1
00:00:06,080 --> 00:00:08,840
NETFLIX PRESENTEERT
2
00:00:12,120 --> 00:00:14,360
EEN ORIGINELE MOVISTAR+ SERIE
3
00:00:16,440 --> 00:00:18,920
Het komt goed.
We hebben alles voorbereid.
4
00:00:19,000 --> 00:00:21,200
We snappen de onderwerpen.
-Het lukt me wel.
5
00:00:21,280 --> 00:00:25,480
Komt goed. We hebben hard gestudeerd.
-Ik kan slecht improviseren.
6
00:00:25,560 --> 00:00:28,920
Het komt vanzelf als we zijn begonnen.
-Ze halen het neer.
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,480
Het is waar.
-Aniol.
8
00:00:31,480 --> 00:00:33,800
Ik heet Pol.
9
00:00:33,880 --> 00:00:37,720
Ik wist het niet meer. We vergeten Aniol.
-Mooi. Wat doet u hier?
10
00:00:37,800 --> 00:00:40,480
Komt u het weghalen?
-Dat niet alleen.
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,120
Ik heb me dagen met Axel opgesloten.
Hij is er nu niet.
12
00:00:44,200 --> 00:00:46,200
Hij slaapt nu. Wat een luilak.
13
00:00:46,280 --> 00:00:50,320
Het was een flinke klus, maar zoals
verwacht, gaf hij het op het laatst op.
14
00:00:51,240 --> 00:00:54,320
Opeens had hij haast.
Hij wilde het snel afmaken.
15
00:00:56,280 --> 00:00:59,480
Alsof hij aan iets belangrijks
wilde beginnen. Snap je?
16
00:01:00,640 --> 00:01:03,360
Pol, de decaan wacht.
-Ik kom zo.
17
00:01:05,560 --> 00:01:07,320
Bedankt, Joaquim.
18
00:01:07,400 --> 00:01:09,200
Tot ziens.
-Ik hoop dat het goed komt.
19
00:01:15,520 --> 00:01:18,280
Axel is aan het werk gebleven
om het voor me af te maken.
20
00:01:19,280 --> 00:01:22,000
Blijkbaar is hij verliefd.
21
00:01:22,960 --> 00:01:25,600
Ik weet het niet.
-Dat weet je wel.
22
00:01:25,680 --> 00:01:27,640
Je hebt nu wel extra inspiratie. Toch?
23
00:01:29,600 --> 00:01:30,440
Zeker.
24
00:01:32,640 --> 00:01:34,960
SYMPOSIUM TEGEN DE FILOSOFIE
25
00:01:35,040 --> 00:01:37,240
VRIJDAG 11.30 GROTE ZAAL
26
00:02:12,640 --> 00:02:16,000
MEESTERS
27
00:02:16,080 --> 00:02:19,520
Dankzij het bestuur kunnen we vandaag…
28
00:02:19,600 --> 00:02:23,600
…deze prachtige
recentelijk gerestaureerde zaal onthullen.
29
00:02:23,680 --> 00:02:28,200
Deze deftige ruimte was getuige
van de geschiedenis.
30
00:02:28,280 --> 00:02:32,600
Duizenden studenten hebben hier
hun buluitreiking gehad.
31
00:02:34,000 --> 00:02:35,360
Vandaag is het feest.
32
00:02:36,240 --> 00:02:38,080
We vieren kennis…
33
00:02:39,280 --> 00:02:40,800
…en een kritische geest.
34
00:02:41,920 --> 00:02:43,520
We verwelkomen wijsheid.
35
00:02:44,640 --> 00:02:46,440
Het motto van de universiteit is…
36
00:02:47,520 --> 00:02:51,400
…'Libertas perfundet omnia luce.'
37
00:02:51,480 --> 00:02:53,880
Door vrijheid baadt alles in het licht.
38
00:02:56,360 --> 00:02:57,800
Laat er licht zijn.
39
00:03:15,640 --> 00:03:17,400
Houdt hij te veel van me?
40
00:03:27,720 --> 00:03:29,360
Alfonso.
41
00:03:32,720 --> 00:03:34,040
Ik ging net weg, mevrouw.
42
00:03:36,040 --> 00:03:39,480
U zei dat ik om 12.00 weg mocht
omdat het mijn laatste dag was.
43
00:03:39,560 --> 00:03:43,320
Ik ga. Ik heb een lijst met overuren.
44
00:03:43,400 --> 00:03:44,600
Goed.
45
00:03:45,680 --> 00:03:46,760
Verwacht u iemand?
46
00:03:49,840 --> 00:03:52,480
Kan ik nog ergens mee helpen?
47
00:03:52,560 --> 00:03:55,160
Geef maar, ik snap dat je je geld wil
en weg wil.
48
00:03:55,240 --> 00:03:58,960
Ik ben hier niet voor mijn plezier.
-Heb je de stoelen buiten gelakt?
49
00:03:59,040 --> 00:04:02,840
Zoals beloofd.
-Wacht even, dan haal ik je loonstrookje.
50
00:04:02,920 --> 00:04:04,840
Dan kan je tekenen en vertrekken.
51
00:04:04,920 --> 00:04:06,800
Dat heeft geen haast, mevrouw.
52
00:04:06,880 --> 00:04:09,160
Nu heb je geen haast. Je bent grappig.
53
00:04:12,600 --> 00:04:15,720
Nou, we hebben
dit symposium georganiseerd…
54
00:04:15,800 --> 00:04:17,760
…om over de liefde te debatteren.
55
00:04:18,800 --> 00:04:20,600
Een ding…
56
00:04:20,680 --> 00:04:22,519
Sorry, het is maar een vraag.
57
00:04:22,600 --> 00:04:27,240
Ik volg geen filosofie, maar wiskunde
en ik vind de titel nogal vreemd.
58
00:04:27,320 --> 00:04:29,560
Waarom tegen de filosofie?
59
00:04:45,400 --> 00:04:49,240
Dit is een mandarijn.
Hetzelfde voor iedereen. Het is fruit.
60
00:04:49,320 --> 00:04:51,200
Maar wat denkt een filosoof?
61
00:04:52,120 --> 00:04:54,920
Hij vraagt waarom het bestaat
en waar het vandaan komt…
62
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
…en waar het heengaat.
63
00:04:57,080 --> 00:05:00,760
We gebruikten die titel omdat filosofie
de hersenen aan het werk zet…
64
00:05:02,280 --> 00:05:03,560
…tot het je afmat.
65
00:05:03,640 --> 00:05:07,520
We vroegen ons dus af
of reflectie nodig is om te leven.
66
00:05:11,640 --> 00:05:14,960
Het is geen grap.
We hebben een hoge moraal.
67
00:05:15,040 --> 00:05:18,440
Men zegt dat filosofie
een goede carrière is om te verhongeren.
68
00:05:20,520 --> 00:05:22,760
Is filosofie wel nodig?
69
00:05:22,840 --> 00:05:26,320
Je hebt het zelfs nodig
om die vraag te stellen.
70
00:05:26,400 --> 00:05:30,480
Als je je dingen afvraagt, filosofeer je.
En de vraag is dan…
71
00:05:31,640 --> 00:05:34,600
…of filosofie ook niet kan bestaan.
72
00:05:37,480 --> 00:05:41,480
Misschien zijn we als filosofen
gedoemd om over anderen na te denken.
73
00:05:46,480 --> 00:05:51,680
Willen we filosoferen over diepe zaken
die we niet willen overwegen?
74
00:05:51,760 --> 00:05:55,160
Natuurlijk, want mensen zijn praktisch,
net als de rector.
75
00:05:56,120 --> 00:05:59,320
Hij doet zijn werk, gaat naar huis
en in de zomer op vakantie.
76
00:06:00,520 --> 00:06:02,360
Ik benijd u.
77
00:06:02,440 --> 00:06:05,440
Ik heb vakantie nodig
met studenten zoals jij.
78
00:06:19,720 --> 00:06:20,960
Waar is Bolaño?
79
00:06:23,760 --> 00:06:25,600
Ik ga wel.
80
00:06:25,680 --> 00:06:29,480
Ik wil dat ze zonder me beginnen
en ik kom later.
81
00:06:29,560 --> 00:06:30,480
Je doet het weer.
82
00:06:32,440 --> 00:06:35,560
Eerlijk gezegd
kom ik alleen op tijd bij mijn lessen.
83
00:06:35,640 --> 00:06:38,200
Neem me niet kwalijk.
Het belangrijkste is…
84
00:06:39,200 --> 00:06:41,200
…dat ik 183 dagen niet heb gedronken.
85
00:06:49,160 --> 00:06:54,120
Maar ik vraag me af
of ik niet eens per week een biertje mag.
86
00:06:54,200 --> 00:06:55,840
Ik verlang er echt naar.
87
00:06:55,920 --> 00:06:58,320
Zeker nu ik mijn dochter
niet zo veel meer zie.
88
00:06:58,400 --> 00:06:59,960
Ze woont samen met haar vriend.
89
00:07:00,880 --> 00:07:02,000
Dat was het.
90
00:07:03,240 --> 00:07:04,600
Geen drank en geen dochter.
91
00:07:06,600 --> 00:07:08,480
Hoe dan ook, ik zie wel wat er gebeurt.
92
00:07:10,440 --> 00:07:13,760
Beperkt de liefde
onze individuele vrijheid?
93
00:07:13,840 --> 00:07:15,560
Dwingt het ons tot dingen?
94
00:07:16,680 --> 00:07:19,840
Wat doen we liever?
Wonen we liever samen of alleen?
95
00:07:19,920 --> 00:07:21,600
Jij neukt het liefst.
96
00:07:23,920 --> 00:07:24,960
Even serieus.
97
00:07:26,280 --> 00:07:28,640
Het is duidelijk
dat er een culturele druk is…
98
00:07:28,720 --> 00:07:31,440
…om iemand te vinden
en een gezin te stichten.
99
00:07:31,520 --> 00:07:33,480
Laten we die trend doorbreken.
100
00:07:33,560 --> 00:07:37,200
Velen zijn niet verliefd,
maar blijven samen, want zo is het leven.
101
00:07:37,280 --> 00:07:41,160
Dat gebeurt als de liefde verdwijnt,
maar een afhankelijkheid blijft.
102
00:07:41,240 --> 00:07:42,960
Wat betekent dat?
103
00:07:43,040 --> 00:07:45,800
Dat we onderwerping
als deel van het leven beschouwen?
104
00:07:45,880 --> 00:07:49,960
We hebben iemand nodig
om ons door het leven te begeleiden.
105
00:08:01,080 --> 00:08:03,040
Ik citeer Dostojevski altijd.
106
00:08:04,520 --> 00:08:05,360
Goedemorgen.
107
00:08:06,320 --> 00:08:08,640
Dostojevski schreef het volgende:
108
00:08:10,160 --> 00:08:13,360
'Voor een vrij mens
is geen verlangen aantrekkelijker…
109
00:08:13,440 --> 00:08:16,240
…dan iemand vinden om voor te knielen.'
110
00:08:17,920 --> 00:08:19,400
Een geweldige uitspraak.
111
00:08:20,600 --> 00:08:23,200
Als mens zijn we onzeker en weerloos.
112
00:08:24,440 --> 00:08:25,800
En verslaafd.
113
00:08:29,640 --> 00:08:32,640
Geweldig. Kun je morgen beginnen?
114
00:08:32,720 --> 00:08:36,280
Mooi, dat zou me goed uitkomen.
Het huis is groot, er is genoeg te doen.
115
00:08:36,360 --> 00:08:37,480
Loonstrook. Tekenen.
116
00:08:38,559 --> 00:08:42,520
Rijbewijs? Wat een opluchting.
117
00:08:44,120 --> 00:08:48,840
Natuurlijk krijg je een contract.
Ja, als je morgen om 12.00 kunt komen.
118
00:08:48,919 --> 00:08:51,520
Ik zal je het huis laten zien.
119
00:08:51,600 --> 00:08:54,960
Perfect. Mooi. Dank je, tot ziens.
120
00:08:55,040 --> 00:08:57,280
Heb je getekend?
121
00:09:04,280 --> 00:09:06,680
Hier heb ik een cheque op je naam.
122
00:09:06,760 --> 00:09:08,240
Afonso Rubio Escobar.
123
00:09:09,560 --> 00:09:13,000
Ik ga buiten wat drinken
om van de zon te genieten.
124
00:09:13,080 --> 00:09:16,880
Zal ik het dragen?
-Nee, dan breng je het in rekening.
125
00:09:37,560 --> 00:09:40,520
Moet je niet gaan?
126
00:09:40,600 --> 00:09:41,440
Luister.
127
00:09:42,440 --> 00:09:43,840
Ik wilde u niet kwetsen.
128
00:09:44,920 --> 00:09:49,080
Ik kwam hier niet voor de lol,
maar ik heb hier met plezier gewerkt.
129
00:09:49,160 --> 00:09:50,320
Daar ben ik blij om.
130
00:09:51,240 --> 00:09:52,080
Goed.
131
00:09:53,160 --> 00:09:54,360
Was dat alles?
132
00:09:55,600 --> 00:09:56,520
Hoezo?
133
00:09:56,600 --> 00:10:00,720
Verdien ik niet iets meer…
-Meer wat?
134
00:10:00,800 --> 00:10:03,880
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
Meer dan alleen 'dag'.
135
00:10:13,920 --> 00:10:15,320
Veel geluk.
136
00:10:16,920 --> 00:10:19,800
Het was me een genoegen
om u te leren kennen.
137
00:10:19,880 --> 00:10:22,840
Laten we niet sentimenteel worden.
-Natuurlijk niet.
138
00:10:24,760 --> 00:10:28,080
Ik weet zeker
dat we elkaar nog eens ontmoeten.
139
00:10:28,160 --> 00:10:29,000
Dat hoop ik.
140
00:10:33,560 --> 00:10:36,480
Vergeet die stoelen niet vaker te lakken.
141
00:10:43,840 --> 00:10:44,680
Miss Victoria.
142
00:10:46,840 --> 00:10:47,680
Tot ziens.
143
00:10:49,240 --> 00:10:50,320
Bedankt voor alles.
144
00:11:08,160 --> 00:11:14,120
KIPPENSOEP SPECIAAL VAN ALFONSO
145
00:11:39,680 --> 00:11:41,880
Wacht eens even.
146
00:11:43,160 --> 00:11:47,800
Zijn we in zo'n individualistische
en narcistische samenleving…
147
00:11:47,880 --> 00:11:49,880
…in staat om liefde te geven?
148
00:11:49,960 --> 00:11:50,920
Natuurlijk.
149
00:11:51,800 --> 00:11:54,520
Relaties zijn complex,
maar zijn wij niet degenen…
150
00:11:54,600 --> 00:11:58,080
…die zoiets simpels complex maken?
-Je moet je ontspannen.
151
00:11:59,080 --> 00:11:59,920
Word verliefd.
152
00:12:04,680 --> 00:12:06,640
Het glazuur springt van mijn tanden.
153
00:12:08,160 --> 00:12:09,840
Hou op, of ik word een suikerspin.
154
00:12:10,840 --> 00:12:12,440
Kom op, wat is dit?
155
00:12:12,520 --> 00:12:14,280
Een conventie van naïevelingen?
156
00:12:15,320 --> 00:12:21,080
Beseffen jullie dan niet dat de meesten
gedoemd zijn om in de liefde te mislukken?
157
00:12:23,520 --> 00:12:27,760
Mijn vriendin Silvia Montoliu
stelde de centrale vraag.
158
00:12:28,720 --> 00:12:32,600
Past liefde
in een individualistische samenleving?
159
00:12:32,680 --> 00:12:35,640
Jullie zeiden allemaal ja
zonder erbij na te denken.
160
00:12:36,600 --> 00:12:39,240
Net als in een sprookje.
161
00:12:39,320 --> 00:12:43,080
Nou, ik zeg nee.
Er is geen ruimte voor liefde.
162
00:12:44,240 --> 00:12:48,240
Het lot van verbintenis
kan met een woord worden weergegeven.
163
00:12:48,320 --> 00:12:49,240
Scheiding.
164
00:12:50,560 --> 00:12:52,280
En betalen tot je pensioen.
165
00:12:53,960 --> 00:12:57,960
Wat stelt u als alternatief voor?
Wederkerige eenzaamheid?
166
00:13:00,320 --> 00:13:02,280
Word verliefd op jezelf…
167
00:13:03,520 --> 00:13:07,520
…en promoot een cultuur
die weet hoe je alleen moet zijn.
168
00:13:07,600 --> 00:13:11,440
Maar van jezelf houden,
geeft de mogelijkheid om lief te hebben.
169
00:13:11,520 --> 00:13:13,200
Liefhebben is wel mogelijk…
170
00:13:13,280 --> 00:13:17,840
…maar ik denk dat als je samen bent,
voor de meesten een mislukking wacht.
171
00:13:17,920 --> 00:13:19,040
Zelfs als dat klopt…
172
00:13:19,120 --> 00:13:24,240
…is het belang voor de mens zonneklaar.
Al die datingapps zijn het bewijs.
173
00:13:26,280 --> 00:13:28,960
Dat is geen liefde, dat is seks.
174
00:13:30,400 --> 00:13:34,320
Liefde is verbonden
met het idee om goed te doen.
175
00:13:34,400 --> 00:13:38,360
Als je de liefde ontkent, ontken je goed,
en dat is geen ethische samenleving.
176
00:13:42,880 --> 00:13:49,160
Ware liefde is vrijwel een illusie.
Bijna niemand houdt van een zieke.
177
00:13:49,240 --> 00:13:52,240
Want niemand kan zijn hele hart
aan een ander geven.
178
00:13:58,040 --> 00:14:00,560
Dat is wel genoeg, toch?
Is dat niet triest?
179
00:14:01,920 --> 00:14:03,600
Ik ben liever naïef…
180
00:14:04,520 --> 00:14:08,560
…en geloof in liefde en…
Bolaño, luister maar even niet.
181
00:14:10,760 --> 00:14:13,960
Oti, ik hou nog steeds van je.
182
00:14:50,920 --> 00:14:52,800
We zijn de besten.
183
00:14:56,840 --> 00:14:59,320
Bolaño was in vorm.
Dat was een flinke strijd.
184
00:14:59,400 --> 00:15:01,160
Kop dicht.
-We hebben het geflikt.
185
00:15:01,240 --> 00:15:02,920
Zeker jij, jij vond liefde.
186
00:15:03,000 --> 00:15:05,440
Ik ga Arnau vermoorden.
-Hij is weg, hij is bang.
187
00:15:05,520 --> 00:15:10,160
Ik vond die scène maar niks.
-Het was een lief gebaar.
188
00:15:11,120 --> 00:15:14,160
Ik zou zeggen, geef hem een kans.
-En jij en Axel?
189
00:15:22,120 --> 00:15:23,000
Hallo.
190
00:15:24,120 --> 00:15:27,800
Pap?
-Hallo, Pol, je vader is er niet.
191
00:15:27,880 --> 00:15:30,200
Goed, ik ga naar mijn werk.
192
00:15:30,280 --> 00:15:32,800
Hoe ging het?
-Goed, heel goed.
193
00:15:32,880 --> 00:15:34,080
Ik ben tevreden.
194
00:15:34,160 --> 00:15:38,560
Ik zou graag met je vader zijn gekomen.
-Mijn vader en een filosofiedebat?
195
00:15:38,640 --> 00:15:41,080
Wat is het probleem?
Is hij dom?
196
00:15:43,360 --> 00:15:47,120
Ik kan me niet voorstellen
dat hij over zulke onderwerpen praat.
197
00:15:47,200 --> 00:15:49,520
Hij begrijpt meer dan je denkt.
198
00:15:50,760 --> 00:15:54,480
Wat is er?
-We hebben je pillen gezien.
199
00:15:57,280 --> 00:16:01,080
Je vader vond ze
toen hij kleren voor Rai zocht.
200
00:16:01,160 --> 00:16:02,400
Goed.
-Rustig maar.
201
00:16:02,480 --> 00:16:04,560
Geen zorgen, voel je je wel goed?
-Ja.
202
00:16:04,640 --> 00:16:08,760
Het gaat prima, ik heb medicijnen,
maar wilde niet dat iemand het zou weten.
203
00:16:08,840 --> 00:16:11,000
Je hebt niks gezegd. Was hij hysterisch?
204
00:16:11,080 --> 00:16:14,200
Een beetje, net als jij nu.
-Ik kan het uitleggen.
205
00:16:14,280 --> 00:16:16,640
Het was met iemand van het werk.
-Ik vroeg niks.
206
00:16:16,720 --> 00:16:20,480
Je hoeft je niet te verantwoorden
of schuldig te voelen.
207
00:16:20,560 --> 00:16:22,800
Je vader heeft veel gehuild.
208
00:16:23,880 --> 00:16:26,200
Hij was bang dat hij je zou verliezen.
209
00:16:26,280 --> 00:16:28,600
Ik wilde het vertellen,
maar wilde geen preek.
210
00:16:28,680 --> 00:16:30,240
Welke preek?
211
00:16:31,520 --> 00:16:34,440
Hij weet het nu.
Hij wil alleen dat je met hem gaat praten.
212
00:16:35,760 --> 00:16:36,840
Echt?
213
00:16:36,920 --> 00:16:38,960
Ja, lieverd, maak je geen zorgen.
214
00:16:47,640 --> 00:16:49,200
Je bent nu net mijn moeder.
215
00:17:05,960 --> 00:17:07,880
Mag ik binnen komen?
216
00:17:08,840 --> 00:17:12,720
Niet te geloven.
Ben je dronken, of doe je alsof?
217
00:17:13,960 --> 00:17:20,960
Ik was bij het vakbondsdiner voor leden
en we dronken tussen de besluiten in.
218
00:17:21,040 --> 00:17:24,480
Maar maak je geen zorgen, ik voel me goed.
219
00:17:24,560 --> 00:17:28,160
Fijn dat je me eraan herinnert
dat drinken goed voelt.
220
00:17:28,240 --> 00:17:30,480
Sorry.
-Nee, het is mijn probleem.
221
00:17:30,560 --> 00:17:32,880
Ik zou 14 borrels hebben genomen.
-Nou, nou.
222
00:17:33,800 --> 00:17:37,960
Ik dronk wat met Octavi
en hij is een geweldige vent.
223
00:17:38,960 --> 00:17:44,120
Is hij niet erg opgetogen de laatste tijd?
Hij geeft me marshmallows…
224
00:17:45,040 --> 00:17:46,480
…en bananenschuim.
225
00:17:46,560 --> 00:17:49,600
Echt? Dat is raar.
226
00:17:49,680 --> 00:17:54,680
Wat raar is, is dat je hier zit
en niet bij je vriendje bent.
227
00:17:54,760 --> 00:17:57,360
Welk vriendje? Die idioot?
228
00:17:57,440 --> 00:17:59,800
Ik zei geen idioot.
-Nee, maar je dacht het wel.
229
00:17:59,880 --> 00:18:02,640
Ik zal je een ding vertellen.
230
00:18:02,720 --> 00:18:05,280
Ik wist dat hij een idioot was,
maar wel mijn idioot.
231
00:18:06,600 --> 00:18:07,640
En hij neukt lekker.
232
00:18:09,200 --> 00:18:11,320
Ik heb besloten om het uit te maken.
233
00:18:11,400 --> 00:18:14,960
Want ik neem geen beslissingen
na je scène in het trappenhuis.
234
00:18:16,040 --> 00:18:17,920
Een scène vol alcoholdampen.
235
00:18:22,040 --> 00:18:26,720
Kom, dan gaan we naar een leuke tent toe.
-Toch geen bar?
236
00:18:44,200 --> 00:18:45,920
Wat is er? Waarom kijk je zo boos?
237
00:18:47,000 --> 00:18:51,600
Vertel me niet dat die 'liefde is ruk'
speech niet voor mij bedoeld was.
238
00:18:51,680 --> 00:18:54,800
Ik ben geen gemene heks.
Ik ben Bolaño, meer niet.
239
00:18:54,880 --> 00:18:58,520
Is wat ik denk zo belangrijk voor je?
-Ik bewonder je, María.
240
00:18:58,600 --> 00:19:01,280
Hou daar mee op,
ik ben geen schilderij van Velázquez.
241
00:19:01,360 --> 00:19:03,160
En onthoud voor volgend jaar…
242
00:19:03,240 --> 00:19:04,680
…dat ik je geen les geef.
243
00:19:15,800 --> 00:19:17,760
Ik kom uitrusten.
244
00:19:19,040 --> 00:19:20,280
Tuurlijk.
245
00:19:20,360 --> 00:19:24,440
Goed, ik ging te ver,
maar ik wil geen problemen.
246
00:19:25,520 --> 00:19:28,320
Je trapte een scène waar iedereen bij was.
247
00:19:29,320 --> 00:19:30,960
Klopt, maar wat ik zei was waar.
248
00:19:32,640 --> 00:19:33,640
Arnau…
249
00:19:35,280 --> 00:19:39,000
…het wordt niks meer tussen ons.
-Goed.
250
00:19:41,200 --> 00:19:43,640
Ik heb andere dingen aan mijn hoofd.
251
00:19:43,720 --> 00:19:47,720
Ik hou van je als een vriend,
we gaan al tijden met elkaar om.
252
00:19:49,400 --> 00:19:50,960
Sorry.
253
00:19:51,040 --> 00:19:55,040
Ik had het niet raar gevonden
als je het gelijk had gezegd.
254
00:19:55,960 --> 00:19:59,360
Ik heb nu eenmaal rare ideeën.
-Bergen.
255
00:20:00,640 --> 00:20:01,480
En ik hou ervan.
256
00:20:10,960 --> 00:20:13,720
Ik ben tegenstrijdig. Hou je daar ook van?
257
00:20:21,200 --> 00:20:23,880
Maar we zijn niet samen. Goed?
-Echt niet.
258
00:20:31,120 --> 00:20:32,560
Kevin, het bier.
-Hier.
259
00:20:32,640 --> 00:20:35,600
Goed, tafel tien.
Dino wil het over vijf minuten hebben.
260
00:20:36,480 --> 00:20:37,360
Kom.
261
00:20:40,600 --> 00:20:41,440
Pap.
262
00:20:42,480 --> 00:20:45,040
Dag, Pol.
263
00:20:45,120 --> 00:20:48,520
Hoe gaat het? Gaat het goed?
-Ja.
264
00:20:48,600 --> 00:20:51,040
Dus dit is die beroemde hangplek.
265
00:20:51,920 --> 00:20:55,000
Behandelen ze je goed?
-Ja, dat doen ze hier zeker.
266
00:20:55,080 --> 00:20:56,560
Als dat waar is, ben ik blij.
267
00:20:56,640 --> 00:20:58,720
Geef me een borrel.
268
00:20:58,800 --> 00:21:02,760
Denk je niet dat Biel
naar onze kant over moet lopen?
269
00:21:04,920 --> 00:21:08,960
Alfonso en Glòria, mijn ouders.
-Hemel. Tot uw dienst.
270
00:21:09,040 --> 00:21:11,080
U hebt een geweldige zoon.
271
00:21:11,160 --> 00:21:14,320
Ik hoopte al dat je dat zou zien
en ons een vipbox gaf.
272
00:21:14,400 --> 00:21:17,920
Kom maar mee.
Ik zorg voor de beste tafel.
273
00:21:27,640 --> 00:21:31,400
Luchtvaartmaatschappij Satanassa
dankt u voor uw vertrouwen…
274
00:21:31,480 --> 00:21:34,840
…dus breng uw saaie leven
maar tot stilstand.
275
00:21:36,320 --> 00:21:39,440
Ik breng u slecht nieuws.
Ik zal vandaag niet zingen.
276
00:21:40,720 --> 00:21:41,960
Stelletje hypocrieten.
277
00:21:42,920 --> 00:21:44,280
Mijn dove vriend komt.
278
00:21:44,360 --> 00:21:47,160
We gebaren en men denkt
dat ik het naar mijn zin heb…
279
00:21:47,240 --> 00:21:49,800
…terwijl we de chemo
van mijn broer bespreken.
280
00:21:51,600 --> 00:21:58,120
Ik ga zitten en jullie kunnen genieten
van het optreden van de commandant.
281
00:21:58,200 --> 00:21:59,280
Een bekentenis.
282
00:22:00,520 --> 00:22:04,400
Ik heb hem alles geleerd wat hij weet.
283
00:22:05,880 --> 00:22:11,880
Ik hoop dat we jullie niet verbijsteren.
Laat Dino maar komen.
284
00:22:32,280 --> 00:22:35,680
ik ben niet wie jullie je voorstellen
285
00:22:35,760 --> 00:22:40,520
een stille eenvoudige vrouw
286
00:22:40,600 --> 00:22:44,560
die je op een dag verlaat
en die je altijd vergeeft
287
00:22:44,640 --> 00:22:48,640
zo'n meisje
288
00:22:48,720 --> 00:22:51,360
zo'n meisje ben ik niet
289
00:22:57,480 --> 00:23:01,560
ik ben niet wie je dacht
290
00:23:01,640 --> 00:23:05,120
die witte duif
die het water laat dansen
291
00:23:05,200 --> 00:23:09,160
die lacht om niks
en overal ja tegen zegt
292
00:23:09,240 --> 00:23:13,440
zo'n meisje
293
00:23:13,520 --> 00:23:15,200
zo'n meisje ben ik niet
294
00:23:18,560 --> 00:23:24,240
je zult nooit op kunnen scheppen
295
00:23:25,440 --> 00:23:29,760
of kunnen spelen
296
00:23:29,840 --> 00:23:33,800
met de waarheid, met de liefde
297
00:23:36,080 --> 00:23:39,000
met ieder ander
298
00:23:39,080 --> 00:23:41,240
als je werkelijk van me houdt
299
00:23:41,320 --> 00:23:43,040
ben ik niet langer dat meisje
300
00:23:43,120 --> 00:23:47,160
dat angstig wordt van een storm
301
00:23:47,240 --> 00:23:50,760
worstelend met de golven
vindt ze het strand
302
00:23:50,840 --> 00:23:54,600
zo'n meisje
303
00:23:54,680 --> 00:23:56,760
zo'n meisje ben ik niet
304
00:24:02,520 --> 00:24:06,280
maar als je uit bent op een avontuurtje
305
00:24:06,360 --> 00:24:10,680
stel thuis dan bewaking in
306
00:24:10,760 --> 00:24:14,680
ik ben niet iemand die de hoop verliest
307
00:24:14,760 --> 00:24:19,000
denk erover, niet meer
308
00:24:19,080 --> 00:24:22,560
ik ben niet wie jullie je voorstellen
309
00:24:22,640 --> 00:24:26,000
een stille, eenvoudige vrouw
310
00:24:26,080 --> 00:24:30,400
die je op een dag verlaat
maar die je altijd vergeeft
311
00:24:30,480 --> 00:24:34,040
zo'n meisje
312
00:24:34,120 --> 00:24:36,600
zo'n meisje ben ik niet
313
00:24:38,640 --> 00:24:42,320
zo'n meisje
314
00:24:42,400 --> 00:24:44,680
zo'n meisje ben ik niet
315
00:25:00,360 --> 00:25:01,400
Bravo.
316
00:25:11,280 --> 00:25:14,520
Geef me nog even.
Ik wil twee mensen voorstellen.
317
00:25:14,600 --> 00:25:20,600
Een is professor in de ethiek
aan de filosofiefaculteit.
318
00:25:20,680 --> 00:25:24,360
Ze staat aan de top van de Olympus
van de universiteitsfaculteit.
319
00:25:24,440 --> 00:25:27,960
Ik zal haar naam niet noemen,
anders wordt María Bolaño boos.
320
00:25:30,160 --> 00:25:31,280
María Bolaño.
321
00:25:32,360 --> 00:25:33,440
Bravo.
322
00:25:38,320 --> 00:25:40,920
De andere is een student van haar.
323
00:25:41,000 --> 00:25:44,360
Een Griekse erfenis, een geboren filosoof.
324
00:25:45,800 --> 00:25:46,840
Kom naar het podium.
325
00:25:48,240 --> 00:25:49,280
Apollo Rubio.
326
00:25:51,200 --> 00:25:52,920
Apollo klinkt goed.
327
00:25:54,360 --> 00:25:55,280
Bravo.
328
00:25:57,400 --> 00:25:58,240
Knapperd.
329
00:26:02,600 --> 00:26:04,120
Zeg maar iets.
330
00:26:04,200 --> 00:26:05,480
Wat?
-Moet ik dat weten?
331
00:26:05,560 --> 00:26:07,480
Bedenk een prijs of zo.
332
00:26:07,560 --> 00:26:10,120
Spreek een dankwoord uit. Geen idee.
333
00:26:10,200 --> 00:26:12,800
Maar kort. Goed?
Ik weet dat Apollo kort van stof is.
334
00:26:15,360 --> 00:26:16,280
Een prijs?
335
00:26:17,400 --> 00:26:18,480
Nou.
336
00:26:24,080 --> 00:26:26,200
Ik zal jullie vertellen wat mijn prijs is.
337
00:26:27,760 --> 00:26:29,400
Mijn prijs is de wetenschap…
338
00:26:29,480 --> 00:26:33,520
…dat al sinds mijn geboorte
iemand voor mijn ontbijt zorgt.
339
00:26:33,600 --> 00:26:36,880
Hij bleef wakker
als hij wist dat ik niet kon slapen.
340
00:26:39,000 --> 00:26:41,440
Die persoon leed
omdat hij zich de schuld gaf…
341
00:26:41,520 --> 00:26:44,920
…dat hij ons niet alles kon geven
dat hij vond dat we verdienden.
342
00:26:46,280 --> 00:26:48,720
Het leven was niet makkelijk voor hem…
343
00:26:48,800 --> 00:26:51,360
…maar toch blijft hij
vreselijke moppen tappen.
344
00:26:55,040 --> 00:26:57,120
Ik wil hem zeggen
dat het goed met me gaat.
345
00:26:58,080 --> 00:26:58,920
Dat…
346
00:27:00,000 --> 00:27:02,120
…ik weet dat hij er is
als ik hem nodig heb.
347
00:27:03,320 --> 00:27:05,960
Ik kan me niet voorstellen
dat we ooit niet samenwonen.
348
00:27:08,120 --> 00:27:09,600
Pap, jij bent mijn prijs.
349
00:27:10,720 --> 00:27:12,280
Bravo, Apollo.
350
00:27:41,040 --> 00:27:42,160
Nou.
351
00:27:43,120 --> 00:27:46,320
Mijn complimenten voor dat
sentimentele vader-zoonmoment.
352
00:27:47,320 --> 00:27:50,840
In die liefde geloof ik wel,
die tussen ouder en kind.
353
00:27:50,920 --> 00:27:54,760
En die van een prof voor een student?
-Laat me niet huilen.
354
00:27:54,840 --> 00:27:56,640
Je bent mijn docent niet meer.
355
00:27:57,520 --> 00:28:00,400
Je komt meer wel meer docenten
zoals ik tegen.
356
00:28:00,480 --> 00:28:02,680
Of stel je voor, zelfs betere.
357
00:28:02,760 --> 00:28:05,840
Je bent Bolaño, daar is er maar een van.
358
00:28:07,080 --> 00:28:10,600
Nou, als ik erg mijn best doe,
komt er een traan.
359
00:28:10,680 --> 00:28:13,640
Lach niet. Je bent een inspiratie.
360
00:28:16,680 --> 00:28:17,800
Mag ik je kussen?
361
00:28:20,560 --> 00:28:22,520
Een bescheiden, discrete kus?
362
00:28:24,920 --> 00:28:27,720
Hou op over kussen en docenten.
363
00:28:29,240 --> 00:28:33,480
Je VWO-leraar en ik zijn er niet tijdens
de belangrijkste momenten van je leven.
364
00:28:34,720 --> 00:28:37,840
Een leraar is een fijne herinnering.
365
00:28:37,920 --> 00:28:39,560
Niks meer.
366
00:28:39,640 --> 00:28:44,800
Ik geef toe dat we een ego hebben, maar,
jongen, het is tijd om uit te vliegen.
367
00:28:44,880 --> 00:28:48,160
Je moet alleen vliegen.
Je zult fouten maken.
368
00:28:49,200 --> 00:28:52,680
Dat vertel ik je als expert
in de kunst van het fouten maken.
369
00:28:54,720 --> 00:28:55,720
Luister.
370
00:28:56,640 --> 00:28:58,360
Sommigen bestaan slechts…
371
00:29:00,120 --> 00:29:01,280
…en sommigen leven.
372
00:29:02,480 --> 00:29:03,520
Wat heb je liever?
373
00:29:04,800 --> 00:29:06,720
Bestaan of leven?
374
00:29:24,600 --> 00:29:27,240
Mijn zoon is een schat.
375
00:29:27,320 --> 00:29:31,000
Dat weet die taxichauffeur ook.
Je hebt het de hele rit lopen vertellen.
376
00:29:31,920 --> 00:29:33,080
Nou, het is zo.
377
00:29:33,160 --> 00:29:37,560
Ik besef nu dat ik een goede vader ben.
-Daar twijfelde ik niet aan.
378
00:29:38,600 --> 00:29:39,440
Wat is dat?
379
00:29:42,360 --> 00:29:43,760
Alfonso Rubio.
380
00:29:47,160 --> 00:29:48,000
Kan je erdoor?
381
00:29:53,040 --> 00:29:54,000
Help me eens.
382
00:30:04,720 --> 00:30:05,560
Het pak.
383
00:30:12,000 --> 00:30:12,840
Een briefje.
384
00:30:15,560 --> 00:30:19,560
'Een prachtig pak
voor een geweldige heer. Vicky.'
385
00:30:26,280 --> 00:30:27,160
Kijk.
386
00:30:30,840 --> 00:30:31,840
Kijk.
387
00:30:35,880 --> 00:30:37,400
Hemel.
388
00:30:40,240 --> 00:30:42,400
Rijke mensen zijn raar, Glòria.
389
00:30:43,680 --> 00:30:44,920
En jij bent een goed mens.
390
00:31:21,800 --> 00:31:24,160
Hier, adem maar diep in.
391
00:31:25,480 --> 00:31:29,920
Neem de dampen in je op.
-Wees geen klootzak…
392
00:31:30,000 --> 00:31:32,760
…anders drink ik de restjes op
en eet ik het ijs op.
393
00:31:32,840 --> 00:31:36,920
Dus mijn taak als heer is
om de whisky buiten je zicht te houden?
394
00:31:43,400 --> 00:31:45,600
En, María Bolaño?
395
00:31:46,920 --> 00:31:48,160
Wil je niet neuken?
396
00:31:50,160 --> 00:31:54,600
Ik ben niet mans genoeg voor je.
-Maar dat is jouw schuld niet.
397
00:31:54,680 --> 00:31:57,360
In mijn huis
kan alles werkelijkheid worden.
398
00:32:07,240 --> 00:32:10,120
Vertrouw je me nu nog steeds niet?
399
00:32:17,560 --> 00:32:18,680
Nu wel.
400
00:32:20,160 --> 00:32:21,840
Je windt me nu op.
401
00:32:25,280 --> 00:32:29,400
Ik ga je echt niet kussen.
-Het is niet mijn eerste blauwtje.
402
00:32:31,720 --> 00:32:32,680
Luister.
403
00:32:33,800 --> 00:32:38,000
Hoe meer je wil drinken,
des te meer zou je moeten neuken.
404
00:32:39,360 --> 00:32:41,080
Een vluchtroute.
405
00:32:41,160 --> 00:32:43,160
Seks is een verslaving.
406
00:32:45,080 --> 00:32:47,240
Kus me, al is het maar een keer.
407
00:32:48,280 --> 00:32:49,680
Dan zien we wel hoe dat voelt.
408
00:32:51,320 --> 00:32:54,640
Kus me
en laat je verbeelding de vrije loop.
409
00:32:55,920 --> 00:32:56,760
Goed.
410
00:32:59,280 --> 00:33:00,880
Ik sluit mijn ogen wel…
411
00:33:02,360 --> 00:33:04,160
…en denk aan Clark Gable…
412
00:33:05,120 --> 00:33:07,040
…en dat we kussen.
-Tuurlijk.
413
00:33:08,040 --> 00:33:10,920
Ik ben Clark Gable en jij…
414
00:33:14,240 --> 00:33:15,800
…Dean Martin.
415
00:33:33,160 --> 00:33:34,000
Axel.
416
00:33:47,240 --> 00:33:48,840
Kom naar beneden.
-Wat is er?
417
00:33:48,920 --> 00:33:51,880
Je hebt de mooiste zaal
ter wereld gerestaureerd.
418
00:34:14,320 --> 00:34:15,159
Wat zei je?
419
00:34:24,239 --> 00:34:27,440
Wat is er?
-Ik kon niet tot morgen wachten.
420
00:34:27,520 --> 00:34:31,600
Vandaag was heftig. Het symposium was
geweldig, maar toen ik naar binnenliep…
421
00:34:31,679 --> 00:34:34,600
…en het werk zag dat je had gedaan.
Een kunstwerk.
422
00:34:38,480 --> 00:34:45,120
Daarom viel ik nog meer voor je. Ik weet
dat je het voor mij hebt afgemaakt.
423
00:34:45,199 --> 00:34:47,760
Nou…
-Laat mij even.
424
00:34:48,800 --> 00:34:50,239
Ik weet dat ik je gek maakte.
425
00:34:51,360 --> 00:34:55,960
Ik weet niet wat geluk is.
Maar het moet zijn hoe ik me bij jou voel.
426
00:34:57,360 --> 00:34:58,400
En als…
427
00:35:00,000 --> 00:35:02,520
Als je dat wil…
428
00:35:02,600 --> 00:35:05,160
…en je hetzelfde voelt,
kunnen we samen zijn.
429
00:35:06,720 --> 00:35:08,560
Zonder mijn saaie verhalen.
430
00:35:09,800 --> 00:35:10,840
Is het geen tijd?
431
00:35:14,720 --> 00:35:15,720
Ik wil niet huilen.
432
00:35:17,760 --> 00:35:18,800
Ik wil dat je huilt.
433
00:35:39,640 --> 00:35:44,720
DRIE JAAR LATER
434
00:36:02,840 --> 00:36:03,840
Wat?
435
00:36:08,680 --> 00:36:10,680
Dat was het.
436
00:36:10,760 --> 00:36:11,920
Gaaf, hè?
-Ja.
437
00:36:12,000 --> 00:36:13,880
Jongens.
-Schoonheid.
438
00:36:15,560 --> 00:36:18,640
Dat was het.
-Heb je Bolaño gezien?
439
00:36:18,720 --> 00:36:21,280
Nee.
-Ik dacht dat ze zou komen.
440
00:36:21,360 --> 00:36:22,160
Je vriendje.
441
00:36:30,920 --> 00:36:31,760
Oti.
442
00:36:45,880 --> 00:36:48,360
Mrs Montoliu.
-Professor Rubio.
443
00:36:48,440 --> 00:36:51,280
Geslaagd.
-Een van de weinigen filosofie-overlevers.
444
00:36:51,360 --> 00:36:52,720
Wat ga je nu doen?
445
00:36:52,800 --> 00:36:54,840
Hoe zit het met Bolaño?
446
00:36:54,920 --> 00:36:57,480
Ze reist langs de Griekse eilanden
met Dino.
447
00:36:57,560 --> 00:36:59,640
Wat een vakantie.
-Ja, hè?
448
00:36:59,720 --> 00:37:02,360
Ze stuurde me een bericht voor je.
449
00:37:03,240 --> 00:37:06,520
Ze vroeg me je een kleine,
discrete kus te geven.
450
00:37:12,000 --> 00:37:12,960
Kijk hem nou toch.
451
00:37:16,360 --> 00:37:18,160
Hoe kom je aan dat pak, pa?
452
00:37:18,240 --> 00:37:21,960
Gaaf, hè? Ik had hem
voor een bijzondere gelegenheid.
453
00:37:22,040 --> 00:37:25,000
Onberispelijk.
-Kom, bezegel het met een knuffel, zoon.
454
00:37:28,560 --> 00:37:30,080
Het is me gelukt, pap.
455
00:37:30,160 --> 00:37:34,040
Ik heb nooit aan je getwijfeld.
Je bent de vreemde eend in de familie.
456
00:37:34,920 --> 00:37:37,680
Gefeliciteerd lieverd.
-Dank je.
457
00:37:37,760 --> 00:37:42,160
Axel is niet gekomen?
-Hij kon niet.
458
00:37:42,240 --> 00:37:44,640
Hij had het te druk met zijn werk.
459
00:37:44,720 --> 00:37:47,000
Sorry dat ik het zeg…
460
00:37:47,080 --> 00:37:48,120
Alfonso, hou op.
461
00:37:48,200 --> 00:37:49,640
Laat me uitspreken.
462
00:37:50,560 --> 00:37:53,480
Een gelegenheid als deze
roept om een vrije dag.
463
00:37:53,560 --> 00:37:55,000
Zo, ik heb gesproken.
464
00:37:56,960 --> 00:37:59,800
Gefeliciteerd.
-Dank je, pap.
465
00:37:59,880 --> 00:38:01,480
Lieverd.
-Mam.
466
00:38:02,400 --> 00:38:05,600
Een wiskundige en een filosoof.
467
00:38:05,680 --> 00:38:07,240
Ik heb het goed gedaan, hè?
468
00:38:37,760 --> 00:38:39,640
Weet je wat dat betekent?
469
00:38:39,720 --> 00:38:44,400
Eudaimonia? Geen idee.
Is het Latijn?
470
00:38:44,480 --> 00:38:46,520
Grieks.
-Wauw.
471
00:38:46,600 --> 00:38:52,640
Letterlijk betekent het goede geest.
Dat is zoiets als geluk.
472
00:38:56,400 --> 00:39:00,720
Is het geen tijd dat je toegeeft
dat je gelukkig bent?
473
00:39:00,800 --> 00:39:05,560
Natuurlijk, de eudai…
Shit. Het geluk is gekomen.
474
00:39:05,640 --> 00:39:06,840
Goed gezegd.
475
00:39:06,920 --> 00:39:11,000
Nou… Je eerste les was geweldig.
476
00:39:11,080 --> 00:39:12,360
Zelfs ik begreep hem.
477
00:39:13,320 --> 00:39:15,080
Krijg ik nu een tien, meester?
478
00:39:15,160 --> 00:39:17,240
Een tien met een griffel.
479
00:39:17,320 --> 00:39:23,480
Vreselijk om te zeggen, maar met mij
als student zou je een makkie hebben.
480
00:39:23,560 --> 00:39:27,480
Maar als je voor 25 kleine etters staat…
481
00:39:31,240 --> 00:39:33,280
Het zullen leuke kleine etters zijn.
482
00:39:35,760 --> 00:39:38,280
Kom op. Een foto.
-Foto.
483
00:39:39,520 --> 00:39:42,880
Wacht op mij met die foto.
-Kom op.
484
00:39:49,320 --> 00:39:51,680
Oti, een stukje daarheen.
485
00:39:55,440 --> 00:39:58,320
Schattig.
-Jij moet er ook op.
486
00:40:22,680 --> 00:40:26,080
Hallo, Cati. Klopt, ik had je gebeld.
487
00:40:26,160 --> 00:40:30,760
Ik ben een lastpak, maar vorige week
zei je dat je over de vacatures ging.
488
00:40:35,160 --> 00:40:36,040
Er is niks?
489
00:40:37,560 --> 00:40:38,400
Goed.
490
00:40:39,360 --> 00:40:42,520
Ik wacht al een jaar
op een vacature voor leraar.
491
00:40:46,240 --> 00:40:48,320
Ja, ik weet het. Geduld.
492
00:40:49,240 --> 00:40:51,960
Ik hoop dat ik niet mijn hele leven
geduld moet hebben.
493
00:40:53,360 --> 00:40:55,960
Laat maar weten
of ik je met schilderen moet helpen.
494
00:40:57,520 --> 00:40:58,480
Goed.
495
00:41:00,080 --> 00:41:03,840
Prima, volgende week
belt die vreselijke Pol Rubio je weer.
496
00:41:06,600 --> 00:41:09,840
Fijn, dank je wel. Doei.
497
00:41:18,320 --> 00:41:20,240
onmogelijk
498
00:41:20,320 --> 00:41:21,760
zeg het me niet
499
00:41:21,840 --> 00:41:24,600
je begon me te missen
500
00:41:25,760 --> 00:41:27,320
al dat dromen
501
00:41:27,400 --> 00:41:29,240
over verdwalen in zee
502
00:41:29,320 --> 00:41:32,960
en de jaren kregen je te pakken
503
00:41:33,040 --> 00:41:36,400
ik heb je lang niet gezien
504
00:41:36,480 --> 00:41:40,160
ik stel me voor dat je anders bent
505
00:41:40,240 --> 00:41:43,480
zachtere trekken
506
00:41:43,560 --> 00:41:47,920
en meer norse woorden
507
00:41:48,000 --> 00:41:51,360
ik herinner me je doorweekt
508
00:41:51,440 --> 00:41:54,760
in de blauwe ochtendijzel
509
00:41:54,840 --> 00:41:58,080
in januari '84
510
00:41:58,160 --> 00:42:02,240
en je schoenen zaten onder de modder
511
00:42:03,320 --> 00:42:06,600
en ik schreeuwde
512
00:42:06,680 --> 00:42:10,920
ik wil een stukje kosmoskauwgum
513
00:42:11,000 --> 00:42:14,800
neem me mee naar Venus
514
00:42:14,880 --> 00:42:18,800
in je hart
515
00:42:18,880 --> 00:42:20,920
gevuld met korte verhalen
516
00:42:21,000 --> 00:42:26,360
ik wil een stukje kosmoskauwgum
517
00:42:26,440 --> 00:42:29,440
om ons te leren vliegen
518
00:42:29,520 --> 00:42:33,520
naar die zee van je dromen
519
00:42:33,600 --> 00:42:36,560
onzichtbare dromen
520
00:42:36,640 --> 00:42:40,280
zo moeilijk om ze te herinneren
521
00:42:41,200 --> 00:42:44,320
ik durf niet te ademen
522
00:42:44,400 --> 00:42:47,720
als je terugkomt
zal ik meer van je houden
523
00:43:06,320 --> 00:43:09,760
zo moeilijk om ze te herinneren
524
00:43:09,840 --> 00:43:13,520
ik durf niet te ademen
525
00:43:13,600 --> 00:43:16,800
als je terugkomt, neem je zee met je mee