1 00:00:06,080 --> 00:00:08,840 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:12,120 --> 00:00:14,360 EEN ORIGINELE MOVISTAR+ SERIE 3 00:00:16,440 --> 00:00:18,920 Het komt goed. We hebben alles voorbereid. 4 00:00:19,000 --> 00:00:21,200 We snappen de onderwerpen. -Het lukt me wel. 5 00:00:21,280 --> 00:00:25,480 Komt goed. We hebben hard gestudeerd. -Ik kan slecht improviseren. 6 00:00:25,560 --> 00:00:28,920 Het komt vanzelf als we zijn begonnen. -Ze halen het neer. 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,480 Het is waar. -Aniol. 8 00:00:31,480 --> 00:00:33,800 Ik heet Pol. 9 00:00:33,880 --> 00:00:37,720 Ik wist het niet meer. We vergeten Aniol. -Mooi. Wat doet u hier? 10 00:00:37,800 --> 00:00:40,480 Komt u het weghalen? -Dat niet alleen. 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,120 Ik heb me dagen met Axel opgesloten. Hij is er nu niet. 12 00:00:44,200 --> 00:00:46,200 Hij slaapt nu. Wat een luilak. 13 00:00:46,280 --> 00:00:50,320 Het was een flinke klus, maar zoals verwacht, gaf hij het op het laatst op. 14 00:00:51,240 --> 00:00:54,320 Opeens had hij haast. Hij wilde het snel afmaken. 15 00:00:56,280 --> 00:00:59,480 Alsof hij aan iets belangrijks wilde beginnen. Snap je? 16 00:01:00,640 --> 00:01:03,360 Pol, de decaan wacht. -Ik kom zo. 17 00:01:05,560 --> 00:01:07,320 Bedankt, Joaquim. 18 00:01:07,400 --> 00:01:09,200 Tot ziens. -Ik hoop dat het goed komt. 19 00:01:15,520 --> 00:01:18,280 Axel is aan het werk gebleven om het voor me af te maken. 20 00:01:19,280 --> 00:01:22,000 Blijkbaar is hij verliefd. 21 00:01:22,960 --> 00:01:25,600 Ik weet het niet. -Dat weet je wel. 22 00:01:25,680 --> 00:01:27,640 Je hebt nu wel extra inspiratie. Toch? 23 00:01:29,600 --> 00:01:30,440 Zeker. 24 00:01:32,640 --> 00:01:34,960 SYMPOSIUM TEGEN DE FILOSOFIE 25 00:01:35,040 --> 00:01:37,240 VRIJDAG 11.30 GROTE ZAAL 26 00:02:12,640 --> 00:02:16,000 MEESTERS 27 00:02:16,080 --> 00:02:19,520 Dankzij het bestuur kunnen we vandaag… 28 00:02:19,600 --> 00:02:23,600 …deze prachtige recentelijk gerestaureerde zaal onthullen. 29 00:02:23,680 --> 00:02:28,200 Deze deftige ruimte was getuige van de geschiedenis. 30 00:02:28,280 --> 00:02:32,600 Duizenden studenten hebben hier hun buluitreiking gehad. 31 00:02:34,000 --> 00:02:35,360 Vandaag is het feest. 32 00:02:36,240 --> 00:02:38,080 We vieren kennis… 33 00:02:39,280 --> 00:02:40,800 …en een kritische geest. 34 00:02:41,920 --> 00:02:43,520 We verwelkomen wijsheid. 35 00:02:44,640 --> 00:02:46,440 Het motto van de universiteit is… 36 00:02:47,520 --> 00:02:51,400 …'Libertas perfundet omnia luce.' 37 00:02:51,480 --> 00:02:53,880 Door vrijheid baadt alles in het licht. 38 00:02:56,360 --> 00:02:57,800 Laat er licht zijn. 39 00:03:15,640 --> 00:03:17,400 Houdt hij te veel van me? 40 00:03:27,720 --> 00:03:29,360 Alfonso. 41 00:03:32,720 --> 00:03:34,040 Ik ging net weg, mevrouw. 42 00:03:36,040 --> 00:03:39,480 U zei dat ik om 12.00 weg mocht omdat het mijn laatste dag was. 43 00:03:39,560 --> 00:03:43,320 Ik ga. Ik heb een lijst met overuren. 44 00:03:43,400 --> 00:03:44,600 Goed. 45 00:03:45,680 --> 00:03:46,760 Verwacht u iemand? 46 00:03:49,840 --> 00:03:52,480 Kan ik nog ergens mee helpen? 47 00:03:52,560 --> 00:03:55,160 Geef maar, ik snap dat je je geld wil en weg wil. 48 00:03:55,240 --> 00:03:58,960 Ik ben hier niet voor mijn plezier. -Heb je de stoelen buiten gelakt? 49 00:03:59,040 --> 00:04:02,840 Zoals beloofd. -Wacht even, dan haal ik je loonstrookje. 50 00:04:02,920 --> 00:04:04,840 Dan kan je tekenen en vertrekken. 51 00:04:04,920 --> 00:04:06,800 Dat heeft geen haast, mevrouw. 52 00:04:06,880 --> 00:04:09,160 Nu heb je geen haast. Je bent grappig. 53 00:04:12,600 --> 00:04:15,720 Nou, we hebben dit symposium georganiseerd… 54 00:04:15,800 --> 00:04:17,760 …om over de liefde te debatteren. 55 00:04:18,800 --> 00:04:20,600 Een ding… 56 00:04:20,680 --> 00:04:22,519 Sorry, het is maar een vraag. 57 00:04:22,600 --> 00:04:27,240 Ik volg geen filosofie, maar wiskunde en ik vind de titel nogal vreemd. 58 00:04:27,320 --> 00:04:29,560 Waarom tegen de filosofie? 59 00:04:45,400 --> 00:04:49,240 Dit is een mandarijn. Hetzelfde voor iedereen. Het is fruit. 60 00:04:49,320 --> 00:04:51,200 Maar wat denkt een filosoof? 61 00:04:52,120 --> 00:04:54,920 Hij vraagt waarom het bestaat en waar het vandaan komt… 62 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 …en waar het heengaat. 63 00:04:57,080 --> 00:05:00,760 We gebruikten die titel omdat filosofie de hersenen aan het werk zet… 64 00:05:02,280 --> 00:05:03,560 …tot het je afmat. 65 00:05:03,640 --> 00:05:07,520 We vroegen ons dus af of reflectie nodig is om te leven. 66 00:05:11,640 --> 00:05:14,960 Het is geen grap. We hebben een hoge moraal. 67 00:05:15,040 --> 00:05:18,440 Men zegt dat filosofie een goede carrière is om te verhongeren. 68 00:05:20,520 --> 00:05:22,760 Is filosofie wel nodig? 69 00:05:22,840 --> 00:05:26,320 Je hebt het zelfs nodig om die vraag te stellen. 70 00:05:26,400 --> 00:05:30,480 Als je je dingen afvraagt, filosofeer je. En de vraag is dan… 71 00:05:31,640 --> 00:05:34,600 …of filosofie ook niet kan bestaan. 72 00:05:37,480 --> 00:05:41,480 Misschien zijn we als filosofen gedoemd om over anderen na te denken. 73 00:05:46,480 --> 00:05:51,680 Willen we filosoferen over diepe zaken die we niet willen overwegen? 74 00:05:51,760 --> 00:05:55,160 Natuurlijk, want mensen zijn praktisch, net als de rector. 75 00:05:56,120 --> 00:05:59,320 Hij doet zijn werk, gaat naar huis en in de zomer op vakantie. 76 00:06:00,520 --> 00:06:02,360 Ik benijd u. 77 00:06:02,440 --> 00:06:05,440 Ik heb vakantie nodig met studenten zoals jij. 78 00:06:19,720 --> 00:06:20,960 Waar is Bolaño? 79 00:06:23,760 --> 00:06:25,600 Ik ga wel. 80 00:06:25,680 --> 00:06:29,480 Ik wil dat ze zonder me beginnen en ik kom later. 81 00:06:29,560 --> 00:06:30,480 Je doet het weer. 82 00:06:32,440 --> 00:06:35,560 Eerlijk gezegd kom ik alleen op tijd bij mijn lessen. 83 00:06:35,640 --> 00:06:38,200 Neem me niet kwalijk. Het belangrijkste is… 84 00:06:39,200 --> 00:06:41,200 …dat ik 183 dagen niet heb gedronken. 85 00:06:49,160 --> 00:06:54,120 Maar ik vraag me af of ik niet eens per week een biertje mag. 86 00:06:54,200 --> 00:06:55,840 Ik verlang er echt naar. 87 00:06:55,920 --> 00:06:58,320 Zeker nu ik mijn dochter niet zo veel meer zie. 88 00:06:58,400 --> 00:06:59,960 Ze woont samen met haar vriend. 89 00:07:00,880 --> 00:07:02,000 Dat was het. 90 00:07:03,240 --> 00:07:04,600 Geen drank en geen dochter. 91 00:07:06,600 --> 00:07:08,480 Hoe dan ook, ik zie wel wat er gebeurt. 92 00:07:10,440 --> 00:07:13,760 Beperkt de liefde onze individuele vrijheid? 93 00:07:13,840 --> 00:07:15,560 Dwingt het ons tot dingen? 94 00:07:16,680 --> 00:07:19,840 Wat doen we liever? Wonen we liever samen of alleen? 95 00:07:19,920 --> 00:07:21,600 Jij neukt het liefst. 96 00:07:23,920 --> 00:07:24,960 Even serieus. 97 00:07:26,280 --> 00:07:28,640 Het is duidelijk dat er een culturele druk is… 98 00:07:28,720 --> 00:07:31,440 …om iemand te vinden en een gezin te stichten. 99 00:07:31,520 --> 00:07:33,480 Laten we die trend doorbreken. 100 00:07:33,560 --> 00:07:37,200 Velen zijn niet verliefd, maar blijven samen, want zo is het leven. 101 00:07:37,280 --> 00:07:41,160 Dat gebeurt als de liefde verdwijnt, maar een afhankelijkheid blijft. 102 00:07:41,240 --> 00:07:42,960 Wat betekent dat? 103 00:07:43,040 --> 00:07:45,800 Dat we onderwerping als deel van het leven beschouwen? 104 00:07:45,880 --> 00:07:49,960 We hebben iemand nodig om ons door het leven te begeleiden. 105 00:08:01,080 --> 00:08:03,040 Ik citeer Dostojevski altijd. 106 00:08:04,520 --> 00:08:05,360 Goedemorgen. 107 00:08:06,320 --> 00:08:08,640 Dostojevski schreef het volgende: 108 00:08:10,160 --> 00:08:13,360 'Voor een vrij mens is geen verlangen aantrekkelijker… 109 00:08:13,440 --> 00:08:16,240 …dan iemand vinden om voor te knielen.' 110 00:08:17,920 --> 00:08:19,400 Een geweldige uitspraak. 111 00:08:20,600 --> 00:08:23,200 Als mens zijn we onzeker en weerloos. 112 00:08:24,440 --> 00:08:25,800 En verslaafd. 113 00:08:29,640 --> 00:08:32,640 Geweldig. Kun je morgen beginnen? 114 00:08:32,720 --> 00:08:36,280 Mooi, dat zou me goed uitkomen. Het huis is groot, er is genoeg te doen. 115 00:08:36,360 --> 00:08:37,480 Loonstrook. Tekenen. 116 00:08:38,559 --> 00:08:42,520 Rijbewijs? Wat een opluchting. 117 00:08:44,120 --> 00:08:48,840 Natuurlijk krijg je een contract. Ja, als je morgen om 12.00 kunt komen. 118 00:08:48,919 --> 00:08:51,520 Ik zal je het huis laten zien. 119 00:08:51,600 --> 00:08:54,960 Perfect. Mooi. Dank je, tot ziens. 120 00:08:55,040 --> 00:08:57,280 Heb je getekend? 121 00:09:04,280 --> 00:09:06,680 Hier heb ik een cheque op je naam. 122 00:09:06,760 --> 00:09:08,240 Afonso Rubio Escobar. 123 00:09:09,560 --> 00:09:13,000 Ik ga buiten wat drinken om van de zon te genieten. 124 00:09:13,080 --> 00:09:16,880 Zal ik het dragen? -Nee, dan breng je het in rekening. 125 00:09:37,560 --> 00:09:40,520 Moet je niet gaan? 126 00:09:40,600 --> 00:09:41,440 Luister. 127 00:09:42,440 --> 00:09:43,840 Ik wilde u niet kwetsen. 128 00:09:44,920 --> 00:09:49,080 Ik kwam hier niet voor de lol, maar ik heb hier met plezier gewerkt. 129 00:09:49,160 --> 00:09:50,320 Daar ben ik blij om. 130 00:09:51,240 --> 00:09:52,080 Goed. 131 00:09:53,160 --> 00:09:54,360 Was dat alles? 132 00:09:55,600 --> 00:09:56,520 Hoezo? 133 00:09:56,600 --> 00:10:00,720 Verdien ik niet iets meer… -Meer wat? 134 00:10:00,800 --> 00:10:03,880 Ik weet niet wat ik moet zeggen. Meer dan alleen 'dag'. 135 00:10:13,920 --> 00:10:15,320 Veel geluk. 136 00:10:16,920 --> 00:10:19,800 Het was me een genoegen om u te leren kennen. 137 00:10:19,880 --> 00:10:22,840 Laten we niet sentimenteel worden. -Natuurlijk niet. 138 00:10:24,760 --> 00:10:28,080 Ik weet zeker dat we elkaar nog eens ontmoeten. 139 00:10:28,160 --> 00:10:29,000 Dat hoop ik. 140 00:10:33,560 --> 00:10:36,480 Vergeet die stoelen niet vaker te lakken. 141 00:10:43,840 --> 00:10:44,680 Miss Victoria. 142 00:10:46,840 --> 00:10:47,680 Tot ziens. 143 00:10:49,240 --> 00:10:50,320 Bedankt voor alles. 144 00:11:08,160 --> 00:11:14,120 KIPPENSOEP SPECIAAL VAN ALFONSO 145 00:11:39,680 --> 00:11:41,880 Wacht eens even. 146 00:11:43,160 --> 00:11:47,800 Zijn we in zo'n individualistische en narcistische samenleving… 147 00:11:47,880 --> 00:11:49,880 …in staat om liefde te geven? 148 00:11:49,960 --> 00:11:50,920 Natuurlijk. 149 00:11:51,800 --> 00:11:54,520 Relaties zijn complex, maar zijn wij niet degenen… 150 00:11:54,600 --> 00:11:58,080 …die zoiets simpels complex maken? -Je moet je ontspannen. 151 00:11:59,080 --> 00:11:59,920 Word verliefd. 152 00:12:04,680 --> 00:12:06,640 Het glazuur springt van mijn tanden. 153 00:12:08,160 --> 00:12:09,840 Hou op, of ik word een suikerspin. 154 00:12:10,840 --> 00:12:12,440 Kom op, wat is dit? 155 00:12:12,520 --> 00:12:14,280 Een conventie van naïevelingen? 156 00:12:15,320 --> 00:12:21,080 Beseffen jullie dan niet dat de meesten gedoemd zijn om in de liefde te mislukken? 157 00:12:23,520 --> 00:12:27,760 Mijn vriendin Silvia Montoliu stelde de centrale vraag. 158 00:12:28,720 --> 00:12:32,600 Past liefde in een individualistische samenleving? 159 00:12:32,680 --> 00:12:35,640 Jullie zeiden allemaal ja zonder erbij na te denken. 160 00:12:36,600 --> 00:12:39,240 Net als in een sprookje. 161 00:12:39,320 --> 00:12:43,080 Nou, ik zeg nee. Er is geen ruimte voor liefde. 162 00:12:44,240 --> 00:12:48,240 Het lot van verbintenis kan met een woord worden weergegeven. 163 00:12:48,320 --> 00:12:49,240 Scheiding. 164 00:12:50,560 --> 00:12:52,280 En betalen tot je pensioen. 165 00:12:53,960 --> 00:12:57,960 Wat stelt u als alternatief voor? Wederkerige eenzaamheid? 166 00:13:00,320 --> 00:13:02,280 Word verliefd op jezelf… 167 00:13:03,520 --> 00:13:07,520 …en promoot een cultuur die weet hoe je alleen moet zijn. 168 00:13:07,600 --> 00:13:11,440 Maar van jezelf houden, geeft de mogelijkheid om lief te hebben. 169 00:13:11,520 --> 00:13:13,200 Liefhebben is wel mogelijk… 170 00:13:13,280 --> 00:13:17,840 …maar ik denk dat als je samen bent, voor de meesten een mislukking wacht. 171 00:13:17,920 --> 00:13:19,040 Zelfs als dat klopt… 172 00:13:19,120 --> 00:13:24,240 …is het belang voor de mens zonneklaar. Al die datingapps zijn het bewijs. 173 00:13:26,280 --> 00:13:28,960 Dat is geen liefde, dat is seks. 174 00:13:30,400 --> 00:13:34,320 Liefde is verbonden met het idee om goed te doen. 175 00:13:34,400 --> 00:13:38,360 Als je de liefde ontkent, ontken je goed, en dat is geen ethische samenleving. 176 00:13:42,880 --> 00:13:49,160 Ware liefde is vrijwel een illusie. Bijna niemand houdt van een zieke. 177 00:13:49,240 --> 00:13:52,240 Want niemand kan zijn hele hart aan een ander geven. 178 00:13:58,040 --> 00:14:00,560 Dat is wel genoeg, toch? Is dat niet triest? 179 00:14:01,920 --> 00:14:03,600 Ik ben liever naïef… 180 00:14:04,520 --> 00:14:08,560 …en geloof in liefde en… Bolaño, luister maar even niet. 181 00:14:10,760 --> 00:14:13,960 Oti, ik hou nog steeds van je. 182 00:14:50,920 --> 00:14:52,800 We zijn de besten. 183 00:14:56,840 --> 00:14:59,320 Bolaño was in vorm. Dat was een flinke strijd. 184 00:14:59,400 --> 00:15:01,160 Kop dicht. -We hebben het geflikt. 185 00:15:01,240 --> 00:15:02,920 Zeker jij, jij vond liefde. 186 00:15:03,000 --> 00:15:05,440 Ik ga Arnau vermoorden. -Hij is weg, hij is bang. 187 00:15:05,520 --> 00:15:10,160 Ik vond die scène maar niks. -Het was een lief gebaar. 188 00:15:11,120 --> 00:15:14,160 Ik zou zeggen, geef hem een kans. -En jij en Axel? 189 00:15:22,120 --> 00:15:23,000 Hallo. 190 00:15:24,120 --> 00:15:27,800 Pap? -Hallo, Pol, je vader is er niet. 191 00:15:27,880 --> 00:15:30,200 Goed, ik ga naar mijn werk. 192 00:15:30,280 --> 00:15:32,800 Hoe ging het? -Goed, heel goed. 193 00:15:32,880 --> 00:15:34,080 Ik ben tevreden. 194 00:15:34,160 --> 00:15:38,560 Ik zou graag met je vader zijn gekomen. -Mijn vader en een filosofiedebat? 195 00:15:38,640 --> 00:15:41,080 Wat is het probleem? Is hij dom? 196 00:15:43,360 --> 00:15:47,120 Ik kan me niet voorstellen dat hij over zulke onderwerpen praat. 197 00:15:47,200 --> 00:15:49,520 Hij begrijpt meer dan je denkt. 198 00:15:50,760 --> 00:15:54,480 Wat is er? -We hebben je pillen gezien. 199 00:15:57,280 --> 00:16:01,080 Je vader vond ze toen hij kleren voor Rai zocht. 200 00:16:01,160 --> 00:16:02,400 Goed. -Rustig maar. 201 00:16:02,480 --> 00:16:04,560 Geen zorgen, voel je je wel goed? -Ja. 202 00:16:04,640 --> 00:16:08,760 Het gaat prima, ik heb medicijnen, maar wilde niet dat iemand het zou weten. 203 00:16:08,840 --> 00:16:11,000 Je hebt niks gezegd. Was hij hysterisch? 204 00:16:11,080 --> 00:16:14,200 Een beetje, net als jij nu. -Ik kan het uitleggen. 205 00:16:14,280 --> 00:16:16,640 Het was met iemand van het werk. -Ik vroeg niks. 206 00:16:16,720 --> 00:16:20,480 Je hoeft je niet te verantwoorden of schuldig te voelen. 207 00:16:20,560 --> 00:16:22,800 Je vader heeft veel gehuild. 208 00:16:23,880 --> 00:16:26,200 Hij was bang dat hij je zou verliezen. 209 00:16:26,280 --> 00:16:28,600 Ik wilde het vertellen, maar wilde geen preek. 210 00:16:28,680 --> 00:16:30,240 Welke preek? 211 00:16:31,520 --> 00:16:34,440 Hij weet het nu. Hij wil alleen dat je met hem gaat praten. 212 00:16:35,760 --> 00:16:36,840 Echt? 213 00:16:36,920 --> 00:16:38,960 Ja, lieverd, maak je geen zorgen. 214 00:16:47,640 --> 00:16:49,200 Je bent nu net mijn moeder. 215 00:17:05,960 --> 00:17:07,880 Mag ik binnen komen? 216 00:17:08,840 --> 00:17:12,720 Niet te geloven. Ben je dronken, of doe je alsof? 217 00:17:13,960 --> 00:17:20,960 Ik was bij het vakbondsdiner voor leden en we dronken tussen de besluiten in. 218 00:17:21,040 --> 00:17:24,480 Maar maak je geen zorgen, ik voel me goed. 219 00:17:24,560 --> 00:17:28,160 Fijn dat je me eraan herinnert dat drinken goed voelt. 220 00:17:28,240 --> 00:17:30,480 Sorry. -Nee, het is mijn probleem. 221 00:17:30,560 --> 00:17:32,880 Ik zou 14 borrels hebben genomen. -Nou, nou. 222 00:17:33,800 --> 00:17:37,960 Ik dronk wat met Octavi en hij is een geweldige vent. 223 00:17:38,960 --> 00:17:44,120 Is hij niet erg opgetogen de laatste tijd? Hij geeft me marshmallows… 224 00:17:45,040 --> 00:17:46,480 …en bananenschuim. 225 00:17:46,560 --> 00:17:49,600 Echt? Dat is raar. 226 00:17:49,680 --> 00:17:54,680 Wat raar is, is dat je hier zit en niet bij je vriendje bent. 227 00:17:54,760 --> 00:17:57,360 Welk vriendje? Die idioot? 228 00:17:57,440 --> 00:17:59,800 Ik zei geen idioot. -Nee, maar je dacht het wel. 229 00:17:59,880 --> 00:18:02,640 Ik zal je een ding vertellen. 230 00:18:02,720 --> 00:18:05,280 Ik wist dat hij een idioot was, maar wel mijn idioot. 231 00:18:06,600 --> 00:18:07,640 En hij neukt lekker. 232 00:18:09,200 --> 00:18:11,320 Ik heb besloten om het uit te maken. 233 00:18:11,400 --> 00:18:14,960 Want ik neem geen beslissingen na je scène in het trappenhuis. 234 00:18:16,040 --> 00:18:17,920 Een scène vol alcoholdampen. 235 00:18:22,040 --> 00:18:26,720 Kom, dan gaan we naar een leuke tent toe. -Toch geen bar? 236 00:18:44,200 --> 00:18:45,920 Wat is er? Waarom kijk je zo boos? 237 00:18:47,000 --> 00:18:51,600 Vertel me niet dat die 'liefde is ruk' speech niet voor mij bedoeld was. 238 00:18:51,680 --> 00:18:54,800 Ik ben geen gemene heks. Ik ben Bolaño, meer niet. 239 00:18:54,880 --> 00:18:58,520 Is wat ik denk zo belangrijk voor je? -Ik bewonder je, María. 240 00:18:58,600 --> 00:19:01,280 Hou daar mee op, ik ben geen schilderij van Velázquez. 241 00:19:01,360 --> 00:19:03,160 En onthoud voor volgend jaar… 242 00:19:03,240 --> 00:19:04,680 …dat ik je geen les geef. 243 00:19:15,800 --> 00:19:17,760 Ik kom uitrusten. 244 00:19:19,040 --> 00:19:20,280 Tuurlijk. 245 00:19:20,360 --> 00:19:24,440 Goed, ik ging te ver, maar ik wil geen problemen. 246 00:19:25,520 --> 00:19:28,320 Je trapte een scène waar iedereen bij was. 247 00:19:29,320 --> 00:19:30,960 Klopt, maar wat ik zei was waar. 248 00:19:32,640 --> 00:19:33,640 Arnau… 249 00:19:35,280 --> 00:19:39,000 …het wordt niks meer tussen ons. -Goed. 250 00:19:41,200 --> 00:19:43,640 Ik heb andere dingen aan mijn hoofd. 251 00:19:43,720 --> 00:19:47,720 Ik hou van je als een vriend, we gaan al tijden met elkaar om. 252 00:19:49,400 --> 00:19:50,960 Sorry. 253 00:19:51,040 --> 00:19:55,040 Ik had het niet raar gevonden als je het gelijk had gezegd. 254 00:19:55,960 --> 00:19:59,360 Ik heb nu eenmaal rare ideeën. -Bergen. 255 00:20:00,640 --> 00:20:01,480 En ik hou ervan. 256 00:20:10,960 --> 00:20:13,720 Ik ben tegenstrijdig. Hou je daar ook van? 257 00:20:21,200 --> 00:20:23,880 Maar we zijn niet samen. Goed? -Echt niet. 258 00:20:31,120 --> 00:20:32,560 Kevin, het bier. -Hier. 259 00:20:32,640 --> 00:20:35,600 Goed, tafel tien. Dino wil het over vijf minuten hebben. 260 00:20:36,480 --> 00:20:37,360 Kom. 261 00:20:40,600 --> 00:20:41,440 Pap. 262 00:20:42,480 --> 00:20:45,040 Dag, Pol. 263 00:20:45,120 --> 00:20:48,520 Hoe gaat het? Gaat het goed? -Ja. 264 00:20:48,600 --> 00:20:51,040 Dus dit is die beroemde hangplek. 265 00:20:51,920 --> 00:20:55,000 Behandelen ze je goed? -Ja, dat doen ze hier zeker. 266 00:20:55,080 --> 00:20:56,560 Als dat waar is, ben ik blij. 267 00:20:56,640 --> 00:20:58,720 Geef me een borrel. 268 00:20:58,800 --> 00:21:02,760 Denk je niet dat Biel naar onze kant over moet lopen? 269 00:21:04,920 --> 00:21:08,960 Alfonso en Glòria, mijn ouders. -Hemel. Tot uw dienst. 270 00:21:09,040 --> 00:21:11,080 U hebt een geweldige zoon. 271 00:21:11,160 --> 00:21:14,320 Ik hoopte al dat je dat zou zien en ons een vipbox gaf. 272 00:21:14,400 --> 00:21:17,920 Kom maar mee. Ik zorg voor de beste tafel. 273 00:21:27,640 --> 00:21:31,400 Luchtvaartmaatschappij Satanassa dankt u voor uw vertrouwen… 274 00:21:31,480 --> 00:21:34,840 …dus breng uw saaie leven maar tot stilstand. 275 00:21:36,320 --> 00:21:39,440 Ik breng u slecht nieuws. Ik zal vandaag niet zingen. 276 00:21:40,720 --> 00:21:41,960 Stelletje hypocrieten. 277 00:21:42,920 --> 00:21:44,280 Mijn dove vriend komt. 278 00:21:44,360 --> 00:21:47,160 We gebaren en men denkt dat ik het naar mijn zin heb… 279 00:21:47,240 --> 00:21:49,800 …terwijl we de chemo van mijn broer bespreken. 280 00:21:51,600 --> 00:21:58,120 Ik ga zitten en jullie kunnen genieten van het optreden van de commandant. 281 00:21:58,200 --> 00:21:59,280 Een bekentenis. 282 00:22:00,520 --> 00:22:04,400 Ik heb hem alles geleerd wat hij weet. 283 00:22:05,880 --> 00:22:11,880 Ik hoop dat we jullie niet verbijsteren. Laat Dino maar komen. 284 00:22:32,280 --> 00:22:35,680 ik ben niet wie jullie je voorstellen 285 00:22:35,760 --> 00:22:40,520 een stille eenvoudige vrouw 286 00:22:40,600 --> 00:22:44,560 die je op een dag verlaat en die je altijd vergeeft 287 00:22:44,640 --> 00:22:48,640 zo'n meisje 288 00:22:48,720 --> 00:22:51,360 zo'n meisje ben ik niet 289 00:22:57,480 --> 00:23:01,560 ik ben niet wie je dacht 290 00:23:01,640 --> 00:23:05,120 die witte duif die het water laat dansen 291 00:23:05,200 --> 00:23:09,160 die lacht om niks en overal ja tegen zegt 292 00:23:09,240 --> 00:23:13,440 zo'n meisje 293 00:23:13,520 --> 00:23:15,200 zo'n meisje ben ik niet 294 00:23:18,560 --> 00:23:24,240 je zult nooit op kunnen scheppen 295 00:23:25,440 --> 00:23:29,760 of kunnen spelen 296 00:23:29,840 --> 00:23:33,800 met de waarheid, met de liefde 297 00:23:36,080 --> 00:23:39,000 met ieder ander 298 00:23:39,080 --> 00:23:41,240 als je werkelijk van me houdt 299 00:23:41,320 --> 00:23:43,040 ben ik niet langer dat meisje 300 00:23:43,120 --> 00:23:47,160 dat angstig wordt van een storm 301 00:23:47,240 --> 00:23:50,760 worstelend met de golven vindt ze het strand 302 00:23:50,840 --> 00:23:54,600 zo'n meisje 303 00:23:54,680 --> 00:23:56,760 zo'n meisje ben ik niet 304 00:24:02,520 --> 00:24:06,280 maar als je uit bent op een avontuurtje 305 00:24:06,360 --> 00:24:10,680 stel thuis dan bewaking in 306 00:24:10,760 --> 00:24:14,680 ik ben niet iemand die de hoop verliest 307 00:24:14,760 --> 00:24:19,000 denk erover, niet meer 308 00:24:19,080 --> 00:24:22,560 ik ben niet wie jullie je voorstellen 309 00:24:22,640 --> 00:24:26,000 een stille, eenvoudige vrouw 310 00:24:26,080 --> 00:24:30,400 die je op een dag verlaat maar die je altijd vergeeft 311 00:24:30,480 --> 00:24:34,040 zo'n meisje 312 00:24:34,120 --> 00:24:36,600 zo'n meisje ben ik niet 313 00:24:38,640 --> 00:24:42,320 zo'n meisje 314 00:24:42,400 --> 00:24:44,680 zo'n meisje ben ik niet 315 00:25:00,360 --> 00:25:01,400 Bravo. 316 00:25:11,280 --> 00:25:14,520 Geef me nog even. Ik wil twee mensen voorstellen. 317 00:25:14,600 --> 00:25:20,600 Een is professor in de ethiek aan de filosofiefaculteit. 318 00:25:20,680 --> 00:25:24,360 Ze staat aan de top van de Olympus van de universiteitsfaculteit. 319 00:25:24,440 --> 00:25:27,960 Ik zal haar naam niet noemen, anders wordt María Bolaño boos. 320 00:25:30,160 --> 00:25:31,280 María Bolaño. 321 00:25:32,360 --> 00:25:33,440 Bravo. 322 00:25:38,320 --> 00:25:40,920 De andere is een student van haar. 323 00:25:41,000 --> 00:25:44,360 Een Griekse erfenis, een geboren filosoof. 324 00:25:45,800 --> 00:25:46,840 Kom naar het podium. 325 00:25:48,240 --> 00:25:49,280 Apollo Rubio. 326 00:25:51,200 --> 00:25:52,920 Apollo klinkt goed. 327 00:25:54,360 --> 00:25:55,280 Bravo. 328 00:25:57,400 --> 00:25:58,240 Knapperd. 329 00:26:02,600 --> 00:26:04,120 Zeg maar iets. 330 00:26:04,200 --> 00:26:05,480 Wat? -Moet ik dat weten? 331 00:26:05,560 --> 00:26:07,480 Bedenk een prijs of zo. 332 00:26:07,560 --> 00:26:10,120 Spreek een dankwoord uit. Geen idee. 333 00:26:10,200 --> 00:26:12,800 Maar kort. Goed? Ik weet dat Apollo kort van stof is. 334 00:26:15,360 --> 00:26:16,280 Een prijs? 335 00:26:17,400 --> 00:26:18,480 Nou. 336 00:26:24,080 --> 00:26:26,200 Ik zal jullie vertellen wat mijn prijs is. 337 00:26:27,760 --> 00:26:29,400 Mijn prijs is de wetenschap… 338 00:26:29,480 --> 00:26:33,520 …dat al sinds mijn geboorte iemand voor mijn ontbijt zorgt. 339 00:26:33,600 --> 00:26:36,880 Hij bleef wakker als hij wist dat ik niet kon slapen. 340 00:26:39,000 --> 00:26:41,440 Die persoon leed omdat hij zich de schuld gaf… 341 00:26:41,520 --> 00:26:44,920 …dat hij ons niet alles kon geven dat hij vond dat we verdienden. 342 00:26:46,280 --> 00:26:48,720 Het leven was niet makkelijk voor hem… 343 00:26:48,800 --> 00:26:51,360 …maar toch blijft hij vreselijke moppen tappen. 344 00:26:55,040 --> 00:26:57,120 Ik wil hem zeggen dat het goed met me gaat. 345 00:26:58,080 --> 00:26:58,920 Dat… 346 00:27:00,000 --> 00:27:02,120 …ik weet dat hij er is als ik hem nodig heb. 347 00:27:03,320 --> 00:27:05,960 Ik kan me niet voorstellen dat we ooit niet samenwonen. 348 00:27:08,120 --> 00:27:09,600 Pap, jij bent mijn prijs. 349 00:27:10,720 --> 00:27:12,280 Bravo, Apollo. 350 00:27:41,040 --> 00:27:42,160 Nou. 351 00:27:43,120 --> 00:27:46,320 Mijn complimenten voor dat sentimentele vader-zoonmoment. 352 00:27:47,320 --> 00:27:50,840 In die liefde geloof ik wel, die tussen ouder en kind. 353 00:27:50,920 --> 00:27:54,760 En die van een prof voor een student? -Laat me niet huilen. 354 00:27:54,840 --> 00:27:56,640 Je bent mijn docent niet meer. 355 00:27:57,520 --> 00:28:00,400 Je komt meer wel meer docenten zoals ik tegen. 356 00:28:00,480 --> 00:28:02,680 Of stel je voor, zelfs betere. 357 00:28:02,760 --> 00:28:05,840 Je bent Bolaño, daar is er maar een van. 358 00:28:07,080 --> 00:28:10,600 Nou, als ik erg mijn best doe, komt er een traan. 359 00:28:10,680 --> 00:28:13,640 Lach niet. Je bent een inspiratie. 360 00:28:16,680 --> 00:28:17,800 Mag ik je kussen? 361 00:28:20,560 --> 00:28:22,520 Een bescheiden, discrete kus? 362 00:28:24,920 --> 00:28:27,720 Hou op over kussen en docenten. 363 00:28:29,240 --> 00:28:33,480 Je VWO-leraar en ik zijn er niet tijdens de belangrijkste momenten van je leven. 364 00:28:34,720 --> 00:28:37,840 Een leraar is een fijne herinnering. 365 00:28:37,920 --> 00:28:39,560 Niks meer. 366 00:28:39,640 --> 00:28:44,800 Ik geef toe dat we een ego hebben, maar, jongen, het is tijd om uit te vliegen. 367 00:28:44,880 --> 00:28:48,160 Je moet alleen vliegen. Je zult fouten maken. 368 00:28:49,200 --> 00:28:52,680 Dat vertel ik je als expert in de kunst van het fouten maken. 369 00:28:54,720 --> 00:28:55,720 Luister. 370 00:28:56,640 --> 00:28:58,360 Sommigen bestaan slechts… 371 00:29:00,120 --> 00:29:01,280 …en sommigen leven. 372 00:29:02,480 --> 00:29:03,520 Wat heb je liever? 373 00:29:04,800 --> 00:29:06,720 Bestaan of leven? 374 00:29:24,600 --> 00:29:27,240 Mijn zoon is een schat. 375 00:29:27,320 --> 00:29:31,000 Dat weet die taxichauffeur ook. Je hebt het de hele rit lopen vertellen. 376 00:29:31,920 --> 00:29:33,080 Nou, het is zo. 377 00:29:33,160 --> 00:29:37,560 Ik besef nu dat ik een goede vader ben. -Daar twijfelde ik niet aan. 378 00:29:38,600 --> 00:29:39,440 Wat is dat? 379 00:29:42,360 --> 00:29:43,760 Alfonso Rubio. 380 00:29:47,160 --> 00:29:48,000 Kan je erdoor? 381 00:29:53,040 --> 00:29:54,000 Help me eens. 382 00:30:04,720 --> 00:30:05,560 Het pak. 383 00:30:12,000 --> 00:30:12,840 Een briefje. 384 00:30:15,560 --> 00:30:19,560 'Een prachtig pak voor een geweldige heer. Vicky.' 385 00:30:26,280 --> 00:30:27,160 Kijk. 386 00:30:30,840 --> 00:30:31,840 Kijk. 387 00:30:35,880 --> 00:30:37,400 Hemel. 388 00:30:40,240 --> 00:30:42,400 Rijke mensen zijn raar, Glòria. 389 00:30:43,680 --> 00:30:44,920 En jij bent een goed mens. 390 00:31:21,800 --> 00:31:24,160 Hier, adem maar diep in. 391 00:31:25,480 --> 00:31:29,920 Neem de dampen in je op. -Wees geen klootzak… 392 00:31:30,000 --> 00:31:32,760 …anders drink ik de restjes op en eet ik het ijs op. 393 00:31:32,840 --> 00:31:36,920 Dus mijn taak als heer is om de whisky buiten je zicht te houden? 394 00:31:43,400 --> 00:31:45,600 En, María Bolaño? 395 00:31:46,920 --> 00:31:48,160 Wil je niet neuken? 396 00:31:50,160 --> 00:31:54,600 Ik ben niet mans genoeg voor je. -Maar dat is jouw schuld niet. 397 00:31:54,680 --> 00:31:57,360 In mijn huis kan alles werkelijkheid worden. 398 00:32:07,240 --> 00:32:10,120 Vertrouw je me nu nog steeds niet? 399 00:32:17,560 --> 00:32:18,680 Nu wel. 400 00:32:20,160 --> 00:32:21,840 Je windt me nu op. 401 00:32:25,280 --> 00:32:29,400 Ik ga je echt niet kussen. -Het is niet mijn eerste blauwtje. 402 00:32:31,720 --> 00:32:32,680 Luister. 403 00:32:33,800 --> 00:32:38,000 Hoe meer je wil drinken, des te meer zou je moeten neuken. 404 00:32:39,360 --> 00:32:41,080 Een vluchtroute. 405 00:32:41,160 --> 00:32:43,160 Seks is een verslaving. 406 00:32:45,080 --> 00:32:47,240 Kus me, al is het maar een keer. 407 00:32:48,280 --> 00:32:49,680 Dan zien we wel hoe dat voelt. 408 00:32:51,320 --> 00:32:54,640 Kus me en laat je verbeelding de vrije loop. 409 00:32:55,920 --> 00:32:56,760 Goed. 410 00:32:59,280 --> 00:33:00,880 Ik sluit mijn ogen wel… 411 00:33:02,360 --> 00:33:04,160 …en denk aan Clark Gable… 412 00:33:05,120 --> 00:33:07,040 …en dat we kussen. -Tuurlijk. 413 00:33:08,040 --> 00:33:10,920 Ik ben Clark Gable en jij… 414 00:33:14,240 --> 00:33:15,800 …Dean Martin. 415 00:33:33,160 --> 00:33:34,000 Axel. 416 00:33:47,240 --> 00:33:48,840 Kom naar beneden. -Wat is er? 417 00:33:48,920 --> 00:33:51,880 Je hebt de mooiste zaal ter wereld gerestaureerd. 418 00:34:14,320 --> 00:34:15,159 Wat zei je? 419 00:34:24,239 --> 00:34:27,440 Wat is er? -Ik kon niet tot morgen wachten. 420 00:34:27,520 --> 00:34:31,600 Vandaag was heftig. Het symposium was geweldig, maar toen ik naar binnenliep… 421 00:34:31,679 --> 00:34:34,600 …en het werk zag dat je had gedaan. Een kunstwerk. 422 00:34:38,480 --> 00:34:45,120 Daarom viel ik nog meer voor je. Ik weet dat je het voor mij hebt afgemaakt. 423 00:34:45,199 --> 00:34:47,760 Nou… -Laat mij even. 424 00:34:48,800 --> 00:34:50,239 Ik weet dat ik je gek maakte. 425 00:34:51,360 --> 00:34:55,960 Ik weet niet wat geluk is. Maar het moet zijn hoe ik me bij jou voel. 426 00:34:57,360 --> 00:34:58,400 En als… 427 00:35:00,000 --> 00:35:02,520 Als je dat wil… 428 00:35:02,600 --> 00:35:05,160 …en je hetzelfde voelt, kunnen we samen zijn. 429 00:35:06,720 --> 00:35:08,560 Zonder mijn saaie verhalen. 430 00:35:09,800 --> 00:35:10,840 Is het geen tijd? 431 00:35:14,720 --> 00:35:15,720 Ik wil niet huilen. 432 00:35:17,760 --> 00:35:18,800 Ik wil dat je huilt. 433 00:35:39,640 --> 00:35:44,720 DRIE JAAR LATER 434 00:36:02,840 --> 00:36:03,840 Wat? 435 00:36:08,680 --> 00:36:10,680 Dat was het. 436 00:36:10,760 --> 00:36:11,920 Gaaf, hè? -Ja. 437 00:36:12,000 --> 00:36:13,880 Jongens. -Schoonheid. 438 00:36:15,560 --> 00:36:18,640 Dat was het. -Heb je Bolaño gezien? 439 00:36:18,720 --> 00:36:21,280 Nee. -Ik dacht dat ze zou komen. 440 00:36:21,360 --> 00:36:22,160 Je vriendje. 441 00:36:30,920 --> 00:36:31,760 Oti. 442 00:36:45,880 --> 00:36:48,360 Mrs Montoliu. -Professor Rubio. 443 00:36:48,440 --> 00:36:51,280 Geslaagd. -Een van de weinigen filosofie-overlevers. 444 00:36:51,360 --> 00:36:52,720 Wat ga je nu doen? 445 00:36:52,800 --> 00:36:54,840 Hoe zit het met Bolaño? 446 00:36:54,920 --> 00:36:57,480 Ze reist langs de Griekse eilanden met Dino. 447 00:36:57,560 --> 00:36:59,640 Wat een vakantie. -Ja, hè? 448 00:36:59,720 --> 00:37:02,360 Ze stuurde me een bericht voor je. 449 00:37:03,240 --> 00:37:06,520 Ze vroeg me je een kleine, discrete kus te geven. 450 00:37:12,000 --> 00:37:12,960 Kijk hem nou toch. 451 00:37:16,360 --> 00:37:18,160 Hoe kom je aan dat pak, pa? 452 00:37:18,240 --> 00:37:21,960 Gaaf, hè? Ik had hem voor een bijzondere gelegenheid. 453 00:37:22,040 --> 00:37:25,000 Onberispelijk. -Kom, bezegel het met een knuffel, zoon. 454 00:37:28,560 --> 00:37:30,080 Het is me gelukt, pap. 455 00:37:30,160 --> 00:37:34,040 Ik heb nooit aan je getwijfeld. Je bent de vreemde eend in de familie. 456 00:37:34,920 --> 00:37:37,680 Gefeliciteerd lieverd. -Dank je. 457 00:37:37,760 --> 00:37:42,160 Axel is niet gekomen? -Hij kon niet. 458 00:37:42,240 --> 00:37:44,640 Hij had het te druk met zijn werk. 459 00:37:44,720 --> 00:37:47,000 Sorry dat ik het zeg… 460 00:37:47,080 --> 00:37:48,120 Alfonso, hou op. 461 00:37:48,200 --> 00:37:49,640 Laat me uitspreken. 462 00:37:50,560 --> 00:37:53,480 Een gelegenheid als deze roept om een vrije dag. 463 00:37:53,560 --> 00:37:55,000 Zo, ik heb gesproken. 464 00:37:56,960 --> 00:37:59,800 Gefeliciteerd. -Dank je, pap. 465 00:37:59,880 --> 00:38:01,480 Lieverd. -Mam. 466 00:38:02,400 --> 00:38:05,600 Een wiskundige en een filosoof. 467 00:38:05,680 --> 00:38:07,240 Ik heb het goed gedaan, hè? 468 00:38:37,760 --> 00:38:39,640 Weet je wat dat betekent? 469 00:38:39,720 --> 00:38:44,400 Eudaimonia? Geen idee. Is het Latijn? 470 00:38:44,480 --> 00:38:46,520 Grieks. -Wauw. 471 00:38:46,600 --> 00:38:52,640 Letterlijk betekent het goede geest. Dat is zoiets als geluk. 472 00:38:56,400 --> 00:39:00,720 Is het geen tijd dat je toegeeft dat je gelukkig bent? 473 00:39:00,800 --> 00:39:05,560 Natuurlijk, de eudai… Shit. Het geluk is gekomen. 474 00:39:05,640 --> 00:39:06,840 Goed gezegd. 475 00:39:06,920 --> 00:39:11,000 Nou… Je eerste les was geweldig. 476 00:39:11,080 --> 00:39:12,360 Zelfs ik begreep hem. 477 00:39:13,320 --> 00:39:15,080 Krijg ik nu een tien, meester? 478 00:39:15,160 --> 00:39:17,240 Een tien met een griffel. 479 00:39:17,320 --> 00:39:23,480 Vreselijk om te zeggen, maar met mij als student zou je een makkie hebben. 480 00:39:23,560 --> 00:39:27,480 Maar als je voor 25 kleine etters staat… 481 00:39:31,240 --> 00:39:33,280 Het zullen leuke kleine etters zijn. 482 00:39:35,760 --> 00:39:38,280 Kom op. Een foto. -Foto. 483 00:39:39,520 --> 00:39:42,880 Wacht op mij met die foto. -Kom op. 484 00:39:49,320 --> 00:39:51,680 Oti, een stukje daarheen. 485 00:39:55,440 --> 00:39:58,320 Schattig. -Jij moet er ook op. 486 00:40:22,680 --> 00:40:26,080 Hallo, Cati. Klopt, ik had je gebeld. 487 00:40:26,160 --> 00:40:30,760 Ik ben een lastpak, maar vorige week zei je dat je over de vacatures ging. 488 00:40:35,160 --> 00:40:36,040 Er is niks? 489 00:40:37,560 --> 00:40:38,400 Goed. 490 00:40:39,360 --> 00:40:42,520 Ik wacht al een jaar op een vacature voor leraar. 491 00:40:46,240 --> 00:40:48,320 Ja, ik weet het. Geduld. 492 00:40:49,240 --> 00:40:51,960 Ik hoop dat ik niet mijn hele leven geduld moet hebben. 493 00:40:53,360 --> 00:40:55,960 Laat maar weten of ik je met schilderen moet helpen. 494 00:40:57,520 --> 00:40:58,480 Goed. 495 00:41:00,080 --> 00:41:03,840 Prima, volgende week belt die vreselijke Pol Rubio je weer. 496 00:41:06,600 --> 00:41:09,840 Fijn, dank je wel. Doei. 497 00:41:18,320 --> 00:41:20,240 onmogelijk 498 00:41:20,320 --> 00:41:21,760 zeg het me niet 499 00:41:21,840 --> 00:41:24,600 je begon me te missen 500 00:41:25,760 --> 00:41:27,320 al dat dromen 501 00:41:27,400 --> 00:41:29,240 over verdwalen in zee 502 00:41:29,320 --> 00:41:32,960 en de jaren kregen je te pakken 503 00:41:33,040 --> 00:41:36,400 ik heb je lang niet gezien 504 00:41:36,480 --> 00:41:40,160 ik stel me voor dat je anders bent 505 00:41:40,240 --> 00:41:43,480 zachtere trekken 506 00:41:43,560 --> 00:41:47,920 en meer norse woorden 507 00:41:48,000 --> 00:41:51,360 ik herinner me je doorweekt 508 00:41:51,440 --> 00:41:54,760 in de blauwe ochtendijzel 509 00:41:54,840 --> 00:41:58,080 in januari '84 510 00:41:58,160 --> 00:42:02,240 en je schoenen zaten onder de modder 511 00:42:03,320 --> 00:42:06,600 en ik schreeuwde 512 00:42:06,680 --> 00:42:10,920 ik wil een stukje kosmoskauwgum 513 00:42:11,000 --> 00:42:14,800 neem me mee naar Venus 514 00:42:14,880 --> 00:42:18,800 in je hart 515 00:42:18,880 --> 00:42:20,920 gevuld met korte verhalen 516 00:42:21,000 --> 00:42:26,360 ik wil een stukje kosmoskauwgum 517 00:42:26,440 --> 00:42:29,440 om ons te leren vliegen 518 00:42:29,520 --> 00:42:33,520 naar die zee van je dromen 519 00:42:33,600 --> 00:42:36,560 onzichtbare dromen 520 00:42:36,640 --> 00:42:40,280 zo moeilijk om ze te herinneren 521 00:42:41,200 --> 00:42:44,320 ik durf niet te ademen 522 00:42:44,400 --> 00:42:47,720 als je terugkomt zal ik meer van je houden 523 00:43:06,320 --> 00:43:09,760 zo moeilijk om ze te herinneren 524 00:43:09,840 --> 00:43:13,520 ik durf niet te ademen 525 00:43:13,600 --> 00:43:16,800 als je terugkomt, neem je zee met je mee