidre.
97
00:06:51,440 --> 00:06:55,640
- A tu ni amb 34 et veig treballant.
- Potser et sorprenc.
98
00:06:55,720 --> 00:06:58,880
[Alfonso] Recordo un dilluns
a les quatre de la matinada.
99
00:06:58,960 --> 00:07:03,520
Me'n vaig anar amb la roba de diumenge
perquè tenia l'altra mullada.
100
00:07:04,080 --> 00:07:09,160
Al taller em va saltar un tros de vidre
roent i em vaig quedar sense pantalons.
101
00:07:09,240 --> 00:07:14,840
Quan vaig arribar a casa, el meu pare
em va fotre dues hòsties per cremar-los.
102
00:07:15,640 --> 00:07:16,840
Que bèstia!
103
00:07:17,640 --> 00:07:20,160
[Alfonso] Sí, ja ho pot dir.
104
00:07:20,840 --> 00:07:22,920
Era un bèstia.
105
00:07:24,080 --> 00:07:27,240
Jo, en canvi, mai li he posat
la mà al damunt al meu Pol.
106
00:07:28,440 --> 00:07:31,320
Estic convençut que tot li anirà bé.
107
00:07:31,840 --> 00:07:34,600
La meva dona i jo
devíem fer alguna cosa bé.
108
00:07:36,360 --> 00:07:41,760
Vaig estar sol molt temps
després que morís la meva dona.
109
00:07:44,000 --> 00:07:48,520
[música tendra]
110
00:07:54,400 --> 00:07:55,440
[timbre]
111
00:08:03,080 --> 00:08:06,800
- Hola.
- Bona nit. He quedat amb la Victòria.
112
00:08:09,160 --> 00:08:13,400
Endavant, endavant.
113
00:08:15,960 --> 00:08:18,520
Senyora Victòria.
114
00:08:22,640 --> 00:08:24,800
- Hola, Fabio.
- Vicky.
115
00:08:25,680 --> 00:08:28,120
- Estàs guapíssima.
- [riu] Gràcies.
116
00:08:31,280 --> 00:08:35,280
No tenia cap intenció de robar
el rellotge de la senyora Victòria.
117
00:08:37,240 --> 00:08:40,360
- Em pots esperar al cotxe, sisplau?
- Sí, esclar.
118
00:08:45,840 --> 00:08:50,200
- Aquest és el Rai de sempre.
- I tu passant pàgina.
119
00:08:50,280 --> 00:08:52,200
Desitja'm sort.
120
00:08:53,000 --> 00:08:56,960
[música romàntica]
121
00:09:01,440 --> 00:09:03,520
[la música s'acaba]
122
00:09:23,200 --> 00:09:27,440
Ivet! Què tal? [riu]
123
00:09:27,520 --> 00:09:34,200
Tampoc ha passat tant de temps!
Escolta, què fas aquesta nit?
124
00:09:35,960 --> 00:09:42,000
Sortiu tots? Sí, perfecte!
125
00:09:48,480 --> 00:09:49,800
[sospira]
126
00:09:51,480 --> 00:09:53,040
[timbre]
127
00:10:05,640 --> 00:10:07,400
- Víctor!
- Hola.
128
00:10:12,000 --> 00:10:18,320
La meva germana m'espera al cotxe
i m'ha recomanat que li expliqui tot.
129
00:10:18,400 --> 00:10:21,200
- Fil per randa.
- Fil per randa què?
130
00:10:21,280 --> 00:10:25,480
- Que ja n'estic fart, de vostè.
- Doncs mira que bé.
131
00:10:25,560 --> 00:10:29,760
La Laura i jo treballem,
fem la compra, cuinem,
132
00:10:29,840 --> 00:10:34,040
sabem encendre i apagar la vitroceràmica.
133
00:10:34,120 --> 00:10:40,280
Vostè és perfecta?
Es nota que no confia en nosaltres.
134
00:10:40,360 --> 00:10:45,440
Es pensa que no estem preparats
per solucionar problemes,
135
00:10:45,520 --> 00:10:48,560
però volem viure junts.
136
00:10:49,280 --> 00:10:52,480
I res més. Bona nit!
137
00:10:55,480 --> 00:10:57,000
[s'obre la porta]
138
00:10:57,880 --> 00:10:59,160
[es tanca la porta]
139
00:11:00,280 --> 00:11:03,640
- [Pol] Dos gintònics.
- Dos més i una cervesa, guapo.
140
00:11:03,720 --> 00:11:04,600
Ara mateix.
141
00:11:05,560 --> 00:11:08,720
- Què tal, profe?
- Hola, alumne. Hi és el xèrif?
142
00:11:08,800 --> 00:11:11,400
[Pol] A la seva taula.
Vaig parlar amb el Vidal.
143
00:11:11,480 --> 00:11:13,840
- I? Merda?
- Merda.
144
00:11:14,720 --> 00:11:18,920
Que no farem el debat, que estudiem
i que ens deixem de bestieses.
145
00:11:19,840 --> 00:11:22,680
Vinga, porta'm una aigua
amb moltíssima llimona.
146
00:11:23,160 --> 00:11:26,200
- [Kevin] El datàfon, sisplau.
- Sí!
147
00:11:27,720 --> 00:11:31,800
- Escolta, i l'Ángel? S'està penjant.
- L'han despatxat.
148
00:11:32,560 --> 00:11:35,360
- Com?
- El Dino.
149
00:11:38,960 --> 00:11:41,200
- Digues.
- [home] Una cervesa.
150
00:11:41,280 --> 00:11:44,840
[fa playback
mentre sona "Vai tu sei libero" de Dalida]
151
00:11:51,120 --> 00:11:54,800
[sospira] No em sento còmoda aquí.
No sé per què he vingut.
152
00:11:54,880 --> 00:11:58,480
Escolta, no comencis a dir que marxes.
153
00:11:58,560 --> 00:12:02,560
- Ets aquí perquè t'agrado.
- Sí, em moro per envellir amb tu.
154
00:12:02,640 --> 00:12:08,120
- No et mors per veure'm actuar?
- Actua millor que tu la noia aquesta.
155
00:12:08,880 --> 00:12:11,320
Tu també ho has notat?
156
00:12:11,400 --> 00:12:12,560
Aquí tens, María.
157
00:12:13,280 --> 00:12:16,200
- Dino, podem parlar?
- Ja estàs parlant.
158
00:12:16,280 --> 00:12:20,000
Diuen que has despatxat l'Ángel.
Volia saber per què.
159
00:12:20,080 --> 00:12:22,080
T'he de donar explicacions?
160
00:12:22,640 --> 00:12:27,240
No, però t'equivoques. És bona persona,
em va ajudar molt i té el bar controlat.
161
00:12:27,320 --> 00:12:30,960
Tan controlat
que es folla els clients al lavabo.
162
00:12:31,440 --> 00:12:34,560
El Kevin està sol a la barra?
163
00:12:35,480 --> 00:12:37,280
Doncs ves a fer-li companyia.
164
00:12:43,680 --> 00:12:48,000
Em jugo un braç que tu has follat
en més lavabos que aquell noi.
165
00:12:50,880 --> 00:12:55,200
[segueix sonant "Vai tu sei libero"]
166
00:12:58,800 --> 00:13:02,360
[fan playback]
167
00:13:10,400 --> 00:13:12,480
[Dino] Bravo!
168
00:13:25,960 --> 00:13:28,320
[música electrònica]
169
00:13:51,160 --> 00:13:54,480
- Raimón! [riu]
- Ivet!
170
00:13:54,560 --> 00:13:57,520
- Estàs superguapo!
- Tu sí que estàs guapíssima!
171
00:13:57,600 --> 00:14:01,040
- Què expliques?
- Vas desaparèixer, ni al golf et veiem!
172
00:14:01,120 --> 00:14:04,680
- Vaig canviar d'estil de vida.
- Vine. Estem tots al privé.
173
00:14:04,760 --> 00:14:07,600
- Puta mare!
- No he avisat. Vull sorprendre'ls.
174
00:14:07,680 --> 00:14:11,080
- No fotis, Ivet!
- No em fallis, que m'has trucat tu!
175
00:14:11,160 --> 00:14:12,480
Collons. Així de cop…
176
00:14:13,240 --> 00:14:14,080
Hòstia!
177
00:14:14,160 --> 00:14:16,560
[tots criden]
178
00:14:16,640 --> 00:14:19,640
Rai Casamiquela, la mare que et va parir!
179
00:14:22,200 --> 00:14:24,360
- Què tal?
- El que es va esfumar d'ESADE.
180
00:14:24,440 --> 00:14:26,960
- D'un dia per l'altre. Fernando!
- Tio, com estàs?
181
00:14:27,560 --> 00:14:29,400
- Què tal, Sonia?
- [Sonia] Bé!
182
00:14:29,480 --> 00:14:31,920
Què t'expliques, filòsof?
183
00:14:32,000 --> 00:14:36,200
Quan vaig saber que eres a Filosofia,
m'hauria volat el cap, tio.
184
00:14:36,280 --> 00:14:40,400
Si Aristòtil i Plató ja no són ningú.
Com et poses en aquest merder?
185
00:14:40,480 --> 00:14:43,240
- No està tan malament.
- Deu fer olor de porro.
186
00:14:44,040 --> 00:14:48,000
- "No està tan malament", diu.
- Un Ballans amb cola per a aquest.
187
00:14:48,080 --> 00:14:51,320
- Que ens té el cor trencat.
- Ballans amb cola!
188
00:14:51,400 --> 00:14:54,800
El tio més cabró i divertit
que he conegut a la vida!
189
00:14:55,640 --> 00:14:59,400
- Recordo el teu majordom, el panchito.
- Com es deia?
190
00:14:59,480 --> 00:15:02,680
- [tots] El Henry!
- [Ivet] Us en recordeu?
191
00:15:02,760 --> 00:15:05,320
- Eres molt cabró amb el servei.
- Sí.
192
00:15:05,400 --> 00:15:08,360
Recordes quan vas untar
la barana de merda de gos?
193
00:15:08,440 --> 00:15:10,680
- Què va! Ho teniu gravat?
- [noi] Tot.
194
00:15:10,760 --> 00:15:14,840
- No, sort que no.
- Ho arribem a gravar i seria piradíssim.
195
00:15:14,920 --> 00:15:19,200
Ton pare es va cabrejar molt
perquè li vas donar laxant al gos.
196
00:15:19,280 --> 00:15:23,040
- Putades de campionat.
- El gos es va intentar escapar mil cops.
197
00:15:23,120 --> 00:15:26,440
- Per a ell, casa teva era com Auschwitz.
- [tots riuen]
198
00:15:28,280 --> 00:15:30,760
Com està el Cosmo?
199
00:15:53,760 --> 00:15:57,440
- Quina il·lusió el Rai, no?
- Tenia ganes que el veiéssiu.
200
00:15:57,520 --> 00:16:00,000
- I el Ballans amb cola? On és?
- Aquí el tens.
201
00:16:00,080 --> 00:16:01,720
- Està exquisit.
- Sí?
202
00:16:03,240 --> 00:16:06,280
- Rècord?
- Vinga, vinga, rècord!
203
00:16:06,920 --> 00:16:09,240
- Com anàvem?
- Set cubates en dues hores.
204
00:16:09,320 --> 00:16:10,800
[bufa] Tot teu, campió.
205
00:16:10,880 --> 00:16:12,800
- [Sonia] Va.
- [Fernando] Hòstia…
206
00:16:12,880 --> 00:16:16,240
[tots l'animen]
207
00:16:25,680 --> 00:16:28,920
[aplaudiments]
208
00:16:30,280 --> 00:16:34,680
Jo vaig debutar en aquest escenari.
Feia el meu número sola.
209
00:16:35,200 --> 00:16:38,440
- Després van arribar les gelosies.
- [públic] Ai…
210
00:16:39,480 --> 00:16:41,280
I com li dic que no si és el cap?
211
00:16:41,360 --> 00:16:44,080
[rialles]
212
00:16:44,160 --> 00:16:48,760
No et preocupis, bonica.
Aviat sabré el que és actuar sola.
213
00:16:48,840 --> 00:16:51,440
- M'estàs dient vella?
- No, marica.
214
00:16:51,520 --> 00:16:52,800
[rialles]
215
00:16:52,880 --> 00:16:55,120
T'estic dient motor de gasolina amb plom.
216
00:16:55,200 --> 00:16:57,120
[rialles]
217
00:16:57,200 --> 00:17:01,400
- No siguis puta.
- Sí…
218
00:17:01,480 --> 00:17:04,800
[Penny]
Tot el dia endollat a les pastilles.
219
00:17:04,880 --> 00:17:08,880
Tu no tens un pastiller.
Tens un bagul de la Piquer.
220
00:17:08,960 --> 00:17:12,119
Perdona, bonica,
no coneixes el glamur de la sida?
221
00:17:12,200 --> 00:17:15,119
La sida va cantar amb Montserrat Caballé.
222
00:17:15,200 --> 00:17:17,800
[aplaudiments]
223
00:17:26,040 --> 00:17:28,960
Mira com se'm posa la pell de gallina.
224
00:17:29,040 --> 00:17:31,839
Els artistes tenim
l'emoció a flor de pell.
225
00:17:33,920 --> 00:17:35,040
A flor de pell.
226
00:17:36,600 --> 00:17:39,560
Improvisem.
No tenim guió perquè no se'n recorda.
227
00:17:40,200 --> 00:17:43,320
Em vas deixar penjada quatre minuts.
Quatre!
228
00:17:43,400 --> 00:17:46,440
Quatre minuts a l'escenari
és una eternitat.
229
00:17:46,520 --> 00:17:49,200
I mentrestant
ella flotava en el seu blanc,
230
00:17:50,280 --> 00:17:53,000
com un núvol passatger
a la deriva, esclar.
231
00:17:54,760 --> 00:17:56,400
Va arribar el seu neuròleg.
232
00:17:56,480 --> 00:17:58,800
[rialles]
233
00:17:59,360 --> 00:18:02,400
Un neuròleg és el que necessiten
alguns jovenets,
234
00:18:02,480 --> 00:18:05,000
que s'estan tornant molt impertinents.
235
00:18:05,080 --> 00:18:07,560
Sort que al final es fa justícia, no?
236
00:18:08,520 --> 00:18:10,400
I els jovenets acaben com tots:
237
00:18:10,960 --> 00:18:12,240
al museu del Caire.
238
00:18:15,800 --> 00:18:17,040
[dona] Bravo!
239
00:18:21,160 --> 00:18:24,720
Després d'allò de ton pare, el meu
es va tancar dos dies a l'habitació.
240
00:18:24,800 --> 00:18:25,720
Catatònic!
241
00:18:25,800 --> 00:18:27,400
És que va ser molt fort.
242
00:18:27,480 --> 00:18:29,400
- Ningú s'ho esperava.
- Ja.
243
00:18:29,480 --> 00:18:33,160
Ah, i l'Álvaro de Macroeconomia, ho saps?
244
00:18:33,240 --> 00:18:35,280
- El profe?
- La va dinyar.
245
00:18:35,360 --> 00:18:37,600
- No fotis!
- Fulminant.
246
00:18:37,680 --> 00:18:42,040
El marica em va suspendre
i, un any després, se'l menja un càncer.
247
00:18:42,120 --> 00:18:44,880
- Molt fort.
- A tu t'encantava, carinyo.
248
00:18:44,960 --> 00:18:46,880
Doncs sí. Era bon profe.
249
00:18:48,800 --> 00:18:50,960
Vosaltres dos esteu…?
250
00:18:51,440 --> 00:18:54,600
- L'hi dius tu o l'hi dic jo?
- L'hi dic jo.
251
00:18:54,680 --> 00:18:57,760
Ens casem aquest estiu! [crits de fons]
252
00:18:57,840 --> 00:18:59,520
No ho sabia!
253
00:19:00,240 --> 00:19:02,560
- Molt bé.
- Li has enviat invitació?
254
00:19:02,640 --> 00:19:03,880
[Ivet] T'arribarà aviat.
255
00:19:04,840 --> 00:19:06,160
Felicitats.
256
00:19:16,600 --> 00:19:19,640
[música reflexiva]
257
00:19:19,720 --> 00:19:21,200
Taxi, taxi!
258
00:19:36,800 --> 00:19:41,360
[veus de fons] El Toni es casa!
259
00:19:41,440 --> 00:19:44,160
[tots] El Toni es casa!
260
00:19:44,240 --> 00:19:47,040
El Toni es casa!
261
00:19:47,120 --> 00:19:48,760
El Toni es casa!
262
00:19:48,840 --> 00:19:51,320
El Toni es casa!
263
00:19:51,400 --> 00:19:55,120
El Toni es casa!
264
00:19:55,200 --> 00:19:57,400
- El Toni es casa!
- El Toni es casa!
265
00:19:57,480 --> 00:19:59,920
- El Toni es casa!
- El Toni es casa!
266
00:20:00,000 --> 00:20:03,760
[Toni] Toca'm l'esquellot
per desitjar-me sort en el matrimoni!
267
00:20:04,760 --> 00:20:06,960
[soroll d'esquellot]
268
00:20:08,480 --> 00:20:10,400
[home] Llepa-li les tetes!
269
00:20:10,480 --> 00:20:11,960
Vinga, no siguis tímid, llepa!
270
00:20:12,040 --> 00:20:15,960
- [tots] Toni se casa!
- [el Toni riu]
271
00:20:16,520 --> 00:20:19,120
Mira el molt marica com llepa!
272
00:20:20,440 --> 00:20:21,880
[home] Estampida!
273
00:20:23,000 --> 00:20:24,880
[el Rai crida]
274
00:20:31,000 --> 00:20:32,320
[home] Pallús!
275
00:20:35,720 --> 00:20:37,480
[el Rai gemega]
276
00:20:37,560 --> 00:20:38,920
[home] Pallús!
277
00:20:40,720 --> 00:20:43,440
[home] El Toni es casa!
278
00:20:57,720 --> 00:21:00,560
Hòstia! Mecàgon la puta!
279
00:21:04,440 --> 00:21:07,320
[María] Ja me n'anava,
però les croquetes són molt bones.
280
00:21:07,400 --> 00:21:09,000
Doncs són congelades.
281
00:21:09,680 --> 00:21:11,640
- Jo me'n vaig.
- [Dino] Alto.
282
00:21:12,320 --> 00:21:15,680
- Tu et quedes.
- Nen, seu, que jugarem al trauma.
283
00:21:15,760 --> 00:21:19,400
[tots] Trauma, trauma, trauma!
284
00:21:19,480 --> 00:21:20,720
Què és això de trauma?
285
00:21:20,800 --> 00:21:25,760
Una teràpia col·lectiva. Cadascú explica
un petit trauma, però sense monòlegs.
286
00:21:27,080 --> 00:21:28,440
Seus, noiet?
287
00:21:29,160 --> 00:21:32,480
- [dona] Que segui, va.
- Perquè tinc gana, eh.
288
00:21:33,640 --> 00:21:35,560
Trauma número u.
289
00:21:36,800 --> 00:21:37,880
Ui.
290
00:21:40,280 --> 00:21:41,080
Tu.
291
00:21:41,640 --> 00:21:43,880
[exclamacions de decepció]
292
00:21:43,960 --> 00:21:48,160
Dos setmanes parlant
amb un de Grindr i m'ha deixat tirat.
293
00:21:48,240 --> 00:21:50,640
[exclamacions de decepció]
294
00:21:51,280 --> 00:21:52,840
Pobre gossa!
295
00:21:52,920 --> 00:21:59,200
[tots] Pobre gossa, no es casa,
té lloc al Satanassa!
296
00:22:00,440 --> 00:22:03,920
- Què coi ha sigut això?
- El lema del local.
297
00:22:04,000 --> 00:22:06,040
Seguim per a bingo…
298
00:22:08,000 --> 00:22:10,040
Tu.
299
00:22:10,120 --> 00:22:15,400
1971, 16 anyets.
Vaig demanar que em diguessin Sara.
300
00:22:16,280 --> 00:22:19,480
Em van tancar en una habitació,
vaig aconseguir sortir,
301
00:22:19,560 --> 00:22:24,720
li vaig robar 1000 pessetes al cabró
de mon pare i vaig fugir a Barcelona.
302
00:22:24,800 --> 00:22:27,560
Soc la precursora de l'Espanya buidada!
303
00:22:33,680 --> 00:22:37,600
Et toca. María Bolaño! Et toca.
304
00:22:40,080 --> 00:22:41,160
[sospira]
305
00:22:41,920 --> 00:22:43,040
Jo m'ho invento, eh.
306
00:22:45,040 --> 00:22:50,680
Doncs jo estic gelosa de ma filla
perquè ella és feliç.
307
00:22:52,600 --> 00:22:57,320
- Et toca.
- El meu trauma es resumeix en això.
308
00:23:00,120 --> 00:23:02,840
Apol·lo, ets marica?
309
00:23:03,320 --> 00:23:05,240
[rialles sornegueres]
310
00:23:05,320 --> 00:23:06,720
- No.
- [decebuts] Oh!
311
00:23:08,000 --> 00:23:09,840
Això ja ho sabia jo.
312
00:23:09,920 --> 00:23:11,720
Soc bisexual.
313
00:23:11,800 --> 00:23:13,360
[tots exclamen i riuen]
314
00:23:15,160 --> 00:23:17,840
Em pensava que eres
el mascle de la facultat.
315
00:23:17,920 --> 00:23:21,840
Dino, t'agrada que un jovenet
impertinent com jo treballi aquí, no?
316
00:23:21,920 --> 00:23:24,640
Ui, ui, ui, què els ensenyes als alumnes?
317
00:23:24,720 --> 00:23:28,280
A rebel·lar-se
contra les autoritats incompetents.
318
00:23:28,360 --> 00:23:30,160
[exclamacions d'incredulitat]
319
00:23:30,760 --> 00:23:33,240
Dona-li una altra oportunitat a l'Ángel.
320
00:23:33,760 --> 00:23:36,280
M'ho pensaré,
però et dic una cosa, Apol·lo:
321
00:23:36,960 --> 00:23:40,680
a l'àlbum dels mariques,
tu tindries el cromo número u.
322
00:23:40,760 --> 00:23:42,640
[rialles]
323
00:23:42,720 --> 00:23:49,520
[tots] Pobre gossa, no es casa,
té lloc al Satanassa!
324
00:23:50,440 --> 00:23:52,920
[remor d'onades]
325
00:24:28,440 --> 00:24:31,360
Ja pots mirar,
que no tinc cap puto xavo, tio.
326
00:24:33,320 --> 00:24:35,480
Unes vaques m'han robat la cartera.
327
00:24:52,720 --> 00:24:55,160
[piuladissa de gavines]
328
00:25:16,000 --> 00:25:17,080
Collons…
329
00:25:18,080 --> 00:25:21,000
[música trista]
330
00:25:25,880 --> 00:25:27,280
[timbre]
331
00:25:30,280 --> 00:25:31,640
[timbre]
332
00:25:39,240 --> 00:25:42,120
M'han fotut la jaqueta,
la cartera, el rellotge…
333
00:25:42,200 --> 00:25:44,400
- [Vicky] I les sabates?
- Sí, també.
334
00:25:44,480 --> 00:25:47,360
- Pots sortir a pagar al taxista?
- Què t'ha passat, Rai?
335
00:25:48,960 --> 00:25:51,680
Li has explicat al Fabio
que vaig omplir de merda la barana?
336
00:25:51,760 --> 00:25:55,040
Va, ves a dutxar-te. Ves.
337
00:25:57,120 --> 00:25:58,280
Mama,
338
00:25:58,960 --> 00:26:02,040
si ens sentim sols,
no és perquè la casa sigui gran.
339
00:26:02,120 --> 00:26:04,480
[música reflexiva]
340
00:26:22,320 --> 00:26:23,920
Collons, papa, quin ensurt!
341
00:26:24,960 --> 00:26:27,480
No sabia si dormies.
342
00:26:27,560 --> 00:26:30,560
Sí. Què passa?
343
00:26:32,080 --> 00:26:35,920
Res, com que fa temps que no parlem…
344
00:26:38,200 --> 00:26:40,200
- De què?
- Jo què sé.
345
00:26:41,760 --> 00:26:45,320
- Va bé aprofundir.
- [fa petar la llengua]
346
00:26:45,400 --> 00:26:49,520
- Aprofundir…
- No te'n riguis.
347
00:26:49,600 --> 00:26:53,040
A mi em va anar molt bé
explicar-te el meu embolic amb Hisenda.
348
00:26:53,600 --> 00:26:57,600
- Gràcies a tu vaig trobar feina.
- El Rai te la va oferir.
349
00:26:57,680 --> 00:27:02,880
Sí, però tu em vas ajudar.
Vas preguntar al súper i al pàrquing.
350
00:27:02,960 --> 00:27:07,840
- El cabró del pàrquing no em va pagar.
- No fotis.
351
00:27:07,920 --> 00:27:10,320
Quan et vaig proposar de substitut…
352
00:27:10,400 --> 00:27:12,480
Què? Es va riure de mi?
353
00:27:14,080 --> 00:27:16,000
Et va… Bé, ens va insultar.
354
00:27:16,560 --> 00:27:18,880
[sospira] I tu què vas fer?
355
00:27:21,680 --> 00:27:24,760
Res, me'n vaig anar.
356
00:27:26,040 --> 00:27:31,000
Ben fet, millor no pensar-hi.
Hi ha molts caps fills de puta.
357
00:27:31,080 --> 00:27:34,320
Si t'expliqués
el que jo vaig arribar a suportar…
358
00:27:47,240 --> 00:27:48,960
- Hola.
- Què?
359
00:27:49,800 --> 00:27:51,400
No vull tirar la tovallola.
360
00:27:51,480 --> 00:27:55,640
Vaig redactar aquesta carta per al rector
i vull que la firmin tots.
361
00:27:55,720 --> 00:27:57,000
Ah, bé.
362
00:27:58,560 --> 00:28:00,000
Un as a la màniga.
363
00:28:01,920 --> 00:28:02,960
Agafa un núvol.
364
00:28:03,680 --> 00:28:04,800
Potser t'anima.
365
00:28:06,640 --> 00:28:09,440
Amb tants traumes a l'esquena!
366
00:28:11,280 --> 00:28:12,920
No vaig explicar cap trauma.
367
00:28:13,600 --> 00:28:15,880
[María] Això no vol dir que no en tinguis.
368
00:28:18,560 --> 00:28:19,520
Esclar que sí.
369
00:28:20,760 --> 00:28:22,320
Doncs no en vas explicar cap.
370
00:28:27,880 --> 00:28:30,880
En tinc un
amb el que restaura el paranimf.
371
00:28:32,800 --> 00:28:33,720
Ah…
372
00:28:34,640 --> 00:28:35,800
Aquell…
373
00:28:37,080 --> 00:28:38,640
L'Axel.
374
00:28:41,680 --> 00:28:44,840
Per això ve a les meves classes el cabró.
Ho fa per tu!
375
00:28:47,000 --> 00:28:49,480
- Li has acariciat els pectorals?
- No!
376
00:28:49,560 --> 00:28:50,720
No hi ha res.
377
00:28:51,640 --> 00:28:53,960
Tinc un embolic mental de campionat.
378
00:28:54,840 --> 00:28:56,280
Per això no hi haurà res.
379
00:28:57,600 --> 00:29:00,160
[sospira] Ja estic millor.
380
00:29:00,840 --> 00:29:02,960
Ara sé un petit trauma teu.
381
00:29:03,960 --> 00:29:05,040
Estem empatats.
382
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
Que ahir vaig explicar
una cosa molt íntima de ma filla.
383
00:29:11,040 --> 00:29:12,320
Això m'incomoda.
384
00:29:15,360 --> 00:29:17,160
Soc la teva professora.
385
00:29:20,800 --> 00:29:24,120
Harem de mantenir la distància
entre professor i alumne.
386
00:29:25,920 --> 00:29:29,000
Prefereixo mantenir-la
entre professor i professor.
387
00:29:30,280 --> 00:29:33,440
[riu] Aquesta frase…
388
00:29:33,520 --> 00:29:37,600
[exclama]
Et recorda el teu professor d'institut.
389
00:29:38,760 --> 00:29:41,200
Venint he recordat una frase que deia.
390
00:29:42,040 --> 00:29:43,640
A veure, sorprèn-me.
391
00:29:44,560 --> 00:29:48,560
Que les coses siguin d'una manera
no vol dir que no es puguin canviar.
392
00:29:49,400 --> 00:29:52,320
[música tendra]
393
00:29:57,760 --> 00:30:00,720
- [Axel] Ei! Hola.
- [María] Home!
394
00:30:01,640 --> 00:30:03,480
Com està el meu fumador preferit?
395
00:30:04,480 --> 00:30:07,280
- Bé. Aquí currant, com sempre.
- [María] Ah…
396
00:30:07,840 --> 00:30:10,080
T'ho pots prendre amb mola calma.
397
00:30:10,160 --> 00:30:13,040
El famós debat del paranimf
s'ha cancel·lat.
398
00:30:13,520 --> 00:30:15,560
Ah, per què?
399
00:30:16,880 --> 00:30:19,440
Ho van decidir ahir les altes esferes.
400
00:30:20,720 --> 00:30:22,800
Es per què no l'hauré acabat?
401
00:30:22,880 --> 00:30:26,800
[riu]
No et donis tanta importància, Buonarroti.
402
00:30:26,880 --> 00:30:30,400
Tot i que tenir-lo acabat ajudaria,
no t'enganyaré.
403
00:30:32,080 --> 00:30:34,840
Tampoc puc fer miracles.
404
00:30:35,360 --> 00:30:38,320
Per això, que no et passi pel cap córrer.
405
00:30:38,400 --> 00:30:43,320
La decisió l'ha provocat el mal rotllo
que hi ha amb el Vidal i el rector.
406
00:30:43,840 --> 00:30:47,560
És una llàstima.
Al final qui ho paga? Els alumnes,
407
00:30:47,640 --> 00:30:50,360
que ho organitzen amb tota la il·lusió.
408
00:30:50,440 --> 00:30:55,600
Es posarien molt contents si el poguessin
organitzar al teu paranimf.
409
00:31:05,920 --> 00:31:08,280
[parlen tots alhora]
410
00:31:08,360 --> 00:31:10,840
He redactat una queixa per al rector.
411
00:31:10,920 --> 00:31:13,480
- Bona idea!
- L'hem de firmar tots.
412
00:31:13,560 --> 00:31:17,520
- [Biel] El debat s'ha de fer.
- Aquí n'hi ha un de Mates que vindrà.
413
00:31:17,600 --> 00:31:19,080
[noi] Ai, ai!
414
00:31:19,640 --> 00:31:21,320
I, si no, ho fotem al bar.
415
00:31:21,880 --> 00:31:25,040
- Esclar que sí!
- [Biel] Són espais de la universitat.
416
00:31:25,120 --> 00:31:26,760
No ens els poden negar.
417
00:31:26,840 --> 00:31:30,800
[Ángel] Perdó per la interrupció.
Pol, gràcies, gràcies.
418
00:31:30,880 --> 00:31:34,120
- El Dino em readmet.
- Gràcies a tu tinc feina.
419
00:31:34,200 --> 00:31:37,960
Allò era fàcil, això no.
El món necessita més gent com tu.
420
00:31:38,040 --> 00:31:43,600
- Vinga ja!
- Sé que m'estic posant una mica veneçolà,
421
00:31:43,680 --> 00:31:46,720
però ho dic de debò:
Pol, tu fas que el món giri.
422
00:31:46,800 --> 00:31:49,600
[exclamen amb ironia]
423
00:31:49,680 --> 00:31:52,360
Si mai et crucifiquen,
vull ser a la teva dreta.
424
00:31:52,440 --> 00:31:54,440
[rialles]
425
00:31:58,320 --> 00:32:00,040
[Biel] Ai, l'amor…
426
00:32:06,760 --> 00:32:09,200
- Vaig a parlar amb el rector.
- What?
427
00:32:10,000 --> 00:32:13,760
Sí, home! M'encanta! Boníssim!
428
00:32:14,600 --> 00:32:19,120
[sona "When Johnny Comes Marching Home"
de Patrick Gilmore]
429
00:32:23,960 --> 00:32:25,120
Mira, mira!
430
00:32:37,320 --> 00:32:41,640
[segueix sonant
"When Johnny Comes Marching Home"]
431
00:32:43,520 --> 00:32:45,240
Vine amb nosaltres.
432
00:32:49,080 --> 00:32:53,920
[Llorenç] The University of Barcelona
is proud to present the project of…
433
00:33:00,120 --> 00:33:01,560
Es pot saber què passa?
434
00:33:02,240 --> 00:33:05,600
Perdoni, doctor Llorenç,
podríem parlar un moment, sisplau?
435
00:33:05,680 --> 00:33:09,840
Estic fent tractes
amb la Universitat de Phoenix, Arizona.
436
00:33:10,560 --> 00:33:11,880
Serà un moment.
437
00:33:14,960 --> 00:33:19,440
The pupil's very impatient.
438
00:33:21,760 --> 00:33:25,120
Ja pot ser important
o jo mateix signaré la teva expulsió.
439
00:33:25,800 --> 00:33:28,720
El degà no vol que fem
el debat per inaugurar el paranimf.
440
00:33:28,800 --> 00:33:31,520
- Sí que vol.
- No vol. Vaig parlar-hi ahir.
441
00:33:31,600 --> 00:33:34,080
En què quedem, el farem o no?
442
00:33:34,160 --> 00:33:37,120
Es farà, sigui al paranimf o no.
443
00:33:37,200 --> 00:33:41,400
Dependrà de si està acabat.
Si no, es pot fer a l'aula magna.
444
00:33:41,480 --> 00:33:44,640
- Ho dic jo, que soc el rector.
- El degà no té clar qui mana.
445
00:33:45,520 --> 00:33:48,120
L'hi hauria de recordar.
Ens torpedina el projecte.
446
00:33:48,200 --> 00:33:52,320
Ens fa sentir com si només vinguéssim
a pagar i fer exàmens,
447
00:33:52,920 --> 00:33:56,200
i això no dona prestigi a la universitat.
448
00:34:00,200 --> 00:34:05,120
Parlaré amb ell.
La propera vegada pots ser més discret?
449
00:34:06,920 --> 00:34:08,640
I'm coming.
450
00:34:08,720 --> 00:34:13,239
[torna a sonar
"When Johnny Comes Marching Home"]
451
00:34:16,440 --> 00:34:22,400
- Te n'explico una de bona dels lampistes?
- M'importen una merda!
452
00:34:24,040 --> 00:34:28,000
Qui mana aquí? Jo.
El debat que preparen els de primer
453
00:34:28,080 --> 00:34:31,000
es farà per la inauguració del paranimf.
454
00:34:31,080 --> 00:34:34,199
No tornis a passar mai més
per damunt d'aquest rector.
455
00:34:37,480 --> 00:34:40,920
[s'acaba la cançó]
456
00:34:57,760 --> 00:34:59,560
Per què m'has fet venir?
457
00:35:02,400 --> 00:35:05,480
- Vull caure't bé, papa.
- No em toquis els collons.
458
00:35:15,000 --> 00:35:17,440
[sona música]
459
00:35:17,520 --> 00:35:20,400
Em poses la xacona de Bach
per fer-me la pilota?
460
00:35:20,960 --> 00:35:23,520
Tenia 16 anys
quan em vas portar a escoltar-la.
461
00:35:23,600 --> 00:35:25,280
A L'Auditori.
462
00:35:25,360 --> 00:35:27,600
Et vas quedar amb la boca oberta.
463
00:35:28,520 --> 00:35:30,280
L'he escoltat milers de cops.
464
00:35:31,600 --> 00:35:33,840
No m'ho havies dit mai.
465
00:35:34,640 --> 00:35:35,640
T'ho dic ara.
466
00:35:38,680 --> 00:35:40,640
Per què m'has fet venir?
467
00:35:42,560 --> 00:35:46,240
Necessito que m'ajudis.
He d'acabar abans del calendari.
468
00:35:47,520 --> 00:35:49,920
Seran dues setmanes, potser menys.
469
00:35:51,760 --> 00:35:54,960
I, de sobte, per què tanta pressa?
470
00:35:57,200 --> 00:35:58,040
Ho faig per amor.
471
00:35:59,480 --> 00:36:01,680
He treballat tota la vida per amor.
472
00:36:01,760 --> 00:36:04,160
Sí, ja ho sé, per amor a la feina.
473
00:36:05,080 --> 00:36:08,560
Jo per amor a en Pol.
És amor igualment, no?
474
00:36:15,000 --> 00:36:18,560
[Joaquim] Sort que m'he fotut
un bon plat de cigrons abans de venir.
475
00:36:24,200 --> 00:36:29,080
[la música s'intensifica]
476
00:37:28,240 --> 00:37:30,680
- Què és?
- Obre-la.
477
00:37:35,240 --> 00:37:37,920
- Roba de nadó.
- [riu]
478
00:37:43,760 --> 00:37:45,360
Era meva?
479
00:37:45,440 --> 00:37:46,640
Sí.
480
00:37:47,240 --> 00:37:51,240
La tenia guardada en aquesta capsa
per quan te n'anessis a viure
481
00:37:51,320 --> 00:37:54,440
amb un tros d'home i em fessis àvia.
482
00:37:54,520 --> 00:37:57,040
El Víctor no és cap tros d'home.
483
00:37:58,480 --> 00:37:59,920
I tampoc tenim pis.
484
00:38:00,960 --> 00:38:06,920
Doncs jo crec que aquesta capsa cap
a l'armari de l'última casa que vam veure.
485
00:38:07,680 --> 00:38:10,880
- Però si no t'agradava.
- Però a vosaltres sí.
486
00:38:10,960 --> 00:38:14,760
He parlat amb l'agència.
Hi podeu entrar a viure d'aquí un mes.
487
00:38:15,480 --> 00:38:19,520
I després us poseu mans a l'obra
per fer-me àvia.
488
00:38:20,440 --> 00:38:23,240
No et fa por
que els meus fills siguin com jo?
489
00:38:26,400 --> 00:38:28,160
Jo vull que siguin com tu.
490
00:38:32,680 --> 00:38:33,520
Què passa?
491
00:38:34,680 --> 00:38:36,680
- Mama.
- Què?
492
00:38:37,280 --> 00:38:39,800
Tu vas començar a beure per culpa meva?
493
00:38:43,600 --> 00:38:45,000
Laura…
494
00:38:48,120 --> 00:38:49,280
però què dius?
495
00:38:50,000 --> 00:38:51,440
Perquè soc com soc.
496
00:38:56,240 --> 00:38:58,720
No em vulguis robar el protagonisme.
497
00:38:59,600 --> 00:39:03,600
Tenia altres problemes
molt abans de tenir-te a tu.
498
00:39:05,240 --> 00:39:07,120
L'important és que ja no bec.
499
00:39:08,680 --> 00:39:11,440
Segueixo mentint.
Això que no m'ho prengui ningú.
500
00:39:13,920 --> 00:39:16,000
[riu] Laureta.
501
00:39:17,800 --> 00:39:19,440
[fa petar la llengua]
502
00:39:20,520 --> 00:39:22,120
Dona'm 101 nets,
503
00:39:23,800 --> 00:39:27,160
que sempre he volgut ser
la Cruella de Vil. [riu]
504
00:39:27,240 --> 00:39:30,080
[música tendra]
505
00:39:33,200 --> 00:39:35,400
- [Oti] Has tastat aquestes?
- M'encanta!
506
00:39:35,480 --> 00:39:37,920
- [Arnau] T'han quedat boníssimes.
- No les he fet jo.
507
00:39:38,000 --> 00:39:39,840
Les ha fet l'Amy.
508
00:39:39,920 --> 00:39:41,720
El Biel m'ha ajudat.
509
00:39:44,120 --> 00:39:47,680
[Oti] Va, brindem pel meu cinc
d'Història de la Cultura.
510
00:39:51,800 --> 00:39:55,480
[Biel] Brindem també pel Pol,
que ha aconseguit salvar la lliga.
511
00:39:56,240 --> 00:39:57,840
No, ha sigut entre tots.
512
00:40:01,160 --> 00:40:03,160
Tu també hi participaràs, Rai.
513
00:40:03,720 --> 00:40:05,480
Jo deixo la carrera.
514
00:40:08,280 --> 00:40:11,320
- Què dius?
- Que deixo Filo des de ja.
515
00:40:11,400 --> 00:40:13,200
- [Amy] Shut up!
- No vindré més.
516
00:40:13,880 --> 00:40:17,560
- Va, home, para ja.
- Ho diu de debò.
517
00:40:17,640 --> 00:40:20,000
Sí, ho dic de debò, sí.
518
00:40:20,960 --> 00:40:23,560
Fa temps que em ronda pel cap
i m'he decidit.
519
00:40:25,840 --> 00:40:26,960
Però què faràs?
520
00:40:28,880 --> 00:40:32,880
Potser me'n vaig a l'Índia
a trobar-me a mi mateix, ni idea.
521
00:40:34,240 --> 00:40:38,560
Vull que sapigueu que coneixe-us
és el millor que m'ha passat a la vida.
522
00:40:40,240 --> 00:40:45,720
Ja sabeu que soc un pijo de casa bona
i ho tinc tot, però em faltàveu vosaltres.
523
00:40:48,640 --> 00:40:52,360
Necessitava allunyar-me del meu món.
524
00:40:57,680 --> 00:41:00,120
Ja no seré un nen ric insuportable, Pol.
525
00:41:02,440 --> 00:41:05,440
Me n'alegro per tu. Et veig bé.
526
00:41:06,040 --> 00:41:08,600
Es tracta de prendre decisions.
527
00:41:09,560 --> 00:41:11,600
Et quedes a gust. T'ho recomano.
528
00:41:13,840 --> 00:41:15,560
Passar pàgina.
529
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
No.
530
00:41:20,440 --> 00:41:22,120
Cremar el llibre sencer.
531
00:41:22,200 --> 00:41:24,760
[música emotiva]
532
00:41:47,800 --> 00:41:51,280
[música divertida]
533
00:41:58,520 --> 00:42:00,640
- Tu ets el cap?
- Sí.
534
00:42:11,440 --> 00:42:14,000
Ei! Ei, fill de puta!
535
00:42:14,520 --> 00:42:18,520
Tranquil, si no vinc a robar!
536
00:42:19,120 --> 00:42:24,000
Ara em trec la cigala i pixo com un gosset
537
00:42:24,080 --> 00:42:27,600
que porta deu dies tancat a casa.
538
00:42:27,680 --> 00:42:29,640
[home] Però què collons fots?
539
00:42:29,720 --> 00:42:31,760
Mecàgon ta puta mare!
540
00:42:33,040 --> 00:42:35,440
Fill de puta. Para!
541
00:42:36,280 --> 00:42:37,640
Hòstia!
542
00:42:38,560 --> 00:42:39,760
Puto porc.
543
00:42:40,560 --> 00:42:42,560
Para! Hòstia!