1
00:00:53,700 --> 00:00:57,100
1845
2
00:01:00,900 --> 00:01:02,300
Nu.
3
00:01:33,300 --> 00:01:35,300
În numele lui Iisus, Dumnezeul nostru,
4
00:01:35,400 --> 00:01:37,500
al Mariei, regina raiului,
5
00:01:37,600 --> 00:01:39,400
ține închis acest suflet corupt.
6
00:01:39,500 --> 00:01:40,900
Izoleaz-o!
7
00:01:50,700 --> 00:01:56,700
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
8
00:01:57,100 --> 00:02:02,600
The Unholy
9
00:02:07,300 --> 00:02:08,400
Boston, Massachusetts
10
00:02:08,435 --> 00:02:10,000
Da, Max.
11
00:02:10,200 --> 00:02:11,700
- Gerry.
- O să-ți plătesc mâine.
12
00:02:11,800 --> 00:02:13,900
- Ai petrecut mult noaptea trecută?
- Ce vrei?
13
00:02:14,000 --> 00:02:16,400
Mutilări de vite.
Un orășel, la distanță de două ore.
14
00:02:16,600 --> 00:02:17,900
Se plătește 150.
15
00:02:19,600 --> 00:02:22,000
Mutilări de vite?
Ei bine, asta, cu siguranță este...
16
00:02:22,100 --> 00:02:25,000
- Face 200 $.
- Se plătește 150.
17
00:02:26,800 --> 00:02:29,500
Știi, nici măcar nu mă dădeam jos
din pat pentru mai puțin de 6.000...
18
00:02:29,600 --> 00:02:31,900
- Când lucram pentru "The Examiner".
- Da. Ei bine, Gerry,
19
00:02:32,100 --> 00:02:34,300
ar trebui să încerci
să-ți recuperezi vechea slujbă.
20
00:02:34,400 --> 00:02:37,000
Știi ceva, Max?
Nu mai vreau să vorbesc cu tine,
21
00:02:37,100 --> 00:02:38,300
așa că trimite-mi toate informațiile.
22
00:02:38,400 --> 00:02:40,100
O să mă duc până acasă
să iau niște prostii.
23
00:02:51,700 --> 00:02:55,000
Nu mă pricep la vaci,
dar nu pare mutilată.
24
00:02:55,200 --> 00:02:57,500
Da? Verifică acolo în spate.
25
00:02:57,700 --> 00:02:59,600
Chiar acolo.
26
00:02:59,700 --> 00:03:01,700
Ar putea fi opera
unora dintre acei sataniști
27
00:03:01,900 --> 00:03:03,600
despre care tot aud, știi...
28
00:03:03,700 --> 00:03:05,700
Își pun măști de animale, se dezbracă,
29
00:03:05,800 --> 00:03:07,800
și se implică în orgii necurate.
30
00:03:10,300 --> 00:03:12,200
Dle Geary, pot să-ți pun o întrebare?
31
00:03:12,300 --> 00:03:14,400
- Da, sigur.
- Ai un fiu?
32
00:03:14,600 --> 00:03:16,000
Da.
33
00:03:16,200 --> 00:03:18,400
- 16 ani?
- Nu, are 15 ani.
34
00:03:20,200 --> 00:03:21,900
Ai auzit vreodată de formația "Metallica"?
35
00:03:26,600 --> 00:03:28,500
Îmi pare rău, eu...
36
00:03:28,600 --> 00:03:32,300
Nu se întâmplă prea multe pe aici.
37
00:03:32,400 --> 00:03:34,400
Ai fi putut să mă păcălești.
38
00:03:34,500 --> 00:03:36,700
- Geary?
- Iisuse, începem.
39
00:03:36,800 --> 00:03:38,800
Da?
40
00:03:38,900 --> 00:03:41,000
Asta este proprietatea bisericii.
41
00:03:41,100 --> 00:03:42,500
Ia vaca asta de aici.
42
00:03:42,600 --> 00:03:44,400
Îmi... îmi pare foarte rău, părinte Hagan.
43
00:03:44,600 --> 00:03:46,700
Nu o să se mai întâmple,
jur în fața lui Dumnezeu.
44
00:03:46,800 --> 00:03:48,700
Ai spus asta săptămâna trecută.
45
00:03:48,800 --> 00:03:51,200
Vaca asta se răhățește peste tot.
46
00:03:51,400 --> 00:03:53,500
Știu. Este o mare mizerie. Scuze.
47
00:03:53,700 --> 00:03:55,900
- Acum, Geary.
- S-a făcut.
48
00:03:58,700 --> 00:04:00,100
Eu dețin ferma de alături.
49
00:04:00,300 --> 00:04:02,200
Am vrut să repar gardul ăla.
50
00:04:02,400 --> 00:04:04,000
Știi ceva... nu îmi pasă.
51
00:04:04,100 --> 00:04:07,700
Îmi pasă doar că angajatorul meu
nu o să plătească
52
00:04:07,800 --> 00:04:09,800
pentru fotografii cu fundul acelei vaci.
53
00:04:11,600 --> 00:04:14,600
- Eu... nu știu ce să spun.
- Da, știu că nu știi.
54
00:04:28,100 --> 00:04:29,600
Ai auzit asta?
55
00:04:29,700 --> 00:04:30,900
Ce să aud?
56
00:04:32,400 --> 00:04:33,300
Dle Fenn?
57
00:05:18,000 --> 00:05:19,400
Ce naiba?
58
00:05:39,600 --> 00:05:42,800
"31 februarie, 1845".
59
00:05:54,000 --> 00:05:55,600
Bebelușul Kern.
60
00:05:55,700 --> 00:05:57,800
Da, fermierii obișnuiesc
să-i planteze pe câmp,
61
00:05:57,900 --> 00:05:59,200
pentru noroc.
62
00:05:59,300 --> 00:06:02,000
Omule, totuși nu am văzut unul ca ăsta.
63
00:06:02,100 --> 00:06:03,500
Dumnezeule, asta este înspăimântător.
64
00:06:09,900 --> 00:06:12,700
"Când talismanul antic s-a spart,
65
00:06:12,900 --> 00:06:16,100
au început mutilările misterioase
ale vitelor."
66
00:06:16,300 --> 00:06:18,400
Asta nu este spart.
67
00:06:20,900 --> 00:06:22,300
Tu... l-ai spart.
68
00:06:22,500 --> 00:06:24,200
Să nu ne contrazicem în legătură
cu cine ce a spart.
69
00:06:24,400 --> 00:06:26,100
Tocmai mi-ai spus că fiul meu...
70
00:06:26,200 --> 00:06:27,500
Sau în legătură cu cine ce a mutilat.
71
00:06:27,600 --> 00:06:30,000
Acum avem un subiect.
72
00:06:32,600 --> 00:06:34,300
- Haide, ajută-mă, omule.
- Cu ce?
73
00:06:34,400 --> 00:06:37,300
O să facem o fotografie
cu mutra aia a ta adorabilă în articol.
74
00:06:37,400 --> 00:06:39,400
- Nu, nu vreau o fotografie.
- Da, da.
75
00:06:39,600 --> 00:06:41,300
Haide.
Treci acolo lângă chestia aia.
76
00:06:41,400 --> 00:06:43,400
- Ca și când aș fi găsit-o eu?
- Da.
77
00:06:43,600 --> 00:06:45,000
În regulă.
78
00:06:45,200 --> 00:06:46,700
Da, așa este bine.
79
00:06:48,200 --> 00:06:50,200
- Îți place?
- Mai bine decât fundul unei vaci.
80
00:06:50,400 --> 00:06:51,400
În regulă.
81
00:06:55,300 --> 00:06:58,500
Unde poate găsi un tip
ceva de mâncare pe aici?
82
00:07:06,300 --> 00:07:08,100
Asta este un loc grozav.
83
00:07:08,200 --> 00:07:10,400
Întotdeauna este atât de aglomerat?
84
00:07:10,500 --> 00:07:12,200
Asta?
85
00:07:12,400 --> 00:07:14,200
Este ora de vârf.
86
00:07:21,200 --> 00:07:24,700
Și un vandal neidentificat
a spart un talisman protector.
87
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Un rău malefic a fost eliberat.
88
00:07:30,200 --> 00:07:32,900
Un malefic însetat de sânge.
89
00:07:33,000 --> 00:07:34,700
A început...
90
00:07:37,200 --> 00:07:40,400
A început prin sugerea fundului unei vaci.
91
00:07:42,700 --> 00:07:44,900
Dumnezeule mare, Fenn.
92
00:07:46,200 --> 00:07:48,400
O să câștigi un Premiu Pulitzer.
93
00:07:49,500 --> 00:07:50,600
Idiotule.
94
00:07:53,400 --> 00:07:54,800
Rahat.
95
00:08:11,200 --> 00:08:13,400
Rahat...
96
00:08:24,700 --> 00:08:25,900
Rahat.
97
00:08:27,000 --> 00:08:28,300
Hei!
98
00:08:53,300 --> 00:08:54,500
Hei.
99
00:09:40,800 --> 00:09:45,400
Îți promit sufletul meu.
Îți promit sufletul meu.
100
00:09:47,600 --> 00:09:50,500
Îți promit. Așa o să fac.
101
00:09:53,100 --> 00:09:55,200
Așa o să fac.
102
00:09:55,300 --> 00:09:57,900
Hei, ești în regulă?
103
00:09:58,000 --> 00:09:59,700
Mulțumesc.
104
00:10:14,700 --> 00:10:16,200
Vin.
105
00:10:22,400 --> 00:10:24,000
Alice.
106
00:10:29,200 --> 00:10:32,300
Da. Dr. Gates, este o urgență.
107
00:10:35,400 --> 00:10:37,600
Te rog. Cât de curând poți.
108
00:10:44,300 --> 00:10:45,700
Cum te simți?
109
00:10:52,400 --> 00:10:54,500
Asta nu s-a mai întâmplat până acum.
Ar fi putut...?
110
00:10:54,600 --> 00:10:56,500
Ar fi putut să meargă prin somn?
111
00:10:56,600 --> 00:11:01,100
Pare în regulă. Pot să vin din nou mâine
să o verific, după slujbă.
112
00:11:07,800 --> 00:11:12,400
Așadar, Alice locuiește cu părintele Hagan?
113
00:11:12,500 --> 00:11:16,800
Este unchiul ei.
El a crescut-o de când au murit părinții ei.
114
00:11:16,900 --> 00:11:19,100
Asta... Chestia este că...
115
00:11:19,300 --> 00:11:21,700
ea vorbea.
116
00:11:21,800 --> 00:11:24,300
Nu este posibil. Alice nu a rostit
niciun cuvânt în viața ei.
117
00:11:24,500 --> 00:11:25,800
Are colesteatom congenital.
118
00:11:25,900 --> 00:11:27,500
Uite, înțeleg. Nu mă cunoști,
119
00:11:27,600 --> 00:11:29,100
și am făcut o primă impresia proastă,
120
00:11:29,300 --> 00:11:32,000
dar jur că am auzit-o vorbind.
121
00:11:32,100 --> 00:11:35,000
Bine.
Cât ai nivelul alcoolemiei în sânge?
122
00:11:35,200 --> 00:11:37,500
Ești norocos că Alice este în regulă.
123
00:11:37,600 --> 00:11:39,700
Dacă s-ar fi întâmplat ceva cu ea,
124
00:11:39,800 --> 00:11:41,900
mi-aș fi făcut o misiune personală
125
00:11:42,000 --> 00:11:43,600
din a te vedea închis.
126
00:11:44,900 --> 00:11:47,100
Urcă.
127
00:11:59,200 --> 00:12:01,500
Asta... este cel mai bun loc de dormit
pe care-l aveți?
128
00:12:01,600 --> 00:12:03,900
Asta este singurul loc de dormit
pe care-l avem.
129
00:12:07,200 --> 00:12:09,300
Bine.
130
00:12:09,500 --> 00:12:12,200
Ei bine, cel puțin este ieftin.
131
00:12:12,300 --> 00:12:14,500
Cel puțin nu este închisoarea.
132
00:13:03,400 --> 00:13:05,600
- Hei, Gerry.
- Hei, sunt în continuare în Banfield.
133
00:13:05,700 --> 00:13:08,400
Am avut un mic accident,
134
00:13:08,500 --> 00:13:10,900
așa că eu...
Articolul o să întârzie.
135
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
Uită de asta. Obscura.com a publicat
astăzi un articol despre mutilarea vitelor.
136
00:13:18,100 --> 00:13:20,400
Dacă am un alt subiect?
137
00:13:20,600 --> 00:13:23,200
O fată surdo-mută de aici,
apropiată de biserică,
138
00:13:23,300 --> 00:13:25,500
vorbește spontan.
139
00:13:25,600 --> 00:13:27,100
Unghiul religios.
140
00:13:27,200 --> 00:13:29,800
- Bine, Gerry.
- 200 $.
141
00:13:29,900 --> 00:13:32,900
Se plătește 150. Și să aduci fotografii.
142
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Nu fi un nemernic zgârcit.
143
00:13:36,200 --> 00:13:38,700
Spală păcatele lumii.
144
00:13:38,800 --> 00:13:40,500
Dă-ne nouă pace.
145
00:13:40,700 --> 00:13:43,600
Mielul lui Dumnezeu, spală păcatele lumii.
146
00:13:43,800 --> 00:13:45,300
Dă-ne nouă pace.
147
00:13:45,500 --> 00:13:46,600
Dumnezeule, nu sunt vrednic
148
00:13:46,800 --> 00:13:48,400
să vii sub acoperișul meu,
149
00:13:48,600 --> 00:13:52,800
dar rostește doar cuvintele
și sufletul meu să fie vindecat.
150
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Amin.
151
00:13:58,600 --> 00:14:01,300
Priviți mielul lui Dumnezeu.
152
00:14:01,400 --> 00:14:04,800
Priviți-l cum spală păcatele lumii.
153
00:14:19,500 --> 00:14:21,500
Alice...
154
00:16:15,900 --> 00:16:17,400
Doamna...
155
00:16:32,300 --> 00:16:34,400
Doamnă are...
156
00:16:34,600 --> 00:16:37,100
an mesaj urgent pentru noi toți.
157
00:16:41,800 --> 00:16:44,700
Vrea să venim mâine din nou.
158
00:16:48,300 --> 00:16:49,800
Ea... ea spune...
159
00:16:52,700 --> 00:16:54,400
Spune că numele ei este Maria.
160
00:17:03,000 --> 00:17:08,300
Alice, aceste teste ne vor permite
să-ți evaluăm auzul.
161
00:17:08,500 --> 00:17:10,400
Ești pregătită?
162
00:17:10,500 --> 00:17:13,400
O să-ți pun o serie de sunete...
163
00:17:13,500 --> 00:17:15,200
la volume diferite.
164
00:17:23,000 --> 00:17:26,500
Acum o să auzi niște cuvinte,
165
00:17:26,700 --> 00:17:30,200
și aș vrea să le repeți, bine?
166
00:17:30,300 --> 00:17:31,600
Pisică.
167
00:17:31,700 --> 00:17:32,700
Pisică.
168
00:17:33,900 --> 00:17:35,200
Măr.
169
00:17:35,300 --> 00:17:36,400
Măr.
170
00:17:37,900 --> 00:17:39,000
Numărul cinci.
171
00:17:39,200 --> 00:17:41,000
Numărul cinci.
172
00:17:41,100 --> 00:17:42,400
Ocean.
173
00:17:42,500 --> 00:17:43,900
Ocean.
174
00:18:07,400 --> 00:18:10,700
Slade la telefon.
175
00:18:10,800 --> 00:18:13,300
Văd că lucrezi târziu în noapte.
176
00:18:13,500 --> 00:18:15,200
Întotdeauna am crezut
că muncești prea mult.
177
00:18:15,300 --> 00:18:16,200
Fenn.
178
00:18:16,300 --> 00:18:18,700
Monica. A trecut ceva vreme.
179
00:18:18,900 --> 00:18:20,600
Nu suficient de multă.
180
00:18:20,700 --> 00:18:22,200
Ascultă, am un subiect pentru tine.
181
00:18:22,300 --> 00:18:25,100
Ceva ce cred că "The Examiner"
o să adore.
182
00:18:25,300 --> 00:18:29,700
O apariție.
O vindecare, posibil divină.
183
00:18:29,800 --> 00:18:31,900
Jur, este adevărul.
184
00:18:32,000 --> 00:18:34,700
Nu te-a interesat niciodată adevărul.
185
00:18:34,800 --> 00:18:36,500
Pentru tine a fost vorba doar despre faimă.
186
00:18:36,600 --> 00:18:39,100
În regulă, uite, îți înțeleg scepticismul.
Dar...
187
00:18:39,200 --> 00:18:42,100
Tot nu înțelegi, nu-i așa?
Ai mințit.
188
00:18:42,600 --> 00:18:44,600
Ai fost prins inventând subiecte.
189
00:18:44,700 --> 00:18:46,800
Aproape că ai distrus reputația
acestui ziar.
190
00:18:46,900 --> 00:18:49,000
Au fost oameni care și-au pierdut slujba
din cauza ta.
191
00:18:49,200 --> 00:18:51,300
Data următoare când simți nevoia
să mă suni, nu o face.
192
00:19:39,700 --> 00:19:41,400
La naiba.
193
00:19:59,300 --> 00:20:00,700
Crezi că Maria o să mă vindece, tată?
194
00:20:00,900 --> 00:20:02,200
Să ne rugăm ei.
195
00:20:09,200 --> 00:20:10,100
Prieteni.
196
00:20:10,300 --> 00:20:12,700
Vă rog. Vă rog.
197
00:20:14,400 --> 00:20:17,700
Am rugat-o pe Alice să rămână înăuntru.
198
00:20:17,900 --> 00:20:20,100
Eu sunt...
Evident, suntem foarte încântați
199
00:20:20,200 --> 00:20:22,700
și recunoscători pentru că și-a revenit,
200
00:20:22,800 --> 00:20:26,300
dar cred că toate astea
sunt puțin copleșitoare pentru ea.
201
00:20:28,100 --> 00:20:29,900
Așa că, astăzi nu o să se întâmple nimic.
202
00:20:32,500 --> 00:20:34,200
Vă rog să vă duceți la casele voastre,
203
00:20:34,300 --> 00:20:36,300
aș aprecia asta.
204
00:20:36,400 --> 00:20:38,200
- Mulțumesc.
- Uitați-o.
205
00:20:38,300 --> 00:20:40,300
Alice.
206
00:20:46,500 --> 00:20:47,900
Alice.
207
00:21:30,600 --> 00:21:32,200
Mulțumesc.
208
00:21:46,300 --> 00:21:47,800
Crezi în miracole?
209
00:21:52,000 --> 00:21:54,400
Crezi în Maria?
210
00:21:55,600 --> 00:21:56,900
Da.
211
00:21:58,500 --> 00:21:59,800
Atunci mergi.
212
00:22:01,200 --> 00:22:02,100
Nu pot.
213
00:22:04,000 --> 00:22:06,900
Maria îți poruncește să mergi.
214
00:22:08,500 --> 00:22:09,900
Dar nu pot.
215
00:22:13,600 --> 00:22:14,800
Crede.
216
00:23:11,200 --> 00:23:12,900
Ave Maria...
217
00:23:13,000 --> 00:23:15,400
cea plină de har,
Dumnezeu este cu tine.
218
00:23:15,500 --> 00:23:18,300
Binecuvântată ești tu printre femei,
219
00:23:18,500 --> 00:23:20,900
și binecuvântat este rodul
pântecului tău, Iisus.
220
00:23:21,000 --> 00:23:24,900
Sfântă Marie, mamă a lui Dumnezeu,
roagă-te pentru noi păcătoșii,
221
00:23:25,000 --> 00:23:28,900
acum și în ceasul morții noastre. Amin.
222
00:23:42,300 --> 00:23:45,400
Urmează o povestire ciudată de la unul
dintre posturile noastre de știri afiliate.
223
00:23:45,500 --> 00:23:48,700
Orașul Banfield din centrul Massachusetts.
224
00:23:48,900 --> 00:23:50,500
Un băiat paralizat, pe nume Toby Walsh
225
00:23:50,700 --> 00:23:53,900
pretinde că a fost vindecat de către
Alice Pagett, în vârstă de 18 ani.
226
00:23:54,000 --> 00:23:56,200
Imaginile miracolului au devenit virale.
227
00:23:56,300 --> 00:23:59,100
Episcopul James Gyles
din arhidioceza Bostonului
228
00:23:59,300 --> 00:24:02,700
a anunțat o conferință de presă
în această dimineață.
229
00:24:02,800 --> 00:24:06,500
În 1858, o fată din Franța, pe nume
Bernadette Soubirous
230
00:24:06,600 --> 00:24:08,700
a pretins că a avut o serie de apariții
231
00:24:08,900 --> 00:24:10,800
a Fecioarei Maria într-o grotă
232
00:24:10,900 --> 00:24:13,200
la marginea orașului Lourdes.
233
00:24:13,300 --> 00:24:16,300
În 1917, în Fatima, Portugalia.
234
00:24:16,400 --> 00:24:19,900
Trei copii de păstori au raportat
aparițiile fecioarei Maria,
235
00:24:20,000 --> 00:24:22,800
urmate de miracole, profeții.
236
00:24:24,900 --> 00:24:29,500
În 1981, în Medjugorje, Bosnia.
237
00:24:29,700 --> 00:24:33,300
Șase martori au asistat la
apariția Fecioarei Maria.
238
00:24:33,400 --> 00:24:35,900
Mulți pretind că Fecioara Maria continuă
239
00:24:36,000 --> 00:24:39,100
să viziteze acest loc sfânt
chiar și în prezent.
240
00:24:40,700 --> 00:24:42,300
În prezent.
241
00:24:42,500 --> 00:24:47,100
Toate cele trei locuri sfinte atrag
milioane de credincioși în fiecare an.
242
00:24:47,300 --> 00:24:51,400
Doar în Lourdes au fost înregistrate
peste 5.000 de vindecări miraculoase.
243
00:24:52,000 --> 00:24:53,200
Scuză-mă.
244
00:24:53,300 --> 00:24:56,900
Spui că Banfield poate deveni
un asemenea loc sfânt?
245
00:24:57,100 --> 00:25:01,500
Ei bine, mai întâi trebuie să... confirmăm
246
00:25:01,600 --> 00:25:04,300
că s-a petrecut cu adevărat
un asemenea miracol.
247
00:25:04,400 --> 00:25:06,400
Și pentru asta,
Monseniorului Delgarde, de aici,
248
00:25:06,500 --> 00:25:08,700
i s-a încredințat sarcina de către Vatican
249
00:25:08,800 --> 00:25:11,500
să investigheze aceste...
presupuse vindecări.
250
00:25:11,600 --> 00:25:13,100
Dle Monsenior.
251
00:25:15,100 --> 00:25:18,800
În secolul 18, Papa Benedict XIV
252
00:25:18,900 --> 00:25:20,800
a stabilit o procedură pentru a determina
253
00:25:21,000 --> 00:25:23,600
veridicitatea unui miracol.
254
00:25:23,700 --> 00:25:26,000
Principalele etape sunt:
255
00:25:26,100 --> 00:25:29,100
bolile trebuie să fie incurabile,
256
00:25:29,200 --> 00:25:31,900
vindecarea trebuie să fie instantanee,
257
00:25:32,000 --> 00:25:34,400
și vindecarea trebuie să fie completă.
258
00:25:34,600 --> 00:25:36,400
În calitatea mea de investigator,
259
00:25:36,500 --> 00:25:39,900
intenționez să folosesc întreaga știință
medicală și tehnologia disponibilă
260
00:25:40,100 --> 00:25:43,600
pentru a combate presupusul miracol
261
00:25:43,800 --> 00:25:45,400
și a demasca orice înșelăciune.
262
00:25:47,300 --> 00:25:51,400
Dacă eșuez, miracolul
trebuie considerat autentic.
263
00:25:54,400 --> 00:25:56,300
Între timp, biserica a instalat un adăpost
264
00:25:56,500 --> 00:25:59,300
la locul apariției pentru a-l proteja
de elementele naturale
265
00:25:59,500 --> 00:26:01,500
și de... imixtiunea publicului.
266
00:26:04,000 --> 00:26:05,700
Da. Da, da. Spune.
267
00:26:05,900 --> 00:26:08,700
Când o să-i vedem pe Alice Pagett
și pe Toby Walsh?
268
00:26:08,800 --> 00:26:12,300
Ei bine, familia Walsh a solicitat
intimitate în acest moment,
269
00:26:12,400 --> 00:26:14,600
și intenționăm să le respectăm dorința.
270
00:26:14,700 --> 00:26:17,600
Totuși, dra Pagett s-a oferit
271
00:26:17,700 --> 00:26:19,300
să vorbească cu voi de bună voie.
272
00:26:19,400 --> 00:26:21,300
Alice, nu trebuie să te duci...
273
00:26:24,400 --> 00:26:26,800
Nu trebuie să te duci acolo înăuntru
dacă nu vrei.
274
00:26:26,900 --> 00:26:28,900
Este în regulă, dr. Gates.
275
00:26:29,000 --> 00:26:30,900
Asta vrea Doamna.
276
00:26:38,000 --> 00:26:40,800
Doamna care pretinzi că ți-a apărut,
este Fecioara Maria?
277
00:26:40,900 --> 00:26:43,600
Și care au fost exact cuvintele ei?
278
00:26:43,700 --> 00:26:46,500
Ai în trecutul tău boli psihice?
279
00:26:46,600 --> 00:26:50,200
Ai primit vreun stimulent financiar
ca să faci aceste afirmații?
280
00:26:53,100 --> 00:26:54,800
Cum arată Doamna?
281
00:26:57,200 --> 00:27:00,200
Este îmbrăcată într-o rochie albă diafană.
282
00:27:00,300 --> 00:27:05,300
Strălucește precum soarele
într-o zi cețoasă.
283
00:27:05,400 --> 00:27:08,700
Și cum...
Cum ți-a vorbit?
284
00:27:08,800 --> 00:27:10,500
Este o voce în mintea ta?
285
00:27:10,600 --> 00:27:13,500
Alice, ai folosit vreodată droguri?
286
00:27:13,600 --> 00:27:16,400
Când...?
Când ai văzut-o prima dată?
287
00:27:16,500 --> 00:27:19,600
În urmă cu cinci nopți, pe câmp.
288
00:27:19,700 --> 00:27:21,300
Tu erai acolo.
289
00:27:21,500 --> 00:27:24,100
Și ce vrea Maria?
290
00:27:26,200 --> 00:27:27,600
Credința noastră.
291
00:27:30,300 --> 00:27:34,500
Mi s-a spus că aici vom avea intimitate.
292
00:27:34,600 --> 00:27:35,600
Te rog.
293
00:27:37,300 --> 00:27:39,000
Sunt puțin surprins că...
294
00:27:39,100 --> 00:27:41,100
părintele Hagan a lipsit
de la conferința de presă.
295
00:27:41,200 --> 00:27:43,400
Da, ei bine...
296
00:27:43,500 --> 00:27:47,000
din păcate, părintele Hagan
nu se simte bine.
297
00:27:47,100 --> 00:27:49,900
Îmi pare rău să aud asta.
Îmi închipui că este foarte încântat
298
00:27:50,100 --> 00:27:52,200
că biserica sa vă deveni un loc sfânt.
299
00:27:52,300 --> 00:27:54,100
Asta urmează să se stabilească.
300
00:27:55,500 --> 00:27:58,000
Alice vorbește perfect,
301
00:27:58,100 --> 00:28:00,600
deși ea nu a auzit niciodată până acum
nicio formă de vorbire.
302
00:28:00,700 --> 00:28:03,200
- Cum explicați asta?
- Există diferite grade
303
00:28:03,300 --> 00:28:04,800
de surzenie, dle Fenn.
304
00:28:05,000 --> 00:28:07,400
Poate că Alice a avut tot timpul
un auz inconștient.
305
00:28:07,600 --> 00:28:09,700
- Haide...
- Ești catolic?
306
00:28:09,800 --> 00:28:11,900
Am fost crescut catolic.
Am încetat să mai cred.
307
00:28:12,000 --> 00:28:14,200
Se pare că atât spiritual
cât și profesional.
308
00:28:14,300 --> 00:28:17,200
Lipsa mea de credință
ar putea să fie un avantaj.
309
00:28:17,300 --> 00:28:19,400
Să aveți un observator neutru
alături de voi
310
00:28:19,500 --> 00:28:22,600
care să înregistreze procesul,
ar fi sănătos.
311
00:28:22,800 --> 00:28:25,700
Poate că puteți să găsiți
pe cineva mai credincios, dar...
312
00:28:25,800 --> 00:28:28,200
Dar ar fi acuzat de părtinire. Da.
313
00:28:28,400 --> 00:28:30,000
Dați-mi exclusivitate.
314
00:28:31,100 --> 00:28:32,600
Doar eu vorbesc cu Alice.
315
00:28:32,800 --> 00:28:35,800
Vă promit că voi fi corect.
316
00:28:35,900 --> 00:28:37,100
Și dacă, din orice motiv,
317
00:28:37,300 --> 00:28:39,600
vreunul dintre aceste miracole moderne
se dovedesc a fi false,
318
00:28:39,700 --> 00:28:41,900
atunci o să răspund personal.
319
00:28:42,100 --> 00:28:45,600
Cu siguranță Alice pare mai înclinată
să vorbească cu tine.
320
00:28:45,800 --> 00:28:48,300
Sfințenia Voastră,
reputația acestui om este...
321
00:28:48,400 --> 00:28:50,700
Da, da, știu, Vincent.
322
00:28:52,400 --> 00:28:54,700
Totuși, toată lumea merită o a doua șansă.
323
00:28:56,700 --> 00:28:58,000
Chiar și dl Fenn, de aici.
324
00:31:20,300 --> 00:31:22,800
Am întrebat dacă pot să mă alătur
corului bisericii.
325
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
Întreaga mea viață i-am privit
cântând de pe margine.
326
00:31:26,200 --> 00:31:27,800
Știi care este cel mai rău lucru
când ești surd?
327
00:31:31,300 --> 00:31:33,300
Am întrebat dacă știi care este
cel mai rău lucru când ești surd.
328
00:31:33,400 --> 00:31:36,700
- Care?
- Nu poți să asculți muzică.
329
00:31:36,900 --> 00:31:38,400
Dar poți să o simți.
330
00:31:38,600 --> 00:31:41,500
Mărești volumul și pui o melodie
să cânte foarte tare,
331
00:31:41,600 --> 00:31:46,300
precum "Uvertura 1812"...
poți să simți vibrațiile.
332
00:31:46,400 --> 00:31:48,100
Ei bine, este bine de știut că ești
333
00:31:48,200 --> 00:31:50,100
precum toți ceilalți adolescenți.
334
00:31:50,200 --> 00:31:52,400
Așadar, preferați noi?
335
00:31:52,500 --> 00:31:54,000
Cred că îmi place muzica country.
336
00:31:54,100 --> 00:31:57,100
Alice, continuă să explorezi.
337
00:31:58,600 --> 00:32:00,400
În regulă, cred că am pregătit totul aici.
338
00:32:01,100 --> 00:32:04,800
Ce spui să începem
cu câteva întrebări foarte ușoare?
339
00:32:05,000 --> 00:32:06,100
Câți or să urmărească?
340
00:32:07,600 --> 00:32:09,000
Ei bine, asta este...
341
00:32:09,100 --> 00:32:11,500
Asta este dificil de spus...
342
00:32:11,600 --> 00:32:13,400
dar poate milioane de oameni.
343
00:32:13,600 --> 00:32:15,800
Maria vrea să ajungă
la cât mai mulți oameni posibil.
344
00:32:15,900 --> 00:32:18,900
Ei bine, vrem să o facem pe Maria fericită,
nu-i așa?
345
00:32:20,000 --> 00:32:21,200
Bine.
346
00:32:23,100 --> 00:32:25,000
Sunt...
347
00:32:25,100 --> 00:32:29,000
sunt oameni care nu cred
în miracolele tale.
348
00:32:29,100 --> 00:32:31,800
Cum le răspunzi acestor oameni?
349
00:32:32,000 --> 00:32:34,500
Să vezi înseamnă să crezi.
350
00:32:34,600 --> 00:32:37,500
Și de ce crezi că Maria te-a ales pe tine?
351
00:32:37,600 --> 00:32:40,600
Pentru că ea dă voce celor lipsiți de voce,
352
00:32:40,700 --> 00:32:44,500
și eu am fost tăcută foarte mult timp.
353
00:32:44,600 --> 00:32:46,000
M-am rugat foarte mult ei,
354
00:32:46,200 --> 00:32:49,300
am vrut să fiu vindecată
și ea mi-a răspuns.
355
00:32:50,800 --> 00:32:52,800
M-am deschis către Maria
356
00:32:52,900 --> 00:32:54,600
și am primit-o înăuntru.
357
00:32:54,700 --> 00:32:56,700
Și ea m-a auzit, dle Fenn.
358
00:32:56,800 --> 00:32:59,500
Mai mult decât atât, a ascultat.
359
00:32:59,600 --> 00:33:00,500
În întreaga mea viață,
360
00:33:00,600 --> 00:33:02,300
oamenii abia dacă s-au uitat la mine,
361
00:33:02,400 --> 00:33:04,500
ca și cum eram invizibilă.
362
00:33:04,600 --> 00:33:08,400
Dar acum când intru într-o încăpere,
toată lumea ascultă.
363
00:33:10,900 --> 00:33:12,900
Tu înțelegi cum este asta.
364
00:33:14,400 --> 00:33:16,800
Oamenii obișnuiau să te asculte.
365
00:33:17,000 --> 00:33:19,800
Obișnuiau să te asculte cu mare atenție.
366
00:33:19,900 --> 00:33:23,500
Ai avut foarte multă putere,
dar acum s-a dus.
367
00:33:23,600 --> 00:33:26,400
- Așteaptă, așteaptă, Alice, de unde...?
- Mi-a spus Maria.
368
00:33:28,300 --> 00:33:32,200
A privit către tine pe câmp și a văzut
pe cineva care avea nevoie de ea.
369
00:33:32,300 --> 00:33:34,700
Un suflet care tânjea după atingerea ei.
370
00:33:36,400 --> 00:33:39,400
Tu și Doamna vreți același lucru, dle Fenn.
371
00:33:39,600 --> 00:33:41,100
Răspândește-i cuvântul.
372
00:33:42,900 --> 00:33:44,500
Prinde această șansă.
373
00:33:44,600 --> 00:33:46,800
Răspândește-i cuvântul și vei fi răsplătit.
374
00:33:46,900 --> 00:33:50,800
Alice, știi cumva ce am făcut
cu cartea mea?
375
00:33:50,900 --> 00:33:52,300
Nu pot...
376
00:33:57,600 --> 00:33:59,700
Alice, aș vrea să vorbesc
377
00:33:59,800 --> 00:34:01,500
cu dl Fenn singur, te rog.
378
00:34:11,000 --> 00:34:13,400
Gyles m-a autorizat să fiu aici.
379
00:34:13,500 --> 00:34:15,400
Vrei doar să profiți de ea.
380
00:34:16,600 --> 00:34:18,100
Și nu o să permit...
381
00:34:26,200 --> 00:34:28,800
Nu o să-ți permit să te folosești de ea.
382
00:34:33,300 --> 00:34:34,700
Emfizem?
383
00:34:36,300 --> 00:34:39,200
Bunica mea a avut emfizem.
384
00:34:40,400 --> 00:34:42,400
Crezi că asta este o idee bună?
385
00:34:52,000 --> 00:34:54,100
Părinte Hagan, nepoata ta
386
00:34:54,300 --> 00:34:56,100
este o tânără remarcabilă.
387
00:34:56,200 --> 00:34:58,500
Are un dar.
388
00:34:58,600 --> 00:35:01,000
Imaginează-ți...
389
00:35:01,100 --> 00:35:03,100
Îți imaginezi ce ar crede lumea
390
00:35:03,200 --> 00:35:06,600
dacă ar putea cu adevărat să vadă
munca lui Dumnezeu în desfășurare?
391
00:35:08,200 --> 00:35:10,900
Nu-mi vorbi mie despre Dumnezeu
392
00:35:11,100 --> 00:35:13,700
Ți-ai vinde și sufletul pentru un subiect
și știi asta.
393
00:35:13,800 --> 00:35:16,000
Eu... cred că nu înțeleg
394
00:35:16,100 --> 00:35:17,900
ce este în neregulă cu să faci un bine
395
00:35:18,000 --> 00:35:19,900
și poate câțiva oameni să profite de asta.
396
00:35:20,000 --> 00:35:23,700
Ca tine și biserica ta.
Toată lumea câștigă.
397
00:35:25,100 --> 00:35:27,300
Toată lumea.
398
00:35:27,500 --> 00:35:31,500
Episcopul crede că ar fi un lucru minunat
ca Banfield să devină un loc sfânt.
399
00:35:32,900 --> 00:35:34,500
Poate.
400
00:35:34,600 --> 00:35:36,900
Nu sunt sigur
că ar fi minunat pentru Alice.
401
00:35:40,100 --> 00:35:41,900
Când Dumnezeu construiește o biserică,
402
00:35:42,000 --> 00:35:44,600
diavolul construiește o capelă alături.
403
00:35:48,400 --> 00:35:49,900
Nu credeam niciodată că o să aud
404
00:35:50,000 --> 00:35:52,200
un preot catolic
citându-l pe Martin Luther.
405
00:35:54,300 --> 00:35:56,400
Dle Fenn...
406
00:35:56,500 --> 00:36:00,500
suntem într-o luptă eternă
între bine și rău.
407
00:36:00,700 --> 00:36:04,300
Oriunde merge Dumnezeu,
maleficul îl urmează.
408
00:36:04,400 --> 00:36:08,100
Fata care a văzut-o
pe Fecioara Maria în Lourdes...
409
00:36:08,200 --> 00:36:10,800
lumea a tratat-o ca pe un monstru.
410
00:36:10,900 --> 00:36:15,200
Și-a trăit restul vieții
încuiată într-o mănăstire.
411
00:36:15,300 --> 00:36:18,400
În Fatima, trei copii
au văzut-o pe Fecioara Maria.
412
00:36:18,500 --> 00:36:21,600
Doi dintre ei au murit
până la sfârșitul anului.
413
00:36:25,000 --> 00:36:27,500
Miracole, dle Fenn.
414
00:36:28,900 --> 00:36:30,200
Miracole.
415
00:36:31,900 --> 00:36:34,700
Sunt acte puternice de credință,
416
00:36:34,800 --> 00:36:38,100
și nu îi place nimic mai mult satanei
417
00:36:38,200 --> 00:36:40,700
decât să ne corupă credința.
418
00:37:11,000 --> 00:37:14,100
Ei bine, orașul nostru
a fost fondat la începutul secolului 19
419
00:37:14,200 --> 00:37:15,500
de către fermieri catolici.
420
00:37:15,700 --> 00:37:17,300
Cea mai timpurie menționare
în arhivele noastre este
421
00:37:17,500 --> 00:37:20,400
în almanahul evaluatorului
ținutului din 1852.
422
00:37:20,500 --> 00:37:22,300
Se referă la localitate ca "Banfield",
423
00:37:22,400 --> 00:37:24,500
un loc cu minuni ciudate și teribile.
424
00:37:24,600 --> 00:37:26,800
Minuni? Ce înseamnă asta?
425
00:37:26,900 --> 00:37:29,000
Ei bine, ar putea să fie orice.
426
00:37:29,100 --> 00:37:31,100
Un vițel cu două capete, o capră neagră.
427
00:37:31,300 --> 00:37:34,900
Pe atunci, oamenii îl vedeau pe diavol
în spatele fiecărui copac.
428
00:38:11,300 --> 00:38:14,400
"Sunt diferite grade de surzenie.
429
00:38:14,500 --> 00:38:18,000
Poate ca Alice a avut tot timpul
un auz inconștient."
430
00:38:18,100 --> 00:38:19,600
Astea sunt cuvintele tale.
431
00:38:22,200 --> 00:38:25,100
Am intrat la seminar când aveam 19 ani.
432
00:38:26,400 --> 00:38:28,100
La iezuiți.
433
00:38:28,300 --> 00:38:32,300
Deși eram încă un novice,
am infirmat un caz de stigmata.
434
00:38:32,400 --> 00:38:36,800
Am atras atenția Sfântului Scaun.
435
00:38:36,900 --> 00:38:41,500
Am citit mai multe biblioteci
despre supernatural,
436
00:38:41,600 --> 00:38:46,200
am investigat șase cazuri
de așa-zise miracole.
437
00:38:46,400 --> 00:38:48,100
Am dovedit că toate erau false.
438
00:38:49,800 --> 00:38:53,400
Știi foarte bine că nu am inventat eu asta.
439
00:38:53,600 --> 00:38:56,100
Nu ar fi pentru prima dată.
440
00:38:56,200 --> 00:38:58,800
Știi, este o parte în Biblie
441
00:38:59,000 --> 00:39:03,400
despre iertarea păcatelor,
un capitol important.
442
00:39:03,500 --> 00:39:08,500
Dacă păcătosul își recunoaște păcatele
și se căiește sincer.
443
00:39:13,100 --> 00:39:14,600
Vrei să-mi spui ceva?
444
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
Nu.
445
00:39:17,100 --> 00:39:21,500
Amin
446
00:39:29,000 --> 00:39:30,300
A fost foarte bine, Alice.
447
00:39:30,500 --> 00:39:33,000
A fost... a fost excelent.
448
00:39:33,100 --> 00:39:35,700
În continuare,
ar trebui să încercăm "Mary..."
449
00:39:35,800 --> 00:39:37,300
"Mary of..."
450
00:39:38,800 --> 00:39:40,100
"Promi..."
451
00:39:55,400 --> 00:39:56,800
Crezi în Maria?
452
00:39:58,100 --> 00:40:00,200
- Crezi în ea?
- Eu...
453
00:40:01,200 --> 00:40:02,300
Promiți să o servești...
454
00:40:02,400 --> 00:40:04,200
- Din tot sufletul?
- Da.
455
00:40:07,100 --> 00:40:09,300
Da. Am nevoie de o ambulanță
la Biserica Our Lady.
456
00:40:09,500 --> 00:40:11,800
Părintele Hagan s-a prăbușit.
457
00:40:37,300 --> 00:40:39,000
Pot să respir.
458
00:40:41,600 --> 00:40:42,900
Pot să respir.
459
00:40:48,200 --> 00:40:50,700
Alice, pot să respir.
460
00:41:04,800 --> 00:41:06,700
Cea mai recentă radiografie
a părintelui Hagan.
461
00:41:06,735 --> 00:41:09,417
O să vedeți tumoarea din plămânul stâng
462
00:41:09,452 --> 00:41:12,100
care provoacă incapacitatea lobului stâng.
463
00:41:12,800 --> 00:41:14,200
I-au dat maxim șase luni de trăit.
464
00:41:17,100 --> 00:41:18,800
Plămânii părintelui Hagan astăzi.
465
00:41:20,300 --> 00:41:21,200
Stai...
466
00:41:21,800 --> 00:41:23,400
spui că este vindecat?
467
00:41:24,700 --> 00:41:26,100
Așa se pare.
468
00:41:26,600 --> 00:41:29,500
Dar puștiul, Toby Walsh?
Au venit rezultatele lui?
469
00:41:29,800 --> 00:41:31,700
Spitalul de copii din Boston
l-a diagnosticat
470
00:41:31,735 --> 00:41:33,700
cu distrofie musculară.
471
00:41:34,300 --> 00:41:35,200
Nu există leac.
472
00:41:35,500 --> 00:41:37,000
Deși este imposibil...
473
00:41:37,500 --> 00:41:40,600
afecțiunea lui Toby a dispărut complet.
474
00:41:44,100 --> 00:41:46,600
În regulă, lăsați-mă să mă asigur
că am înțeles bine,
475
00:41:46,635 --> 00:41:48,117
că nu pierd ceva din vedere.
476
00:41:48,152 --> 00:41:49,565
Sunt trei cerințe principale
477
00:41:49,600 --> 00:41:51,100
pentru a fi considerat un miracol.
478
00:41:51,600 --> 00:41:53,800
Bolile trebuie să fie incurabile,
479
00:41:54,100 --> 00:41:56,100
vindecarea trebuie să fie instantanee
480
00:41:56,600 --> 00:41:58,700
și vindecarea trebuie să fie completă.
481
00:41:59,700 --> 00:42:00,800
Corect?
482
00:42:03,700 --> 00:42:05,000
Haide...
483
00:42:06,400 --> 00:42:08,800
Asta este ceva autentic.
Asta este adevărat.
484
00:42:11,100 --> 00:42:13,300
Cu siguranță așa se pare, dle Fenn.
485
00:42:13,700 --> 00:42:17,000
Principale cerințe pentru
a fi considerat miracol, s-au îndeplinit.
486
00:42:17,500 --> 00:42:19,400
Papa a decretat că locul
487
00:42:19,500 --> 00:42:22,300
unde a apărut Fecioara Maria
este un loc sfânt.
488
00:42:22,335 --> 00:42:23,900
Ce înseamnă pentru tine Alice?
489
00:42:24,400 --> 00:42:25,900
Alice este eroina mea.
490
00:42:26,300 --> 00:42:29,200
Mă simțeam invizibilă, exact ca ea.
491
00:42:29,600 --> 00:42:31,300
Dar acum, văzând ce a devenit ea...
492
00:42:31,700 --> 00:42:34,900
- Mă inspiră.
- Este sfântă. Poți să-ți dai seama.
493
00:42:35,000 --> 00:42:36,900
O să fie mai mare decât Taylor Swift.
Știu asta.
494
00:42:37,000 --> 00:42:38,565
Nu se întâmpla niciodată nimic în Banfield.
495
00:42:38,600 --> 00:42:41,165
- Nu.
- Asta... e foarte important, nu-i așa?
496
00:42:41,200 --> 00:42:42,800
- Unde te duci?
- Oriunde, doar să plec din locul ăsta.
497
00:42:42,835 --> 00:42:44,000
Nu ești fericit în legătură cu miracolele?
498
00:42:44,035 --> 00:42:45,965
Nu, dle, nu sunt.
499
00:42:46,000 --> 00:42:49,400
Îmi place când Dumnezeu stă la locul său.
500
00:42:50,300 --> 00:42:53,600
Acolo sus. Când vine aici jos,
se întâmplă lucruri rele.
501
00:42:54,000 --> 00:42:56,200
Inundații, molime, invazii de lăcuste.
502
00:42:56,800 --> 00:42:59,400
În Vechiul Testament Dumnezeu este mânios.
503
00:43:00,000 --> 00:43:01,600
Dacă îl supără ceva?
504
00:43:02,600 --> 00:43:06,200
Impactul asupra economiei orașului Banfield
nu poate fi evaluat.
505
00:43:06,500 --> 00:43:08,800
În Europa, locurile sfinte
din Lourdes și Fatima
506
00:43:08,900 --> 00:43:11,900
atrag fiecare 6 milioane de turiști anual.
507
00:43:19,800 --> 00:43:22,200
Monica, sunt puțin surprins să mă suni.
508
00:43:22,700 --> 00:43:25,565
Da, ei bine, am discutat cu conducerea.
509
00:43:25,600 --> 00:43:27,700
Am hotărât că zece ani sunt
o perioadă de timp suficient de mare.
510
00:43:28,000 --> 00:43:29,400
Ți-ai ispășit păcatele.
511
00:43:31,400 --> 00:43:33,800
Ei bine, oricât de tentant ar suna, refuz.
512
00:43:33,835 --> 00:43:36,600
- Ce?
- Vreau un birou, Monica.
513
00:43:36,635 --> 00:43:38,000
Secțiuni speciale...
514
00:43:38,600 --> 00:43:40,265
Fă-mă editor.
515
00:43:40,300 --> 00:43:41,665
Ești complet nebun.
516
00:43:41,700 --> 00:43:45,100
Primesc telefoane de la Chicago,
New York, Washington.
517
00:43:45,400 --> 00:43:48,400
Fiecare zonă catolică majoră
de pe planeta asta
518
00:43:48,435 --> 00:43:50,500
urmărește asta cu interes.
519
00:43:50,700 --> 00:43:52,600
Am acces exclusiv la Alice Pagett.
520
00:43:52,900 --> 00:43:55,100
Dacă vrei să vorbești cu Alice,
trebuie să vii la mine.
521
00:43:55,400 --> 00:43:56,865
Nu ai un articol cu Alice,
522
00:43:56,900 --> 00:44:00,500
pentru că nu ai o relație cut Gerry Fenn.
523
00:44:03,500 --> 00:44:07,000
- O să revin cu un telefon.
- Sunt sigur că o să faci asta.
524
00:44:17,300 --> 00:44:18,600
Cine s-a întors?
525
00:44:19,400 --> 00:44:20,700
Tipul ăsta s-a întors.
526
00:44:22,200 --> 00:44:23,600
O să am nevoie de fotografii noi!
527
00:44:28,700 --> 00:44:30,000
Asta este casa mea.
528
00:44:30,700 --> 00:44:32,600
Nu am locuit nicăieri altundeva.
529
00:44:34,700 --> 00:44:37,200
Dar unchiul meu crede că
o să-mi fie mai bine departe de dioceză.
530
00:44:39,200 --> 00:44:41,800
Îmi pare rău, Alice.
Este neplăcut.
531
00:44:41,801 --> 00:44:42,801
Înțeleg asta.
532
00:44:44,500 --> 00:44:46,000
Oricum, unde este unchiul tău?
533
00:44:46,205 --> 00:44:47,852
Are treabă la biserică.
534
00:44:49,600 --> 00:44:52,000
Nu știu ce o să facă fără mine.
535
00:44:52,700 --> 00:44:54,900
Adică, cine o să-l prindă
dacă o să încerce să fumeze?
536
00:44:58,000 --> 00:45:00,200
Nu știu sigur,
dar cred că o să fie în regulă.
537
00:45:00,300 --> 00:45:01,600
Este băiat mare.
538
00:45:03,200 --> 00:45:07,600
Hei... gândește-te la asta ca la
o nouă aventură în care mergi.
539
00:45:07,800 --> 00:45:11,600
Și în onoarea acestui lucru,
ți-am făcut ceva.
540
00:45:14,500 --> 00:45:15,800
Un mix.
541
00:45:16,100 --> 00:45:18,600
Acum, amintește-ți te rog
că sunt un tip în vârstă,
542
00:45:19,200 --> 00:45:21,300
așa că va trebui să suporți niște clasici.
543
00:45:21,900 --> 00:45:24,200
"The Beatles",
"Zeppelin", "The Stones",
544
00:45:24,400 --> 00:45:25,700
"Eagles", "Tupac".
545
00:45:26,200 --> 00:45:27,600
Dar, de asemenea,
am încercat să-mi dau seama
546
00:45:27,700 --> 00:45:29,200
ce mai ascultă pustii în zilele astea.
547
00:45:29,300 --> 00:45:30,600
Așa că ai niște Billie Eilish,
548
00:45:30,700 --> 00:45:32,700
Rufus Wainwright,
"Smashing Pumpkins".
549
00:45:34,400 --> 00:45:36,400
Este foarte important să știi
550
00:45:36,500 --> 00:45:40,300
că există o întreagă lume mare acolo,
în afară de... muzica ta country.
551
00:45:41,400 --> 00:45:42,600
Mulțumesc.
552
00:45:45,200 --> 00:45:47,700
Știi, nu ești atât de ticălos
pe cât cred toți.
553
00:45:49,800 --> 00:45:51,400
Bine. Mulțumesc.
554
00:45:57,000 --> 00:46:00,600
Doamna este fericită cu tine, dle Fenn.
555
00:46:00,800 --> 00:46:02,400
Toți acești oameni care i se roagă,
556
00:46:02,500 --> 00:46:05,300
și care cred în ea... sunt datorită ție.
557
00:46:09,400 --> 00:46:11,600
Ei bine, spune-i Doamnei "Cu plăcere".
558
00:47:50,900 --> 00:47:53,200
Din partea doamnei.
559
00:47:53,400 --> 00:47:54,700
Doamnă?
560
00:48:01,600 --> 00:48:03,500
O doamnă diferită.
561
00:48:05,900 --> 00:48:08,300
- De ce ai făcut asta?
- Ce?
562
00:48:08,500 --> 00:48:10,300
De ce ai inventat toate subiectele alea?
563
00:48:14,200 --> 00:48:16,100
- Adevărul?
- Da.
564
00:48:17,500 --> 00:48:18,700
Faimă.
565
00:48:23,400 --> 00:48:24,900
Când ești în vârful lumii
566
00:48:25,000 --> 00:48:26,800
și reflectoarele sunt asupra ta...
567
00:48:28,100 --> 00:48:29,500
este...
568
00:48:30,900 --> 00:48:32,100
Este ca un drog,
569
00:48:32,300 --> 00:48:33,800
și este intoxicant.
570
00:48:33,900 --> 00:48:36,500
Și asta m-a prins...
571
00:48:37,900 --> 00:48:40,300
și am crezut că sunt de neatins.
572
00:48:40,400 --> 00:48:42,100
Mândria de dinaintea prăbușirii.
573
00:48:42,200 --> 00:48:45,100
Toată lumea citează din Biblie pe aici?
574
00:48:45,300 --> 00:48:48,300
Banfield întotdeauna a fost
un loc al credinței.
575
00:48:48,400 --> 00:48:49,800
Credință, da.
576
00:48:50,000 --> 00:48:52,400
Credință și superstiție.
577
00:48:52,600 --> 00:48:54,200
Știi, în prima mea zi aici,
578
00:48:54,400 --> 00:48:57,000
prietenul meu fermier și cu mine
am găsit o păpușă kern.
579
00:48:57,300 --> 00:48:59,500
- Un bebeluș kern.
- Bebeluș, da.
580
00:48:59,600 --> 00:49:01,100
- Câmpurile sunt pline de ele.
- Da.
581
00:49:01,300 --> 00:49:04,400
Dar potrivit prietenului meu fermier,
nu sunt ca asta.
582
00:49:04,500 --> 00:49:06,800
Asta era înfășurată într-un lanț,
583
00:49:06,900 --> 00:49:10,400
și pe lanț era inscripționata
o dată imposibilă,
584
00:49:10,500 --> 00:49:12,600
31 februarie.
585
00:49:15,100 --> 00:49:16,600
Ce?
586
00:49:17,800 --> 00:49:19,500
Ce?
587
00:49:22,000 --> 00:49:24,800
Bebelușii Kern aduc noroc, nu-i așa?
588
00:49:25,000 --> 00:49:27,200
- Da.
- Dar, de asemenea, se crede
589
00:49:27,400 --> 00:49:30,800
că poți închide lucruri rele
în ele, și așa...
590
00:49:33,300 --> 00:49:36,300
Știi, ar înfășura-o într-un lanț
591
00:49:36,400 --> 00:49:40,300
și ar pune o dată imposibilă
592
00:49:40,400 --> 00:49:44,000
pe acel bebeluș kern,
precum 31 februarie.
593
00:49:44,100 --> 00:49:46,200
Și ar spera că...
594
00:49:46,300 --> 00:49:49,300
asta ar ține închis
acel spirit acolo pentru totdeauna.
595
00:49:54,100 --> 00:49:56,400
Cum se simte Toby Walsh?
596
00:49:56,600 --> 00:49:58,700
De fapt, a intrat
în echipa de fotbal a școlii.
597
00:49:58,800 --> 00:50:02,000
Așadar, este un adevărat miracol.
598
00:50:02,100 --> 00:50:05,000
Stai puțin.
Credeam că doctorii nu cred în miracole.
599
00:50:05,100 --> 00:50:07,800
Știința și Dumnezeu nu se exclud reciproc.
600
00:50:07,835 --> 00:50:09,500
Aș putea să-ți spun câteva povestiri.
601
00:50:10,600 --> 00:50:11,700
Fenn?
602
00:50:12,200 --> 00:50:18,200
www.subtitrari-noi.ro
603
00:50:24,800 --> 00:50:27,300
Am mai văzut locul ăsta.
604
00:50:27,500 --> 00:50:28,900
Pârâul Pequod?
605
00:50:30,500 --> 00:50:32,200
Obișnuiam să venim aici
în duminica de Paște
606
00:50:32,300 --> 00:50:35,100
pentru picnicurile bisericii,
până când au vândut locul.
607
00:50:36,900 --> 00:50:38,800
- Stai, asta a fost proprietatea bisericii?
- Da.
608
00:50:38,900 --> 00:50:40,500
Biserica a deținut mare parte
din orașul Banfield,
609
00:50:40,600 --> 00:50:42,100
de când a fost construită
biserica "Our Lady".
610
00:50:42,700 --> 00:50:45,100
Când? Când a fost asta?
611
00:50:45,200 --> 00:50:46,700
La mijlocul anilor 1800.
612
00:50:46,800 --> 00:50:48,500
1845?
613
00:50:50,400 --> 00:50:51,700
De unde ai știut asta?
614
00:51:17,100 --> 00:51:18,500
Fenn?
615
00:51:21,900 --> 00:51:23,200
Ce este în neregulă?
616
00:51:28,900 --> 00:51:30,300
Trebuie să vorbesc cu Hagan.
617
00:51:30,400 --> 00:51:31,600
S-a întâmplat ceva aici.
618
00:51:31,800 --> 00:51:34,100
Ceva în legătură cu biserica.
619
00:52:04,300 --> 00:52:06,400
Spovedania este de la 7 la 8.
620
00:52:06,500 --> 00:52:08,700
Binecuvântează-mă, părinte,
căci am păcătuit.
621
00:52:10,300 --> 00:52:11,800
Fie ca Dumnezeu să fie în sufletul tău
622
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
și să te ajute să-ți mărturisești păcatele.
623
00:52:14,100 --> 00:52:17,500
A trecut... multă vreme
de la ultima mea spovedanie.
624
00:52:18,500 --> 00:52:19,900
Continuă.
625
00:52:20,000 --> 00:52:22,950
Am luat numele lui Dumnezeu în deșert,
626
00:52:22,985 --> 00:52:25,900
am fost lacomă, am avut gânduri impure...
627
00:52:26,000 --> 00:52:28,400
am distrus multe vieți,
628
00:52:28,500 --> 00:52:31,500
am dus multe suflete la pierzanie...
629
00:52:31,700 --> 00:52:34,400
și acum am venit după tine.
630
00:52:34,500 --> 00:52:36,400
Spune trei Ave Maria și...
631
00:52:36,500 --> 00:52:39,300
Te-am vindecat.
632
00:52:39,500 --> 00:52:42,500
În loc de credință,
mă răsplătești cu îndoială.
633
00:52:42,600 --> 00:52:44,700
Și ce ai câștigat?
634
00:52:44,900 --> 00:52:49,900
Ai descoperit adevărul
cu prețul vieții tale.
635
00:52:50,000 --> 00:52:54,865
Chiar credeai că mă poți opri?
636
00:52:54,900 --> 00:52:58,900
Să-ți spun ce s-a întâmplat
cu aceia care au încercat?
637
00:52:58,935 --> 00:53:03,700
Le-am scos carnea de pe oase.
638
00:53:03,800 --> 00:53:06,200
Le-am tăiat traheea
639
00:53:06,400 --> 00:53:09,800
și am privit cum îi părăsește respirația.
640
00:53:13,000 --> 00:53:15,400
Satan. El mi-a dat puterea...
641
00:53:15,500 --> 00:53:17,900
- Să fac miracole.
- Nu! Nu!
642
00:53:18,000 --> 00:53:22,300
Roagă-te scumpei tale
Fecioara Maria să te salveze.
643
00:53:22,400 --> 00:53:24,500
- Iisuse...
- Să vedem cine este mai puternică,
644
00:53:24,700 --> 00:53:27,700
ea sau eu!
645
00:54:06,000 --> 00:54:08,200
Nu, te rog...
646
00:54:38,400 --> 00:54:39,600
Părinte Hagan?
647
00:54:52,800 --> 00:54:54,200
Părinte Hagan?
648
00:55:08,200 --> 00:55:09,900
Părinte Hagan?
649
00:55:40,100 --> 00:55:42,000
Nu înțeleg.
650
00:55:42,100 --> 00:55:46,500
De ce s-ar fi sinucis Hagan?
Tocmai fusese vindecat.
651
00:55:46,600 --> 00:55:48,900
Cine știe ce demoni l-au bântuit?
652
00:55:50,200 --> 00:55:51,900
Asta, desigur, va fi raportat
653
00:55:52,100 --> 00:55:54,700
ca un accident tragic.
654
00:55:54,900 --> 00:55:56,200
Așa cum sunt sigur că realizezi,
655
00:55:56,300 --> 00:55:59,200
sinuciderea este cumva dezaprobată
în profesia noastră.
656
00:55:59,300 --> 00:56:02,600
Așa că trebuie să te rog să păstrezi
discreție în această privință.
657
00:56:02,700 --> 00:56:05,800
Părintele Hagan era pastorul
acestei comunități.
658
00:56:07,400 --> 00:56:09,300
Poți să realizezi ce rău ar provoca
659
00:56:09,500 --> 00:56:11,500
acum, având în vedere că Banfield
a renăscut.
660
00:56:13,900 --> 00:56:15,600
Lasă-mă să te întreb ceva.
661
00:56:17,200 --> 00:56:19,200
Când deschizi programele de știri, ce vezi?
662
00:56:19,300 --> 00:56:23,500
Război, foamete, boală, suferință, ură.
663
00:56:23,700 --> 00:56:25,500
Diavolul învinge, dle Fenn.
664
00:56:26,700 --> 00:56:28,600
Credința este singurul lucru
665
00:56:28,800 --> 00:56:32,100
care stă între noi și pierzanie.
666
00:56:33,100 --> 00:56:35,400
Și acest loc, acest loc sfânt,
667
00:56:35,600 --> 00:56:38,500
va ajuta la întărirea credinței noastre...
668
00:56:38,600 --> 00:56:40,000
datorită ție.
669
00:56:41,900 --> 00:56:43,600
Nimic din asta...
670
00:56:43,700 --> 00:56:46,200
nu ar fi fost posibil fără tine.
671
00:57:11,900 --> 00:57:15,300
Unchiul meu m-a iubit și m-a îngrijit.
672
00:57:15,400 --> 00:57:17,700
Era singura rudă pe care am avut-o.
673
00:57:23,600 --> 00:57:25,400
Știi ceva, asta este...
674
00:57:25,600 --> 00:57:29,100
Asta este o prostie.
Putem să facem asta altă dată.
675
00:57:30,500 --> 00:57:31,600
Nu...
676
00:57:32,900 --> 00:57:34,300
Mary i-a ușurat suferința
677
00:57:34,400 --> 00:57:38,100
înainte să-l cheme la răsplata sa veșnică.
678
00:57:38,200 --> 00:57:40,500
Ea vrea ca noi să îi continuăm munca.
679
00:57:45,400 --> 00:57:46,600
Bine.
680
00:57:47,900 --> 00:57:49,200
Bine.
681
00:57:54,300 --> 00:57:55,600
Știi...
682
00:57:57,200 --> 00:57:59,200
unchiul tău credea
683
00:57:59,300 --> 00:58:03,600
că oriunde merge Dumnezeu,
diavolul este aproape în urma Lui.
684
00:58:05,200 --> 00:58:06,900
Crezi că...?
685
00:58:09,200 --> 00:58:12,400
Crezi că ar putea exista
alte forțe care acționează aici?
686
00:58:12,700 --> 00:58:14,900
Mary nu ar permite niciodată
să se întâmple asta.
687
00:58:18,200 --> 00:58:21,100
Nu te îndoi de ea, dle Fenn.
688
00:58:22,300 --> 00:58:24,100
Ea este Fecioara Binecuvântată.
689
00:58:24,300 --> 00:58:25,400
Mama lui Dumnezeu.
690
00:58:25,500 --> 00:58:27,700
Dragostea ei pentru noi
este atât de profundă încât arde.
691
00:58:27,800 --> 00:58:29,000
Ea...
692
00:58:33,500 --> 00:58:36,000
Maria îmi vorbește chiar acum.
693
00:58:39,200 --> 00:58:43,500
Spune: "Îndoială slăbește credința.
694
00:58:46,200 --> 00:58:48,900
Îndoiala duce la pierzanie."
695
01:00:03,200 --> 01:00:06,500
Vedere încețoșată, genunchi care tremură.
696
01:00:06,700 --> 01:00:09,800
Niciun doctor nu și-a putut da seama
ce era în neregulă cu mine.
697
01:00:10,000 --> 01:00:13,200
Dar o singură privire din partea lui Alice
și am fost vindecat.
698
01:00:14,900 --> 01:00:16,700
Taci.
699
01:00:19,100 --> 01:00:22,900
Ea este Fecioara Binecuvântată.
Mama lui Dumnezeu.
700
01:00:23,000 --> 01:00:26,500
Dragostea ei pentru noi
este atât de profundă încât arde. Ea...
701
01:00:42,800 --> 01:00:45,000
Arde. Ea...
702
01:01:10,200 --> 01:01:12,100
O să te salvez.
703
01:01:17,500 --> 01:01:19,800
Îndoiala duce la pierzanie.
704
01:01:21,100 --> 01:01:22,700
Natalie.
705
01:01:22,800 --> 01:01:24,265
Hei.
706
01:01:24,300 --> 01:01:25,800
Nu înțeleg.
707
01:01:26,000 --> 01:01:27,900
Părintele Hagan nu ar fi făcut asta.
708
01:01:28,100 --> 01:01:30,400
Nu cred că a făcut-o.
709
01:01:30,500 --> 01:01:33,400
Știi unde este păstrată arhiva bisericii?
710
01:01:33,500 --> 01:01:35,800
Da, este... este în spate.
711
01:01:36,000 --> 01:01:38,300
Trebuie să văd dosarele.
712
01:01:38,400 --> 01:01:41,800
Înmormântarea este pe cale să înceapă.
713
01:01:44,200 --> 01:01:45,300
În regulă.
714
01:02:04,600 --> 01:02:07,000
Ne-am adunat astăzi aici...
715
01:02:07,100 --> 01:02:10,700
să ne aducem ultimele omagii
părintelui William Hagan.
716
01:02:40,900 --> 01:02:44,800
Ai vreo idee ce căutăm aici jos?
717
01:02:44,900 --> 01:02:48,100
Orice legat de 1845.
718
01:02:52,300 --> 01:02:56,000
Fiți atenți, o să vă spun un mister.
719
01:02:56,100 --> 01:02:58,500
Nu o să adormim cu toții...
720
01:03:00,000 --> 01:03:02,800
dar vom fi schimbați într-o clipă.
721
01:03:20,900 --> 01:03:22,200
Natalie...
722
01:03:23,300 --> 01:03:24,900
uită-te la asta.
723
01:03:27,400 --> 01:03:29,900
În latină.
724
01:03:31,200 --> 01:03:33,200
Dumnezeule, bine.
725
01:03:33,400 --> 01:03:35,700
La facultatea de medicină
este necesară latina.
726
01:03:37,400 --> 01:03:39,100
Testamentum...
727
01:03:39,200 --> 01:03:42,100
Testamentul părintelui Prescott.
728
01:03:50,000 --> 01:03:53,000
"Cu privire la vrăjitoare
și la mireasa lui Satan."
729
01:03:54,400 --> 01:03:56,800
Mary Elnor.
730
01:03:56,900 --> 01:03:59,400
Când va suna trâmbița,
731
01:03:59,500 --> 01:04:02,700
morții se vor ridica...
732
01:04:02,900 --> 01:04:04,200
incoruptibili...
733
01:04:06,000 --> 01:04:08,100
și vom fi schimbați.
734
01:04:08,200 --> 01:04:11,100
Mary făcea miracole.
735
01:04:11,200 --> 01:04:12,700
Putea să îi vindece pe cei bolnavi.
736
01:04:12,800 --> 01:04:15,400
- Iisuse, asta este...
- Nu, nu, continuă... Continuă să citești.
737
01:04:17,200 --> 01:04:19,300
Pretindea că Fecioara Maria
738
01:04:19,400 --> 01:04:21,300
vorbește prin ea.
739
01:04:21,400 --> 01:04:24,800
Te vindeca dacă îi promiteai sufletul.
740
01:04:24,900 --> 01:04:28,500
Oricine o provoca, avea un sfârșit tragic.
741
01:04:29,800 --> 01:04:32,300
În cele din urmă, orașul a ripostat.
742
01:04:32,500 --> 01:04:34,700
Mary a fost capturată și scufundată...
743
01:04:34,800 --> 01:04:38,500
- În apă rece ca gheața a...
- Pârâului Pequod.
744
01:04:38,600 --> 01:04:40,700
Mary a mărturisit că îl slujește pe satana.
745
01:04:41,100 --> 01:04:47,000
Drept pedeapsă,
s-a pus o mască pe fața lui Mary...
746
01:04:47,100 --> 01:04:50,400
cu imaginea Fecioarei Binecuvântate.
747
01:04:54,300 --> 01:04:56,200
Mary a fost spânzurată de un stejar bătrân
748
01:04:56,400 --> 01:04:58,700
în umbra bisericii.
749
01:04:58,800 --> 01:05:00,300
În numele lui Iisus, Dumnezeul nostru...
750
01:05:00,500 --> 01:05:01,900
Trupul ei a fost ars,
751
01:05:02,000 --> 01:05:03,600
cenușa și sufletul ei au fost închise...
752
01:05:03,800 --> 01:05:06,500
- Înăuntrul unei păpuși bebeluș kern.
- Ține-o închisă!
753
01:05:13,500 --> 01:05:16,200
Încredințăm sufletul lui William Hagan.
754
01:05:16,300 --> 01:05:17,800
Alice...
755
01:05:18,000 --> 01:05:19,800
În ochii acestei lumi...
756
01:05:22,200 --> 01:05:23,300
el este acum mort.
757
01:05:29,600 --> 01:05:31,200
Maria mi-a vorbit.
758
01:05:34,200 --> 01:05:37,500
În seara asta este
Sărbătoarea Neprihănitei Zămisliri.
759
01:05:38,700 --> 01:05:40,000
Pentru a sărbători,
760
01:05:40,200 --> 01:05:43,200
Maria vrea ca noi să ținem o slujbă
la locul sfânt.
761
01:05:46,400 --> 01:05:50,900
După moartea lui Mary,
miracolele ei s-au stins.
762
01:05:52,300 --> 01:05:56,000
Toți aceia pe care îi vindecase
s-au îmbolnăvit din nou.
763
01:05:56,100 --> 01:05:58,400
Iisuse. Probabil că părintele Hagan
a găsit cartea asta.
764
01:05:58,600 --> 01:06:02,200
A descoperit adevărul.
Din cauza asta l-a ucis Mary.
765
01:06:02,300 --> 01:06:05,100
Hagan credea că...
766
01:06:05,300 --> 01:06:09,000
oriunde merge Dumnezeu,
maleficul îl urmează.
767
01:06:09,100 --> 01:06:11,200
Aceste miracole nu sunt făcute de Dumnezeu.
768
01:06:11,400 --> 01:06:14,200
- Veniți alături de noi la această slujbă.
- Sunt făcute de Mary Elnor...
769
01:06:14,300 --> 01:06:16,400
- Rugați-vă Mariei.
- Care pretinde că este Fecioara Maria.
770
01:06:16,500 --> 01:06:19,300
- Deschideți-vă sufletul către ea.
- Care îl slujește pe diavol.
771
01:06:19,500 --> 01:06:22,900
Aduce un mesaj urgent
pentru a fi împărtășit întregii lumi,
772
01:06:23,000 --> 01:06:24,800
dacă credeți în ea.
773
01:06:24,900 --> 01:06:27,600
- Cred! Cred!
- Cred! Cred!
774
01:06:27,700 --> 01:06:31,800
- Cred! Cred! Cred!
- Cred! Cred...
775
01:06:40,800 --> 01:06:41,800
Natalie.
776
01:06:47,800 --> 01:06:48,900
Ce?
777
01:07:05,900 --> 01:07:07,300
Fenn?
778
01:07:22,800 --> 01:07:24,800
Fugi!
779
01:07:27,700 --> 01:07:29,100
Fugi!
780
01:07:35,400 --> 01:07:36,700
Trebuie să o prevenim pe Alice.
781
01:07:38,000 --> 01:07:39,500
Alice, ai avut o viziune?
782
01:07:39,600 --> 01:07:41,400
Alice, te rog, te rog.
783
01:07:41,500 --> 01:07:43,100
Ce ai de spus oamenilor...?
784
01:07:43,300 --> 01:07:45,000
Nu acum.
Vă rog, vă rog, vă rog.
785
01:07:45,200 --> 01:07:47,300
- Înapoi.
- Alice, încă două întrebări.
786
01:07:47,400 --> 01:07:49,800
Nu acum.
787
01:07:49,900 --> 01:07:52,800
Alice, or să fie vindecați
mai mulți oameni?
788
01:08:12,500 --> 01:08:14,900
- Acum nu este un moment potrivit, Monica.
- Avem o înțelegere.
789
01:08:15,100 --> 01:08:16,800
Biroul Secțiuni Speciale este al tău,
790
01:08:16,900 --> 01:08:18,500
dar vreau să fii în birou astăzi.
791
01:08:18,700 --> 01:08:19,800
Vreau interviurile tale cu Alice,
792
01:08:19,900 --> 01:08:21,200
și vreau acces la ea.
793
01:08:21,400 --> 01:08:22,800
Subiectul, nu, eu...
794
01:08:22,900 --> 01:08:24,400
Ascultă-mă, am înțeles totul greșit.
795
01:08:24,500 --> 01:08:26,900
Așteaptă, ce este asta?
Ai primit o ofertă mai bună?
796
01:08:27,000 --> 01:08:30,300
Nu, nu asculți.
În regulă? Trebuie să îi punem capăt.
797
01:08:30,400 --> 01:08:32,400
Fenn, ești înapoi.
798
01:08:32,500 --> 01:08:34,700
Asta este ultima ta șansă.
Ai obținut totul.
799
01:08:34,900 --> 01:08:38,500
Uite, te cunosc.
Ți-ai vinde și sufletul pentru un subiect.
800
01:08:38,600 --> 01:08:41,300
Sunt foarte sigur că deja am făcut asta.
801
01:08:45,200 --> 01:08:46,600
Trebuie să ne grăbim.
802
01:08:54,900 --> 01:08:56,900
Alice este în mănăstire.
803
01:08:57,100 --> 01:09:03,000
Arhidioceza Bostonului
804
01:09:04,100 --> 01:09:05,600
Dle, este într-o ședință.
805
01:09:05,700 --> 01:09:07,800
Dle Fenn.
806
01:09:08,000 --> 01:09:11,400
Înainte să moară, părintele Hagan
a descoperit adevărul.
807
01:09:11,500 --> 01:09:14,900
Aici, în urmă cu 175 de ani.
În anul 1845.
808
01:09:15,100 --> 01:09:16,800
O femeie pe nume Mary Elnor
809
01:09:17,000 --> 01:09:19,800
făcea exact aceleași vindecări
precum Alice.
810
01:09:20,000 --> 01:09:24,000
Dar sursa puterii ei nu era divină.
Era satanică.
811
01:09:24,100 --> 01:09:27,100
Știu totul despre asta, dle Fenn.
812
01:09:27,300 --> 01:09:29,200
Imediat cum s-a raportat primul miracol,
813
01:09:29,300 --> 01:09:31,400
mi-am pus oamenii să cerceteze Banfield.
814
01:09:31,500 --> 01:09:34,200
Mărturisirea lui Mary Elnor este păstrată
815
01:09:34,300 --> 01:09:35,900
în arhiva diocezei.
816
01:09:36,000 --> 01:09:38,600
De ce nu am fost informat despre asta?
817
01:09:38,800 --> 01:09:41,200
Informat despre ce?
818
01:09:41,300 --> 01:09:44,000
Că a avut loc un act barbar de răzbunare
819
01:09:44,100 --> 01:09:46,700
acum aproape două secole?
820
01:09:46,900 --> 01:09:48,100
Mary l-a ucis.
821
01:09:48,300 --> 01:09:51,800
Părintele Hagan s-a sinucis, dle Fenn.
822
01:09:51,900 --> 01:09:53,200
Prostii.
823
01:09:54,800 --> 01:09:57,400
Ea va ucide pe oricine
încearcă să o oprească.
824
01:09:57,600 --> 01:09:59,800
Ce ai vrea să fac eu?
825
01:10:00,000 --> 01:10:02,100
Să anulez slujba?
826
01:10:02,200 --> 01:10:04,100
Care slujbă?
827
01:10:04,200 --> 01:10:06,000
Doamna a vorbit prin Alice.
828
01:10:06,100 --> 01:10:08,400
A cerut să fie ținută
o slujbă la locul sfânt
829
01:10:08,500 --> 01:10:10,900
pentru a celebra
Sărbătoarea Neprihănitei Zămisliri.
830
01:10:11,000 --> 01:10:12,900
Absolut deloc.
Nu poți să faci asta.
831
01:10:13,100 --> 01:10:16,000
Va revendica sufletele
tuturor celor care cred în ea.
832
01:10:16,100 --> 01:10:20,400
De ce?
De ce îți faci singur asta, dle Fenn?
833
01:10:20,600 --> 01:10:22,500
Ai totul.
834
01:10:22,600 --> 01:10:26,800
De ce vrei să-ți distrugi din nou carieră?
835
01:10:26,900 --> 01:10:28,900
Pentru că este adevărul.
836
01:10:29,000 --> 01:10:32,600
Și nu te înșela în legătură cu asta,
o să spun lumii.
837
01:10:32,800 --> 01:10:34,800
Și cine o să te creadă?
838
01:10:37,000 --> 01:10:40,400
Nu, surorile nu mă lasă să intru să o văd.
Ordinele episcopului.
839
01:10:40,500 --> 01:10:42,200
Uite, sunt în arhiva diocezei,
840
01:10:42,300 --> 01:10:44,800
și cred că am găsit ceva aici.
841
01:10:45,000 --> 01:10:48,400
Ascultă asta.
Ultima mărturisire a lui Mary.
842
01:10:48,500 --> 01:10:50,300
Era însărcinată.
843
01:10:50,400 --> 01:10:53,300
Înainte să fie capturată,
Mary a născut un fiu.
844
01:10:53,400 --> 01:10:55,800
Acel copil a fost recunoscut de către
un proprietar de terenuri din zonă.
845
01:10:57,200 --> 01:10:59,300
În regulă, numele lui...
846
01:10:59,400 --> 01:11:00,800
Iisuse.
847
01:11:00,900 --> 01:11:02,600
NUmele lui era Nicholas Pagett.
848
01:11:02,700 --> 01:11:04,300
Pagett?
849
01:11:05,500 --> 01:11:06,900
Da, Alice...
850
01:11:07,000 --> 01:11:08,600
Alice este descendenta lui Mary.
851
01:11:08,700 --> 01:11:10,300
Și Mary a făcut un pact cu diavolul
852
01:11:10,400 --> 01:11:13,300
pentru viață eternă și putere.
853
01:11:15,400 --> 01:11:18,200
"Inter Meas Infantes Vivo."
854
01:11:19,600 --> 01:11:21,500
"Trăiesc prin copiii mei."
855
01:11:22,900 --> 01:11:24,800
Alice.
856
01:11:24,900 --> 01:11:26,600
O să trăiască din nou prin Alice.
857
01:11:26,700 --> 01:11:29,800
Te întrerupi, Fenn. Alo?
858
01:11:29,900 --> 01:11:32,500
Natalie? Natalie...
859
01:12:59,200 --> 01:13:02,600
Acum? Acum mă crezi?
860
01:13:02,900 --> 01:13:05,400
Alice este descendenta lui Mary.
861
01:13:05,500 --> 01:13:07,400
Pactul lui Mary cu diavolul.
862
01:13:07,500 --> 01:13:10,600
"O să trăiesc prin copiii mei."
863
01:13:10,700 --> 01:13:13,100
Mary poate să trăiască doar prin rudele ei.
864
01:13:14,700 --> 01:13:17,500
- Alice este în pericol.
- Toată lumea este în pericol.
865
01:13:17,700 --> 01:13:19,400
Slujba din seara asta.
866
01:13:20,900 --> 01:13:23,200
Toți acei oameni
care o să se roage la Mary,
867
01:13:23,300 --> 01:13:26,000
hrănind-o cu credința lor...
868
01:13:26,100 --> 01:13:29,100
Credința în malefic dă putere maleficului.
869
01:13:51,100 --> 01:13:52,200
Domnilor.
870
01:13:54,300 --> 01:13:57,500
Aș vrea să fiți atenți la acest om.
871
01:13:58,600 --> 01:14:00,700
Numele lui este Gerald Fenn.
872
01:14:00,800 --> 01:14:02,700
Este un scandalagiu.
873
01:14:02,900 --> 01:14:06,600
Nu vrem niciun... incident inutil. Bine?
874
01:14:06,700 --> 01:14:07,700
- Da, dle.
- Am înțeles.
875
01:14:07,800 --> 01:14:09,200
Mulțumesc.
876
01:14:22,200 --> 01:14:25,300
Episcopul a sechestrat-o pe Alice
până după slujbă.
877
01:14:25,400 --> 01:14:27,200
Atunci va fi prea târziu.
878
01:14:27,300 --> 01:14:28,800
Potrivit ritualurilor satanice,
879
01:14:28,900 --> 01:14:31,200
Mary vă face o batjocură
la adresa Sfintei Treimi.
880
01:14:31,300 --> 01:14:34,800
Le va cere credincioșilor
să îi promită devotament de trei ori.
881
01:14:35,000 --> 01:14:37,500
A treia oară o să le ia sufletele
882
01:14:37,700 --> 01:14:40,100
și o să-i condamne la o eternitate în iad.
883
01:14:50,300 --> 01:14:53,200
Așadar, după ce corul termină "Angelus",
884
01:14:53,400 --> 01:14:55,000
eu o să recit rugile implorării
885
01:14:55,100 --> 01:14:57,600
și psalmul responsorial,
apoi vii tu...
886
01:14:57,700 --> 01:15:00,500
Alice, este timpul.
887
01:15:00,600 --> 01:15:02,900
Ești în regulă?
888
01:15:03,000 --> 01:15:05,700
Alice, asculți?
889
01:15:05,800 --> 01:15:07,300
Bine.
890
01:15:57,100 --> 01:15:59,000
Regina și mama mea,
891
01:15:59,100 --> 01:16:02,000
mă dau ție pe de-a întregul.
892
01:16:02,100 --> 01:16:04,800
Și ca să-mi arăt
devotamentul față de tine...
893
01:16:05,000 --> 01:16:07,400
îți ofer în această zi
894
01:16:07,500 --> 01:16:12,600
ochii mei, urechile mele,
gura mea, inima mea,
895
01:16:12,800 --> 01:16:15,300
întreaga mea ființă, fără rezerve.
896
01:16:15,500 --> 01:16:18,800
De aceea, mamă, pentru că sunt al tău,
897
01:16:19,000 --> 01:16:23,700
ține-mă și protejează-mă ca fiind
proprietatea și posesia ta.
898
01:16:23,800 --> 01:16:24,800
Amin.
899
01:16:25,000 --> 01:16:26,200
- Amin.
- Amin.
900
01:16:33,500 --> 01:16:35,000
Să ne rugăm.
901
01:16:37,400 --> 01:16:39,300
Acest ritual este ultima noastră speranță.
902
01:16:39,500 --> 01:16:41,100
O să folosesc bebelușul kern,
903
01:16:41,200 --> 01:16:43,800
ca să-i capturez sufletul,
așa cum au făcut în trecut.
904
01:16:43,900 --> 01:16:46,300
Este vina mea.
905
01:16:46,400 --> 01:16:49,800
Eu am spart chestia aia.
Eu am eliberat-o pe Mary. Eu...
906
01:16:49,900 --> 01:16:51,300
Încercam să întăresc
907
01:16:51,400 --> 01:16:53,000
ceea ce credeam că este un subiect ridicol.
908
01:16:53,200 --> 01:16:56,400
- Nu mi-ai spus asta.
- Eu... am încercat. Am vrut să spun...
909
01:16:56,600 --> 01:17:00,700
Dumnezeu întotdeauna ne oferă
o șansă la mântuire.
910
01:17:00,900 --> 01:17:05,600
Adesea alege un păcătos
pentru a servi scopului Său divin.
911
01:17:05,800 --> 01:17:08,100
Stai, vrei să spui că Dumnezeu
m-a ales pe mine?
912
01:17:08,300 --> 01:17:11,500
Spun că Dumnezeul nostru
acționează pe căi misterioase.
913
01:17:13,200 --> 01:17:16,300
Unele mai misterioase că altele.
914
01:17:16,400 --> 01:17:19,900
Este nevoie ca asta să fie binecuvântată
de un episcop...
915
01:17:20,000 --> 01:17:24,200
sau, la nevoie, de un monsenior.
916
01:17:24,300 --> 01:17:28,600
În continuare, ceara trebuie sigilată
de focul sfânt.
917
01:17:28,700 --> 01:17:32,100
Această flacără semnifică prezența
lui Dumnezeu în carne și oase.
918
01:17:54,100 --> 01:17:55,500
Înapoi.
919
01:18:02,900 --> 01:18:04,600
Nu!
920
01:18:04,800 --> 01:18:08,100
Dumnezeule! Dumnezeule!
921
01:18:23,700 --> 01:18:26,100
Nu o putem opri pe Mary
fără Delgarde.
922
01:18:26,200 --> 01:18:28,200
Uită-te la toți acești oameni
care i se roagă.
923
01:18:28,400 --> 01:18:31,300
Se hrănește din credința lor,
devine mai puternică.
924
01:18:32,700 --> 01:18:34,200
Ce distruge credința?
925
01:18:36,100 --> 01:18:37,100
Îndoiala.
926
01:18:37,200 --> 01:18:38,100
Îndoiala slăbește credința.
927
01:18:38,300 --> 01:18:39,600
Îndoiala duce la pierzanie.
928
01:18:41,500 --> 01:18:43,600
Dacă îi putem face pe acești oameni
să nu mai creadă în Mary,
929
01:18:43,800 --> 01:18:45,400
îi putem lua puterea.
930
01:18:47,300 --> 01:18:51,000
Dumnezeule din ceruri, ai milă de noi.
931
01:18:51,100 --> 01:18:53,900
- Dumnezeule, ai milă.
- Dumnezeule, ai milă.
932
01:18:54,000 --> 01:18:58,100
Dumnezeule, fiul, Mântuitorul,
ai milă de noi.
933
01:18:58,200 --> 01:19:01,300
- Iisuse, ai milă.
- Iisuse, ai milă.
934
01:19:01,400 --> 01:19:04,900
Dumnezeule, Sfântul Duh, ai milă de noi.
935
01:19:05,000 --> 01:19:07,600
- Dumnezeule, ai milă.
- Dumnezeule, ai milă.
936
01:19:07,700 --> 01:19:09,700
- Amin.
- Amin.
937
01:19:13,200 --> 01:19:14,800
Alice!
938
01:19:14,900 --> 01:19:17,100
Alice!
939
01:19:17,200 --> 01:19:19,300
Alice!
Alice. Binecuvântează-ne.
940
01:19:19,400 --> 01:19:21,900
Maria este aici.
941
01:19:27,500 --> 01:19:30,400
Vrea să-i promiteți credință.
942
01:19:30,500 --> 01:19:33,100
Să o lăsați în sufletele voastre.
Să vă rugați ei.
943
01:19:33,200 --> 01:19:36,100
Rugați-vă Doamnei noastre din Banfield.
944
01:19:41,500 --> 01:19:42,600
Ave, Mary.
945
01:19:44,300 --> 01:19:46,600
Ești un spirit nemuritor.
946
01:19:46,700 --> 01:19:49,800
Etern și atotputernic.
947
01:19:51,100 --> 01:19:53,400
Ave, Mary din Banfield.
948
01:19:53,500 --> 01:19:55,300
- Ave, Mary din Banfield.
- Ave, Mary din Banfield.
949
01:19:55,400 --> 01:19:57,500
Îți promitem sufletele noastre.
950
01:19:57,700 --> 01:20:00,500
Îți jurăm devotament etern.
951
01:20:01,900 --> 01:20:04,700
Sufletele noastre sunt la mila ta.
952
01:20:04,800 --> 01:20:06,700
Ave, Mary din Banfield.
953
01:20:06,800 --> 01:20:09,200
- Ave, Mary din Banfield!
- Ave, Mary din Banfield!
954
01:20:09,300 --> 01:20:11,700
Într-o singură voce te chemăm.
955
01:20:11,900 --> 01:20:13,200
Vino la noi.
956
01:20:13,400 --> 01:20:16,300
Vindecă-ne durerea,
eliberează-ne de suferință.
957
01:20:16,500 --> 01:20:17,800
Condu-ne!
958
01:20:17,900 --> 01:20:19,800
- Ave, Mary din Banfield!
- Ave, Mary din Banfield!
959
01:20:19,900 --> 01:20:22,000
- Ave, Mary din Banfield!
- Ave, Mary din Banfield!
960
01:20:22,200 --> 01:20:24,600
- Ave, Mary din Banfield!
- Ave, Mary din Banfield!
961
01:20:24,700 --> 01:20:26,000
- Ave, Mary din Banfield!
- Ave, Mary din Banfield!
962
01:20:26,100 --> 01:20:28,700
- Ave, Mary din Banfield!
- Ave, Mary din Banfield!
963
01:20:28,800 --> 01:20:31,800
Acum, Alice. Acum este timpul.
964
01:20:35,400 --> 01:20:38,700
Vă oferiți sufletele lui Mary?
965
01:20:38,800 --> 01:20:40,200
- Da!
- Da!
966
01:20:41,700 --> 01:20:43,300
Totul este o minciună.
967
01:20:45,900 --> 01:20:47,900
Am trucat miracolele.
968
01:20:48,100 --> 01:20:49,800
- Fenn.
- Ascultați-mă.
969
01:20:50,000 --> 01:20:52,200
Vă oferiți sufletele lui Mary?
970
01:20:52,300 --> 01:20:53,900
- Da!
- Da!
971
01:20:55,300 --> 01:20:56,800
Haide.
972
01:20:58,100 --> 01:20:59,800
Alice! Alice!
973
01:20:59,900 --> 01:21:02,400
Încă o dată, Alice.
974
01:21:05,600 --> 01:21:09,100
Vă oferiți sufletele lui...
975
01:21:09,300 --> 01:21:10,900
Alice!
976
01:21:11,000 --> 01:21:15,300
Alice! Mary nu este cine crezi tu că este.
977
01:21:15,400 --> 01:21:17,600
Te înșeală.
978
01:21:17,700 --> 01:21:19,800
Miracolele sunt false.
979
01:21:22,500 --> 01:21:24,500
Nu este nicio Mary.
Nu a fost niciodată.
980
01:21:24,700 --> 01:21:26,700
Este o minciună!
981
01:21:26,800 --> 01:21:28,200
Nu!
982
01:21:31,600 --> 01:21:33,200
Lăsați-l să vorbească.
983
01:21:38,800 --> 01:21:40,000
Lăsați-l.
984
01:21:41,900 --> 01:21:43,400
Continuă, dle Fenn.
985
01:21:44,900 --> 01:21:47,800
Am fabricat întreaga poveste.
Am inventat-o.
986
01:21:49,500 --> 01:21:51,200
Minciuni!
987
01:21:52,900 --> 01:21:55,100
Mary m-a vindecat.
988
01:21:55,200 --> 01:21:58,800
Alice, îmi pare foarte rău.
989
01:22:00,400 --> 01:22:02,600
Boala ta s-a vindecat singură.
990
01:22:02,700 --> 01:22:05,100
Mi-a vindecat băiatul.
991
01:22:07,500 --> 01:22:09,000
Se numește efectul placebo.
992
01:22:11,100 --> 01:22:12,800
Băiatul tău...
993
01:22:12,900 --> 01:22:15,400
Băiatul tău a crezut că poate merge.
994
01:22:15,600 --> 01:22:16,900
Și a mers.
995
01:22:17,900 --> 01:22:20,900
Te-a crescut părintele Hagan.
996
01:22:21,000 --> 01:22:22,700
Te-a iubit.
997
01:22:22,900 --> 01:22:24,800
Era ruda ta.
998
01:22:24,900 --> 01:22:26,900
Ea l-a ucis.
999
01:22:27,100 --> 01:22:28,900
Eu sunt Mary.
1000
01:22:29,000 --> 01:22:32,500
Mi te-ai rugat și am ascultat.
1001
01:22:32,700 --> 01:22:34,000
Părintele Hagan...
1002
01:22:35,600 --> 01:22:38,100
s-a spânzurat în biserica voastră.
1003
01:22:38,200 --> 01:22:40,800
Mi-ai cerut să nu spun nimic,
să ascunzi totul și am făcut asta.
1004
01:22:41,000 --> 01:22:42,800
Nu îl puteți crede pe acest om.
1005
01:22:43,000 --> 01:22:44,900
Este un blasfemiator.
1006
01:22:45,000 --> 01:22:46,500
Un ateu.
1007
01:22:46,700 --> 01:22:49,900
Mary s-a folosit de tine.
1008
01:22:50,100 --> 01:22:51,100
Ai încredere în mine.
1009
01:22:51,300 --> 01:22:53,500
Am nevoie să ai încredere în mine.
1010
01:22:54,800 --> 01:22:55,800
Luptă-te cu ea!
1011
01:22:58,700 --> 01:23:00,600
Eu am făcut totul.
1012
01:23:02,500 --> 01:23:04,600
Am inventat totul
pentru un subiect de presă.
1013
01:23:09,400 --> 01:23:12,300
Lăsați-mă să vă întreb ceva.
1014
01:23:12,500 --> 01:23:15,700
Spuneți-mi, ce este mai ușor să credeți...
1015
01:23:15,800 --> 01:23:18,700
Că un jurnalist fără scrupule
a creat o farsă, sau că...
1016
01:23:20,400 --> 01:23:23,100
Sau că însuși Dumnezeu
1017
01:23:23,200 --> 01:23:25,800
s-a întins în jos și a atins...
1018
01:23:27,300 --> 01:23:29,600
Banfield?
1019
01:23:38,300 --> 01:23:41,000
Alice. Ai încredere în mine.
1020
01:23:41,100 --> 01:23:44,200
Trebuie să-i oprești pe acești oameni
să creadă în ea.
1021
01:23:45,700 --> 01:23:50,600
- Luptă-te cu ea.
- Alice, ascultă-mă.
1022
01:23:50,700 --> 01:23:53,400
Termină rugăciunea.
1023
01:23:53,500 --> 01:23:57,100
Trebuie să-mi promită sufletele,
1024
01:23:57,200 --> 01:24:02,600
altfel nu o să mai vorbești niciodată.
1025
01:24:04,400 --> 01:24:06,500
Dl Fenn spune adevărul.
1026
01:24:06,700 --> 01:24:08,100
Ce?
1027
01:24:13,700 --> 01:24:15,000
Maria nu este reală.
1028
01:24:17,000 --> 01:24:18,400
Drăcia naibii.
1029
01:24:18,500 --> 01:24:22,300
Maria nu este reală!
1030
01:24:23,500 --> 01:24:24,700
A mințit!
1031
01:24:29,500 --> 01:24:31,500
Ar trebui să-ți fie rușine!
1032
01:24:31,600 --> 01:24:33,200
Totul este o farsă!
1033
01:25:03,500 --> 01:25:05,000
- Picioarele mele!
- Toby!
1034
01:25:05,100 --> 01:25:06,900
- Nu pot să-mi mișc picioarele.
- Toby!
1035
01:25:11,200 --> 01:25:12,700
Mișcați-vă! Ieșiți!
1036
01:26:10,600 --> 01:26:12,100
Ce... în numele lui Dumnezeu?
1037
01:26:28,600 --> 01:26:30,400
Iisuse, Dumnezeul nostru.
1038
01:27:07,800 --> 01:27:09,500
Dle Fenn!
1039
01:27:13,900 --> 01:27:15,500
Nu!
1040
01:27:44,500 --> 01:27:46,700
Alice era singura ta descendentă.
1041
01:27:49,900 --> 01:27:51,400
Nu o să mai trăiești din nou.
1042
01:28:15,000 --> 01:28:17,400
Alice. Alice.
1043
01:28:32,400 --> 01:28:33,700
În regulă, uite.
1044
01:28:35,900 --> 01:28:38,900
Amândoi știm
că nu sunt foarte bun la asta.
1045
01:28:40,400 --> 01:28:45,000
Dar, Alice, ea...
1046
01:28:45,100 --> 01:28:47,900
S-a sacrificat pentru mine.
1047
01:28:54,800 --> 01:28:57,300
Te rog, Dumnezeule.
1048
01:28:57,500 --> 01:29:00,300
Doar... las-o să trăiască.
1049
01:29:01,400 --> 01:29:02,600
Te rog.
1050
01:29:15,600 --> 01:29:17,500
Hei! Bună.
1051
01:29:28,300 --> 01:29:30,400
Nu mă poți auzi?
1052
01:29:33,600 --> 01:29:37,700
Nu am spus niciodată ceva care să merite
să fie auzit în întreaga mea viață.
1053
01:29:42,400 --> 01:29:44,000
Mulțumesc.
1054
01:30:53,800 --> 01:30:55,500
El...
1055
01:30:55,600 --> 01:30:58,300
A fost un om bun, Alice.
1056
01:30:58,500 --> 01:31:02,500
Nu am nicio îndoială că veghează asupra ta.
1057
01:31:06,100 --> 01:31:07,300
De unde știu?
1058
01:31:09,000 --> 01:31:10,200
Credință.
1059
01:31:17,200 --> 01:31:18,600
Am exersat.
1060
01:31:21,100 --> 01:31:24,100
Ei bine, am auzit
că se fac angajări la ziarul local.
1061
01:31:25,700 --> 01:31:27,300
Sunt foarte sigur
că nu o să mă angajeze nimeni
1062
01:31:27,400 --> 01:31:29,600
ca jurnalist.
1063
01:31:29,700 --> 01:31:32,100
Ei bine, nu am spus nimic de jurnalism.
1064
01:31:32,300 --> 01:31:34,400
Este mai mult despre legile locale
1065
01:31:34,500 --> 01:31:36,200
și Almanahul Fermierilor.
1066
01:31:38,000 --> 01:31:40,100
- Gândește-te la asta.
- Bine.
1067
01:31:42,200 --> 01:31:43,100
Hei.
1068
01:31:44,700 --> 01:31:46,700
Nu avea puls.
1069
01:31:46,800 --> 01:31:50,200
Nu respira. Murise.
1070
01:31:52,200 --> 01:31:54,400
Poate că până la urmă Dumnezeu era prezent.
1071
01:31:54,800 --> 01:32:00,800
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
1072
01:32:01,201 --> 01:32:07,201
Sincronizarea: Subtitrari-noi Team
1073
01:32:15,000 --> 01:32:20,300
"Feriți-vă de falșii profeți
care vin la voi în haine de oaie,
1074
01:32:20,400 --> 01:32:25,400
dar care pe dinăuntru
sunt niște lupi feroce." Matthew 7:15