1 00:00:06,080 --> 00:00:08,840 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:12,120 --> 00:00:14,360 A MOVISTAR+ SAJÁT KÉSZÍTÉSŰ SOROZATA 3 00:00:16,440 --> 00:00:18,920 Jó lesz ez. Átnéztünk mindent. 4 00:00:19,000 --> 00:00:21,200 - Értjük a témákat… - Menni fog. 5 00:00:21,280 --> 00:00:23,720 Igen, minden rendben lesz. Rengeteget tanultunk. 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,480 Nem tudok improvizálni… 7 00:00:25,560 --> 00:00:26,560 Majd én átveszem. 8 00:00:26,640 --> 00:00:28,920 - Kezdésnek… - Leszedik. 9 00:00:29,000 --> 00:00:30,480 - Úristen, akkor igaz. - Aniol! 10 00:00:31,480 --> 00:00:33,800 Jó napot, Pol vagyok. 11 00:00:33,880 --> 00:00:36,000 Nem emlékeztem. Felejtsük el Aniolt. 12 00:00:36,080 --> 00:00:37,720 Rendben. Mi járatban itt? 13 00:00:37,800 --> 00:00:40,480 - Azért jött, hogy leszedje? - Nem csak azért. 14 00:00:40,560 --> 00:00:42,400 Napokat töltöttem bezárva Axellel. 15 00:00:42,480 --> 00:00:44,120 - Hogyan? - Nincs itt. 16 00:00:44,200 --> 00:00:46,200 Hazament aludni. A lógós. 17 00:00:46,280 --> 00:00:48,520 Keményen dolgoztunk, és ahogy az várható volt, 18 00:00:48,600 --> 00:00:50,320 az utolsó pillanatban feladta. 19 00:00:51,240 --> 00:00:53,080 Hirtelen sietnie kellett. 20 00:00:53,160 --> 00:00:54,320 Gyorsan kellett végeznie. 21 00:00:56,280 --> 00:00:59,240 Mintha valamiért fontos lett volna neki, tudod? 22 00:01:00,640 --> 00:01:02,200 Pol, a dékán vár. 23 00:01:02,280 --> 00:01:03,480 Mindjárt megyek. 24 00:01:05,480 --> 00:01:06,600 Köszönöm, Joaquim. 25 00:01:07,400 --> 00:01:09,040 - Viszlát. - Sok sikert. 26 00:01:15,520 --> 00:01:18,440 Axel túlórázott miattam, hogy befejezze a nagytermet. 27 00:01:19,280 --> 00:01:22,240 Egyértelműen szerelmes. 28 00:01:22,960 --> 00:01:24,000 Nem tudom. 29 00:01:24,080 --> 00:01:25,600 Dehogynem. 30 00:01:25,680 --> 00:01:27,840 Most már motiváltabb leszel, ugye? 31 00:01:29,600 --> 00:01:30,440 Igen. 32 00:01:32,640 --> 00:01:34,960 SZIMPÓZIUM A FILOZÓFIA ELLEN 33 00:01:35,040 --> 00:01:37,240 PÉNTEK, 11:30 ÓRA, NAGYTEREM 34 00:02:12,640 --> 00:02:15,320 MESTEREK 35 00:02:16,080 --> 00:02:19,520 Az igazgatótanácsnak köszönhetően ma bemutatjuk 36 00:02:19,600 --> 00:02:22,560 ezt a gyönyörű termet, mely újonnan lett restaurálva. 37 00:02:23,680 --> 00:02:27,480 Ez a kiváló hely történelmi. 38 00:02:28,280 --> 00:02:29,480 Diákok ezrei 39 00:02:30,240 --> 00:02:32,600 ünnepelték itt a diplomaosztójukat. 40 00:02:34,000 --> 00:02:35,360 Ma ünnepelünk. 41 00:02:36,240 --> 00:02:38,080 Ünnepeljük a tudást, 42 00:02:39,280 --> 00:02:40,480 a kritikai érzéket. 43 00:02:41,920 --> 00:02:43,520 Üdvözöljük a bölcsességet. 44 00:02:44,640 --> 00:02:46,440 Az egyetem mottója… 45 00:02:47,640 --> 00:02:51,400 „Libertas perfundet omnia luce.” 46 00:02:51,480 --> 00:02:53,960 „A szabadság mindenkit megvilágít fényével.” 47 00:02:56,280 --> 00:02:57,800 Legyen világosság. 48 00:03:15,640 --> 00:03:17,400 Mennyire szeret már, mi? 49 00:03:27,720 --> 00:03:29,360 Alfonso! 50 00:03:30,760 --> 00:03:32,120 Alfonso! 51 00:03:32,720 --> 00:03:34,040 Épp indultam, asszonyom. 52 00:03:35,000 --> 00:03:37,840 - Ó. - Ön mondta, mivel ez az utolsó napom, 53 00:03:37,920 --> 00:03:39,480 csak délig kell maradnom. 54 00:03:39,560 --> 00:03:43,320 Megyek. Tessék, felírtam egy listára a túlórákat. 55 00:03:43,400 --> 00:03:44,800 Nagyszerű. 56 00:03:45,680 --> 00:03:46,760 Vendéget vár? 57 00:03:48,360 --> 00:03:49,200 Igen. 58 00:03:49,840 --> 00:03:52,480 - Segíthetek valamiben? - Nem. 59 00:03:52,560 --> 00:03:55,160 Adja ide. Látom, csak a fizetésre vár. 60 00:03:55,240 --> 00:03:56,960 Hát, nem is szórakozni jöttem. 61 00:03:57,040 --> 00:03:58,960 Kifényezte a kinti székeket? 62 00:03:59,040 --> 00:04:00,720 Igen, ahogy kérte. 63 00:04:00,800 --> 00:04:02,840 Jó. Várjon, hozom a fizetési bizonylatot, 64 00:04:02,920 --> 00:04:04,840 hogy aláírhassa, és már mehet is. 65 00:04:04,920 --> 00:04:06,800 Nem kell sietni, asszonyom. 66 00:04:06,880 --> 00:04:09,160 Most már nem kell sietni? Jópofa. 67 00:04:12,600 --> 00:04:13,880 Szóval, 68 00:04:13,960 --> 00:04:15,720 azért szerveztük ezt a szimpóziumot, 69 00:04:15,800 --> 00:04:18,720 mert a szerelemről akarunk vitázni. 70 00:04:18,800 --> 00:04:19,920 Egy dolog… 71 00:04:20,680 --> 00:04:22,519 Bocsánat, egy kérdés. 72 00:04:22,600 --> 00:04:24,600 Nem filózófát, hanem matekot tanulok, 73 00:04:24,680 --> 00:04:27,240 és furcsának tartom a vita nevét. 74 00:04:27,320 --> 00:04:29,560 Miért a filozófia ellen? 75 00:04:45,400 --> 00:04:46,560 Ez egy mandarin. 76 00:04:46,640 --> 00:04:49,200 Mindenki számára ugyanaz a gyümölcs. 77 00:04:49,280 --> 00:04:51,320 De mit gondol egy filozófus? 78 00:04:52,120 --> 00:04:54,920 Azon tűnődik, hogy miért van itt, honnan jött 79 00:04:55,000 --> 00:04:56,480 és hová tart. 80 00:04:57,080 --> 00:04:58,520 Azért használtuk ezt a nevet, 81 00:04:58,600 --> 00:05:01,080 mert a filozófia addig dolgoztatja az agyat, 82 00:05:02,280 --> 00:05:03,560 amíg ki nem készít. 83 00:05:03,640 --> 00:05:07,720 Kíváncsiak voltunk, hogy vajon az elmélkedés szükséges az életben? 84 00:05:11,640 --> 00:05:13,080 Nem viccelünk. 85 00:05:13,160 --> 00:05:14,760 Magas erkölcsünk van. 86 00:05:14,840 --> 00:05:16,840 Azt mondják, a filozófia jó karrier, 87 00:05:16,920 --> 00:05:18,440 hogy az ember éhen haljon. 88 00:05:20,520 --> 00:05:22,760 Nincs szükség filozófiára? 89 00:05:22,840 --> 00:05:26,320 Filozófia nélkül ezt meg sem tudnád kérdezni. 90 00:05:26,400 --> 00:05:28,720 Amikor kérdezel, akkor filozofálsz. 91 00:05:28,800 --> 00:05:30,960 A kérdés az, 92 00:05:31,640 --> 00:05:35,000 hogy megszűnhetne-e a filozófia? 93 00:05:37,480 --> 00:05:39,440 Talán filozófusokként 94 00:05:39,520 --> 00:05:41,480 kénytelenek vagyunk másokról gondolkodni. 95 00:05:46,480 --> 00:05:48,720 Hajlandóak vagyunk filozofálni? 96 00:05:48,800 --> 00:05:51,720 Mély témákról, melyekkel az emberek nem akarnak foglalkozni. 97 00:05:51,800 --> 00:05:55,160 Persze, mert az emberek gyakorlatiasak, mint a dékán. 98 00:05:56,120 --> 00:05:59,320 Teszi a dolgát, hazamegy, és nyáron nyaralni megy. 99 00:06:00,520 --> 00:06:02,360 Irigylem, uram. 100 00:06:02,440 --> 00:06:05,440 Szabadságra van szükségem az olyan diákoktól, mint maga. 101 00:06:19,720 --> 00:06:20,960 Hol a francban van Bolaño? 102 00:06:23,760 --> 00:06:25,600 Ott leszek, 103 00:06:25,680 --> 00:06:29,480 de szeretném, ha nélkülem kezdenék el. 104 00:06:29,560 --> 00:06:30,480 Én is ezt szoktam. 105 00:06:32,440 --> 00:06:35,560 Az igazság az, hogy csak az óráimra érkezem időben. 106 00:06:35,640 --> 00:06:36,480 Bocsássatok meg. 107 00:06:37,040 --> 00:06:38,200 A lényeg 108 00:06:39,200 --> 00:06:41,200 hogy 183 napja nem ittam. 109 00:06:49,160 --> 00:06:51,520 De nem ihatnék-e néha egy sört, 110 00:06:51,600 --> 00:06:54,120 akár csak hetente egyszer? 111 00:06:54,200 --> 00:06:55,840 Jól esne, tényleg. 112 00:06:55,920 --> 00:06:58,320 Különösen most, hogy nem sokat látom a lányomat. 113 00:06:58,400 --> 00:06:59,960 A barátjával él… 114 00:07:00,880 --> 00:07:02,000 Szóval ez van. 115 00:07:03,240 --> 00:07:04,600 Se pia, se gyerek… 116 00:07:06,600 --> 00:07:08,480 Mindegy, majd elválik. 117 00:07:10,440 --> 00:07:13,760 Korlátozza-e a szeretet az egyéni szabadságunkat? 118 00:07:13,840 --> 00:07:15,880 Kényszerít minket dolgokra? 119 00:07:16,680 --> 00:07:19,840 Mit szeretünk jobban? Párban vagy egyedül élni? 120 00:07:19,920 --> 00:07:21,880 Te azt szereted, ha megdugnak. 121 00:07:23,920 --> 00:07:25,160 Nem, komolyan. 122 00:07:26,280 --> 00:07:28,640 Társadalmilag az az elfogadott, 123 00:07:28,720 --> 00:07:31,440 hogy találjunk valakit és alapítsunk családot. 124 00:07:31,520 --> 00:07:32,960 Törjük meg ezt a szokást. 125 00:07:33,560 --> 00:07:35,720 Sokan nem szerelmesek, mégis együtt maradnak, 126 00:07:35,800 --> 00:07:37,240 mert ilyen az élet. 127 00:07:37,320 --> 00:07:39,280 Ez van, amikor a szerelem elmúlik, 128 00:07:39,360 --> 00:07:41,160 de a függőség megmarad. 129 00:07:41,240 --> 00:07:42,960 Ez mit jelent? 130 00:07:43,040 --> 00:07:45,800 Elfogadjuk az életben az engedelmességet? 131 00:07:45,880 --> 00:07:50,400 Szükségünk van egy vezetőre, mert egy életen át terel minket. 132 00:08:01,080 --> 00:08:03,360 Mindig idézem Dosztojevszkijt. 133 00:08:04,520 --> 00:08:05,560 Jó reggelt. 134 00:08:06,320 --> 00:08:08,800 Dostoevsky ezt írta: 135 00:08:10,160 --> 00:08:13,360 „Egy szabad ember számára nincs vonzóbb, 136 00:08:13,440 --> 00:08:16,600 mint találni valakit, aki előtt letérdelhet.” 137 00:08:17,920 --> 00:08:19,720 Nagyszerű kijelentés. 138 00:08:20,600 --> 00:08:23,360 Emberi lényekként bizonytalanok és védtelenek vagyunk. 139 00:08:24,440 --> 00:08:25,800 Függők is. 140 00:08:29,640 --> 00:08:30,960 Igen, tökéletes. 141 00:08:31,040 --> 00:08:32,800 Tud holnap kezdeni? 142 00:08:32,880 --> 00:08:34,280 Rendben, az megfelel. 143 00:08:34,360 --> 00:08:36,280 Nagy a ház, sok tennivaló van. 144 00:08:36,360 --> 00:08:37,520 Nyugta. Írja alá. 145 00:08:38,559 --> 00:08:40,000 Jogosítvány? 146 00:08:40,080 --> 00:08:42,520 Ó, de jó hír! 147 00:08:43,159 --> 00:08:44,039 Igen. 148 00:08:44,120 --> 00:08:46,559 Persze, lesz szerződés. 149 00:08:47,240 --> 00:08:48,840 Igen, ha holnap 12-kor eljön, 150 00:08:48,919 --> 00:08:51,520 lesz időm megmutatni a házat. 151 00:08:51,600 --> 00:08:54,320 Tökéletes. Jó. Köszönöm. Viszont hallásra. 152 00:08:55,040 --> 00:08:57,280 - Aláírta? - Igen. 153 00:09:04,280 --> 00:09:06,120 Itt a csekk az Ön nevére. 154 00:09:06,760 --> 00:09:08,440 Alfonso Rubio Escobar. 155 00:09:09,560 --> 00:09:12,760 Kimegyek egy italra, kihasználom a napsütést. 156 00:09:12,840 --> 00:09:17,120 - Kivigyem én? - Nem, még felszámlázná. 157 00:09:37,680 --> 00:09:39,920 Alfonso. Nem megy? 158 00:09:40,600 --> 00:09:41,440 Nézze. 159 00:09:42,440 --> 00:09:44,120 Nem akartam megbántani. 160 00:09:44,920 --> 00:09:48,560 Nem szórakozni jöttem, de szerettem itt dolgozni. 161 00:09:49,160 --> 00:09:50,320 Ennek örülök. 162 00:09:51,240 --> 00:09:52,080 Rendben. 163 00:09:53,160 --> 00:09:54,360 Ennyi? 164 00:09:55,480 --> 00:09:56,520 Mi ennyi? 165 00:09:56,600 --> 00:09:59,200 Nem érdemelnék meg… 166 00:09:59,280 --> 00:10:00,120 Mit? 167 00:10:00,800 --> 00:10:03,880 Nem találok rá jó szót. Többet, mint egy rideg „viszlát”. 168 00:10:13,920 --> 00:10:15,680 Sok szerencsét, Alfonso. 169 00:10:16,920 --> 00:10:19,800 Tudja, hogy örültem a találkozásnak. 170 00:10:19,880 --> 00:10:22,840 - Semmi érzelgősség, oké? - Persze. 171 00:10:24,760 --> 00:10:27,400 Egy nap még biztos találkozunk. 172 00:10:28,160 --> 00:10:29,000 Remélem. 173 00:10:33,560 --> 00:10:35,320 Ne felejtse el gyakrabban lakkozni 174 00:10:35,400 --> 00:10:36,760 - a székeket… - Igen. 175 00:10:43,840 --> 00:10:44,680 Victoria asszony! 176 00:10:46,840 --> 00:10:47,680 Viszlát. 177 00:10:49,240 --> 00:10:50,320 Köszönök mindent. 178 00:11:08,160 --> 00:11:14,120 CSIRKEHÚSLEVES, „ALFONSO SPECIALITÁSA” 179 00:11:39,640 --> 00:11:42,120 Na várjunk csak! 180 00:11:43,160 --> 00:11:47,160 Egy ilyen individualista és nárcisztikus társadalomban 181 00:11:47,880 --> 00:11:49,320 képesek vagyunk szeretni? 182 00:11:49,960 --> 00:11:50,920 Nyilván. 183 00:11:51,800 --> 00:11:54,520 A kapcsolatok bonyolultak, de nem mi bonyolítjuk 184 00:11:54,600 --> 00:11:56,640 az olyan egyszerű dolgokat, mint a szerelem? 185 00:11:56,720 --> 00:11:58,080 Lazulj el. 186 00:11:59,000 --> 00:12:00,080 Ess szerelembe. 187 00:12:04,680 --> 00:12:06,640 De édes. 188 00:12:08,160 --> 00:12:09,840 Mindjárt elolvadok. 189 00:12:10,840 --> 00:12:12,440 Mi ez, kérem? 190 00:12:12,520 --> 00:12:14,280 Naiv emberek találkozója? 191 00:12:15,200 --> 00:12:16,840 Nem veszik észre, 192 00:12:16,920 --> 00:12:21,320 hogy a többségüknek az a sorsa, hogy kudarcot valljon a szerelemben? 193 00:12:23,520 --> 00:12:28,080 Silvia Montoliu barátnőm tette fel a kulcskérdést. 194 00:12:28,720 --> 00:12:30,840 Egy individualista társadalomban 195 00:12:30,920 --> 00:12:32,120 van helye a szerelemnek? 196 00:12:32,680 --> 00:12:35,640 Erre mindannyian igent feleltek, 197 00:12:36,600 --> 00:12:38,640 mint egy tündérmesében. 198 00:12:39,320 --> 00:12:41,120 Én azt mondom: nem. 199 00:12:41,200 --> 00:12:43,080 Nincs helye a szerelemnek. 200 00:12:44,120 --> 00:12:48,280 Egy kapcsolat sorsa egyetlen szóval leírható. 201 00:12:48,360 --> 00:12:49,560 Szakítás. 202 00:12:50,560 --> 00:12:52,240 És egy motelért fizetni. 203 00:12:53,960 --> 00:12:56,840 Mit javasol alternatívaként? 204 00:12:56,920 --> 00:12:57,960 Örökös magányt? 205 00:13:00,320 --> 00:13:02,280 Szeressenek bele önmagukba, 206 00:13:03,520 --> 00:13:07,520 és hirdessék az egyedüllét kultúráját. 207 00:13:07,600 --> 00:13:11,440 De önmagunk szeretete az, ami képessé tesz minket a szeretetre. 208 00:13:11,520 --> 00:13:13,200 Nem tagadom a képességet. 209 00:13:13,280 --> 00:13:15,480 Szerintem ha már együtt vannak, 210 00:13:15,560 --> 00:13:17,960 a legtöbb pár számára garantált a kudarc. 211 00:13:18,040 --> 00:13:19,160 Még ha ez igaz is, 212 00:13:19,240 --> 00:13:21,640 tagadhatatlanul fontos a szeretet az emberek számára. 213 00:13:22,240 --> 00:13:24,400 A társkereső alkalmazások a bizonyítékok. 214 00:13:26,280 --> 00:13:28,960 Az nem szerelem, fiam, az szex. 215 00:13:30,400 --> 00:13:34,440 A szeretet a jósághoz kötődik, a jótett gondolatához. 216 00:13:34,520 --> 00:13:36,680 Ha megtagadjuk a szeretetet, megtagadjuk a jót, 217 00:13:36,760 --> 00:13:38,360 ami nem hoz etikus társadalmat. 218 00:13:42,880 --> 00:13:45,040 Az igaz szerelem gyakorlatilag illúzió. 219 00:13:45,120 --> 00:13:46,960 Szinte senki sem szeret 220 00:13:47,040 --> 00:13:48,640 egy beteg embert. 221 00:13:49,240 --> 00:13:52,640 Mert senki sem szeret teljes szívből. 222 00:13:58,040 --> 00:13:59,320 Na, elég legyen! 223 00:13:59,400 --> 00:14:01,040 Ez kicsit szomorú. 224 00:14:01,920 --> 00:14:03,800 Lehet, naiv vagyok, 225 00:14:04,520 --> 00:14:08,680 hogy hiszek a szerelemben, de… Bolaño, most ne figyeljen. 226 00:14:10,760 --> 00:14:11,680 Oti… 227 00:14:12,840 --> 00:14:13,960 Én még szeretlek. 228 00:14:50,920 --> 00:14:52,800 - Mi vagyunk a legjobbak! - Igen! 229 00:14:56,840 --> 00:14:59,320 Bolaño elemében volt! Micsoda vita! 230 00:14:59,400 --> 00:15:01,200 - Fogd be. - Odatettük. 231 00:15:01,280 --> 00:15:02,920 Főleg te, megtaláltad a szerelmet. 232 00:15:03,000 --> 00:15:05,440 - Meg fogom ölni Arnaut. - Elment. Fél. 233 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 Nem tetszett, hogy jelenetet rendezett. 234 00:15:08,160 --> 00:15:10,160 Aranyos gesztus volt. 235 00:15:11,120 --> 00:15:14,160 - Szerintem adj Arnaunak egy esélyt. - És te nem adsz Axelnek? 236 00:15:22,120 --> 00:15:23,000 Üdv! 237 00:15:24,120 --> 00:15:24,960 Apa? 238 00:15:25,640 --> 00:15:27,800 Helló, Pol. Apukád nincs itt. 239 00:15:27,880 --> 00:15:30,440 Ja, oké. Megyek dolgozni. 240 00:15:30,520 --> 00:15:33,080 - Várj, milyen volt? - Jó. Nagyon jó. 241 00:15:33,160 --> 00:15:34,080 Boldog vagyok. 242 00:15:34,160 --> 00:15:36,280 Szívesen elmentem volna az apáddal. 243 00:15:36,360 --> 00:15:38,440 Az apám egy filozófiai vitában? 244 00:15:38,520 --> 00:15:39,880 Mi a baj vele? 245 00:15:39,960 --> 00:15:41,480 Buta? 246 00:15:42,040 --> 00:15:43,280 Nem. 247 00:15:43,360 --> 00:15:47,120 Csak nem tudom elképzelni, hogy a témákról beszél. 248 00:15:47,200 --> 00:15:49,520 Szerintem sok mindent meg tud érteni. 249 00:15:50,760 --> 00:15:51,760 Mi a gond? 250 00:15:52,600 --> 00:15:54,480 Láttuk, hogy milyen tablettát szedsz. 251 00:15:57,280 --> 00:16:00,360 Apád megtalálta, amikor ruhát keresett Rainak. 252 00:16:01,160 --> 00:16:02,400 Oké, oké… - Nyugalom. 253 00:16:02,480 --> 00:16:04,640 - Ne aggódj. Jól érzed magad? - Igen. 254 00:16:04,720 --> 00:16:08,840 Jól, Gloria. Gyógyszert szedek, de nem akartam, hogy mások megtudják. 255 00:16:08,920 --> 00:16:11,000 Nem mondtál semmit. Kiborult? 256 00:16:11,080 --> 00:16:13,240 Egy kicsit. Mint most te. 257 00:16:13,320 --> 00:16:14,200 Megmagyarázom. 258 00:16:14,280 --> 00:16:16,640 - Egy munkatársammal történt. - Nem kérdeztem. 259 00:16:16,720 --> 00:16:19,840 Nem kell indokolnod vagy bűntudatot érezned. 260 00:16:20,560 --> 00:16:22,800 Igen, apád sokat sírt. 261 00:16:23,880 --> 00:16:25,520 Félt, hogy elveszíti a fiát. 262 00:16:26,280 --> 00:16:28,600 El akartam mondani, de nem akartam kioktatást. 263 00:16:28,680 --> 00:16:30,360 Milyen kioktatás? 264 00:16:31,320 --> 00:16:32,440 Most már tudja. 265 00:16:32,520 --> 00:16:34,600 Azt akarja, hogy beszélj vele. 266 00:16:35,760 --> 00:16:36,840 Tényleg? 267 00:16:36,920 --> 00:16:39,080 Igen, drágám, ne aggódj. 268 00:16:47,640 --> 00:16:49,040 Olyan vagy, mint egy anya. 269 00:17:04,720 --> 00:17:05,880 Silvia? 270 00:17:05,960 --> 00:17:07,880 Szia, Bolaño. Bejöhetek? 271 00:17:08,840 --> 00:17:10,599 Nem hiszem el. 272 00:17:10,680 --> 00:17:12,920 Részeg vagy? Vagy csak színleled? 273 00:17:13,960 --> 00:17:17,200 Szakszervezeti vacsorán voltam munkatársakkal. 274 00:17:17,800 --> 00:17:20,480 És minden döntés között ittunk. 275 00:17:21,040 --> 00:17:24,480 De ne aggódj, jól érzem magam. 276 00:17:24,560 --> 00:17:26,640 Kösz, hogy emlékeztetsz, 277 00:17:26,720 --> 00:17:29,000 milyen jó érzés inni. - Bocsi. 278 00:17:29,079 --> 00:17:30,480 Nem, az én problémám. 279 00:17:30,560 --> 00:17:33,000 Én 14 pohárral ittam volna. - Oké. 280 00:17:33,800 --> 00:17:35,960 Octavival ittam, 281 00:17:36,040 --> 00:17:37,960 aki őszintén szólva fantasztikus ember. 282 00:17:38,960 --> 00:17:41,680 Nem viselkedik mostanában Octavi nagyon nőiesen? 283 00:17:41,760 --> 00:17:44,120 Pillecukrot meg… 284 00:17:45,040 --> 00:17:46,480 gumicukrot hoz nekem. 285 00:17:46,560 --> 00:17:47,760 - Tényleg? - Igen. 286 00:17:47,840 --> 00:17:48,960 Az fura. 287 00:17:49,680 --> 00:17:50,800 Inkább az a fura, 288 00:17:51,560 --> 00:17:52,960 hogy itt ülsz, 289 00:17:53,040 --> 00:17:54,680 és nem a barátoddal vagy összebújva. 290 00:17:54,760 --> 00:17:56,640 Milyen barát? Az idióta? 291 00:17:57,440 --> 00:17:59,800 - Nem hívtam idiótának. - De annak tartottad. 292 00:17:59,880 --> 00:18:02,080 Nézd. 293 00:18:02,720 --> 00:18:05,400 Mindig is tudtam, hogy idióta, de az én idiótám volt. 294 00:18:06,680 --> 00:18:07,640 És jó volt az ágyban. 295 00:18:09,200 --> 00:18:11,320 Most úgy döntöttem, befejezem. 296 00:18:11,400 --> 00:18:14,960 Mert én nem hozok döntéseket a lépcsőházi jeleneted után. 297 00:18:16,040 --> 00:18:17,920 Egy alkoholtól fűtött jelenet. 298 00:18:22,040 --> 00:18:25,120 Gyere, elviszlek valahová, ami szerintem tetszeni fog. 299 00:18:25,680 --> 00:18:26,720 Nem bárba. 300 00:18:29,160 --> 00:18:32,200 Hagyjál magamra 301 00:18:32,280 --> 00:18:34,840 Ne kergess őrületbe 302 00:18:34,920 --> 00:18:37,000 Tudni akarom 303 00:18:37,080 --> 00:18:39,160 Hogy velem leszel-e 304 00:18:39,240 --> 00:18:42,200 Ma este 305 00:18:42,280 --> 00:18:44,120 Hé… 306 00:18:44,200 --> 00:18:45,920 Mi a baj? Mi ez a dühös fej? 307 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Ne mondja, hogy a „szerelem szar” beszéd 308 00:18:49,080 --> 00:18:51,000 - nem nekem szólt. - Nézze, Rubio. 309 00:18:51,680 --> 00:18:54,800 Nem gonosz boszorkány vagyok, csak Bolaño. Ennyi. 310 00:18:54,880 --> 00:18:58,000 - Fontos magának, hogy mit gondolok? - Felnézek magára, María. 311 00:18:58,600 --> 00:19:01,280 De ne csodáljon már, mint egy Velazquez-festményt. 312 00:19:01,360 --> 00:19:03,160 Ne feledje: jövő évtől 313 00:19:03,240 --> 00:19:04,680 nem én fogom tanítani. 314 00:19:15,800 --> 00:19:17,760 Hazajöttem… pihenni. 315 00:19:19,040 --> 00:19:20,280 Aha. 316 00:19:20,360 --> 00:19:24,440 Oké, átléptem a határt. De nem akarok gondot belőle, oké? 317 00:19:25,520 --> 00:19:28,320 Istenem, mindenki előtt jelenetet rendeztél. 318 00:19:29,320 --> 00:19:30,960 Az lehet. De igazat mondtam. 319 00:19:32,640 --> 00:19:33,640 Arnau… 320 00:19:35,280 --> 00:19:39,000 - Nem leszünk együtt újra. - Oké. Rendben. 321 00:19:41,200 --> 00:19:42,840 Más dolgok kötnek le. 322 00:19:43,720 --> 00:19:47,720 Barátként szeretlek, meg mert sokáig együtt voltunk, de… 323 00:19:49,400 --> 00:19:50,240 - Ne haragudj. 324 00:19:51,040 --> 00:19:55,040 Ha mondanád, el sem hinném, hogy ez a te őrült ötleted volt. 325 00:19:55,960 --> 00:19:57,640 Mennyi őrült ötletem van? 326 00:19:58,480 --> 00:19:59,360 Sok. 327 00:20:00,640 --> 00:20:01,480 És imádom őket. 328 00:20:10,960 --> 00:20:13,720 Azt is szereted, hogy ellentmondásos vagyok? 329 00:20:21,200 --> 00:20:22,960 Nem leszünk együtt, oké? 330 00:20:23,040 --> 00:20:24,120 Szó sincs róla! 331 00:20:31,120 --> 00:20:32,560 - Kevin, hol a sör? - Itt. 332 00:20:32,640 --> 00:20:35,600 Oké. 10-es asztal, Dinónak öt perc múlva kell. 333 00:20:36,480 --> 00:20:37,360 Menjünk. 334 00:20:40,600 --> 00:20:41,440 Apa. 335 00:20:42,480 --> 00:20:43,520 Helló, Pol. 336 00:20:43,600 --> 00:20:45,040 Sziasztok. 337 00:20:45,120 --> 00:20:46,200 Hogy vagy? 338 00:20:46,960 --> 00:20:48,520 - Minden oké? - Igen. 339 00:20:48,600 --> 00:20:51,040 Ez tehát a híres törzshely. 340 00:20:51,920 --> 00:20:53,120 Jól bánnak veled? 341 00:20:53,200 --> 00:20:55,000 Igen, itt jól. 342 00:20:55,080 --> 00:20:56,560 Örülök, ha tényleg így van. 343 00:20:56,640 --> 00:20:58,720 Hozz egy felest. 344 00:20:58,800 --> 00:21:02,760 Pol, drága, nem gondolod, hogy Biel kisegíthetne minket? 345 00:21:04,920 --> 00:21:06,640 Alfonso és Gloria. A szüleim. 346 00:21:06,720 --> 00:21:08,960 Te jó ég! Állok rendelkezésükre! 347 00:21:09,040 --> 00:21:11,080 Jól nevelték a fiukat. 348 00:21:11,160 --> 00:21:14,320 Reméltem, hogy észreveszed, és adsz nekünk egy ülőhelyet. 349 00:21:14,400 --> 00:21:17,920 Azonnal. Kövessenek. Előkészítem a legjobb asztalt. 350 00:21:27,640 --> 00:21:31,400 A Satanassa Airlines Company köszöni a bizalmat. 351 00:21:31,480 --> 00:21:34,840 velünk felfüggesztheti unalmas életét. 352 00:21:36,320 --> 00:21:37,640 Rossz hírt hoztam. 353 00:21:38,440 --> 00:21:39,440 Nem fogok ma énekelni. 354 00:21:40,760 --> 00:21:41,920 Képmutató banda. 355 00:21:42,920 --> 00:21:44,280 Jön a süket barátom. 356 00:21:44,360 --> 00:21:47,160 Gesztikulálunk. Az emberek azt hiszik, szórakozom, 357 00:21:47,240 --> 00:21:49,560 de a bátyja kemoterápiájáról beszélgetünk. 358 00:21:51,600 --> 00:21:55,440 Úgyhogy leülök, hogy mindannyian élvezhessétek 359 00:21:55,520 --> 00:21:58,120 a kapitány előadását. 360 00:21:58,200 --> 00:21:59,280 Azt még elárulom… 361 00:22:00,520 --> 00:22:04,400 Hogy mindent tőlem tanult. 362 00:22:05,880 --> 00:22:09,080 Remélem, nem kápráztatunk el nagyon. 363 00:22:09,160 --> 00:22:11,880 Kezdjük Dinóval! 364 00:22:32,280 --> 00:22:35,680 Nem az vagyok, akinek képzelsz 365 00:22:35,760 --> 00:22:40,520 Egy nyugodt és egyszerű nő 366 00:22:40,600 --> 00:22:44,560 Akit egy nap elhagysz És aki mindig megbocsát 367 00:22:44,640 --> 00:22:47,960 Az a lány 368 00:22:48,720 --> 00:22:51,360 Én nem az a lány vagyok 369 00:22:57,480 --> 00:23:01,560 Nem az, akinek gondolsz 370 00:23:01,640 --> 00:23:05,120 A fehér galamb Aki táncra perdíti a vizet 371 00:23:05,200 --> 00:23:09,160 Aki semmin sem nevet És mindenre helyesel 372 00:23:09,240 --> 00:23:12,920 Az a lány 373 00:23:13,520 --> 00:23:15,200 Én nem az a lány vagyok 374 00:23:18,560 --> 00:23:24,240 Soha nem fogsz dicsekedni azzal 375 00:23:25,440 --> 00:23:29,760 Hogy az igazsággal 376 00:23:29,840 --> 00:23:33,800 A szerelemmel játszottál 377 00:23:36,080 --> 00:23:39,000 Mindenki mással 378 00:23:39,080 --> 00:23:41,240 Ha igazán szeretsz 379 00:23:41,320 --> 00:23:43,040 Már nem az a lány vagyok 380 00:23:43,120 --> 00:23:47,160 Akit megijeszt a vihar 381 00:23:47,240 --> 00:23:50,760 A hullámokon átvergődve Megtalálja a partot 382 00:23:50,840 --> 00:23:54,600 Az a lány 383 00:23:54,680 --> 00:23:56,760 Én nem az a lány vagyok 384 00:24:02,520 --> 00:24:06,280 De ha csak kalandra vágysz 385 00:24:06,360 --> 00:24:10,680 Állíts fel őröket az egész házadban 386 00:24:10,760 --> 00:24:14,680 Én nem veszítem el a reményt 387 00:24:14,760 --> 00:24:18,320 Értsd meg, már nem 388 00:24:19,080 --> 00:24:22,560 Nem az vagyok, akinek képzelsz 389 00:24:22,640 --> 00:24:26,000 Egy nyugodt és egyszerű nő 390 00:24:26,080 --> 00:24:30,400 Aki egy nap elmegy És mindig megbocsát 391 00:24:30,480 --> 00:24:34,040 Az a lány 392 00:24:34,120 --> 00:24:36,600 Én nem az a lány vagyok 393 00:24:38,640 --> 00:24:42,320 Az a lány 394 00:24:42,400 --> 00:24:44,680 Én nem az a lány vagyok 395 00:25:00,360 --> 00:25:01,400 Bravó! 396 00:25:11,280 --> 00:25:12,280 Egy percet kérek. 397 00:25:12,360 --> 00:25:14,000 Szeretnék bemutatni két embert. 398 00:25:14,600 --> 00:25:17,880 Az egyik a filozófiai kar 399 00:25:18,680 --> 00:25:20,160 etika professzora. 400 00:25:20,680 --> 00:25:21,640 Az egyetemi oktatók 401 00:25:21,720 --> 00:25:24,360 Olimposzának csúcsán áll. 402 00:25:24,440 --> 00:25:27,960 Nem mondom ki a nevét, nehogy María Bolaño megharagudjon. 403 00:25:30,160 --> 00:25:31,280 María Bolaño. 404 00:25:32,360 --> 00:25:33,440 Bravó! 405 00:25:38,320 --> 00:25:40,920 A másik személy a tanítványa. 406 00:25:41,000 --> 00:25:44,360 Görögország öröksége, született filozófus. 407 00:25:45,800 --> 00:25:46,840 Gyere ide mellém. 408 00:25:48,240 --> 00:25:49,280 Apolo Rubio! 409 00:25:51,200 --> 00:25:52,920 Azta, Apolo? Ez tetszik! 410 00:25:54,360 --> 00:25:55,280 Bravó! 411 00:25:57,400 --> 00:25:58,240 Jóképű! 412 00:26:02,600 --> 00:26:03,600 Mondj valamit. 413 00:26:04,200 --> 00:26:05,480 - Mit? - Honnan tudjam? 414 00:26:05,560 --> 00:26:07,480 Találj fel például egy díjat. 415 00:26:07,560 --> 00:26:09,600 Mondj köszönőbeszédet. Nem tudom! 416 00:26:10,200 --> 00:26:12,160 De röviden, oké? Tudom, hogy Apolo tömör. 417 00:26:15,360 --> 00:26:16,280 Egy díjat? 418 00:26:17,400 --> 00:26:18,480 Nos… 419 00:26:24,080 --> 00:26:25,640 Megmondom, mi az én díjam. 420 00:26:27,760 --> 00:26:28,800 A tudat, 421 00:26:29,480 --> 00:26:33,520 hogy mióta megszülettem, valaki figyelt, hogy reggeliztem-e. 422 00:26:33,600 --> 00:26:35,280 Ébren maradt, 423 00:26:35,360 --> 00:26:36,880 amikor nem tudtam aludni. 424 00:26:39,000 --> 00:26:41,440 Magát hibáztatja, amiért nem tudott megadni nekünk 425 00:26:41,520 --> 00:26:44,920 mindent, amiről úgy gondolta, hogy megérdemeljük. 426 00:26:46,280 --> 00:26:47,760 Az élet nem volt jó hozzá, 427 00:26:48,800 --> 00:26:51,360 de még így is mondja a borzasztó vicceit. 428 00:26:55,040 --> 00:26:56,760 Szeretném, ha tudná, hogy jól vagyok. 429 00:26:58,080 --> 00:26:58,920 Tudom… 430 00:27:00,000 --> 00:27:01,680 hogy itt van, ha szükségem van rá. 431 00:27:03,320 --> 00:27:05,960 El sem tudom képzelni, hogy ne együtt éljünk. 432 00:27:08,120 --> 00:27:09,600 Apa, te vagy a jutalmam. 433 00:27:10,720 --> 00:27:12,280 Bravó, Apolo. 434 00:27:41,040 --> 00:27:42,160 Hát… 435 00:27:43,120 --> 00:27:46,040 Gratulálok az érzelmes apa-fia pillanathoz. 436 00:27:47,320 --> 00:27:50,840 A szülő és gyermek közti szeretetben hiszek. 437 00:27:50,920 --> 00:27:54,760 - És a tanár-diák köztiben? - Ne akarja, hogy könnyezzek. 438 00:27:54,840 --> 00:27:56,640 Nem lesz már a tanárom. 439 00:27:57,520 --> 00:27:59,720 Lesznek ugyanilyen jó tanárai. 440 00:28:00,480 --> 00:28:02,680 Vagy még jobbak. 441 00:28:02,760 --> 00:28:05,840 Maga Bolaño. Csak egy Bolaño van. 442 00:28:07,080 --> 00:28:08,920 Várjon, ha egy kicsit koncentrálok, 443 00:28:09,000 --> 00:28:10,600 láthat egy kis könnycseppet. 444 00:28:10,680 --> 00:28:13,640 Ne nevessen. Maga egy példakép. 445 00:28:16,680 --> 00:28:17,800 Adhatok egy puszit? 446 00:28:20,560 --> 00:28:22,520 Egy kis, diszkrét puszit. 447 00:28:24,920 --> 00:28:27,720 Hagyja már a puszikat és a tanárokat! 448 00:28:29,240 --> 00:28:31,320 A középiskolai tanára és én sem leszünk itt 449 00:28:31,400 --> 00:28:33,480 az élete legfontosabb időszakaiban. 450 00:28:34,720 --> 00:28:35,600 A tanár… 451 00:28:36,400 --> 00:28:37,360 egy kellemes emlék. 452 00:28:37,920 --> 00:28:38,840 Semmi több. 453 00:28:39,640 --> 00:28:41,680 Nem tagadom, hogy van egónk, 454 00:28:41,760 --> 00:28:44,200 de fiam, ideje repülni. 455 00:28:44,880 --> 00:28:46,120 Egyedül repül. 456 00:28:46,760 --> 00:28:48,160 Fog hibázni. 457 00:28:49,200 --> 00:28:52,680 Én a hibák szakértője vagyok. 458 00:28:54,720 --> 00:28:55,720 Figyeljen, Pol. 459 00:28:56,640 --> 00:28:58,360 Vannak emberek, akik csak léteznek, 460 00:29:00,120 --> 00:29:01,160 és vannak, akik élnek. 461 00:29:02,480 --> 00:29:03,520 Melyiket preferálja? 462 00:29:04,800 --> 00:29:06,720 A létezést vagy az életet? 463 00:29:24,600 --> 00:29:27,240 A fiam egy kincs. 464 00:29:27,320 --> 00:29:31,000 Már a taxisofőr is tudja. Egész úton ezt mondogattad. 465 00:29:31,920 --> 00:29:33,080 De igaz. 466 00:29:33,160 --> 00:29:36,320 Rájöttem, hogy jó apa vagyok. 467 00:29:36,400 --> 00:29:37,560 Nem kételkedtem benne. 468 00:29:38,600 --> 00:29:39,440 Mi az? 469 00:29:42,360 --> 00:29:43,760 Alfonso Rubio. 470 00:29:47,160 --> 00:29:48,000 Befér? 471 00:29:49,000 --> 00:29:49,840 Oké. 472 00:29:53,040 --> 00:29:54,000 Segíts. 473 00:30:04,720 --> 00:30:05,560 Az öltöny. 474 00:30:12,000 --> 00:30:12,840 Itt egy üzenet. 475 00:30:15,560 --> 00:30:19,560 „Egy nagyszerű öltöny egy nagyszerű úriembernek. Vicky.” 476 00:30:26,280 --> 00:30:27,160 Nézd. 477 00:30:30,840 --> 00:30:31,840 Nézd. 478 00:30:31,920 --> 00:30:32,880 Oké… 479 00:30:35,880 --> 00:30:37,400 Te jó ég. 480 00:30:40,240 --> 00:30:42,400 Furcsák ezek a gazdagok, Gloria. 481 00:30:43,680 --> 00:30:44,920 Te meg jó ember vagy. 482 00:31:21,800 --> 00:31:24,160 Lélegezz mélyen. 483 00:31:25,480 --> 00:31:27,680 Hagyd, hogy a gőz bejusson a szervezetedbe. 484 00:31:27,760 --> 00:31:29,200 Ne legyél seggfej. 485 00:31:30,000 --> 00:31:32,760 A végén megiszom a maradékot a jéggel együtt. 486 00:31:32,840 --> 00:31:36,920 Úriemberként akkor kötelességem eltüntetni ezt a whiskyt. 487 00:31:43,400 --> 00:31:45,600 Mi az, María Bolaño? 488 00:31:46,920 --> 00:31:48,160 Nem akarsz dugni? 489 00:31:50,160 --> 00:31:52,160 Nem vagyok elég férfi neked. 490 00:31:52,240 --> 00:31:53,840 De ez nem a te hibád. 491 00:31:54,680 --> 00:31:57,360 Az én házamban semmi sem lehetetlen. 492 00:32:07,240 --> 00:32:10,120 Még most sem bízol bennem? 493 00:32:17,440 --> 00:32:18,440 Így. 494 00:32:20,160 --> 00:32:21,840 Most már felizgatsz. 495 00:32:25,280 --> 00:32:27,040 Nyilván nem foglak megcsókolni. 496 00:32:27,120 --> 00:32:29,400 Nem először kosaraztak ki. 497 00:32:31,720 --> 00:32:32,680 Figyelj. 498 00:32:33,800 --> 00:32:38,000 Szerintem minél többet akarsz inni, annál többet kell dugnod. 499 00:32:39,360 --> 00:32:40,440 Menekülőút. 500 00:32:41,160 --> 00:32:43,160 Szex, María. Egyfajta függőség. 501 00:32:45,080 --> 00:32:47,240 Csókolj meg, csak egyszer. 502 00:32:48,280 --> 00:32:49,680 Aztán meglátjuk, mi lesz. 503 00:32:51,320 --> 00:32:54,640 Csókolj meg, és szárnyaljon a fantáziád. 504 00:32:55,920 --> 00:32:56,760 Aha. 505 00:32:59,280 --> 00:33:00,880 Vagy inkább becsukom a szemem, 506 00:33:02,360 --> 00:33:04,160 Clark Gable-re gondolok, 507 00:33:05,120 --> 00:33:07,040 - és megcsókollak. - Jó. 508 00:33:08,040 --> 00:33:10,920 Én vagyok Clark Gable, te pedig… 509 00:33:14,240 --> 00:33:15,800 Dean Martin. 510 00:33:33,160 --> 00:33:34,000 Axel! 511 00:33:36,720 --> 00:33:37,560 Axel! 512 00:33:40,000 --> 00:33:40,840 Axel! 513 00:33:45,120 --> 00:33:45,960 Axel. 514 00:33:47,240 --> 00:33:48,840 - Gyere le. - Mi az? 515 00:33:48,920 --> 00:33:51,880 Felújítottad a világ legjobb dísztermét. 516 00:34:14,320 --> 00:34:15,159 Mit mondtál? 517 00:34:24,239 --> 00:34:26,760 - Mi a baj? - Nem tudtam holnapig várni. 518 00:34:27,520 --> 00:34:30,280 A mai nap intenzív volt. A szimpózium elképesztően sikerült, 519 00:34:30,360 --> 00:34:31,600 de amikor bementem, 520 00:34:31,679 --> 00:34:34,600 és megláttam a munkádat… Egy műalkotás. 521 00:34:38,480 --> 00:34:39,320 Ezért… 522 00:34:39,880 --> 00:34:45,120 Még jobban beléd szerettem. Tudom, hogy siettél miattam. 523 00:34:45,199 --> 00:34:47,760 - Hát… - Nem, hadd fejezzem be. 524 00:34:48,800 --> 00:34:50,080 Tudom, rosszul voltál tőlem. 525 00:34:51,360 --> 00:34:53,320 Nem tudom, mi a boldogság, 526 00:34:54,120 --> 00:34:55,960 de az lehet, amit veled érzek. 527 00:34:57,360 --> 00:34:58,400 És ha… 528 00:35:00,000 --> 00:35:01,880 Nem tudom, ha szeretnéd… 529 00:35:02,600 --> 00:35:05,160 és te is így érzel, járhatnánk. 530 00:35:06,720 --> 00:35:08,560 Az unalmas fecsegésem nélkül. 531 00:35:09,800 --> 00:35:10,840 Már ideje, nem? 532 00:35:14,720 --> 00:35:15,720 Nem akarok sírni. 533 00:35:17,760 --> 00:35:18,800 Én akarom, hogy sírj. 534 00:35:39,640 --> 00:35:44,720 HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB 535 00:36:02,840 --> 00:36:03,840 Mi az? 536 00:36:08,680 --> 00:36:10,200 - Ez az! - Ez az! 537 00:36:10,760 --> 00:36:11,920 - Milyen király. - Igen. 538 00:36:12,000 --> 00:36:12,920 - Srácok! - Szia! 539 00:36:13,000 --> 00:36:13,880 Gyönyörű. 540 00:36:15,560 --> 00:36:17,320 Ez az! 541 00:36:17,400 --> 00:36:18,640 Nem láttátok Bolañót? 542 00:36:18,720 --> 00:36:20,880 - Nem. - Azt hittem, eljön. 543 00:36:20,960 --> 00:36:22,040 - Ja. - A barátod. 544 00:36:30,920 --> 00:36:31,760 Oti… 545 00:36:45,880 --> 00:36:48,360 - Montoliu tanárnő. - Rubio professzor. 546 00:36:48,440 --> 00:36:51,280 - Lediplomáztam. - A kevés filozófia-túlélők egyike. 547 00:36:51,360 --> 00:36:52,720 Mihez fogsz most kezdeni? 548 00:36:52,800 --> 00:36:54,840 Basszus. Merre van Bolaño? 549 00:36:54,920 --> 00:36:57,480 Még mindig a görög szigeteket járja Dinóval. 550 00:36:57,560 --> 00:36:59,640 - Micsoda vakáció. - Igen. 551 00:36:59,720 --> 00:37:02,360 De kért, hogy adjak át egy üzenetet. 552 00:37:03,240 --> 00:37:06,520 Megkért, hogy adjak neked „egy kis, diszkrét puszit”. 553 00:37:12,000 --> 00:37:12,840 Nézd csak. 554 00:37:16,360 --> 00:37:18,160 Honnan van az az öltöny, apa? 555 00:37:18,240 --> 00:37:21,960 Jól néz ki, mi? Különleges alkalmakra tartogattam. 556 00:37:22,040 --> 00:37:25,000 - Makulátlan. - Gyere, gyűrjük össze egy öleléssel. 557 00:37:28,560 --> 00:37:29,480 Megcsináltam, apa. 558 00:37:30,160 --> 00:37:34,040 Mindig is tudtam, hogy képes vagy rá. Te vagy a család furcsasága. 559 00:37:34,920 --> 00:37:36,000 Gratulálok, szívem. 560 00:37:36,080 --> 00:37:36,960 Köszönöm, Gloria. 561 00:37:37,760 --> 00:37:40,840 Akkor Axel nem jött? 562 00:37:40,920 --> 00:37:42,160 Nem tudott jönni. 563 00:37:42,240 --> 00:37:44,640 Egész nap el volt halmozva munkával. 564 00:37:44,720 --> 00:37:47,000 Értem. Bocsánat, hogy ezt mondom… 565 00:37:47,080 --> 00:37:48,120 Alfonso, ne. 566 00:37:48,200 --> 00:37:49,640 Hadd mondjam el. 567 00:37:50,560 --> 00:37:53,480 Egy ilyen alkalomra ki kell venni egy szabadnapot. 568 00:37:53,560 --> 00:37:55,000 Tessék, kimondtam. 569 00:37:56,960 --> 00:37:59,200 - Oti, gratulálok. - Köszönöm, apa. 570 00:37:59,880 --> 00:38:01,480 - Oti, édesem. - Anya. 571 00:38:02,400 --> 00:38:05,600 Egy matematikus és egy filozófus! 572 00:38:05,680 --> 00:38:07,240 Ügyes voltam, ugye? 573 00:38:37,760 --> 00:38:38,760 Tudod, mit jelent? 574 00:38:39,720 --> 00:38:42,080 „Eudaimonia.” Fogalmam sincs. 575 00:38:42,160 --> 00:38:43,720 Mi ez, latin? 576 00:38:44,480 --> 00:38:46,520 - Görög. - Az igen! 577 00:38:46,600 --> 00:38:49,280 Szó szerint azt jelenti, hogy „jó lélek”. 578 00:38:49,880 --> 00:38:52,640 Ez lehet… a boldogság. 579 00:38:56,400 --> 00:38:59,960 Nem gondolod, hogy ideje beismerned, hogy boldog vagy? 580 00:39:00,800 --> 00:39:05,560 Dehogynem. „Eudai”… az istenit. A boldogság megérkezett! 581 00:39:05,640 --> 00:39:06,840 Jól mondod! 582 00:39:06,920 --> 00:39:07,760 Te… 583 00:39:08,600 --> 00:39:11,000 Jó volt az első órád. 584 00:39:11,080 --> 00:39:12,360 Még én is értettem. 585 00:39:13,320 --> 00:39:15,080 Ötöst kérek, tanár úr! 586 00:39:15,160 --> 00:39:16,600 Neked csillagos ötöst adok. 587 00:39:17,320 --> 00:39:20,240 Bánom, hogy ezt mondtam. 588 00:39:20,320 --> 00:39:22,840 Velem könnyű dolgod volt, 589 00:39:23,560 --> 00:39:27,480 de amikor itt lesz 25 kis barom… 590 00:39:31,240 --> 00:39:33,280 Bájos kis barmok lesznek. 591 00:39:35,760 --> 00:39:38,280 - Gyere, csináljunk egy képet. - Egy kép. 592 00:39:38,360 --> 00:39:39,440 Igen, igen. 593 00:39:39,520 --> 00:39:41,760 Várjatok, én is benne akarok lenni. 594 00:39:41,840 --> 00:39:42,880 Gyertek. 595 00:39:49,320 --> 00:39:51,680 Oti, kicsit arra. 596 00:39:55,440 --> 00:39:58,320 - Milyen aranyos! - Jöjjön maga is! 597 00:40:22,680 --> 00:40:23,720 Szia, Cati. 598 00:40:24,360 --> 00:40:26,080 Igen, hívtalak. 599 00:40:26,160 --> 00:40:28,120 Nyaggatlak, de múlt héten 600 00:40:28,200 --> 00:40:30,760 azt mondtad, hogy átfutod az üresedéseket… 601 00:40:35,160 --> 00:40:36,040 Nincs semmi? 602 00:40:37,560 --> 00:40:38,400 Értem. 603 00:40:39,360 --> 00:40:42,520 Csak már egy éve várok egy tanári állásra. 604 00:40:46,240 --> 00:40:48,320 Igen, persze. Türelem. 605 00:40:49,240 --> 00:40:51,680 Remélem, nem fogok egész életemben festeni. 606 00:40:53,360 --> 00:40:55,760 Ha ki kell festeni a lakásodat, csak szólj. 607 00:40:57,520 --> 00:40:58,480 Oké. 608 00:41:00,080 --> 00:41:03,840 Jól van. Jövő héten újra jelentkezik az idegesítő Pol Rubio. 609 00:41:06,600 --> 00:41:08,200 Jó. Köszönöm. 610 00:41:09,000 --> 00:41:09,840 Csáó. 611 00:41:18,320 --> 00:41:20,240 Lehetetlen 612 00:41:20,320 --> 00:41:21,760 Ne mondd 613 00:41:21,840 --> 00:41:24,600 Hogy hiányoztam 614 00:41:25,760 --> 00:41:27,320 Az az álmodozás 615 00:41:27,400 --> 00:41:29,240 A tengerben elveszve 616 00:41:29,320 --> 00:41:32,960 Az évek a legjobbat hozták ki belőled 617 00:41:33,040 --> 00:41:36,400 Olyan régen nem láttalak 618 00:41:36,480 --> 00:41:40,160 Már biztos kicsit más vagy 619 00:41:40,240 --> 00:41:43,480 Édesebb külső 620 00:41:43,560 --> 00:41:47,920 Keserűbb szavak 621 00:41:48,000 --> 00:41:51,360 Emlékszem, azon a reggelen 622 00:41:51,440 --> 00:41:54,760 Kék hóesésben áztál 623 00:41:54,840 --> 00:41:58,080 1984 januárjában 624 00:41:58,160 --> 00:42:02,240 A cipőd tele volt sárral 625 00:42:03,320 --> 00:42:06,600 És azt kiáltottam 626 00:42:06,680 --> 00:42:10,920 Kérek egy darab kozmosz rágót 627 00:42:11,000 --> 00:42:14,800 Vigyél el a Vénuszra 628 00:42:14,880 --> 00:42:18,800 A szíved tele van 629 00:42:18,880 --> 00:42:20,920 Történetekkel 630 00:42:21,000 --> 00:42:26,360 Kérek egy darab kozmosz rágót 631 00:42:26,440 --> 00:42:29,440 Hogy megtanulhassunk repülni 632 00:42:29,520 --> 00:42:33,520 Álmaid tengeréhez 633 00:42:33,600 --> 00:42:36,560 Láthatatlan álmok 634 00:42:36,640 --> 00:42:40,280 Olyan nehéz emlékezni 635 00:42:41,200 --> 00:42:44,320 Nem merek levegőt venni 636 00:42:44,400 --> 00:42:47,720 Ha visszajössz Még jobban foglak szeretni 637 00:43:06,320 --> 00:43:09,760 Olyan nehéz emlékezni 638 00:43:09,840 --> 00:43:13,520 Nem merek levegőt venni 639 00:43:13,600 --> 00:43:16,800 Ha visszajössz, hozd a tengeredet is