1
00:00:30,001 --> 00:00:43,000
Sarikata Diterjemahkan Oleh:
AmirF97
2
00:00:43,005 --> 00:00:55,000
Jangan lupa ikuti channel Telegram saya
untuk kemaskini sarikata terbaru:
♥ t.me/amirf97sub ♥
3
00:01:01,270 --> 00:01:02,104
Tidak.
4
00:01:33,594 --> 00:01:37,431
Atas nama Kristian, Tuhan kami,
dan Maria, Ratu Syurga,
5
00:01:37,973 --> 00:01:39,808
perangkap jiwa rosak ini.
6
00:01:39,892 --> 00:01:41,143
Tahan dia!
7
00:02:08,753 --> 00:02:09,880
Ya, Max.
8
00:02:10,589 --> 00:02:11,882
- Gerry.
- Aku bayar besok.
9
00:02:11,965 --> 00:02:14,134
- Berpesta semalaman?
- Apa yang kau mahu?
10
00:02:14,218 --> 00:02:16,803
Pembunuhan lembu. Bandar kecil.
Beberapa jam untuk keluar bandar.
11
00:02:16,887 --> 00:02:18,388
Bayarannya $150.
12
00:02:19,973 --> 00:02:23,393
Pembunuhan lembu? $200.
13
00:02:23,477 --> 00:02:24,895
$150.
14
00:02:27,856 --> 00:02:31,109
Aku takkan bangun dari katil kurang
dari $6000 ketika bekerja untuk Examiner.
15
00:02:31,193 --> 00:02:34,655
Gerry, dapatkan semula
pekerjaan lama kau.
16
00:02:35,322 --> 00:02:36,240
Kau nak tahu, Max?
17
00:02:36,323 --> 00:02:38,408
Aku tak mahu berbual.
Hantar maklumatnya.
18
00:02:38,492 --> 00:02:40,160
Aku akan pulang dan
mengambil beberapa barang.
19
00:02:52,089 --> 00:02:55,634
Aku tidak tahu banyak perkara tentang lembu.
Tapi tidak nampak seperti dibunuh.
20
00:02:55,717 --> 00:02:58,262
Periksa di belakangnya.
21
00:03:00,013 --> 00:03:03,725
Mungkin angkara pemuja iblis.
22
00:03:03,809 --> 00:03:05,644
Mereka memakai
topeng binatang, bogel,
23
00:03:05,727 --> 00:03:07,771
dan mereka terlibat
pesta seks yang keji.
24
00:03:10,440 --> 00:03:12,526
Tuan Geary, boleh bertanya?
25
00:03:12,609 --> 00:03:14,653
- Silakan.
- Kau ada anak lelaki?
26
00:03:14,736 --> 00:03:15,696
Ya.
27
00:03:16,446 --> 00:03:18,198
- 16 tahun?
- Tidak, 15 tahun.
28
00:03:20,492 --> 00:03:22,202
Pernah dengar tentang band Metallica?
29
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
Maaf, aku...
30
00:03:28,917 --> 00:03:30,627
Tak banyak perkara yang
terjadi di kawasan ini.
31
00:03:32,838 --> 00:03:34,131
Nyaris-nyaris aku tertipu.
32
00:03:34,798 --> 00:03:37,009
- Geary?
- Aduhai, dia lagi.
33
00:03:37,593 --> 00:03:38,427
Ya?
34
00:03:39,219 --> 00:03:42,806
Ini kawasan gereja.
Keluarkan lembu itu dari sini.
35
00:03:42,890 --> 00:03:46,935
Maaf, Paderi Hagan.
Itu takkan terjadi lagi, aku sumpah.
36
00:03:47,019 --> 00:03:48,437
Kau sudah kata begitu minggu lepas.
37
00:03:49,021 --> 00:03:50,898
Lembu ini suka kencing merata-rata.
38
00:03:51,523 --> 00:03:53,150
Aku tahu.
Itu sangat bermasalah. Maaf.
39
00:03:53,901 --> 00:03:56,069
- Sekarang, Geary.
- Baik.
40
00:03:58,906 --> 00:04:00,407
Aku ada ladang di sebelah.
41
00:04:00,991 --> 00:04:04,286
- Aku berniat mahu perbaiki pagar itu.
- Aku tidak peduli.
42
00:04:04,369 --> 00:04:06,496
Yang aku peduli adalah
43
00:04:06,580 --> 00:04:10,292
Bos aku tidak akan bayar
untuk gambar punggung lembu itu.
44
00:04:12,044 --> 00:04:14,671
- Aku tak tahu nak kata bagaimana.
- Jelas sekali.
45
00:04:28,227 --> 00:04:29,102
Kau dengar tak?
46
00:04:29,895 --> 00:04:30,729
Dengar apa?
47
00:04:32,606 --> 00:04:33,565
Tuan Fenn?
48
00:05:18,068 --> 00:05:19,111
Apa ni?
49
00:05:39,756 --> 00:05:42,634
"31 Februari 1845."
50
00:05:53,979 --> 00:05:55,063
Bayi Kern.
51
00:05:55,731 --> 00:05:58,442
Para petani sering menanamnya
di ladang untuk bernasib baik.
52
00:05:59,401 --> 00:06:03,614
- Aku tak pernah lihat yang itu.
- Ya Tuhan, itu menyeramkan.
53
00:06:09,953 --> 00:06:15,501
"Ketika azimat kuno mula rosak,
pembunuhan lembu serius bermula."
54
00:06:16,335 --> 00:06:17,169
Ini tidak rosak.
55
00:06:21,006 --> 00:06:22,466
Kau memecahkannya.
56
00:06:22,549 --> 00:06:24,259
Jangan bertengkar tentang
siapa yang merosakkannya.
57
00:06:24,343 --> 00:06:27,638
- Kau baru saja beritahu bahawa anak aku...
- Atau siapa yang membunuh apa.
58
00:06:28,222 --> 00:06:30,182
Sekarang kita ada cerita.
59
00:06:32,684 --> 00:06:34,478
- Ayuh, bantu aku.
- Bantu apa?
60
00:06:34,561 --> 00:06:37,314
Kita ambil gambar
seramik itu untuk artikel.
61
00:06:37,397 --> 00:06:39,566
- Aku tak mahu bergambar.
- Ya.
62
00:06:39,650 --> 00:06:41,318
Ayuh, dekat sikit.
63
00:06:41,401 --> 00:06:42,903
- Seolah-olah aku menjumpainya?
- Ya.
64
00:06:43,570 --> 00:06:44,571
Baiklah.
65
00:06:45,155 --> 00:06:46,698
Ya, itu bagus.
66
00:06:48,575 --> 00:06:50,285
- Kau sukakannya?
- Lebih baik dari punggung lembu.
67
00:06:50,369 --> 00:06:51,203
Baiklah.
68
00:06:55,874 --> 00:06:58,085
Di mana nak dapatkan
makanan di kawasan ni?
69
00:07:05,968 --> 00:07:07,219
Tempat ni hebat.
70
00:07:07,928 --> 00:07:09,388
Selalu memang sesibuk ini?
71
00:07:10,264 --> 00:07:11,265
Sekarang ni?
72
00:07:12,015 --> 00:07:13,308
Sekarang memang waktu sibuk.
73
00:07:20,816 --> 00:07:24,194
Ketika perosak tak dikenali
merosakkan azimat pelindung,
74
00:07:25,696 --> 00:07:28,574
entiti jahat yang
disumpah dilepaskan.
75
00:07:29,908 --> 00:07:31,451
Entiti jahat dahagakan darah.
76
00:07:32,744 --> 00:07:33,787
Ia bermula...
77
00:07:36,874 --> 00:07:39,501
Ia bermula dengan
menghisap punggung lembu.
78
00:07:42,462 --> 00:07:44,590
Ya Tuhan, Fenn.
79
00:07:45,883 --> 00:07:47,676
Kau akan memenangi Pulitzer.
80
00:07:49,178 --> 00:07:50,470
Tolong.
81
00:07:53,098 --> 00:07:54,600
Tak guna.
82
00:08:10,949 --> 00:08:12,492
Tak guna.
83
00:08:24,546 --> 00:08:25,380
Tak guna
84
00:08:26,757 --> 00:08:27,591
Hei!
85
00:08:53,116 --> 00:08:53,951
Hei.
86
00:09:40,330 --> 00:09:45,252
Aku janjikan jiwa aku pada kau.
87
00:09:47,337 --> 00:09:48,547
Aku berjanji.
88
00:09:49,339 --> 00:09:50,465
Pasti.
89
00:09:52,843 --> 00:09:53,677
Pasti.
90
00:09:55,053 --> 00:09:58,599
- Hei, kau tak apa-apa?
- Terima kasih.
91
00:10:14,489 --> 00:10:15,574
Aku datang.
92
00:10:22,206 --> 00:10:23,040
Alice.
93
00:10:28,962 --> 00:10:32,090
Ya. Dr Gates, ada kecemasan.
94
00:10:35,177 --> 00:10:36,929
Tolong.
Secepat yang mungkin.
95
00:10:44,144 --> 00:10:45,562
Bagaimana perasaan kau?
96
00:10:52,444 --> 00:10:55,781
Ini tidak pernah terjadi.
Adakah dia tidur berjalan?
97
00:10:56,365 --> 00:10:59,952
Nampaknya dia baik-baik saja.
Aku boleh datang esok setelah Mass.
98
00:11:07,668 --> 00:11:12,214
Jadi, Alice tinggal
bersama Paderi Hagan?
99
00:11:12,297 --> 00:11:15,592
Itu bapa saudaranya. Dibesarkan
oleh dia sejak orang tuanya meninggal.
100
00:11:16,718 --> 00:11:18,136
Masalahnya...
101
00:11:19,096 --> 00:11:20,222
dia sedang bercakap.
102
00:11:21,849 --> 00:11:23,934
Ini mustahil.
Alice tidak pernah bercakap.
103
00:11:24,017 --> 00:11:26,144
- Dia menghidapi kolesteatoma kongenital.
- Aku faham.
104
00:11:26,228 --> 00:11:28,522
Kau tidak mengenali aku, dan
reaksi pertama aku pelik.
105
00:11:28,605 --> 00:11:31,233
Tapi sumpah
aku dengar dia bercakap.
106
00:11:32,067 --> 00:11:33,902
Baik. Berapa tahap
alkohol dalam darah kau?
107
00:11:35,028 --> 00:11:37,406
Kau bertuah
Alice baik-baik saja.
108
00:11:37,948 --> 00:11:39,700
Jika sesuatu terjadi padanya,
109
00:11:39,783 --> 00:11:43,370
aku akan berusaha
masukkan kau dalam penjara.
110
00:11:44,663 --> 00:11:45,581
Masuk.
111
00:11:59,094 --> 00:12:01,180
Ini tempat terbaik
yang kau boleh dapatkan?
112
00:12:01,263 --> 00:12:03,265
Ini satu-satunya
motel yang ada.
113
00:12:07,060 --> 00:12:07,978
Baik.
114
00:12:09,354 --> 00:12:11,440
Sekurang-kurangnya murah.
115
00:12:12,191 --> 00:12:13,650
Sekurang-kurangnya bukan penjara.
116
00:13:03,283 --> 00:13:05,494
- Hei, Gerry.
- Hei, aku masih di Banfield.
117
00:13:05,577 --> 00:13:09,581
Aku mengalami sedikit
kemalangan, jadi aku...
118
00:13:09,665 --> 00:13:10,791
Cerita itu akan lambat.
119
00:13:10,874 --> 00:13:13,919
Lupakan saja. Obscura.com
menerbitkan pembunuhan lembu hari ini.
120
00:13:17,965 --> 00:13:19,258
Bagaimana jika
aku ada cerita lain?
121
00:13:20,425 --> 00:13:23,053
Gadis bisu dan pekak di sini,
terhubung dengan gereja,
122
00:13:23,136 --> 00:13:25,389
dia tiba-tiba bercakap.
123
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
Sudut pandang keagamaan.
124
00:13:27,057 --> 00:13:29,017
- Baik, Gerry.
- $200.
125
00:13:29,810 --> 00:13:32,229
$150. Dan bawa gambar.
126
00:13:32,813 --> 00:13:34,147
Jangan kedekut sangat.
127
00:13:36,024 --> 00:13:37,943
Kau menanggung dosa dunia.
128
00:13:38,026 --> 00:13:40,028
Berikan kami kedamaian.
129
00:13:40,112 --> 00:13:43,490
Anak biri-biri Tuhan,
kau menanggung dosa dunia.
130
00:13:43,574 --> 00:13:44,741
Berikan kami kedamaian.
131
00:13:44,825 --> 00:13:48,370
Tuhan, aku tak layak sehingga kau
perlu masuk ke bawah bumbung aku.
132
00:13:48,453 --> 00:13:52,040
Tapi ucapkanlah kata-kata dan
jiwa aku akan disembuhkan.
133
00:13:58,547 --> 00:14:00,465
Lihatlah Anak biri-biri Tuhan.
134
00:14:01,341 --> 00:14:04,553
Lihatlah dia yang
menghapus dosa dunia.
135
00:14:19,735 --> 00:14:21,486
Alice.
136
00:16:15,976 --> 00:16:17,060
Wanita itu.
137
00:16:32,326 --> 00:16:37,164
Wanita itu ada pesanan
penting untuk kita semua.
138
00:16:41,752 --> 00:16:44,421
Dia ingin kita
datang lagi besok.
139
00:16:49,218 --> 00:16:50,427
Dia beritahu...
140
00:16:52,721 --> 00:16:54,473
Dia beritahu namanya Mary.
141
00:17:02,731 --> 00:17:07,319
Alice, ujian ini akan
menilai pendengaran kau.
142
00:17:08,444 --> 00:17:09,363
Sedia?
143
00:17:10,489 --> 00:17:14,785
Aku akan mainkan serangkaian
bunyi nada berbeza.
144
00:17:23,042 --> 00:17:26,547
Kau akan dengar
beberapa perkataan.
145
00:17:26,630 --> 00:17:29,466
Tolong ulang semula.
146
00:17:30,300 --> 00:17:31,176
Kucing.
147
00:17:31,718 --> 00:17:32,636
Kucing.
148
00:17:33,929 --> 00:17:34,763
Epal.
149
00:17:35,305 --> 00:17:36,223
Epal.
150
00:17:37,891 --> 00:17:40,060
- Nombor lima.
- Nombor lima.
151
00:17:41,103 --> 00:17:43,605
- Laut.
- Laut.
152
00:18:09,882 --> 00:18:12,926
- Slade di sini.
- Kerja lebih masa, ya?
153
00:18:13,677 --> 00:18:15,262
Aku selalu berfikir kau
bekerja terlalu kuat.
154
00:18:15,345 --> 00:18:17,514
- Fenn.
- Monica.
155
00:18:17,598 --> 00:18:19,933
- Lama tak berbual.
- Tak cukup lama.
156
00:18:20,934 --> 00:18:22,311
Ada cerita untuk kau.
157
00:18:22,936 --> 00:18:25,147
Sesuatu yang aku rasa
akan disukai oleh Examiner.
158
00:18:25,230 --> 00:18:26,565
Suatu kejadian.
159
00:18:26,648 --> 00:18:28,984
Penyembuhan. Mungkin penyucian.
160
00:18:29,902 --> 00:18:31,528
Sumpah, itu benar.
161
00:18:32,112 --> 00:18:34,281
Kau tidak pernah
tertarik dengan kebenaran.
162
00:18:34,907 --> 00:18:36,533
Bagi kau, semua tentang kemasyuran.
163
00:18:36,617 --> 00:18:38,952
Dengar sini, aku tahu
kau ragu-ragu, tapi...
164
00:18:39,036 --> 00:18:42,247
Masih belum faham?
Kau tipu.
165
00:18:42,331 --> 00:18:44,750
Kau ditangkap kantoi
kerana mereka-reka cerita.
166
00:18:44,833 --> 00:18:47,139
Kau hampir menghancurkan
reputasi majalah ini.
167
00:18:47,164 --> 00:18:49,028
Orang kehilangan
pekerjaan disebabkan kau.
168
00:18:49,922 --> 00:18:52,174
Lain kali kalau terdetik
mahu menghubungi aku, tak perlu.
169
00:19:39,263 --> 00:19:40,722
Tak guna.
170
00:19:59,074 --> 00:20:01,493
- Mary akan menyembuhkan aku, Ayah?
- Mari berdoa padanya.
171
00:20:09,084 --> 00:20:11,837
Semuanya, tolong.
172
00:20:14,173 --> 00:20:16,633
Aku meminta Alice
supaya tinggal di dalam.
173
00:20:17,759 --> 00:20:21,972
Kami sangat gembira dan
bersyukur dia sudah pulih.
174
00:20:22,598 --> 00:20:25,058
Tapi aku rasa ini semua
membuatkan dia kepenatan.
175
00:20:27,853 --> 00:20:29,813
Jadi tidak ada apa-apa
yang akan terjadi hari ini.
176
00:20:32,357 --> 00:20:35,402
Jika kalian boleh pulang,
aku akan menghargainya.
177
00:20:36,195 --> 00:20:38,030
- Terima kasih.
- Itu dia!
178
00:20:39,406 --> 00:20:40,699
Alice.
179
00:20:46,330 --> 00:20:47,164
Alice.
180
00:21:30,123 --> 00:21:31,458
Terima kasih.
181
00:21:46,014 --> 00:21:47,641
Kau percayakan keajaiban?
182
00:21:51,812 --> 00:21:53,647
Kau percaya Maria?
183
00:21:55,482 --> 00:21:56,441
Ya.
184
00:21:58,360 --> 00:21:59,319
Maka berjalanlah.
185
00:22:01,321 --> 00:22:02,531
Aku tidak boleh.
186
00:22:03,740 --> 00:22:06,034
Mary memerintahkan kau supaya berjalan.
187
00:22:08,287 --> 00:22:09,246
Tapi aku tidak boleh.
188
00:22:13,542 --> 00:22:14,459
Percayalah.
189
00:23:10,933 --> 00:23:12,684
Salam Maria.
190
00:23:12,768 --> 00:23:15,312
Penuh Kasih Kurnia,
Tuhan bersama kau.
191
00:23:15,395 --> 00:23:17,689
Diberkatilah engkau
di antara para wanita.
192
00:23:17,773 --> 00:23:20,817
Dan berkatilah benih
dari rahim engkau, Jesus.
193
00:23:20,901 --> 00:23:24,780
Maria Yang Suci, Ibu Tuhan,
doakanlah kami yang berdosa.
194
00:23:24,863 --> 00:23:27,157
Sekarang dan ketika
kematian kami.
195
00:23:27,241 --> 00:23:28,116
Amin.
196
00:23:42,005 --> 00:23:45,175
Seterusnya, kisah pelik
dari berita tempatan kami.
197
00:23:45,259 --> 00:23:48,554
Bandar Banfield di pusat
Massachusetts.
198
00:23:48,637 --> 00:23:50,430
Seorang budak lelaki
lumpuh bernama Toby Walsh
199
00:23:50,514 --> 00:23:53,851
mengaku disembuhkan oleh
Alice Pagett berusia 18 tahun.
200
00:23:53,934 --> 00:23:56,103
Gambar keajaiban
telah tersebar luas.
201
00:23:56,186 --> 00:23:59,064
Bishop James Gyles dari
Bishop Agung Boston
202
00:23:59,147 --> 00:24:01,316
telah mengumumkan
persidangan pagi tadi.
203
00:24:02,484 --> 00:24:05,821
1858, seorang gadis Perancis
bernama Bernadette Soubirous
204
00:24:06,530 --> 00:24:08,740
mengaku telah menerima
beberapa kunjungan
205
00:24:08,824 --> 00:24:11,994
dari Ibu Mary di gua
di luar bandar Lourdes.
206
00:24:13,161 --> 00:24:15,622
1917, Fátima, Portugal.
207
00:24:16,206 --> 00:24:19,668
Tiga anak pengembala melaporkan
penampakan Virgin Mary,
208
00:24:19,751 --> 00:24:22,754
diikuti dengan keajaiban,
ramalan.
209
00:24:24,840 --> 00:24:28,552
1981, Medjugorje, Bosnia.
210
00:24:29,511 --> 00:24:33,140
Enam saksi menghayati
penampakkan Mary.
211
00:24:33,223 --> 00:24:38,437
Banyak yang mengaku Ibu Mary
terus mengunjungi kuil ini hingga hari ini.
212
00:24:40,606 --> 00:24:41,481
Sehingga kini.
213
00:24:42,316 --> 00:24:47,154
Ketiga-tiga kuil menarik
jutaan pengikut setiap tahun.
214
00:24:47,237 --> 00:24:51,366
Di Lourdes saja, lebih dari 5000
rawatan ajaib telah dicatatkan.
215
00:24:51,909 --> 00:24:52,951
Maaf.
216
00:24:53,035 --> 00:24:56,371
Maksud kau Banfield boleh
menjadi kuil seperti itu?
217
00:24:56,914 --> 00:25:01,335
Pertama, kita perlu mengesahkan
218
00:25:01,418 --> 00:25:04,004
jika keajaiban sebenar telah terjadi.
219
00:25:04,087 --> 00:25:07,966
Monsignor Delgarde
ditugaskan oleh Vatikan
220
00:25:08,050 --> 00:25:11,303
untuk menyiasat
keajaiban penyembuhan ini.
221
00:25:11,386 --> 00:25:12,221
Monsignor.
222
00:25:14,932 --> 00:25:18,060
Pada abad ke-18,
Pope Benedict XIV
223
00:25:18,769 --> 00:25:22,272
telah menetapkan prosedur untuk
menentukan kebenaran keajaiban.
224
00:25:23,482 --> 00:25:24,733
Langkah utamanya adalah...
225
00:25:25,901 --> 00:25:27,819
penyakit itu mesti penyakit
yang tak boleh disembuhkan.
226
00:25:28,987 --> 00:25:31,281
Penyembuhan mesti segera.
227
00:25:31,865 --> 00:25:33,408
Penyembuhan mesti sempurna.
228
00:25:34,368 --> 00:25:36,161
Mengikut kemampuan aku
sebagai penyiasat,
229
00:25:36,245 --> 00:25:39,790
aku ingin menggunakan semua ilmu dan
teknologi kedoktoran yang sedia ada
230
00:25:39,873 --> 00:25:42,209
untuk menyangkal
sangkaan keajaiban
231
00:25:43,460 --> 00:25:45,212
dan mendedahkan segala
tipu daya apa pun.
232
00:25:46,964 --> 00:25:50,884
Jika aku gagal,
keajaiban dianggap benar.
233
00:25:54,137 --> 00:25:57,683
Sementara itu, pihak gereja telah
memasang perlindungan di lokasi
234
00:25:57,766 --> 00:26:00,853
untuk melindunginya dari
unsur dan gangguan awam.
235
00:26:03,897 --> 00:26:05,691
Ya. Silakan.
236
00:26:05,774 --> 00:26:08,652
Bila kami akan melihat
Alice Pagett dan Toby Walsh?
237
00:26:08,735 --> 00:26:11,405
Keluarga Walsh telah
memohon privasi sekarang ini.
238
00:26:11,488 --> 00:26:13,991
Dan kami berniat untuk
menghormati kehendak mereka.
239
00:26:15,033 --> 00:26:19,204
Puan Pagett menawarkan aku berbual
dengan kau atas kehendaknya sendiri.
240
00:26:19,288 --> 00:26:20,998
Alice, kau tak patut pergi.
241
00:26:24,209 --> 00:26:26,628
Kau tak perlu masuk
ke sana jika kau tak mahu.
242
00:26:26,712 --> 00:26:28,672
Tak mengapa, Dr. Gates.
243
00:26:28,755 --> 00:26:30,507
Ini yang Wanita itu mahukan.
244
00:26:37,848 --> 00:26:40,726
Wanita yang munculkan dirinya dan
mendakwa dirinya Virgin Mary?
245
00:26:41,518 --> 00:26:43,687
Dan apa kata-katanya?
246
00:26:43,770 --> 00:26:45,606
Kau ada sejarah sakit jiwa?
247
00:26:46,356 --> 00:26:49,735
Kau pernah dibayar
untuk mengakuinya?
248
00:26:52,905 --> 00:26:54,406
Seperti apa wanita itu?
249
00:26:57,034 --> 00:26:59,703
Dia memakai jubah putih cerah.
250
00:27:00,204 --> 00:27:04,458
Dia bersinar seperti matahari
yang bersinar di hari yang gelap.
251
00:27:05,209 --> 00:27:08,462
Dan bagaimana dia
bercakap dengan kau?
252
00:27:08,545 --> 00:27:09,755
Suaranya dalam kepala kau?
253
00:27:10,339 --> 00:27:13,425
Alice, kau pernah ambil dadah?
254
00:27:13,509 --> 00:27:15,302
Bila kali pertama kau melihatnya?
255
00:27:16,303 --> 00:27:18,472
Lima malam lepas.
Di padang.
256
00:27:19,723 --> 00:27:20,641
Kau ada di sana.
257
00:27:21,850 --> 00:27:23,519
Dan apa yang diinginkan Mary?
258
00:27:26,063 --> 00:27:27,064
Iman kita.
259
00:27:30,192 --> 00:27:33,570
Aku dimaklumkan bahawa
ada privasi di sini.
260
00:27:34,446 --> 00:27:35,280
Silakan.
261
00:27:37,241 --> 00:27:41,036
Aku agak terkejut Paderi Hagan
terlepas persidangan.
262
00:27:41,703 --> 00:27:46,416
Sayangnya Paderi Hagan
sedang tak berapa sihat.
263
00:27:46,959 --> 00:27:48,293
Aku bersimpati.
264
00:27:48,377 --> 00:27:51,964
Dia pasti sangat bersemangat
kerana gerejanya menjadi kuil.
265
00:27:52,047 --> 00:27:53,507
Belum diputuskan lagi.
266
00:27:55,217 --> 00:27:57,219
Alice fasih bercakap.
267
00:27:58,178 --> 00:28:00,430
Walaupun dia belum pernah
dengar bentuk ucapan sebelum ini.
268
00:28:00,514 --> 00:28:01,557
Bagaimana kau mahu menjelaskannya?
269
00:28:01,640 --> 00:28:04,685
Ada pelbagai tahap pekak, Tuan Fenn.
270
00:28:04,768 --> 00:28:07,271
Alice mungkin tidak sedar bahawa
dia sudah mendengar selama ini.
271
00:28:07,354 --> 00:28:09,606
- Ayuhlah.
- Kau seorang Katolik?
272
00:28:09,690 --> 00:28:11,859
Aku dibesarkan sebagai Katolik.
Ketika Dulu.
273
00:28:11,942 --> 00:28:14,069
Secara rohani dan profesional,
itu akan muncul.
274
00:28:14,152 --> 00:28:16,572
Kurangnya kepercayaan aku
boleh menjadi keuntungan.
275
00:28:16,655 --> 00:28:22,202
Mendapatkan pemerhati berkecuali
mengawasi proses itu sangat bagus.
276
00:28:22,703 --> 00:28:25,455
Kau mungkin menemukan
seseorang lebih soleh, tapi...
277
00:28:25,539 --> 00:28:28,083
Tapi mereka akan dituduh taksub.
278
00:28:28,166 --> 00:28:29,501
Berikan aku temubual eksklusif.
279
00:28:31,003 --> 00:28:32,546
Hanya aku yang
berbual dengan Alice.
280
00:28:32,629 --> 00:28:35,632
Aku berjanji akan bersikap adil.
281
00:28:35,716 --> 00:28:39,511
Kerana alasan apa jua sekalipun,
keajaiban ini memang palsu,
282
00:28:39,595 --> 00:28:41,722
maka aku sendiri yang
akan menerima nasibnya.
283
00:28:41,805 --> 00:28:45,559
Alice nampaknya lebih
cenderung berbual dengan kau.
284
00:28:45,642 --> 00:28:50,147
- Yang Mulia, reputasinya...
- Aku tahu, Vincent.
285
00:28:52,191 --> 00:28:54,693
Setiap orang berhak
dapat peluang kedua.
286
00:28:56,570 --> 00:28:57,863
Termasuklah Tuan Fenn.
287
00:31:19,963 --> 00:31:21,924
Aku meminta untuk menyertai
koir gereja.
288
00:31:22,799 --> 00:31:25,385
Seumur hidupku, aku menyaksikan
mereka menyanyi di pinggiran.
289
00:31:25,469 --> 00:31:27,888
Kau tahu tak bahagian
terburuk menjadi pekak?
290
00:31:31,183 --> 00:31:33,936
- Kau tahu tak bahagian terburuk
menjadi pekak?
- Apa itu?
291
00:31:34,019 --> 00:31:35,604
Kau tidak boleh dengar muzik.
292
00:31:36,730 --> 00:31:37,940
Tapi boleh merasaiya.
293
00:31:38,440 --> 00:31:41,026
Kau kuatkan bunyi dan
memainkan lagu sangat kuat,
294
00:31:41,109 --> 00:31:45,531
seperti "1812 Overture",
kau dapat rasakan getarannya.
295
00:31:46,323 --> 00:31:49,910
Gembira dapat tahu kau sama
seperti remaja yang lain.
296
00:31:49,993 --> 00:31:52,287
Jadi ada lagu kesukaan baru?
297
00:31:52,371 --> 00:31:56,416
- Aku mungkin suka lagu Country.
- Alice, teruskan menjelajah.
298
00:31:58,418 --> 00:32:00,295
Baiklah. Aku rasa
aku sudah bersedia.
299
00:32:01,672 --> 00:32:04,800
Kita adakan temubual
yang sangat mudah.
300
00:32:04,883 --> 00:32:06,051
Berapa ramai
yang akan menonton?
301
00:32:07,469 --> 00:32:08,470
Itu...
302
00:32:08,971 --> 00:32:10,556
Sukar untuk dijawab, tapi...
303
00:32:11,515 --> 00:32:12,724
Mungkin berjuta.
304
00:32:13,350 --> 00:32:15,477
Mary ingin menjangkau
orang seramai mungkin.
305
00:32:15,561 --> 00:32:18,355
Kita mahu membuatkan
Mary bahagia, kan?
306
00:32:19,940 --> 00:32:20,816
Baik.
307
00:32:22,985 --> 00:32:24,152
Ada...
308
00:32:25,028 --> 00:32:27,906
Ada orang di luar sana yang
tidak percayakan keajaiban kau.
309
00:32:29,074 --> 00:32:31,285
Bagaimana kau mahu
menghadapi orang-orang begitu?
310
00:32:31,952 --> 00:32:33,495
Melihat adalah kepercayaan.
311
00:32:34,496 --> 00:32:36,665
Kenapa Mary memilih kau?
312
00:32:37,541 --> 00:32:40,002
Kerana dia memberi suara
kepada mereka yang tidak bersuara.
313
00:32:40,669 --> 00:32:43,213
Dan aku sudah lama diam.
314
00:32:44,423 --> 00:32:45,966
Aku berdoa berungguh-sungguh kepadanya.
315
00:32:46,049 --> 00:32:48,427
Aku mahu disembuhkan
dan dia mengabulkannya.
316
00:32:50,637 --> 00:32:53,974
Aku berlapadang dada pada
Mary dan menyambutnya.
317
00:32:54,641 --> 00:32:58,520
Dia mendengar rintihan aku, Tuan Fenn.
Lebih dari itu, dia memahami aku.
318
00:32:59,438 --> 00:33:03,442
Seumur hidupku, orang tidak
melihat aku, seolah-oleh tidak nampak.
319
00:33:04,318 --> 00:33:08,071
Tapi sekarang ketika aku masuk
dalam bilik, semua orang mendengar.
320
00:33:10,782 --> 00:33:12,784
Kau faham bagaimana rasanya.
321
00:33:14,161 --> 00:33:16,705
Mereka dulu dengar kata-kata kau.
322
00:33:16,788 --> 00:33:19,499
Mereka sering bergantung
dengan setiap perkataan kau.
323
00:33:19,583 --> 00:33:22,294
Kau dulu ada banyak
kekuatan, tapi sekarang sudah hilang.
324
00:33:23,337 --> 00:33:26,381
- Alice, bagaimana kau...
- Mary memberitahu aku.
325
00:33:27,674 --> 00:33:32,095
Dia melihat kau di padang dan
melihat seseorang perlukan dia.
326
00:33:32,179 --> 00:33:35,015
Jiwa yang merindui sentuhannya.
327
00:33:36,058 --> 00:33:39,186
Kau dan Mary mahukan
perkara yang sama, Tuan Fenn.
328
00:33:39,269 --> 00:33:41,438
Sebarkan Kata-katanya.
329
00:33:42,773 --> 00:33:46,735
Raihlah peluang ini.
Sebarkan dan meraih ganjaran.
330
00:33:46,818 --> 00:33:51,240
Alice, di mana buku aku?
Aku tak boleh...
331
00:33:57,287 --> 00:34:01,458
Alice, aku ingin berbual
dengan Tuan Fenn berdua-duaan.
332
00:34:11,635 --> 00:34:16,056
- Gyles memberikan aku keizinan di sini.
- Kau mahu mempergunakan dia.
333
00:34:16,139 --> 00:34:17,349
Dan aku tidak akan...
334
00:34:25,983 --> 00:34:27,818
Aku takkan membiarkan kau
mempergunakan dia.
335
00:34:33,239 --> 00:34:34,241
Emphysema?
336
00:34:36,118 --> 00:34:38,996
Nenek aku menghidapi Emphysema.
337
00:34:40,289 --> 00:34:42,206
Adakah itu idea yang bagus?
338
00:34:51,842 --> 00:34:55,888
Paderi Hagan, anak saudara kau
seorang wanita muda yang luar biasa.
339
00:34:55,971 --> 00:34:58,307
Dia ada bakat.
340
00:34:58,390 --> 00:34:59,600
Bayangkan...
341
00:35:00,893 --> 00:35:02,978
Bayangkan apa
yang orang fikirkan
342
00:35:03,061 --> 00:35:06,481
jika mereka dapat melihat
perbuatan Tuhan secara langsung.
343
00:35:07,983 --> 00:35:09,735
Jangan bercakap padaku
tentang Tuhan.
344
00:35:10,861 --> 00:35:13,488
Kau rela menjual jiwa kau untuk
sebuah cerita, dan kau sendiri tahu itu.
345
00:35:13,572 --> 00:35:17,576
Aku tak faham apa
salahnya berbuat baik
346
00:35:17,659 --> 00:35:22,331
dan mungkin beberapa orang yang mengambil
keuntungan, seperti kau dan gereja kau.
347
00:35:22,414 --> 00:35:23,582
Semua orang menang.
348
00:35:25,083 --> 00:35:26,084
Semua orang.
349
00:35:27,294 --> 00:35:31,173
Bishop rasa tempat suci
akan bagus untuk Banfield.
350
00:35:32,716 --> 00:35:33,717
Mungkin.
351
00:35:34,259 --> 00:35:36,887
Aku tak yakin itu
bagus untuk Alice.
352
00:35:39,973 --> 00:35:44,520
Ketika Tuhan mendirikan gereja,
iblis mendirikan gereja kecil di sebelahnya.
353
00:35:48,023 --> 00:35:52,069
Aku tak sangka pendeta Katolik
memetik pujangga Martin Luther.
354
00:35:54,071 --> 00:35:55,072
Tuan Fenn,
355
00:35:56,365 --> 00:36:00,410
kita berada di tengah pertempuran
abadi antara baik dan jahat.
356
00:36:00,494 --> 00:36:04,164
Ke mana saja Tuhan pergi,
yang terkutuk akan mengikutinya.
357
00:36:04,248 --> 00:36:07,042
Gadis yang melihat
Virgin Mary di Lourdes,
358
00:36:07,960 --> 00:36:10,546
dunia melayan dia
seolah-olah dia orang aneh.
359
00:36:10,629 --> 00:36:15,133
Dia menjalani sisa hidupnya
terkurung dalam sebuah biara.
360
00:36:15,217 --> 00:36:18,178
Di Fátima, tiga budak
melihat Virgin Mary.
361
00:36:18,262 --> 00:36:21,181
Dua orang dari mereka
mati di hujung tahun.
362
00:36:24,810 --> 00:36:26,603
Keajaiban, Tuan Fenn.
363
00:36:28,689 --> 00:36:29,940
Keajaiban.
364
00:36:31,733 --> 00:36:33,861
Itu bukti iman yang jazam.
365
00:36:34,611 --> 00:36:40,075
Dan tidak ada yang lebih disukai
Syaitan selain merosakkan iman kita.
366
00:37:10,898 --> 00:37:15,194
Bandar kami terbina pada awal abad
ke-19 oleh para petani Katolik.
367
00:37:15,277 --> 00:37:17,279
Kesalahan paling awal
di jumpai dalam catatan kami
368
00:37:17,362 --> 00:37:20,199
dalam almanak penguji
daerah tahun 1852.
369
00:37:20,282 --> 00:37:24,494
Dia ada menyebut Banefield,
tempat keajaiban aneh seram.
370
00:37:24,578 --> 00:37:26,663
"Keajaiban"? Apa maksudnya?
371
00:37:26,747 --> 00:37:30,959
Boleh jadi apa-apa saja. Anak lembu
berkepala dua, kambing hitam.
372
00:37:31,043 --> 00:37:33,545
Ketika itu, orang melihat
iblis di belakang setiap pokok.
373
00:38:11,166 --> 00:38:14,294
"Ada pelbagai tahap pekak.
374
00:38:14,378 --> 00:38:17,881
Alice mungkin tidak sedar bahawa
dia sudah mendengar selama ini. "
375
00:38:17,965 --> 00:38:19,466
Itu kata-kata kau.
376
00:38:21,969 --> 00:38:24,763
Aku masuk seminari
ketika umur aku 19 tahun.
377
00:38:26,139 --> 00:38:27,307
Jesuit.
378
00:38:28,183 --> 00:38:31,436
Ketika masih pemula,
aku membantah kes stigmata.
379
00:38:32,271 --> 00:38:34,481
Itu menarik perhatian Takhta Suci.
380
00:38:36,608 --> 00:38:40,696
Aku sudah membaca di beberapa
perpustakaan tentang perkara ghaib.
381
00:38:41,488 --> 00:38:45,325
Menyelidik sesetengah
kes yang dianggap keajaiban.
382
00:38:46,201 --> 00:38:47,619
Terbukti semuanya salah.
383
00:38:49,496 --> 00:38:52,124
Kau memang tahu bahawa
aku tidak mereka-reka cerita ini.
384
00:38:53,166 --> 00:38:55,043
Ini bukan pertama kalinya.
385
00:38:56,086 --> 00:38:58,755
Ada bahagian dalam Injil sebut
386
00:38:58,839 --> 00:39:02,092
tentang pengampunan dosa,
sejenis titik plot utama.
387
00:39:03,427 --> 00:39:08,390
Jika orang berdosa mengakui
dosanya dan bertaubat sepenuhnya.
388
00:39:12,853 --> 00:39:14,563
Ada yang mahu kau
ceritakan pada aku?
389
00:39:15,772 --> 00:39:16,607
Tidak.
390
00:39:28,577 --> 00:39:32,122
Itu sangat bagus, Alice.
Itu luar biasa.
391
00:39:33,040 --> 00:39:36,001
Seterusnya,
mari cuba "Mary..."
392
00:39:36,084 --> 00:39:37,503
"Mary dari...
393
00:39:39,254 --> 00:39:40,255
Janj... "
394
00:39:55,437 --> 00:39:57,064
Kau percayakan Mary?
395
00:39:58,023 --> 00:40:00,108
- Kau percaya padanya?
- Aku...
396
00:40:01,235 --> 00:40:03,654
Kau berjanji patuh padanya
segenap hati dan jiwa kau?
397
00:40:03,737 --> 00:40:04,780
Ya.
398
00:40:07,115 --> 00:40:09,243
Ya, aku perlukan ambulans
di Church of Our Lady.
399
00:40:09,326 --> 00:40:10,994
Paderi Hagan pengsan.
400
00:40:37,396 --> 00:40:38,438
Aku boleh bernafas.
401
00:40:41,441 --> 00:40:42,860
Aku boleh bernafas.
402
00:40:48,448 --> 00:40:50,951
Alice, aku boleh bernafas.
403
00:41:04,673 --> 00:41:06,675
Fizikal terakhir Paderi Hagan.
404
00:41:06,758 --> 00:41:08,886
Gumpalan pada kawasan
paru-paru kiri bawah.
405
00:41:08,969 --> 00:41:12,472
Menyebabkan rosak sepenuhnya
di lobe kiri bawah.
406
00:41:12,556 --> 00:41:14,683
Ketika itu dia diberikan masa
maksima enam bulan saja.
407
00:41:17,102 --> 00:41:19,146
Keadaan paru-paru
Paderi Hagan hari ini.
408
00:41:20,230 --> 00:41:23,150
Tunggu. Dia sudah sembuh?
409
00:41:24,818 --> 00:41:25,861
Nampaknya begitulah.
410
00:41:26,528 --> 00:41:29,656
Bagaimana dengan Toby Walsh?
Apakah hasilnya?
411
00:41:29,740 --> 00:41:33,994
Diagnosis Hospital Kanak-Kanak Boston
dia menderita penyakit distrofi otot.
412
00:41:34,077 --> 00:41:35,078
Tidak ada ubatnya.
413
00:41:35,162 --> 00:41:40,751
Walaupun mustahil disembuhkan,
tapi penyakit Toby telah lenyap terus.
414
00:41:44,254 --> 00:41:46,340
Baiklah.
Biar aku rumuskan semua ini.
415
00:41:46,423 --> 00:41:47,758
Supaya aku tidak
terlepas sesuatu.
416
00:41:47,841 --> 00:41:51,553
Ada tiga syarat utama
untuk dianggap keajaiban.
417
00:41:51,637 --> 00:41:56,808
Penyakit itu tak boleh disembuhkan.
Penyembuhannya mesti segera.
418
00:41:56,892 --> 00:42:00,312
Penyembuhannya mesti sempurna.
Betul tak?
419
00:42:03,357 --> 00:42:04,942
Ayuhlah.
420
00:42:06,318 --> 00:42:09,029
Ini isu besar. Tulen.
421
00:42:11,031 --> 00:42:13,408
Perkara ini tiba-tiba terjadi, Tuan Fenn.
422
00:42:13,492 --> 00:42:17,329
Syarat utama untuk
keajaiban sebenar telah dipenuhi.
423
00:42:17,412 --> 00:42:20,749
Pope telah menetapkan bahawa padang
tempat Virgin Mary muncul
424
00:42:20,832 --> 00:42:22,251
adalah kuil suci.
425
00:42:22,334 --> 00:42:24,253
Apa maknanya Alice bagi kau?
426
00:42:24,336 --> 00:42:26,421
Alice hero aku.
427
00:42:26,505 --> 00:42:29,550
Aku dulu halimunan,
seperti dia.
428
00:42:29,633 --> 00:42:32,928
Tapi dengan melihat dia,
dia menginspirasikan aku.
429
00:42:33,011 --> 00:42:34,721
Dia suci.
Kau boleh melihatnya.
430
00:42:34,805 --> 00:42:36,557
Dia akan lebih terkenal
dari Taylor Swift.
431
00:42:36,640 --> 00:42:39,101
- Tidak ada yang pernah terjadi di Banfield.
- Tidak.
432
00:42:39,184 --> 00:42:41,186
Ini sangat ajaib, kan?
433
00:42:41,270 --> 00:42:42,646
- Kau nak ke mana?
- Ke mana saja selain di sini.
434
00:42:42,729 --> 00:42:45,858
- Kau tidak suka dengan keajaiban?
- Tidak sama sekali.
435
00:42:45,941 --> 00:42:50,028
Aku suka ketika Tuhan
tetap di tempat-Nya.
436
00:42:50,112 --> 00:42:51,488
Di atas sana.
437
00:42:51,572 --> 00:42:53,949
Ketika dia turun,
perkara buruk terjadi.
438
00:42:54,032 --> 00:42:56,535
Banjir, wabak belalang.
439
00:42:56,618 --> 00:42:59,997
Penyaksian Lama Tuhan
sangat murka.
440
00:43:00,080 --> 00:43:02,249
Bagaimana jika ada sesuatu
membuatnya murka?
441
00:43:02,332 --> 00:43:06,336
Kesannya terhadap ekonomi
Banfield sangat berlebihan.
442
00:43:06,420 --> 00:43:09,047
Di Eropah, kuil-kuil
di Lourdes dan Fátima
443
00:43:09,131 --> 00:43:12,217
masing-masing menarik
enam juta pelacong setahun.
444
00:43:19,600 --> 00:43:22,603
Monica, aku terkejut
mendengar khabar dari kau.
445
00:43:22,686 --> 00:43:25,314
Ya, aku sudah berbincang
dengan pihak pengurusan.
446
00:43:25,397 --> 00:43:27,900
Kami memutuskan
10 tahun sudah cukup lama.
447
00:43:27,983 --> 00:43:29,401
Kau sudah melunaskan
kewajipan kau.
448
00:43:31,278 --> 00:43:33,739
Nampak agak menggoda.
Aku menolak.
449
00:43:33,822 --> 00:43:36,408
- Apa?
- Aku ingin meja, Monica.
450
00:43:36,491 --> 00:43:40,078
Bahagian Khusus.
Jadikan aku editor.
451
00:43:40,162 --> 00:43:41,705
Kau sudah gila.
452
00:43:41,788 --> 00:43:45,167
Aku menerima panggilan dari
Chicago, New York, D.C.
453
00:43:45,250 --> 00:43:50,464
Semua Katolik utama
di planet ini berkurumun.
454
00:43:50,547 --> 00:43:52,716
Aku ada akses eksklusif untuk
bertemu dengan Alice Pagett.
455
00:43:52,799 --> 00:43:55,344
Jika mahu berbual dengan Alice,
mesti melalui aku.
456
00:43:55,427 --> 00:44:00,557
Tidak ada cerita tanpa Alice,
tidak ada cerita tanpa Gerry Fenn.
457
00:44:03,644 --> 00:44:06,188
- Nanti aku hubungi semula.
- Aku yakin itu.
458
00:44:17,491 --> 00:44:18,450
Siapa yang kembali?
459
00:44:19,451 --> 00:44:20,744
Dia kembali.
460
00:44:22,162 --> 00:44:24,122
Aku perlukan penampilan baru.
461
00:44:28,877 --> 00:44:30,212
Ini rumah aku.
462
00:44:30,838 --> 00:44:32,840
Aku tidak pernah
tinggal di tempat lain.
463
00:44:34,466 --> 00:44:37,636
Tapi bapa saudara aku rasa
lebih baik aku masuk sekolah gereja.
464
00:44:38,887 --> 00:44:40,889
Maaf, Alice.
465
00:44:40,973 --> 00:44:42,766
Itu sangat menyusahkan.
Aku faham.
466
00:44:44,476 --> 00:44:46,144
Di mana bapa saudara kau?
467
00:44:46,228 --> 00:44:48,730
Dia ada beberapa
tugasan di gereja.
468
00:44:49,523 --> 00:44:52,651
Aku tidak tahu apa yang
akan dia lakukan tanpa aku.
469
00:44:52,734 --> 00:44:55,028
Siapa yang akan melarangnya
jika dia cuba untuk merokok?
470
00:44:57,823 --> 00:45:01,785
Entah, tapi dia akan selamat.
Dia sudah dewasa.
471
00:45:03,203 --> 00:45:04,538
Hei.
472
00:45:05,581 --> 00:45:07,541
Anggap saja ini
pengembaraan baru kau.
473
00:45:07,624 --> 00:45:11,628
Dan untuk menghormati itu,
aku buatkan kau sesuatu.
474
00:45:14,423 --> 00:45:15,757
Gabungan lagu.
475
00:45:15,841 --> 00:45:19,094
Mengingatkan bahawa aku sudah tua.
476
00:45:19,178 --> 00:45:21,680
Jadi kau perlu tahu
beberapa lagu klasik.
477
00:45:21,763 --> 00:45:26,101
The Beatles, Zeppelin,
The Stones, Eagles, Tupac.
478
00:45:26,185 --> 00:45:29,146
Tapi aku juga mencari tahu
muzik budak zaman sekarang.
479
00:45:29,229 --> 00:45:32,816
Billie Eilish, Rufus Wainwright,
Smashing Pumpkins.
480
00:45:34,401 --> 00:45:36,195
Penting untuk kau tahu
481
00:45:36,278 --> 00:45:40,282
ada dunia sangat besar
di luar sana selain kampung.
482
00:45:41,491 --> 00:45:42,701
Terima kasih.
483
00:45:45,204 --> 00:45:48,415
Kau tidaklah sebangsat
yang disangkakan semua orang.
484
00:45:50,209 --> 00:45:52,336
Baik. Terima kasih.
485
00:45:56,715 --> 00:45:59,593
Wanita itu gembira
dengan kau. Tuan Fenn.
486
00:46:00,677 --> 00:46:05,140
Semua orang berdoa padanya,
percaya padanya disebabkan kau.
487
00:46:09,311 --> 00:46:11,563
Sampaikan ucapan terima
kasih aku pada Wanita itu.
488
00:47:50,996 --> 00:47:53,957
- Dari wanita itu.
- Si Wanita?
489
00:48:01,673 --> 00:48:03,175
Wanita yang berbeza.
490
00:48:05,886 --> 00:48:07,971
- Kenapa kau buat begitu?
- Apa?
491
00:48:08,555 --> 00:48:10,307
Kenapa kau mengarang
semua cerita itu?
492
00:48:14,061 --> 00:48:15,854
- Kebenarnnya?
- Ya.
493
00:48:17,231 --> 00:48:18,357
Kemasyuran.
494
00:48:23,237 --> 00:48:26,448
Ketika kau berada di puncak dunia
dan lampu-lampu itu menyinari kau...
495
00:48:28,075 --> 00:48:29,201
Itu...
496
00:48:30,702 --> 00:48:33,747
Itu seperti dadah.
Dan itu mengkhayalkan.
497
00:48:33,830 --> 00:48:36,166
Aku terperangkap di dalamnya.
498
00:48:37,793 --> 00:48:39,378
Aku rasa aku kebal.
499
00:48:40,254 --> 00:48:42,005
Kebanggaan sebelum kejatuhan.
500
00:48:42,089 --> 00:48:45,092
Semua orang di sini
memetik ayat dari Injil?
501
00:48:45,175 --> 00:48:47,553
Banfield selalu
menjadi tempat keimanan.
502
00:48:48,303 --> 00:48:49,763
Iman, ya.
503
00:48:49,847 --> 00:48:51,723
Iman dan tahyul.
504
00:48:52,558 --> 00:48:57,062
Hari pertama aku di sini, rakan petani aku
dan aku menjumpai patung Kern.
505
00:48:57,145 --> 00:49:00,524
- Bayi Kern.
- Bayi. Padang dipenuhi dengannya.
506
00:49:00,607 --> 00:49:04,111
Ya, tapi menurut kawan
petani aku, yang ini berbeza.
507
00:49:04,194 --> 00:49:06,780
Yang ini di lilit oleh rantai.
508
00:49:06,864 --> 00:49:10,325
Rantai itu dicop dengan
tarikh yang mustahil.
509
00:49:10,409 --> 00:49:12,786
31 Februari.
510
00:49:15,873 --> 00:49:16,707
Apa?
511
00:49:18,417 --> 00:49:19,418
Apa?
512
00:49:21,879 --> 00:49:25,674
- Bayi Kern bermaksud keberuntungan, kan?
- Ya.
513
00:49:25,757 --> 00:49:30,804
Tapi turut dipercayai kau boleh
mengurung perkara terkutuk di dalamnya.
514
00:49:33,348 --> 00:49:36,268
Oleh itu, mereka melilitnya dengan rantai.
515
00:49:36,351 --> 00:49:41,648
Dan mereka tulis tarikh
mustahil di Bayi Kern itu.
516
00:49:41,732 --> 00:49:43,442
Seperti 31 Februari.
517
00:49:44,026 --> 00:49:48,780
Mereka harap itu boleh membuat
roh terperangkap selamanya.
518
00:49:54,119 --> 00:49:56,371
Jadi, bagaimana
dengan keadaan Toby Walsh?
519
00:49:56,455 --> 00:50:00,834
Dia menyertai pasukan bola sepak sekolah.
Itu keajaiban yang nyata.
520
00:50:01,919 --> 00:50:04,963
Sebentar. Aku rasa doktor
tidak percaya keajaiban.
521
00:50:05,047 --> 00:50:07,633
Sains dan Tuhan tidak
bertentangan antara satu sama lain.
522
00:50:07,716 --> 00:50:09,218
Aku boleh ceritakan tentang itu.
523
00:50:10,594 --> 00:50:11,428
Fenn?
524
00:50:24,775 --> 00:50:26,151
Aku pernah
melihat tempat ini.
525
00:50:27,611 --> 00:50:28,987
Pequod Creek?
526
00:50:30,405 --> 00:50:33,992
Kami selalu ke sini pada
Easter Sunday untuk rehlah gereja.
527
00:50:34,076 --> 00:50:35,160
Sehinggalah mereka menjualnya.
528
00:50:36,578 --> 00:50:38,830
- Ini tanah gereja?
- Ya.
529
00:50:38,914 --> 00:50:42,584
Gereja menguasai sebahagian besar Banfield
sejak Patung Ibu Mary dibangunkan.
530
00:50:42,668 --> 00:50:44,294
Bilakah itu?
531
00:50:45,295 --> 00:50:46,713
Pertengahan tahun 1800.
532
00:50:46,797 --> 00:50:48,507
1845?
533
00:50:50,300 --> 00:50:51,802
Bagaimana kau boleh tahu?
534
00:51:17,119 --> 00:51:18,120
Fenn?
535
00:51:21,957 --> 00:51:23,000
Kenapa ni?
536
00:51:28,881 --> 00:51:30,257
Aku perlu berbual
dengan Hagan.
537
00:51:30,340 --> 00:51:33,886
Ada sesuatu terjadi di sini,
berkaitan dengan gereja.
538
00:52:04,208 --> 00:52:06,418
Pengakuan dari
jam 07.00 - 08.00.
539
00:52:06,502 --> 00:52:08,629
Berkati aku, Father.
Aku telah berdosa.
540
00:52:10,297 --> 00:52:13,926
Semoga Tuhan ada di hati kau dan
membantu mengampuni dosa-dosa kau.
541
00:52:14,009 --> 00:52:17,888
Sudah lama tidak
melakukan pengakuan.
542
00:52:18,805 --> 00:52:19,806
Teruskan.
543
00:52:19,890 --> 00:52:25,020
Aku menggunakan nama Tuhan
untuk kutukan, ketamakan, berfikiran kotor,
544
00:52:26,021 --> 00:52:28,398
merosakkan banyak nyawa.
545
00:52:28,482 --> 00:52:30,651
Mencetuskan banyak
jiwa ke arah kebinasaan.
546
00:52:31,568 --> 00:52:34,363
Dan sekarang
aku datang pada kau.
547
00:52:34,446 --> 00:52:36,365
Ucapkan tiga Salam Mary dan...
548
00:52:37,157 --> 00:52:38,700
Aku menyembuhkan kau.
549
00:52:39,451 --> 00:52:42,454
Kau malah tidak beriman,
bahkan kau meraguinya.
550
00:52:42,538 --> 00:52:44,206
Apa untung yang kau dapat?
551
00:52:44,790 --> 00:52:49,127
Kau menjumpai kebenaran
yang mengorbankan hidup kau.
552
00:52:49,837 --> 00:52:53,757
Dan kau yakin boleh
menghentikan aku?
553
00:52:54,925 --> 00:52:58,929
Adakah aku patut beritahu
akibat mereka yang sudah mencubanya?
554
00:52:59,012 --> 00:53:02,808
Aku tanggalkan daging mereka.
555
00:53:03,934 --> 00:53:09,940
Aku cucuk saluran pernafasan mereka dan
melihat nafas mereka keluar perlahan-lahan.
556
00:53:12,776 --> 00:53:13,944
Syaitan.
557
00:53:14,027 --> 00:53:16,780
- Dia memberikan aku keajaiban.
- Tidak!
558
00:53:17,823 --> 00:53:22,369
Berdoa pada Mary yang
menyelamatkan kau.
559
00:53:22,452 --> 00:53:24,454
Mari kita lihat siapa
yang lebih kuat:
560
00:53:24,538 --> 00:53:27,457
Dia atau aku.
561
00:54:06,163 --> 00:54:08,457
Tidak!
562
00:54:38,403 --> 00:54:39,613
Paderi Hagan?
563
00:54:52,751 --> 00:54:53,836
Paderi Hagan?
564
00:55:08,141 --> 00:55:09,268
Paderi Hagan?
565
00:55:40,048 --> 00:55:41,091
Aku tidak faham.
566
00:55:42,092 --> 00:55:45,846
Kenapa Hagan bunuh diri?
Dia baru saja disembuhkan.
567
00:55:46,638 --> 00:55:48,891
Siapa yang tahu syaitan
apa yang mengganggunya?
568
00:55:50,184 --> 00:55:53,937
Ini akan dilaporkan sebagai
kes kematian mengejut.
569
00:55:54,771 --> 00:55:56,106
Kau pasti tahu kan
570
00:55:56,190 --> 00:55:59,193
bunuh diri tidak
disukai dalam bidang ini.
571
00:55:59,276 --> 00:56:01,653
Jadi aku kena meminta
pandangan kau tentang perkara ini.
572
00:56:02,821 --> 00:56:05,824
Paderi Hagan adalah
pengembala dalam komuniti ini.
573
00:56:07,117 --> 00:56:10,621
Kau pasti tahu bahawa kemusnahan
pada Banfield yang dilahirkan semula.
574
00:56:13,790 --> 00:56:15,292
Izinkan aku bertanya.
575
00:56:17,085 --> 00:56:19,254
Ketika menonton berita di TV,
apa yang kau lihat?
576
00:56:19,338 --> 00:56:22,966
Perang, kelaparan, penyakit,
penderitaan, kebencian.
577
00:56:23,717 --> 00:56:25,594
Iblis menang, Tuan Fenn.
578
00:56:26,595 --> 00:56:31,850
Hanya iman penghalang
kita dari kebinasaan.
579
00:56:33,185 --> 00:56:37,356
Kuil ini akan membantu
memperkuatkan iman kita.
580
00:56:38,565 --> 00:56:39,816
Berkat kau.
581
00:56:41,652 --> 00:56:45,906
Semua itu tidak akan
terjadi tanpa kau.
582
00:57:11,348 --> 00:57:13,976
Bapa saudara aku menyayangi aku
dan menjaga aku.
583
00:57:14,935 --> 00:57:17,062
Hanya dia satu-satunya keluarga aku.
584
00:57:23,068 --> 00:57:24,903
Kau tahu tak? Ini...
585
00:57:24,987 --> 00:57:27,781
Ini semua bodoh.
Lain kali saja.
586
00:57:29,867 --> 00:57:30,868
Tidak.
587
00:57:32,077 --> 00:57:36,540
Mary meringankan deritanya
sebelum memberikan ganjaran abadi.
588
00:57:37,666 --> 00:57:40,085
Dia mahukan kita
meneruskan tugasnya.
589
00:57:44,882 --> 00:57:46,133
Baik.
590
00:57:47,467 --> 00:57:48,468
Baik.
591
00:57:53,724 --> 00:57:54,725
Kau tahu tak,
592
00:57:56,685 --> 00:57:58,687
Bapa saudara kau percaya
593
00:57:58,770 --> 00:58:02,566
di mana ada Tuhan,
di situ iblis selalu mengekorinya.
594
00:58:04,651 --> 00:58:06,111
Pandangan kau tentang itu,
595
00:58:08,197 --> 00:58:11,325
Adakah ada kekuatan lain
yang wujud di sini?
596
00:58:12,117 --> 00:58:14,244
Mary tidak akan
membiarkan itu terjadi.
597
00:58:17,706 --> 00:58:20,626
Jangan meraguinya, Tuan Fenn.
598
00:58:21,793 --> 00:58:24,796
Dia Wanita yang diberkati.
Ibu Tuhan.
599
00:58:24,880 --> 00:58:27,925
Kasih sayangnya pada kita
sangat mendalam. Dia...
600
00:58:32,888 --> 00:58:35,224
Mary sedang bercakap
dengan aku sekarang.
601
00:58:38,769 --> 00:58:42,564
Dia berkata,
"Keraguan melemahkan iman.
602
00:58:45,776 --> 00:58:47,861
Keraguan mencetus ke arah sumpahan. "
603
01:00:02,728 --> 01:00:05,397
Penglihatan kabur.
Lutut goyang.
604
01:00:06,148 --> 01:00:08,817
Tiada doktor yang tahu
punca aku jadi begini.
605
01:00:09,443 --> 01:00:12,696
Tapi setelah bertemu
Alice, aku sembuh.
606
01:00:14,281 --> 01:00:16,116
Diam.
607
01:00:18,577 --> 01:00:22,456
Dia Wanita yang diberkati.
Ibu Tuhan.
608
01:00:22,539 --> 01:00:25,501
Kasih sayangnya pada kita
sangat mendalam. Dia...
609
01:00:41,975 --> 01:00:43,852
terbakar. Dia...
610
01:01:16,969 --> 01:01:19,096
"Keraguan mencetus ke arah sumpahan."
611
01:01:20,556 --> 01:01:21,557
Natalie.
612
01:01:22,349 --> 01:01:23,350
Hei.
613
01:01:23,976 --> 01:01:27,437
Aku keliru. Paderi Hagan
tidak akan pernah bunuh diri.
614
01:01:27,521 --> 01:01:28,814
Dia tidak bunuh diri.
615
01:01:30,107 --> 01:01:32,526
Kau tahu di mana
rekod gereja disimpan?
616
01:01:33,110 --> 01:01:35,445
Ya, di belakang.
617
01:01:35,529 --> 01:01:36,947
Aku perlu melihat failnya.
618
01:01:38,740 --> 01:01:41,243
Pengebumian akan segera bermula.
619
01:01:43,662 --> 01:01:44,663
Baik.
620
01:02:04,183 --> 01:02:05,809
Kita berkumpul
di sini hari ini
621
01:02:06,685 --> 01:02:09,813
untuk menghormati
Paderi William Hagan.
622
01:02:40,260 --> 01:02:43,180
Kau tahukan apa yang
kita cari di sini?
623
01:02:44,473 --> 01:02:47,434
Semua yang berkaitan
dengan tahun 1845.
624
01:02:51,813 --> 01:02:55,025
Dengar baik-baik.
Aku ceritakan sebuah kisah misteri.
625
01:02:55,651 --> 01:02:57,945
Kita tidak akan tertidur.
626
01:02:59,530 --> 01:03:02,366
Tapi kita akan berubah
dalam sekelip mata.
627
01:03:20,384 --> 01:03:21,301
Natalie.
628
01:03:22,886 --> 01:03:23,887
Lihat ini.
629
01:03:28,183 --> 01:03:29,351
Dalam bahasa Latin.
630
01:03:30,769 --> 01:03:34,439
Ya Tuhan. Sekolah kedoktoran
mewajibkan boleh berbahasa Latin.
631
01:03:38,735 --> 01:03:41,238
"Wasiat Paderi Prescott."
632
01:03:49,454 --> 01:03:52,082
"Mengenai penyihir dan
pengantin wanita Syaitan...
633
01:03:53,834 --> 01:03:54,835
Mary Elnor. "
634
01:03:56,461 --> 01:03:58,172
Semboyan akan berbunyi.
635
01:03:58,964 --> 01:04:01,383
Yang mati akan dibangkitkan.
636
01:04:02,467 --> 01:04:03,468
Tidak boleh dirosakkan.
637
01:04:05,596 --> 01:04:07,723
Dan kita akan berubah.
638
01:04:07,806 --> 01:04:10,601
Mary melakukan keajaiban.
639
01:04:10,684 --> 01:04:13,103
Dia boleh menyembuhkan
orang sakit. Ya tuhan, ini...
640
01:04:13,187 --> 01:04:15,063
Teruskan membaca.
641
01:04:16,773 --> 01:04:20,110
Dia mengaku Virgin Mary dengan
bercakap melalui dia.
642
01:04:20,986 --> 01:04:24,323
Dia akan menyembuhkan kau
jika kau menjanjikan jiwa kau padanya.
643
01:04:24,406 --> 01:04:28,202
Mereka yang cuba menentangnya
akan berakhir dengan tragis.
644
01:04:29,369 --> 01:04:31,955
Akhirnya, seluruh bandar melawan.
645
01:04:32,039 --> 01:04:34,291
Mary ditangkap
dan ditenggelamkan
646
01:04:34,374 --> 01:04:36,752
- dalam air sejuk seperti ais...
- Pequod Creek.
647
01:04:38,212 --> 01:04:40,839
Mary mengaku memuja Syaitan.
648
01:04:40,923 --> 01:04:45,677
Sebagai hukuman, topeng
dipakaikan di wajah Mary
649
01:04:46,970 --> 01:04:48,889
sebagai gambaran
Wanita yang diberkati.
650
01:04:53,393 --> 01:04:57,147
Mary digantung di pokok oak
di bawah bayangan gereja.
651
01:04:58,398 --> 01:05:01,276
- Atas nama Kristian, Tuhan kami.
- Tubuhnya dibakar,
652
01:05:01,360 --> 01:05:04,446
Abunya dan jiwanya
terkurung dalam Bayi Kern.
653
01:05:04,530 --> 01:05:05,822
Tahan dia!
654
01:05:13,080 --> 01:05:15,624
Kami memerintahkan
jiwa William Hagan.
655
01:05:15,707 --> 01:05:17,084
Alice.
656
01:05:17,167 --> 01:05:18,794
Pada pandangan dunia ini,
657
01:05:21,880 --> 01:05:22,881
dia sudah mati.
658
01:05:29,012 --> 01:05:30,806
Mary telah bercakap pada aku.
659
01:05:33,809 --> 01:05:36,854
Malam ini akan di adakan
Perayaan Mengandung Suci.
660
01:05:38,313 --> 01:05:42,985
Untuk meraikannya, Maria mahu
kita mengadakan pengabdiannya di kuil.
661
01:05:45,988 --> 01:05:50,868
Setelah kematian Mary,
keajaibannya hilang.
662
01:05:51,827 --> 01:05:54,913
Mereka yang telah sembuhkan
kembali sakit semula.
663
01:05:55,622 --> 01:05:58,000
Ya tuhan, Paderi Hagan
mesti telah menjumpai buku ini.
664
01:05:58,083 --> 01:06:01,879
Dia menjumpai kebenarannya.
Mary yang membunuhnya.
665
01:06:01,962 --> 01:06:03,589
Hagan percaya jika
666
01:06:04,923 --> 01:06:07,634
di mana ada Tuhan,
yang terkutuk akan mengekorinya.
667
01:06:08,468 --> 01:06:10,679
Keajaiban itu bukan Tuhan.
668
01:06:10,762 --> 01:06:13,557
- Sertailah di upacara ini.
- Itu Mary Elnor.
669
01:06:13,640 --> 01:06:14,516
Berdoa untuk Mary.
670
01:06:14,600 --> 01:06:17,311
- Menyamar jadi Virgin Mary.
- Buka pintu hati kau padanya.
671
01:06:17,394 --> 01:06:20,314
- Melakukan pekerjaan iblis.
- Dia membawa pesanan penting
672
01:06:20,397 --> 01:06:23,859
untuk berkongsi seluruh dunia,
jika kalian beriman padanya.
673
01:06:23,942 --> 01:06:25,611
Aku beriman!
674
01:06:25,694 --> 01:06:29,072
Aku beriman!
675
01:06:29,156 --> 01:06:33,160
Aku beriman!
676
01:06:40,334 --> 01:06:41,460
Natalie.
677
01:06:47,424 --> 01:06:48,425
Apa?
678
01:07:05,359 --> 01:07:06,360
Fenn?
679
01:07:25,754 --> 01:07:27,881
- Fenn!
- Pergilah!
680
01:07:35,055 --> 01:07:36,265
Kita perlu memberi amaran pada Alice.
681
01:07:37,432 --> 01:07:39,017
Alice, kau dapat gambarannya?
682
01:07:39,101 --> 01:07:42,813
Alice, apa yang akan kau
beritahu pada semua orang?
683
01:07:42,896 --> 01:07:44,940
Bukan sekarang.
Tolong. Pergi.
684
01:07:45,023 --> 01:07:46,900
Alice, ada beberapa
pertanyaan lagi.
685
01:07:46,984 --> 01:07:47,985
Bukan sekarang.
686
01:07:49,528 --> 01:07:51,905
Alice, adakah lebih banyak
orang yang akan disembuhkan?
687
01:07:55,450 --> 01:07:57,077
Kenapa sekarang?
688
01:08:12,009 --> 01:08:14,636
- Waktunya tak tepat, Monica.
- Persepakatan kita tercapai.
689
01:08:14,720 --> 01:08:17,848
Meja Khusus milik kau, tapi
kau perlu datang ke pejabat hari ini.
690
01:08:17,930 --> 01:08:20,642
Aku ingin kandungan temuramah kau dengan
Alice, dan aku ingin akses bertemu dengan dia.
691
01:08:20,725 --> 01:08:24,020
Ceritanya, tidak, aku...
Aku salah selama ini.
692
01:08:24,104 --> 01:08:26,439
Tunggu, apa ini? Kau dapat
tawaran yang lebih baik?
693
01:08:26,523 --> 01:08:29,484
Kau tidak dengar cakap aku.
Kita perlu menghentikannya.
694
01:08:30,109 --> 01:08:31,987
Fenn, kau perlu kembali.
695
01:08:32,069 --> 01:08:34,448
Ini peluang terakhir kau.
Kau sudah dapat semuanya.
696
01:08:34,531 --> 01:08:36,950
Aku mengenali kau.
Rela menjual jiwa demi cerita.
697
01:08:38,202 --> 01:08:39,995
Aku yakin sudah menjualnya.
698
01:08:44,917 --> 01:08:46,001
Kita perlu cepat.
699
01:08:54,426 --> 01:08:55,969
Alice berada di biara.
700
01:09:03,644 --> 01:09:05,145
Tuan, dia sedang mesyuarat.
701
01:09:05,229 --> 01:09:06,270
Tuan Fenn.
702
01:09:07,439 --> 01:09:10,859
Sebelum mati, Paderi Hagan
menjumpai kebenarannya.
703
01:09:10,943 --> 01:09:14,446
Di sini.
175 tahun yang lalu, 1845.
704
01:09:14,529 --> 01:09:16,490
Seorang wanita
bernama Mary Elnor
705
01:09:16,573 --> 01:09:19,493
melakukan penyembuhan
sama seperti Alice.
706
01:09:19,576 --> 01:09:23,622
Tapi sumber kekuatannya
tidak suci. Itu semua Syaitan.
707
01:09:23,705 --> 01:09:25,749
Aku tahu semua
tentang ini, Tuan Fenn.
708
01:09:26,875 --> 01:09:31,004
Setelah keajaiban pertama dilaporkan,
aku suruh kakitangan aku untuk menyelidik Banfield.
709
01:09:31,087 --> 01:09:35,591
Pengakuan Mary Elnor
disimpan dalam fail gereja.
710
01:09:35,676 --> 01:09:38,136
Kenapa aku tidak
diberitahu tentang ini?
711
01:09:38,220 --> 01:09:39,763
Diberitahu tentang apa?
712
01:09:40,889 --> 01:09:46,435
Kejadian buruk tentang menjatuhkan
hukuman sendiri yang terjadi dua abad yang lalu?
713
01:09:46,520 --> 01:09:47,813
Mary yang membunuhnya.
714
01:09:47,895 --> 01:09:51,399
Paderi Hagan
bunuh diri, Tuan Fenn.
715
01:09:51,483 --> 01:09:52,943
Mengarut.
716
01:09:54,444 --> 01:09:57,114
Dia akan membunuh siapa saja
yang cuba untuk menghentikannya.
717
01:09:57,197 --> 01:09:58,907
Apa yang kau
harapkan dari aku?
718
01:09:59,616 --> 01:10:01,076
Membatalkan permintaan?
719
01:10:01,910 --> 01:10:03,120
Permintaan apa?
720
01:10:03,871 --> 01:10:05,622
Wanita itu bercakap
melalui mulut Alice.
721
01:10:05,706 --> 01:10:10,002
Dia meminta meraikan
Pesta Mengandung Suci.
722
01:10:10,085 --> 01:10:12,671
Sama sekali tidak.
Jangan meraikannya.
723
01:10:12,754 --> 01:10:15,674
Dia akan tuntut jiwa
setiap orang yang mempercayainya.
724
01:10:15,757 --> 01:10:18,886
Kenapa kau lakukan semua ini, Tuan Fenn?
725
01:10:20,137 --> 01:10:21,138
Kau sudah ada segalanya.
726
01:10:22,139 --> 01:10:25,517
Kenapa kau ingin
merosakkan kerjaya kau lagi?
727
01:10:26,602 --> 01:10:27,978
Karena itu adalah kebenarannya.
728
01:10:28,729 --> 01:10:31,899
Dan jangan salahkan aku, jika aku
akan dedahkan pada dunia.
729
01:10:32,441 --> 01:10:34,276
Dan siapa yang
akan mempercayai kau?
730
01:10:36,528 --> 01:10:39,865
Biarawati menghalang aku masuk
melihatnya. Perintah Bishop.
731
01:10:39,948 --> 01:10:43,410
Aku di tempat fail gereja,
dan aku menjumpai sesuatu.
732
01:10:44,661 --> 01:10:48,123
Dengar sini.
Pengakuan terakhir Mary.
733
01:10:48,207 --> 01:10:49,917
Dia hamil.
734
01:10:50,000 --> 01:10:52,920
Sebelum ditangkap,
Mary melahirkan anak lelaki.
735
01:10:53,003 --> 01:10:55,464
Dan anak itu diambil
pemilik tanah tempatan.
736
01:10:56,924 --> 01:10:58,258
Namanya
737
01:10:59,051 --> 01:11:00,344
Ya tuhan.
738
01:11:00,427 --> 01:11:02,387
Namanya Nicholas Pagett.
739
01:11:02,971 --> 01:11:04,056
"Pagett"?
740
01:11:05,098 --> 01:11:06,308
Ya, Alice.
741
01:11:06,391 --> 01:11:08,268
Alice keturunan Mary.
742
01:11:08,352 --> 01:11:11,772
Mary buat perjanjian dengan iblis
untuk dapatkan hidup dan kuasa yang kekal.
743
01:11:19,238 --> 01:11:21,156
"Aku hidup melalui anak-anakku."
744
01:11:22,574 --> 01:11:23,742
Alice.
745
01:11:24,535 --> 01:11:26,828
Dia akan hidup
semula melalui Alice.
746
01:11:26,912 --> 01:11:29,373
Suara kau putus-putus, Fenn.
Hello?
747
01:11:29,456 --> 01:11:31,708
Natalie? Natalie...
748
01:12:58,962 --> 01:13:01,256
Sekarang kau percayakan aku?
749
01:13:02,508 --> 01:13:04,426
Alice keturunan Mary.
750
01:13:05,177 --> 01:13:09,181
Perjanjian Mary dengan iblis,
"aku akan hidup melalui anak-anakku."
751
01:13:10,224 --> 01:13:12,851
Mary hanya boleh hidup
melalui garis keturunannya.
752
01:13:14,311 --> 01:13:17,105
- Alice dalam bahaya.
- Semua orang dalam bahaya.
753
01:13:17,189 --> 01:13:18,607
Perayaan malam ini.
754
01:13:20,526 --> 01:13:24,530
Semua berdoa pada Mary,
mereka akan beriman kepadanya.
755
01:13:25,739 --> 01:13:28,825
Beriman pada entiti
jahat akan menguatkannya.
756
01:13:50,806 --> 01:13:51,765
Tuan-tuan.
757
01:13:54,017 --> 01:13:57,312
Perhatikan dia ini.
758
01:13:58,313 --> 01:13:59,815
Namanya Gerald Fenn.
759
01:14:00,524 --> 01:14:01,775
Dia pencetus masalah.
760
01:14:02,484 --> 01:14:05,696
Kami tak mahu ada
kejadian yang tidak diingini.
761
01:14:05,779 --> 01:14:07,447
- Faham?
- Baik, tuan. Faham.
762
01:14:07,531 --> 01:14:08,407
Terima kasih.
763
01:14:22,462 --> 01:14:25,048
Gereja meminta Alice diasingkan
sehingga tamatnya pengabdiaan.
764
01:14:25,132 --> 01:14:27,968
Ketika itu semuanya sudah terlambat.
Menurut upacara syaitan,
765
01:14:28,051 --> 01:14:30,888
Mary akan mengejek
Holy Trinity.
766
01:14:30,971 --> 01:14:34,516
Dia akan meminta mereka berikrar
untuk mengabdikan diri padanya tiga kali.
767
01:14:34,600 --> 01:14:39,855
Kali ketiga, dia meragut jiwa
mereka dan mereka dihukum kekal di neraka.
768
01:14:49,990 --> 01:14:52,910
Jadi setelah koir selesai Angelus,
769
01:14:52,993 --> 01:14:56,496
Aku akan berdoa
dan menyanyikan lagu kebangsaan.
770
01:14:57,247 --> 01:14:59,333
Alice, sekarang masanya.
771
01:15:00,292 --> 01:15:01,168
Faham?
772
01:15:02,711 --> 01:15:04,463
Alice, kau dengar tak?
773
01:15:05,380 --> 01:15:06,381
Baik.
774
01:15:56,807 --> 01:15:58,225
Ratu aku dan Ibu aku.
775
01:15:58,809 --> 01:16:00,853
Aku serahkan diri aku
sepenuhnya untuk kau.
776
01:16:01,728 --> 01:16:03,689
Dan untuk menunjukkan
pengabdian aku pada kau...
777
01:16:04,690 --> 01:16:07,025
aku mempersembahkan
untuk kau hari ini...
778
01:16:07,109 --> 01:16:09,695
mataku, telingaku...
779
01:16:09,778 --> 01:16:12,281
mulutku, hatiku,...
780
01:16:12,364 --> 01:16:14,616
seluruh keberadaan aku
tanpa menyembunyikannya.
781
01:16:15,200 --> 01:16:18,078
Kerana Ibu,
anggaplah aku milik kau,
782
01:16:18,579 --> 01:16:22,708
jaga aku dan lindungi
aku sebagai milik kau.
783
01:16:23,500 --> 01:16:24,459
Amin.
784
01:16:24,543 --> 01:16:26,003
Amin.
785
01:16:33,135 --> 01:16:34,261
Mari berdoa.
786
01:16:37,097 --> 01:16:39,141
Upacara ini harapan
terakhir kita.
787
01:16:39,224 --> 01:16:40,893
Aku akan gunakan Bayi Kern.
788
01:16:40,976 --> 01:16:43,562
Memenjarakan jiwanya
seperti di masa lalu.
789
01:16:43,645 --> 01:16:45,272
Itu salah aku.
790
01:16:46,064 --> 01:16:48,942
Aku yang pecahkannya.
Aku yang bebaskan Mary.
791
01:16:49,610 --> 01:16:52,738
Aku cuba untuk menguatkan
cerita mengarut ini.
792
01:16:52,821 --> 01:16:56,241
- Kau tidak pernah cerita pada aku.
- Aku berniat untuk ceritakannya.
793
01:16:56,325 --> 01:16:59,203
Tuhan selalu menawarkan
peluang penebusan dosa.
794
01:17:00,537 --> 01:17:04,833
Dia selalu memilih orang
berdosa memenuhi kehendak-Nya.
795
01:17:05,459 --> 01:17:07,878
Tunggu.
Tuhan memilih aku?
796
01:17:07,961 --> 01:17:11,256
Tuhan kita bekerja
dengan cara yang misteri.
797
01:17:12,966 --> 01:17:15,052
Kadang-kadang lebih
misteri dari yang lain.
798
01:17:16,136 --> 01:17:18,430
Ini yang dipanggil berkat gereja.
799
01:17:19,723 --> 01:17:22,809
Atau dalam keadaan
darurat, Monsignor.
800
01:17:24,019 --> 01:17:27,439
Seterusnya, lilin kena
dimaterai dengan api suci.
801
01:17:28,398 --> 01:17:31,109
Menyalakan api ini menandakan
kehadiran Tuhan.
802
01:17:53,841 --> 01:17:55,175
Berundur.
803
01:18:02,558 --> 01:18:03,851
Tidak!
804
01:18:05,644 --> 01:18:07,938
Ya Tuhan!
805
01:18:23,412 --> 01:18:25,789
Kita tidak boleh hentikan
Mary tanpa Delgarde.
806
01:18:25,873 --> 01:18:28,041
Lihatlah semua orang ini
berdoa padanya.
807
01:18:28,125 --> 01:18:30,919
Dia memberi makan dengan iman
mereka, ia membersar lebih kuat.
808
01:18:32,337 --> 01:18:33,589
Apa yang boleh
menghancurkan iman?
809
01:18:35,674 --> 01:18:36,884
Keraguan.
810
01:18:36,967 --> 01:18:39,636
Keraguan melemahkan iman.
Keraguan mengarah pada sumpahan.
811
01:18:40,762 --> 01:18:42,881
Jika kita berjaya menghentikan
mereka percayakan Mary,
812
01:18:42,906 --> 01:18:44,916
kita boleh membuang kekuatannya.
813
01:18:46,935 --> 01:18:50,522
Tuhan, Bapa di syurga,
ampunilah kami.
814
01:18:50,606 --> 01:18:53,692
- Tuhan, ampunilah.
- Tuhan, ampunilah.
815
01:18:53,775 --> 01:18:57,738
-Tuhan Bapa, Tuhan Anak Lelaki,
Penebus dosa, ampunilah kami.
816
01:18:57,821 --> 01:19:01,033
- Ya Tuhan, ampunilah.
- Ya Tuhan, ampunilah.
817
01:19:01,116 --> 01:19:04,411
Tuhan, roh kudus,
ampunilah kami.
818
01:19:04,494 --> 01:19:07,331
- Tuhan, ampunilah.
- Tuhan, ampunilah.
819
01:19:07,414 --> 01:19:09,374
- Amin.
- Amin.
820
01:19:13,045 --> 01:19:14,046
Alice!
821
01:19:15,130 --> 01:19:16,006
Alice!
822
01:19:16,924 --> 01:19:19,051
- Alice!
- Alice, berkati kami.
823
01:19:19,134 --> 01:19:20,427
Mary ada di sini.
824
01:19:27,184 --> 01:19:30,020
Dia mahu kalian menjanjikan
keyakinan kalian padanya.
825
01:19:30,103 --> 01:19:32,898
Biarkan dia masuk ke dalam hati kalian.
Berdoalah padanya.
826
01:19:32,981 --> 01:19:35,442
Berdoalah untuk
Wanita dari Banfield.
827
01:19:41,198 --> 01:19:42,366
Salam Maria.
828
01:19:43,909 --> 01:19:46,370
Kau adalah roh abadi.
829
01:19:46,453 --> 01:19:49,581
Yang kekal, Mahakuasa.
830
01:19:50,832 --> 01:19:52,709
Salam Maria dari Banfield.
831
01:19:53,252 --> 01:19:55,087
Salam Maria dari Banfield.
832
01:19:55,170 --> 01:19:57,339
Kami janjikan hati
kami untuk kau.
833
01:19:57,422 --> 01:19:59,883
Kami bersumpah untuk
pengabdian yang kekal.
834
01:20:01,635 --> 01:20:04,388
Jiwa kami bergantung
dengan keampunan kau.
835
01:20:04,471 --> 01:20:06,265
Salam Maria dari Banfield.
836
01:20:06,348 --> 01:20:08,976
Salam Maria dari Banfield!
837
01:20:09,059 --> 01:20:11,478
Dengan satu suara,
kami menyeru kau.
838
01:20:11,562 --> 01:20:12,813
Datanglah kepada kami.
839
01:20:12,896 --> 01:20:16,066
Sembuhkan penyakit kami,
kurangkan penderitaan kami.
840
01:20:16,149 --> 01:20:17,484
Pimpinlah kami!
841
01:20:17,568 --> 01:20:19,611
Salam Maria dari Banfield!
842
01:20:19,695 --> 01:20:21,864
Salam Maria dari Banfield!
843
01:20:21,947 --> 01:20:24,408
Salam Maria dari Banfield!
844
01:20:24,491 --> 01:20:25,784
Salam Maria dari Banfield!
845
01:20:25,868 --> 01:20:28,412
Salam Maria dari Banfield!
846
01:20:28,495 --> 01:20:31,540
Sekarang, Alice.
Sekarang masanya.
847
01:20:35,210 --> 01:20:38,505
Kalian menawarkan jiwa
kalian kepada Mary?
848
01:20:38,589 --> 01:20:40,090
Ya!
849
01:20:41,300 --> 01:20:42,301
Itu semua dusta.
850
01:20:45,637 --> 01:20:47,723
Aku yang memalsukan keajaiban.
851
01:20:47,806 --> 01:20:49,600
- Fenn.
- Dengar sini.
852
01:20:49,683 --> 01:20:52,060
Kalian menawarkan jiwa
kalian kepada Mary?
853
01:20:52,144 --> 01:20:53,770
Ya!
854
01:20:54,688 --> 01:20:55,898
Ayuhlah.
855
01:20:57,816 --> 01:20:59,568
Alice! Alice!
856
01:20:59,651 --> 01:21:02,529
Sekali lagi, Alice.
857
01:21:05,073 --> 01:21:08,994
Kalian menawarkan jiwa kalian...
858
01:21:09,077 --> 01:21:10,537
Alice!
859
01:21:10,621 --> 01:21:14,416
Alice! Mary tidak
seperti yang kau sangkakan.
860
01:21:15,125 --> 01:21:16,752
Dia menipu kau.
861
01:21:17,461 --> 01:21:18,587
Keajaiban itu palsu.
862
01:21:22,216 --> 01:21:25,219
Mary tak pernah wujud.
Itu satu penipuan.
863
01:21:26,637 --> 01:21:27,513
Tidak!
864
01:21:31,391 --> 01:21:32,601
Biarkan dia bercakap.
865
01:21:32,684 --> 01:21:34,561
Biarkan dia bercakap.
Apa yang kau sembunyikan?
866
01:21:38,607 --> 01:21:39,566
Biarkan dia.
867
01:21:41,652 --> 01:21:43,237
Silakan, Tuan Fenn.
868
01:21:44,655 --> 01:21:47,658
Aku mengarang ceritanya.
Aku mengada-adakannya.
869
01:21:49,243 --> 01:21:50,577
Tipu!
870
01:21:52,663 --> 01:21:53,997
Mary yang menyembuhkan aku.
871
01:21:54,998 --> 01:21:58,502
Alice, maafkan aku.
872
01:22:00,170 --> 01:22:02,422
Penyakit kau sembuh
dengan sendirinya.
873
01:22:03,006 --> 01:22:04,967
Dia menyembuhkan anak aku.
874
01:22:07,219 --> 01:22:09,137
Ini dipanggil kesan flasebo.
875
01:22:10,848 --> 01:22:11,890
Anak kau...
876
01:22:12,641 --> 01:22:16,103
Anak kau percaya dia boleh
berjalan, dan dia berjaya.
877
01:22:17,688 --> 01:22:19,773
Paderi Hagan yang
membesarkan kau.
878
01:22:20,816 --> 01:22:22,025
Dia mencintai kau.
879
01:22:22,568 --> 01:22:24,653
Dia adalah keluarga kau.
880
01:22:24,736 --> 01:22:25,946
Dia yang membunuhnya.
881
01:22:26,780 --> 01:22:28,365
Aku Mary.
882
01:22:28,448 --> 01:22:31,743
Kau berdoa padaku
dan aku mendengarkannya.
883
01:22:31,827 --> 01:22:33,120
Paderi Hagan.
884
01:22:35,455 --> 01:22:36,957
Dia digantung di gereja kau.
885
01:22:38,041 --> 01:22:40,711
Kau suruh aku diam,
merahsiakannya, dan aku lakukannya.
886
01:22:40,794 --> 01:22:43,881
Jangan percayakan lelaki ni.
Dia seorang pemutar belit.
887
01:22:44,715 --> 01:22:45,591
Atheis.
888
01:22:46,300 --> 01:22:48,635
Mary mempergunakan kau.
889
01:22:49,803 --> 01:22:51,013
Percayalah pada aku.
890
01:22:51,096 --> 01:22:53,307
Aku nak kau percayakan aku.
891
01:22:54,558 --> 01:22:55,684
Lawan dia!
892
01:22:58,520 --> 01:23:00,147
Itu semua angkara aku.
893
01:23:02,149 --> 01:23:04,401
Aku mereka-reka
semuanya untuk cerita.
894
01:23:09,281 --> 01:23:12,034
Izinkan aku bertanya.
895
01:23:12,117 --> 01:23:15,329
Siapa yang kalian akan mudah percaya,
896
01:23:15,412 --> 01:23:19,917
jurnalis tidak bermoral
yang menipu atau
897
01:23:20,000 --> 01:23:22,002
Tuhan itu sendiri
898
01:23:22,920 --> 01:23:25,756
menghulurkan tangan
dan menyentuh
899
01:23:27,090 --> 01:23:28,091
Banfield?
900
01:23:37,893 --> 01:23:40,729
Alice.
Percayalah padaku.
901
01:23:40,812 --> 01:23:44,066
Hentikan supaya mereka
tidak percayakan dia.
902
01:23:45,108 --> 01:23:46,068
Lawan dia.
903
01:23:46,151 --> 01:23:49,404
Alice, dengar sini.
904
01:23:50,531 --> 01:23:52,533
Habiskan doanya.
905
01:23:53,283 --> 01:23:56,828
Mereka perlu menjanjikan
jiwa mereka kepada aku.
906
01:23:56,912 --> 01:24:02,251
Kalau tidak kau tidak akan
boleh bercakap lagi.
907
01:24:04,211 --> 01:24:06,380
Tuan Fenn benar.
908
01:24:06,964 --> 01:24:07,923
Apa?
909
01:24:13,262 --> 01:24:14,721
Mary tidak wujud.
910
01:24:16,807 --> 01:24:18,267
Dasar tak guna.
911
01:24:18,350 --> 01:24:20,102
Mary tak wujud!
912
01:24:22,980 --> 01:24:24,565
Dia bohong!
913
01:24:29,778 --> 01:24:32,865
- Malulah pada diri sendiri!
- Semuanya palsu!
914
01:25:03,228 --> 01:25:04,813
Kaki aku!
915
01:25:04,897 --> 01:25:06,815
- Kaki aku lumpuh!
- Toby!
916
01:25:10,944 --> 01:25:12,529
Bergerak! Keluar!
917
01:26:10,379 --> 01:26:11,922
Ya Tuhan.
918
01:26:28,272 --> 01:26:29,481
Kristian Tuhan kami.
919
01:27:07,603 --> 01:27:08,478
Fenn!
920
01:27:13,358 --> 01:27:15,319
Tidak!
921
01:27:44,348 --> 01:27:46,558
Alice satu-satunya
keturunan kau.
922
01:27:49,478 --> 01:27:51,271
Kau takkan hidup lagi.
923
01:28:14,795 --> 01:28:17,256
Alice.
924
01:28:32,229 --> 01:28:33,689
Baiklah, dengar sini.
925
01:28:35,774 --> 01:28:38,527
Kita berdua tahu bahawa aku
tidak pandai dalam benda begini.
926
01:28:40,153 --> 01:28:43,574
Tapi Alice...
927
01:28:44,908 --> 01:28:47,327
mengorbankan dirinya untuk aku.
928
01:28:54,626 --> 01:28:56,044
Aku merayu, Tuhan.
929
01:28:56,753 --> 01:28:57,754
Tolong
930
01:28:58,589 --> 01:29:00,174
biarkan dia hidup.
931
01:29:01,091 --> 01:29:02,009
Tolong.
932
01:29:15,439 --> 01:29:17,733
Hei! Hai.
933
01:29:27,951 --> 01:29:29,661
Kau tidak boleh dengar suara aku?
934
01:29:33,957 --> 01:29:37,544
Aku tidak pernah mengatakan
perkara yang
bagus didengar sepanjang hidup aku.
935
01:29:42,132 --> 01:29:43,175
Terima kasih.
936
01:30:53,579 --> 01:30:54,413
Dia...
937
01:30:55,414 --> 01:30:57,541
Dia orang yang baik, Alice.
938
01:30:58,292 --> 01:31:02,296
Aku tidak ragu-ragu jika
dia mengawasi kau.
939
01:31:05,382 --> 01:31:06,758
Bagaimana aku boleh tahu?
940
01:31:08,760 --> 01:31:09,761
Iman.
941
01:31:16,476 --> 01:31:17,728
Aku sudah berlatih.
942
01:31:20,814 --> 01:31:23,942
Aku ada dengar yang surat khabar
tempatan cari kerja kosong.
943
01:31:25,485 --> 01:31:28,030
Aku yakin takkan ada yang mahu
mengambil aku sebagai jurnalis.
944
01:31:29,531 --> 01:31:32,159
Aku tak kata pun jurnalis.
945
01:31:32,242 --> 01:31:36,246
Lebih seperti undang-undang pengezonan
tempatan dan Almanak Petani.
946
01:31:37,873 --> 01:31:39,958
- Kau pertimbangkanlah.
- Baik.
947
01:31:42,044 --> 01:31:43,045
Hei.
948
01:31:44,588 --> 01:31:45,714
Ketika itu tidak ada
denyutan nadi.
949
01:31:46,715 --> 01:31:49,593
Dia tidak bernafas.
Dia telah mati.
950
01:31:51,970 --> 01:31:53,931
Mungkin Tuhan memang hadir.
951
01:32:15,200 --> 01:32:20,458
Berwaspadalah terhadap nabi palsu
yang berpakaian biri-biri.
952
01:32:20,483 --> 01:32:25,424
Tetapi hati mereka seperti
serigala yang lapar. Matius 7:15
953
01:32:35,051 --> 01:32:47,051
Sarikata Diterjemahkan Oleh:
AmirF97
954
01:32:47,056 --> 01:32:59,075
Jangan lupa ikuti channel Telegram saya
untuk kemaskini sarikata terbaru:
♥ t.me/amirf97sub ♥