1
00:00:06,080 --> 00:00:08,920
NETFLIX PRESENTEERT
2
00:00:12,040 --> 00:00:14,360
EEN ORIGINELE MOVISTAR+ SERIE
3
00:00:22,200 --> 00:00:26,360
Goedemorgen.
-Wat is er goed aan?
4
00:00:26,440 --> 00:00:27,880
Wat vind je van Vidal?
5
00:00:28,840 --> 00:00:31,560
Een eikel?
-Bingo. Het debat.
6
00:00:32,520 --> 00:00:34,800
Wat is er nu weer?
Wil hij het niet?
7
00:00:34,880 --> 00:00:39,640
Hij loopt rond te bazuinen dat het
symposium niet in de grote zaal is.
8
00:00:39,720 --> 00:00:42,560
Gaat er dan niks goed?
-Hij wil de rector kwaad maken.
9
00:00:42,640 --> 00:00:44,760
Ze hebben hun eigen onmin.
-En nu?
10
00:00:44,840 --> 00:00:47,560
Moeten we een andere plek vinden
of het afblazen?
11
00:00:47,640 --> 00:00:51,320
We moeten hem overtuigen.
-Praat dan met hem.
12
00:00:51,400 --> 00:00:54,840
Ik? Ik praat niet nog eens met die pylon.
13
00:00:58,120 --> 00:01:00,320
Goedemorgen.
-Goedemorgen.
14
00:01:00,400 --> 00:01:04,720
Pardon, maar ik wil vragen of het debat
in de grote zaal plaats mag vinden.
15
00:01:04,800 --> 00:01:06,000
Begin niet weer.
16
00:01:07,200 --> 00:01:12,160
Ik weet dat je goede bedoelingen hebt,
maar die steigers staan er nog weken.
17
00:01:12,240 --> 00:01:14,000
De rector nam het voor lief.
18
00:01:14,080 --> 00:01:17,000
Hij heeft een probleem
met propositielogica.
19
00:01:17,080 --> 00:01:20,920
Als de grote zaal niet klaar is,
valt er niks te vieren.
20
00:01:22,320 --> 00:01:24,120
Maak dat María Bolaño maar wijs.
21
00:01:25,080 --> 00:01:27,640
Eerst vond je het goed
en nu trek je je terug?
22
00:01:30,480 --> 00:01:33,560
Ik ben de decaan, ik trek me nooit terug.
23
00:01:36,080 --> 00:01:38,680
Mag ik nu verder? Ja?
24
00:02:18,760 --> 00:02:21,800
VERBRAND HET BOEK
25
00:02:24,280 --> 00:02:25,920
Wacht even. Stil.
26
00:02:28,480 --> 00:02:31,160
Jongens, laat me het samenvatten.
Wacht even.
27
00:02:31,240 --> 00:02:33,360
Stil. De decaan helpt ons niet.
28
00:02:33,440 --> 00:02:36,520
Hij trekt zich nu ineens terug.
-Praat met de rector.
29
00:02:36,600 --> 00:02:39,240
Vidal haat de rector
omdat hij de leiding heeft.
30
00:02:39,320 --> 00:02:41,080
Als hij dat merkt, is het gedaan.
31
00:02:41,160 --> 00:02:43,560
Dan wordt het nog erger.
-Praat met Bolaño…
32
00:02:43,640 --> 00:02:46,000
…en laat haar het oplossen.
-Bolaño doet niks.
33
00:02:46,080 --> 00:02:49,520
Is er iets dat we kunnen doen?
We bedenken wel iets. Toch?
34
00:02:49,600 --> 00:02:53,200
We moeten Vidal niet kwaad maken.
-Ik wil niet dat hij me laat zakken.
35
00:02:53,280 --> 00:02:55,200
Hij is een eikel.
-Ik ook niet.
36
00:02:55,280 --> 00:02:58,080
Waarom ben je zo bang voor Vidal?
37
00:02:58,160 --> 00:03:00,640
We protesteren
door zijn lessen niet te volgen.
38
00:03:00,720 --> 00:03:03,520
We kunnen opstaan en hem nijdig maken.
-Goed gesproken.
39
00:03:03,600 --> 00:03:07,000
Ik weet het niet.
-Zullen we stemmen?
40
00:03:07,080 --> 00:03:09,280
Wie wil Vidals les boycotten?
41
00:03:11,680 --> 00:03:16,040
Wittgenstein zei: De grenzen van mijn taal
zijn de grenzen aan mijn wereld.
42
00:03:16,120 --> 00:03:21,960
Taal zoals we die gebruiken is zinnig als
het aan enkele logische condities voldoet.
43
00:03:22,040 --> 00:03:25,480
Maar wees voorzichtig,
want taal is niet feilloos…
44
00:03:25,560 --> 00:03:29,160
…want het staat stellingen
tegen deze condities toe.
45
00:03:29,240 --> 00:03:32,600
Kan iemand me een voorbeeld
van zo'n stelling geven?
46
00:03:34,560 --> 00:03:35,640
Niemand?
47
00:03:36,760 --> 00:03:39,000
Biel. Jij?
48
00:03:41,800 --> 00:03:44,840
Gnoe en mooie beesten.
49
00:03:47,800 --> 00:03:52,080
We kunnen niet zeggen
of dit klopt of niet. 'Gnoes zijn mooi.'
50
00:03:52,160 --> 00:03:55,920
Uiteindelijk zegt deze stelling niks.
51
00:03:56,960 --> 00:04:01,560
Aangaande dit soort stellingen
is zijn Tractatus erg duidelijk.
52
00:04:03,120 --> 00:04:06,200
Waarover men niet kan spreken,
daarover moet men zwijgen.
53
00:04:08,440 --> 00:04:09,480
Die was voor jou.
54
00:04:18,240 --> 00:04:19,360
Een koffie graag.
55
00:04:21,760 --> 00:04:26,040
Ik kwam Laura laatst tegen.
-Ja, ze was op zoek naar me.
56
00:04:28,080 --> 00:04:33,080
Heb je een flat voor haar gehuurd?
-Ik wil niet dat ze in een bouwval woont.
57
00:04:33,160 --> 00:04:36,320
Je hebt geen idee hoe mooi
lampenmakers in Gerona wonen.
58
00:04:36,400 --> 00:04:37,480
Wat is er?
59
00:04:37,560 --> 00:04:41,760
Zaterdag had mijn vader om 11.00
een afspraak met een lampenmaker.
60
00:04:41,840 --> 00:04:46,240
Het werd 11 uur, 12 uur, 1 uur,
en hij kwam maar niet opdagen.
61
00:04:46,320 --> 00:04:50,080
De volgende dag belde hij en zei:
'Ik haalde het niet want ik ging trouwen.'
62
00:04:51,760 --> 00:04:54,560
Ongelooflijk, hè?
-Weet je, María?
63
00:04:56,280 --> 00:04:57,960
Ik begin hem te haten.
64
00:04:58,920 --> 00:05:00,440
Word je net als ik?
65
00:05:02,520 --> 00:05:03,920
Ik neem nu een borrel, ja.
66
00:05:06,440 --> 00:05:09,840
Doe net als ik
en neem een denkbeeldige borrel.
67
00:05:11,080 --> 00:05:12,080
Het is prima whisky.
68
00:05:13,640 --> 00:05:17,280
Ik wou dat ik vergat dat ik ging trouwen.
69
00:05:18,360 --> 00:05:21,200
Ik snap het.
-Begrijp je?
70
00:05:27,880 --> 00:05:29,080
Is het uit met Axel?
71
00:05:30,320 --> 00:05:32,200
Jij en Arnau lijken meer op elkaar.
72
00:05:33,200 --> 00:05:36,000
Ik mag niet klagen.
Ik sloop ooit een wiskundeles binnen.
73
00:05:37,840 --> 00:05:39,120
Is het nu uit met Axel?
74
00:05:41,360 --> 00:05:44,640
Hij ging bij zijn ex weg omdat hij
ziek werd, dat stelt niet gerust.
75
00:05:45,600 --> 00:05:47,720
Nee, maar je kent de ins en outs niet.
76
00:05:48,800 --> 00:05:50,400
Welke ins en outs?
77
00:05:50,480 --> 00:05:53,320
Hoe het loopt?
De dokter zegt dat het goed gaat, maar…
78
00:05:56,280 --> 00:05:58,640
Frustrerend. Ik vind Axel erg leuk.
79
00:05:59,520 --> 00:06:01,480
Je wijst een fijne relatie af.
80
00:06:03,240 --> 00:06:06,240
Ja, maar ik wijs ook falen en lijden af.
81
00:06:08,240 --> 00:06:09,800
Weet hij van het debat?
82
00:06:10,720 --> 00:06:12,200
Dat denk ik niet.
83
00:06:12,280 --> 00:06:14,600
Als hij het klaar krijgt,
hebben we de zaal.
84
00:06:14,680 --> 00:06:16,160
En Vidal zal geen nee zeggen.
85
00:06:17,880 --> 00:06:20,800
Ik ga Axel niet onder druk zetten
om op tijd klaar te zijn.
86
00:06:21,880 --> 00:06:23,720
Dat snap ik.
87
00:06:23,800 --> 00:06:28,120
Ik wil dingen doen, zoals ik ze deed.
Zonder vragen, zonder…
88
00:06:29,840 --> 00:06:30,720
Zonder angst.
89
00:06:34,200 --> 00:06:35,040
Zonder angst.
90
00:06:39,520 --> 00:06:43,600
Ben je echt begonnen met werken
toen je 14 was? Waarom, Alfonso?
91
00:06:44,760 --> 00:06:45,600
Nou.
92
00:06:46,720 --> 00:06:51,360
Ik moest wel. Mijn vader
regelde een baan bij een glasfabriek.
93
00:06:51,440 --> 00:06:54,680
Ik zie jou nog niet werken als je 34 ben.
Misschien verras ik je wel.
94
00:06:55,840 --> 00:06:58,880
Ik weet nog dat ik op maandag
om 04.00 opstond.
95
00:06:58,960 --> 00:07:01,280
Ik ging naar het werk op mijn paasbest…
96
00:07:01,360 --> 00:07:04,000
…want de rest van mijn kleren
waren doorweekt.
97
00:07:04,080 --> 00:07:08,760
In de fabriek sprong er een witheet
stuk glas en mijn broek was verpest.
98
00:07:08,840 --> 00:07:10,720
Toen ik thuiskwam…
99
00:07:11,760 --> 00:07:15,520
…gaf mijn vader me
een pak op mijn lazer vanwege die broek.
100
00:07:15,600 --> 00:07:16,520
Wat wreed.
101
00:07:17,720 --> 00:07:19,920
Je zegt het.
102
00:07:21,080 --> 00:07:22,040
Hij was wreed.
103
00:07:24,080 --> 00:07:26,840
Maar ik heb Pol nooit geslagen.
104
00:07:28,640 --> 00:07:30,880
Ik weet zeker dat hij het goed gaat doen.
105
00:07:31,840 --> 00:07:34,000
We hebben blijkbaar iets goed gedaan.
106
00:07:36,480 --> 00:07:40,920
Ik ben lang alleen geweest
nadat mijn vrouw overleed.
107
00:08:03,240 --> 00:08:05,440
Hallo.
-Goedenavond.
108
00:08:05,520 --> 00:08:06,800
Ik kom voor Victoria.
109
00:08:08,680 --> 00:08:10,320
Kom alsjeblieft verder.
110
00:08:16,200 --> 00:08:17,320
Miss Victoria.
111
00:08:22,560 --> 00:08:24,160
Dag, Fabio.
112
00:08:24,240 --> 00:08:26,760
Vicky, je ziet er prachtig uit.
113
00:08:27,640 --> 00:08:28,480
Dank je.
114
00:08:31,320 --> 00:08:34,840
Het was niet de bedoeling
om uw gouden horloge te stelen.
115
00:08:37,360 --> 00:08:40,039
Wil je even in de auto wachten?
-Natuurlijk.
116
00:08:45,679 --> 00:08:47,720
Dat is die goeie ouwe Rai weer.
117
00:08:48,880 --> 00:08:51,760
En jij begint een nieuw hoofdstuk.
-Wens me succes.
118
00:09:23,280 --> 00:09:24,200
Ivet.
119
00:09:25,720 --> 00:09:26,560
Hoe gaat het?
120
00:09:27,480 --> 00:09:29,120
Zolang geleden is dat niet.
121
00:09:32,200 --> 00:09:33,960
Wat ga je vanavond doen?
122
00:09:35,840 --> 00:09:36,920
Jullie gaan uit?
123
00:09:39,680 --> 00:09:41,800
Ja, prima.
124
00:10:05,800 --> 00:10:07,040
Victor.
-Hallo.
125
00:10:12,120 --> 00:10:15,400
Mijn zus wacht in de auto.
126
00:10:15,480 --> 00:10:19,120
Ze zei dat ik je alles moest vertellen.
127
00:10:20,200 --> 00:10:22,920
Alles? Wat bedoel je?
-Ik ben je zat.
128
00:10:24,040 --> 00:10:25,480
Wat aardig.
129
00:10:25,560 --> 00:10:29,760
Laura en ik werken,
we doen boodschappen en we koken.
130
00:10:29,840 --> 00:10:34,040
We weten hoe we het gasfornuis
aan en uit moeten zetten.
131
00:10:34,120 --> 00:10:37,160
Geweldig, toch?
132
00:10:37,240 --> 00:10:40,280
Het is duidelijk
dat je ons niet vertrouwt.
133
00:10:40,360 --> 00:10:45,440
Je denkt dat we niet klaar zijn
om problemen op te lossen.
134
00:10:45,520 --> 00:10:47,640
Maar we willen samenwonen.
135
00:10:49,280 --> 00:10:50,120
Dat was het.
136
00:10:51,160 --> 00:10:52,120
Welterusten.
137
00:11:00,280 --> 00:11:04,200
Kevin, twee gin-tonics.
-Nog twee en een pils, lieverd.
138
00:11:05,560 --> 00:11:07,480
Hoe is het, professor?
-Dag, student.
139
00:11:07,560 --> 00:11:09,640
Is de sheriff er?
-Aan zijn tafel.
140
00:11:09,720 --> 00:11:11,720
Ik heb Vidal gesproken.
-En?
141
00:11:12,600 --> 00:11:13,600
Niks?
-Ja.
142
00:11:14,720 --> 00:11:17,040
Geen debat,
hij vindt dat we moeten studeren…
143
00:11:17,120 --> 00:11:20,080
…en die onzin vergeten.
-Hemel.
144
00:11:20,160 --> 00:11:22,280
Mag ik een glas water met veel citroen?
145
00:11:23,160 --> 00:11:24,880
Mag ik de betaalautomaat?
-Hier.
146
00:11:27,720 --> 00:11:31,160
Waar is Ángel? Drukt hij zijn snor?
-Hij is ontslagen.
147
00:11:32,560 --> 00:11:34,720
Wat?
-Dino.
148
00:11:39,040 --> 00:11:40,520
Zeg het maar?
-Een pilsje.
149
00:11:51,600 --> 00:11:54,800
Ik voel me niet op mijn gemak.
Geen idee waarom ik kwam.
150
00:11:56,160 --> 00:11:58,680
Zeg niet dat je weer vertrekt.
151
00:11:58,760 --> 00:12:02,560
Je bent graag bij me.
-Tuurlijk wil ik naast je oud worden.
152
00:12:02,640 --> 00:12:04,760
En wil je niet dolgraag
mijn optreden zien?
153
00:12:06,080 --> 00:12:10,080
Die meid zingt beter dan jij.
-Is je dat ook opgevallen?
154
00:12:11,080 --> 00:12:12,120
Alsjeblieft, María.
155
00:12:13,280 --> 00:12:16,800
Dino, kunnen we praten?
-Je praat al.
156
00:12:16,880 --> 00:12:19,560
Mag ik vragen
waarom je Ángel hebt ontslagen?
157
00:12:19,640 --> 00:12:22,080
Vind je dat ik
je een verklaring schuldig ben?
158
00:12:22,160 --> 00:12:25,440
Nee, maar ik denk dat je ernaast zit.
Hij is aardig en hielp me vaak.
159
00:12:25,520 --> 00:12:27,240
Hij had de bar onder controle.
160
00:12:27,320 --> 00:12:29,880
Als dat betekent dat je mijn klanten
neukt in de wc.
161
00:12:31,480 --> 00:12:33,200
Staat Kevin alleen bij de bar?
162
00:12:35,520 --> 00:12:36,520
Ga hem helpen.
163
00:12:43,640 --> 00:12:47,600
Ik weet zeker dat jij in meer wc's hebt
geneukt, dan de knaap die je ontsloeg.
164
00:13:10,240 --> 00:13:11,360
Bravo.
165
00:13:13,200 --> 00:13:14,960
Je bent zo mooi.
-Bravo.
166
00:13:51,160 --> 00:13:53,440
Raimon.
-Hoi, Ivet.
167
00:13:54,440 --> 00:13:58,480
Wat zie je er goed uit.
-Je ziet er prachtig uit. Hoe is het?
168
00:13:58,560 --> 00:14:01,040
Man, je was verdwenen.
Golf je niet meer?
169
00:14:01,120 --> 00:14:04,560
Ik heb mijn leefwijze omgegooid.
-Kom mee naar de viproom.
170
00:14:04,640 --> 00:14:06,320
Gaaf.
-Ik heb het ze niks verteld.
171
00:14:06,400 --> 00:14:08,760
Het is een verrassing.
-Meen je dat?
172
00:14:08,840 --> 00:14:10,680
Kom op. Jij belde mij.
173
00:14:11,720 --> 00:14:13,840
Je meent het.
174
00:14:16,640 --> 00:14:19,640
Rai Casamiquela, jij klootzak.
175
00:14:22,200 --> 00:14:24,360
De man die zijn privéschool ontvluchtte.
176
00:14:24,440 --> 00:14:26,960
Ja, opeens. Hoi, Fernando.
-Kerel, hoe is het?
177
00:14:27,040 --> 00:14:29,400
Hoe gaat het, Sonia?
-Goed.
178
00:14:29,480 --> 00:14:31,920
Raimon. Hoe zit het, filosoof?
179
00:14:32,000 --> 00:14:36,040
Toen ik hoorde van de filosofiefaculteit,
maakte ik me bijna van kant.
180
00:14:36,120 --> 00:14:38,960
Aristoteles en Plato
zijn iets uit het verleden.
181
00:14:39,040 --> 00:14:40,880
Wat betekent dat?
-Het is niet zo erg.
182
00:14:40,960 --> 00:14:43,640
Ze moeten in ieder geval wiet hebben
op de campus.
183
00:14:43,720 --> 00:14:47,640
Niet slecht, zegt hij.
Arturo, whisky-cola voor die vent.
184
00:14:47,720 --> 00:14:51,560
Hij brak onze harten lang geleden.
-Whisky-cola, toch?
185
00:14:51,640 --> 00:14:54,400
De grootste en grappigste eikel
die ik ooit heb ontmoet.
186
00:14:54,480 --> 00:14:55,560
Salvador.
187
00:14:55,640 --> 00:14:58,480
Ik herinner me die Mexicaanse butler nog.
-Hoe heette hij?
188
00:14:58,560 --> 00:15:01,520
Het heette…
-Henry.
189
00:15:01,600 --> 00:15:03,480
Weet je nog?
-Je was een klootzak…
190
00:15:03,560 --> 00:15:05,320
…voor de bediening.
-Dat weet ik.
191
00:15:05,400 --> 00:15:07,520
Weet je nog dat je die hondenstront…
192
00:15:07,600 --> 00:15:09,280
…op de leuning smeerde?
-Echt?
193
00:15:09,360 --> 00:15:10,680
Staat dat op video?
-Ja.
194
00:15:10,760 --> 00:15:14,840
Nee, als we video hadden gehad,
was het viral gegaan.
195
00:15:14,920 --> 00:15:18,840
Je vader was woest toen hij erachter kwam
dat je de hond laxeermiddel had gegeven.
196
00:15:18,920 --> 00:15:20,440
Wat geweldige grap.
197
00:15:20,520 --> 00:15:24,800
De hond probeerde steeds te ontsnappen.
Jullie huis was zijn Auschwitz.
198
00:15:28,000 --> 00:15:29,400
Hoe gaat het met Cosmo?
199
00:15:53,680 --> 00:15:56,880
Goed om je weer te zien, Rai.
-Ik wilde hem echt weer zien.
200
00:15:56,960 --> 00:15:59,960
Waar is mijn whisky-cola?
Ik zie niks.
201
00:16:00,040 --> 00:16:01,240
Hier, goed spul.
-O, ja?
202
00:16:01,320 --> 00:16:03,840
Voor jou.
-Record?
203
00:16:03,920 --> 00:16:06,840
Welk record?
-Kom op, record.
204
00:16:06,920 --> 00:16:09,240
Wat was het?
-Zeven drankjes in twee uur.
205
00:16:09,320 --> 00:16:10,800
Helemaal van jou.
-Kom op.
206
00:16:10,880 --> 00:16:13,440
Shit.
207
00:16:30,280 --> 00:16:35,080
Ik maakte mijn debuut op dit podium.
Ik trad alleen op.
208
00:16:35,160 --> 00:16:37,200
Toen kwam jaloezie erbij.
209
00:16:37,280 --> 00:16:38,440
Nou.
210
00:16:39,480 --> 00:16:41,280
Hoe kan je nee zeggen tegen je baas?
211
00:16:44,200 --> 00:16:48,760
Geen zorgen, leukerd.
Weldra zal ik alleen optreden.
212
00:16:48,840 --> 00:16:51,440
Noem je me oud?
-Nee, nicht.
213
00:16:52,880 --> 00:16:55,120
Ik noem je een benzinemotor.
214
00:16:57,200 --> 00:16:59,280
Nou, trut, wat je zegt ben je zelf.
215
00:17:01,520 --> 00:17:04,680
Verslaafd aan pillen.
216
00:17:04,760 --> 00:17:08,760
Je pillendoos
is net de tas van Mary Poppins.
217
00:17:08,840 --> 00:17:12,079
Sorry, schat,
maar ken je de charmes van aids niet?
218
00:17:12,160 --> 00:17:16,119
Aids zong samen met Montserrat Caballé.
-Bravo.
219
00:17:26,040 --> 00:17:28,920
Kijk, ik heb kippenvel.
220
00:17:29,000 --> 00:17:31,680
Wij artiesten voelen de emoties
tot onder onze huid.
221
00:17:33,960 --> 00:17:34,960
Tot onder de huid.
222
00:17:36,520 --> 00:17:39,200
We improviseren,
want ze vergeet haar tekst altijd.
223
00:17:40,200 --> 00:17:42,440
Je liet me vier minuten alleen
op het podium.
224
00:17:42,520 --> 00:17:45,520
Vier minuten.
Op het podium lijkt dat wel eeuwig.
225
00:17:46,480 --> 00:17:49,200
En terwijl ze daar in het wit zweefde…
226
00:17:50,280 --> 00:17:52,640
…als een passerende wolk, natuurlijk…
227
00:17:54,800 --> 00:17:56,400
…bezocht ze haar neuroloog.
228
00:17:59,240 --> 00:18:02,320
Sommige jongelui
hebben een neuroloog nodig.
229
00:18:02,400 --> 00:18:05,000
Sommige brutale jongelui.
230
00:18:05,080 --> 00:18:07,400
Maar uiteindelijk
is er rechtvaardigheid…
231
00:18:08,520 --> 00:18:12,240
…en worden jongelui ook oude knakkers.
232
00:18:21,200 --> 00:18:25,480
Na je vader, verbleef de mijne
twee dagen geschokt in zijn kamer.
233
00:18:25,560 --> 00:18:28,400
Het was vreselijk,
niemand had dat verwacht.
234
00:18:28,480 --> 00:18:32,560
Precies.
-Álvaro van macro-economie, weet je nog?
235
00:18:33,480 --> 00:18:35,240
Die leraar?
-Hij is overleden.
236
00:18:35,320 --> 00:18:37,560
Echt?
-Zomaar.
237
00:18:37,640 --> 00:18:42,360
Die ouwe lul liet me zomaar zakken.
En een jaar later vrat kanker hem op.
238
00:18:42,440 --> 00:18:44,520
Vreselijk.
-Jij was gek op hem.
239
00:18:44,600 --> 00:18:46,200
Hij was een goede leraar.
240
00:18:48,720 --> 00:18:50,400
Zijn jullie twee…
241
00:18:51,400 --> 00:18:53,520
Jij of ik?
-Ik vertel het wel.
242
00:18:54,600 --> 00:18:56,720
We gaan deze zomer trouwen.
243
00:18:57,840 --> 00:18:59,520
Dat wist ik nog niet.
244
00:18:59,600 --> 00:19:02,480
Nou, wat geweldig.
-Heb je een uitnodiging gestuurd?
245
00:19:02,560 --> 00:19:03,800
Die krijgt hij snel.
246
00:19:04,880 --> 00:19:05,720
Gefeliciteerd.
247
00:19:19,760 --> 00:19:20,920
Taxi.
248
00:19:36,600 --> 00:19:42,680
Toni gaat trouwen
249
00:19:59,920 --> 00:20:03,720
Raak mijn koebel aan
om me geluk te wensen.
250
00:20:03,800 --> 00:20:04,680
Goed.
251
00:20:08,320 --> 00:20:10,480
Zuig aan zijn tieten.
252
00:20:10,560 --> 00:20:12,560
Kom, wees niet verlegen.
253
00:20:15,240 --> 00:20:21,880
Die flikker houdt van melk.
-Stormloop.
254
00:20:28,960 --> 00:20:30,120
Kom mee.
255
00:20:31,120 --> 00:20:32,480
Loser.
256
00:20:37,360 --> 00:20:38,520
Loser.
257
00:20:40,720 --> 00:20:43,440
Toni gaat trouwen
258
00:20:57,680 --> 00:20:58,520
Shit.
259
00:20:59,400 --> 00:21:00,800
Stelletje klootzakken.
260
00:21:04,280 --> 00:21:07,320
Ik wilde net weggaan
maar die kroketten zijn heerlijk.
261
00:21:07,400 --> 00:21:09,520
Ze komen uit een zak.
262
00:21:09,600 --> 00:21:12,280
Jongens, ik ben ervandoor.
-Wacht.
263
00:21:12,360 --> 00:21:15,560
Je blijft.
Ga zitten, dan spelen we trauma.
264
00:21:15,640 --> 00:21:19,360
Trauma…
265
00:21:19,440 --> 00:21:22,400
Wat is trauma?
-Groepstherapie.
266
00:21:22,480 --> 00:21:25,560
Iedereen vertelt een klein trauma.
Zonder monoloog.
267
00:21:27,040 --> 00:21:29,080
Gaat die jongeman nog zitten?
268
00:21:29,160 --> 00:21:30,800
Kom, ga zitten.
-Kom op.
269
00:21:30,880 --> 00:21:32,320
Alleen omdat ik trek heb.
270
00:21:33,640 --> 00:21:35,560
Trauma nummer een.
271
00:21:36,800 --> 00:21:38,280
We beginnen…
272
00:21:40,240 --> 00:21:41,080
…met jou.
273
00:21:43,920 --> 00:21:48,960
Na twee weken chatten op Grindr
liet hij me barsten.
274
00:21:50,720 --> 00:21:52,840
Arme sloerie.
275
00:21:52,920 --> 00:21:56,320
Arme sloerie, gaat niet trouwen.
276
00:21:56,400 --> 00:21:59,200
In Satanassa zullen we om haar rouwen.
277
00:22:00,440 --> 00:22:03,800
Wat is dat in godsnaam?
-Het motto van de bar.
278
00:22:03,880 --> 00:22:06,640
We gaan verder.
279
00:22:08,000 --> 00:22:08,840
Jij.
280
00:22:10,280 --> 00:22:14,840
1971. Ik ben 16.
Ik wilde Sara genoemd worden.
281
00:22:15,800 --> 00:22:19,520
Ze sloten me op in mijn kamer
en ik wist te ontsnappen.
282
00:22:19,600 --> 00:22:22,160
Ik pikte 1000 dollar
van mijn klotevader…
283
00:22:22,240 --> 00:22:24,720
…en ik vluchtte naar Barcelona.
284
00:22:24,800 --> 00:22:30,040
Ik was de grondlegger van lege dorpen.
-Bravo.
285
00:22:33,720 --> 00:22:35,280
Jouw beurt, María Bolaño.
286
00:22:36,680 --> 00:22:37,600
Jouw beurt.
287
00:22:41,960 --> 00:22:43,040
Ik verzin wel wat.
288
00:22:45,520 --> 00:22:50,680
Ik ben jaloers op mijn dochter
omdat ze gelukkig is.
289
00:22:52,600 --> 00:22:53,840
Jouw beurt.
290
00:22:55,280 --> 00:22:57,320
Mijn trauma komt op het volgende neer…
291
00:22:59,640 --> 00:23:02,400
Apollo, ben je homo?
292
00:23:05,600 --> 00:23:06,400
Nee.
293
00:23:08,000 --> 00:23:11,720
Ik wist dat wel.
-Ik ben biseksueel.
294
00:23:14,840 --> 00:23:17,840
Ik dacht altijd dat je het alfamannetje
van de campus was.
295
00:23:17,920 --> 00:23:21,840
Dino, vind je het leuk
dat brutale jongelui zoals ik hier werken?
296
00:23:21,920 --> 00:23:24,640
Wat leer je die studenten van je allemaal?
297
00:23:24,720 --> 00:23:27,720
Om tegen incompetente autoriteiten
te rebelleren.
298
00:23:30,720 --> 00:23:32,680
Waarom geef je Ángel niet nog een kans?
299
00:23:33,720 --> 00:23:36,600
Ik zal er over nadenken.
Maar weet je, Apollo…
300
00:23:36,680 --> 00:23:40,680
…in het homokanjeralbum
ben jij de waardevolste kaart.
301
00:23:42,640 --> 00:23:46,120
Arme sloerie, ze zal niet trouwen.
302
00:23:46,200 --> 00:23:48,680
In Satanassa zullen we om haar rouwen.
303
00:24:28,440 --> 00:24:31,200
Kijk niet zo naar me. Ik ben blut, man,
304
00:24:33,320 --> 00:24:35,280
Ik ben door een stel koeien beroofd.
305
00:25:39,240 --> 00:25:42,040
Ze stalen mijn jas,
mijn portemonnee, mijn horloge…
306
00:25:42,120 --> 00:25:44,360
En je schoenen?
-Die ook.
307
00:25:44,440 --> 00:25:47,360
Wil je de taxi betalen?
-Wat is er gebeurd?
308
00:25:48,800 --> 00:25:51,680
Heb je Fabio verteld dat ik stront
op de leuning smeerde?
309
00:25:51,760 --> 00:25:53,560
Kom, neem een douche.
310
00:25:57,120 --> 00:25:57,960
Mam?
311
00:25:58,920 --> 00:26:02,400
Als we ons alleen voelen, komt dat niet
omdat het huis te groot is.
312
00:26:22,280 --> 00:26:23,640
Pap, je liet me schrikken.
313
00:26:24,920 --> 00:26:28,320
Ik wist niet dat je sliep.
-Ik sliep echt.
314
00:26:29,320 --> 00:26:30,160
Wat is er?
315
00:26:32,000 --> 00:26:35,760
Niks. Het is al even geleden
sinds we elkaar spraken.
316
00:26:38,280 --> 00:26:40,040
Waarover?
-Geen idee.
317
00:26:41,800 --> 00:26:43,400
Het is oké om de diepte in te gaan.
318
00:26:45,440 --> 00:26:46,440
Diepte?
319
00:26:47,560 --> 00:26:48,680
Lach niet.
320
00:26:49,600 --> 00:26:53,480
Ik vond het zinvol om het met je
over de belasting te hebben.
321
00:26:53,560 --> 00:26:57,560
Dankzij jou heb ik een baan.
-Rai bood het aan.
322
00:26:57,640 --> 00:26:59,440
Ja, maar je heb me geholpen.
323
00:26:59,520 --> 00:27:02,880
Je hebt het in de supermarkt en de
parkeergarage voor me opgenomen.
324
00:27:02,960 --> 00:27:05,840
Die eikel in de parkeergarage
heeft me niet eens betaald.
325
00:27:05,920 --> 00:27:07,080
Meen je dat?
326
00:27:08,040 --> 00:27:10,320
Toen ik voorstelde
dat je het over kon nemen…
327
00:27:10,400 --> 00:27:12,480
Stak hij de draak met me?
328
00:27:14,120 --> 00:27:15,600
Hij beledigde je.
329
00:27:17,920 --> 00:27:18,880
Wat deed je toen?
330
00:27:21,800 --> 00:27:22,640
Niks.
331
00:27:24,120 --> 00:27:25,080
Ik vertrok gewoon.
332
00:27:26,000 --> 00:27:27,320
Goed zo.
333
00:27:27,400 --> 00:27:30,920
Vergeet het maar,
er zijn zoveel klotebazen.
334
00:27:31,000 --> 00:27:33,960
Praat me er niet van.
Wat ik heb moeten tolereren.
335
00:27:47,200 --> 00:27:48,720
Hallo.
-Wat is er?
336
00:27:49,720 --> 00:27:51,400
Ik geef niet op.
337
00:27:51,480 --> 00:27:55,520
Ik heb deze brief gisteravond geschreven.
Ik wil dat iedereen hem tekent.
338
00:27:55,600 --> 00:27:57,040
Mooi.
339
00:27:58,520 --> 00:27:59,600
Een laatste poging.
340
00:28:01,840 --> 00:28:04,520
Neem een marshmallow.
Daar word je vrolijk van.
341
00:28:06,480 --> 00:28:08,680
Je draagt zoveel trauma's bij je.
342
00:28:11,200 --> 00:28:15,240
Ik heb gister geen trauma genoemd.
-Dat betekent niet dat je ze niet hebt.
343
00:28:18,520 --> 00:28:21,960
Natuurlijk zijn er wel een paar.
-Nou, je hebt ze niet verteld.
344
00:28:27,840 --> 00:28:30,280
Een gaat over die jongen in de zaal.
345
00:28:32,920 --> 00:28:35,320
O, die jongen.
346
00:28:37,000 --> 00:28:37,840
Axel.
347
00:28:41,640 --> 00:28:44,840
Daarom komt die klootzak naar mijn les.
Om jou te zien.
348
00:28:46,960 --> 00:28:50,360
Heb je zijn borst gestreeld?
-Nee, er is niks.
349
00:28:51,600 --> 00:28:56,280
Behalve veel verwarring in mijn hoofd.
Daarom is er niks tussen ons.
350
00:28:58,880 --> 00:28:59,800
Ik voel me nu beter.
351
00:29:00,800 --> 00:29:02,480
Ik ken een klein trauma van je.
352
00:29:03,880 --> 00:29:04,840
Nu staan we gelijk.
353
00:29:06,520 --> 00:29:10,800
Want vannacht vertelde ik
iets persoonlijks over mijn dochter.
354
00:29:10,880 --> 00:29:12,640
Daardoor voel ik me ongemakkelijk.
355
00:29:15,320 --> 00:29:16,920
Ik ben tenslotte je docent.
356
00:29:20,960 --> 00:29:23,320
Je wilt dus afstand bewaren
van je studenten?
357
00:29:25,840 --> 00:29:29,000
Ik neem liever afstand
van andere docenten.
358
00:29:32,360 --> 00:29:33,440
Nogal een uitspraak.
359
00:29:33,520 --> 00:29:37,240
Dat doet me aan die leraar van je denken.
360
00:29:38,760 --> 00:29:41,840
Onderweg hierheen moest ik
aan een uitspraak van hem denken.
361
00:29:41,920 --> 00:29:43,000
Kom, verras me.
362
00:29:44,520 --> 00:29:47,200
Hoe dingen werken,
kun je altijd veranderen.
363
00:29:59,040 --> 00:30:03,200
Hallo.
-Hoe gaat het met mijn favoriete roker?
364
00:30:04,520 --> 00:30:06,480
Goed, aan het werk zoals altijd.
365
00:30:07,880 --> 00:30:12,440
Je kan je gemak ervan nemen.
Het beroemde debat is geannuleerd.
366
00:30:13,520 --> 00:30:14,960
Waarom?
367
00:30:16,840 --> 00:30:19,160
Dat hebben de hoge heren
gisteren besloten.
368
00:30:20,800 --> 00:30:22,600
Omdat ik het niet op tijd af heb?
369
00:30:23,800 --> 00:30:26,800
Zo belangrijk
ben je nu ook weer niet, Buonarroti.
370
00:30:26,880 --> 00:30:30,000
Maar het zou wel helpen,
als het klaar zou zijn.
371
00:30:32,160 --> 00:30:33,960
Ik kan geen wonderen verrichten.
372
00:30:35,440 --> 00:30:38,320
Daarom zei ik dat je je gemak kon nemen.
373
00:30:38,400 --> 00:30:42,520
Deze keuze komt door de spanning
tussen Vidal en de rector.
374
00:30:43,760 --> 00:30:46,360
Jammer. Wie betaalt uiteindelijk de prijs?
375
00:30:46,440 --> 00:30:49,480
De studenten. Zij hadden er veel zin in.
376
00:30:50,480 --> 00:30:54,680
Het zou veel voor ze betekenen
om het debat in jouw zaal te houden.
377
00:31:05,920 --> 00:31:06,960
Ik was aangeschoten.
378
00:31:07,040 --> 00:31:09,440
Biel, hou op.
-Ik heb een klaagschrift…
379
00:31:09,520 --> 00:31:12,120
…aan de rector geschreven.
-Goed idee.
380
00:31:12,200 --> 00:31:15,920
We moeten hem allemaal tekenen.
-Dat debat moet echt gehouden worden.
381
00:31:16,000 --> 00:31:17,520
Deze wiskundestudent komt.
382
00:31:17,600 --> 00:31:19,480
Mooi.
-Goed gezegd.
383
00:31:19,560 --> 00:31:22,560
Als het niet in de grote zaal kan,
doen we het in de bar.
384
00:31:22,640 --> 00:31:25,960
Hoe dan ook.
-Op de campus mogen ze niet weigeren.
385
00:31:26,040 --> 00:31:29,200
Sorry dat ik stoor.
-Dank je wel.
386
00:31:29,280 --> 00:31:31,720
Ontzettend bedankt.
Dino heeft me teruggenomen.
387
00:31:31,800 --> 00:31:34,120
Geweldig, maar jij hebt me
aan de baan geholpen.
388
00:31:34,200 --> 00:31:36,600
Dat was een makkie, maar dit niet.
389
00:31:36,680 --> 00:31:39,640
Er zijn meer mensen zoals jij nodig.
-Hou op.
390
00:31:39,720 --> 00:31:43,480
Je vindt me misschien
een Venezolaanse dramaqueen…
391
00:31:43,560 --> 00:31:46,720
…maar ik meen het.
Jij laat de wereld draaien.
392
00:31:48,600 --> 00:31:50,080
Wat lief.
393
00:31:50,160 --> 00:31:52,480
Mochten ze je ooit kruisigen,
dan sta ik je bij.
394
00:31:58,320 --> 00:31:59,320
O, liefde.
395
00:32:06,760 --> 00:32:08,720
Ik ga met de rector praten.
396
00:32:08,800 --> 00:32:10,720
Wat?
-Wauw.
397
00:32:10,800 --> 00:32:11,920
Geweldig.
398
00:32:23,960 --> 00:32:25,120
Kijk.
399
00:32:43,440 --> 00:32:44,520
Kom mee.
400
00:32:49,000 --> 00:32:54,040
…Universiteit van Barcelona
is trots op het taalproject…
401
00:33:00,080 --> 00:33:03,160
Wat is er aan de hand?
-Neem me niet kwalijk, doctor Llorenç.
402
00:33:03,240 --> 00:33:05,600
Kan ik u even spreken?
403
00:33:05,680 --> 00:33:09,120
Ik sluit nu een deal met
de Universiteit van Phoenix in Arizona.
404
00:33:10,480 --> 00:33:11,320
Een momentje.
405
00:33:15,560 --> 00:33:17,360
De student is erg ongeduldig.
406
00:33:21,720 --> 00:33:24,640
Hopelijk is het belangrijk,
anders smijt ik je eruit.
407
00:33:25,760 --> 00:33:28,720
De decaan wil geen debat
voor de grote zaal wordt heropend.
408
00:33:28,800 --> 00:33:31,520
Dat is besloten.
-We hebben het er gister over gehad.
409
00:33:31,600 --> 00:33:34,080
Dus, doctor Llorenç,
gaan we het doen of niet?
410
00:33:34,160 --> 00:33:37,120
Je mag het doen,
maar misschien niet in de grote zaal.
411
00:33:37,200 --> 00:33:39,360
Dat ligt eraan of hij klaar is.
412
00:33:39,440 --> 00:33:42,920
Zo niet dan gebruik je de aula.
Ik ben de rector, ik heb gesproken.
413
00:33:43,000 --> 00:33:46,480
De decaan is niet zo zeker
wie de leiding heeft, herinner hem eraan.
414
00:33:46,560 --> 00:33:48,120
Hij boycot het project.
415
00:33:48,200 --> 00:33:51,800
Net of we hier alleen zijn om eer
te bewijzen en examens af te leggen.
416
00:33:53,000 --> 00:33:55,240
Dat levert de universiteit
geen prestige op.
417
00:34:00,160 --> 00:34:01,480
Ik zal met hem praten.
418
00:34:03,200 --> 00:34:05,120
Wil je in het vervolg discreter zijn?
419
00:34:07,000 --> 00:34:08,520
Ik kom al.
420
00:34:16,440 --> 00:34:19,960
Ken je dat verhaal
van die lampenmaker uit Gerona?
421
00:34:20,040 --> 00:34:22,400
Die lampenmakers interesseren me niet.
422
00:34:24,320 --> 00:34:26,560
Wie heeft het hier voor het zeggen? Ik.
423
00:34:26,639 --> 00:34:31,000
Het debat van de eerstejaars vindt plaats
tijdens de opening van de grote zaal.
424
00:34:31,080 --> 00:34:33,440
Passeer de rector nooit meer.
425
00:34:57,719 --> 00:34:59,040
Waarom moest ik komen?
426
00:35:02,200 --> 00:35:05,120
Ik wil dat je me aardig vindt.
-Maak me niet kwaad.
427
00:35:17,520 --> 00:35:19,920
Speel je Bachs Chaconne
om me een plezier te doen?
428
00:35:20,920 --> 00:35:24,360
Ik was 16 toen je me meenam
naar het auditorium.
429
00:35:25,440 --> 00:35:29,760
Je mond viel open.
-Ik had het al 1000 keer gehoord.
430
00:35:31,680 --> 00:35:33,120
Dat heb je me nooit verteld.
431
00:35:34,640 --> 00:35:35,640
Nu weet je het.
432
00:35:38,680 --> 00:35:40,000
Waarom moest ik komen?
433
00:35:42,600 --> 00:35:46,080
Ik heb je hulp nodig,
het moet eerder klaar.
434
00:35:47,440 --> 00:35:49,200
In twee weken, misschien eerder.
435
00:35:51,640 --> 00:35:54,480
En waarom ineens die haast?
436
00:35:57,040 --> 00:35:58,040
Voor de liefde.
437
00:35:59,480 --> 00:36:01,680
Ik heb altijd voor de liefde gewerkt.
438
00:36:01,760 --> 00:36:03,760
Ja, voor de liefde voor je werk.
439
00:36:05,120 --> 00:36:08,160
Maar ik hou van Pol.
Dat is toch ook voor liefde?
440
00:36:14,960 --> 00:36:18,000
Gelukkig heb ik iets gegeten voor ik kwam.
441
00:37:28,240 --> 00:37:30,560
Wat is dat?
-Maak maar open.
442
00:37:35,120 --> 00:37:36,120
Babykleertjes?
443
00:37:43,800 --> 00:37:45,400
Waren die van mij?
444
00:37:47,320 --> 00:37:49,400
Ik bewaarde ze in deze doos…
445
00:37:49,480 --> 00:37:54,320
…voor als je me voor een grote vent
zou verlaten en ik oma zou worden.
446
00:37:54,400 --> 00:37:56,000
Victor is geen grote vent.
447
00:37:58,480 --> 00:38:02,760
En we hebben ook nog geen flat.
-Nou, ik denk dat die doos…
448
00:38:02,840 --> 00:38:07,560
…perfect in de kast
van die laatste flat zou passen.
449
00:38:07,640 --> 00:38:09,600
Maar die vond je niks.
450
00:38:09,680 --> 00:38:12,120
Maar jij wel
en ik heb met de makelaar gesproken.
451
00:38:13,080 --> 00:38:16,400
Je kunt er over een maand in
en dan…
452
00:38:17,520 --> 00:38:19,520
…kun je aan de slag om me oma te maken.
453
00:38:20,520 --> 00:38:23,240
Ben je niet bang
dat mijn kindjes op mij lijken?
454
00:38:26,600 --> 00:38:28,160
Ik wil dat ze zo zijn als jij.
455
00:38:32,640 --> 00:38:33,520
Wat is er?
456
00:38:34,640 --> 00:38:36,040
Mam?
-Wat?
457
00:38:37,360 --> 00:38:39,320
Ben je door mij gaan drinken?
458
00:38:43,600 --> 00:38:44,440
Laura.
459
00:38:48,040 --> 00:38:49,880
Dat moet je niet zeggen.
460
00:38:49,960 --> 00:38:51,440
Door hoe ik ben?
461
00:38:56,240 --> 00:38:58,200
Jij bent daar niet de reden van.
462
00:38:59,560 --> 00:39:03,000
Ik had al veel problemen
voor je geboren werd.
463
00:39:05,200 --> 00:39:06,760
Ik ben gestopt met drinken.
464
00:39:08,680 --> 00:39:10,880
Al blijf ik wel liegen. Dat blijft.
465
00:39:14,800 --> 00:39:16,000
Mijn kleine Laura.
466
00:39:20,520 --> 00:39:22,160
Geef me 101 kleinkinderen.
467
00:39:23,720 --> 00:39:25,880
Ik heb altijd Cruella De Vil willen zijn.
468
00:39:33,000 --> 00:39:35,680
Heb je de chips geproefd?
-Heerlijk.
469
00:39:35,760 --> 00:39:37,920
Ze zijn heerlijk.
-Ik heb ze niet gemaakt.
470
00:39:38,000 --> 00:39:41,040
Het was Amy.
-Biel heeft me geholpen.
471
00:39:42,920 --> 00:39:44,080
Tuurlijk.
472
00:39:44,160 --> 00:39:47,680
Een toost, want ik ben geslaagd
voor cultuurgeschiedenis.
473
00:39:47,760 --> 00:39:50,600
Mooi.
-Proost.
474
00:39:51,760 --> 00:39:55,480
En op Pol
die de debatcompetitie heeft gered.
475
00:39:55,560 --> 00:39:56,720
Dat hebben we allemaal.
476
00:39:56,800 --> 00:39:58,560
Kom op.
-Wij met z'n allen.
477
00:40:00,920 --> 00:40:02,600
Jij was er ook deel van, Rai.
478
00:40:03,520 --> 00:40:04,600
Ik stop met de studie.
479
00:40:06,160 --> 00:40:08,040
Tuurlijk.
480
00:40:08,120 --> 00:40:11,320
Je doet wat?
-Ik stop met filosofie.
481
00:40:11,400 --> 00:40:13,720
Hou op.
-Ik ga geen lessen meer volgen.
482
00:40:13,800 --> 00:40:15,200
Hou op.
-Hou je kop.
483
00:40:16,200 --> 00:40:17,560
Hij meent het.
484
00:40:17,640 --> 00:40:19,560
Ja, ik meen het.
485
00:40:20,920 --> 00:40:23,520
Ik heb erover nagedacht
en mijn besluit staat vast.
486
00:40:25,720 --> 00:40:26,720
Wat ga je dan doen?
487
00:40:29,000 --> 00:40:32,880
Ik ga naar India, op zoek naar mezelf.
Nee, ik heb geen idee.
488
00:40:34,240 --> 00:40:37,960
Weet dat jullie leren kennen
het mooiste was wat me ooit is overkomen.
489
00:40:40,280 --> 00:40:43,160
Jullie weten dat ik een snob ben,
een rijk verwend joch…
490
00:40:44,040 --> 00:40:45,480
…maar ik had jullie niet.
491
00:40:48,200 --> 00:40:49,480
Ik moest…
492
00:40:51,040 --> 00:40:52,360
…weg uit mijn wereld.
493
00:40:57,600 --> 00:40:59,960
Ik zal geen onuitstaanbaar
rijk joch meer zijn.
494
00:41:02,520 --> 00:41:03,480
Ik ben blij voor je.
495
00:41:04,440 --> 00:41:09,320
Je gaat het geweldig doen.
-Je moet ooit een keus maken.
496
00:41:09,400 --> 00:41:11,560
Het is een opluchting.
Ik kan het aanraden.
497
00:41:14,120 --> 00:41:15,400
Een nieuw hoofdstuk.
498
00:41:17,240 --> 00:41:18,080
Nee.
499
00:41:20,240 --> 00:41:21,440
Verbrand het boek.
500
00:41:58,600 --> 00:42:00,960
Ben jij hier de baas?
-Ja.
501
00:42:11,280 --> 00:42:15,720
Vuile klootzak.
-Rustig maar.
502
00:42:16,800 --> 00:42:18,000
Ik kom je niet beroven.
503
00:42:19,120 --> 00:42:24,000
Nu haal ik mijn piemel tevoorschijn
en pis als een hond…
504
00:42:24,080 --> 00:42:27,600
…die al dagenlang in huis
opgesloten zit.
505
00:42:27,680 --> 00:42:31,240
Waar ben je mee bezig, kloothommel?
506
00:42:32,800 --> 00:42:35,440
Vuile klootzak. Hou op.
507
00:42:38,560 --> 00:42:42,320
Smerig varken. Hou op, verdomme.