1 00:00:03,370 --> 00:00:38,370 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:00:49,070 --> 00:00:51,370 "عام 1845" 3 00:00:56,417 --> 00:00:57,851 ‫لا. 4 00:01:28,751 --> 00:01:30,751 ‫بسم المسيح ربنا 5 00:01:30,884 --> 00:01:32,917 ‫و(مريم) ملكة السماء، 6 00:01:33,051 --> 00:01:34,851 ‫اردعوا هذه الروح الفاسدة. 7 00:01:34,984 --> 00:01:36,317 ‫احتوّها! 8 00:02:03,317 --> 00:02:05,484 {\an6}"بوسطن، ماسوتسوستس" 9 00:02:03,817 --> 00:02:05,484 ‫نعم، (ماكس). 10 00:02:05,617 --> 00:02:07,118 ‫- (جيري). ‫- سأسدد لك غدًا. 11 00:02:07,250 --> 00:02:09,250 ‫- هل كنت في حفلة الليلة الماضية؟ ‫- ماذا تريد؟ 12 00:02:09,384 --> 00:02:11,784 تشويه ماشية في بلدة .صغيرة تبعد بضع ساعات 13 00:02:11,917 --> 00:02:13,283 ‫سأعطيك 150. 14 00:02:14,984 --> 00:02:17,317 ‫تشويه ماشية؟ ‫حسنًا، بالتأكيد، هذا... 15 00:02:17,450 --> 00:02:20,317 ‫- هذا يستحق 200 دولار. ‫- اعطيك 150. 16 00:02:22,118 --> 00:02:24,817 أتعلم، لن انهض من سريري لأجر لا يقل عن 6 آلاف دولار 17 00:02:24,951 --> 00:02:27,283 ‫- عندما كنت اعمل مع "أكزامنر". ‫- أجل. حسنًا ،(جيري)، 18 00:02:27,417 --> 00:02:29,617 ‫يجب أن تحاول استعادة ‫وظيفتك القديمة. 19 00:02:29,751 --> 00:02:32,317 ‫أتعلم أمرًا، (ماكس)؟ ‫لا أريد التحدث معك بعد، 20 00:02:32,450 --> 00:02:33,617 ‫لذا، أرسل ليّ التفاصيل. 21 00:02:33,751 --> 00:02:35,484 ‫سأذهب إلى المنزل ‫واحزم اغراضي. 22 00:02:42,050 --> 00:02:45,617 "بانفيلد، رقعة صغيرة من بلاد الله" 23 00:02:47,084 --> 00:02:50,384 ‫لا أعرف الكثير عن الأبقار، ‫ لكنها لا تبدو مشوهة. 24 00:02:50,517 --> 00:02:52,784 ‫حقًا؟ تفقدها من الخلف. 25 00:02:52,917 --> 00:02:54,817 ‫هناك. 26 00:02:54,951 --> 00:02:56,984 ‫قد يكون أحد اعمال ‫عبدة الشيطان 27 00:02:57,118 --> 00:02:58,817 ‫ما زلت أسمع عن هذا، كما تعلم.. 28 00:02:58,951 --> 00:03:00,951 ‫يرتدون أقنعة الحيوانات، ‫يتعرّون، 29 00:03:01,084 --> 00:03:03,084 ‫ويمارسون طقوس غير مقدسة. 30 00:03:05,584 --> 00:03:07,417 ‫سيّد (جيري)، هل ليّ ‫أنّ أسألك سؤالاً؟ 31 00:03:07,550 --> 00:03:09,684 ‫- بالطبع. ‫- هل لديك ولد؟ 32 00:03:09,817 --> 00:03:11,283 ‫اجل. 33 00:03:11,417 --> 00:03:13,651 ‫- عمره 16؟ ‫- لا، 15. 34 00:03:15,450 --> 00:03:17,118 ‫هل سمعت من قبل عن "فرق الميتاليكا"؟ 35 00:03:21,817 --> 00:03:23,717 ‫آسف، أنّي.. 36 00:03:23,851 --> 00:03:27,517 ‫لا تحدث هكذا امور هنا كثيرًا. 37 00:03:27,651 --> 00:03:29,617 ‫لقد انخدعت. 38 00:03:29,751 --> 00:03:31,917 ‫- (جيري)؟ ‫- رباه، ها نحن ذا. 39 00:03:32,051 --> 00:03:34,018 ‫أجل؟ 40 00:03:34,150 --> 00:03:36,150 ‫هذه ملكية تابعة للكنيسة. 41 00:03:36,283 --> 00:03:37,651 ‫أبعد تلك البقرة من هنا. 42 00:03:37,784 --> 00:03:39,584 ‫آسف جدًا، أبتاه (هاغان). 43 00:03:39,717 --> 00:03:41,817 ‫لن يتكرر هذا مجددًا، أقسم. 44 00:03:41,951 --> 00:03:43,851 ‫قلت هذا الأسبوع الماضي. 45 00:03:43,984 --> 00:03:46,384 ‫فضلات البقرة في كل مكان. 46 00:03:46,517 --> 00:03:48,684 ‫أعرف. انها فوضى. آسف. 47 00:03:48,817 --> 00:03:51,051 ‫- الآن، (جيري). ‫- لك ذلك. 48 00:03:53,851 --> 00:03:55,283 ‫أنّي مالك المزرعة المجاورة. 49 00:03:55,417 --> 00:03:57,384 ‫لقد كنت أنوي إصلاح هذا السور. 50 00:03:57,517 --> 00:03:59,150 ‫أتعرف أمرًا، لا أهتم. 51 00:03:59,283 --> 00:04:04,984 ‫ما يهمني هو أن رب عملي لن ‫يدفع مقابل صور موخرة تلك البقرة. 52 00:04:06,751 --> 00:04:09,751 ‫- لا أعرف ماذا أقول. ‫- نعم، أعلم أنك لا تعرف. 53 00:04:23,118 --> 00:04:24,651 ‫هل سمعت هذا؟ 54 00:04:24,784 --> 00:04:25,951 ‫ماذا؟ 55 00:04:27,484 --> 00:04:28,384 ‫سيّد (فين)؟ 56 00:05:12,917 --> 00:05:14,317 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 57 00:05:34,517 --> 00:05:37,751 ‫"31 فبراير 1845." 58 00:05:48,817 --> 00:05:50,417 ‫دمية الحصاد. 59 00:05:50,550 --> 00:05:54,051 ‫اجل، كان الفلاحون يضعونها .في الحقول لجلب الحظ 60 00:05:54,183 --> 00:05:56,817 ‫رباه، لم أرّ واحدة كهذه من قبل. 61 00:05:56,951 --> 00:05:58,350 ‫رباه، إنها مخيفة. 62 00:06:04,751 --> 00:06:07,584 ‫"عندما تُكسر تعويذة قديمة، 63 00:06:07,717 --> 00:06:10,984 ستظهر حالات تشوية ."أبقار غامضة 64 00:06:11,118 --> 00:06:13,283 ‫لكن هذه لم تُكسر. 65 00:06:15,784 --> 00:06:17,183 ‫أنّك كسرتها. 66 00:06:17,317 --> 00:06:19,084 دعنا لا نتجادل حول .مَن يكسر شيء ما 67 00:06:19,250 --> 00:06:20,917 ‫أنّك اخبرتني للتو بأن ابني.. 68 00:06:21,051 --> 00:06:22,350 ‫او مَن يشوه شيء ما. 69 00:06:22,484 --> 00:06:24,884 ‫الآن اصبحت لدينا مقالة مقنعة. 70 00:06:27,450 --> 00:06:29,150 ‫- هيّا،، ساعدني يا رجل. ‫- بماذا؟ 71 00:06:29,283 --> 00:06:32,051 ‫سنلتقط صورة كبيرة مع ‫هذه الدمية لأجل المقالة. 72 00:06:32,183 --> 00:06:34,183 ‫- لا، لا أريد التقاط صورة. ‫- نعم، نعم. 73 00:06:34,317 --> 00:06:36,018 ‫هيّا، انزل بقرب هذا الشيء. 74 00:06:36,150 --> 00:06:38,183 ‫- كما لو أنّي وجدتها؟ ‫- أجل. 75 00:06:38,317 --> 00:06:39,784 ‫حسنًا. 76 00:06:39,917 --> 00:06:41,417 ‫نعم، هذا جيّد. 77 00:06:42,951 --> 00:06:44,984 ‫- هل تعجبك؟ ‫- أفضل من مؤخرة البقرة. 78 00:06:45,118 --> 00:06:46,150 ‫حسنًا. 79 00:06:50,051 --> 00:06:53,217 ‫أين يمكن للواحد ‫أن يأكل هنا؟ 80 00:07:30,809 --> 00:07:32,642 ‫إنه مطعم رائع. 81 00:07:32,776 --> 00:07:34,942 ‫هل مزدحم دومًا؟ 82 00:07:35,076 --> 00:07:36,776 ‫هذا؟ 83 00:07:36,909 --> 00:07:38,709 ‫إنه وقت توافد الزبائن. 84 00:07:45,709 --> 00:07:49,209 ‫ومخرب مجهول كسر تعويذة واقية. 85 00:07:50,542 --> 00:07:53,542 ‫وتحرر شيطان غير مقدس. 86 00:07:54,742 --> 00:07:57,442 ‫شيطان متعطش للدماء. 87 00:07:57,575 --> 00:07:59,243 ‫إنه بدأ.. 88 00:08:01,709 --> 00:08:04,909 ‫بدأ بتشويه مؤحرة بقرة. 89 00:08:07,275 --> 00:08:09,475 ‫رباه، (فين). 90 00:08:10,709 --> 00:08:12,909 ‫كنت ستفوز بجائزة "بوليتسر". 91 00:08:14,009 --> 00:08:15,143 ‫كم أنّك غبي. 92 00:08:17,909 --> 00:08:19,375 ‫سحقًا. 93 00:08:35,776 --> 00:08:37,942 ‫سحقًا. 94 00:08:49,275 --> 00:08:50,442 ‫سحقًا. 95 00:08:51,542 --> 00:08:52,876 ‫أنتِ! 96 00:09:17,876 --> 00:09:19,076 ‫أنتِ. 97 00:10:05,209 --> 00:10:09,842 ‫أتعهد لك بروحي. .اتعهد لك بروحي 98 00:10:12,042 --> 00:10:14,942 ‫أعدك. سأفعل ذلك. 99 00:10:17,542 --> 00:10:19,609 ‫سأفعل ذلك. 100 00:10:19,742 --> 00:10:22,308 ‫أأنتِ بخير؟ 101 00:10:22,442 --> 00:10:24,143 ‫شكرًا. 102 00:10:39,176 --> 00:10:40,642 ‫انا قادم. 103 00:10:46,876 --> 00:10:48,408 ‫(أليس). 104 00:10:53,609 --> 00:10:56,709 ‫أجل. ‫د.(جيتس)، إنها حالة طارئة. 105 00:10:59,842 --> 00:11:02,076 ‫ارجوك، تعالي في اقرب وقت ممكن. 106 00:11:08,776 --> 00:11:10,143 ‫كيف تشعرين؟ 107 00:11:16,809 --> 00:11:18,942 ‫هذا لم يحدث من قبل. هل يمكن..؟ 108 00:11:19,076 --> 00:11:20,909 ‫هل يمكن أنها كانت تمشي اثناء نومها؟ 109 00:11:21,042 --> 00:11:25,575 ‫إنها تبدو بخير. يمكنني فحصها ‫مرة أخرى غدًا بعد القداس. 110 00:11:32,209 --> 00:11:36,809 ‫إذًا، (أليس) تعيش مع الأب (هانان)؟ 111 00:11:36,942 --> 00:11:41,209 ‫إنه عمها. تولى تربيتها ‫منذ وفاة والديها. 112 00:11:41,342 --> 00:11:43,575 ‫ذلك الشيء.. 113 00:11:43,709 --> 00:11:46,109 ‫لقد كانت تتحدث. 114 00:11:46,243 --> 00:11:48,776 ‫هذا مستحيل، إنها لم تنطق ‫كلمة واحدة في حياتها ابدًا. 115 00:11:48,909 --> 00:11:50,209 ‫مصابة بـ "ورم كوليسترولي" خلقي. 116 00:11:50,375 --> 00:11:51,909 ‫اسمعي، اعي هذا، أنّكِ لا تعرفيني، 117 00:11:52,042 --> 00:11:56,442 ‫وقد تركت انطباعًا سيئًا، ‫لكني أقسم أنّي سمعتها تتحدث. 118 00:11:56,575 --> 00:11:59,475 ‫حسنًا، ما هو مستوى ‫الكحول في دمك؟ 119 00:11:59,609 --> 00:12:01,942 ‫أنت محظوظ لأن (أليس) بخير. 120 00:12:02,076 --> 00:12:04,143 ‫لو حدث لها أيّ شيء، 121 00:12:04,275 --> 00:12:08,009 ‫لقدمت تقرير خاص .لأراك محبوسًا 122 00:12:09,308 --> 00:12:11,575 ‫أصعد. 123 00:12:23,675 --> 00:12:25,909 ‫هذا أفضل مكان لديكم هنا؟ 124 00:12:26,042 --> 00:12:28,342 ‫إنه المكان الوحيد الذي لدينا هنا. 125 00:12:31,609 --> 00:12:33,776 ‫حسنًا. 126 00:12:33,909 --> 00:12:36,609 ‫على الأقل أنه رخيص. 127 00:12:36,742 --> 00:12:38,976 ‫على الأقل ليس سجنًا. 128 00:13:27,776 --> 00:13:29,942 ‫- مرحبًا، (جيري). ‫- مرحبًا، ما زلت في "بانفيلد". 129 00:13:30,076 --> 00:13:32,742 ‫لقد تعرضت لحادث بسيط، 130 00:13:32,876 --> 00:13:35,243 ‫ لذا، المقالة ستتأخر. 131 00:13:35,375 --> 00:13:38,375 انس الامر، موقع "أوبسكورا" الإلكتروني ‫نشر مقالة عن تشويه الماشية اليوم. 132 00:13:42,442 --> 00:13:44,776 ‫ماذا لو حصلت ‫على قصة أخرى؟ 133 00:13:44,909 --> 00:13:47,542 ‫ثمة فتاة صماء هنا، ‫احدى جالية الكنيسة، 134 00:13:47,675 --> 00:13:49,809 ‫إنها تحدثت تلقائيًا. 135 00:13:49,942 --> 00:13:51,408 ‫زاوية دينية. 136 00:13:51,542 --> 00:13:54,143 ‫- حسناً، (جيري). ‫- 200 دولار. 137 00:13:54,275 --> 00:13:57,243 ‫سأعطيك 150. واجلب الصور. 138 00:13:57,375 --> 00:14:00,375 ‫لا تكن وغدًا. 139 00:14:00,509 --> 00:14:03,042 ‫... ارفع ذنوب العالم. 140 00:14:03,176 --> 00:14:04,876 ‫امنحنا السلام. 141 00:14:05,009 --> 00:14:07,976 ‫يا حمل الله، ارفع ذنوب العالم. 142 00:14:08,109 --> 00:14:09,675 ‫امنحنا السلام. 143 00:14:09,809 --> 00:14:12,776 ‫يا إلهي، لست مستحقًا أن ‫تدخل تحت سقفي، 144 00:14:12,909 --> 00:14:17,109 ‫لكن قل كلمة فقط فيبرأ غلامي. 145 00:14:22,976 --> 00:14:25,642 ‫هوذا حمل الله. 146 00:14:25,776 --> 00:14:29,176 ‫هوذا الذي يرفع خطايا العالم. 147 00:14:43,876 --> 00:14:45,876 ‫(أليس)... 148 00:16:40,275 --> 00:16:41,742 ‫السيّدة... 149 00:16:56,609 --> 00:16:58,776 ‫السيّدة لديها... 150 00:16:58,909 --> 00:17:01,408 ‫رسالة عاجلة لنا جميعًا. 151 00:17:06,042 --> 00:17:08,976 ‫تريدنا أن نحضر مجددًا غدًا. 152 00:17:12,542 --> 00:17:14,076 ‫إنها... تقول... 153 00:17:16,976 --> 00:17:18,675 ‫تقول اسمها (مريم). 154 00:17:27,209 --> 00:17:32,575 ‫(أليس)، هذه الاختبارات ‫ستقّييم سمعك. 155 00:17:32,709 --> 00:17:34,609 ‫هل أنت جاهزة؟ 156 00:17:34,742 --> 00:17:37,609 ‫سأشغل سلسلة ‫من الأصوات لك... 157 00:17:37,742 --> 00:17:39,475 ‫بأحجام مختلفة. 158 00:17:47,275 --> 00:17:50,776 ‫الآن سوف تسمعي بعض الكلمات، 159 00:17:50,909 --> 00:17:54,408 ‫وأريدكِ أن تعيدها ليّ، إتفقنا؟ 160 00:17:54,542 --> 00:17:55,809 ‫قط. 161 00:17:55,942 --> 00:17:56,942 ‫قط. 162 00:17:58,176 --> 00:17:59,408 ‫تفاحة. 163 00:17:59,542 --> 00:18:00,609 ‫تفاحة. 164 00:18:02,109 --> 00:18:03,275 ‫رقم خمسة. 165 00:18:03,408 --> 00:18:05,209 ‫رقم خمسة. 166 00:18:05,342 --> 00:18:06,642 ‫محيط. 167 00:18:06,776 --> 00:18:08,109 ‫محيط. 168 00:18:33,642 --> 00:18:34,909 ‫معك (سليد). 169 00:18:35,042 --> 00:18:37,575 ‫أرى أنّكِ مستيقظة لوقت متأخر. 170 00:18:37,709 --> 00:18:39,408 .‫لطالما اعتقدت أنكِ تعملين بجد 171 00:18:39,542 --> 00:18:40,442 ‫(فين). 172 00:18:40,575 --> 00:18:42,976 ‫(مونيكا)، لقد مضى وقت طويل. 173 00:18:43,109 --> 00:18:44,809 ‫ليس طويلاً بما يكفي. 174 00:18:44,942 --> 00:18:46,408 ‫اسمعي، لدي قصة لكِ. 175 00:18:46,542 --> 00:18:49,375 ‫شيء أعتقد ستحبه صحيفة "أكزامنر". 176 00:18:49,509 --> 00:18:53,909 ‫حادثة شفاء، ربما إلهيه. 177 00:18:54,042 --> 00:18:56,143 ‫اقسم، انها قصة حقيقة. 178 00:18:56,275 --> 00:18:58,942 ‫أنّك لم تكن مهتمًا بالحقيقة أبدًا. 179 00:18:59,076 --> 00:19:00,709 ‫بالنسبة لك، كان كل .شيء يتعلق بالشهرة 180 00:19:00,842 --> 00:19:03,308 ‫اسمعي، لديّ شكوكية لكن.. 181 00:19:03,442 --> 00:19:06,375 ‫ما زلت لا تعي ذلك، صحيح؟ ‫لقد كذبت. 182 00:19:06,509 --> 00:19:08,609 ‫ أنهم كشفوك تختلق القصص. 183 00:19:08,742 --> 00:19:10,742 ‫لقد كدت أنّ تدمر ‫سمعة هذه الصحيفة. 184 00:19:10,876 --> 00:19:12,976 ‫الناس فقدوا وظائفهم بسببك. 185 00:19:13,109 --> 00:19:15,243 ‫في المرة القادمة عندما تود ‫الاتصال بيّ، لا تفعل ذلك. 186 00:20:03,542 --> 00:20:05,209 ‫اللعنة. 187 00:20:23,143 --> 00:20:24,675 ‫هل تعتقد أن (مريم) ‫سوف تعالجني يا أبي؟ 188 00:20:24,809 --> 00:20:26,176 ‫لنصلي لها. 189 00:20:33,143 --> 00:20:34,076 ‫يا رفاق. 190 00:20:34,209 --> 00:20:36,509 ‫لو سمحتم. 191 00:20:38,243 --> 00:20:41,675 ‫لقد طلبت من (أليس) البقاء في الداخل. 192 00:20:41,809 --> 00:20:43,942 ‫من الواضح أننا سعداء للغاية 193 00:20:44,076 --> 00:20:46,509 ‫وممتنون لأنها تعافت، 194 00:20:46,642 --> 00:20:50,109 ‫لكني أعتقد أن كل هذا ‫مربك لها بعض الشيء. 195 00:20:51,909 --> 00:20:53,709 ‫لذا، لن يحدث شيء اليوم. 196 00:20:56,408 --> 00:20:58,042 ‫لو تفضلتم بالذهاب إلى منازلكم، 197 00:20:58,176 --> 00:21:00,109 ‫سأقدر ذلك. 198 00:21:00,243 --> 00:21:02,042 ‫- شكرًا. ‫- انظروا، ها هي. 199 00:21:02,576 --> 00:21:04,109 ‫(أليس). 200 00:21:10,375 --> 00:21:11,709 ‫(أليس). 201 00:21:54,308 --> 00:21:55,942 ‫شكرًا. 202 00:22:10,009 --> 00:22:11,575 ‫هل تؤمن بالمعجزات؟ 203 00:22:15,776 --> 00:22:18,143 ‫هل تؤمن بـ (مريم)؟ 204 00:22:19,442 --> 00:22:20,742 ‫نعم. 205 00:22:22,342 --> 00:22:23,542 ‫إذًا امش. 206 00:22:24,942 --> 00:22:25,876 ‫لا استطيع. 207 00:22:27,709 --> 00:22:30,509 ‫(مريم) تأمرك أن تمشي. 208 00:22:32,243 --> 00:22:33,609 ‫لكن لا أستطيع. 209 00:22:37,475 --> 00:22:38,575 ‫أؤمن بها. 210 00:23:34,809 --> 00:23:36,509 ‫السلام عليكِ يا (مريم)، 211 00:23:36,642 --> 00:23:39,143 ‫يا كثيرة النعم، الرب معكِ. 212 00:23:39,275 --> 00:23:42,076 ‫المباركة انتِ بين النساء، 213 00:23:42,209 --> 00:23:44,642 ‫ومبارك ثمرة بطنكِ سيدنا اليسوع. 214 00:23:44,776 --> 00:23:48,509 ‫يا قديسة مريم، يا والدة الله، ‫ صلّي لأجلنا نحن خطاة، 215 00:23:48,642 --> 00:23:52,575 ‫الآن وفي ساعة موتنا. .آمين 216 00:24:05,042 --> 00:24:05,922 "أخبار عاجلة" 217 00:24:05,942 --> 00:24:09,042 ‫التالي، قصة غريبة ‫من أخبارنا المحلية. 218 00:24:09,176 --> 00:24:12,375 ‫بلدة "بانفيلد" في وسط "ماساتشوستس". 219 00:24:09,176 --> 00:24:12,375 {\an8}"معجزة في بانفليد؟" "فتى عاجز تمكن من الشير" 220 00:24:12,509 --> 00:24:14,275 ‫صبي مشلول اسمه (توبي والش) 221 00:24:14,408 --> 00:24:17,642 ‫يدّعي أنّ (أليس باجيت) التي .عمرها 18 عامًا قامت بشفائه 222 00:24:17,776 --> 00:24:19,809 ‫انتشرت صور المعجزة ‫على نطاق واسع. 223 00:24:19,942 --> 00:24:22,776 ‫المطران (جيمس جيلز) ‫من أبرشية "بوسطن" 224 00:24:22,909 --> 00:24:26,209 ‫قد أعلن عن مؤتمر ‫صحفي صباح اليوم. 225 00:24:26,342 --> 00:24:30,243 ‫في عام 1858، ادعت فتاة ‫فرنسية تدعى (برناديت سوبيرو) 226 00:24:30,375 --> 00:24:34,442 ‫أنها تلقت سلسلة زيارات ‫من السيّدة العذراء في مغارة 227 00:24:34,575 --> 00:24:36,842 ‫خارج مدينة "لورد". 228 00:24:36,976 --> 00:24:39,909 ‫عام 1917، "فاطمة"، "البرتغال". 229 00:24:40,042 --> 00:24:43,442 ‫تحدثن 3 راعيات صغيرات ،عن ظهورات لـ (مريم) العذراء 230 00:24:43,575 --> 00:24:46,509 ‫تلاها معجزات ونبوءات. 231 00:24:48,642 --> 00:24:53,176 ‫عام 1981، "ميديوغوره"، "البوسنة". 232 00:24:53,308 --> 00:24:56,909 ‫لاحظ 6 شهود ظهور مريمي. 233 00:24:57,042 --> 00:24:59,408 ‫يدعي الكثيرون أن الأم المقدسة توصل 234 00:24:59,542 --> 00:25:02,776 ‫زيارة هذا الضريح حتى يومنا هذا. 235 00:25:04,408 --> 00:25:05,976 ‫وقتنا الحاضر. 236 00:25:06,109 --> 00:25:10,776 ‫تجتذب الأضرحة الثلاثة ‫ملايين المؤمنين كل عام. 237 00:25:10,909 --> 00:25:14,375 ‫في "لورد" وحدها، أكثر ‫من 5 آلاف حالة شفاء إعجازية 238 00:25:14,509 --> 00:25:16,709 ‫- تم تسجيلها. ‫- اعذرني. 239 00:25:16,842 --> 00:25:20,575 ‫هل تقول أن "بانفيلد" ‫يمكن أن تصبح مزار؟ 240 00:25:20,709 --> 00:25:25,109 ‫حسنًا، علينا أولاً أن نؤكد 241 00:25:25,243 --> 00:25:27,909 ‫أن معجزة حقيقية قد حدثت بالفعل. 242 00:25:28,042 --> 00:25:32,209 ‫وهذا هو سبب تكليف ‫الفاتيكان للسيّد (ديلجارد) 243 00:25:32,342 --> 00:25:35,009 ‫للتحقيق في هذه مزاعم بالشفاء. 244 00:25:35,143 --> 00:25:36,609 ‫سيّدي. 245 00:25:38,709 --> 00:25:42,408 ‫في القرن 18، وضع البابا (بنديكتوس) الرابع عشر 246 00:25:42,542 --> 00:25:47,109 ‫إجراءً لتحديد مصداقية المعجزات. 247 00:25:47,243 --> 00:25:49,509 ‫الخطوات الرئيسية هي: 248 00:25:49,642 --> 00:25:52,609 ‫يجب أن يكون المرض عضالً، 249 00:25:52,742 --> 00:25:55,509 ‫ويجب أن يكون العلاج فوريًا، 250 00:25:55,642 --> 00:25:58,076 ‫يجب أن يكون العلاج كاملاً. 251 00:25:58,209 --> 00:25:59,909 ‫وبصفتي محققًا، 252 00:26:00,042 --> 00:26:03,475 ‫أعتزم استخدام جميع العلوم ‫والتكنولوجيا الطبية المتاحة 253 00:26:03,609 --> 00:26:07,076 ‫لدحض المعجزة المزعومة 254 00:26:07,209 --> 00:26:08,909 ‫وفضح أيّ غش. 255 00:26:10,909 --> 00:26:14,909 ‫إذا فشلت، تعتبر المعجزة حقيقية. 256 00:26:17,909 --> 00:26:19,876 ‫في غضون ذلك، ‫نصبت الكنيسة.. 257 00:26:20,009 --> 00:26:22,776 ‫سقيفة فوق الموقع لحمايته ‫من العوامل الجوية 258 00:26:22,909 --> 00:26:25,076 ‫وتدخلات الجمهور. 259 00:26:27,609 --> 00:26:29,375 ‫نعم، تفضل. 260 00:26:29,509 --> 00:26:32,209 ‫متى سنرى (أليس باجيت) و(توبي والش)؟ 261 00:26:32,342 --> 00:26:35,809 ‫طالبت عائلة (والش) بالخصوصية ‫في هذا الوقت، 262 00:26:35,942 --> 00:26:38,009 ‫ونحن نعتزم احترام رغباتهم. 263 00:26:38,143 --> 00:26:41,076 ‫إما الآنسة (باجيت) عرضت 264 00:26:41,209 --> 00:26:42,842 ‫التحدث معكم من نفسها. 265 00:26:42,976 --> 00:26:44,976 ‫(أليس)، ليس عليك الذهاب... 266 00:26:47,909 --> 00:26:50,308 ‫ليس عليك الذهاب إلى ‫هناك إذا كنت لا تريدين. 267 00:26:50,442 --> 00:26:52,408 ‫لا بأس يا دكتورة (جيتس). 268 00:26:52,542 --> 00:26:54,342 ‫هذا ما تريده السيّدة. 269 00:27:01,542 --> 00:27:04,342 ‫السيّدة التي تدعين إنها ظهرت ‫لكِ، هل هي (مريم) العذراء؟ 270 00:27:04,475 --> 00:27:07,143 ‫وماذا كانت كلماتها بالضبط؟ 271 00:27:07,275 --> 00:27:09,909 ‫هل لديكِ تاريخ لأيّ مرض عقلي؟ 272 00:27:10,042 --> 00:27:13,609 ‫هل تلقيتِ أيّ حوافز ‫مالية لقول هذه الادعاءات؟ 273 00:27:16,575 --> 00:27:18,308 ‫كيف تبدو السيّدة؟ 274 00:27:20,709 --> 00:27:23,709 ‫كانت ترتدي أردية بيضاء منسدلة. 275 00:27:23,842 --> 00:27:28,742 ‫إنها تتوهج مثل لمعان ‫الشمس في يوم ضبابي. 276 00:27:28,876 --> 00:27:32,109 ‫وكيف تتحدث معكِ؟ 277 00:27:32,243 --> 00:27:33,942 ‫هل هو صوت في رأسكِ؟ 278 00:27:34,076 --> 00:27:37,042 ‫(أليس)، هل تعاطيتِ ‫المخدرات من قبل؟ 279 00:27:37,176 --> 00:27:39,809 ‫متى رأيتِها لأول مرة؟ 280 00:27:39,942 --> 00:27:43,009 ‫قبل خمس ليال، في الحقل. 281 00:27:43,143 --> 00:27:44,776 ‫انت كنت هناك. 282 00:27:44,909 --> 00:27:47,509 ‫وماذا تريد (مريم)؟ 283 00:27:49,609 --> 00:27:51,076 ‫إيماننا. 284 00:27:53,809 --> 00:27:57,942 ‫أخبروني أننا سنحظى ‫ببعض الخصوصية هنا. 285 00:27:58,076 --> 00:27:59,076 ‫تفضل. 286 00:28:00,776 --> 00:28:02,442 ‫مندهش قليلاً، 287 00:28:02,575 --> 00:28:04,509 ‫غاب الأب (هاغان) ‫عن المؤتمر الصحفي. 288 00:28:04,642 --> 00:28:06,842 ‫نعم، حسنًا.. 289 00:28:06,976 --> 00:28:10,442 ‫للأسف الأب (هاغان) ‫ليس بخير. 290 00:28:10,575 --> 00:28:13,375 ‫آسف لسماع هذا. أتخيل أنه متحمس جدًا 291 00:28:13,509 --> 00:28:15,609 ‫لأن كنيسته ستصبح مزارًا. 292 00:28:15,742 --> 00:28:17,575 ‫لم يتم مصادقة هذا بعد. 293 00:28:18,842 --> 00:28:21,408 ‫تتحدث (أليس) بشكل مثالي، 294 00:28:21,542 --> 00:28:24,042 ‫رغم إنها لم تسمع ‫أيّ كلام من قبل. 295 00:28:24,176 --> 00:28:26,642 ‫- كيف تفسر ذلك؟ ‫- هناك درجات مختلفة 296 00:28:26,776 --> 00:28:28,275 ‫من الصمم، سيّد (فين). 297 00:28:28,408 --> 00:28:30,876 ‫ربما كانت (أليس) تسمع ‫دون وعي طوال الوقت. 298 00:28:31,009 --> 00:28:33,143 ‫- بحقك. ‫- أأنت كاثوليكي؟ 299 00:28:33,275 --> 00:28:35,243 ‫لقد نشأت كاثوليكيًا. .غير ممارس 300 00:28:35,375 --> 00:28:37,609 ‫روحيًا ومهنيًا، سيكون بارزًا. 301 00:28:37,742 --> 00:28:40,642 ‫قد يكون عدم إيماني ميزة. 302 00:28:40,776 --> 00:28:46,076 ‫وجود مراقب محايد لتسجيل ‫العملية سيكون أمرًا صحيًا. 303 00:28:46,209 --> 00:28:49,009 ‫الآن، قد تكلف شخصًا ‫أكثر ورعًا لكن... 304 00:28:49,143 --> 00:28:51,575 ‫لكن سيتهمونه بالتحيز. .اجل 305 00:28:51,709 --> 00:28:53,408 ‫أعطني استثناء. 306 00:28:54,575 --> 00:28:56,076 ‫أنا مَن سأتحدث مع (أليس). 307 00:28:56,209 --> 00:28:59,143 ‫أعدك أنّي سأكون عادلاً. 308 00:28:59,275 --> 00:29:00,575 ‫وإذا، لأيّ سبب من الأسباب، 309 00:29:00,709 --> 00:29:03,009 ‫أي من هذه المعجزات ،سارت بشكل خاطئ 310 00:29:03,143 --> 00:29:05,275 ‫إذًا، سأتحمل عواقبها شخصيًا. 311 00:29:05,408 --> 00:29:09,076 ‫تبدو (أليس) بالتأكيد ‫أكثر ميلًا للتحدث معك. 312 00:29:09,209 --> 00:29:11,709 ‫جلالتك، سمعة هذا الرجل.. 313 00:29:11,842 --> 00:29:14,076 ‫نعم، أعلم يا (فنسنت). 314 00:29:15,742 --> 00:29:18,143 ‫لكن الجميع يستحق فرصة ثانية. 315 00:29:20,042 --> 00:29:21,375 ‫حتى السيّد (فين). 316 00:31:43,575 --> 00:31:46,076 ‫سألت إذا كان بوسعي ‫الانضمام إلى جوقة الكنيسة. 317 00:31:46,209 --> 00:31:49,275 ‫طوال حياتي كنت أشاهدهم ‫يغنون من الكواليس. 318 00:31:49,408 --> 00:31:51,009 ‫هل تعرف ما أسوأ جزء عن الصمم؟ 319 00:31:54,575 --> 00:31:56,509 ‫قلت، أتعرف ما أسوأ جزء عن الصمم؟ 320 00:31:56,642 --> 00:31:59,976 ‫- ما هو؟ ‫- لا يمكنك الاستماع إلى الموسيقى. 321 00:32:00,109 --> 00:32:01,675 ‫لكن يمكنك الشعور بها. 322 00:32:01,809 --> 00:32:04,609 ‫يمكنك رفع مستوى الصوت ‫وتشغل شيء بصوت عالٍ جدًا، 323 00:32:04,742 --> 00:32:09,575 ‫ مثل "مقدمة 1812"، ‫يمكنك الشعور بالاهتزازات. 324 00:32:09,709 --> 00:32:13,308 ‫من الجيد معرفة أنّكِ .تتصرفي مثل المراهقين 325 00:32:13,442 --> 00:32:15,609 ‫إذًا، أي أشياء مفضلة جديدة؟ 326 00:32:15,742 --> 00:32:17,243 ‫أعتقد أنّي سأبقى في الريف. 327 00:32:17,375 --> 00:32:20,275 ‫(أليس)، واصلي الاستكشاف. 328 00:32:21,776 --> 00:32:23,642 ‫أعتقد أنّي جهزت كل شيء. 329 00:32:23,776 --> 00:32:28,076 ‫ما رأيكِ أن نبدأ بطرح ‫بعض الأسئلة السهلة؟ 330 00:32:28,209 --> 00:32:29,375 ‫كم واحد سيشاهد هذا؟ 331 00:32:30,842 --> 00:32:32,209 ‫حسنًا، الأمر هو.. 332 00:32:32,342 --> 00:32:34,642 ‫من الصعب قول ذلك.. 333 00:32:34,776 --> 00:32:36,575 ‫ربما الملايين. 334 00:32:36,709 --> 00:32:38,909 ‫تريد (مريم) الوصول إلى ‫أكبر عدد ممكن من الناس. 335 00:32:39,042 --> 00:32:42,076 ‫نريد أن نجعل (مريم) ‫سعيدة، أليس كذلك؟ 336 00:32:43,275 --> 00:32:44,442 ‫حسنًا. 337 00:32:46,342 --> 00:32:48,243 ‫هناك... 338 00:32:48,375 --> 00:32:52,143 ‫هناك أناس لا يؤمنون بمعجزاتكِ. 339 00:32:52,275 --> 00:32:54,976 ‫كيف تردين على هؤلاء الناس؟ 340 00:32:55,109 --> 00:32:57,642 ‫ليس من رأى كمن سمع. 341 00:32:57,776 --> 00:33:00,742 ‫ولماذا تعتقدي أن (مريم) اختارتكِ؟ 342 00:33:00,876 --> 00:33:03,842 ‫لأنها تعطي صوتًا لمن لا صوت له 343 00:33:03,976 --> 00:33:07,609 ‫وأنا كنت صمّاء لفترة طويلة جدًا. 344 00:33:07,742 --> 00:33:09,176 ‫صلّيت لها بشدة، 345 00:33:09,308 --> 00:33:12,308 ‫كنت أتوق إلى الشفاء .وهي أجابت دعواتي 346 00:33:13,942 --> 00:33:16,009 ‫فتحت نفسي لـ (مريم) 347 00:33:16,143 --> 00:33:17,809 ‫وهي رحبت بيّ. 348 00:33:17,942 --> 00:33:19,809 ‫وسمعتني يا سيد (فين). 349 00:33:19,942 --> 00:33:22,609 ‫أكثر من ذلك، إنها استمعت. 350 00:33:22,742 --> 00:33:23,609 ‫طوال حياتي، 351 00:33:23,742 --> 00:33:25,442 ‫كان الناس بالكاد ينظرون إليّ، 352 00:33:25,575 --> 00:33:27,542 ‫كما لو كنت غير مرئية. 353 00:33:27,675 --> 00:33:31,542 ‫لكن الآن عندما أدخل ‫الغرفة، يستمع الجميع. 354 00:33:34,109 --> 00:33:36,076 ‫أنت تفهم ما يعني هذا. 355 00:33:37,509 --> 00:33:39,976 ‫اعتاد الناس على الاستماع إليك. 356 00:33:40,109 --> 00:33:42,809 ‫اعتادوا على الاستماع إلى .كل كلماتك بعناية 357 00:33:42,942 --> 00:33:46,542 ‫كنت تنعم بالكثير من القوة، ‫لكنها تلاشت الآن. 358 00:33:46,675 --> 00:33:49,609 ‫- مهلاً، (أليس)، كيف لكِ..؟ ‫- أخبرتني (مريم). 359 00:33:51,475 --> 00:33:55,342 ‫نظرت إليك في الحقل ‫ورأت شخصًا يحتاجها. 360 00:33:55,475 --> 00:33:57,842 ‫روح تتوق إلى لّمستها. 361 00:33:59,442 --> 00:34:02,475 ‫أنت والسيّدة تريدان ‫ذات الشيء، سيد (فين). 362 00:34:02,609 --> 00:34:04,243 ‫انشر كلمتها. 363 00:34:06,076 --> 00:34:07,642 ‫اغتنم هذه الفرصة. 364 00:34:07,776 --> 00:34:09,942 ‫انشر كلمتها ونل مكافأتك. 365 00:34:10,076 --> 00:34:13,809 ‫(أليس)، هل لديكِ أيّ فكرة ‫عما فعلته بكتابي؟ 366 00:34:13,942 --> 00:34:15,308 ‫لا استطيع... 367 00:34:20,609 --> 00:34:24,642 ‫(أليس)، أود التحدث مع السيّد ‫(فين) على انفراد من فضلكِ. 368 00:34:34,042 --> 00:34:36,408 ‫لقد سمح ليّ (جيلز) أن أكون هنا. 369 00:34:36,542 --> 00:34:38,509 ‫أنت فقط تريد استغلالها. 370 00:34:39,742 --> 00:34:41,209 ‫ولن اسمح... 371 00:34:49,275 --> 00:34:51,809 ‫لن أسمح لك باستغلالها. 372 00:34:56,442 --> 00:34:57,842 ‫النفاخ الرئوي؟ 373 00:34:59,408 --> 00:35:02,275 ‫عانت جدتي من النفاخ الرئوي. 374 00:35:03,475 --> 00:35:05,442 ‫هل تعتقد أن هذه فكرة جيّدة؟ 375 00:35:15,109 --> 00:35:17,176 ‫أبتاه (هاغان)، ابنة أخيك، 376 00:35:17,308 --> 00:35:19,109 ‫إنها شابة رائعة. 377 00:35:19,243 --> 00:35:21,509 ‫موهوبة. 378 00:35:21,642 --> 00:35:23,909 ‫الآن، تخيل... 379 00:35:24,042 --> 00:35:26,042 ‫تخيل ماذا سيفكر الناس 380 00:35:26,176 --> 00:35:29,776 ‫ إذا تمكنوا من رؤية ‫عمل الله فعليًا؟ 381 00:35:31,243 --> 00:35:33,976 ‫لا تتحدث معي عن الله. 382 00:35:34,109 --> 00:35:36,709 ‫ستبيع روحك مقابل ‫قصة، وأنت تعرف ذلك. 383 00:35:36,842 --> 00:35:40,809 ‫أعتقد أنّي لا أفهم ما العيب ‫في فعل بعض الخير 384 00:35:40,942 --> 00:35:42,809 ‫وربما يستفيد قلة من الناس منه. 385 00:35:42,942 --> 00:35:46,709 ‫مثلك ومثل كنيستك. .تعم الفائدة للجميع 386 00:35:48,176 --> 00:35:50,375 ‫الجميع. 387 00:35:50,509 --> 00:35:54,408 ‫يعتقد الأسقف أن الضريح ‫سيكون رائعًا لـ "بانفيلد". 388 00:35:55,876 --> 00:35:57,442 ‫ربما. 389 00:35:57,575 --> 00:35:59,976 ‫لست متأكدًا من أنه ‫سيكون رائعًا لـ (أليس). 390 00:36:03,143 --> 00:36:04,909 ‫عندما يبني الله كنيسة، 391 00:36:05,042 --> 00:36:07,642 ‫الشيطان يبني مصلى بجوارها. 392 00:36:11,308 --> 00:36:15,143 ‫لم أفكر أبدًا أنّي سأسمع قسًا ‫كاثوليكيًا يقتبس من (مارتن لوثر). 393 00:36:17,209 --> 00:36:19,375 ‫سيّد (فين).. 394 00:36:19,509 --> 00:36:23,575 ‫أننا في معركة أبدية ‫بين الخير والشر. 395 00:36:23,709 --> 00:36:27,243 ‫أينما ذهب الله يلحقه الشيطان. 396 00:36:27,375 --> 00:36:31,042 ‫الفتاة التي رأت ‫(مريم) العذراء في "لورد".. 397 00:36:31,176 --> 00:36:33,709 ‫لقد عاملها العالم كأنها مختلة. 398 00:36:33,842 --> 00:36:38,209 ‫عاشت بقية حياتها محبوسة في دير. 399 00:36:38,342 --> 00:36:41,308 ‫في "فاطمة"، رأن ثلاثة ‫صغيرات (مريم) العذراء. 400 00:36:41,442 --> 00:36:44,542 ‫توفي اثنان منهن ‫في نهاية العام. 401 00:36:47,909 --> 00:36:50,475 ‫المعجزات، سيّد (فين). 402 00:36:51,842 --> 00:36:53,209 ‫المعجزات. 403 00:36:54,942 --> 00:36:57,609 ‫إنها أعمال إيمانية قوية، 404 00:36:57,742 --> 00:37:01,009 ‫وليس هناك ما يحبه ..الشيطان أكثر من 405 00:37:01,143 --> 00:37:03,575 ‫إفساد إيماننا. 406 00:37:33,942 --> 00:37:36,909 ‫حسنًا، تم تأسيس بلدتنا ‫في أوائل القرن التاسع عشر 407 00:37:37,042 --> 00:37:38,475 ‫من قبل مزارعين كاثوليكيين. 408 00:37:38,609 --> 00:37:40,275 أقرب إشارة للبلدة في ..سجلاتنا كان 409 00:37:40,408 --> 00:37:43,209 ‫في تقويم المصحّح لعام 1852. 410 00:37:43,342 --> 00:37:45,209 ‫يشير إليها باسم "بانفيلد"، 411 00:37:45,342 --> 00:37:47,408 ‫مكان عجائب غريبة ومخيفة. 412 00:37:47,542 --> 00:37:49,742 ‫عجائب؟ ماذا يعني ذلك؟ 413 00:37:49,876 --> 00:37:51,809 ‫كان من الممكن ‫أن يكون أيّ شيء. 414 00:37:51,942 --> 00:37:53,976 ‫عجل ذو رأسين، عنزة سوداء. 415 00:37:54,109 --> 00:37:57,709 ‫في ذلك الوقت، رأى الناس ‫الشيطان وراء كل شجرة. 416 00:38:34,176 --> 00:38:37,243 ‫"هناك درجات متفاوتة من الصمم. 417 00:38:37,375 --> 00:38:40,809 ‫ربما كانت (أليس) تسمع ‫دون وعي طوال الوقت". 418 00:38:40,942 --> 00:38:42,442 ‫هذه كلماتك. 419 00:38:45,009 --> 00:38:47,976 ‫دخلت مدرسة اللاهوت ‫عندما كان عمري 19 عامًا. 420 00:38:49,243 --> 00:38:50,976 ‫اليسوعيون. 421 00:38:51,109 --> 00:38:55,109 ‫بينما كنت راهبًا مبتدئًا، ‫دحضت قضية الندبات. 422 00:38:55,243 --> 00:38:59,542 ‫لفت انتباه الكرسي الرسولي. 423 00:38:59,675 --> 00:39:04,342 ‫لقد قرأت العديد من الكتب ‫القيمة حول الخوارق، 424 00:39:04,475 --> 00:39:09,076 ‫وحققت في بعض من ‫حالات المعجزات المزعومة. 425 00:39:09,209 --> 00:39:10,909 ‫ثبت أنها كلها مزيفة. 426 00:39:12,609 --> 00:39:16,176 ‫تعرف جيدًا أنّي لم أختلق هذا. 427 00:39:16,308 --> 00:39:18,909 ‫لن تكون هذه المرة الأولى. 428 00:39:19,042 --> 00:39:21,675 ‫أتعلم، هناك جزء ‫في الكتاب المقدس 429 00:39:21,809 --> 00:39:26,243 ‫عن غفران الخطايا، ‫جزء بحبكة رئيسية. 430 00:39:26,375 --> 00:39:31,275 ‫إذا اعترف المذنب ‫بخطاياه وتاب حقاً. 431 00:39:35,942 --> 00:39:37,442 ‫أي شيء آخر تود أخباره ليّ؟ 432 00:39:38,742 --> 00:39:39,709 ‫لا. 433 00:39:39,842 --> 00:39:44,375 ‫آمين. 434 00:39:51,509 --> 00:39:52,976 ‫كان ذلك رائعًا، (أليس). 435 00:39:53,109 --> 00:39:55,809 ‫كان ذلك ممتازًا. 436 00:39:55,942 --> 00:39:58,609 ‫بعد ذلك، يجب أن نجرب "مريم..." 437 00:39:58,742 --> 00:40:00,442 ‫"مريم..." 438 00:40:02,176 --> 00:40:03,542 ‫"وعود..." 439 00:40:18,308 --> 00:40:20,909 ‫هل تؤمن بـ (مريم)؟ 440 00:40:21,042 --> 00:40:22,942 ‫- هل تثق بها؟ ‫- أنا... 441 00:40:23,076 --> 00:40:25,176 ‫هل تتعهد بخدمتها 442 00:40:25,308 --> 00:40:27,009 ‫- من كل قلبك وروحك؟ ‫- نعم. 443 00:40:29,809 --> 00:40:32,076 ‫اجل، أحتاج إلى سيارة إسعاف ‫في كنيسة "السيدة العذراء". 444 00:40:32,209 --> 00:40:33,243 ‫انهار الأب (هاغان). 445 00:41:00,076 --> 00:41:01,243 ‫أستطيع أن أتنفس. 446 00:41:04,509 --> 00:41:06,275 ‫أستطيع أن أتنفس. 447 00:41:11,275 --> 00:41:13,742 ‫(أليس)، يمكنني التنفس. 448 00:41:27,375 --> 00:41:29,442 ‫أحدث تقييم لرئتي الأب (هاغان). 449 00:41:29,575 --> 00:41:31,842 ‫سترى هناك كتلة في الجزء ‫السفلي للرئة اليسرى، 450 00:41:31,976 --> 00:41:35,243 ‫تُسبب انهيار كامل في ‫الفص الأيسر السفلي. 451 00:41:35,375 --> 00:41:37,442 ‫والاطباء منحوه 6 أشهر كأقصى حد. 452 00:41:40,042 --> 00:41:41,909 ‫رئتَي الأب (هاغان) اليوم. 453 00:41:43,042 --> 00:41:44,076 ‫مهلاً.. 454 00:41:44,209 --> 00:41:45,909 ‫هل تقولين انه تعافى؟ 455 00:41:47,575 --> 00:41:49,209 ‫على ما يبدو. 456 00:41:49,342 --> 00:41:52,475 ‫ماذا عن الصبي (توبي والش)؟ ‫هل هناك نتائج لحالته؟ 457 00:41:52,609 --> 00:41:56,809 ‫شخّصت مستشفى "بوسطن" للأطفال ‫حالته بأنه يعاني من ضمور عضلي. 458 00:41:56,942 --> 00:41:57,809 ‫مرض عضال. 459 00:41:57,942 --> 00:42:00,609 ‫بينما ما كان مستحيلاً... 460 00:42:00,742 --> 00:42:03,776 ‫اختفت آلام (توبي) تمامًا. 461 00:42:06,942 --> 00:42:09,176 ‫حسنًا، اريد أنّ افهم هذا تمامًا، 462 00:42:09,308 --> 00:42:10,776 ‫لكي لا أفوت شيئًا. 463 00:42:10,909 --> 00:42:14,408 ‫هناك ثلاثة متطلبات ‫رئيسية لاثبات معجزة. 464 00:42:14,542 --> 00:42:16,742 ‫يجب أن يكون المرض عضالاً 465 00:42:16,876 --> 00:42:19,475 ‫ ويجب أن يكون العلاج فورياً 466 00:42:19,609 --> 00:42:22,308 ‫ويجب أن يكون العلاج كاملاً. 467 00:42:22,442 --> 00:42:23,842 ‫صحيح؟ 468 00:42:26,408 --> 00:42:27,742 ‫بحقك. 469 00:42:29,209 --> 00:42:31,742 ‫هذه معجزة حقيقية. ‫إنها حقيقية. 470 00:42:33,876 --> 00:42:36,109 ‫يبدو بالتأكيد الأمر ‫هكذا، سيد (فين). 471 00:42:36,242 --> 00:42:40,009 ‫تم استيفاء المتطلبات ‫الرئيسية لمعجزة حقيقية. 472 00:42:36,242 --> 00:42:40,009 {\an8}"إعلان مزار في بانفليد" 473 00:42:40,143 --> 00:42:44,942 ‫وقد قرر البابا أن الحقل حيث ‫ظهرت فيه العذراء هو مزار مقدس. 474 00:42:45,076 --> 00:42:46,976 ‫ماذا تعني (أليس) بالنسبة لكِ؟ 475 00:42:47,109 --> 00:42:49,243 ‫(أليس) هي بطلتي. 476 00:42:49,375 --> 00:42:52,308 ‫كنت اشعر أنّي غير ‫مرئية مثلها. 477 00:42:52,442 --> 00:42:54,109 ‫لكن الآن، رؤية ما اصبحت عليه، 478 00:42:54,243 --> 00:42:57,408 ‫- إنها تلهمني. ‫- إنها مقدسة. يمكنك معرفة ذلك. 479 00:42:57,542 --> 00:42:59,909 ‫ستكون أشهر من (تايلور سويفت) ‫واثقة من ذلك. 480 00:43:00,042 --> 00:43:01,408 ‫لا شيء يحدث في "بانفيلد". 481 00:43:01,542 --> 00:43:03,876 ‫- لا. ‫- هذا هائل، أليس كذلك؟ 482 00:43:04,009 --> 00:43:05,575 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- أيّ مكان عدا هنا. 483 00:43:05,709 --> 00:43:07,042 ‫ألست سعيدًا بالمعجزات؟ 484 00:43:07,176 --> 00:43:08,609 ‫لا، سيدي، لست سعيدًا. 485 00:43:08,742 --> 00:43:12,776 ‫أحب عندما يبقى .الله في مكانه الخاص 486 00:43:12,909 --> 00:43:16,675 ‫هناك بالاعلى. لكن عندما يأتي ‫إلى هنا، تحدث أشياء سيئة. 487 00:43:16,809 --> 00:43:19,176 ‫فيضانات وأوبئة الجراد. 488 00:43:19,308 --> 00:43:22,575 ‫إله العهد القديم غاضب. 489 00:43:22,709 --> 00:43:24,909 ‫ماذا لو أغضبه شيء ما؟ 490 00:43:25,042 --> 00:43:29,109 ‫لا يمكن المبالغة في تأثير ‫هذا على اقتصاد "بانفيلد". 491 00:43:29,243 --> 00:43:31,609 ‫في أوروبا، المزارات ‫في "لورد" و"فاطمة" 492 00:43:31,742 --> 00:43:34,243 ‫تجذب 6 ملايين سائح سنويًا. 493 00:43:42,408 --> 00:43:45,275 ‫(مونيكا)، أنّي متفاجئ ‫قليلاً لاتصالكِ. 494 00:43:45,408 --> 00:43:47,942 ‫نعم، لقد تحدثت ‫عن الأمر مع الإدارة. 495 00:43:48,076 --> 00:43:50,542 ‫قررنا أنّ 10 اعوام ‫طويلة بما يكفي. 496 00:43:50,675 --> 00:43:52,442 ‫لقد سددت ما عليك. 497 00:43:53,909 --> 00:43:56,375 ‫حسنًا، بقدر ما يبدو ‫هذا مغريًا، أنّي ارفض. 498 00:43:56,509 --> 00:43:59,042 ‫- ماذا؟ ‫- أريد مكتب، (مونيكا). 499 00:43:59,176 --> 00:44:01,442 ‫أقسام خاصة... 500 00:44:01,575 --> 00:44:02,776 ‫اجعليني محررًا. 501 00:44:02,909 --> 00:44:04,909 ‫لا بد أنّك فقدت عقلك. 502 00:44:05,042 --> 00:44:07,942 ‫أنّي اتلقى مكالمات من ‫"شيكاغو"، "نيويورك"، "بوسطن". 503 00:44:08,076 --> 00:44:13,209 ‫كل جالية كاثوليكية رئيسية ‫في العالم مهتمة بهذه القصة. 504 00:44:13,342 --> 00:44:15,442 ‫لديّ تواصل خاص مع (أليس باجيت). 505 00:44:15,575 --> 00:44:17,942 ‫إذا اردتِ التحدث إلى (أليس)، ‫عليكِ أن تأخذي الإذن مني اولاً. 506 00:44:18,076 --> 00:44:23,609 ‫لا قصة بدون (أليس)، مما يعني ‫لا قصة بدون (جيري فين). 507 00:44:26,243 --> 00:44:29,076 ‫- سأعاود الاتصال بك لاحقًا. ‫- واثق أنك ستفعلين هذا. 508 00:44:40,076 --> 00:44:41,909 ‫مَن عاد؟ 509 00:44:42,042 --> 00:44:43,609 ‫هذا الرجل عاد. 510 00:44:44,876 --> 00:44:46,709 ‫سأحتاج إلىصور جديدة! 511 00:45:21,575 --> 00:45:23,375 ‫هذا بيتي. 512 00:45:23,509 --> 00:45:25,709 ‫لم أعش في مكان آخر. 513 00:45:27,342 --> 00:45:30,442 ‫لكن عمي شعر أنّي سأكون ‫أفضل حالًا في الأبرشية. 514 00:45:31,742 --> 00:45:34,275 ‫آسف، (أليس)، هذا سيئ. 515 00:45:34,408 --> 00:45:35,709 ‫فهمت. 516 00:45:37,209 --> 00:45:39,209 ‫أين عمكِ على أي حال؟ 517 00:45:39,342 --> 00:45:42,109 ‫لديه عمل في الكنيسة. 518 00:45:42,243 --> 00:45:45,243 ‫لا أعرف ما الذي ‫سيفعله بدوني. 519 00:45:45,375 --> 00:45:48,308 ‫من سيمنعه إذا ‫حاول التدخين؟ 520 00:45:50,243 --> 00:45:52,675 ‫لست واثقًا تمامًا، ‫لكن أعتقد أنه سيكون بخير. 521 00:45:52,809 --> 00:45:54,075 ‫إنه رجل راشد. 522 00:45:55,776 --> 00:46:00,076 ‫اسمعي، فكري كما لو ‫أنّكِ في مغامرة جديدة. 523 00:46:00,209 --> 00:46:04,308 ‫وإجلالاً لهذا، صنعت لكِ شيئًا. 524 00:46:06,976 --> 00:46:08,243 ‫اغاني مختلطة. 525 00:46:08,375 --> 00:46:11,642 ‫الآن، ارجوكِ تذكّري ،أني رجل عجوز 526 00:46:11,776 --> 00:46:14,308 ‫ لذا، عليك أن تتحملي ‫الاغاني الكلاسيكية. 527 00:46:14,442 --> 00:46:16,609 ‫"البيتلز"، "زيبلين"، "ذا ستونز"، 528 00:46:16,742 --> 00:46:18,442 ‫"إيغلز" وبعض من اغاني "توباك". 529 00:46:18,575 --> 00:46:21,642 ‫لكنّي حاولت أيضًا أنّ اعرف ‫ما يستمع إليه المراهقون هذه الأيام. 530 00:46:21,776 --> 00:46:25,308 ‫ستجدين بعض من اغاني "بيلي إيليش"، ‫و"روفوس وينرايت" و"سماشنغ بامبكنس". 531 00:46:26,942 --> 00:46:28,876 ‫من المهم أن تعرفي 532 00:46:29,009 --> 00:46:32,776 ‫أن هناك عالمًا كبيرًا ‫إلى جانب الريف. 533 00:46:34,042 --> 00:46:35,209 ‫شكرًا. 534 00:46:38,009 --> 00:46:40,709 ‫أتعلم، أنك لست وغدًا ‫كما يعتقد الجميع. 535 00:46:42,709 --> 00:46:43,976 ‫حسنًا، شكرًا. 536 00:46:49,475 --> 00:46:53,076 ‫السيدة سعيدة بك يا سيد (فين). 537 00:46:53,209 --> 00:46:57,842 ‫كل الذين يصلون لها، ‫مؤمنين بها، بسببك. 538 00:47:01,809 --> 00:47:04,176 ‫حسنًا، أخبري السيّدة ‫أنها على الرحب والسعة. 539 00:48:43,275 --> 00:48:45,575 ‫من السيّدة. 540 00:48:45,709 --> 00:48:47,109 ‫السيّدة؟ 541 00:48:54,076 --> 00:48:55,842 ‫سيدة مختلفة. 542 00:48:58,375 --> 00:49:00,776 ‫- لماذا فعلت ذلك؟ ‫- ماذا؟ 543 00:49:00,909 --> 00:49:02,675 ‫لماذا اختلقت كل تلك القصص؟ 544 00:49:06,542 --> 00:49:08,575 ‫- تريدين الحقيقه؟ ‫- اجل. 545 00:49:09,809 --> 00:49:11,109 ‫لأجل الشهرة. 546 00:49:15,642 --> 00:49:19,109 ‫عندما يكون المرء في القمة ‫وكل الأضواء موجهة إليه.. 547 00:49:20,442 --> 00:49:21,809 ‫أنه... 548 00:49:23,209 --> 00:49:24,575 ‫إنه كالمخدر، 549 00:49:24,709 --> 00:49:26,143 ‫وإنه مسكر. 550 00:49:26,275 --> 00:49:28,942 ‫انغمست فيه... 551 00:49:30,275 --> 00:49:32,542 ‫وظننت أنّي محّصن. 552 00:49:32,675 --> 00:49:34,375 ‫الكبرياء يأتي قبل السقوط. 553 00:49:34,509 --> 00:49:37,475 ‫هل يقتبس الجميع هنا ‫من الكتاب المقدس؟ 554 00:49:37,609 --> 00:49:40,542 ‫كانت "بانفيلد" دومًا ‫مكانًا للإيمان. 555 00:49:40,675 --> 00:49:42,275 ‫ نعم الإيمان. 556 00:49:42,408 --> 00:49:44,776 ‫الإيمان والخرافات. 557 00:49:44,909 --> 00:49:49,375 ،عندما جئت لأول مرّة هنا ‫أنا ومزارع وجدنا دمية حصاد. 558 00:49:49,509 --> 00:49:51,809 ‫- دمية حصاد. ‫- عزيزي، أجل. 559 00:49:51,942 --> 00:49:53,475 ‫- الحقول مليئة بهم. ‫- اجل. 560 00:49:53,609 --> 00:49:56,609 ‫لكن وفقًا لكلام المزارع، ‫إنها دمية مختلفة. 561 00:49:56,742 --> 00:49:59,243 ‫كانت هذه الدمية ملفوفًا بسلسلة، 562 00:49:59,375 --> 00:50:02,742 ‫والسلسلة مختومة بتاريخ مستحيل، 563 00:50:02,876 --> 00:50:04,809 ‫إنه 31 فبراير. 564 00:50:07,308 --> 00:50:08,909 ‫ماذا؟ 565 00:50:09,042 --> 00:50:11,809 ‫ماذا؟ 566 00:50:14,308 --> 00:50:17,076 ‫دمى الحصاد يجلبن الحظ، صحيح؟ 567 00:50:17,209 --> 00:50:19,575 ‫- اجل. ‫- لكنهم يعتقدون أيضًا 568 00:50:19,709 --> 00:50:23,076 ‫إنه يمكنك وضع اشياء ‫سيئة فيهم، لذا.. 569 00:50:25,642 --> 00:50:28,542 ‫كما تعلم، سوف يلفونها ..بسلسلة 570 00:50:28,675 --> 00:50:32,609 ‫ويضعون تاريخًا مستحيلًا 571 00:50:32,742 --> 00:50:36,308 ‫على دمية حصاد، ‫مثل 31 فبراير. 572 00:50:36,442 --> 00:50:41,408 ‫وكانوا يأملون في إبقاء ‫تلك الروح محجوزة إلى الأبد. 573 00:50:46,408 --> 00:50:48,776 ‫كيف حال (توبي والش)؟ 574 00:50:48,909 --> 00:50:50,909 ‫في الواقع،إنه شكّل فريق ‫كرة القدم في المدرسة. 575 00:50:51,042 --> 00:50:54,209 ‫لذا إنها معجزة حقيقية. 576 00:50:54,342 --> 00:50:57,243 ‫انتظري لحظة، اعتقدت أن ‫الأطباء لا يؤمنون بالمعجزات. 577 00:50:57,375 --> 00:51:00,009 ‫العلم والله لا يتعارضان. 578 00:51:00,143 --> 00:51:01,742 ‫استطيع ان اروي لك .قصص عن هذا 579 00:51:02,942 --> 00:51:04,076 ‫(فين)؟ 580 00:51:17,042 --> 00:51:19,675 ‫لقد رأيت هذا المكان من قبل. 581 00:51:19,809 --> 00:51:21,243 ‫جدول "بيكود"؟ 582 00:51:22,742 --> 00:51:24,408 ‫اعتدنا أن نأتي إلى هنا ‫في عيد الفصح يوم الأحد 583 00:51:24,542 --> 00:51:27,342 ‫لأجل نزهات الكنيسة .إلى أن قاموا ببيعوه 584 00:51:29,042 --> 00:51:31,042 ‫- مهلاً، كانت هذه ملكية الكنيسة؟ ‫- اجل. 585 00:51:31,176 --> 00:51:34,776 ‫امتلكت الكنيسة معظم بلدة ‫"بانفيلد" منذ بناء "السيدة العذراء". 586 00:51:34,909 --> 00:51:37,442 ‫متى؟ متى كان ذلك؟ 587 00:51:37,575 --> 00:51:38,942 ‫منتصف القرن التاسع عشر. 588 00:51:39,076 --> 00:51:40,709 ‫1845؟ 589 00:51:42,542 --> 00:51:43,976 ‫كبف عرفت ذلك؟ 590 00:52:09,308 --> 00:52:10,742 ‫(فين)؟ 591 00:52:14,143 --> 00:52:15,408 ‫ما الخطب؟ 592 00:52:21,076 --> 00:52:22,442 ‫أريد التحدث إلى (هاغان). 593 00:52:22,575 --> 00:52:23,776 ‫ثمة شيء ما حدث هنا. 594 00:52:23,909 --> 00:52:26,342 ‫شيء له علاقة بالكنيسة. 595 00:52:56,442 --> 00:52:58,609 ‫الاعتراف من 7 إلى 8. 596 00:52:58,742 --> 00:53:00,809 ‫باركني يا أبتاه لأني أخطأت. 597 00:53:02,575 --> 00:53:06,143 ‫ليكن الرب في قلبكِ ويساعدكِ ‫على الاعتراف بخطاياكِ. 598 00:53:06,275 --> 00:53:09,642 ‫لقد مضى بعض الوقت ‫منذ آخر اعتراف ليّ. 599 00:53:09,776 --> 00:53:11,942 ‫استمري. 600 00:53:12,076 --> 00:53:14,143 ‫استخدمت اسم الرب بطلانًا، 601 00:53:14,275 --> 00:53:18,009 ،كنت طمّاعة ‫وكان لدي أفكار نجسة... 602 00:53:18,143 --> 00:53:20,609 ‫دمرت أرواح كثيرة، 603 00:53:20,742 --> 00:53:23,675 ‫وأهلكت أرواح كثيرة.. 604 00:53:23,809 --> 00:53:26,475 ‫والآن جئت من أجلك. 605 00:53:26,609 --> 00:53:28,442 ‫قولي 3 مرّات ..السلام عليك يا (مريم) و 606 00:53:28,575 --> 00:53:31,475 ‫لقد شفيتك. 607 00:53:31,609 --> 00:53:34,609 ‫بدلاً من الإيمان بيّ، ‫كافئتني بالشك فيّ. 608 00:53:34,742 --> 00:53:36,876 ‫وماذا استفدت؟ 609 00:53:37,009 --> 00:53:41,909 ‫لقد اكتشفت الحقيقة ‫على حساب حياتك. 610 00:53:42,042 --> 00:53:46,942 ‫هل تعتقد حقًا أنه يمكنك إيقافي؟ 611 00:53:47,076 --> 00:53:51,042 ‫هل أقول لك ما حدث لمَن حاول فعل ذلك؟ 612 00:53:51,176 --> 00:53:55,742 ‫جردت اللحم من عظامهم. 613 00:53:55,876 --> 00:53:58,275 ‫ذبحت حناجرهم 614 00:53:58,408 --> 00:54:01,742 ‫وشاهدت أنفاسهم تتسرب ببطء. 615 00:54:05,109 --> 00:54:07,509 ‫الشيطان، منحني القوة 616 00:54:07,642 --> 00:54:10,009 ‫- لأظهار المعجزات. ‫- لا! لا! 617 00:54:10,143 --> 00:54:14,342 ‫صلّ من أجل (مريم) ‫المباركة لكي تخلصك. 618 00:54:14,475 --> 00:54:16,575 ‫- رباه.. ‫- لنرى من هو الأقوى، 619 00:54:16,709 --> 00:54:19,609 ‫هي أو أنا! 620 00:54:58,042 --> 00:55:00,209 ‫لا، ارجوك...! 621 00:55:30,475 --> 00:55:31,609 ‫الأب (هاغان)؟ 622 00:55:44,776 --> 00:55:46,109 ‫الأب (هاغان)؟ 623 00:56:00,243 --> 00:56:01,876 ‫الأب (هاغان)؟ 624 00:56:32,076 --> 00:56:33,909 ‫لم افهم. 625 00:56:34,042 --> 00:56:38,442 ‫لماذا يقتل (هاغان) نفسه؟ ‫لقد تعافى للتو. 626 00:56:38,575 --> 00:56:40,876 ‫مَن يعرف ماذا ابتلته الشياطين؟ 627 00:56:42,176 --> 00:56:46,575 ‫سيتم الإبلاغ عن هذا بالطبع ‫ على أنه حادث مأساوي. 628 00:56:46,709 --> 00:56:48,243 ‫واثق أنك تستطيع أن تقدر هذا، 629 00:56:48,375 --> 00:56:51,143 ‫الانتحار أمر مستهجن ‫إلى حد ما في كنيستنا. 630 00:56:51,275 --> 00:56:54,609 ‫لذا، سأطلب منك ‫عدم التحدث عن هذا. 631 00:56:54,742 --> 00:56:57,776 ‫كان الأب (هاغان) راعي هذه الجماعة. 632 00:56:59,209 --> 00:57:03,375 ‫يمكنك تقدير الضرر الذي سيحدث ‫الآن بعد أن ولدت "بانفيلد" من جديد. 633 00:57:05,709 --> 00:57:07,575 ‫اسمح ليّ أن أسألك سؤالا. 634 00:57:09,076 --> 00:57:11,109 ‫عندما تشاهد ‫الأخبار، ماذا ترى؟ 635 00:57:11,243 --> 00:57:15,475 ‫حرب، مجاعة، امراض، ‫معاناة، كراهية. 636 00:57:15,609 --> 00:57:17,342 ‫الشيطان ينتصر يا سيد (فين). 637 00:57:18,609 --> 00:57:23,942 ‫الإيمان هو الشيء الوحيد ‫الذي يقف بيننا وبين الهلاك. 638 00:57:25,076 --> 00:57:27,275 ‫وهذا المكان، هذا الضريح، 639 00:57:27,408 --> 00:57:30,308 ‫ سيساعد في تقوية إيماننا.. 640 00:57:30,442 --> 00:57:31,909 ‫بفضلك. 641 00:57:33,709 --> 00:57:35,408 ‫لا شي من هذا... 642 00:57:35,542 --> 00:57:38,109 ‫كان يحدث بدونك. 643 00:58:03,375 --> 00:58:06,642 ‫أحبني عمي واهتم بيّ. 644 00:58:06,776 --> 00:58:09,076 ‫كان عائلتي الوحيدة. 645 00:58:14,976 --> 00:58:16,776 ‫تعرفين امرًا، هذا... 646 00:58:16,909 --> 00:58:20,475 ‫هذا غباء، يمكننا ‫فعل هذا لاحقًا. 647 00:58:21,876 --> 00:58:22,976 ‫لا.. 648 00:58:24,209 --> 00:58:29,442 ‫خففت (مريم) من معاناته قبل ‫أن تدعوه إلى مثواه الأبدي. 649 00:58:29,575 --> 00:58:31,842 ‫تريدنا أن نواصل عملها. 650 00:58:36,709 --> 00:58:37,909 ‫حسنًا. 651 00:58:39,209 --> 00:58:40,575 ‫حسنًا. 652 00:58:45,609 --> 00:58:46,942 ‫أتعرفين.. 653 00:58:48,575 --> 00:58:50,442 ‫آمَن عمكِ.. 654 00:58:50,575 --> 00:58:54,909 اينما ذهب ‫الله، يلحقه الشيطان. 655 00:58:56,542 --> 00:58:58,243 ‫هل تعتقدين أن...؟ 656 00:59:00,542 --> 00:59:03,776 ‫هل تعتقدين أنه يمكن ‫وجود قوى أخرى هنا؟ 657 00:59:03,909 --> 00:59:06,143 ‫ما لسمحت (مريم) بحدوث هذا أبدًا. 658 00:59:09,575 --> 00:59:12,442 ‫لا تشك بها، سيد (فين). 659 00:59:13,675 --> 00:59:15,475 ‫إنها العذراء المقدّسة. 660 00:59:15,609 --> 00:59:16,742 ‫ام الله. 661 00:59:16,876 --> 00:59:18,942 ‫حبها لنا عميق لدرجة الاحتراق. 662 00:59:19,076 --> 00:59:20,243 ‫إنها.. 663 00:59:24,742 --> 00:59:27,308 ‫(مريم) تتحدث معي الآن. 664 00:59:30,575 --> 00:59:34,776 ‫تقول، "الشك يضعف الإيمان. 665 00:59:37,442 --> 00:59:40,143 ‫الشك يؤدي الى اللعنة". 666 01:00:54,408 --> 01:00:57,776 ‫اعاني من رؤية ضبابية، .ركب واهنة 667 01:00:57,909 --> 01:01:01,076 ‫لم يستطع أي طبيب ‫أنّ يعرف علّتي. 668 01:01:01,209 --> 01:01:04,375 ‫لكن نظرة واحدة إلى ‫(أليس) شفيت. 669 01:01:06,042 --> 01:01:07,976 ‫اخرس. 670 01:01:10,342 --> 01:01:14,143 ‫إنها العذراء المقدّسة. .ام الله 671 01:01:14,275 --> 01:01:17,642 ‫حبها لنا عميق لدرجة الاحتراق. ..إنها 672 01:01:33,976 --> 01:01:36,143 ‫لدرجة الاحتراق. إنها.. 673 01:02:01,442 --> 01:02:03,243 ‫سأنقذك. 674 01:02:08,675 --> 01:02:10,942 ‫الشك يؤدي إلى اللعنة. 675 01:02:12,243 --> 01:02:13,809 ‫(ناتالي). 676 01:02:13,942 --> 01:02:15,442 ‫مرحباً. 677 01:02:15,575 --> 01:02:16,976 ‫لم افهم. 678 01:02:17,109 --> 01:02:19,076 ‫ما كان الأب (هاغان) ليفعل هذا. 679 01:02:19,209 --> 01:02:21,542 ‫لا أعتقد أنه انتحر. 680 01:02:21,675 --> 01:02:24,509 ‫هل تعرفين مكان حفظ سجلات الكنيسة؟ 681 01:02:24,642 --> 01:02:26,976 ‫نعم، إنه في الخلف. 682 01:02:27,109 --> 01:02:29,408 ‫يجب أنّ اتفقد الملفات. 683 01:02:29,542 --> 01:02:32,976 ‫الجنازة على وشك أنّ نبدأ. 684 01:02:35,308 --> 01:02:36,442 ‫حسنًا. 685 01:02:55,776 --> 01:02:58,109 ‫نجتمع هنا اليوم... 686 01:02:58,243 --> 01:03:01,776 ‫لنقدم احترامنا ‫للأب (ويليام هاغان). 687 01:03:31,909 --> 01:03:35,809 ‫هل لديك أيّ فكرة ‫عما نبحث عنه هنا؟ 688 01:03:35,942 --> 01:03:39,176 ‫أي شيء متعلق بعام 1845. 689 01:03:43,408 --> 01:03:47,009 ‫استمعوا، سأخبركم لغزًا. 690 01:03:47,143 --> 01:03:49,575 ‫لن ننام جميعنا... 691 01:03:51,042 --> 01:03:53,809 ‫لكننا سنتغير في الفور. 692 01:04:11,909 --> 01:04:13,209 ‫(ناتالي).. 693 01:04:14,408 --> 01:04:15,942 ‫انظري الى هذا. 694 01:04:18,408 --> 01:04:20,942 ‫إنها باللاتينية. 695 01:04:22,275 --> 01:04:24,275 ‫رباه، حسنًا. 696 01:04:24,408 --> 01:04:26,709 ‫كلية الطب لديها شرط لاتيني. 697 01:04:28,475 --> 01:04:30,009 ‫الوصية... 698 01:04:30,143 --> 01:04:33,109 ‫وصية الأب (بريسكوت). 699 01:04:41,042 --> 01:04:44,009 ‫"بخصوص الساحرة وعروس الشيطان". 700 01:04:45,375 --> 01:04:47,809 ‫(مريم ألنور). 701 01:04:47,941 --> 01:04:50,442 ‫تنفخون في البوق، 702 01:04:50,575 --> 01:04:53,776 ‫الأموات ستُبعث... 703 01:04:53,909 --> 01:04:55,243 ‫عفيفة.. 704 01:04:57,076 --> 01:04:59,109 ‫وسوف نتغير. 705 01:04:59,243 --> 01:05:02,042 ‫صنعت (مريم) المعجزات. 706 01:05:02,176 --> 01:05:03,609 ‫يمكنها أن تشفي المرضى. 707 01:05:03,742 --> 01:05:06,442 ‫- رباه، هذا... ‫- لا، واصلي القراءة. 708 01:05:08,209 --> 01:05:10,308 ‫ادعت أنّ (مريم) العذراء 709 01:05:10,442 --> 01:05:12,308 ‫كانت تتحدث من خلالها. 710 01:05:12,442 --> 01:05:15,709 ‫ستشفيك إذا تعهدت بروحك لها. 711 01:05:15,842 --> 01:05:19,475 ‫أي شخص يتحداها، ‫سيواجه مصير مأساوي. 712 01:05:20,776 --> 01:05:23,375 ‫أخيرًا، البلدة قاومت. 713 01:05:23,509 --> 01:05:25,742 ‫قبضوا على (مريم) وغمروها 714 01:05:25,876 --> 01:05:29,408 ‫- في مياه جليدية... ‫- جدول "بيكود". 715 01:05:29,542 --> 01:05:31,642 ‫اعترفت (مريم) بخدمة الشيطان. 716 01:05:31,776 --> 01:05:37,909 ‫كعقاب لها، وضعوا ‫قناع على وجه (مريم).. 717 01:05:38,042 --> 01:05:41,475 ‫على هيئة السيّدة العذراء. 718 01:05:45,243 --> 01:05:47,176 ‫شنقوا (مريم) على شجرة بلوط قديمة 719 01:05:47,308 --> 01:05:49,609 ‫في ظل الكنيسة. 720 01:05:49,742 --> 01:05:51,275 ‫بسم المسيح ربنا... 721 01:05:51,408 --> 01:05:52,809 ‫احترق جسدها 722 01:05:52,942 --> 01:05:54,575 ‫رمادها وروحها انحبسوا 723 01:05:54,709 --> 01:05:57,575 ‫- داخل دمية حصاد. ‫- احتوّها! 724 01:06:04,442 --> 01:06:07,143 ‫أننا نقود روح (ويليام هاغان). 725 01:06:07,275 --> 01:06:08,776 ‫(أليس).. 726 01:06:08,909 --> 01:06:10,776 ‫على مرأى من هذا العالم... 727 01:06:13,209 --> 01:06:14,209 ‫لقد مات الآن. 728 01:06:20,509 --> 01:06:22,109 ‫لقد كلمتني (مريم). 729 01:06:25,176 --> 01:06:28,442 ‫هذه الليلة هي عيد الحمل الإلهي. 730 01:06:29,675 --> 01:06:30,976 ‫من اجل الاحتفال، 731 01:06:31,109 --> 01:06:34,176 ‫تريدنا (مريم) أن نقيم ‫قداسًا في الضريح. 732 01:06:37,308 --> 01:06:41,809 ‫بعد موت (مريم)، تلاشت معجزاتها. 733 01:06:43,243 --> 01:06:46,909 ‫كل من شفته انتكست حالته. 734 01:06:47,042 --> 01:06:49,375 ‫رباه لابد أن الأب ‫(هاغان) وجد هذا الكتاب. 735 01:06:49,509 --> 01:06:53,143 ‫اكتشف الحقيقة. .لهذا قتلته (مريم) 736 01:06:53,275 --> 01:06:56,076 ‫يعتقد (هاغان) أن... 737 01:06:56,209 --> 01:06:59,808 ‫أينما ذهب الله يلحقه الشيطان. 738 01:06:59,942 --> 01:07:02,076 ‫هذه المعجزات ليست إلهيه. 739 01:07:02,209 --> 01:07:05,143 ‫- انضموا إلينا في هذه القداس. ‫- أنّ (مريم إلنور).. 740 01:07:05,275 --> 01:07:07,308 ‫- صلوا لـ (مريم). ‫- ... متنكرة بهيئة (مريم) العذراء 741 01:07:07,442 --> 01:07:10,275 ‫- افتحوا لها قلبكم. ‫- تنجز اعمال الشيطان. 742 01:07:10,408 --> 01:07:13,742 ‫إنها تحمل رسالة عاجلة ،لتشاركها مع العالم كله 743 01:07:13,876 --> 01:07:15,642 ‫إذا كنتم تؤمنون بها. 744 01:07:15,776 --> 01:07:18,408 ‫أؤمن! أؤمن! 745 01:07:18,542 --> 01:07:22,709 ‫أؤمن! أؤمن! 746 01:07:31,609 --> 01:07:32,642 ‫(ناتالي). 747 01:07:38,776 --> 01:07:39,842 ‫ماذا؟ 748 01:07:56,809 --> 01:07:58,176 ‫(فين)؟ 749 01:08:13,609 --> 01:08:15,642 ‫اهربي! 750 01:08:18,542 --> 01:08:19,942 ‫تحركي! 751 01:08:26,275 --> 01:08:27,442 ‫علينا تحذير (أليس). 752 01:08:28,842 --> 01:08:30,308 ‫(أليس)، هل راودتكِ رؤية؟ 753 01:08:30,442 --> 01:08:32,243 ‫(أليس)، ارجوك. 754 01:08:32,375 --> 01:08:33,976 ‫ماذا لديك لتقولي للناس...؟ 755 01:08:34,109 --> 01:08:35,876 ‫ليس الآن. ‫ارجوكم. 756 01:08:36,009 --> 01:08:38,143 ‫- تراجعوا. ‫- (أليس)، بضعة أسئلة أخرى. 757 01:08:38,275 --> 01:08:40,609 ‫ليس الآن. 758 01:08:40,742 --> 01:08:43,509 ‫(أليس)، هل ستتعافى؟ 759 01:09:03,342 --> 01:09:05,776 ‫- إنه ليس الوقت المناسب، (مونيكا). ‫- وافقنا على عرضك. 760 01:09:05,909 --> 01:09:09,375 ‫مكتب القسم الخاص سيكون لك، ‫لكني أريدك في المكتب اليوم. 761 01:09:09,509 --> 01:09:10,642 ‫أريد مقابلاتك مع (أليس)، 762 01:09:10,776 --> 01:09:11,976 ‫وأريد الوصول إليها. 763 01:09:12,109 --> 01:09:13,542 ‫القصة، لا، أنا.. 764 01:09:13,674 --> 01:09:15,143 ‫استمعي إلي، .لقد اسأت فهم كل شيء 765 01:09:15,275 --> 01:09:17,609 ‫مهلاً، ماذا يعني هذا؟ ‫هل حصلت على عرض أفضل؟ 766 01:09:17,742 --> 01:09:21,143 ‫لا، أنت لا تستمعي. ‫حسنًا؟ علينا وقف الاتفاق. 767 01:09:21,275 --> 01:09:23,243 ‫(فين)، لقد عدت. 768 01:09:23,375 --> 01:09:25,575 ‫هذه هي فرصتك الأخيرة. ‫لقد حصلت على كل شيء. 769 01:09:25,709 --> 01:09:29,243 ‫اسمع، أنا أعرفك. ‫ستبيع روحك لأجل قصة. 770 01:09:29,375 --> 01:09:32,076 ‫واثق أنّي فعلت ذلك فعلاً. 771 01:09:36,076 --> 01:09:37,442 ‫علينا أن نسرع. 772 01:09:45,609 --> 01:09:47,675 ‫(أليس) في الدير. 773 01:09:50,009 --> 01:09:52,075 "أبرشية بوسطن" 774 01:09:54,776 --> 01:09:56,308 ‫سيدي، إنه في اجتماع. 775 01:09:56,442 --> 01:09:58,575 ‫سيد (فين). 776 01:09:58,709 --> 01:10:02,109 ‫اكتشف الأب (هاغان) ‫الحقيقة قبل وفاته. 777 01:10:02,243 --> 01:10:05,675 ‫هنا، منذ 175 عامًا. عام 1845. 778 01:10:05,809 --> 01:10:10,675 ‫قامت امرأة تدعى (مريم إلنور) بنفس ‫عمليات الشفاء التي قامت بها (أليس). 779 01:10:10,809 --> 01:10:14,709 ‫لكن مصدر قوتها لم يكن ‫إلهيًا، بل كان شيطانيًا. 780 01:10:14,842 --> 01:10:17,876 ‫أنّي أعرف كل شيء عن هذا، سيد (فين). 781 01:10:18,009 --> 01:10:19,942 ‫بمجرد الابلاغ عن المعجزة الأولى، 782 01:10:20,076 --> 01:10:22,109 ‫كلفت فريقي للبحث ‫في "بانفيلد". 783 01:10:22,243 --> 01:10:26,642 ‫اعتراف (مريم إلنور) ‫محفوظ في أرشيف الأبرشية. 784 01:10:26,776 --> 01:10:29,375 ‫لماذا لم يتم ابلاغي بهذا؟ 785 01:10:29,509 --> 01:10:31,909 ‫إبلاغك بماذا؟ 786 01:10:32,042 --> 01:10:34,709 حدث قبيح لتطبيق عدالة مجتمعية 787 01:10:34,842 --> 01:10:37,475 ‫التي حدثت قبل قرنين من الزمان؟ 788 01:10:37,609 --> 01:10:38,876 ‫قتلته (مريم). 789 01:10:39,009 --> 01:10:42,442 ‫الأب (هاغان) انتحر، يا سيد (فين). 790 01:10:42,575 --> 01:10:43,942 ‫هراء. 791 01:10:45,542 --> 01:10:48,176 ‫سوف تقتل أي شخص يحاول منعها. 792 01:10:48,308 --> 01:10:50,575 ‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟ 793 01:10:50,709 --> 01:10:52,842 ‫تريد إلغاء القداس؟ 794 01:10:52,976 --> 01:10:54,809 ‫أيّ قداس؟ 795 01:10:54,942 --> 01:10:56,642 ‫تحدثت السيدة من خلال (أليس). 796 01:10:56,776 --> 01:11:01,609 ‫إنها طلبت إقامة قداس في الضريح .للاحتفال بعيد الحمل الإلهي 797 01:11:01,742 --> 01:11:03,675 ‫بالطبع لا. .لا يمكنك الموافقة على هذا 798 01:11:03,809 --> 01:11:06,742 ‫ستطالب بأرواح كل من يصدّقها. 799 01:11:06,876 --> 01:11:11,076 ‫لماذا؟ لماذا تفعل هذا ‫بنفسك، سيد (فين)؟ 800 01:11:11,209 --> 01:11:13,109 ‫حصلت على كل شيء. 801 01:11:13,243 --> 01:11:17,542 ‫لماذا تريد تدمير حياتك ‫المهنية من جديد؟ 802 01:11:17,675 --> 01:11:19,642 ‫لأنها الحقيقة. 803 01:11:19,776 --> 01:11:23,375 ،ولكي لا نرتكب خطأ في هذا ‫ سأخبر العالم. 804 01:11:23,509 --> 01:11:25,442 ‫ومَن سيصدقك؟ 805 01:11:27,675 --> 01:11:31,042 ‫لا، لن تسمح لي الأخوات ‫بالدخول لرؤيتها. انها أوامر الأسقف. 806 01:11:29,075 --> 01:11:31,042 {\an4}"دير القديسة مارسيلا" 807 01:11:31,176 --> 01:11:35,575 ‫أنّي في غرفة أرشيف الأبرشية ‫وأعتقد أنني وجدت شيئًا هنا. 808 01:11:35,709 --> 01:11:39,143 ‫ استمعي لهذا. ‫اعتراف (مريم) الأخير. 809 01:11:39,275 --> 01:11:40,909 ‫انها كانت حامل. 810 01:11:41,042 --> 01:11:43,909 ‫قبل أن يمسكوها، ‫ أنجبت (مريم) ولدًا. 811 01:11:44,042 --> 01:11:46,442 ‫وهذا الرضيع تبناه أحد ‫مالكي الأراضي المحليين. 812 01:11:46,575 --> 01:11:49,942 ‫حسنًا، اسمه.. 813 01:11:50,076 --> 01:11:51,509 ‫رباه. 814 01:11:51,642 --> 01:11:53,342 ‫اسمه (نيكولاس باجيت). 815 01:11:53,475 --> 01:11:54,909 ‫(باجيت)؟ 816 01:11:56,109 --> 01:11:57,509 ‫نعم، (أليس).. 817 01:11:57,642 --> 01:11:59,243 ‫(أليس) من نسل (مريم). 818 01:11:59,375 --> 01:12:00,942 ‫تحالفت (مريم) مع الشيطان 819 01:12:01,076 --> 01:12:03,942 ‫مقابل الحياة الأبدية والقوة. 820 01:12:10,243 --> 01:12:12,109 ‫"أنا أعيش من خلال أطفالي". 821 01:12:13,575 --> 01:12:15,408 ‫(أليس). 822 01:12:15,542 --> 01:12:17,243 ‫ستعيش مجددًا من خلال (أليس). 823 01:12:17,375 --> 01:12:20,408 ‫اتصالك يتقطع، يا (فين). مرحبًا؟ 824 01:12:20,542 --> 01:12:23,109 ‫(ناتالي)؟ (ناتالي).. 825 01:13:49,876 --> 01:13:53,275 ‫الآن؟ الآن هل تصدقني؟ 826 01:13:53,408 --> 01:13:55,942 ‫(أليس) من نسل (مريم). 827 01:13:56,076 --> 01:13:57,942 ‫تحالفت (مريم) مع الشيطان. 828 01:13:58,076 --> 01:14:01,143 ‫"سأعيش من خلال أطفالي." 829 01:14:01,275 --> 01:14:03,675 ‫يمكن لـ (مريم) أن تعيش ‫من خلال نسلها فقط. 830 01:14:05,209 --> 01:14:08,109 ‫- (أليس) في خطر. ‫- الجميع في خطر. 831 01:14:08,243 --> 01:14:09,909 ‫القدّاس الليلة. 832 01:14:11,408 --> 01:14:13,742 ‫كل هؤلاء الناس ‫الذين يصلون لـ (مريم)، 833 01:14:13,876 --> 01:14:16,509 ‫يدعمونها بإيمانهم. 834 01:14:16,642 --> 01:14:19,642 ‫الإيمان بالشر يقوي الشر. 835 01:14:40,575 --> 01:14:42,776 ‫أيها السادة. 836 01:14:44,876 --> 01:14:48,076 ‫أريدكما أن تراقبا هذا الرجل. 837 01:14:49,176 --> 01:14:51,243 ‫اسمه (جيرالد فين). 838 01:14:51,375 --> 01:14:53,176 ‫إنه مثير للمشاكل. 839 01:14:53,308 --> 01:14:57,109 ‫لا نريد أيّ حوادث ‫لا داعي لها، فهوم؟ 840 01:14:57,243 --> 01:14:58,243 ‫امرك سيدي. مفهوم. 841 01:14:58,375 --> 01:14:59,776 ‫شكرًا. 842 01:15:12,609 --> 01:15:15,842 قد يحبس الأسقف (أليس) ‫حتى بعد انتهاء القداس. 843 01:15:15,976 --> 01:15:17,742 ‫بحلول ذلك الوقت .سيفوت الآوان 844 01:15:17,876 --> 01:15:19,307 ،‫حسب الطقوس الشيطانية 845 01:15:19,442 --> 01:15:21,742 ‫ستستهزأ (مريم) بالثالوث الأقدس. 846 01:15:21,876 --> 01:15:25,275 ‫وتدعو المؤمنين بالتعهد ‫إليها بأخلاص ثلاث مرات. 847 01:15:25,408 --> 01:15:30,609 ‫في المرة الثالثة، ستأخذ أرواحهم ‫وتحكم عليهم إلى الأبد في الجحيم. 848 01:15:40,776 --> 01:15:43,675 ‫لذا، بعد انتهاء ‫الجوقة الملائكة، 849 01:15:43,809 --> 01:15:48,109 ‫سأتلو الدعاء والمزمور ‫المستجيب، ثم تصعدي.. 850 01:15:48,243 --> 01:15:51,042 ‫(أليس)، لقد حان الوقت. 851 01:15:51,176 --> 01:15:53,342 ‫أأنت بخير؟ 852 01:15:53,475 --> 01:15:56,109 ‫(أليس)، هل تستمعي؟ 853 01:15:56,243 --> 01:15:57,776 ‫حسنًا. 854 01:16:47,575 --> 01:16:49,408 ‫ملكتي ووالدتي، 855 01:16:49,542 --> 01:16:52,308 ‫أهدي نفسي كلها لكِ. 856 01:16:52,442 --> 01:16:55,275 ‫ولإظهار إخلاصي لكِ.. 857 01:16:55,408 --> 01:16:57,842 ‫كرست لكِ هذا اليوم 858 01:16:57,976 --> 01:17:03,076 ‫عيني وأذني وفمي وقلبي، 859 01:17:03,209 --> 01:17:05,776 ‫كل ما أملكه بلا تحفظ. 860 01:17:05,909 --> 01:17:09,176 ‫لذا، أيتها الأم الصالحة، ،بما أنّي ملككِ 861 01:17:09,308 --> 01:17:14,143 ‫احميني واحرسيني ‫كما لو شيء ملككِ. 862 01:17:14,275 --> 01:17:15,275 ‫آمين. 863 01:17:15,408 --> 01:17:16,642 ‫آمين. 864 01:17:23,876 --> 01:17:25,308 ‫لنصلي. 865 01:17:27,776 --> 01:17:29,776 ‫هذه الطقوس هي أملنا الأخير. 866 01:17:29,909 --> 01:17:31,542 ‫سأستخدم دمية الحصاد، 867 01:17:31,675 --> 01:17:34,209 ‫احبس روحها كما فعلوا في الماضي. 868 01:17:34,342 --> 01:17:36,609 ‫انها غلطتي. 869 01:17:36,742 --> 01:17:40,143 ‫لقد كسرت الدمية. ‫حررت (مريم). أنّي.. 870 01:17:40,275 --> 01:17:43,375 ‫كنت أحاول تحويل قصة .سخيفة إلى مثيرة كما ظننت 871 01:17:43,509 --> 01:17:46,876 ‫- أنّك لم تخبرني بهذا. ‫- حاولت. أردت أن... 872 01:17:47,009 --> 01:17:51,076 ‫يقدم الله دومًا فرصة للفداء. 873 01:17:51,209 --> 01:17:55,976 ‫غالبًا ما يختار مذنبًا ‫لتحقيق قصده الإلهي. 874 01:17:56,109 --> 01:17:58,475 ‫مهلاً، هل تقول ان الله اختارني؟ 875 01:17:58,609 --> 01:18:01,809 ‫أقول إن ربنا يعمل بطرق غامضة. 876 01:18:03,609 --> 01:18:06,642 ‫بعضها غامض أكثر من الآخرى. 877 01:18:06,776 --> 01:18:10,243 ‫هذا سيستدعي الأسقف... 878 01:18:10,375 --> 01:18:14,509 .أو عند الضرورة، المونسنيور 879 01:18:14,642 --> 01:18:18,909 ‫بعد ذلك، يجب ختم ‫الشمع بالنار المقدّسة. 880 01:18:19,042 --> 01:18:22,442 ‫هذا اللهيب سيدل ‫على وجود الله الحي. 881 01:18:44,442 --> 01:18:45,842 ‫تراجعا. 882 01:18:53,143 --> 01:18:54,976 ‫لا! 883 01:18:55,109 --> 01:18:58,475 ‫يا إلهي! يا إلهي! 884 01:19:14,009 --> 01:19:16,442 ‫لا يمكننا إيقاف (مريم) ‫بدون (ديلغارد). 885 01:19:16,575 --> 01:19:18,575 ‫انظر إلى كل هؤلاء ‫الناس الذين يصلون لها. 886 01:19:18,709 --> 01:19:21,575 ‫إنها تتغذي بإيمانهم، وتزداد قوة. 887 01:19:22,909 --> 01:19:24,408 ‫ما الذي يدمر الإيمان؟ 888 01:19:26,342 --> 01:19:27,408 ‫الشك. 889 01:19:27,542 --> 01:19:28,475 ‫الشك يضعف الإيمان. 890 01:19:28,609 --> 01:19:29,976 ‫الشك يؤدي إلى اللعنة. 891 01:19:31,842 --> 01:19:33,976 ‫إذا أقنعنا هؤلاء الناس بالتوقف ‫‫عن الإيمان بـ (مريم)، 892 01:19:34,109 --> 01:19:35,609 ‫فيمكننا أن نسلب قوتها. 893 01:19:37,542 --> 01:19:41,209 ‫الله يا مالك السماء ارحمنا. 894 01:19:41,342 --> 01:19:44,243 ‫- ارحمنا يا إلهي. ‫- ارحمنا يا إلهي. 895 01:19:44,375 --> 01:19:48,408 ‫الله، الابن، المخلّص، ارحمنا. 896 01:19:48,542 --> 01:19:51,542 ‫- يا يسوع، إرحمنا. ‫- يا يسوع، إرحمنا. 897 01:19:51,675 --> 01:19:55,109 ‫الله، روح القدس، ارحمنا. 898 01:19:55,243 --> 01:19:57,809 ‫- ارحمنا يا إلهي. ‫- ارحمنا يا إلهي. 899 01:19:57,942 --> 01:19:59,976 ‫- آمين. ‫- آمين. 900 01:20:03,575 --> 01:20:05,009 ‫(أليس)! 901 01:20:05,143 --> 01:20:07,308 ‫(أليس)! 902 01:20:07,442 --> 01:20:09,509 ‫- (أليس)! ‫- (أليس). باركينا. 903 01:20:09,642 --> 01:20:12,176 ‫(مريم) هنا. 904 01:20:17,709 --> 01:20:20,642 ‫إنها تريدكم أن تتعهدوا لها بإيمانكم. 905 01:20:20,776 --> 01:20:23,342 ‫دعوها تدخل في قلوبكم. .صلوا لها 906 01:20:23,475 --> 01:20:26,308 ‫صلوا إلى سيدة "بانفيلد". 907 01:20:31,709 --> 01:20:32,809 ‫السلام عليك يا (مريم). 908 01:20:34,408 --> 01:20:36,809 ‫أنتِ الروح الخالدة. 909 01:20:36,942 --> 01:20:40,009 ‫الأبدية، القديرة. 910 01:20:41,308 --> 01:20:43,609 ‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد". 911 01:20:43,742 --> 01:20:45,509 ‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد". 912 01:20:45,642 --> 01:20:47,776 ‫نتعهد لكِ بقلوبنا. 913 01:20:47,909 --> 01:20:50,642 ‫نتعهد بإخلاصنا الأبدي. 914 01:20:52,109 --> 01:20:54,909 ‫أرواحنا تحت رحمتك. 915 01:20:55,042 --> 01:20:56,909 ‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد". 916 01:20:57,042 --> 01:20:59,408 ‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد". 917 01:20:59,542 --> 01:21:01,976 ‫بصوت واحد ندعوكِ. 918 01:21:02,109 --> 01:21:03,375 ‫تعالي إلينا. 919 01:21:03,509 --> 01:21:06,475 ‫شافي آلامنا وخفيفي معاناتنا. 920 01:21:06,609 --> 01:21:07,909 ‫أرشدينا! 921 01:21:08,042 --> 01:21:10,042 ‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد". 922 01:21:10,176 --> 01:21:12,275 ‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد". 923 01:21:12,408 --> 01:21:14,809 ‫‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد". 924 01:21:14,942 --> 01:21:16,209 ‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد". 925 01:21:16,342 --> 01:21:18,809 ‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد". 926 01:21:18,942 --> 01:21:21,942 ‫الآن، (أليس). الان حان الوقت. 927 01:21:25,675 --> 01:21:28,909 ‫هل تهدون أرواحكم لـ (مريم)؟ 928 01:21:29,042 --> 01:21:30,475 ‫نعم! 929 01:21:31,909 --> 01:21:33,408 ‫كل هذا كذب. 930 01:21:36,076 --> 01:21:38,076 ‫أنا زيفت المعجزات. 931 01:21:38,209 --> 01:21:39,976 ‫- (فين). ‫- استمعوا لي. 932 01:21:40,109 --> 01:21:42,442 ‫هل تهدون أرواحكم لـ (مريم)؟ 933 01:21:42,575 --> 01:21:44,143 ‫نعم! 934 01:21:45,542 --> 01:21:47,042 ‫هيا. 935 01:21:48,243 --> 01:21:49,942 ‫(أليس)! (أليس)! 936 01:21:50,076 --> 01:21:52,575 ‫مرة أخرى، (أليس). 937 01:21:55,742 --> 01:21:59,375 ‫هل تهدون أرواحكم إلى... 938 01:21:59,509 --> 01:22:01,109 ‫(أليس)! 939 01:22:01,243 --> 01:22:05,408 ‫(أليس)! (مريم) ليست ‫التي تظنينها. 940 01:22:05,542 --> 01:22:07,742 ‫إنها تخدعكِ. 941 01:22:07,876 --> 01:22:09,976 ‫المعجزات كاذبة. ‫ 942 01:22:12,609 --> 01:22:14,676 ‫ليس هناك (مريم). ‫لم تكن هناك ابدًا. 943 01:22:14,809 --> 01:22:16,909 ‫إنها كذبة! 944 01:22:17,042 --> 01:22:18,342 ‫لا! 945 01:22:21,776 --> 01:22:23,308 ‫دعوه يتكلم. 946 01:22:28,976 --> 01:22:30,143 ‫دعوه. 947 01:22:32,076 --> 01:22:33,575 ‫تفضل، سيّد (فين). 948 01:22:35,042 --> 01:22:37,976 ‫لقد اختلقت القصة بأكملها. ‫انا اختلقتها. 949 01:22:39,609 --> 01:22:41,308 ‫كذب! 950 01:22:43,042 --> 01:22:45,243 ‫شفيتني (مريم). 951 01:22:45,375 --> 01:22:48,842 ‫(أليس)، آسف جدًا. 952 01:22:50,542 --> 01:22:52,742 ‫مرضكِ تعافى لوحده. 953 01:22:52,876 --> 01:22:55,275 ‫إنها شفت ولدي. 954 01:22:57,609 --> 01:22:59,176 ‫إنه يسمى تأثير الدواء الوهمي. 955 01:23:01,209 --> 01:23:02,842 ‫ولدكِ.. 956 01:23:02,976 --> 01:23:05,475 ‫يعتقد ابنكِ أنه يستطيع المشي. 957 01:23:05,609 --> 01:23:06,942 ‫وإنه كذلك. 958 01:23:08,042 --> 01:23:11,042 ‫ربّاكِ الأب (هاغان). 959 01:23:11,176 --> 01:23:12,876 ‫لقد أحبكِ. 960 01:23:13,009 --> 01:23:14,942 ‫لقد كان عائلتكِ. 961 01:23:15,076 --> 01:23:16,976 ‫إنها قتلته. 962 01:23:17,109 --> 01:23:18,909 ‫أنا (مريم). 963 01:23:19,042 --> 01:23:22,575 ‫أنّكِ صليتِ لي واستمعت لدعواتكِ. 964 01:23:22,709 --> 01:23:24,109 ‫الأب (هاغان).. 965 01:23:25,776 --> 01:23:28,243 ‫شُنق في كنيستك. 966 01:23:28,375 --> 01:23:30,976 ‫طلبت مني أن أكتم السر، ‫وأن أخفيه، وقد فعلت ذلك. 967 01:23:31,109 --> 01:23:32,876 ‫لا يمكنك تصديق هذا الرجل. 968 01:23:33,009 --> 01:23:34,942 ‫إنه كافر. 969 01:23:35,076 --> 01:23:36,575 ‫ملحد. 970 01:23:36,709 --> 01:23:39,976 ‫كانت (مريم) تستغلك. 971 01:23:40,109 --> 01:23:41,275 ‫صدقيني. 972 01:23:41,408 --> 01:23:43,642 ‫اريدك ان تثقي بي. 973 01:23:44,909 --> 01:23:45,942 ‫قاوميها! 974 01:23:48,776 --> 01:23:50,642 ‫كله كان خطأي. 975 01:23:52,509 --> 01:23:54,642 ‫لقد اختلقت كل شيء .من أجل قصة 976 01:23:59,509 --> 01:24:02,375 ‫فقط. دعوني أسألكم شيئًا. 977 01:24:02,509 --> 01:24:05,742 ‫قولوا ليّ، إيهما أسهل ..لكم تصديقه 978 01:24:05,876 --> 01:24:08,742 ‫أن صحفيًا عديم الضمير ‫ابتكر خدعة أو .. 979 01:24:10,408 --> 01:24:13,143 ‫أو أن الله نفسه 980 01:24:13,275 --> 01:24:15,909 ‫نزل ولمس.. 981 01:24:17,375 --> 01:24:19,642 ‫"بانفيلد"؟ 982 01:24:28,375 --> 01:24:30,942 ‫(أليس). صدقيني. 983 01:24:31,076 --> 01:24:34,275 ‫عليك أن تمنعي هؤلاء ‫الناس من الإيمان فيها. 984 01:24:35,776 --> 01:24:40,642 ‫- قاوميها. ‫- (أليس)، استمعي إليّ. 985 01:24:40,776 --> 01:24:43,408 ‫أنهي الصلاة. 986 01:24:43,542 --> 01:24:47,009 ‫يجب أن يقدموا أرواحهم ليّ 987 01:24:47,143 --> 01:24:52,642 ‫أو لن تتكلمي مرة أخرى. 988 01:24:54,442 --> 01:24:56,575 ‫سيد (فين) يقول الحقيقة. 989 01:24:56,709 --> 01:24:58,109 ‫ماذا؟ 990 01:25:03,642 --> 01:25:04,909 ‫(مريم) ليست حقيقية. 991 01:25:07,042 --> 01:25:08,442 ‫ايها الوغد. 992 01:25:08,575 --> 01:25:12,308 ‫(مريم) ليست حقيقية. 993 01:25:13,575 --> 01:25:14,742 ‫إنها تكذب! 994 01:25:19,408 --> 01:25:21,442 ‫يجب أن تخجلي من نفسكِ! 995 01:25:21,575 --> 01:25:23,243 ‫كل هذا مزيف! 996 01:25:53,408 --> 01:25:54,942 ‫- ساقاي! ‫- (توبي)! 997 01:25:55,076 --> 01:25:56,942 ‫- لا استطيع تحريك ساقي. ‫- (توبي)! 998 01:26:01,109 --> 01:26:02,609 ‫تحركوا! اخرجوا! 999 01:27:00,475 --> 01:27:01,976 ‫ما هذا بحق السماء؟ 1000 01:27:18,442 --> 01:27:20,275 ‫يا إلهي. 1001 01:27:57,709 --> 01:27:59,375 ‫(فين)! 1002 01:28:03,742 --> 01:28:05,308 ‫لا! 1003 01:28:34,375 --> 01:28:36,509 ‫كانت (أليس) سليلتك الوحيدة. 1004 01:28:39,709 --> 01:28:41,243 ‫لن تعيشي مرة أخرى. 1005 01:29:04,842 --> 01:29:07,275 ‫(أليس). (أليس). 1006 01:29:22,209 --> 01:29:23,575 ‫حسنًا، اسمع. 1007 01:29:25,742 --> 01:29:28,609 ‫كلانا يعرف أنّي لست ‫بارع في الدعاء. 1008 01:29:30,109 --> 01:29:34,742 ‫لكن، (أليس)... 1009 01:29:34,876 --> 01:29:37,742 ‫ضحت بنفسها من أجلي. 1010 01:29:44,575 --> 01:29:47,076 ‫ارجوك يا إلهي. 1011 01:29:47,209 --> 01:29:50,076 ‫فقط دعها تعيش. 1012 01:29:51,109 --> 01:29:52,308 ‫ارجوك. 1013 01:30:05,375 --> 01:30:07,275 ‫مرحبًا. 1014 01:30:18,076 --> 01:30:20,109 ‫لا يمكنكِ سماعي؟ 1015 01:30:23,375 --> 01:30:27,408 ‫لم أقل أبدًا أي شيء يستحق ‫سماعه طوال حياتي. 1016 01:30:32,109 --> 01:30:33,742 ‫شكرًا. 1017 01:31:43,408 --> 01:31:45,109 ‫إنه.. 1018 01:31:45,243 --> 01:31:47,976 ‫كان رجلاً طيبًا، (أليس). 1019 01:31:48,109 --> 01:31:52,243 ‫ليس لديّ شك في أنه يراقبكِ. 1020 01:31:55,709 --> 01:31:56,976 ‫كيف أعرف؟ 1021 01:31:58,609 --> 01:31:59,876 ‫بالإيمان. 1022 01:32:06,876 --> 01:32:08,375 ‫لقد كنت اتدرب. 1023 01:32:10,742 --> 01:32:13,709 ‫حسنًا، لقد سمعت أن هناك ‫وظيفة في صحيفة محلية. 1024 01:32:15,375 --> 01:32:19,209 ‫واثق أن لا أحد سيوظفني صحفيًا. 1025 01:32:19,342 --> 01:32:21,776 ‫لم أقل شيئًا عن الصحافة. 1026 01:32:21,909 --> 01:32:25,876 ‫إنه عمل يتعلق بقوانين تقسيم ‫المناطق المحلية وتقويم المزارعين. 1027 01:32:27,675 --> 01:32:29,776 ‫- يمكنك التفكير في الأمر. ‫- حسنًا. 1028 01:32:31,809 --> 01:32:32,776 ‫اسمعي. 1029 01:32:34,375 --> 01:32:36,342 ‫لم يكن هناك نبض. 1030 01:32:36,475 --> 01:32:39,809 ‫لم تكن تتنفس. .لقد ماتت 1031 01:32:41,776 --> 01:32:44,009 ‫ربما كان الله حاضرًا بعد كل شيء. 1032 01:33:04,691 --> 01:33:09,884 ‫احترزوا من أنبياء الكذبة الذين ‫يأتونكم بثياب الحملان، 1033 01:33:09,946 --> 01:33:14,960 ‫ولكنهم من الداخل ذئاب مفترسة. ‫اصحاح متى 7:15. 1034 01:33:19,715 --> 01:33:23,715 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||