1
00:00:06,080 --> 00:00:08,840
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:00:12,120 --> 00:00:14,360
A MOVISTAR+ SAJÁT KÉSZÍTÉSŰ SOROZATA
3
00:00:16,440 --> 00:00:18,920
Jó lesz ez. Átnéztünk mindent.
4
00:00:19,000 --> 00:00:21,200
- Értjük a témákat…
- Menni fog.
5
00:00:21,280 --> 00:00:23,720
Igen, minden rendben lesz.
Rengeteget tanultunk.
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,480
Nem tudok improvizálni…
7
00:00:25,560 --> 00:00:26,560
Majd én átveszem.
8
00:00:26,640 --> 00:00:28,920
- Kezdésnek…
- Leszedik.
9
00:00:29,000 --> 00:00:30,480
- Úristen, akkor igaz.
- Aniol!
10
00:00:31,480 --> 00:00:33,800
Jó napot, Pol vagyok.
11
00:00:33,880 --> 00:00:36,000
Nem emlékeztem. Felejtsük el Aniolt.
12
00:00:36,080 --> 00:00:37,720
Rendben. Mi járatban itt?
13
00:00:37,800 --> 00:00:40,480
- Azért jött, hogy leszedje?
- Nem csak azért.
14
00:00:40,560 --> 00:00:42,400
Napokat töltöttem bezárva Axellel.
15
00:00:42,480 --> 00:00:44,120
- Hogyan?
- Nincs itt.
16
00:00:44,200 --> 00:00:46,200
Hazament aludni. A lógós.
17
00:00:46,280 --> 00:00:48,520
Keményen dolgoztunk,
és ahogy az várható volt,
18
00:00:48,600 --> 00:00:50,320
az utolsó pillanatban feladta.
19
00:00:51,240 --> 00:00:53,080
Hirtelen sietnie kellett.
20
00:00:53,160 --> 00:00:54,320
Gyorsan kellett végeznie.
21
00:00:56,280 --> 00:00:59,240
Mintha valamiért
fontos lett volna neki, tudod?
22
00:01:00,640 --> 00:01:02,200
Pol, a dékán vár.
23
00:01:02,280 --> 00:01:03,480
Mindjárt megyek.
24
00:01:05,480 --> 00:01:06,600
Köszönöm, Joaquim.
25
00:01:07,400 --> 00:01:09,040
- Viszlát.
- Sok sikert.
26
00:01:15,520 --> 00:01:18,440
Axel túlórázott miattam,
hogy befejezze a nagytermet.
27
00:01:19,280 --> 00:01:22,240
Egyértelműen szerelmes.
28
00:01:22,960 --> 00:01:24,000
Nem tudom.
29
00:01:24,080 --> 00:01:25,600
Dehogynem.
30
00:01:25,680 --> 00:01:27,840
Most már motiváltabb leszel, ugye?
31
00:01:29,600 --> 00:01:30,440
Igen.
32
00:01:32,640 --> 00:01:34,960
SZIMPÓZIUM A FILOZÓFIA ELLEN
33
00:01:35,040 --> 00:01:37,240
PÉNTEK, 11:30 ÓRA, NAGYTEREM
34
00:02:12,640 --> 00:02:15,320
MESTEREK
35
00:02:16,080 --> 00:02:19,520
Az igazgatótanácsnak köszönhetően
ma bemutatjuk
36
00:02:19,600 --> 00:02:22,560
ezt a gyönyörű termet,
mely újonnan lett restaurálva.
37
00:02:23,680 --> 00:02:27,480
Ez a kiváló hely történelmi.
38
00:02:28,280 --> 00:02:29,480
Diákok ezrei
39
00:02:30,240 --> 00:02:32,600
ünnepelték itt a diplomaosztójukat.
40
00:02:34,000 --> 00:02:35,360
Ma ünnepelünk.
41
00:02:36,240 --> 00:02:38,080
Ünnepeljük a tudást,
42
00:02:39,280 --> 00:02:40,480
a kritikai érzéket.
43
00:02:41,920 --> 00:02:43,520
Üdvözöljük a bölcsességet.
44
00:02:44,640 --> 00:02:46,440
Az egyetem mottója…
45
00:02:47,640 --> 00:02:51,400
„Libertas perfundet omnia luce.”
46
00:02:51,480 --> 00:02:53,960
„A szabadság
mindenkit megvilágít fényével.”
47
00:02:56,280 --> 00:02:57,800
Legyen világosság.
48
00:03:15,640 --> 00:03:17,400
Mennyire szeret már, mi?
49
00:03:27,720 --> 00:03:29,360
Alfonso!
50
00:03:30,760 --> 00:03:32,120
Alfonso!
51
00:03:32,720 --> 00:03:34,040
Épp indultam, asszonyom.
52
00:03:35,000 --> 00:03:37,840
- Ó.
- Ön mondta, mivel ez az utolsó napom,
53
00:03:37,920 --> 00:03:39,480
csak délig kell maradnom.
54
00:03:39,560 --> 00:03:43,320
Megyek. Tessék,
felírtam egy listára a túlórákat.
55
00:03:43,400 --> 00:03:44,800
Nagyszerű.
56
00:03:45,680 --> 00:03:46,760
Vendéget vár?
57
00:03:48,360 --> 00:03:49,200
Igen.
58
00:03:49,840 --> 00:03:52,480
- Segíthetek valamiben?
- Nem.
59
00:03:52,560 --> 00:03:55,160
Adja ide. Látom, csak a fizetésre vár.
60
00:03:55,240 --> 00:03:56,960
Hát, nem is szórakozni jöttem.
61
00:03:57,040 --> 00:03:58,960
Kifényezte a kinti székeket?
62
00:03:59,040 --> 00:04:00,720
Igen, ahogy kérte.
63
00:04:00,800 --> 00:04:02,840
Jó. Várjon, hozom a fizetési bizonylatot,
64
00:04:02,920 --> 00:04:04,840
hogy aláírhassa, és már mehet is.
65
00:04:04,920 --> 00:04:06,800
Nem kell sietni, asszonyom.
66
00:04:06,880 --> 00:04:09,160
Most már nem kell sietni? Jópofa.
67
00:04:12,600 --> 00:04:13,880
Szóval,
68
00:04:13,960 --> 00:04:15,720
azért szerveztük ezt a szimpóziumot,
69
00:04:15,800 --> 00:04:18,720
mert a szerelemről akarunk vitázni.
70
00:04:18,800 --> 00:04:19,920
Egy dolog…
71
00:04:20,680 --> 00:04:22,519
Bocsánat, egy kérdés.
72
00:04:22,600 --> 00:04:24,600
Nem filózófát, hanem matekot tanulok,
73
00:04:24,680 --> 00:04:27,240
és furcsának tartom a vita nevét.
74
00:04:27,320 --> 00:04:29,560
Miért a filozófia ellen?
75
00:04:45,400 --> 00:04:46,560
Ez egy mandarin.
76
00:04:46,640 --> 00:04:49,200
Mindenki számára ugyanaz a gyümölcs.
77
00:04:49,280 --> 00:04:51,320
De mit gondol egy filozófus?
78
00:04:52,120 --> 00:04:54,920
Azon tűnődik,
hogy miért van itt, honnan jött
79
00:04:55,000 --> 00:04:56,480
és hová tart.
80
00:04:57,080 --> 00:04:58,520
Azért használtuk ezt a nevet,
81
00:04:58,600 --> 00:05:01,080
mert a filozófia
addig dolgoztatja az agyat,
82
00:05:02,280 --> 00:05:03,560
amíg ki nem készít.
83
00:05:03,640 --> 00:05:07,720
Kíváncsiak voltunk, hogy vajon
az elmélkedés szükséges az életben?
84
00:05:11,640 --> 00:05:13,080
Nem viccelünk.
85
00:05:13,160 --> 00:05:14,760
Magas erkölcsünk van.
86
00:05:14,840 --> 00:05:16,840
Azt mondják, a filozófia jó karrier,
87
00:05:16,920 --> 00:05:18,440
hogy az ember éhen haljon.
88
00:05:20,520 --> 00:05:22,760
Nincs szükség filozófiára?
89
00:05:22,840 --> 00:05:26,320
Filozófia nélkül
ezt meg sem tudnád kérdezni.
90
00:05:26,400 --> 00:05:28,720
Amikor kérdezel, akkor filozofálsz.
91
00:05:28,800 --> 00:05:30,960
A kérdés az,
92
00:05:31,640 --> 00:05:35,000
hogy megszűnhetne-e a filozófia?
93
00:05:37,480 --> 00:05:39,440
Talán filozófusokként
94
00:05:39,520 --> 00:05:41,480
kénytelenek vagyunk másokról gondolkodni.
95
00:05:46,480 --> 00:05:48,720
Hajlandóak vagyunk filozofálni?
96
00:05:48,800 --> 00:05:51,720
Mély témákról, melyekkel
az emberek nem akarnak foglalkozni.
97
00:05:51,800 --> 00:05:55,160
Persze, mert az emberek
gyakorlatiasak, mint a dékán.
98
00:05:56,120 --> 00:05:59,320
Teszi a dolgát, hazamegy,
és nyáron nyaralni megy.
99
00:06:00,520 --> 00:06:02,360
Irigylem, uram.
100
00:06:02,440 --> 00:06:05,440
Szabadságra van szükségem
az olyan diákoktól, mint maga.
101
00:06:19,720 --> 00:06:20,960
Hol a francban van Bolaño?
102
00:06:23,760 --> 00:06:25,600
Ott leszek,
103
00:06:25,680 --> 00:06:29,480
de szeretném, ha nélkülem kezdenék el.
104
00:06:29,560 --> 00:06:30,480
Én is ezt szoktam.
105
00:06:32,440 --> 00:06:35,560
Az igazság az,
hogy csak az óráimra érkezem időben.
106
00:06:35,640 --> 00:06:36,480
Bocsássatok meg.
107
00:06:37,040 --> 00:06:38,200
A lényeg
108
00:06:39,200 --> 00:06:41,200
hogy 183 napja nem ittam.
109
00:06:49,160 --> 00:06:51,520
De nem ihatnék-e néha egy sört,
110
00:06:51,600 --> 00:06:54,120
akár csak hetente egyszer?
111
00:06:54,200 --> 00:06:55,840
Jól esne, tényleg.
112
00:06:55,920 --> 00:06:58,320
Különösen most,
hogy nem sokat látom a lányomat.
113
00:06:58,400 --> 00:06:59,960
A barátjával él…
114
00:07:00,880 --> 00:07:02,000
Szóval ez van.
115
00:07:03,240 --> 00:07:04,600
Se pia, se gyerek…
116
00:07:06,600 --> 00:07:08,480
Mindegy, majd elválik.
117
00:07:10,440 --> 00:07:13,760
Korlátozza-e a szeretet
az egyéni szabadságunkat?
118
00:07:13,840 --> 00:07:15,880
Kényszerít minket dolgokra?
119
00:07:16,680 --> 00:07:19,840
Mit szeretünk jobban?
Párban vagy egyedül élni?
120
00:07:19,920 --> 00:07:21,880
Te azt szereted, ha megdugnak.
121
00:07:23,920 --> 00:07:25,160
Nem, komolyan.
122
00:07:26,280 --> 00:07:28,640
Társadalmilag az az elfogadott,
123
00:07:28,720 --> 00:07:31,440
hogy találjunk valakit
és alapítsunk családot.
124
00:07:31,520 --> 00:07:32,960
Törjük meg ezt a szokást.
125
00:07:33,560 --> 00:07:35,720
Sokan nem szerelmesek,
mégis együtt maradnak,
126
00:07:35,800 --> 00:07:37,240
mert ilyen az élet.
127
00:07:37,320 --> 00:07:39,280
Ez van, amikor a szerelem elmúlik,
128
00:07:39,360 --> 00:07:41,160
de a függőség megmarad.
129
00:07:41,240 --> 00:07:42,960
Ez mit jelent?
130
00:07:43,040 --> 00:07:45,800
Elfogadjuk az életben az engedelmességet?
131
00:07:45,880 --> 00:07:50,400
Szükségünk van egy vezetőre,
mert egy életen át terel minket.
132
00:08:01,080 --> 00:08:03,360
Mindig idézem Dosztojevszkijt.
133
00:08:04,520 --> 00:08:05,560
Jó reggelt.
134
00:08:06,320 --> 00:08:08,800
Dostoevsky ezt írta:
135
00:08:10,160 --> 00:08:13,360
„Egy szabad ember számára nincs vonzóbb,
136
00:08:13,440 --> 00:08:16,600
mint találni valakit,
aki előtt letérdelhet.”
137
00:08:17,920 --> 00:08:19,720
Nagyszerű kijelentés.
138
00:08:20,600 --> 00:08:23,360
Emberi lényekként
bizonytalanok és védtelenek vagyunk.
139
00:08:24,440 --> 00:08:25,800
Függők is.
140
00:08:29,640 --> 00:08:30,960
Igen, tökéletes.
141
00:08:31,040 --> 00:08:32,800
Tud holnap kezdeni?
142
00:08:32,880 --> 00:08:34,280
Rendben, az megfelel.
143
00:08:34,360 --> 00:08:36,280
Nagy a ház, sok tennivaló van.
144
00:08:36,360 --> 00:08:37,520
Nyugta. Írja alá.
145
00:08:38,559 --> 00:08:40,000
Jogosítvány?
146
00:08:40,080 --> 00:08:42,520
Ó, de jó hír!
147
00:08:43,159 --> 00:08:44,039
Igen.
148
00:08:44,120 --> 00:08:46,559
Persze, lesz szerződés.
149
00:08:47,240 --> 00:08:48,840
Igen, ha holnap 12-kor eljön,
150
00:08:48,919 --> 00:08:51,520
lesz időm megmutatni a házat.
151
00:08:51,600 --> 00:08:54,320
Tökéletes. Jó. Köszönöm. Viszont hallásra.
152
00:08:55,040 --> 00:08:57,280
- Aláírta?
- Igen.
153
00:09:04,280 --> 00:09:06,120
Itt a csekk az Ön nevére.
154
00:09:06,760 --> 00:09:08,440
Alfonso Rubio Escobar.
155
00:09:09,560 --> 00:09:12,760
Kimegyek egy italra,
kihasználom a napsütést.
156
00:09:12,840 --> 00:09:17,120
- Kivigyem én?
- Nem, még felszámlázná.
157
00:09:37,680 --> 00:09:39,920
Alfonso. Nem megy?
158
00:09:40,600 --> 00:09:41,440
Nézze.
159
00:09:42,440 --> 00:09:44,120
Nem akartam megbántani.
160
00:09:44,920 --> 00:09:48,560
Nem szórakozni jöttem,
de szerettem itt dolgozni.
161
00:09:49,160 --> 00:09:50,320
Ennek örülök.
162
00:09:51,240 --> 00:09:52,080
Rendben.
163
00:09:53,160 --> 00:09:54,360
Ennyi?
164
00:09:55,480 --> 00:09:56,520
Mi ennyi?
165
00:09:56,600 --> 00:09:59,200
Nem érdemelnék meg…
166
00:09:59,280 --> 00:10:00,120
Mit?
167
00:10:00,800 --> 00:10:03,880
Nem találok rá jó szót.
Többet, mint egy rideg „viszlát”.
168
00:10:13,920 --> 00:10:15,680
Sok szerencsét, Alfonso.
169
00:10:16,920 --> 00:10:19,800
Tudja, hogy örültem a találkozásnak.
170
00:10:19,880 --> 00:10:22,840
- Semmi érzelgősség, oké?
- Persze.
171
00:10:24,760 --> 00:10:27,400
Egy nap még biztos találkozunk.
172
00:10:28,160 --> 00:10:29,000
Remélem.
173
00:10:33,560 --> 00:10:35,320
Ne felejtse el gyakrabban lakkozni
174
00:10:35,400 --> 00:10:36,760
- a székeket…
- Igen.
175
00:10:43,840 --> 00:10:44,680
Victoria asszony!
176
00:10:46,840 --> 00:10:47,680
Viszlát.
177
00:10:49,240 --> 00:10:50,320
Köszönök mindent.
178
00:11:08,160 --> 00:11:14,120
CSIRKEHÚSLEVES,
„ALFONSO SPECIALITÁSA”
179
00:11:39,640 --> 00:11:42,120
Na várjunk csak!
180
00:11:43,160 --> 00:11:47,160
Egy ilyen individualista
és nárcisztikus társadalomban
181
00:11:47,880 --> 00:11:49,320
képesek vagyunk szeretni?
182
00:11:49,960 --> 00:11:50,920
Nyilván.
183
00:11:51,800 --> 00:11:54,520
A kapcsolatok bonyolultak,
de nem mi bonyolítjuk
184
00:11:54,600 --> 00:11:56,640
az olyan
egyszerű dolgokat, mint a szerelem?
185
00:11:56,720 --> 00:11:58,080
Lazulj el.
186
00:11:59,000 --> 00:12:00,080
Ess szerelembe.
187
00:12:04,680 --> 00:12:06,640
De édes.
188
00:12:08,160 --> 00:12:09,840
Mindjárt elolvadok.
189
00:12:10,840 --> 00:12:12,440
Mi ez, kérem?
190
00:12:12,520 --> 00:12:14,280
Naiv emberek találkozója?
191
00:12:15,200 --> 00:12:16,840
Nem veszik észre,
192
00:12:16,920 --> 00:12:21,320
hogy a többségüknek az a sorsa,
hogy kudarcot valljon a szerelemben?
193
00:12:23,520 --> 00:12:28,080
Silvia Montoliu barátnőm
tette fel a kulcskérdést.
194
00:12:28,720 --> 00:12:30,840
Egy individualista társadalomban
195
00:12:30,920 --> 00:12:32,120
van helye a szerelemnek?
196
00:12:32,680 --> 00:12:35,640
Erre mindannyian igent feleltek,
197
00:12:36,600 --> 00:12:38,640
mint egy tündérmesében.
198
00:12:39,320 --> 00:12:41,120
Én azt mondom: nem.
199
00:12:41,200 --> 00:12:43,080
Nincs helye a szerelemnek.
200
00:12:44,120 --> 00:12:48,280
Egy kapcsolat sorsa
egyetlen szóval leírható.
201
00:12:48,360 --> 00:12:49,560
Szakítás.
202
00:12:50,560 --> 00:12:52,240
És egy motelért fizetni.
203
00:12:53,960 --> 00:12:56,840
Mit javasol alternatívaként?
204
00:12:56,920 --> 00:12:57,960
Örökös magányt?
205
00:13:00,320 --> 00:13:02,280
Szeressenek bele önmagukba,
206
00:13:03,520 --> 00:13:07,520
és hirdessék az egyedüllét kultúráját.
207
00:13:07,600 --> 00:13:11,440
De önmagunk szeretete az,
ami képessé tesz minket a szeretetre.
208
00:13:11,520 --> 00:13:13,200
Nem tagadom a képességet.
209
00:13:13,280 --> 00:13:15,480
Szerintem ha már együtt vannak,
210
00:13:15,560 --> 00:13:17,960
a legtöbb pár számára garantált a kudarc.
211
00:13:18,040 --> 00:13:19,160
Még ha ez igaz is,
212
00:13:19,240 --> 00:13:21,640
tagadhatatlanul fontos
a szeretet az emberek számára.
213
00:13:22,240 --> 00:13:24,400
A társkereső alkalmazások a bizonyítékok.
214
00:13:26,280 --> 00:13:28,960
Az nem szerelem, fiam, az szex.
215
00:13:30,400 --> 00:13:34,440
A szeretet a jósághoz kötődik,
a jótett gondolatához.
216
00:13:34,520 --> 00:13:36,680
Ha megtagadjuk a szeretetet,
megtagadjuk a jót,
217
00:13:36,760 --> 00:13:38,360
ami nem hoz etikus társadalmat.
218
00:13:42,880 --> 00:13:45,040
Az igaz szerelem gyakorlatilag illúzió.
219
00:13:45,120 --> 00:13:46,960
Szinte senki sem szeret
220
00:13:47,040 --> 00:13:48,640
egy beteg embert.
221
00:13:49,240 --> 00:13:52,640
Mert senki sem szeret teljes szívből.
222
00:13:58,040 --> 00:13:59,320
Na, elég legyen!
223
00:13:59,400 --> 00:14:01,040
Ez kicsit szomorú.
224
00:14:01,920 --> 00:14:03,800
Lehet, naiv vagyok,
225
00:14:04,520 --> 00:14:08,680
hogy hiszek a szerelemben, de…
Bolaño, most ne figyeljen.
226
00:14:10,760 --> 00:14:11,680
Oti…
227
00:14:12,840 --> 00:14:13,960
Én még szeretlek.
228
00:14:50,920 --> 00:14:52,800
- Mi vagyunk a legjobbak!
- Igen!
229
00:14:56,840 --> 00:14:59,320
Bolaño elemében volt! Micsoda vita!
230
00:14:59,400 --> 00:15:01,200
- Fogd be.
- Odatettük.
231
00:15:01,280 --> 00:15:02,920
Főleg te, megtaláltad a szerelmet.
232
00:15:03,000 --> 00:15:05,440
- Meg fogom ölni Arnaut.
- Elment. Fél.
233
00:15:05,520 --> 00:15:08,080
Nem tetszett, hogy jelenetet rendezett.
234
00:15:08,160 --> 00:15:10,160
Aranyos gesztus volt.
235
00:15:11,120 --> 00:15:14,160
- Szerintem adj Arnaunak egy esélyt.
- És te nem adsz Axelnek?
236
00:15:22,120 --> 00:15:23,000
Üdv!
237
00:15:24,120 --> 00:15:24,960
Apa?
238
00:15:25,640 --> 00:15:27,800
Helló, Pol. Apukád nincs itt.
239
00:15:27,880 --> 00:15:30,440
Ja, oké. Megyek dolgozni.
240
00:15:30,520 --> 00:15:33,080
- Várj, milyen volt?
- Jó. Nagyon jó.
241
00:15:33,160 --> 00:15:34,080
Boldog vagyok.
242
00:15:34,160 --> 00:15:36,280
Szívesen elmentem volna az apáddal.
243
00:15:36,360 --> 00:15:38,440
Az apám egy filozófiai vitában?
244
00:15:38,520 --> 00:15:39,880
Mi a baj vele?
245
00:15:39,960 --> 00:15:41,480
Buta?
246
00:15:42,040 --> 00:15:43,280
Nem.
247
00:15:43,360 --> 00:15:47,120
Csak nem tudom elképzelni,
hogy a témákról beszél.
248
00:15:47,200 --> 00:15:49,520
Szerintem sok mindent meg tud érteni.
249
00:15:50,760 --> 00:15:51,760
Mi a gond?
250
00:15:52,600 --> 00:15:54,480
Láttuk, hogy milyen tablettát szedsz.
251
00:15:57,280 --> 00:16:00,360
Apád megtalálta,
amikor ruhát keresett Rainak.
252
00:16:01,160 --> 00:16:02,400
Oké, oké…
- Nyugalom.
253
00:16:02,480 --> 00:16:04,640
- Ne aggódj. Jól érzed magad?
- Igen.
254
00:16:04,720 --> 00:16:08,840
Jól, Gloria. Gyógyszert szedek,
de nem akartam, hogy mások megtudják.
255
00:16:08,920 --> 00:16:11,000
Nem mondtál semmit. Kiborult?
256
00:16:11,080 --> 00:16:13,240
Egy kicsit. Mint most te.
257
00:16:13,320 --> 00:16:14,200
Megmagyarázom.
258
00:16:14,280 --> 00:16:16,640
- Egy munkatársammal történt.
- Nem kérdeztem.
259
00:16:16,720 --> 00:16:19,840
Nem kell indokolnod
vagy bűntudatot érezned.
260
00:16:20,560 --> 00:16:22,800
Igen, apád sokat sírt.
261
00:16:23,880 --> 00:16:25,520
Félt, hogy elveszíti a fiát.
262
00:16:26,280 --> 00:16:28,600
El akartam mondani,
de nem akartam kioktatást.
263
00:16:28,680 --> 00:16:30,360
Milyen kioktatás?
264
00:16:31,320 --> 00:16:32,440
Most már tudja.
265
00:16:32,520 --> 00:16:34,600
Azt akarja, hogy beszélj vele.
266
00:16:35,760 --> 00:16:36,840
Tényleg?
267
00:16:36,920 --> 00:16:39,080
Igen, drágám, ne aggódj.
268
00:16:47,640 --> 00:16:49,040
Olyan vagy, mint egy anya.
269
00:17:04,720 --> 00:17:05,880
Silvia?
270
00:17:05,960 --> 00:17:07,880
Szia, Bolaño. Bejöhetek?
271
00:17:08,840 --> 00:17:10,599
Nem hiszem el.
272
00:17:10,680 --> 00:17:12,920
Részeg vagy? Vagy csak színleled?
273
00:17:13,960 --> 00:17:17,200
Szakszervezeti vacsorán voltam
munkatársakkal.
274
00:17:17,800 --> 00:17:20,480
És minden döntés között ittunk.
275
00:17:21,040 --> 00:17:24,480
De ne aggódj, jól érzem magam.
276
00:17:24,560 --> 00:17:26,640
Kösz, hogy emlékeztetsz,
277
00:17:26,720 --> 00:17:29,000
milyen jó érzés inni.
- Bocsi.
278
00:17:29,079 --> 00:17:30,480
Nem, az én problémám.
279
00:17:30,560 --> 00:17:33,000
Én 14 pohárral ittam volna.
- Oké.
280
00:17:33,800 --> 00:17:35,960
Octavival ittam,
281
00:17:36,040 --> 00:17:37,960
aki őszintén szólva fantasztikus ember.
282
00:17:38,960 --> 00:17:41,680
Nem viselkedik mostanában
Octavi nagyon nőiesen?
283
00:17:41,760 --> 00:17:44,120
Pillecukrot meg…
284
00:17:45,040 --> 00:17:46,480
gumicukrot hoz nekem.
285
00:17:46,560 --> 00:17:47,760
- Tényleg?
- Igen.
286
00:17:47,840 --> 00:17:48,960
Az fura.
287
00:17:49,680 --> 00:17:50,800
Inkább az a fura,
288
00:17:51,560 --> 00:17:52,960
hogy itt ülsz,
289
00:17:53,040 --> 00:17:54,680
és nem a barátoddal vagy összebújva.
290
00:17:54,760 --> 00:17:56,640
Milyen barát? Az idióta?
291
00:17:57,440 --> 00:17:59,800
- Nem hívtam idiótának.
- De annak tartottad.
292
00:17:59,880 --> 00:18:02,080
Nézd.
293
00:18:02,720 --> 00:18:05,400
Mindig is tudtam,
hogy idióta, de az én idiótám volt.
294
00:18:06,680 --> 00:18:07,640
És jó volt az ágyban.
295
00:18:09,200 --> 00:18:11,320
Most úgy döntöttem, befejezem.
296
00:18:11,400 --> 00:18:14,960
Mert én nem hozok döntéseket
a lépcsőházi jeleneted után.
297
00:18:16,040 --> 00:18:17,920
Egy alkoholtól fűtött jelenet.
298
00:18:22,040 --> 00:18:25,120
Gyere, elviszlek valahová,
ami szerintem tetszeni fog.
299
00:18:25,680 --> 00:18:26,720
Nem bárba.
300
00:18:29,160 --> 00:18:32,200
Hagyjál magamra
301
00:18:32,280 --> 00:18:34,840
Ne kergess őrületbe
302
00:18:34,920 --> 00:18:37,000
Tudni akarom
303
00:18:37,080 --> 00:18:39,160
Hogy velem leszel-e
304
00:18:39,240 --> 00:18:42,200
Ma este
305
00:18:42,280 --> 00:18:44,120
Hé…
306
00:18:44,200 --> 00:18:45,920
Mi a baj? Mi ez a dühös fej?
307
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Ne mondja, hogy a „szerelem szar” beszéd
308
00:18:49,080 --> 00:18:51,000
- nem nekem szólt.
- Nézze, Rubio.
309
00:18:51,680 --> 00:18:54,800
Nem gonosz boszorkány vagyok,
csak Bolaño. Ennyi.
310
00:18:54,880 --> 00:18:58,000
- Fontos magának, hogy mit gondolok?
- Felnézek magára, María.
311
00:18:58,600 --> 00:19:01,280
De ne csodáljon már,
mint egy Velazquez-festményt.
312
00:19:01,360 --> 00:19:03,160
Ne feledje: jövő évtől
313
00:19:03,240 --> 00:19:04,680
nem én fogom tanítani.
314
00:19:15,800 --> 00:19:17,760
Hazajöttem… pihenni.
315
00:19:19,040 --> 00:19:20,280
Aha.
316
00:19:20,360 --> 00:19:24,440
Oké, átléptem a határt.
De nem akarok gondot belőle, oké?
317
00:19:25,520 --> 00:19:28,320
Istenem,
mindenki előtt jelenetet rendeztél.
318
00:19:29,320 --> 00:19:30,960
Az lehet. De igazat mondtam.
319
00:19:32,640 --> 00:19:33,640
Arnau…
320
00:19:35,280 --> 00:19:39,000
- Nem leszünk együtt újra.
- Oké. Rendben.
321
00:19:41,200 --> 00:19:42,840
Más dolgok kötnek le.
322
00:19:43,720 --> 00:19:47,720
Barátként szeretlek,
meg mert sokáig együtt voltunk, de…
323
00:19:49,400 --> 00:19:50,240
- Ne haragudj.
324
00:19:51,040 --> 00:19:55,040
Ha mondanád, el sem hinném,
hogy ez a te őrült ötleted volt.
325
00:19:55,960 --> 00:19:57,640
Mennyi őrült ötletem van?
326
00:19:58,480 --> 00:19:59,360
Sok.
327
00:20:00,640 --> 00:20:01,480
És imádom őket.
328
00:20:10,960 --> 00:20:13,720
Azt is szereted,
hogy ellentmondásos vagyok?
329
00:20:21,200 --> 00:20:22,960
Nem leszünk együtt, oké?
330
00:20:23,040 --> 00:20:24,120
Szó sincs róla!
331
00:20:31,120 --> 00:20:32,560
- Kevin, hol a sör?
- Itt.
332
00:20:32,640 --> 00:20:35,600
Oké. 10-es asztal,
Dinónak öt perc múlva kell.
333
00:20:36,480 --> 00:20:37,360
Menjünk.
334
00:20:40,600 --> 00:20:41,440
Apa.
335
00:20:42,480 --> 00:20:43,520
Helló, Pol.
336
00:20:43,600 --> 00:20:45,040
Sziasztok.
337
00:20:45,120 --> 00:20:46,200
Hogy vagy?
338
00:20:46,960 --> 00:20:48,520
- Minden oké?
- Igen.
339
00:20:48,600 --> 00:20:51,040
Ez tehát a híres törzshely.
340
00:20:51,920 --> 00:20:53,120
Jól bánnak veled?
341
00:20:53,200 --> 00:20:55,000
Igen, itt jól.
342
00:20:55,080 --> 00:20:56,560
Örülök, ha tényleg így van.
343
00:20:56,640 --> 00:20:58,720
Hozz egy felest.
344
00:20:58,800 --> 00:21:02,760
Pol, drága, nem gondolod,
hogy Biel kisegíthetne minket?
345
00:21:04,920 --> 00:21:06,640
Alfonso és Gloria. A szüleim.
346
00:21:06,720 --> 00:21:08,960
Te jó ég! Állok rendelkezésükre!
347
00:21:09,040 --> 00:21:11,080
Jól nevelték a fiukat.
348
00:21:11,160 --> 00:21:14,320
Reméltem, hogy észreveszed,
és adsz nekünk egy ülőhelyet.
349
00:21:14,400 --> 00:21:17,920
Azonnal. Kövessenek.
Előkészítem a legjobb asztalt.
350
00:21:27,640 --> 00:21:31,400
A Satanassa Airlines Company
köszöni a bizalmat.
351
00:21:31,480 --> 00:21:34,840
velünk felfüggesztheti unalmas életét.
352
00:21:36,320 --> 00:21:37,640
Rossz hírt hoztam.
353
00:21:38,440 --> 00:21:39,440
Nem fogok ma énekelni.
354
00:21:40,760 --> 00:21:41,920
Képmutató banda.
355
00:21:42,920 --> 00:21:44,280
Jön a süket barátom.
356
00:21:44,360 --> 00:21:47,160
Gesztikulálunk.
Az emberek azt hiszik, szórakozom,
357
00:21:47,240 --> 00:21:49,560
de a bátyja kemoterápiájáról beszélgetünk.
358
00:21:51,600 --> 00:21:55,440
Úgyhogy leülök,
hogy mindannyian élvezhessétek
359
00:21:55,520 --> 00:21:58,120
a kapitány előadását.
360
00:21:58,200 --> 00:21:59,280
Azt még elárulom…
361
00:22:00,520 --> 00:22:04,400
Hogy mindent tőlem tanult.
362
00:22:05,880 --> 00:22:09,080
Remélem, nem kápráztatunk el nagyon.
363
00:22:09,160 --> 00:22:11,880
Kezdjük Dinóval!
364
00:22:32,280 --> 00:22:35,680
Nem az vagyok, akinek képzelsz
365
00:22:35,760 --> 00:22:40,520
Egy nyugodt és egyszerű nő
366
00:22:40,600 --> 00:22:44,560
Akit egy nap elhagysz
És aki mindig megbocsát
367
00:22:44,640 --> 00:22:47,960
Az a lány
368
00:22:48,720 --> 00:22:51,360
Én nem az a lány vagyok
369
00:22:57,480 --> 00:23:01,560
Nem az, akinek gondolsz
370
00:23:01,640 --> 00:23:05,120
A fehér galamb
Aki táncra perdíti a vizet
371
00:23:05,200 --> 00:23:09,160
Aki semmin sem nevet
És mindenre helyesel
372
00:23:09,240 --> 00:23:12,920
Az a lány
373
00:23:13,520 --> 00:23:15,200
Én nem az a lány vagyok
374
00:23:18,560 --> 00:23:24,240
Soha nem fogsz dicsekedni azzal
375
00:23:25,440 --> 00:23:29,760
Hogy az igazsággal
376
00:23:29,840 --> 00:23:33,800
A szerelemmel játszottál
377
00:23:36,080 --> 00:23:39,000
Mindenki mással
378
00:23:39,080 --> 00:23:41,240
Ha igazán szeretsz
379
00:23:41,320 --> 00:23:43,040
Már nem az a lány vagyok
380
00:23:43,120 --> 00:23:47,160
Akit megijeszt a vihar
381
00:23:47,240 --> 00:23:50,760
A hullámokon átvergődve
Megtalálja a partot
382
00:23:50,840 --> 00:23:54,600
Az a lány
383
00:23:54,680 --> 00:23:56,760
Én nem az a lány vagyok
384
00:24:02,520 --> 00:24:06,280
De ha csak kalandra vágysz
385
00:24:06,360 --> 00:24:10,680
Állíts fel őröket az egész házadban
386
00:24:10,760 --> 00:24:14,680
Én nem veszítem el a reményt
387
00:24:14,760 --> 00:24:18,320
Értsd meg, már nem
388
00:24:19,080 --> 00:24:22,560
Nem az vagyok, akinek képzelsz
389
00:24:22,640 --> 00:24:26,000
Egy nyugodt és egyszerű nő
390
00:24:26,080 --> 00:24:30,400
Aki egy nap elmegy
És mindig megbocsát
391
00:24:30,480 --> 00:24:34,040
Az a lány
392
00:24:34,120 --> 00:24:36,600
Én nem az a lány vagyok
393
00:24:38,640 --> 00:24:42,320
Az a lány
394
00:24:42,400 --> 00:24:44,680
Én nem az a lány vagyok
395
00:25:00,360 --> 00:25:01,400
Bravó!
396
00:25:11,280 --> 00:25:12,280
Egy percet kérek.
397
00:25:12,360 --> 00:25:14,000
Szeretnék bemutatni két embert.
398
00:25:14,600 --> 00:25:17,880
Az egyik a filozófiai kar
399
00:25:18,680 --> 00:25:20,160
etika professzora.
400
00:25:20,680 --> 00:25:21,640
Az egyetemi oktatók
401
00:25:21,720 --> 00:25:24,360
Olimposzának csúcsán áll.
402
00:25:24,440 --> 00:25:27,960
Nem mondom ki a nevét,
nehogy María Bolaño megharagudjon.
403
00:25:30,160 --> 00:25:31,280
María Bolaño.
404
00:25:32,360 --> 00:25:33,440
Bravó!
405
00:25:38,320 --> 00:25:40,920
A másik személy a tanítványa.
406
00:25:41,000 --> 00:25:44,360
Görögország öröksége, született filozófus.
407
00:25:45,800 --> 00:25:46,840
Gyere ide mellém.
408
00:25:48,240 --> 00:25:49,280
Apolo Rubio!
409
00:25:51,200 --> 00:25:52,920
Azta, Apolo? Ez tetszik!
410
00:25:54,360 --> 00:25:55,280
Bravó!
411
00:25:57,400 --> 00:25:58,240
Jóképű!
412
00:26:02,600 --> 00:26:03,600
Mondj valamit.
413
00:26:04,200 --> 00:26:05,480
- Mit?
- Honnan tudjam?
414
00:26:05,560 --> 00:26:07,480
Találj fel például egy díjat.
415
00:26:07,560 --> 00:26:09,600
Mondj köszönőbeszédet. Nem tudom!
416
00:26:10,200 --> 00:26:12,160
De röviden, oké? Tudom, hogy Apolo tömör.
417
00:26:15,360 --> 00:26:16,280
Egy díjat?
418
00:26:17,400 --> 00:26:18,480
Nos…
419
00:26:24,080 --> 00:26:25,640
Megmondom, mi az én díjam.
420
00:26:27,760 --> 00:26:28,800
A tudat,
421
00:26:29,480 --> 00:26:33,520
hogy mióta megszülettem,
valaki figyelt, hogy reggeliztem-e.
422
00:26:33,600 --> 00:26:35,280
Ébren maradt,
423
00:26:35,360 --> 00:26:36,880
amikor nem tudtam aludni.
424
00:26:39,000 --> 00:26:41,440
Magát hibáztatja,
amiért nem tudott megadni nekünk
425
00:26:41,520 --> 00:26:44,920
mindent, amiről úgy gondolta,
hogy megérdemeljük.
426
00:26:46,280 --> 00:26:47,760
Az élet nem volt jó hozzá,
427
00:26:48,800 --> 00:26:51,360
de még így is mondja a borzasztó vicceit.
428
00:26:55,040 --> 00:26:56,760
Szeretném, ha tudná, hogy jól vagyok.
429
00:26:58,080 --> 00:26:58,920
Tudom…
430
00:27:00,000 --> 00:27:01,680
hogy itt van, ha szükségem van rá.
431
00:27:03,320 --> 00:27:05,960
El sem tudom képzelni,
hogy ne együtt éljünk.
432
00:27:08,120 --> 00:27:09,600
Apa, te vagy a jutalmam.
433
00:27:10,720 --> 00:27:12,280
Bravó, Apolo.
434
00:27:41,040 --> 00:27:42,160
Hát…
435
00:27:43,120 --> 00:27:46,040
Gratulálok
az érzelmes apa-fia pillanathoz.
436
00:27:47,320 --> 00:27:50,840
A szülő
és gyermek közti szeretetben hiszek.
437
00:27:50,920 --> 00:27:54,760
- És a tanár-diák köztiben?
- Ne akarja, hogy könnyezzek.
438
00:27:54,840 --> 00:27:56,640
Nem lesz már a tanárom.
439
00:27:57,520 --> 00:27:59,720
Lesznek ugyanilyen jó tanárai.
440
00:28:00,480 --> 00:28:02,680
Vagy még jobbak.
441
00:28:02,760 --> 00:28:05,840
Maga Bolaño. Csak egy Bolaño van.
442
00:28:07,080 --> 00:28:08,920
Várjon, ha egy kicsit koncentrálok,
443
00:28:09,000 --> 00:28:10,600
láthat egy kis könnycseppet.
444
00:28:10,680 --> 00:28:13,640
Ne nevessen. Maga egy példakép.
445
00:28:16,680 --> 00:28:17,800
Adhatok egy puszit?
446
00:28:20,560 --> 00:28:22,520
Egy kis, diszkrét puszit.
447
00:28:24,920 --> 00:28:27,720
Hagyja már a puszikat és a tanárokat!
448
00:28:29,240 --> 00:28:31,320
A középiskolai tanára
és én sem leszünk itt
449
00:28:31,400 --> 00:28:33,480
az élete legfontosabb időszakaiban.
450
00:28:34,720 --> 00:28:35,600
A tanár…
451
00:28:36,400 --> 00:28:37,360
egy kellemes emlék.
452
00:28:37,920 --> 00:28:38,840
Semmi több.
453
00:28:39,640 --> 00:28:41,680
Nem tagadom, hogy van egónk,
454
00:28:41,760 --> 00:28:44,200
de fiam, ideje repülni.
455
00:28:44,880 --> 00:28:46,120
Egyedül repül.
456
00:28:46,760 --> 00:28:48,160
Fog hibázni.
457
00:28:49,200 --> 00:28:52,680
Én a hibák szakértője vagyok.
458
00:28:54,720 --> 00:28:55,720
Figyeljen, Pol.
459
00:28:56,640 --> 00:28:58,360
Vannak emberek, akik csak léteznek,
460
00:29:00,120 --> 00:29:01,160
és vannak, akik élnek.
461
00:29:02,480 --> 00:29:03,520
Melyiket preferálja?
462
00:29:04,800 --> 00:29:06,720
A létezést vagy az életet?
463
00:29:24,600 --> 00:29:27,240
A fiam egy kincs.
464
00:29:27,320 --> 00:29:31,000
Már a taxisofőr is tudja.
Egész úton ezt mondogattad.
465
00:29:31,920 --> 00:29:33,080
De igaz.
466
00:29:33,160 --> 00:29:36,320
Rájöttem, hogy jó apa vagyok.
467
00:29:36,400 --> 00:29:37,560
Nem kételkedtem benne.
468
00:29:38,600 --> 00:29:39,440
Mi az?
469
00:29:42,360 --> 00:29:43,760
Alfonso Rubio.
470
00:29:47,160 --> 00:29:48,000
Befér?
471
00:29:49,000 --> 00:29:49,840
Oké.
472
00:29:53,040 --> 00:29:54,000
Segíts.
473
00:30:04,720 --> 00:30:05,560
Az öltöny.
474
00:30:12,000 --> 00:30:12,840
Itt egy üzenet.
475
00:30:15,560 --> 00:30:19,560
„Egy nagyszerű öltöny
egy nagyszerű úriembernek. Vicky.”
476
00:30:26,280 --> 00:30:27,160
Nézd.
477
00:30:30,840 --> 00:30:31,840
Nézd.
478
00:30:31,920 --> 00:30:32,880
Oké…
479
00:30:35,880 --> 00:30:37,400
Te jó ég.
480
00:30:40,240 --> 00:30:42,400
Furcsák ezek a gazdagok, Gloria.
481
00:30:43,680 --> 00:30:44,920
Te meg jó ember vagy.
482
00:31:21,800 --> 00:31:24,160
Lélegezz mélyen.
483
00:31:25,480 --> 00:31:27,680
Hagyd, hogy a gőz
bejusson a szervezetedbe.
484
00:31:27,760 --> 00:31:29,200
Ne legyél seggfej.
485
00:31:30,000 --> 00:31:32,760
A végén megiszom
a maradékot a jéggel együtt.
486
00:31:32,840 --> 00:31:36,920
Úriemberként akkor kötelességem
eltüntetni ezt a whiskyt.
487
00:31:43,400 --> 00:31:45,600
Mi az, María Bolaño?
488
00:31:46,920 --> 00:31:48,160
Nem akarsz dugni?
489
00:31:50,160 --> 00:31:52,160
Nem vagyok elég férfi neked.
490
00:31:52,240 --> 00:31:53,840
De ez nem a te hibád.
491
00:31:54,680 --> 00:31:57,360
Az én házamban semmi sem lehetetlen.
492
00:32:07,240 --> 00:32:10,120
Még most sem bízol bennem?
493
00:32:17,440 --> 00:32:18,440
Így.
494
00:32:20,160 --> 00:32:21,840
Most már felizgatsz.
495
00:32:25,280 --> 00:32:27,040
Nyilván nem foglak megcsókolni.
496
00:32:27,120 --> 00:32:29,400
Nem először kosaraztak ki.
497
00:32:31,720 --> 00:32:32,680
Figyelj.
498
00:32:33,800 --> 00:32:38,000
Szerintem minél többet akarsz inni,
annál többet kell dugnod.
499
00:32:39,360 --> 00:32:40,440
Menekülőút.
500
00:32:41,160 --> 00:32:43,160
Szex, María. Egyfajta függőség.
501
00:32:45,080 --> 00:32:47,240
Csókolj meg, csak egyszer.
502
00:32:48,280 --> 00:32:49,680
Aztán meglátjuk, mi lesz.
503
00:32:51,320 --> 00:32:54,640
Csókolj meg, és szárnyaljon a fantáziád.
504
00:32:55,920 --> 00:32:56,760
Aha.
505
00:32:59,280 --> 00:33:00,880
Vagy inkább becsukom a szemem,
506
00:33:02,360 --> 00:33:04,160
Clark Gable-re gondolok,
507
00:33:05,120 --> 00:33:07,040
- és megcsókollak.
- Jó.
508
00:33:08,040 --> 00:33:10,920
Én vagyok Clark Gable, te pedig…
509
00:33:14,240 --> 00:33:15,800
Dean Martin.
510
00:33:33,160 --> 00:33:34,000
Axel!
511
00:33:36,720 --> 00:33:37,560
Axel!
512
00:33:40,000 --> 00:33:40,840
Axel!
513
00:33:45,120 --> 00:33:45,960
Axel.
514
00:33:47,240 --> 00:33:48,840
- Gyere le.
- Mi az?
515
00:33:48,920 --> 00:33:51,880
Felújítottad a világ legjobb dísztermét.
516
00:34:14,320 --> 00:34:15,159
Mit mondtál?
517
00:34:24,239 --> 00:34:26,760
- Mi a baj?
- Nem tudtam holnapig várni.
518
00:34:27,520 --> 00:34:30,280
A mai nap intenzív volt.
A szimpózium elképesztően sikerült,
519
00:34:30,360 --> 00:34:31,600
de amikor bementem,
520
00:34:31,679 --> 00:34:34,600
és megláttam a munkádat… Egy műalkotás.
521
00:34:38,480 --> 00:34:39,320
Ezért…
522
00:34:39,880 --> 00:34:45,120
Még jobban beléd szerettem.
Tudom, hogy siettél miattam.
523
00:34:45,199 --> 00:34:47,760
- Hát…
- Nem, hadd fejezzem be.
524
00:34:48,800 --> 00:34:50,080
Tudom, rosszul voltál tőlem.
525
00:34:51,360 --> 00:34:53,320
Nem tudom, mi a boldogság,
526
00:34:54,120 --> 00:34:55,960
de az lehet, amit veled érzek.
527
00:34:57,360 --> 00:34:58,400
És ha…
528
00:35:00,000 --> 00:35:01,880
Nem tudom, ha szeretnéd…
529
00:35:02,600 --> 00:35:05,160
és te is így érzel, járhatnánk.
530
00:35:06,720 --> 00:35:08,560
Az unalmas fecsegésem nélkül.
531
00:35:09,800 --> 00:35:10,840
Már ideje, nem?
532
00:35:14,720 --> 00:35:15,720
Nem akarok sírni.
533
00:35:17,760 --> 00:35:18,800
Én akarom, hogy sírj.
534
00:35:39,640 --> 00:35:44,720
HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB
535
00:36:02,840 --> 00:36:03,840
Mi az?
536
00:36:08,680 --> 00:36:10,200
- Ez az!
- Ez az!
537
00:36:10,760 --> 00:36:11,920
- Milyen király.
- Igen.
538
00:36:12,000 --> 00:36:12,920
- Srácok!
- Szia!
539
00:36:13,000 --> 00:36:13,880
Gyönyörű.
540
00:36:15,560 --> 00:36:17,320
Ez az!
541
00:36:17,400 --> 00:36:18,640
Nem láttátok Bolañót?
542
00:36:18,720 --> 00:36:20,880
- Nem.
- Azt hittem, eljön.
543
00:36:20,960 --> 00:36:22,040
- Ja.
- A barátod.
544
00:36:30,920 --> 00:36:31,760
Oti…
545
00:36:45,880 --> 00:36:48,360
- Montoliu tanárnő.
- Rubio professzor.
546
00:36:48,440 --> 00:36:51,280
- Lediplomáztam.
- A kevés filozófia-túlélők egyike.
547
00:36:51,360 --> 00:36:52,720
Mihez fogsz most kezdeni?
548
00:36:52,800 --> 00:36:54,840
Basszus. Merre van Bolaño?
549
00:36:54,920 --> 00:36:57,480
Még mindig
a görög szigeteket járja Dinóval.
550
00:36:57,560 --> 00:36:59,640
- Micsoda vakáció.
- Igen.
551
00:36:59,720 --> 00:37:02,360
De kért, hogy adjak át egy üzenetet.
552
00:37:03,240 --> 00:37:06,520
Megkért, hogy adjak neked
„egy kis, diszkrét puszit”.
553
00:37:12,000 --> 00:37:12,840
Nézd csak.
554
00:37:16,360 --> 00:37:18,160
Honnan van az az öltöny, apa?
555
00:37:18,240 --> 00:37:21,960
Jól néz ki, mi?
Különleges alkalmakra tartogattam.
556
00:37:22,040 --> 00:37:25,000
- Makulátlan.
- Gyere, gyűrjük össze egy öleléssel.
557
00:37:28,560 --> 00:37:29,480
Megcsináltam, apa.
558
00:37:30,160 --> 00:37:34,040
Mindig is tudtam, hogy képes vagy rá.
Te vagy a család furcsasága.
559
00:37:34,920 --> 00:37:36,000
Gratulálok, szívem.
560
00:37:36,080 --> 00:37:36,960
Köszönöm, Gloria.
561
00:37:37,760 --> 00:37:40,840
Akkor Axel nem jött?
562
00:37:40,920 --> 00:37:42,160
Nem tudott jönni.
563
00:37:42,240 --> 00:37:44,640
Egész nap el volt halmozva munkával.
564
00:37:44,720 --> 00:37:47,000
Értem. Bocsánat, hogy ezt mondom…
565
00:37:47,080 --> 00:37:48,120
Alfonso, ne.
566
00:37:48,200 --> 00:37:49,640
Hadd mondjam el.
567
00:37:50,560 --> 00:37:53,480
Egy ilyen alkalomra
ki kell venni egy szabadnapot.
568
00:37:53,560 --> 00:37:55,000
Tessék, kimondtam.
569
00:37:56,960 --> 00:37:59,200
- Oti, gratulálok.
- Köszönöm, apa.
570
00:37:59,880 --> 00:38:01,480
- Oti, édesem.
- Anya.
571
00:38:02,400 --> 00:38:05,600
Egy matematikus és egy filozófus!
572
00:38:05,680 --> 00:38:07,240
Ügyes voltam, ugye?
573
00:38:37,760 --> 00:38:38,760
Tudod, mit jelent?
574
00:38:39,720 --> 00:38:42,080
„Eudaimonia.” Fogalmam sincs.
575
00:38:42,160 --> 00:38:43,720
Mi ez, latin?
576
00:38:44,480 --> 00:38:46,520
- Görög.
- Az igen!
577
00:38:46,600 --> 00:38:49,280
Szó szerint azt jelenti, hogy „jó lélek”.
578
00:38:49,880 --> 00:38:52,640
Ez lehet… a boldogság.
579
00:38:56,400 --> 00:38:59,960
Nem gondolod, hogy ideje
beismerned, hogy boldog vagy?
580
00:39:00,800 --> 00:39:05,560
Dehogynem. „Eudai”…
az istenit. A boldogság megérkezett!
581
00:39:05,640 --> 00:39:06,840
Jól mondod!
582
00:39:06,920 --> 00:39:07,760
Te…
583
00:39:08,600 --> 00:39:11,000
Jó volt az első órád.
584
00:39:11,080 --> 00:39:12,360
Még én is értettem.
585
00:39:13,320 --> 00:39:15,080
Ötöst kérek, tanár úr!
586
00:39:15,160 --> 00:39:16,600
Neked csillagos ötöst adok.
587
00:39:17,320 --> 00:39:20,240
Bánom, hogy ezt mondtam.
588
00:39:20,320 --> 00:39:22,840
Velem könnyű dolgod volt,
589
00:39:23,560 --> 00:39:27,480
de amikor itt lesz 25 kis barom…
590
00:39:31,240 --> 00:39:33,280
Bájos kis barmok lesznek.
591
00:39:35,760 --> 00:39:38,280
- Gyere, csináljunk egy képet.
- Egy kép.
592
00:39:38,360 --> 00:39:39,440
Igen, igen.
593
00:39:39,520 --> 00:39:41,760
Várjatok, én is benne akarok lenni.
594
00:39:41,840 --> 00:39:42,880
Gyertek.
595
00:39:49,320 --> 00:39:51,680
Oti, kicsit arra.
596
00:39:55,440 --> 00:39:58,320
- Milyen aranyos!
- Jöjjön maga is!
597
00:40:22,680 --> 00:40:23,720
Szia, Cati.
598
00:40:24,360 --> 00:40:26,080
Igen, hívtalak.
599
00:40:26,160 --> 00:40:28,120
Nyaggatlak, de múlt héten
600
00:40:28,200 --> 00:40:30,760
azt mondtad, hogy átfutod az üresedéseket…
601
00:40:35,160 --> 00:40:36,040
Nincs semmi?
602
00:40:37,560 --> 00:40:38,400
Értem.
603
00:40:39,360 --> 00:40:42,520
Csak már egy éve várok egy tanári állásra.
604
00:40:46,240 --> 00:40:48,320
Igen, persze. Türelem.
605
00:40:49,240 --> 00:40:51,680
Remélem, nem fogok
egész életemben festeni.
606
00:40:53,360 --> 00:40:55,760
Ha ki kell festeni
a lakásodat, csak szólj.
607
00:40:57,520 --> 00:40:58,480
Oké.
608
00:41:00,080 --> 00:41:03,840
Jól van. Jövő héten újra jelentkezik
az idegesítő Pol Rubio.
609
00:41:06,600 --> 00:41:08,200
Jó. Köszönöm.
610
00:41:09,000 --> 00:41:09,840
Csáó.
611
00:41:18,320 --> 00:41:20,240
Lehetetlen
612
00:41:20,320 --> 00:41:21,760
Ne mondd
613
00:41:21,840 --> 00:41:24,600
Hogy hiányoztam
614
00:41:25,760 --> 00:41:27,320
Az az álmodozás
615
00:41:27,400 --> 00:41:29,240
A tengerben elveszve
616
00:41:29,320 --> 00:41:32,960
Az évek a legjobbat hozták ki belőled
617
00:41:33,040 --> 00:41:36,400
Olyan régen nem láttalak
618
00:41:36,480 --> 00:41:40,160
Már biztos kicsit más vagy
619
00:41:40,240 --> 00:41:43,480
Édesebb külső
620
00:41:43,560 --> 00:41:47,920
Keserűbb szavak
621
00:41:48,000 --> 00:41:51,360
Emlékszem, azon a reggelen
622
00:41:51,440 --> 00:41:54,760
Kék hóesésben áztál
623
00:41:54,840 --> 00:41:58,080
1984 januárjában
624
00:41:58,160 --> 00:42:02,240
A cipőd tele volt sárral
625
00:42:03,320 --> 00:42:06,600
És azt kiáltottam
626
00:42:06,680 --> 00:42:10,920
Kérek egy darab kozmosz rágót
627
00:42:11,000 --> 00:42:14,800
Vigyél el a Vénuszra
628
00:42:14,880 --> 00:42:18,800
A szíved tele van
629
00:42:18,880 --> 00:42:20,920
Történetekkel
630
00:42:21,000 --> 00:42:26,360
Kérek egy darab kozmosz rágót
631
00:42:26,440 --> 00:42:29,440
Hogy megtanulhassunk repülni
632
00:42:29,520 --> 00:42:33,520
Álmaid tengeréhez
633
00:42:33,600 --> 00:42:36,560
Láthatatlan álmok
634
00:42:36,640 --> 00:42:40,280
Olyan nehéz emlékezni
635
00:42:41,200 --> 00:42:44,320
Nem merek levegőt venni
636
00:42:44,400 --> 00:42:47,720
Ha visszajössz
Még jobban foglak szeretni
637
00:43:06,320 --> 00:43:09,760
Olyan nehéz emlékezni
638
00:43:09,840 --> 00:43:13,520
Nem merek levegőt venni
639
00:43:13,600 --> 00:43:16,800
Ha visszajössz, hozd a tengeredet is