1 00:00:06,080 --> 00:00:08,920 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:12,040 --> 00:00:14,360 EEN ORIGINELE MOVISTAR+ SERIE 3 00:00:22,200 --> 00:00:26,360 Goedemorgen. -Wat is er goed aan? 4 00:00:26,440 --> 00:00:27,880 Wat vind je van Vidal? 5 00:00:28,840 --> 00:00:31,560 Een eikel? -Bingo. Het debat. 6 00:00:32,520 --> 00:00:34,800 Wat is er nu weer? Wil hij het niet? 7 00:00:34,880 --> 00:00:39,640 Hij loopt rond te bazuinen dat het symposium niet in de grote zaal is. 8 00:00:39,720 --> 00:00:42,560 Gaat er dan niks goed? -Hij wil de rector kwaad maken. 9 00:00:42,640 --> 00:00:44,760 Ze hebben hun eigen onmin. -En nu? 10 00:00:44,840 --> 00:00:47,560 Moeten we een andere plek vinden of het afblazen? 11 00:00:47,640 --> 00:00:51,320 We moeten hem overtuigen. -Praat dan met hem. 12 00:00:51,400 --> 00:00:54,840 Ik? Ik praat niet nog eens met die pylon. 13 00:00:58,120 --> 00:01:00,320 Goedemorgen. -Goedemorgen. 14 00:01:00,400 --> 00:01:04,720 Pardon, maar ik wil vragen of het debat in de grote zaal plaats mag vinden. 15 00:01:04,800 --> 00:01:06,000 Begin niet weer. 16 00:01:07,200 --> 00:01:12,160 Ik weet dat je goede bedoelingen hebt, maar die steigers staan er nog weken. 17 00:01:12,240 --> 00:01:14,000 De rector nam het voor lief. 18 00:01:14,080 --> 00:01:17,000 Hij heeft een probleem met propositielogica. 19 00:01:17,080 --> 00:01:20,920 Als de grote zaal niet klaar is, valt er niks te vieren. 20 00:01:22,320 --> 00:01:24,120 Maak dat María Bolaño maar wijs. 21 00:01:25,080 --> 00:01:27,640 Eerst vond je het goed en nu trek je je terug? 22 00:01:30,480 --> 00:01:33,560 Ik ben de decaan, ik trek me nooit terug. 23 00:01:36,080 --> 00:01:38,680 Mag ik nu verder? Ja? 24 00:02:18,760 --> 00:02:21,800 VERBRAND HET BOEK 25 00:02:24,280 --> 00:02:25,920 Wacht even. Stil. 26 00:02:28,480 --> 00:02:31,160 Jongens, laat me het samenvatten. Wacht even. 27 00:02:31,240 --> 00:02:33,360 Stil. De decaan helpt ons niet. 28 00:02:33,440 --> 00:02:36,520 Hij trekt zich nu ineens terug. -Praat met de rector. 29 00:02:36,600 --> 00:02:39,240 Vidal haat de rector omdat hij de leiding heeft. 30 00:02:39,320 --> 00:02:41,080 Als hij dat merkt, is het gedaan. 31 00:02:41,160 --> 00:02:43,560 Dan wordt het nog erger. -Praat met Bolaño… 32 00:02:43,640 --> 00:02:46,000 …en laat haar het oplossen. -Bolaño doet niks. 33 00:02:46,080 --> 00:02:49,520 Is er iets dat we kunnen doen? We bedenken wel iets. Toch? 34 00:02:49,600 --> 00:02:53,200 We moeten Vidal niet kwaad maken. -Ik wil niet dat hij me laat zakken. 35 00:02:53,280 --> 00:02:55,200 Hij is een eikel. -Ik ook niet. 36 00:02:55,280 --> 00:02:58,080 Waarom ben je zo bang voor Vidal? 37 00:02:58,160 --> 00:03:00,640 We protesteren door zijn lessen niet te volgen. 38 00:03:00,720 --> 00:03:03,520 We kunnen opstaan en hem nijdig maken. -Goed gesproken. 39 00:03:03,600 --> 00:03:07,000 Ik weet het niet. -Zullen we stemmen? 40 00:03:07,080 --> 00:03:09,280 Wie wil Vidals les boycotten? 41 00:03:11,680 --> 00:03:16,040 Wittgenstein zei: De grenzen van mijn taal zijn de grenzen aan mijn wereld. 42 00:03:16,120 --> 00:03:21,960 Taal zoals we die gebruiken is zinnig als het aan enkele logische condities voldoet. 43 00:03:22,040 --> 00:03:25,480 Maar wees voorzichtig, want taal is niet feilloos… 44 00:03:25,560 --> 00:03:29,160 …want het staat stellingen tegen deze condities toe. 45 00:03:29,240 --> 00:03:32,600 Kan iemand me een voorbeeld van zo'n stelling geven? 46 00:03:34,560 --> 00:03:35,640 Niemand? 47 00:03:36,760 --> 00:03:39,000 Biel. Jij? 48 00:03:41,800 --> 00:03:44,840 Gnoe en mooie beesten. 49 00:03:47,800 --> 00:03:52,080 We kunnen niet zeggen of dit klopt of niet. 'Gnoes zijn mooi.' 50 00:03:52,160 --> 00:03:55,920 Uiteindelijk zegt deze stelling niks. 51 00:03:56,960 --> 00:04:01,560 Aangaande dit soort stellingen is zijn Tractatus erg duidelijk. 52 00:04:03,120 --> 00:04:06,200 Waarover men niet kan spreken, daarover moet men zwijgen. 53 00:04:08,440 --> 00:04:09,480 Die was voor jou. 54 00:04:18,240 --> 00:04:19,360 Een koffie graag. 55 00:04:21,760 --> 00:04:26,040 Ik kwam Laura laatst tegen. -Ja, ze was op zoek naar me. 56 00:04:28,080 --> 00:04:33,080 Heb je een flat voor haar gehuurd? -Ik wil niet dat ze in een bouwval woont. 57 00:04:33,160 --> 00:04:36,320 Je hebt geen idee hoe mooi lampenmakers in Gerona wonen. 58 00:04:36,400 --> 00:04:37,480 Wat is er? 59 00:04:37,560 --> 00:04:41,760 Zaterdag had mijn vader om 11.00 een afspraak met een lampenmaker. 60 00:04:41,840 --> 00:04:46,240 Het werd 11 uur, 12 uur, 1 uur, en hij kwam maar niet opdagen. 61 00:04:46,320 --> 00:04:50,080 De volgende dag belde hij en zei: 'Ik haalde het niet want ik ging trouwen.' 62 00:04:51,760 --> 00:04:54,560 Ongelooflijk, hè? -Weet je, María? 63 00:04:56,280 --> 00:04:57,960 Ik begin hem te haten. 64 00:04:58,920 --> 00:05:00,440 Word je net als ik? 65 00:05:02,520 --> 00:05:03,920 Ik neem nu een borrel, ja. 66 00:05:06,440 --> 00:05:09,840 Doe net als ik en neem een denkbeeldige borrel. 67 00:05:11,080 --> 00:05:12,080 Het is prima whisky. 68 00:05:13,640 --> 00:05:17,280 Ik wou dat ik vergat dat ik ging trouwen. 69 00:05:18,360 --> 00:05:21,200 Ik snap het. -Begrijp je? 70 00:05:27,880 --> 00:05:29,080 Is het uit met Axel? 71 00:05:30,320 --> 00:05:32,200 Jij en Arnau lijken meer op elkaar. 72 00:05:33,200 --> 00:05:36,000 Ik mag niet klagen. Ik sloop ooit een wiskundeles binnen. 73 00:05:37,840 --> 00:05:39,120 Is het nu uit met Axel? 74 00:05:41,360 --> 00:05:44,640 Hij ging bij zijn ex weg omdat hij ziek werd, dat stelt niet gerust. 75 00:05:45,600 --> 00:05:47,720 Nee, maar je kent de ins en outs niet. 76 00:05:48,800 --> 00:05:50,400 Welke ins en outs? 77 00:05:50,480 --> 00:05:53,320 Hoe het loopt? De dokter zegt dat het goed gaat, maar… 78 00:05:56,280 --> 00:05:58,640 Frustrerend. Ik vind Axel erg leuk. 79 00:05:59,520 --> 00:06:01,480 Je wijst een fijne relatie af. 80 00:06:03,240 --> 00:06:06,240 Ja, maar ik wijs ook falen en lijden af. 81 00:06:08,240 --> 00:06:09,800 Weet hij van het debat? 82 00:06:10,720 --> 00:06:12,200 Dat denk ik niet. 83 00:06:12,280 --> 00:06:14,600 Als hij het klaar krijgt, hebben we de zaal. 84 00:06:14,680 --> 00:06:16,160 En Vidal zal geen nee zeggen. 85 00:06:17,880 --> 00:06:20,800 Ik ga Axel niet onder druk zetten om op tijd klaar te zijn. 86 00:06:21,880 --> 00:06:23,720 Dat snap ik. 87 00:06:23,800 --> 00:06:28,120 Ik wil dingen doen, zoals ik ze deed. Zonder vragen, zonder… 88 00:06:29,840 --> 00:06:30,720 Zonder angst. 89 00:06:34,200 --> 00:06:35,040 Zonder angst. 90 00:06:39,520 --> 00:06:43,600 Ben je echt begonnen met werken toen je 14 was? Waarom, Alfonso? 91 00:06:44,760 --> 00:06:45,600 Nou. 92 00:06:46,720 --> 00:06:51,360 Ik moest wel. Mijn vader regelde een baan bij een glasfabriek. 93 00:06:51,440 --> 00:06:54,680 Ik zie jou nog niet werken als je 34 ben. Misschien verras ik je wel. 94 00:06:55,840 --> 00:06:58,880 Ik weet nog dat ik op maandag om 04.00 opstond. 95 00:06:58,960 --> 00:07:01,280 Ik ging naar het werk op mijn paasbest… 96 00:07:01,360 --> 00:07:04,000 …want de rest van mijn kleren waren doorweekt. 97 00:07:04,080 --> 00:07:08,760 In de fabriek sprong er een witheet stuk glas en mijn broek was verpest. 98 00:07:08,840 --> 00:07:10,720 Toen ik thuiskwam… 99 00:07:11,760 --> 00:07:15,520 …gaf mijn vader me een pak op mijn lazer vanwege die broek. 100 00:07:15,600 --> 00:07:16,520 Wat wreed. 101 00:07:17,720 --> 00:07:19,920 Je zegt het. 102 00:07:21,080 --> 00:07:22,040 Hij was wreed. 103 00:07:24,080 --> 00:07:26,840 Maar ik heb Pol nooit geslagen. 104 00:07:28,640 --> 00:07:30,880 Ik weet zeker dat hij het goed gaat doen. 105 00:07:31,840 --> 00:07:34,000 We hebben blijkbaar iets goed gedaan. 106 00:07:36,480 --> 00:07:40,920 Ik ben lang alleen geweest nadat mijn vrouw overleed. 107 00:08:03,240 --> 00:08:05,440 Hallo. -Goedenavond. 108 00:08:05,520 --> 00:08:06,800 Ik kom voor Victoria. 109 00:08:08,680 --> 00:08:10,320 Kom alsjeblieft verder. 110 00:08:16,200 --> 00:08:17,320 Miss Victoria. 111 00:08:22,560 --> 00:08:24,160 Dag, Fabio. 112 00:08:24,240 --> 00:08:26,760 Vicky, je ziet er prachtig uit. 113 00:08:27,640 --> 00:08:28,480 Dank je. 114 00:08:31,320 --> 00:08:34,840 Het was niet de bedoeling om uw gouden horloge te stelen. 115 00:08:37,360 --> 00:08:40,039 Wil je even in de auto wachten? -Natuurlijk. 116 00:08:45,679 --> 00:08:47,720 Dat is die goeie ouwe Rai weer. 117 00:08:48,880 --> 00:08:51,760 En jij begint een nieuw hoofdstuk. -Wens me succes. 118 00:09:23,280 --> 00:09:24,200 Ivet. 119 00:09:25,720 --> 00:09:26,560 Hoe gaat het? 120 00:09:27,480 --> 00:09:29,120 Zolang geleden is dat niet. 121 00:09:32,200 --> 00:09:33,960 Wat ga je vanavond doen? 122 00:09:35,840 --> 00:09:36,920 Jullie gaan uit? 123 00:09:39,680 --> 00:09:41,800 Ja, prima. 124 00:10:05,800 --> 00:10:07,040 Victor. -Hallo. 125 00:10:12,120 --> 00:10:15,400 Mijn zus wacht in de auto. 126 00:10:15,480 --> 00:10:19,120 Ze zei dat ik je alles moest vertellen. 127 00:10:20,200 --> 00:10:22,920 Alles? Wat bedoel je? -Ik ben je zat. 128 00:10:24,040 --> 00:10:25,480 Wat aardig. 129 00:10:25,560 --> 00:10:29,760 Laura en ik werken, we doen boodschappen en we koken. 130 00:10:29,840 --> 00:10:34,040 We weten hoe we het gasfornuis aan en uit moeten zetten. 131 00:10:34,120 --> 00:10:37,160 Geweldig, toch? 132 00:10:37,240 --> 00:10:40,280 Het is duidelijk dat je ons niet vertrouwt. 133 00:10:40,360 --> 00:10:45,440 Je denkt dat we niet klaar zijn om problemen op te lossen. 134 00:10:45,520 --> 00:10:47,640 Maar we willen samenwonen. 135 00:10:49,280 --> 00:10:50,120 Dat was het. 136 00:10:51,160 --> 00:10:52,120 Welterusten. 137 00:11:00,280 --> 00:11:04,200 Kevin, twee gin-tonics. -Nog twee en een pils, lieverd. 138 00:11:05,560 --> 00:11:07,480 Hoe is het, professor? -Dag, student. 139 00:11:07,560 --> 00:11:09,640 Is de sheriff er? -Aan zijn tafel. 140 00:11:09,720 --> 00:11:11,720 Ik heb Vidal gesproken. -En? 141 00:11:12,600 --> 00:11:13,600 Niks? -Ja. 142 00:11:14,720 --> 00:11:17,040 Geen debat, hij vindt dat we moeten studeren… 143 00:11:17,120 --> 00:11:20,080 …en die onzin vergeten. -Hemel. 144 00:11:20,160 --> 00:11:22,280 Mag ik een glas water met veel citroen? 145 00:11:23,160 --> 00:11:24,880 Mag ik de betaalautomaat? -Hier. 146 00:11:27,720 --> 00:11:31,160 Waar is Ángel? Drukt hij zijn snor? -Hij is ontslagen. 147 00:11:32,560 --> 00:11:34,720 Wat? -Dino. 148 00:11:39,040 --> 00:11:40,520 Zeg het maar? -Een pilsje. 149 00:11:51,600 --> 00:11:54,800 Ik voel me niet op mijn gemak. Geen idee waarom ik kwam. 150 00:11:56,160 --> 00:11:58,680 Zeg niet dat je weer vertrekt. 151 00:11:58,760 --> 00:12:02,560 Je bent graag bij me. -Tuurlijk wil ik naast je oud worden. 152 00:12:02,640 --> 00:12:04,760 En wil je niet dolgraag mijn optreden zien? 153 00:12:06,080 --> 00:12:10,080 Die meid zingt beter dan jij. -Is je dat ook opgevallen? 154 00:12:11,080 --> 00:12:12,120 Alsjeblieft, María. 155 00:12:13,280 --> 00:12:16,800 Dino, kunnen we praten? -Je praat al. 156 00:12:16,880 --> 00:12:19,560 Mag ik vragen waarom je Ángel hebt ontslagen? 157 00:12:19,640 --> 00:12:22,080 Vind je dat ik je een verklaring schuldig ben? 158 00:12:22,160 --> 00:12:25,440 Nee, maar ik denk dat je ernaast zit. Hij is aardig en hielp me vaak. 159 00:12:25,520 --> 00:12:27,240 Hij had de bar onder controle. 160 00:12:27,320 --> 00:12:29,880 Als dat betekent dat je mijn klanten neukt in de wc. 161 00:12:31,480 --> 00:12:33,200 Staat Kevin alleen bij de bar? 162 00:12:35,520 --> 00:12:36,520 Ga hem helpen. 163 00:12:43,640 --> 00:12:47,600 Ik weet zeker dat jij in meer wc's hebt geneukt, dan de knaap die je ontsloeg. 164 00:13:10,240 --> 00:13:11,360 Bravo. 165 00:13:13,200 --> 00:13:14,960 Je bent zo mooi. -Bravo. 166 00:13:51,160 --> 00:13:53,440 Raimon. -Hoi, Ivet. 167 00:13:54,440 --> 00:13:58,480 Wat zie je er goed uit. -Je ziet er prachtig uit. Hoe is het? 168 00:13:58,560 --> 00:14:01,040 Man, je was verdwenen. Golf je niet meer? 169 00:14:01,120 --> 00:14:04,560 Ik heb mijn leefwijze omgegooid. -Kom mee naar de viproom. 170 00:14:04,640 --> 00:14:06,320 Gaaf. -Ik heb het ze niks verteld. 171 00:14:06,400 --> 00:14:08,760 Het is een verrassing. -Meen je dat? 172 00:14:08,840 --> 00:14:10,680 Kom op. Jij belde mij. 173 00:14:11,720 --> 00:14:13,840 Je meent het. 174 00:14:16,640 --> 00:14:19,640 Rai Casamiquela, jij klootzak. 175 00:14:22,200 --> 00:14:24,360 De man die zijn privéschool ontvluchtte. 176 00:14:24,440 --> 00:14:26,960 Ja, opeens. Hoi, Fernando. -Kerel, hoe is het? 177 00:14:27,040 --> 00:14:29,400 Hoe gaat het, Sonia? -Goed. 178 00:14:29,480 --> 00:14:31,920 Raimon. Hoe zit het, filosoof? 179 00:14:32,000 --> 00:14:36,040 Toen ik hoorde van de filosofiefaculteit, maakte ik me bijna van kant. 180 00:14:36,120 --> 00:14:38,960 Aristoteles en Plato zijn iets uit het verleden. 181 00:14:39,040 --> 00:14:40,880 Wat betekent dat? -Het is niet zo erg. 182 00:14:40,960 --> 00:14:43,640 Ze moeten in ieder geval wiet hebben op de campus. 183 00:14:43,720 --> 00:14:47,640 Niet slecht, zegt hij. Arturo, whisky-cola voor die vent. 184 00:14:47,720 --> 00:14:51,560 Hij brak onze harten lang geleden. -Whisky-cola, toch? 185 00:14:51,640 --> 00:14:54,400 De grootste en grappigste eikel die ik ooit heb ontmoet. 186 00:14:54,480 --> 00:14:55,560 Salvador. 187 00:14:55,640 --> 00:14:58,480 Ik herinner me die Mexicaanse butler nog. -Hoe heette hij? 188 00:14:58,560 --> 00:15:01,520 Het heette… -Henry. 189 00:15:01,600 --> 00:15:03,480 Weet je nog? -Je was een klootzak… 190 00:15:03,560 --> 00:15:05,320 …voor de bediening. -Dat weet ik. 191 00:15:05,400 --> 00:15:07,520 Weet je nog dat je die hondenstront… 192 00:15:07,600 --> 00:15:09,280 …op de leuning smeerde? -Echt? 193 00:15:09,360 --> 00:15:10,680 Staat dat op video? -Ja. 194 00:15:10,760 --> 00:15:14,840 Nee, als we video hadden gehad, was het viral gegaan. 195 00:15:14,920 --> 00:15:18,840 Je vader was woest toen hij erachter kwam dat je de hond laxeermiddel had gegeven. 196 00:15:18,920 --> 00:15:20,440 Wat geweldige grap. 197 00:15:20,520 --> 00:15:24,800 De hond probeerde steeds te ontsnappen. Jullie huis was zijn Auschwitz. 198 00:15:28,000 --> 00:15:29,400 Hoe gaat het met Cosmo? 199 00:15:53,680 --> 00:15:56,880 Goed om je weer te zien, Rai. -Ik wilde hem echt weer zien. 200 00:15:56,960 --> 00:15:59,960 Waar is mijn whisky-cola? Ik zie niks. 201 00:16:00,040 --> 00:16:01,240 Hier, goed spul. -O, ja? 202 00:16:01,320 --> 00:16:03,840 Voor jou. -Record? 203 00:16:03,920 --> 00:16:06,840 Welk record? -Kom op, record. 204 00:16:06,920 --> 00:16:09,240 Wat was het? -Zeven drankjes in twee uur. 205 00:16:09,320 --> 00:16:10,800 Helemaal van jou. -Kom op. 206 00:16:10,880 --> 00:16:13,440 Shit. 207 00:16:30,280 --> 00:16:35,080 Ik maakte mijn debuut op dit podium. Ik trad alleen op. 208 00:16:35,160 --> 00:16:37,200 Toen kwam jaloezie erbij. 209 00:16:37,280 --> 00:16:38,440 Nou. 210 00:16:39,480 --> 00:16:41,280 Hoe kan je nee zeggen tegen je baas? 211 00:16:44,200 --> 00:16:48,760 Geen zorgen, leukerd. Weldra zal ik alleen optreden. 212 00:16:48,840 --> 00:16:51,440 Noem je me oud? -Nee, nicht. 213 00:16:52,880 --> 00:16:55,120 Ik noem je een benzinemotor. 214 00:16:57,200 --> 00:16:59,280 Nou, trut, wat je zegt ben je zelf. 215 00:17:01,520 --> 00:17:04,680 Verslaafd aan pillen. 216 00:17:04,760 --> 00:17:08,760 Je pillendoos is net de tas van Mary Poppins. 217 00:17:08,840 --> 00:17:12,079 Sorry, schat, maar ken je de charmes van aids niet? 218 00:17:12,160 --> 00:17:16,119 Aids zong samen met Montserrat Caballé. -Bravo. 219 00:17:26,040 --> 00:17:28,920 Kijk, ik heb kippenvel. 220 00:17:29,000 --> 00:17:31,680 Wij artiesten voelen de emoties tot onder onze huid. 221 00:17:33,960 --> 00:17:34,960 Tot onder de huid. 222 00:17:36,520 --> 00:17:39,200 We improviseren, want ze vergeet haar tekst altijd. 223 00:17:40,200 --> 00:17:42,440 Je liet me vier minuten alleen op het podium. 224 00:17:42,520 --> 00:17:45,520 Vier minuten. Op het podium lijkt dat wel eeuwig. 225 00:17:46,480 --> 00:17:49,200 En terwijl ze daar in het wit zweefde… 226 00:17:50,280 --> 00:17:52,640 …als een passerende wolk, natuurlijk… 227 00:17:54,800 --> 00:17:56,400 …bezocht ze haar neuroloog. 228 00:17:59,240 --> 00:18:02,320 Sommige jongelui hebben een neuroloog nodig. 229 00:18:02,400 --> 00:18:05,000 Sommige brutale jongelui. 230 00:18:05,080 --> 00:18:07,400 Maar uiteindelijk is er rechtvaardigheid… 231 00:18:08,520 --> 00:18:12,240 …en worden jongelui ook oude knakkers. 232 00:18:21,200 --> 00:18:25,480 Na je vader, verbleef de mijne twee dagen geschokt in zijn kamer. 233 00:18:25,560 --> 00:18:28,400 Het was vreselijk, niemand had dat verwacht. 234 00:18:28,480 --> 00:18:32,560 Precies. -Álvaro van macro-economie, weet je nog? 235 00:18:33,480 --> 00:18:35,240 Die leraar? -Hij is overleden. 236 00:18:35,320 --> 00:18:37,560 Echt? -Zomaar. 237 00:18:37,640 --> 00:18:42,360 Die ouwe lul liet me zomaar zakken. En een jaar later vrat kanker hem op. 238 00:18:42,440 --> 00:18:44,520 Vreselijk. -Jij was gek op hem. 239 00:18:44,600 --> 00:18:46,200 Hij was een goede leraar. 240 00:18:48,720 --> 00:18:50,400 Zijn jullie twee… 241 00:18:51,400 --> 00:18:53,520 Jij of ik? -Ik vertel het wel. 242 00:18:54,600 --> 00:18:56,720 We gaan deze zomer trouwen. 243 00:18:57,840 --> 00:18:59,520 Dat wist ik nog niet. 244 00:18:59,600 --> 00:19:02,480 Nou, wat geweldig. -Heb je een uitnodiging gestuurd? 245 00:19:02,560 --> 00:19:03,800 Die krijgt hij snel. 246 00:19:04,880 --> 00:19:05,720 Gefeliciteerd. 247 00:19:19,760 --> 00:19:20,920 Taxi. 248 00:19:36,600 --> 00:19:42,680 Toni gaat trouwen 249 00:19:59,920 --> 00:20:03,720 Raak mijn koebel aan om me geluk te wensen. 250 00:20:03,800 --> 00:20:04,680 Goed. 251 00:20:08,320 --> 00:20:10,480 Zuig aan zijn tieten. 252 00:20:10,560 --> 00:20:12,560 Kom, wees niet verlegen. 253 00:20:15,240 --> 00:20:21,880 Die flikker houdt van melk. -Stormloop. 254 00:20:28,960 --> 00:20:30,120 Kom mee. 255 00:20:31,120 --> 00:20:32,480 Loser. 256 00:20:37,360 --> 00:20:38,520 Loser. 257 00:20:40,720 --> 00:20:43,440 Toni gaat trouwen 258 00:20:57,680 --> 00:20:58,520 Shit. 259 00:20:59,400 --> 00:21:00,800 Stelletje klootzakken. 260 00:21:04,280 --> 00:21:07,320 Ik wilde net weggaan maar die kroketten zijn heerlijk. 261 00:21:07,400 --> 00:21:09,520 Ze komen uit een zak. 262 00:21:09,600 --> 00:21:12,280 Jongens, ik ben ervandoor. -Wacht. 263 00:21:12,360 --> 00:21:15,560 Je blijft. Ga zitten, dan spelen we trauma. 264 00:21:15,640 --> 00:21:19,360 Trauma… 265 00:21:19,440 --> 00:21:22,400 Wat is trauma? -Groepstherapie. 266 00:21:22,480 --> 00:21:25,560 Iedereen vertelt een klein trauma. Zonder monoloog. 267 00:21:27,040 --> 00:21:29,080 Gaat die jongeman nog zitten? 268 00:21:29,160 --> 00:21:30,800 Kom, ga zitten. -Kom op. 269 00:21:30,880 --> 00:21:32,320 Alleen omdat ik trek heb. 270 00:21:33,640 --> 00:21:35,560 Trauma nummer een. 271 00:21:36,800 --> 00:21:38,280 We beginnen… 272 00:21:40,240 --> 00:21:41,080 …met jou. 273 00:21:43,920 --> 00:21:48,960 Na twee weken chatten op Grindr liet hij me barsten. 274 00:21:50,720 --> 00:21:52,840 Arme sloerie. 275 00:21:52,920 --> 00:21:56,320 Arme sloerie, gaat niet trouwen. 276 00:21:56,400 --> 00:21:59,200 In Satanassa zullen we om haar rouwen. 277 00:22:00,440 --> 00:22:03,800 Wat is dat in godsnaam? -Het motto van de bar. 278 00:22:03,880 --> 00:22:06,640 We gaan verder. 279 00:22:08,000 --> 00:22:08,840 Jij. 280 00:22:10,280 --> 00:22:14,840 1971. Ik ben 16. Ik wilde Sara genoemd worden. 281 00:22:15,800 --> 00:22:19,520 Ze sloten me op in mijn kamer en ik wist te ontsnappen. 282 00:22:19,600 --> 00:22:22,160 Ik pikte 1000 dollar van mijn klotevader… 283 00:22:22,240 --> 00:22:24,720 …en ik vluchtte naar Barcelona. 284 00:22:24,800 --> 00:22:30,040 Ik was de grondlegger van lege dorpen. -Bravo. 285 00:22:33,720 --> 00:22:35,280 Jouw beurt, María Bolaño. 286 00:22:36,680 --> 00:22:37,600 Jouw beurt. 287 00:22:41,960 --> 00:22:43,040 Ik verzin wel wat. 288 00:22:45,520 --> 00:22:50,680 Ik ben jaloers op mijn dochter omdat ze gelukkig is. 289 00:22:52,600 --> 00:22:53,840 Jouw beurt. 290 00:22:55,280 --> 00:22:57,320 Mijn trauma komt op het volgende neer… 291 00:22:59,640 --> 00:23:02,400 Apollo, ben je homo? 292 00:23:05,600 --> 00:23:06,400 Nee. 293 00:23:08,000 --> 00:23:11,720 Ik wist dat wel. -Ik ben biseksueel. 294 00:23:14,840 --> 00:23:17,840 Ik dacht altijd dat je het alfamannetje van de campus was. 295 00:23:17,920 --> 00:23:21,840 Dino, vind je het leuk dat brutale jongelui zoals ik hier werken? 296 00:23:21,920 --> 00:23:24,640 Wat leer je die studenten van je allemaal? 297 00:23:24,720 --> 00:23:27,720 Om tegen incompetente autoriteiten te rebelleren. 298 00:23:30,720 --> 00:23:32,680 Waarom geef je Ángel niet nog een kans? 299 00:23:33,720 --> 00:23:36,600 Ik zal er over nadenken. Maar weet je, Apollo… 300 00:23:36,680 --> 00:23:40,680 …in het homokanjeralbum ben jij de waardevolste kaart. 301 00:23:42,640 --> 00:23:46,120 Arme sloerie, ze zal niet trouwen. 302 00:23:46,200 --> 00:23:48,680 In Satanassa zullen we om haar rouwen. 303 00:24:28,440 --> 00:24:31,200 Kijk niet zo naar me. Ik ben blut, man, 304 00:24:33,320 --> 00:24:35,280 Ik ben door een stel koeien beroofd. 305 00:25:39,240 --> 00:25:42,040 Ze stalen mijn jas, mijn portemonnee, mijn horloge… 306 00:25:42,120 --> 00:25:44,360 En je schoenen? -Die ook. 307 00:25:44,440 --> 00:25:47,360 Wil je de taxi betalen? -Wat is er gebeurd? 308 00:25:48,800 --> 00:25:51,680 Heb je Fabio verteld dat ik stront op de leuning smeerde? 309 00:25:51,760 --> 00:25:53,560 Kom, neem een douche. 310 00:25:57,120 --> 00:25:57,960 Mam? 311 00:25:58,920 --> 00:26:02,400 Als we ons alleen voelen, komt dat niet omdat het huis te groot is. 312 00:26:22,280 --> 00:26:23,640 Pap, je liet me schrikken. 313 00:26:24,920 --> 00:26:28,320 Ik wist niet dat je sliep. -Ik sliep echt. 314 00:26:29,320 --> 00:26:30,160 Wat is er? 315 00:26:32,000 --> 00:26:35,760 Niks. Het is al even geleden sinds we elkaar spraken. 316 00:26:38,280 --> 00:26:40,040 Waarover? -Geen idee. 317 00:26:41,800 --> 00:26:43,400 Het is oké om de diepte in te gaan. 318 00:26:45,440 --> 00:26:46,440 Diepte? 319 00:26:47,560 --> 00:26:48,680 Lach niet. 320 00:26:49,600 --> 00:26:53,480 Ik vond het zinvol om het met je over de belasting te hebben. 321 00:26:53,560 --> 00:26:57,560 Dankzij jou heb ik een baan. -Rai bood het aan. 322 00:26:57,640 --> 00:26:59,440 Ja, maar je heb me geholpen. 323 00:26:59,520 --> 00:27:02,880 Je hebt het in de supermarkt en de parkeergarage voor me opgenomen. 324 00:27:02,960 --> 00:27:05,840 Die eikel in de parkeergarage heeft me niet eens betaald. 325 00:27:05,920 --> 00:27:07,080 Meen je dat? 326 00:27:08,040 --> 00:27:10,320 Toen ik voorstelde dat je het over kon nemen… 327 00:27:10,400 --> 00:27:12,480 Stak hij de draak met me? 328 00:27:14,120 --> 00:27:15,600 Hij beledigde je. 329 00:27:17,920 --> 00:27:18,880 Wat deed je toen? 330 00:27:21,800 --> 00:27:22,640 Niks. 331 00:27:24,120 --> 00:27:25,080 Ik vertrok gewoon. 332 00:27:26,000 --> 00:27:27,320 Goed zo. 333 00:27:27,400 --> 00:27:30,920 Vergeet het maar, er zijn zoveel klotebazen. 334 00:27:31,000 --> 00:27:33,960 Praat me er niet van. Wat ik heb moeten tolereren. 335 00:27:47,200 --> 00:27:48,720 Hallo. -Wat is er? 336 00:27:49,720 --> 00:27:51,400 Ik geef niet op. 337 00:27:51,480 --> 00:27:55,520 Ik heb deze brief gisteravond geschreven. Ik wil dat iedereen hem tekent. 338 00:27:55,600 --> 00:27:57,040 Mooi. 339 00:27:58,520 --> 00:27:59,600 Een laatste poging. 340 00:28:01,840 --> 00:28:04,520 Neem een marshmallow. Daar word je vrolijk van. 341 00:28:06,480 --> 00:28:08,680 Je draagt zoveel trauma's bij je. 342 00:28:11,200 --> 00:28:15,240 Ik heb gister geen trauma genoemd. -Dat betekent niet dat je ze niet hebt. 343 00:28:18,520 --> 00:28:21,960 Natuurlijk zijn er wel een paar. -Nou, je hebt ze niet verteld. 344 00:28:27,840 --> 00:28:30,280 Een gaat over die jongen in de zaal. 345 00:28:32,920 --> 00:28:35,320 O, die jongen. 346 00:28:37,000 --> 00:28:37,840 Axel. 347 00:28:41,640 --> 00:28:44,840 Daarom komt die klootzak naar mijn les. Om jou te zien. 348 00:28:46,960 --> 00:28:50,360 Heb je zijn borst gestreeld? -Nee, er is niks. 349 00:28:51,600 --> 00:28:56,280 Behalve veel verwarring in mijn hoofd. Daarom is er niks tussen ons. 350 00:28:58,880 --> 00:28:59,800 Ik voel me nu beter. 351 00:29:00,800 --> 00:29:02,480 Ik ken een klein trauma van je. 352 00:29:03,880 --> 00:29:04,840 Nu staan we gelijk. 353 00:29:06,520 --> 00:29:10,800 Want vannacht vertelde ik iets persoonlijks over mijn dochter. 354 00:29:10,880 --> 00:29:12,640 Daardoor voel ik me ongemakkelijk. 355 00:29:15,320 --> 00:29:16,920 Ik ben tenslotte je docent. 356 00:29:20,960 --> 00:29:23,320 Je wilt dus afstand bewaren van je studenten? 357 00:29:25,840 --> 00:29:29,000 Ik neem liever afstand van andere docenten. 358 00:29:32,360 --> 00:29:33,440 Nogal een uitspraak. 359 00:29:33,520 --> 00:29:37,240 Dat doet me aan die leraar van je denken. 360 00:29:38,760 --> 00:29:41,840 Onderweg hierheen moest ik aan een uitspraak van hem denken. 361 00:29:41,920 --> 00:29:43,000 Kom, verras me. 362 00:29:44,520 --> 00:29:47,200 Hoe dingen werken, kun je altijd veranderen. 363 00:29:59,040 --> 00:30:03,200 Hallo. -Hoe gaat het met mijn favoriete roker? 364 00:30:04,520 --> 00:30:06,480 Goed, aan het werk zoals altijd. 365 00:30:07,880 --> 00:30:12,440 Je kan je gemak ervan nemen. Het beroemde debat is geannuleerd. 366 00:30:13,520 --> 00:30:14,960 Waarom? 367 00:30:16,840 --> 00:30:19,160 Dat hebben de hoge heren gisteren besloten. 368 00:30:20,800 --> 00:30:22,600 Omdat ik het niet op tijd af heb? 369 00:30:23,800 --> 00:30:26,800 Zo belangrijk ben je nu ook weer niet, Buonarroti. 370 00:30:26,880 --> 00:30:30,000 Maar het zou wel helpen, als het klaar zou zijn. 371 00:30:32,160 --> 00:30:33,960 Ik kan geen wonderen verrichten. 372 00:30:35,440 --> 00:30:38,320 Daarom zei ik dat je je gemak kon nemen. 373 00:30:38,400 --> 00:30:42,520 Deze keuze komt door de spanning tussen Vidal en de rector. 374 00:30:43,760 --> 00:30:46,360 Jammer. Wie betaalt uiteindelijk de prijs? 375 00:30:46,440 --> 00:30:49,480 De studenten. Zij hadden er veel zin in. 376 00:30:50,480 --> 00:30:54,680 Het zou veel voor ze betekenen om het debat in jouw zaal te houden. 377 00:31:05,920 --> 00:31:06,960 Ik was aangeschoten. 378 00:31:07,040 --> 00:31:09,440 Biel, hou op. -Ik heb een klaagschrift… 379 00:31:09,520 --> 00:31:12,120 …aan de rector geschreven. -Goed idee. 380 00:31:12,200 --> 00:31:15,920 We moeten hem allemaal tekenen. -Dat debat moet echt gehouden worden. 381 00:31:16,000 --> 00:31:17,520 Deze wiskundestudent komt. 382 00:31:17,600 --> 00:31:19,480 Mooi. -Goed gezegd. 383 00:31:19,560 --> 00:31:22,560 Als het niet in de grote zaal kan, doen we het in de bar. 384 00:31:22,640 --> 00:31:25,960 Hoe dan ook. -Op de campus mogen ze niet weigeren. 385 00:31:26,040 --> 00:31:29,200 Sorry dat ik stoor. -Dank je wel. 386 00:31:29,280 --> 00:31:31,720 Ontzettend bedankt. Dino heeft me teruggenomen. 387 00:31:31,800 --> 00:31:34,120 Geweldig, maar jij hebt me aan de baan geholpen. 388 00:31:34,200 --> 00:31:36,600 Dat was een makkie, maar dit niet. 389 00:31:36,680 --> 00:31:39,640 Er zijn meer mensen zoals jij nodig. -Hou op. 390 00:31:39,720 --> 00:31:43,480 Je vindt me misschien een Venezolaanse dramaqueen… 391 00:31:43,560 --> 00:31:46,720 …maar ik meen het. Jij laat de wereld draaien. 392 00:31:48,600 --> 00:31:50,080 Wat lief. 393 00:31:50,160 --> 00:31:52,480 Mochten ze je ooit kruisigen, dan sta ik je bij. 394 00:31:58,320 --> 00:31:59,320 O, liefde. 395 00:32:06,760 --> 00:32:08,720 Ik ga met de rector praten. 396 00:32:08,800 --> 00:32:10,720 Wat? -Wauw. 397 00:32:10,800 --> 00:32:11,920 Geweldig. 398 00:32:23,960 --> 00:32:25,120 Kijk. 399 00:32:43,440 --> 00:32:44,520 Kom mee. 400 00:32:49,000 --> 00:32:54,040 …Universiteit van Barcelona is trots op het taalproject… 401 00:33:00,080 --> 00:33:03,160 Wat is er aan de hand? -Neem me niet kwalijk, doctor Llorenç. 402 00:33:03,240 --> 00:33:05,600 Kan ik u even spreken? 403 00:33:05,680 --> 00:33:09,120 Ik sluit nu een deal met de Universiteit van Phoenix in Arizona. 404 00:33:10,480 --> 00:33:11,320 Een momentje. 405 00:33:15,560 --> 00:33:17,360 De student is erg ongeduldig. 406 00:33:21,720 --> 00:33:24,640 Hopelijk is het belangrijk, anders smijt ik je eruit. 407 00:33:25,760 --> 00:33:28,720 De decaan wil geen debat voor de grote zaal wordt heropend. 408 00:33:28,800 --> 00:33:31,520 Dat is besloten. -We hebben het er gister over gehad. 409 00:33:31,600 --> 00:33:34,080 Dus, doctor Llorenç, gaan we het doen of niet? 410 00:33:34,160 --> 00:33:37,120 Je mag het doen, maar misschien niet in de grote zaal. 411 00:33:37,200 --> 00:33:39,360 Dat ligt eraan of hij klaar is. 412 00:33:39,440 --> 00:33:42,920 Zo niet dan gebruik je de aula. Ik ben de rector, ik heb gesproken. 413 00:33:43,000 --> 00:33:46,480 De decaan is niet zo zeker wie de leiding heeft, herinner hem eraan. 414 00:33:46,560 --> 00:33:48,120 Hij boycot het project. 415 00:33:48,200 --> 00:33:51,800 Net of we hier alleen zijn om eer te bewijzen en examens af te leggen. 416 00:33:53,000 --> 00:33:55,240 Dat levert de universiteit geen prestige op. 417 00:34:00,160 --> 00:34:01,480 Ik zal met hem praten. 418 00:34:03,200 --> 00:34:05,120 Wil je in het vervolg discreter zijn? 419 00:34:07,000 --> 00:34:08,520 Ik kom al. 420 00:34:16,440 --> 00:34:19,960 Ken je dat verhaal van die lampenmaker uit Gerona? 421 00:34:20,040 --> 00:34:22,400 Die lampenmakers interesseren me niet. 422 00:34:24,320 --> 00:34:26,560 Wie heeft het hier voor het zeggen? Ik. 423 00:34:26,639 --> 00:34:31,000 Het debat van de eerstejaars vindt plaats tijdens de opening van de grote zaal. 424 00:34:31,080 --> 00:34:33,440 Passeer de rector nooit meer. 425 00:34:57,719 --> 00:34:59,040 Waarom moest ik komen? 426 00:35:02,200 --> 00:35:05,120 Ik wil dat je me aardig vindt. -Maak me niet kwaad. 427 00:35:17,520 --> 00:35:19,920 Speel je Bachs Chaconne om me een plezier te doen? 428 00:35:20,920 --> 00:35:24,360 Ik was 16 toen je me meenam naar het auditorium. 429 00:35:25,440 --> 00:35:29,760 Je mond viel open. -Ik had het al 1000 keer gehoord. 430 00:35:31,680 --> 00:35:33,120 Dat heb je me nooit verteld. 431 00:35:34,640 --> 00:35:35,640 Nu weet je het. 432 00:35:38,680 --> 00:35:40,000 Waarom moest ik komen? 433 00:35:42,600 --> 00:35:46,080 Ik heb je hulp nodig, het moet eerder klaar. 434 00:35:47,440 --> 00:35:49,200 In twee weken, misschien eerder. 435 00:35:51,640 --> 00:35:54,480 En waarom ineens die haast? 436 00:35:57,040 --> 00:35:58,040 Voor de liefde. 437 00:35:59,480 --> 00:36:01,680 Ik heb altijd voor de liefde gewerkt. 438 00:36:01,760 --> 00:36:03,760 Ja, voor de liefde voor je werk. 439 00:36:05,120 --> 00:36:08,160 Maar ik hou van Pol. Dat is toch ook voor liefde? 440 00:36:14,960 --> 00:36:18,000 Gelukkig heb ik iets gegeten voor ik kwam. 441 00:37:28,240 --> 00:37:30,560 Wat is dat? -Maak maar open. 442 00:37:35,120 --> 00:37:36,120 Babykleertjes? 443 00:37:43,800 --> 00:37:45,400 Waren die van mij? 444 00:37:47,320 --> 00:37:49,400 Ik bewaarde ze in deze doos… 445 00:37:49,480 --> 00:37:54,320 …voor als je me voor een grote vent zou verlaten en ik oma zou worden. 446 00:37:54,400 --> 00:37:56,000 Victor is geen grote vent. 447 00:37:58,480 --> 00:38:02,760 En we hebben ook nog geen flat. -Nou, ik denk dat die doos… 448 00:38:02,840 --> 00:38:07,560 …perfect in de kast van die laatste flat zou passen. 449 00:38:07,640 --> 00:38:09,600 Maar die vond je niks. 450 00:38:09,680 --> 00:38:12,120 Maar jij wel en ik heb met de makelaar gesproken. 451 00:38:13,080 --> 00:38:16,400 Je kunt er over een maand in en dan… 452 00:38:17,520 --> 00:38:19,520 …kun je aan de slag om me oma te maken. 453 00:38:20,520 --> 00:38:23,240 Ben je niet bang dat mijn kindjes op mij lijken? 454 00:38:26,600 --> 00:38:28,160 Ik wil dat ze zo zijn als jij. 455 00:38:32,640 --> 00:38:33,520 Wat is er? 456 00:38:34,640 --> 00:38:36,040 Mam? -Wat? 457 00:38:37,360 --> 00:38:39,320 Ben je door mij gaan drinken? 458 00:38:43,600 --> 00:38:44,440 Laura. 459 00:38:48,040 --> 00:38:49,880 Dat moet je niet zeggen. 460 00:38:49,960 --> 00:38:51,440 Door hoe ik ben? 461 00:38:56,240 --> 00:38:58,200 Jij bent daar niet de reden van. 462 00:38:59,560 --> 00:39:03,000 Ik had al veel problemen voor je geboren werd. 463 00:39:05,200 --> 00:39:06,760 Ik ben gestopt met drinken. 464 00:39:08,680 --> 00:39:10,880 Al blijf ik wel liegen. Dat blijft. 465 00:39:14,800 --> 00:39:16,000 Mijn kleine Laura. 466 00:39:20,520 --> 00:39:22,160 Geef me 101 kleinkinderen. 467 00:39:23,720 --> 00:39:25,880 Ik heb altijd Cruella De Vil willen zijn. 468 00:39:33,000 --> 00:39:35,680 Heb je de chips geproefd? -Heerlijk. 469 00:39:35,760 --> 00:39:37,920 Ze zijn heerlijk. -Ik heb ze niet gemaakt. 470 00:39:38,000 --> 00:39:41,040 Het was Amy. -Biel heeft me geholpen. 471 00:39:42,920 --> 00:39:44,080 Tuurlijk. 472 00:39:44,160 --> 00:39:47,680 Een toost, want ik ben geslaagd voor cultuurgeschiedenis. 473 00:39:47,760 --> 00:39:50,600 Mooi. -Proost. 474 00:39:51,760 --> 00:39:55,480 En op Pol die de debatcompetitie heeft gered. 475 00:39:55,560 --> 00:39:56,720 Dat hebben we allemaal. 476 00:39:56,800 --> 00:39:58,560 Kom op. -Wij met z'n allen. 477 00:40:00,920 --> 00:40:02,600 Jij was er ook deel van, Rai. 478 00:40:03,520 --> 00:40:04,600 Ik stop met de studie. 479 00:40:06,160 --> 00:40:08,040 Tuurlijk. 480 00:40:08,120 --> 00:40:11,320 Je doet wat? -Ik stop met filosofie. 481 00:40:11,400 --> 00:40:13,720 Hou op. -Ik ga geen lessen meer volgen. 482 00:40:13,800 --> 00:40:15,200 Hou op. -Hou je kop. 483 00:40:16,200 --> 00:40:17,560 Hij meent het. 484 00:40:17,640 --> 00:40:19,560 Ja, ik meen het. 485 00:40:20,920 --> 00:40:23,520 Ik heb erover nagedacht en mijn besluit staat vast. 486 00:40:25,720 --> 00:40:26,720 Wat ga je dan doen? 487 00:40:29,000 --> 00:40:32,880 Ik ga naar India, op zoek naar mezelf. Nee, ik heb geen idee. 488 00:40:34,240 --> 00:40:37,960 Weet dat jullie leren kennen het mooiste was wat me ooit is overkomen. 489 00:40:40,280 --> 00:40:43,160 Jullie weten dat ik een snob ben, een rijk verwend joch… 490 00:40:44,040 --> 00:40:45,480 …maar ik had jullie niet. 491 00:40:48,200 --> 00:40:49,480 Ik moest… 492 00:40:51,040 --> 00:40:52,360 …weg uit mijn wereld. 493 00:40:57,600 --> 00:40:59,960 Ik zal geen onuitstaanbaar rijk joch meer zijn. 494 00:41:02,520 --> 00:41:03,480 Ik ben blij voor je. 495 00:41:04,440 --> 00:41:09,320 Je gaat het geweldig doen. -Je moet ooit een keus maken. 496 00:41:09,400 --> 00:41:11,560 Het is een opluchting. Ik kan het aanraden. 497 00:41:14,120 --> 00:41:15,400 Een nieuw hoofdstuk. 498 00:41:17,240 --> 00:41:18,080 Nee. 499 00:41:20,240 --> 00:41:21,440 Verbrand het boek. 500 00:41:58,600 --> 00:42:00,960 Ben jij hier de baas? -Ja. 501 00:42:11,280 --> 00:42:15,720 Vuile klootzak. -Rustig maar. 502 00:42:16,800 --> 00:42:18,000 Ik kom je niet beroven. 503 00:42:19,120 --> 00:42:24,000 Nu haal ik mijn piemel tevoorschijn en pis als een hond… 504 00:42:24,080 --> 00:42:27,600 …die al dagenlang in huis opgesloten zit. 505 00:42:27,680 --> 00:42:31,240 Waar ben je mee bezig, kloothommel? 506 00:42:32,800 --> 00:42:35,440 Vuile klootzak. Hou op. 507 00:42:38,560 --> 00:42:42,320 Smerig varken. Hou op, verdomme.