1
00:00:53,700 --> 00:00:56,900
ค.ศ. 1845
2
00:01:01,270 --> 00:01:02,104
ไม่นะ
3
00:01:33,594 --> 00:01:37,431
ในนามของพระเจ้า และมารี
ราชินีแห่งสรวงสวรรค์
4
00:01:37,973 --> 00:01:39,808
ยับยั้งดวงวิญญาณชั่วร้ายนี้ด้วย
5
00:01:39,892 --> 00:01:41,143
ยับยั้งเธอเอาไว้!
5
00:01:57,320 --> 00:02:03,000
THE UNHOLY (2021)
เทวาอาถรรพ์
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
5
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
บอสตัน แมสซาชูเซ็ท
6
00:02:08,753 --> 00:02:09,880
{\an8}ไง แม็กซ์
7
00:02:10,330 --> 00:02:11,882
- เจอรี่
- พรุ่งนี้เจอกันนะ
8
00:02:11,965 --> 00:02:14,134
- เมื่อคืนหนักหรือเปล่า?
- แกจะเอาอะไร?
9
00:02:14,218 --> 00:02:16,803
มีปรากฏการณ์วัวโดนชำแหละ ในเมืองเล็กๆ
ขับรถไปไม่กี่ชั่วโมง
10
00:02:16,887 --> 00:02:18,388
ค่าจ้าง 150 เหรียญ
11
00:02:19,973 --> 00:02:23,393
วัวโดนชำแหละ? โห
แบบนั้นต้อง 200 เหรียญแน่นอน
12
00:02:23,477 --> 00:02:24,895
ค่าจ้าง 150 เหรียญ
13
00:02:27,856 --> 00:02:31,109
สมัยทำงานที่นสพ.เอ็กซามีเนอร์
ถ้าได้น้อยกว่า 6,000 ฉันไม่ลุกจากเตียงเลยนะ
14
00:02:31,193 --> 00:02:34,655
รู้ เจอรี่ งั้นนายน่าจะ
เอางานเก่ากลับมาให้ได้นะ
15
00:02:35,322 --> 00:02:36,240
รู้ไหม แม็กซ์...
16
00:02:36,323 --> 00:02:38,408
ฉันไม่อยากคุยกับแกแล้ว ส่งรายละเอียดมา
17
00:02:38,492 --> 00:02:40,160
ฉันจะกลับบ้านไปเอาของ
18
00:02:52,089 --> 00:02:55,634
ผมไม่ชำนาญเรื่องวัว แต่ดูเหมือนพวกมัน
ไม่ได้โดนชำแหละอะไรนะ
19
00:02:55,717 --> 00:02:58,262
ไปดูด้านหลังสิ ตรงนั้นน่ะ
20
00:03:00,013 --> 00:03:03,725
อาจเป็นฝีมือพวกบูชาซาตาน
ที่ผมเคยได้ยินมา
21
00:03:03,809 --> 00:03:05,644
พวกนั้นใส่หน้ากากรูปสัตว์ แก้ผ้า
22
00:03:05,727 --> 00:03:07,771
แล้วทำบาปกรรมกับสัตว์พวกนี้
23
00:03:10,440 --> 00:03:12,526
คุณเกียรี่ ผมถามอะไรหน่อยได้ไหม?
24
00:03:12,609 --> 00:03:14,653
- ได้สิ
- คุณมีลูกชายหรือเปล่า?
25
00:03:14,736 --> 00:03:15,696
มี
26
00:03:16,446 --> 00:03:18,198
- อายุ 16 ใช่ไหม?
- ไม่ ลูกผมเพิ่ง 15
27
00:03:20,492 --> 00:03:22,202
คุณรู้จักวงเมทัลลิก้าไหม?
28
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
โทษที ผม...
29
00:03:28,917 --> 00:03:30,627
แถวนี้ไม่ค่อยจะมีเรื่องอะไรน่ะ
30
00:03:32,838 --> 00:03:34,131
เกือบจะหลอกผมได้แล้ว
31
00:03:34,798 --> 00:03:37,009
- เกียรี่?
- พระเจ้า มาแล้วไง
32
00:03:37,593 --> 00:03:38,427
ว่าไง?
33
00:03:39,219 --> 00:03:42,806
นี่มันพื้นที่โบสถ์ เอาวัวออกไปเลย
34
00:03:42,890 --> 00:03:46,935
ผมขอโทษครับ บาทหลวงเฮเก้น
ผมสาบานว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีก
35
00:03:47,019 --> 00:03:48,437
อาทิตย์ที่แล้วคุณก็พูดแบบนี้
36
00:03:49,021 --> 00:03:50,898
วัวตัวนี้ขี้เกลื่อนไปหมด
37
00:03:51,523 --> 00:03:53,150
ผมรู้ครับ สกปรกมาก ขอโทษด้วย
38
00:03:53,901 --> 00:03:56,069
- เดี๋ยวนี้เลยนะ เกียรี่
- ได้ครับ
39
00:03:58,906 --> 00:04:00,407
ผมเป็นเจ้าของฟาร์มข้างโบสถ์
40
00:04:00,991 --> 00:04:04,286
- กะว่าจะซ่อมรั้วอยู่
- ผมไม่สนหรอก
41
00:04:04,369 --> 00:04:06,496
อย่างเดียวที่ผมสนคือ...
42
00:04:06,580 --> 00:04:10,292
เจ้านายผมไม่มีทางยอมจ่าย
ซื้อภาพตูดวัวตัวนี้
43
00:04:12,044 --> 00:04:14,671
- ผมพูดไม่ออกเลย
- ใช่ ผมรู้ว่าคุณพูดไม่ออก
44
00:04:28,227 --> 00:04:29,102
คุณได้ยินไหม?
45
00:04:29,895 --> 00:04:30,729
ได้ยินอะไรเหรอ?
46
00:04:32,606 --> 00:04:33,565
คุณเฟ็นน์?
47
00:05:18,068 --> 00:05:19,111
อะไรวะเนี่ย?
48
00:05:39,756 --> 00:05:42,634
{\an8}"31 กุมภาพันธ์ คศ.1845"
49
00:05:53,979 --> 00:05:55,063
ตุ๊กตาข้าวโพด
50
00:05:55,731 --> 00:05:58,442
พวกชาวนาเคยวางตุ๊กตาพวกนี้ในนา
เพื่อเป็นสิริมงคลน่ะ
51
00:05:59,401 --> 00:06:03,614
- แต่ไม่เคยเห็นแบบนี้เลย
- พระเจ้า น่ากลัวชะมัด
52
00:06:09,953 --> 00:06:15,501
"เมื่อเครื่องรางโบราณเสียหาย
วัวควายจะเริ่มมีตำหนิแปลกๆ"
53
00:06:16,335 --> 00:06:17,169
มันไม่เสียหายนี่
54
00:06:21,006 --> 00:06:22,466
คุณทำมันเสียหายแล้ว
55
00:06:22,549 --> 00:06:24,259
อย่าเถียงกันเลย ว่าใครทำอะไรเสียหาย
56
00:06:24,343 --> 00:06:27,638
- คุณเพิ่งบอกเองว่าลูกชายผม...
- หรือว่าใครเจี๋ยนอะไรวัว
57
00:06:28,222 --> 00:06:30,182
ตอนนี้เรามีข่าวแล้ว
58
00:06:32,684 --> 00:06:34,478
- ช่วยผมหน่อยสิ...
- ช่วยอะไรเหรอ?
59
00:06:34,561 --> 00:06:37,314
เราจะถ่ายภาพตุ๊กตาสวยๆนี่ลงในข่าว
60
00:06:37,397 --> 00:06:39,566
- ไม่ ผมไม่อยากถ่ายรูป ไม่ๆ
- เอาน่า
61
00:06:39,650 --> 00:06:41,318
เอาน่า ก้มลงข้างๆมันสิ
62
00:06:41,401 --> 00:06:42,903
- ทำเหมือนผมเจอมันเหรอ?
- ใช่
63
00:06:43,570 --> 00:06:44,571
ก็ได้
64
00:06:45,155 --> 00:06:46,698
นั่นแหละ ดีมาก
65
00:06:48,575 --> 00:06:50,285
- ชอบไหมล่ะ?
- ดีกว่าตูดวัวก็แล้วกัน
66
00:06:50,369 --> 00:06:51,203
โอเค
67
00:06:55,874 --> 00:06:58,085
แถวนี้มีอะไรกินไหมเนี่ย?
68
00:07:05,968 --> 00:07:07,219
ที่นี่เจ๋งมาก
69
00:07:07,928 --> 00:07:09,388
ปกติคนเยอะแบบนี้ไหม?
70
00:07:10,264 --> 00:07:11,265
นี่เหรอ?
71
00:07:12,015 --> 00:07:13,308
นี่คือคนแน่นที่สุดแล้ว
72
00:07:20,816 --> 00:07:24,194
เมื่อคนนิรนามทำลายเครื่องรางที่กักเก็บมัน...
73
00:07:25,696 --> 00:07:28,574
ปีศาจแสนชั่วร้ายก็ถูกปล่อยออกมา
74
00:07:29,908 --> 00:07:31,451
ปีศาจที่กระหายเลือด
75
00:07:32,744 --> 00:07:33,787
มันเริ่มต้น...
76
00:07:36,874 --> 00:07:39,501
มันเริ่มต้นด้วยการดูดเลือดจากก้นวัว
77
00:07:42,462 --> 00:07:44,590
พระเจ้า เฟ็นน์
78
00:07:45,883 --> 00:07:47,676
แกได้รางวัลพูลิตเซอร์แหงๆ
79
00:07:49,178 --> 00:07:50,470
ไอ้งั่ง
80
00:07:53,098 --> 00:07:54,600
แม่งเอ๊ย
81
00:08:10,949 --> 00:08:12,492
ตายแล้ว
82
00:08:24,546 --> 00:08:25,380
แม่ง
83
00:08:26,757 --> 00:08:27,591
เฮ้!
84
00:08:53,116 --> 00:08:53,951
เฮ้
85
00:09:40,330 --> 00:09:45,252
ฉันขอมอบจิตวิญญาณให้คุณ
ฉันขอมอบจิตวิญญาณให้คุณ
86
00:09:47,337 --> 00:09:48,547
ฉันสัญญา
87
00:09:49,339 --> 00:09:50,465
ฉันยินดี
88
00:09:52,843 --> 00:09:53,677
ฉันยินดี
89
00:09:55,053 --> 00:09:58,599
- เฮ้ เธอโอเคหรือเปล่า?
- ขอบคุณมาก
90
00:10:14,489 --> 00:10:15,574
ผมมาแล้ว
91
00:10:22,206 --> 00:10:23,040
อลิซ
92
00:10:28,962 --> 00:10:32,090
ครับ ดร.เกทส์ นี่เรื่องฉุกเฉิน
93
00:10:35,177 --> 00:10:36,929
ขอร้อง ด่วนที่สุดเลยนะ
94
00:10:44,144 --> 00:10:45,562
เธอรู้สึกยังไงบ้าง?
95
00:10:52,444 --> 00:10:55,781
ไม่เคยเกิดเรื่องแบบนี้เลยนะ
เธออาจจะละเมอรึเปล่า?
96
00:10:56,365 --> 00:10:59,952
เธอดูปกติดีนะคะ พรุ่งนี้ฉันจะ
เข้ามาดูเธอใหม่หลังพิธีมิสซา
97
00:11:07,668 --> 00:11:12,214
งั้น...อลิซอยู่กับบาทหลวงเฮเก้นเหรอ?
98
00:11:12,297 --> 00:11:15,592
เขาเป็นลุงเธอ เลี้ยงเธอมา
ตั้งแต่พ่อแม่เธอตายไป
99
00:11:16,718 --> 00:11:18,136
คืองี้นะ...
100
00:11:19,096 --> 00:11:20,222
เธอพูด
101
00:11:21,849 --> 00:11:23,934
เป็นไปไม่ได้หรอก อลิซไม่เคยพูด
102
00:11:24,017 --> 00:11:25,870
- เธอเป็นโรคหูหนวกตั้งแต่เกิด
- นี่ ผมเข้าใจนะ
103
00:11:25,880 --> 00:11:28,522
คุณไม่รู้จักผม และไม่ประทับใจ
ตอนเจอผมครั้งแรก
104
00:11:28,605 --> 00:11:31,233
แต่ผมสาบาน ผมได้ยินเธอพูด
105
00:11:32,067 --> 00:11:33,902
โอเค คุณมีแอลกอฮอล์ในเลือดเท่าไหร่?
106
00:11:35,028 --> 00:11:37,406
คุณโชคดีแล้วที่อลิซไม่เป็นอะไร
107
00:11:37,948 --> 00:11:39,700
ถ้าเธอเป็นอะไรขึ้นมาล่ะก็...
108
00:11:39,783 --> 00:11:43,370
ฉันจะทำให้คุณติดคุกให้ได้
109
00:11:44,663 --> 00:11:45,581
ขึ้นรถ
110
00:11:59,094 --> 00:12:01,180
ที่นี่ดีที่สุดแล้วเหรอ?
111
00:12:01,263 --> 00:12:03,265
มันคือที่เดียวที่เรามีเลยแหละ
112
00:12:07,060 --> 00:12:07,978
โอเค
113
00:12:09,354 --> 00:12:11,440
อย่างน้อยก็ถูกตังค์ดี
114
00:12:12,191 --> 00:12:13,650
อย่างน้อยก็ไม่ใช่คุก
115
00:13:03,283 --> 00:13:05,494
- เฮ้ เจอรี่
- เฮ้ ฉันยังอยู่ที่แบนฟิลด์
116
00:13:05,577 --> 00:13:09,581
พอดีเกิดอุบัติเหตุนิดหน่อย ฉันเลย...
117
00:13:09,665 --> 00:13:10,791
ข่าวจะช้าหน่อยนะ
118
00:13:10,874 --> 00:13:14,222
ช่างมันเถอะ Obscura.com
ลงเรื่องปรากฏการณ์วัวถูกชำแหละวันนี้แล้ว
119
00:13:17,965 --> 00:13:19,258
แล้วถ้าฉันมีข่าวอื่นล่ะ?
120
00:13:20,425 --> 00:13:23,053
เด็กผู้หญิงหูหนวกเป็นใบ้
เป็นเด็กที่โบสถ์
121
00:13:23,136 --> 00:13:25,389
จู่ๆก็พูดได้ขึ้นมา
122
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
มาแนวศาสนาซะด้วย
123
00:13:27,057 --> 00:13:29,300
- โอเค เจอรี่
- 200 เหรียญนะ
124
00:13:29,444 --> 00:13:32,229
ค่าจ้าง 150 เหรียญ
เอารูปมาด้วยนะ
125
00:13:32,813 --> 00:13:34,147
อย่างกนักสิวะ
126
00:13:36,024 --> 00:13:37,943
พระองค์ทรงล้างบาปจากโลกนี้
127
00:13:38,026 --> 00:13:40,028
โปรดประทานสันติให่้เรา
128
00:13:40,112 --> 00:13:43,490
พระเยซูเจ้า พระองค์ทรง
ล้างบาปจากโลกนี้
129
00:13:43,574 --> 00:13:44,741
โปรดประทานสันติให่้เรา
130
00:13:44,825 --> 00:13:48,370
พระองค์เจ้าข้า ข้าพเจ้าไม่คู่ควรที่จะให้พระองค์
เสด็จมาใต้ชายคาบ้านของข้าพเจ้า
131
00:13:48,453 --> 00:13:52,040
เพียงแต่พระองค์ตรัสสั่ง
วิญญาณของข้าพเจ้าก็จะหายป่วย
132
00:13:58,547 --> 00:14:00,465
จงดูพระเมษโปดกของพระเจ้า
133
00:14:01,341 --> 00:14:04,553
จงดูพระเมษโปดกของพระเจ้า ผู้ซึ่งทรงนำบาปของโลกไปเสีย
134
00:14:19,735 --> 00:14:21,486
อลิซ
135
00:16:15,976 --> 00:16:17,060
ผู้หญิงคนนั้น
136
00:16:32,326 --> 00:16:37,164
ผู้หญิงคนนั้น มีข้อความด่วนถึงพวกเรา
137
00:16:41,752 --> 00:16:44,421
เธอต้องการให้พวกเรามาที่นี่อีกครั้ง
ในวันพรุ่งนี้
138
00:16:49,218 --> 00:16:50,427
เธอบอกว่า...
139
00:16:52,721 --> 00:16:54,473
เธอบอกว่าชื่อของเธอคือแมรี่
140
00:17:02,731 --> 00:17:07,319
อลิซ การทดสอบนี้ จะช่วยประเมินผล
ความสามารถในการได้ยินของเธอ
141
00:17:08,444 --> 00:17:09,363
เธอพร้อมนะ?
142
00:17:10,489 --> 00:17:14,785
ฉันจะเปิดเสียงต่าลๆให้เธอฟัง
ในหลายๆระดับเสียง
143
00:17:23,042 --> 00:17:26,547
ทีนี้...เธอจะได้ยินคำต่างๆ
144
00:17:26,630 --> 00:17:29,466
ฉันอยากให้เธอพูดตามกลับมาที่ฉัน โอเคนะ?
145
00:17:30,300 --> 00:17:31,176
แมว
146
00:17:31,718 --> 00:17:32,636
แมว
147
00:17:33,929 --> 00:17:34,763
แอปเปิ้ล
148
00:17:35,305 --> 00:17:36,223
แอปเปิ้ล
149
00:17:37,891 --> 00:17:40,060
- หมายเลข 5
- หมายเลข 5
150
00:17:41,103 --> 00:17:43,605
- มหาสมุทร
- มหาสมุทร
151
00:18:09,882 --> 00:18:12,926
- สเลดพูดสาย
- ทำงานดึกนะเนี่ย
152
00:18:13,180 --> 00:18:15,262
ผมว่าคุณทำงานหนักเกินแล้ว
153
00:18:15,345 --> 00:18:17,514
- เฟ็นน์
- โมนิก้า
154
00:18:17,598 --> 00:18:19,933
- ไม่ได้คุยกันนานแล้วนะ
- ยังนานไม่พอหรอก
155
00:18:20,934 --> 00:18:22,311
ฟังนะ ผมมีสกู๊ปให้คุณ
156
00:18:22,936 --> 00:18:25,147
ผมว่านสพ.เอ็กซามีเนอร์
ชอบแน่นอน
157
00:18:25,230 --> 00:18:26,565
เป็นเหตุการณ์มหัศจรรย์
158
00:18:26,648 --> 00:18:28,984
ปรากฏการณ์รักษาโรค
อาจจะศักดิ์สิทธิ์ด้วย
159
00:18:29,902 --> 00:18:31,528
สาบานว่าเรื่องจริง
160
00:18:32,112 --> 00:18:34,281
คุณไม่เคยสนใจความจริงนี่
161
00:18:34,907 --> 00:18:36,533
คุณสนใจแต่ชื่อเสียง
162
00:18:36,617 --> 00:18:38,952
โอเค ผมรู้ว่าคุณแคลงใจ แต่...
163
00:18:39,036 --> 00:18:42,247
นี่คุณยังไม่เข้าใจใช่ไหม? คุณโกหก
164
00:18:42,331 --> 00:18:44,750
คุณเคยถูกจับได้ว่าแต่งเรื่อง
165
00:18:44,833 --> 00:18:49,004
คุณเกือบทำลายชื่อเสียงนสพ.เล่มนี้
หลายคนต้องตกงานเพราะคุณ
166
00:18:49,922 --> 00:18:52,174
คราวหน้าถ้าอยากโทรหาฉัน ไม่ต้องโทรนะ
167
00:19:39,263 --> 00:19:40,722
แม่ง
168
00:19:59,074 --> 00:20:01,493
- แม่พระจะรักษาผมได้ไหมครับ พ่อ?
- ไปภาวนากับเธอกัน
169
00:20:09,084 --> 00:20:11,837
สหายทุกคน ได้โปรด ได้โปรด
170
00:20:14,173 --> 00:20:16,633
พ่อขอให้อลิซอยู่ข้างใน
171
00:20:17,759 --> 00:20:21,972
แน่นอนว่าเรามีความสุข
และรู้สึกซาบซึ้งมาก ที่เธอหายดีแล้ว
172
00:20:22,598 --> 00:20:25,058
แต่พ่อว่าเสียงตอบรับ
มันมากเกินกว่าเธอจะรับไหว
173
00:20:27,853 --> 00:20:29,813
เพราะฉะนั้นวันนี้จะไม่มีอะไร
174
00:20:32,357 --> 00:20:35,402
พ่อจะขอบคุณมาก ถ้าทุกคนกลับบ้านไป
175
00:20:36,195 --> 00:20:38,030
- ขอบคุณมาก
- เธออยู่นั่นไง!
176
00:20:39,406 --> 00:20:40,699
อลิซ
177
00:20:46,330 --> 00:20:47,164
อลิซ
178
00:21:30,123 --> 00:21:31,458
ขอบคุณค่ะ
179
00:21:46,014 --> 00:21:47,641
เธอเชื่อในปาฏิหาริย์หรือเปล่า?
180
00:21:51,812 --> 00:21:53,647
เธอเชื่อในแม่พระใช่ไหม?
181
00:21:55,482 --> 00:21:56,441
ครับ
182
00:21:58,360 --> 00:21:59,319
งั้นก็เดินเถอะ
183
00:22:01,321 --> 00:22:02,531
ผมเดินไม่ได้
184
00:22:03,740 --> 00:22:06,034
แม่พระสั่งให้เธอเดิน
185
00:22:08,287 --> 00:22:09,246
แต่ผมเดินไม่ได้
186
00:22:13,542 --> 00:22:14,459
เชื่อสิ
187
00:23:10,933 --> 00:23:12,684
วันทามารีอา
188
00:23:12,768 --> 00:23:15,312
เปี่ยมด้วยหรรษทาน พระสวามีสถิตกับท่าน
189
00:23:15,395 --> 00:23:17,689
ผู้มีบุญกว่าหญิงใดๆ
190
00:23:17,773 --> 00:23:20,817
และพระเยซู โอรสของท่าน
ทรงบุญนักหนา
191
00:23:20,901 --> 00:23:24,780
สันตะมารีอา มารดาพระเจ้า
โปรดภาวนาเพื่อเราคนบาป
192
00:23:24,863 --> 00:23:27,157
บัดนี้และเมื่อจะตาย
193
00:23:27,241 --> 00:23:28,116
อาเมน
194
00:23:42,005 --> 00:23:45,175
{\an8}ต่อไปเป็นเรื่องราวประหลาด
จากแหล่งข่าวท้องถิ่น
195
00:23:45,259 --> 00:23:48,554
{\an8}จากเมืองแบนฟิลด์ในตอนกลาง
รัฐแมสซาชูเซ็ท
196
00:23:48,637 --> 00:23:50,430
{\an8}เด็กหนุ่มพิการชื่อโทบี้ วอลช์
197
00:23:50,514 --> 00:23:53,851
{\an8}อ้างว่าได้รับการรักษาโดย
หญิงสาวอายุ 18 ปี อลิซ พาเจ็ท
198
00:23:53,934 --> 00:23:56,103
ภาพความมหัศจรรย์นี้กำลังไวรัลไปทั่ว
199
00:23:56,186 --> 00:23:59,064
หัวหน้าบาทหลวงเจมส์ กายล์
แห่งเขตปกครองของบอสตัน
200
00:23:59,147 --> 00:24:01,316
ได้ประกาศทำการแถลงข่าวเช้าวันนี้
201
00:24:02,484 --> 00:24:05,821
เมื่อปี 1858 เด็กสาวชาวฝรั่งเศส
ชื่อเบอร์นาเด็ท ซูบีรู
202
00:24:06,530 --> 00:24:11,994
อ้างว่าเห็นแม่พระมาเยือน
ในถ้ำนอกเมืองลอร์ดส์
204
00:24:13,161 --> 00:24:15,622
ปี 1917 ที่ฟาติมา โปรตุเกส
205
00:24:16,206 --> 00:24:19,668
ลูกๆคนเลี้ยงแกะ 3 คน
แจ้งว่าเห็นพระแม่มารีปรากฏตัว
206
00:24:19,751 --> 00:24:22,754
ตามมาด้วยเรื่องอัศจรรย์
และการพยากรณ์อนาคต
207
00:24:24,840 --> 00:24:28,552
ปี 1981 ที่เม็ดจูกอรี ในบอสเนีย
208
00:24:29,511 --> 00:24:33,140
มีพยาน 6 คน ยืนยันว่าเห็น
การปรากฏตัวของแม่พระ
209
00:24:33,223 --> 00:24:38,437
จนถึงทุกวันนี้ หลายคนอ้างว่าแม่พระ
ทรงมาเยี่ยมสถานที่ศักดิ์สิทธิ์นี้จริง
210
00:24:40,606 --> 00:24:41,481
ปัจจุบันนี้
211
00:24:42,316 --> 00:24:47,154
สถานที่ศักด์สิทธิ์ทั้ง 3 แห่ง
ดึงดูดผู้ศรัทธาได้ปีละหลายล้านคน
212
00:24:47,237 --> 00:24:51,366
ที่ลอร์ดส์ที่เดียว มีการบันทึกการรักษาโรค
อย่างน่าอัศจรรย์มากกว่า 5,000 เคส
213
00:24:51,909 --> 00:24:52,951
โทษครับ
214
00:24:53,035 --> 00:24:56,777
คุณจะพูดว่าแบนฟิลด์ อาจกลายเป็น
หนึ่งในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์เหรอครับ?
215
00:24:56,914 --> 00:25:01,335
ก่อนอื่น...เราต้องยืนยันให้ได้ก่อน
216
00:25:01,418 --> 00:25:04,004
ว่ามีเหตุปาฏิหารย์เกิดขึ้นจริง
217
00:25:04,087 --> 00:25:07,966
พระคุณเจ้าเด็ลการ์เด้
ถึงได้รับคำสั่งจากวาติกัน
218
00:25:08,050 --> 00:25:11,303
ให้มาตรวจสอบการรักษาโรคเหล่านี้
219
00:25:11,386 --> 00:25:12,221
พระคุณเจ้าครับ
220
00:25:14,932 --> 00:25:18,060
ในศตวรรษที่ 18
สมเด็จพระสันตะปาปาเบเนดิกต์ที่ 14
221
00:25:18,769 --> 00:25:22,272
ได้วางขั้นตอนสำหรับการพิจารณา
เหตุปาฏิหารย์ต่างๆ
222
00:25:23,482 --> 00:25:24,733
ขั้นตอนหลักๆคือ...
223
00:25:25,901 --> 00:25:27,819
โรคที่รักษา ต้องเป็นโรคที่ยังรักษาไม่ได้
224
00:25:28,987 --> 00:25:31,281
การรักษาต้องหายขาดทันที
225
00:25:31,865 --> 00:25:33,408
และต้องไม่มีอาการเหลืออีก
226
00:25:34,368 --> 00:25:36,161
ในฐานะผู้ทำการตรวจสอบ
227
00:25:36,245 --> 00:25:39,790
ผมตั้งใจจะใช้ความรู้ทางการแพทย์
และเทคโนโลยีทั้งหมดที่มี
228
00:25:39,873 --> 00:25:42,209
เพื่อพิสูจน์ว่าไม่มีเหตุปาฏิหารย์...
229
00:25:43,460 --> 00:25:45,212
และเปิดโปงการหลอกลวง
230
00:25:46,964 --> 00:25:50,884
หากผมล้มเหลว จะถือว่า
เหตุปาฏิหารย์นั้น เป็นความจริง
231
00:25:54,137 --> 00:25:57,683
ตอนนี้ทางโบสถ์ได้ทำการ
ติดตั้งชายคาในบริเวณดังกล่าว
232
00:25:57,766 --> 00:26:00,853
เพื่อปกป้องมันจากสภาพอากาศ
และการบุกรุก
233
00:26:03,897 --> 00:26:05,691
ครับ ครับ เชิญเลย
234
00:26:05,774 --> 00:26:08,652
เราจะได้พบอลิซ พาเจ็ท
กับโทบี้ วอลช์เมื่อไหร่ครับ?
235
00:26:08,735 --> 00:26:11,405
ตอนนี้ทางครอบครัววอลช์
ขอความเป็นส่วนตัวนะครับ
236
00:26:11,488 --> 00:26:13,991
และเราจะเคารพคำขอของพวกเขา
237
00:26:15,033 --> 00:26:19,204
อย่างไรก็ตาม คุณพาเจ็ทเสนอว่า
จะพูดคุยกับพวกคุณเอง
238
00:26:19,288 --> 00:26:20,998
อลิซ เธอไม่จำเป็นต้อง...
239
00:26:24,209 --> 00:26:26,628
ถ้าเธอไม่ต้องการ เธอไม่จำเป็น
ต้องเข้าไปในนั้นนะ
240
00:26:26,712 --> 00:26:28,672
ไม่เป็นไรค่ะ ดร.เกทส์
241
00:26:28,755 --> 00:26:30,507
นี่คือสิ่งที่ผู้หญิงคนนั้นต้องการ
242
00:26:37,848 --> 00:26:40,726
ผู้หญิงที่คุณอ้างว่าเห็น ใช่แม่พระหรือเปล่าครับ?
243
00:26:41,518 --> 00:26:43,687
ท่านทรงพูดว่าอะไรครับ?
244
00:26:43,770 --> 00:26:45,606
คุณมีประวัติป่วยทางจิตหรือเปล่าครับ?
245
00:26:46,356 --> 00:26:49,735
คุณได้รับเงินเพื่ออ้างเรื่องนี้หรือเปล่าคะ?
246
00:26:52,905 --> 00:26:54,406
ผู้หญิงที่คุณเห็นเป็นยังไง?
247
00:26:57,034 --> 00:26:59,703
เธอใส่เสื้อคลุมยาวสีขาว
248
00:27:00,204 --> 00:27:04,458
เธอเปล่งประกายเหมือนแสงอาทิตย์
ในวันที่มีหมอกสลัว
249
00:27:05,209 --> 00:27:08,462
แล้วเธอ...?
แล้วเธอพูดกับคุณยังไงครับ?
250
00:27:08,545 --> 00:27:09,755
คุณได้ยินเสียงเธอในหัวเหรอครับ?
251
00:27:10,339 --> 00:27:13,425
อลิซ คุณเคยใช้ยาเสพติดหรือเปล่าครับ?
252
00:27:13,509 --> 00:27:15,302
คุณเห็นเธอครั้งแรกเมื่อไหร่?
253
00:27:16,303 --> 00:27:18,472
5 คืนที่แล้ว ในทุ่งนา
254
00:27:19,723 --> 00:27:20,641
คุณก็อยู่ที่นั่นไง
255
00:27:21,850 --> 00:27:23,519
แล้วแม่พระต้องการอะไร?
256
00:27:26,063 --> 00:27:27,064
ความศรัทธาของเรา
257
00:27:30,192 --> 00:27:33,570
มี...มีคนบอกว่าเราคุยกันส่วนตัวในนี้ได้
258
00:27:34,446 --> 00:27:35,280
เชิญครับ
259
00:27:37,241 --> 00:27:41,036
ผมแปลกใจนะ ที่บาทหลวงเฮเก้น
พลาดการแถลงข่าว
260
00:27:41,703 --> 00:27:46,416
ครับ น่าเสียดายที่คุณพ่อเฮเก้น
ไม่ค่อยสบายเท่าไหร่
261
00:27:46,959 --> 00:27:48,293
เสียใจด้วยนะครับ
262
00:27:48,377 --> 00:27:51,964
ผมว่าท่านคงตื่นเต้นน่าดู
ที่โบสถ์ของท่านจะกลายเป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์
263
00:27:52,047 --> 00:27:53,507
ยังสรุปไม่ได้หรอกครับ
264
00:27:55,217 --> 00:27:57,219
อลิซพูดจาได้อย่างฉะฉาน...
265
00:27:58,178 --> 00:28:00,430
แม้เธอไม่เคยได้ยินคนพูดกันมาก่อนเลย
266
00:28:00,514 --> 00:28:01,557
คุณจะอธิบายยังไง?
267
00:28:01,640 --> 00:28:04,685
อาการหูหนวกมีหลายระดับนะ คุณเฟ็นน์
268
00:28:04,768 --> 00:28:07,271
อลิซอาจจะได้ยินเสียงโดยไม่รู้ตัวมาตลอด
269
00:28:07,354 --> 00:28:09,606
- ไม่เอาน่า
- คุณเป็นคนคาทอลิกหรือเปล่า?
270
00:28:09,690 --> 00:28:11,859
ผมถูกเลี้ยงมาแบบคาทอลิก แต่ล้มเหลว
271
00:28:11,942 --> 00:28:14,069
ดูเหมือนจะทั้งทางจิตวิญญาณ
และทางการงานด้วย
272
00:28:14,152 --> 00:28:16,572
การที่ผมขาดศรัทธา น่าจะเป็นข้อดีนะ
273
00:28:16,655 --> 00:28:22,666
การมีผู้สังเกตการณ์ที่เป็นกลาง
เพื่อบันทึกขั้นตอนตรวจสอบ ผมว่าเป็นเรื่องดี
274
00:28:22,703 --> 00:28:25,455
พวกคุณอาจจะเจอคนที่ศรัทธากว่าผม แต่...
275
00:28:25,539 --> 00:28:28,083
แต่พวกนั้นจะถูกกล่าวหาว่าลำเอียง ใช่
276
00:28:28,166 --> 00:28:29,501
ให้ผมได้สิทธิ์พิเศษ
277
00:28:31,003 --> 00:28:32,546
ให้ผมคุยกับอลิซคนเดียวพอ
278
00:28:32,629 --> 00:28:35,632
ผมรับปากว่าผมจะแฟร์ที่สุด
279
00:28:35,716 --> 00:28:39,511
และถ้าจับพลัดจับผลู ปรากฏว่า
เหตุปาฏิหารย์พวกนี้เป็นเรื่องโกหก
280
00:28:39,595 --> 00:28:41,722
ผมจะเป็นคนโดนเล่นงานเอง
281
00:28:41,805 --> 00:28:45,559
อลิซก็ดูเหมือนอยากคุยแต่กับคุณอยู่แล้ว
282
00:28:45,642 --> 00:28:50,147
- ท่านบิชอป ชื่อเสียงนายคนนี้....
- ใช่ ใช่ ผมรู้ วินเซ็นต์
283
00:28:52,191 --> 00:28:54,693
แต่ทุกคนสมควรได้รับโอกาสแก้ตัว
284
00:28:56,570 --> 00:28:57,863
คุณเฟ็นน์ก็เช่นกัน
285
00:31:19,963 --> 00:31:21,924
ฉันขอเข้าร่วมคณะประสานเสียงของโบสถ์
286
00:31:22,799 --> 00:31:25,385
ฉันนั่งฟังพวกนั้นร้องเพลงมาตลอดชีวิต
287
00:31:25,469 --> 00:31:27,888
รู้ไหมว่าอะไรที่แย่ที่สุด ถ้าคุณหูหนวก?
288
00:31:31,183 --> 00:31:33,936
- รู้ไหมว่าอะไรที่แย่ที่สุด ถ้าคุณหูหนวก?
- อะไรเหรอ?
289
00:31:34,019 --> 00:31:35,604
คุณไม่ได้ยินเสียงเพลงไง
290
00:31:36,730 --> 00:31:37,940
คุณรู้สึกถึงมันได้
291
00:31:38,440 --> 00:31:41,026
เปิดเพลงให้ดังๆ
292
00:31:41,109 --> 00:31:45,531
เช่นเพลง "1812 โอเวอร์เชอร์"
คุณจะรู้สึกสั่นสะเทือน
293
00:31:46,323 --> 00:31:49,910
ดีใจที่ได้รู้ว่า เธอเป็นเหมือนวัยรุ่นทั่วไป
294
00:31:49,993 --> 00:31:52,287
แล้วมีเพลงโปรดใหม่ไหม?
295
00:31:52,371 --> 00:31:56,416
- ฉันว่าฉันน่าจะชอบเพลงคันทรี่
- โธ่ อลิซ ฟังอีกเยอะๆเถอะ
296
00:31:58,418 --> 00:32:00,295
โอเค ฉันว่าฉันพร้อมแล้ว
297
00:32:01,672 --> 00:32:04,800
เรามาเริ่มจากคำถามง่ายๆก่อนไหม?
298
00:32:04,883 --> 00:32:06,051
จะมีคนดูเยอะหรือเปล่า?
299
00:32:07,469 --> 00:32:08,470
ก็...
300
00:32:08,971 --> 00:32:10,556
พูดยากนะ แต่...
301
00:32:11,515 --> 00:32:12,724
อาจจะหลายล้านคนอยู่
302
00:32:13,350 --> 00:32:15,477
แม่พระอยากเข้าถึงคนให้มากที่สุด
303
00:32:15,561 --> 00:32:18,355
เราก็อยากทำให้แม่พระพอใจ ถูกไหมล่ะ?
304
00:32:19,940 --> 00:32:20,816
โอเค
305
00:32:22,985 --> 00:32:24,152
มี...
306
00:32:25,028 --> 00:32:27,906
มีคนที่ยังไม่เชื่อในปาฏิหารย์ของคุณ
307
00:32:29,074 --> 00:32:31,285
คุณจะตอบคนพวกนั้นว่ายังไง?
308
00:32:31,952 --> 00:32:33,495
ได้เห็นแล้วจะเชื่อเอง
309
00:32:34,496 --> 00:32:36,665
แล้วทำไมแม่พระถึงเลือกคุณ?
310
00:32:37,541 --> 00:32:40,002
เพราะเธอมอบเสียงให้กับผู้ที่ไม่มีเสียง
311
00:32:40,669 --> 00:32:43,213
และฉันเงียบมานานมากแล้ว
312
00:32:44,423 --> 00:32:45,966
ฉันภาวนาถึงเธออย่างหนัก
313
00:32:46,049 --> 00:32:48,427
ฉันปรารถนาอยากหายขาด
และเธอก็ตอบคำภาวนาฉัน
314
00:32:50,637 --> 00:32:53,974
ฉันเปิดใจให้แม่พระและต้อนรับเธอ
315
00:32:54,641 --> 00:32:58,520
เธอได้ยินเสียงฉันค่ะ คุณเฟ็นน์
ที่สำคัญกว่านั้น เธอรับฟังฉัน
316
00:32:59,438 --> 00:33:03,442
ผู้คนแทบไม่มองฉัน
เหมือนฉันไม่มีตัวตนมาตลอดชีวิต
317
00:33:04,318 --> 00:33:08,071
แต่ตอนนี้ทุกคนฟังฉัน เมื่อฉันเดินเข้ามาในห้อง
318
00:33:10,782 --> 00:33:12,784
คุณเข้าใจว่ามันเป็นยังไง
319
00:33:14,161 --> 00:33:16,705
ผู้คนเคยฟังคุณ
320
00:33:16,788 --> 00:33:19,499
ทุกคนเคยเชื่อคำพูดของคุณทุกคำ
321
00:33:19,583 --> 00:33:22,294
คุณเคยมีอำนาจมาก แต่ตอนนี้ไม่มีแล้ว
322
00:33:23,337 --> 00:33:26,381
- เดี๋ยวๆ อลิซ นี่เธอรู้...?
- แม่พระบอกฉัน
323
00:33:27,674 --> 00:33:32,095
เธอมองเห็นคุณในทุ่งนานั่น
และเห็นคนที่กำลังต้องการเธอ
324
00:33:32,179 --> 00:33:35,015
จิตวิญญาณที่ปรารถนาให้เธอสัมผัส
325
00:33:36,058 --> 00:33:39,186
คุณกับพระแม่มารีต้องการสิ่งเดียวกัน คุณเฟ็นน์
326
00:33:39,269 --> 00:33:41,438
แพร่คำสอนของเธอ
327
00:33:42,773 --> 00:33:46,735
อย่าปล่อยโอกาสให้หลุดมือ
แพร่คำสอนของเธอแล้วรับรางวัล
328
00:33:46,818 --> 00:33:51,240
อลิซ เห็นสมุดของพ่อไหม? พ่อหาไม่...
329
00:33:57,287 --> 00:34:01,458
อลิซ ขอพ่อคุยกับคุณเฟ็นน์หน่อย
330
00:34:11,635 --> 00:34:16,056
- กายล์อนุญาตให้ผมมาที่นี่
- คุณแค่มาหาประโยชน์จากเธอ
331
00:34:16,139 --> 00:34:17,349
และพ่อจะไม่...
332
00:34:25,983 --> 00:34:27,818
พ่อจะไม่ยอมให้คุณหลอกใช้เธอ
333
00:34:33,239 --> 00:34:34,241
ถุงลมโป่งพองเหรอครับ?
334
00:34:36,118 --> 00:34:38,996
ยายผมเคยเป็นถุงลมโป่งพองน่ะ
335
00:34:40,289 --> 00:34:42,206
พ่อว่าสูบบุหรี่ดีเหรอครับ?
336
00:34:51,842 --> 00:34:55,888
คุณพ่อเฮเก้น หลานสาวของคุณพ่อ
เธอเป็นเด็กสาวที่ไม่ธรรมดา
337
00:34:55,971 --> 00:34:58,307
เธอมีพรสวรรค์
338
00:34:58,390 --> 00:34:59,600
พ่อลองนึกภาพดู...
339
00:35:00,893 --> 00:35:02,978
นึกดูว่าผู้คนจะคิดยังไง
340
00:35:03,061 --> 00:35:06,481
หากพวกเขาได้เห็น
งานของพระเจ้าด้วยตาตัวเอง
341
00:35:07,983 --> 00:35:09,735
อย่ามาคุยกับพ่อเรื่องพระเจ้า
342
00:35:10,861 --> 00:35:13,488
คุณยอมขายวิญญาณเพื่อให้ได้สกู๊ป
คุณก็รู้ตัวดี...
343
00:35:13,572 --> 00:35:17,576
ผม... ผมคงไม่เข้าใจว่า
มันผิดอะไร ที่จะทำความดี
344
00:35:17,659 --> 00:35:22,331
และจะมีคนได้กำไรจากมันบ้าง
เช่นคุณพ่อหรือโบสถ์ของคุณพ่อ
345
00:35:22,414 --> 00:35:23,582
ชนะกันทุกฝ่าย
346
00:35:25,083 --> 00:35:26,084
ทุกคนเลย
347
00:35:27,294 --> 00:35:31,173
ท่านบิชอปคิดว่าสถานที่ศักดิ์สิทธิ์
คงจะเยี่ยม สำหรับแบนฟิลด์
348
00:35:32,716 --> 00:35:33,717
ก็อาจใช่
349
00:35:34,259 --> 00:35:36,887
แต่พ่อไม่แน่ใจ ว่ามันจะดีสำหรับอลิซ
350
00:35:39,973 --> 00:35:44,520
เมื่อพระเจ้าสร้างโบสถ์
ซาตานจะสร้างวัดอยู่ข้างๆเสมอ
351
00:35:48,023 --> 00:35:52,069
ไม่นึกเลย ว่าผมจะได้ยินบาทหลวงคาทอลิก
ใช้คำพูดของมาร์ติน ลูเธอร์
352
00:35:54,071 --> 00:35:55,072
คุณเฟ็นน์...
353
00:35:56,365 --> 00:36:00,410
เราอยู่ในการต่อสู้ชั่วนิรันดร์
ระหว่างความดีและความชั่ว
354
00:36:00,494 --> 00:36:04,164
พระเจ้าไปที่ใด
ความชั่วจะตามพระองค์ไป
355
00:36:04,248 --> 00:36:07,042
เด็กผู้หญิงที่เห็นแม่พระที่เมืองลอร์ดส์...
356
00:36:07,960 --> 00:36:10,546
ทั้งโลกทำกับเธอเหมือนตัวประหลาด
357
00:36:10,629 --> 00:36:15,133
เธอต้องใช้ชีวิตโดยถูกขังอยู่ในสำนักแม่ชี
358
00:36:15,217 --> 00:36:18,178
เด็ก 3 คนที่เห็นแม่พระในฟาติมา
359
00:36:18,262 --> 00:36:21,181
2 ใน 3 คนนั้น
ตายภายในปลายปีนั้น
360
00:36:24,810 --> 00:36:26,603
ปาฏิหารย์ คุณเฟ็นน์
361
00:36:28,689 --> 00:36:29,940
ปาฏิหารย์
362
00:36:31,733 --> 00:36:33,861
มันคืออำนาจของความศรัทธา
363
00:36:34,611 --> 00:36:40,075
และไม่มีอะไรที่ซาตานชอบมากไปกว่า
การทำลายศรัทธาของเรา
364
00:37:10,898 --> 00:37:15,194
เมืองของเราตั้งขึ้นช่วงต้นศตวรรษที่ 19
โดยกลุ่มชาวนาคาทอลิก
365
00:37:15,277 --> 00:37:17,279
เราพบการพูดถึงครั้งแรก
366
00:37:17,362 --> 00:37:20,199
ในบันทึกของผู้ประเมินในเขตปกครอง
เมื่อปี 1852
367
00:37:20,282 --> 00:37:24,494
เขากล่าวถึง "เบนฟิลด์" ว่าเป็น
สถานที่มหัศจรรย์ที่แปลกประหลาดและน่ากลัว
368
00:37:24,578 --> 00:37:26,663
"ประหลาด"? หมายความว่าไง?
369
00:37:26,747 --> 00:37:30,959
อาจจะหมายถึงอะไรก็ได้
ลูกวัว 2 หัว แพะสีดำ
370
00:37:31,043 --> 00:37:33,545
สมัยนั้น ผู้คนเห็นปีศาจ
หลังต้นไม้ทุกต้นแหละ
371
00:38:11,166 --> 00:38:14,294
"อาการหูหนวกมีหลายระดับ
372
00:38:14,378 --> 00:38:17,881
อลิซอาจจะได้ยินเสียงโดยไม่รู้ตัวมาตลอด"
373
00:38:17,965 --> 00:38:19,466
คุณพูดเองนะ
374
00:38:21,969 --> 00:38:24,763
ผมเข้าโรงเรียนสอนศาสนาตอนอายุ 19
375
00:38:26,139 --> 00:38:27,307
นิกายเยซูอิต
376
00:38:28,183 --> 00:38:31,436
ตอนยังเป็นมือใหม่ ผมพิสูจน์ว่า
แผลศักดิ์สิทธิ์ไม่ใช่เรื่องจริง
377
00:38:32,271 --> 00:38:34,481
จนได้รับความสนใจจากสันตะสำนัก
378
00:38:36,608 --> 00:38:40,696
ผมอ่านหนังสือเรื่องเหนือธรรมชาติมา
เป็นจำนวนมาก
379
00:38:41,488 --> 00:38:45,325
และไปสืบสวนเรื่องปาฏิหารย์ต่างๆ
380
00:38:46,201 --> 00:38:47,619
ผมพิสูจน์ว่าพวกมันไม่จริงเลย
381
00:38:49,496 --> 00:38:52,124
คุณรู้อยู่แก่ใจ ว่าผมไม่ได้แต่งเรื่องนี้ขึ้น
382
00:38:53,166 --> 00:38:55,043
ถ้าคุณทำก็คงไม่ใช่ครั้งแรกหรอก
383
00:38:56,086 --> 00:38:58,755
รู้ไหม มีส่วนนึงในพระคัมภีร์
384
00:38:58,839 --> 00:39:02,092
เรื่องการอภัยบาป แทบจะเป็น
ประเด็นหลักของพระคัมภีร์เลย
385
00:39:03,427 --> 00:39:08,390
หากคนบาปสารภาพบาป
และกลับใจอย่างแท้จริง
386
00:39:12,853 --> 00:39:14,563
คุณมีอะไรจะบอกผมไหมล่ะ?
387
00:39:15,772 --> 00:39:16,607
ไม่มี
388
00:39:28,577 --> 00:39:32,122
เยี่ยมมากเลย อลิซ
นั่นมัน...ยอดเยี่ยมมากๆ
389
00:39:33,040 --> 00:39:36,001
ต่อไป เราน่าจะลอง "แมรี่..."
390
00:39:36,084 --> 00:39:37,503
"แมรี่แห่ง...
391
00:39:39,254 --> 00:39:40,255
คำมั่น..."
392
00:39:55,437 --> 00:39:57,064
พ่อเชื่อในแม่พระหรือเปล่า?
393
00:39:58,023 --> 00:40:00,108
- พ่อศรัทธาในแม่พระหรือไม่?
- พ่อ...
394
00:40:01,235 --> 00:40:03,654
พ่อปฏิญาณว่าจะรับใช้แม่พระ
ด้วยหัวใจและจิตวิญญาณทั้งหมดหรือเปล่า?
395
00:40:03,737 --> 00:40:04,780
ใช่
396
00:40:07,115 --> 00:40:09,243
ครับ ผมต้องการรถพยาบาล
ที่โบสถ์พระแม่มารี
397
00:40:09,326 --> 00:40:10,994
บาทหลวงเฮเก้นล้มครับ
398
00:40:37,396 --> 00:40:38,438
พ่อหายใจได้แล้ว
399
00:40:41,441 --> 00:40:42,860
พ่อหายใจได้แล้ว
400
00:40:48,448 --> 00:40:50,951
อลิซ พ่อหายใจได้แล้ว
401
00:41:04,673 --> 00:41:06,675
ผลตรวจร่างกายล่าสุดของบาทหลวงเฮเก้น
402
00:41:06,758 --> 00:41:08,886
คุณจะเห็นมวลอยู่ในช่องปอดซ้ายล่าง
403
00:41:08,969 --> 00:41:12,472
ทำให้ช่องปอดล่างซ้ายเสียหาย
404
00:41:12,556 --> 00:41:14,683
หมอให้เวลาท่านอีกแค่ 6 เดือน
405
00:41:17,102 --> 00:41:19,146
นี่ปอดบาทหลวงเฮเก้นวันนี้
406
00:41:20,230 --> 00:41:23,150
เดี๋ยว คุณจะบอกว่าท่านหายแล้วงั้นเหรอ?
407
00:41:24,818 --> 00:41:25,861
ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น
408
00:41:26,528 --> 00:41:29,656
แล้วเด็กโทบี้ วอลช์นั่นล่ะ?
ผลตรวจมาหรือยัง?
409
00:41:29,740 --> 00:41:33,994
โรงพยาบาลเด็กบอสตันวินิจฉัยว่า
เขาเป็นโรคกล้ามเนื้อเสื่อม
410
00:41:34,077 --> 00:41:35,078
ไม่มีทางรักษา
411
00:41:35,162 --> 00:41:40,751
แต่แม้จะเป็นไปไม่ได้ โรคของโทบี้
กลับหายไปจนหมด
412
00:41:44,254 --> 00:41:46,340
โอเค ขอผมแน่ใจว่าผมเข้าใจถูก
413
00:41:46,423 --> 00:41:47,758
ไม่ได้มองข้ามอะไรไป
414
00:41:47,841 --> 00:41:51,553
มีข้อกำหนด 3 ประการ
ก่อนการยอมรับว่าเป็นปาฏิหาริย์
415
00:41:51,637 --> 00:41:56,808
อาการป่วยต้องไม่สามารถรักษาได้
รักษาแล้วต้องหายทันที
416
00:41:56,892 --> 00:42:00,312
และรักษาแล้วต้องหายสนิท
ถูกต้องไหม?
417
00:42:03,357 --> 00:42:04,942
ไม่เอาน่า
418
00:42:06,318 --> 00:42:09,029
นี่มันของจริง ของแท้แน่นอน
419
00:42:11,031 --> 00:42:13,408
ดูเหมือนจะเป็นเช่นนั้น คุณเฟ็นน์
420
00:42:13,492 --> 00:42:17,329
{\an8}มีข้อกำหนดหลักของปาฏิหาริย์ครบทั้งหมด
421
00:42:17,412 --> 00:42:20,749
{\an8}พระสันตะปาปาจึงตัดสินให้
ทุ่งนาที่แม่พระมารีปรากฏตัว
422
00:42:20,832 --> 00:42:22,251
{\an8}เป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์
423
00:42:22,334 --> 00:42:24,253
อลิซมีความหมายยังไงกับคุณครับ?
424
00:42:24,336 --> 00:42:26,421
อลิซเป็นฮีโร่ของฉัน
425
00:42:26,505 --> 00:42:29,550
ฉันเคยรู้สึกไม่มีตัวตนเหมือนเธอ
426
00:42:29,633 --> 00:42:32,928
แต่พอได้เห็นสิ่งที่เธอเป็นตอนนี้
ทำให้ฉันมีแรงบันดาลใจ
427
00:42:33,011 --> 00:42:34,721
เธอศักดิ์สิทธิ์มาก เห็นก็รู้แล้ว
428
00:42:34,805 --> 00:42:36,557
เธอจะดังยิ่งกว่าเทย์เลอร์ สวิฟท์ซะอีก
429
00:42:36,640 --> 00:42:39,101
- ที่แบนฟิลด์ไม่เคยเกิดอะไรขึ้นเลย
- ไม่เลย
430
00:42:39,184 --> 00:42:41,186
นี่เรื่องใหญ่มาก ถูกไหม?
431
00:42:41,270 --> 00:42:42,646
- คุณจะไปไหนครับ?
- ที่ไหนก็ได้ที่ไม่ใช่ที่นี่
432
00:42:42,729 --> 00:42:45,858
- คุณไม่โอเคกับเรื่องปาฏิหาริย์เหรอครับ?
- ไม่ครับ ไม่เลย
433
00:42:45,941 --> 00:42:50,028
ผมชอบให้พระเจ้าอยู่ในที่ที่พระองค์ควรอยู่
434
00:42:50,112 --> 00:42:51,488
บนสวรรค์
435
00:42:51,572 --> 00:42:53,949
พอพระองค์ลงมา จะเกิดเรื่องร้าย
436
00:42:54,032 --> 00:42:56,535
น้ำท่วม ภัยพิบัติตั๊กแตนบุก
437
00:42:56,618 --> 00:42:59,997
พระเจ้าแห่งพันธสัญญาเดิม
ทรงพิโรธง่ายมาก
438
00:43:00,080 --> 00:43:02,249
ถ้ามีใครทำให้พระองค์โกรธล่ะ?
439
00:43:02,332 --> 00:43:06,336
ผลกระทบต่อเศรษฐกิจของแบนฟิลด์
นับว่ามหาศาลมาก
440
00:43:06,420 --> 00:43:09,047
ในยุโรป สถานที่ศักดิ์สิทธิ์
ที่เมืองลอร์ดส์และฟาติมา
441
00:43:09,131 --> 00:43:12,217
ดึงดูดนักท่องเที่ยวได้ถึงปีละ 6 ล้านคน
442
00:43:19,600 --> 00:43:22,603
โมนิก้า แปลกใจจังที่คุณโทรมา
443
00:43:22,686 --> 00:43:25,314
ใช่ ฉันคุยกับทีมผู้บริหารแล้ว
444
00:43:25,397 --> 00:43:27,900
เราตัดสินใจว่าแบนคุณ 10 ปีก็พอ
445
00:43:27,983 --> 00:43:29,401
คุณชดใช้ความผิดไปหมดแล้ว
446
00:43:31,278 --> 00:43:33,739
ฟังดูน่าสนใจ แต่ผมขอผ่าน
447
00:43:33,822 --> 00:43:36,408
- อะไรนะ?
- ผมต้องการตำแหน่ง โมนิก้า
448
00:43:36,491 --> 00:43:40,078
แผนกพิเศษ ต้องให้ผมเป็นบรรณาธิการ
449
00:43:40,162 --> 00:43:41,705
คุณท่าจะบ้าไปแล้วนะ
450
00:43:41,788 --> 00:43:45,167
ผมได้รับสายจากทั้งชิคาโก้ นิวยอร์ก ดีซี
451
00:43:45,250 --> 00:43:50,464
คนคาทอลิกในโลก กำลังสนใจเรื่องนี้ทั้งนั้น
452
00:43:50,547 --> 00:43:52,716
ผมมีสิทธิ์เข้าถึงอลิซ พาเจ็ท เพียงผู้เดียว
453
00:43:52,799 --> 00:43:55,344
คุณอยากคุยกับอลิซ คุณต้องคุยผ่านผม
454
00:43:55,427 --> 00:44:00,557
ถ้าไม่มีอลิซ ก็ไม่มีสกู๊ป ซึ่งหมายถึง
ไม่มีเจอรี่ี เฟ็นน์ ก็ไม่มีสกู๊ปด้วย
455
00:44:03,644 --> 00:44:06,188
- เดี๋ยวฉันติดต่อกลับนะ
- ผมว่าคุณโทรกลับมาแน่
456
00:44:17,491 --> 00:44:18,450
ใครกลับมาแล้ววะ?
457
00:44:19,451 --> 00:44:20,744
หมอนั่นกลับมาแล้วไง
458
00:44:22,162 --> 00:44:24,122
ต้องไปถ่ายรูปใหม่ซะแล้ว
459
00:44:28,877 --> 00:44:30,212
ที่นี่บ้านของฉัน
460
00:44:30,838 --> 00:44:32,840
ฉันไม่เคยอยู่ที่อื่นมาก่อน
461
00:44:34,466 --> 00:44:37,636
แต่ลุงของฉันรู้สึกว่า
ให้ฉันไปอยู่ที่สังฆมณฑลดีกว่า
462
00:44:38,887 --> 00:44:40,889
เสียใจด้วยนะ อลิซ
463
00:44:40,973 --> 00:44:42,766
มันแย่มาก ฉันเข้าใจ
464
00:44:44,476 --> 00:44:46,144
แล้วลุงเธออยู่ไหนเหรอ?
465
00:44:46,228 --> 00:44:48,730
แกมีธุระที่โบสถ์น่ะ
466
00:44:49,523 --> 00:44:52,651
ถ้าฉันไม่อยู่ที่นี่แล้วลุงจะทำยังไง
467
00:44:52,734 --> 00:44:55,028
เช่น ใครจะคอยจับเขา
ถ้าเขาจะสูบบุหรี่?
468
00:44:57,823 --> 00:45:01,785
ฉันก็ไม่แน่ใจ แต่เขาน่าจะโอเคแหละ
เขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว
469
00:45:03,203 --> 00:45:04,538
เฮ้...
470
00:45:05,581 --> 00:45:07,541
คิดซะว่าเป็นการผจญภัยครั้งใหม่สิ
471
00:45:07,624 --> 00:45:11,628
และเพื่อเป็นเกียรติให้การผจญภัย
ฉันทำอะไรมาให้เธอด้วย
472
00:45:14,423 --> 00:45:15,757
เพลงมิกซ์
473
00:45:15,841 --> 00:45:19,094
อย่าลืมนะว่าฉันมันแก่แล้ว
474
00:45:19,178 --> 00:45:21,680
เธอต้องทนฟังเพลงคลาสสิกหน่อย
475
00:45:21,763 --> 00:45:26,101
เดอะบีทเทิลส์ เซ็ปเปลิน เดอะสโตนส์
อีเกิลส์ มีทูพัคด้วย
476
00:45:26,185 --> 00:45:29,146
แต่ฉันก็พยายามใส่เพลง
ที่เด็กทุกวันนี้ฟังบ้าง
477
00:45:29,229 --> 00:45:32,816
มีเพลงของบิลลี่ ไอลิช รูฟัส เวนไรท์
วงสแมชชิ่ง พัมพ์กินส์
478
00:45:34,401 --> 00:45:36,195
มันสำคัญมากที่เธอต้องรู้ว่า
479
00:45:36,278 --> 00:45:40,282
นอกจากเพลงคันทรี่ มีเพลงอย่างอื่นอีกเยอะ
480
00:45:41,491 --> 00:45:42,701
ขอบใจนะ
481
00:45:45,204 --> 00:45:48,415
รู้ไหม คุณไม่ได้งี่เง่าเหมือนที่ทุกคนคิดหรอก
482
00:45:50,209 --> 00:45:52,336
โอเค ขอบใจมาก
483
00:45:56,715 --> 00:45:59,593
แม่พระมีความสุขกับคุณมาก คุณเฟ็นน์
484
00:46:00,677 --> 00:46:05,140
ผู้คนที่ภาวนาให้เธอ
ศรัทธาในตัวเธอ ก็เพราะคุณ
485
00:46:09,311 --> 00:46:11,563
บอกแม่พระด้วย ว่าไม่เป็นไร
486
00:47:50,996 --> 00:47:53,957
- จากผู้หญิงค่ะ
- ผู้หญิงเหรอ?
487
00:48:01,673 --> 00:48:03,175
คนละคนกับที่คิดน่ะ
488
00:48:05,886 --> 00:48:07,971
- คุณทำแบบนั้นทำไม?
- อะไรเหรอ?
489
00:48:08,555 --> 00:48:10,307
คุณสร้างเรื่องพวกนั้นขึ้นมาทำไม?
490
00:48:14,061 --> 00:48:15,854
- เอาความจริงไหม?
- เอาสิ
491
00:48:17,231 --> 00:48:18,357
เพราะชื่อเสียง
492
00:48:23,237 --> 00:48:26,448
เมื่อคุณขึ้นถึงจุดสูงสุด
และทุกคนจับจ้องมาที่คุณ...
493
00:48:28,075 --> 00:48:29,201
มัน...
494
00:48:30,702 --> 00:48:33,747
มันเหมือนยาเสพติด ทำให้คุณมึนเมามาก
495
00:48:33,830 --> 00:48:36,166
ผมหลงไปกับมัน...
496
00:48:37,793 --> 00:48:39,378
ผมเคยคิดว่าผมไร้เทียมทาน
497
00:48:40,254 --> 00:48:42,005
ยอมหักแต่ไม่ยอมงอ
498
00:48:42,089 --> 00:48:45,092
ที่นี่มีแต่คนใช้คำพูดจากพระคัมภีร์รึไง?
499
00:48:45,175 --> 00:48:47,553
แบนฟิลด์เป็นเมืองที่มีคนศรัทธามาตลอด
500
00:48:48,303 --> 00:48:49,763
ศรัทธา ใช่
501
00:48:49,847 --> 00:48:51,723
ศรัทธาและเรื่องเหนือธรรมชาติ
502
00:48:52,558 --> 00:48:57,062
รู้ไหม วันแรกที่ผมมาที่นี่
เพื่อนชาวนากับผม เจอตุ๊กตาข้าวโพด
503
00:48:57,145 --> 00:49:00,524
- ตุ๊กตาเด็กข้าวโพด
- เด็ก ใช่ ในนามีเต็มไปหมดแหละ
504
00:49:00,607 --> 00:49:04,111
ใช่ แต่เพื่อนชาวนาผมบอกว่าไม่ใช่แบบนี้
505
00:49:04,194 --> 00:49:06,780
ตุ๊กตาตัวนี้ผูกพันไว้ด้วยโซ่
506
00:49:06,864 --> 00:49:10,325
และโซ่นั่น ถูกประทับตราด้วยวันที่ไม่มีจริง
507
00:49:10,409 --> 00:49:12,786
31 กุมภาพันธ์
508
00:49:15,873 --> 00:49:16,707
อะไรเหรอ?
509
00:49:18,417 --> 00:49:19,418
อะไร?
510
00:49:21,879 --> 00:49:25,674
- ตุ๊กตาเขาพูดหมายถึงความโชคดี ถูกไหม?
- ใช่
511
00:49:25,757 --> 00:49:30,804
แต่หลายคนเชื่อว่า มันกักเก็บ
สิ่งชั่วร้ายได้ด้วย เพราะงั้น...
512
00:49:33,348 --> 00:49:36,268
คนจะพันตุ๊กตานั่นด้วยโซ่
513
00:49:36,351 --> 00:49:41,648
และประทับวันที่ไม่มีจริงบนตุ๊กตา
514
00:49:41,732 --> 00:49:43,442
เช่นวันที่ 31 กุมภาพันธ์
515
00:49:44,026 --> 00:49:48,780
และหวังว่าความชั่วร้าย
จะถูกขังในตุ๊กตาตลอดไป
516
00:49:54,119 --> 00:49:56,371
แล้วโทบี้ วอลช์เป็นไงบ้าง?
517
00:49:56,455 --> 00:50:00,834
เขาติดทีมฟุตบอลโรงเรียนแล้ว
เป็นปาฏิหาริย์จริงๆแหละ
518
00:50:01,919 --> 00:50:04,963
เดี๋ยว ผมคิดว่าพวกหมอ
ไม่เชื่อในปาฏิหาริย์ซะอีก
519
00:50:05,047 --> 00:50:07,633
วิทยาศาสตร์กับพระเจ้า
ไม่ค่อยเห็นด้วยกันอยู่แล้ว
520
00:50:07,716 --> 00:50:09,218
ฉันมีเรื่องเล่าให้คุณฟังเพียบ
521
00:50:10,594 --> 00:50:11,428
เฟ็นน์?
522
00:50:24,775 --> 00:50:26,151
ผมเคยเห็นที่นี่มาก่อน
523
00:50:27,611 --> 00:50:28,987
ลำธารพีควาดเหรอ?
524
00:50:30,405 --> 00:50:33,992
เราเคยมาจัดงานปิกนิกของโบสถ์ที่นี่
ตอนวันอาทิตย์อีสเตอร์
525
00:50:34,076 --> 00:50:35,160
จนพวกเขาขายที่นี่ไป
526
00:50:36,578 --> 00:50:38,830
- เดี๋ยว นี่เคยเป็นสมบัติของโบสถ์เหรอ?
- ใช่
527
00:50:38,914 --> 00:50:42,584
โบสถ์เป็นเจ้าของแบนฟิลด์เกือบทั้งหมด
ตั้งแต่วัดพระแม่มารีถูกสรา้งขึ้น
528
00:50:42,668 --> 00:50:44,294
เมื่อไหร่? สร้างเมื่อไหร่เหรอ?
529
00:50:45,295 --> 00:50:46,713
กลางศตวรรษที่ 1800
530
00:50:46,797 --> 00:50:48,507
ปี 1845?
531
00:50:50,300 --> 00:50:51,802
คุณรู้ได้ยังไง?
532
00:51:17,119 --> 00:51:18,120
เฟ็นน์?
533
00:51:21,957 --> 00:51:23,000
เป็นอะไรเหรอ?
534
00:51:28,881 --> 00:51:30,257
ผมอยากคุยกับเฮเก้น
535
00:51:30,340 --> 00:51:33,886
มีบางอย่างเกิดขึ้นที่นี่
บางอย่างที่เกี่ยวข้องกับโบสถ์
536
00:52:04,208 --> 00:52:06,418
เวลาแก้บาปคือ 7 ถึง 8 โมงนะ
537
00:52:06,502 --> 00:52:08,629
ขอคุณพ่อโปรดอภัยบาปให้ลูก
เพราะลูกได้ทำบาป
538
00:52:10,297 --> 00:52:13,926
ขอพระเจ้าสถิตในใจลูก
และช่วยลูกสารภาพบาป
539
00:52:14,009 --> 00:52:17,888
ลูกไม่ได้แก้บาปมานานมากแล้ว
540
00:52:18,805 --> 00:52:19,806
ว่าต่อ
541
00:52:19,890 --> 00:52:25,020
ลูกล่วงเกินพระเจ้า มีความละโมป
และมีความคิดที่เป็นมลทิน...
542
00:52:26,021 --> 00:52:28,398
ลูกทำลายชีวิตมากมาย
543
00:52:28,482 --> 00:52:30,651
แนะนำดวงวิญญาณมากมายสู่หายนะ
544
00:52:31,568 --> 00:52:34,363
และตอนนี้ ลูกมาหาพ่อแล้ว
545
00:52:34,446 --> 00:52:36,365
สวดวันทามารีอา 3 จบ และ...
546
00:52:37,157 --> 00:52:38,700
ข้ารักษาเจ้า
547
00:52:39,451 --> 00:52:42,454
แทนที่จะศรัทธา เจ้ากลับตอบแทน
ด้วยความเคลือบแคลง
548
00:52:42,538 --> 00:52:44,206
แล้วเจ้าได้อะไรไป?
549
00:52:44,790 --> 00:52:49,127
เจ้าค้นพบความจริงด้วยการแลกกับชีวิต
550
00:52:49,837 --> 00:52:53,757
เจ้าคิดว่าจะหยุดข้าได้งั้นเหรอ?
551
00:52:54,925 --> 00:52:58,929
ข้าบอกเจ้าดีไหม ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
กับคนที่ลองดีกับข้า?
552
00:52:59,012 --> 00:53:02,808
ข้าจะเถือเนื้อหนังจากกระดูกคนพวกนั้น
553
00:53:03,934 --> 00:53:09,940
ข้าจะเชือดหลอดลม และมองดู
พวกมันตายอย่างช้าๆ
554
00:53:12,776 --> 00:53:13,944
ซาตาน
555
00:53:14,027 --> 00:53:16,780
- เขามอบพลังให้ข้าสร้างปาฏิหารย์
- ไม่!
556
00:53:17,823 --> 00:53:22,369
สวดภาวนาให้พระแม่มารีของเจ้ามาช่วยสิ
557
00:53:22,452 --> 00:53:24,454
มาดูว่าใครแกร่งกว่ากัน
558
00:53:24,538 --> 00:53:27,457
เธอหรือข้า
559
00:54:06,163 --> 00:54:08,457
ไม่ ไม่!
560
00:54:38,403 --> 00:54:39,613
บาทหลวงเฮเก้น?
561
00:54:52,751 --> 00:54:53,836
บาทหลวงเฮเก้น?
562
00:55:08,141 --> 00:55:09,268
บาทหลวงเฮเก้น?
563
00:55:40,048 --> 00:55:41,091
ไม่เข้าใจเลย
564
00:55:42,092 --> 00:55:45,846
เฮเก้นจะฆ่าตัวตายทำไม?
เขาเพิ่งหายดีแท้ๆ
565
00:55:46,638 --> 00:55:48,891
ใครจะรู้ว่าปีศาจอะไรเข้าสิงเขา?
566
00:55:50,184 --> 00:55:53,937
แน่นอน เรื่องนี้ต้องถูกรายงาน
ว่าเป็นอุบัติเหตุ
567
00:55:54,771 --> 00:55:56,106
ผมว่าคุณเองก็เข้าใจ
568
00:55:56,190 --> 00:55:59,193
การฆ่าตัวตาย ค่อนข้างไม่ได้รับการยอมรับ
ในอาชีพของเรา
569
00:55:59,276 --> 00:56:01,653
ผมต้องขอให้คุณเก็บเรื่องนี้เป็นความลับด้วย
570
00:56:02,821 --> 00:56:05,824
บาทหลวงเฮเก้นเป็นคนดูแลชุมชนนี้
571
00:56:07,117 --> 00:56:10,621
คุณคงเข้าใจว่ามันจะเสียหายแค่ไหน
ยิ่งแบนฟิลด์ได้เกิดใหม่แบบนี้แล้วด้วย
572
00:56:13,790 --> 00:56:15,292
ขอผมถามคุณหน่อย
573
00:56:17,085 --> 00:56:19,254
พอคุณเปิดข่าวดู คุณเห็นอะไร?
574
00:56:19,338 --> 00:56:22,966
สงคราม ความอดอยาก โรคระบาด
ความทุกข์ ความเกลียดชัง
575
00:56:23,717 --> 00:56:25,594
ปีศาจกำลังจะชนะ คุณเฟ็นน์
576
00:56:26,595 --> 00:56:31,850
ความศรัทธาคือสิ่งเดียวที่ยืนอยู่
ระหว่างเราและหายนะ
577
00:56:33,185 --> 00:56:37,356
และที่นี่ สถานที่ศักดิ์สิทธิ์แห่งนี้
จะช่วยให้ศรัทธาเราแกร่งขึ้น...
578
00:56:38,565 --> 00:56:39,816
ต้องขอบคุณคุณ
579
00:56:41,652 --> 00:56:45,906
เรื่องพวกนี้คงเกิดขึ้นไม่ได้ หากไม่มีคุณ
580
00:57:11,348 --> 00:57:13,976
ลุงฉันรักฉันมาก และดูแลฉันมา
581
00:57:14,935 --> 00:57:17,062
ท่านเป็นครอบครัวคนเดียวที่ฉันมี
582
00:57:23,068 --> 00:57:24,903
รู้ไหม นี่มัน...
583
00:57:24,987 --> 00:57:27,781
นี่มันโง่มาก เดี๋ยวเราค่อยทำก็ได้
584
00:57:29,867 --> 00:57:30,868
ไม่
585
00:57:32,077 --> 00:57:36,540
แม่พระปลดเปลื้องความทุกข์ของเขา
ก่อนจะเรียกเขาไปรับรางวัลแห่งนิรันดร
586
00:57:37,666 --> 00:57:40,085
เธอต้องการให้เราสานงานเธอต่อไป
587
00:57:44,882 --> 00:57:46,133
โอเค
588
00:57:47,467 --> 00:57:48,468
โอเค
589
00:57:53,724 --> 00:57:54,725
รู้ไหม..
590
00:57:56,685 --> 00:57:58,687
ลุงของเธอเชื่อว่า...
591
00:57:58,770 --> 00:58:02,566
ไม่ว่าพระเจ้าจะไปที่ไหน
ปีศาจจะตามท่านไปไม่ห่าง
592
00:58:04,651 --> 00:58:06,111
เธอคิดไหมว่า...?
593
00:58:08,197 --> 00:58:11,325
เธอคิดไหมว่าอาจจะมีอำนาจอื่นอยู่ด้วย?
594
00:58:12,117 --> 00:58:14,244
พระแม่มารีไม่ยอมให้มันเกิดขึ้นแน่
595
00:58:17,706 --> 00:58:20,626
อย่าสงสัยในตัวเธอ คุณเฟ็นน์
596
00:58:21,793 --> 00:58:24,796
เธอคือพระนางพรหมจารี
พระชนนีพระเป็นเจ้า
597
00:58:24,880 --> 00:58:27,925
ความรักที่เธอมีให้เรามันล้ำลึก
จนเผาผลาญ เธอ...
598
00:58:32,888 --> 00:58:35,224
ตอนนี้แมรี่กำลังพูดกับฉัน
599
00:58:38,769 --> 00:58:42,564
เธอพูดว่า "ความแคลงใจทำให้ศรัทธาอ่อนแอลง
600
00:58:45,776 --> 00:58:47,861
ความสงสัยนำพาไปสู่การลงโทษ"
601
01:00:02,728 --> 01:00:05,397
มองเห็นไม่ชัด เข่าอ่อน
602
01:00:06,148 --> 01:00:08,817
พวกหมอไม่รู้ว่าผมเป็นอะไร
603
01:00:09,443 --> 01:00:12,696
แต่เพียงมองอลิซครั้งเดียว ผมก็หายดี
604
01:00:14,281 --> 01:00:16,116
หุบปากไปน่า
605
01:00:18,577 --> 01:00:22,456
เธอคือพระนางพรหมจารี
พระชนนีพระเป็นเจ้า
606
01:00:22,539 --> 01:00:25,501
ความรักที่เธอมีให้เรามันล้ำลึก
จนเผาผลาญ เธอ...
607
01:00:41,975 --> 01:00:43,852
...จนเผาผลาญ เธอ...
608
01:01:16,969 --> 01:01:19,096
"ความสงสัยนำพาไปสู่การลงโทษ"
609
01:01:20,556 --> 01:01:21,557
นาตาลี
610
01:01:22,349 --> 01:01:23,350
เฮ้
611
01:01:23,976 --> 01:01:27,437
ฉันไม่เข้าใจเลย
บาทหลวงเฮเก้นไม่ทำแบบนี้แน่ๆ
612
01:01:27,521 --> 01:01:28,814
ผมว่าเขาไม่ได้ทำหรอก
613
01:01:30,107 --> 01:01:32,526
คุณรู้ไหมว่าบันทึกของโบสถ์เก็บไว้ที่ไหน?
614
01:01:33,110 --> 01:01:35,445
รู้ อยู่ด้านหลัง
615
01:01:35,529 --> 01:01:36,947
ผมอยากเห็นไฟล์พวกนั้น
616
01:01:38,740 --> 01:01:41,243
งานศพกำลังจะเริ่มแล้วนะ
617
01:01:43,662 --> 01:01:44,663
โอเค
618
01:02:04,183 --> 01:02:05,809
พวกเรารวมตัวกันที่นี่วันนี้
619
01:02:06,685 --> 01:02:09,813
เพื่อให้เกียรติบาทหลวงวิลเลี่ยม เฮเก้น
620
01:02:40,260 --> 01:02:43,180
คุณรู้หรือเปล่า ว่าเราลงมาหาอะไรกัน?
621
01:02:44,473 --> 01:02:47,434
อะไรก็ได้ที่เกี่ยวข้องกับปี 1845
622
01:02:51,813 --> 01:02:55,025
ดูเถิด เราจะบอกเรื่องลึกลับแก่เจ้า
623
01:02:55,651 --> 01:02:57,945
พวกเราจะไม่เผลอหลับ
624
01:02:59,530 --> 01:03:02,366
พวกเราจะเปลี่ยนไปในทันที
625
01:03:20,384 --> 01:03:21,301
นาตาลี
626
01:03:22,886 --> 01:03:23,887
ดูนี่สิ
627
01:03:28,183 --> 01:03:29,351
ภาษาละติน
628
01:03:30,769 --> 01:03:34,439
พระเจ้า โอเค ตอนฉันเรียนหมอ
โดนบังคับเรียนภาษาละติน
629
01:03:38,735 --> 01:03:41,238
"เจตจำนงค์ของบาทหลวงเพรสคอตต์"
630
01:03:49,454 --> 01:03:52,082
"เรื่องแม่มดและเจ้าสาวแห่งซาตาน...
631
01:03:53,834 --> 01:03:54,835
แมรี่ เอ็ลนอร์"
632
01:03:56,461 --> 01:03:58,172
เพราะว่าจะมีการเป่าแตร
633
01:03:58,964 --> 01:04:01,383
พวกที่ตายแล้วจะถูกทำให้เป็นขึ้น
634
01:04:02,467 --> 01:04:03,999
โดยปราศจากความเสื่อมสลาย
635
01:04:05,596 --> 01:04:07,723
แล้วเราจะถูกเปลี่ยนใหม่
636
01:04:07,806 --> 01:04:10,601
แมรี่สร้างปาฏิหารย์ได้
637
01:04:10,684 --> 01:04:13,103
เธอรักษาคนป่วยได้ พระเจ้า นี่มัน...
638
01:04:13,187 --> 01:04:15,063
ไม่ ไม่ อ่านต่อสิ
639
01:04:16,773 --> 01:04:20,110
เธออ้างว่าพระแม่มารีพูดผ่านเธอ
640
01:04:20,986 --> 01:04:24,323
เธอจะรักษาโรคให้ ถ้าคุณมอบ
จิตวิญญาณให้เธอ
641
01:04:24,406 --> 01:04:28,202
ใครที่ท้าทายเธอ จะพบจุดจบที่น่าสลด
642
01:04:29,369 --> 01:04:31,955
จนในที่สุด คนในเมืองลุกขึ้นสู้เธอ
643
01:04:32,039 --> 01:04:34,291
แมรี่ถูกจับและจุ่มตัวลง
644
01:04:34,374 --> 01:04:36,752
- ในสายน้ำเย็นเฉียบของ...
- ลำธารพีควาด
645
01:04:38,212 --> 01:04:40,839
แมรี่สารภาพว่าเธอรับใช้ซาตาน
646
01:04:40,923 --> 01:04:45,677
เพื่อเป็นการลงโทษ หน้ากากถูก
ตอกลงบนหน้าของแมรี่...
647
01:04:46,970 --> 01:04:48,889
หน้ากากรูปพระแม่มารี
648
01:04:53,393 --> 01:04:57,147
แมรี่ถูกแขวนคอใต้ต้นโอ๊คโบราณ
ในร่มเงาของโบสถ์
649
01:04:58,398 --> 01:05:01,276
- ในนามของพระเจ้า...
- ศพของเธอถูกเผา
650
01:05:01,360 --> 01:05:04,446
อัฐิและดวงวิญญาณของเธอ
ถูกกักขังไว้ในตุ๊กตาเด็กข้าวโพด
651
01:05:04,530 --> 01:05:05,822
ยับยั้งเธอเอาไว้!
652
01:05:13,080 --> 01:05:15,624
พวกเราขอให้ดวงวิญญาณของวิลเลี่ยม เฮเก้น
653
01:05:15,707 --> 01:05:17,084
อลิซ
654
01:05:17,167 --> 01:05:18,794
ในสายตาของโลกใบนี้...
655
01:05:21,880 --> 01:05:22,881
เขาได้ตายจากไป
656
01:05:29,012 --> 01:05:30,806
แมรี่ได้พูดกับฉันแล้ว
657
01:05:33,809 --> 01:05:36,854
คืนนี้เป็นคืนงานเลี้ยงสมโภช
การปฏิสนธินิรมล
658
01:05:38,313 --> 01:05:42,985
เพื่อเฉลิมฉลอง แมรี่อยากให้พวกเรา
ทำพิธีกันในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์
659
01:05:45,988 --> 01:05:50,868
หลังแมรี่ตายไป ปาฏิหารย์ของเธอก็จบลง
660
01:05:51,827 --> 01:05:54,913
คนที่เธอเคยรักษากลับมาเป็นเหมือนเดิม
661
01:05:55,622 --> 01:05:58,000
พระเจ้า บาทหลวงเฮเก้น
ต้องมาเจอหนังสือเล่มนี้แน่
662
01:05:58,083 --> 01:06:01,879
เขาเจอความจริง แมรี่เลยฆ่าเขา
663
01:06:01,962 --> 01:06:03,589
เฮเก้นเชื่อว่า...
664
01:06:04,923 --> 01:06:07,634
พระเจ้าไปที่ไหน ความชั่วร้ายก็จะตามไป
665
01:06:08,468 --> 01:06:10,679
ปาฏิหารย์พวกนี้ ไม่ใช่จากพระเจ้า
666
01:06:10,762 --> 01:06:13,557
- มาร่วมพิธีกับเรา
- แต่เป็นจากแมรี่ เอ็ลนอร์...
667
01:06:13,640 --> 01:06:14,516
ภาวนาให้แมรี่
668
01:06:14,600 --> 01:06:17,311
- แสร้งทำเป็นพระแม่มารี
- จงเปิดใจให้เธอ
669
01:06:17,394 --> 01:06:20,314
- แล้วทำงานให้ซาตาน
- เธอนำข้อความด่วน
670
01:06:20,397 --> 01:06:23,859
มาแบ่งปันกับคนทั้งโลก หากพวกคุณเชื่อเธอ
671
01:06:23,942 --> 01:06:25,611
ฉันเชื่อ!
672
01:06:25,694 --> 01:06:29,072
ฉันเชื่อ! ฉันเชื่อ! ฉันเชื่อ!
673
01:06:29,156 --> 01:06:33,160
ฉันเชื่อ! ฉันเชื่อ! ฉันเชื่อ!
674
01:06:40,334 --> 01:06:41,460
นาตาลี
675
01:06:47,424 --> 01:06:48,425
อะไร?
676
01:07:05,359 --> 01:07:06,360
เฟ็นน์?
677
01:07:25,754 --> 01:07:27,881
- เฟ็นน์!
- ไป!
678
01:07:35,055 --> 01:07:36,265
เราต้องเตือนอลิซ
679
01:07:37,432 --> 01:07:39,017
อลิซ มองเห็นอะไรหรือเปล่า?
680
01:07:39,101 --> 01:07:42,813
อลิซ ได้โปรด คุณมีอะไร
จะบอกกับผู้คน...?
681
01:07:42,896 --> 01:07:44,940
อย่าเพิ่งครับ ขอร้อง ถอยไปด้วย
682
01:07:45,023 --> 01:07:46,900
อลิซ ขอถามอีกหน่อย
683
01:07:46,984 --> 01:07:47,985
อย่าเพิ่งครับ
684
01:07:49,528 --> 01:07:51,905
อลิซ จะมีคนได้รับการรักษาอีกไหม?
685
01:07:55,450 --> 01:07:57,077
ทำไมต้องตอนนี้?
686
01:08:12,009 --> 01:08:14,636
- ตอนนี้ไม่สะดวกคุยนะ โมนิก้า
- เราตกลงกับคุณ
687
01:08:14,720 --> 01:08:17,848
ตำแหน่งในแผนกพิเศษเป็นของคุณ
แต่ฉันอยากให้คุณมาที่ออฟฟิศวันนี้
688
01:08:17,930 --> 01:08:20,642
ฉันต้องการเทปสัมภาษณ์กับอลิซ
และฉันต้องการเข้าถึงเธอ
689
01:08:20,725 --> 01:08:24,020
สกู๊ปนั่น ไม่ ผม...
ฟังนะ ผมเข้าใจผิดไปเอง
690
01:08:24,104 --> 01:08:26,439
เดี๋ยว อะไรเนี่ย?
คุณได้ข้อเสนอที่ดีกว่าเหรอ?
691
01:08:26,523 --> 01:08:29,484
ไม่ คุณไม่ฟังผมเลย
เราต้องหาทางจบเรื่องนี้ซะ
692
01:08:30,109 --> 01:08:31,987
เฟ็นน์ คุณกลับมาแล้ว
693
01:08:32,069 --> 01:08:34,448
นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของคุณแล้วนะ
คุณจะได้ทุกอย่าง
694
01:08:34,531 --> 01:08:36,950
ฉันรู้จักคุณดี คุณยอมขายวิญญาณ
เพื่อให้ได้สกู๊ปมา
695
01:08:38,202 --> 01:08:39,995
ผมว่าผมขายมันไปแล้วจริงๆ
696
01:08:44,917 --> 01:08:46,001
เราต้องรีบแล้ว
697
01:08:54,426 --> 01:08:55,969
อลิซอยู่ในสำนักแม่ชี
698
01:09:03,644 --> 01:09:05,145
คุณครับ ท่านติดประชุมอยู่นะ
699
01:09:05,229 --> 01:09:06,270
คุณเฟ็นน์
700
01:09:07,439 --> 01:09:10,859
ก่อนตาย บาทหลวงเฮเก้น
ไปพบความจริงเข้า
701
01:09:10,943 --> 01:09:14,446
นี่ 175 ปีก่อน เมื่อปี 1845
702
01:09:14,529 --> 01:09:16,490
มีผู้หญิงชื่อแมรี่ เอ็ลนอร์
703
01:09:16,573 --> 01:09:19,493
ทำการรักษาโรคแบบเดียวกับอลิซ
704
01:09:19,576 --> 01:09:23,622
ต้นกำเนิดพลังของเธอไม่ได้มาจากพระเจ้า
แต่มาจากซาตาน
705
01:09:23,705 --> 01:09:25,749
ผมรู้เรื่องพวกนี้หมดแล้ว คุณเฟ็นน์
706
01:09:26,875 --> 01:09:31,004
ทันทีที่มีรายงานเรื่องปาฏิหารย์ครั้งแรก
ผมให้ลูกน้องค้นคว้าเรื่องแบนฟิลด์
707
01:09:31,087 --> 01:09:35,591
คำสารภาพของแมรี่ เอ็ลนอร์
ถูกเก็บไว้ในคลังเอกสารของโบสถ์
708
01:09:35,676 --> 01:09:38,136
ทำไมไม่มีใครแจ้งผมเลย?
709
01:09:38,220 --> 01:09:39,763
แจ้งคุณเรื่องอะไรล่ะ?
710
01:09:40,889 --> 01:09:46,435
เหตุการณ์ศาลเตี้ยแสนน่าเกลียด
ที่เกิดขึ้นเมื่อเกือบสองศตวรรษที่แล้วน่ะเหรอ?
711
01:09:46,520 --> 01:09:47,813
แมรี่ฆ่าเขา
712
01:09:47,895 --> 01:09:51,399
บาทหลวงเฮเก้นฆ่าตัวตาย คุณเฟ็นน์
713
01:09:51,483 --> 01:09:52,943
เพ้อเจ้อน่า
714
01:09:54,444 --> 01:09:57,114
เธอจะฆ่าทุกคนที่พยายามจะหยุดเธอ
715
01:09:57,197 --> 01:09:58,907
แล้วคุณจะให้ผมทำยังไง? หืม?
716
01:09:59,616 --> 01:10:01,076
ยกเลิกพิธีหรือไง?
717
01:10:01,910 --> 01:10:03,120
พิธีอะไร?
718
01:10:03,871 --> 01:10:05,622
แม่พระพูดผ่านมาทางอลิซ
719
01:10:05,706 --> 01:10:10,002
เธอขอให้จัดพิธีเฉลิมฉลอง
สมโภชปฏิสนธินิรมล
720
01:10:10,085 --> 01:10:12,671
อย่าเด็ดขาด คุณให้ทำพิธีไม่ได้นะ
721
01:10:12,754 --> 01:10:15,674
เธอจะเอาวิญญาณของทุกคนที่เชื่อเธอไป
722
01:10:15,757 --> 01:10:18,886
ทำไม? ทำไมคุณถึงทำกับตัวเองแบบนี้
คุณเฟ็นน์?
723
01:10:20,137 --> 01:10:21,138
คุณมีทุกอย่างแล้ว
724
01:10:22,139 --> 01:10:25,517
ไม่ถึงอยากเอาหน้าที่การงานตัวเอง
มาแลกอีกครั้ง?
725
01:10:26,602 --> 01:10:27,978
เพราะมันคือความจริง
726
01:10:28,729 --> 01:10:31,899
ผมบอกได้เลย ผมจะบอกให้ทั้งโลกรู้
727
01:10:32,441 --> 01:10:34,276
แล้วใครจะเชื่อคุณล่ะ?
728
01:10:36,528 --> 01:10:39,865
พวกซิสเตอร์ไม่ให้ฉันพบเธอเลย
ท่านบิชอปสั่งเอาไว้
729
01:10:39,948 --> 01:10:43,410
ฟังนะ ผมอยู่ในห้องเก็บเอกสารของโบสถ์
ผมว่าผมเจออะไรแล้ว
730
01:10:44,661 --> 01:10:48,123
ฟังนี่นะ คำสารภาพครั้งสุดท้ายของแมรี่
731
01:10:48,207 --> 01:10:49,917
เธอท้อง
732
01:10:50,000 --> 01:10:52,920
ก่อนจะถูกจับตัวได้ แมรี่เพิ่งคลอดลูกชาย
733
01:10:53,003 --> 01:10:55,464
เด็กคนนั้นถูกเจ้าของที่ดินเอาไปเลี้ยง
734
01:10:56,924 --> 01:10:58,258
โอเค ชื่อเด็กคนนั้น...
735
01:10:59,051 --> 01:11:00,344
พระเจ้า
736
01:11:00,427 --> 01:11:02,387
เด็กคนนั้นชื่อนิโคลัส พาเจ็ท
737
01:11:02,971 --> 01:11:04,056
"พาเจ็ท"?
738
01:11:05,098 --> 01:11:06,308
ใช่ อลิซ..
739
01:11:06,391 --> 01:11:08,268
อลิซเป็นคนสืบสกุลของแมรี่
740
01:11:08,352 --> 01:11:11,772
แมรี่ตกลงกับซาตาน เพื่อชีวิต
และอำนาจที่เป็นนิรัดร์
741
01:11:19,238 --> 01:11:21,156
"ข้าจะใช้ชีวิตผ่านทางทายาท"
742
01:11:22,574 --> 01:11:23,742
อลิซ
743
01:11:24,535 --> 01:11:26,828
แมรี่จะใช้ชีวิตอีกครั้ง ผ่านทางอลิซ
744
01:11:26,912 --> 01:11:29,373
สัญญาณไม่ดีเลย เฟ็นน์ ฮัลโหล?
745
01:11:29,456 --> 01:11:31,708
นาตาลี? นาตาลี...
746
01:12:58,962 --> 01:13:01,256
ทีนี้คุณเชื่อผมหรือยัง?
747
01:13:02,508 --> 01:13:04,426
อลิซเป็นคนสืบสกุลของแมรี่
748
01:13:05,177 --> 01:13:09,181
แมรี่สัญญากับซาตานไว้ว่า
"ข้าจะใช้ชีวิตผ่านทางทายาท"
749
01:13:10,224 --> 01:13:12,851
แมรี่ใช้ชีวิตผ่านสายเลือดตัวเองได้เท่านั้น
750
01:13:14,311 --> 01:13:17,105
- อลิซตกอยู่ในอันตราย
- ทุกคนตกอยู่ในอันตราย
751
01:13:17,189 --> 01:13:18,607
พิธีคืนนี้...
752
01:13:20,526 --> 01:13:24,530
คนพวกนั้นจะภาวนาให้แมรี่
กระตุ้นเธอด้วยศรัทธา
753
01:13:25,739 --> 01:13:28,825
ความเชื่อในปีศาจยิ่งทำให้มันมีพลัง
754
01:13:50,806 --> 01:13:51,765
ทุกคน
755
01:13:54,017 --> 01:13:57,312
ผมอยากให้พวกคุณคอยระวังชายคนนี้
756
01:13:58,313 --> 01:13:59,815
เขาชื่อเจอรัลด์ เฟ็นน์
757
01:14:00,524 --> 01:14:01,775
เป็นตัวปัญหา
758
01:14:02,484 --> 01:14:05,696
เราไม่อยากให้เกิดเหตุการณ์ที่ไม่จำเป็น
759
01:14:05,779 --> 01:14:07,447
- โอเคนะ?
- ครับผม เข้าใจครับ
760
01:14:07,531 --> 01:14:08,407
ขอบใจมาก
761
01:14:22,462 --> 01:14:25,048
ท่านบิชอปแยกตัวอลิซไว้จนกว่าพิธีจะจบ
762
01:14:25,132 --> 01:14:27,968
ถึงตอนนั้นคงสายไปแล้ว
ตามพิธีกรรมของซาตาน...
763
01:14:28,051 --> 01:14:30,888
แมรี่จะทำการเย้ยหยันตรีเอกภาพ
764
01:14:30,971 --> 01:14:34,516
แต่จะเรียกร้องให้สัตบุรุษ
ปฏิญาณถวายตัวให้เธอ 3 ครั้ง
765
01:14:34,600 --> 01:14:39,855
พอครั้งที่ 3 เธอจะเอาจิตวิญญาณพวกเขา
แล้วส่งพวกเขาลงนรกนิรันดร
766
01:14:49,990 --> 01:14:52,910
หลังจากคณะประสานเสียงสวดภาวนาเสร็จ
767
01:14:52,993 --> 01:14:56,496
พ่อจะทำการวิงวอนและร้องเพลงสวด...
768
01:14:57,247 --> 01:14:59,333
อลิซ ถึงเวลาแล้ว
769
01:15:00,292 --> 01:15:01,168
โอเคไหม?
770
01:15:02,711 --> 01:15:04,463
อลิซ ฟังอยู่หรือเปล่า?
771
01:15:05,380 --> 01:15:06,381
โอเค
772
01:15:56,807 --> 01:15:58,225
ราชินีและแม่ของพวกลูก
773
01:15:58,809 --> 01:16:00,853
ลูกขอถวายตัวให้ท่าน
774
01:16:01,728 --> 01:16:03,689
และเพื่อเป็นการแสดงความอุทิศตัวให้ท่าน...
775
01:16:04,690 --> 01:16:07,025
นับจากวันนี้ ลูกขอถวาย...
776
01:16:07,109 --> 01:16:09,695
ดวงตาของลูก หูของลูก
777
01:16:09,778 --> 01:16:12,281
ปากของลูก หัวใจของลูก
778
01:16:12,364 --> 01:16:14,616
ทั้งชีวิตของลูกโดยไม่คืนคำ
779
01:16:15,200 --> 01:16:18,078
ดั่งลูกเป็นของพระแม่เอง
780
01:16:18,579 --> 01:16:22,708
โปรดเลี้ยงและดูแลลูกดั่งทรัพย์สมบัติ
และเจ้าของของลูกด้วยเทอญ
781
01:16:23,500 --> 01:16:24,459
อาเมน
782
01:16:24,543 --> 01:16:26,003
อาเมน
783
01:16:33,135 --> 01:16:34,261
ให้เราร่วมใจภาวนา
784
01:16:37,097 --> 01:16:39,141
พิธีนี้เป็นความหวังสุดท้ายของเราแล้ว
785
01:16:39,224 --> 01:16:40,893
ผมจะใช้ตุ๊กตาข้าวโพดนี่
786
01:16:40,976 --> 01:16:43,562
กักวิญญาณเธอไว้เหมือนที่เคยทำในอดีต
787
01:16:43,645 --> 01:16:45,272
เป็นความผิดผมเอง
788
01:16:46,064 --> 01:16:48,942
ผมทำมันแตก ผมปล่อยแมรี่ออกมา ผม...
789
01:16:49,610 --> 01:16:52,738
ผมพยายามปั้นแต่งเรื่อง
ให้มันน่าสนใจขึ้น
790
01:16:52,821 --> 01:16:56,241
- คุณไม่เคยบอกฉันเลยนะ
- ผมพยายามแล้ว ผมอยากเล่า...
791
01:16:56,325 --> 01:16:59,203
พระเจ้าเสนอโอกาสให้เราแก้ตัวเสมอ
792
01:17:00,537 --> 01:17:04,833
พระองค์มักใช้คนบาป
รับใช้ประสงค์ของพระองค์เสมอ
793
01:17:05,459 --> 01:17:07,878
คุณจะบอกว่าพระเจ้าเลือกผมเหรอ?
794
01:17:07,961 --> 01:17:11,256
ผมจะบอกว่าพระเจ้ามีวิธีทรงงานที่แสนลึกลับ
795
01:17:12,966 --> 01:17:15,052
บางวิธีก็ลึกลับกว่าวิธีอื่น
796
01:17:16,136 --> 01:17:18,430
เดี๋ยวท่านบิชอปต้องทำการอวยพร
797
01:17:19,723 --> 01:17:22,809
หรือถ้าจำเป็นจริงๆ พระคุณเจ้าก็ทำได้
798
01:17:24,019 --> 01:17:27,439
ขั้นต่อไป ตราขี้ผึ้งต้องถูกผนึกด้วยไฟศักดิ์สิทธิ์
799
01:17:28,398 --> 01:17:31,109
เปลวไฟนี้หมายถึงพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์
800
01:17:53,841 --> 01:17:55,175
ถอยไป
801
01:18:02,558 --> 01:18:03,851
ไม่!
802
01:18:05,644 --> 01:18:07,938
โอ้ พระเจ้า! โอ้พระเจ้า!
803
01:18:23,412 --> 01:18:25,789
ถ้าไม่มีเด็ลการ์เด้ เราหยุดแมรี่ไม่ได้นะ
804
01:18:25,873 --> 01:18:28,041
ดูพวกคนที่กำลังสวดให้เธอสิ
805
01:18:28,125 --> 01:18:30,919
เธอกำลังอิ่มเอมกับความศรัทธา
และกำลังแกร่งขึ้น
806
01:18:32,337 --> 01:18:33,589
อะไรที่ทำลายความศรัทธาได้?
807
01:18:35,674 --> 01:18:36,884
ความแคลงใจไง
808
01:18:36,967 --> 01:18:39,636
ความแคลงใจทำให้ศรัทธาอ่อนแอลง
ความสงสัยนำพาไปสู่การลงโทษ
809
01:18:40,762 --> 01:18:44,892
ถ้าเราทำให้คนพวกนี้หยุดเชื่อแมรี่
เราจะลดพลังของเธอได้
810
01:18:46,935 --> 01:18:50,522
พระเจ้า พระบิดาแห่งสรวงสวรรค์
โปรดเมตตาเรา
811
01:18:50,606 --> 01:18:53,692
- ขอพระองค์ทรงเมตตา
- ขอพระองค์ทรงเมตตา
812
01:18:53,775 --> 01:18:57,738
พระเจ้า พระบุตร ผู้มาไถ่บาป
โปรดเมตตาเรา
813
01:18:57,821 --> 01:19:01,033
- ขอพระองค์ทรงเมตตา
- ขอพระองค์ทรงเมตตา
814
01:19:01,116 --> 01:19:04,411
พระเจ้า พระจิตอันศักดิ์สิทธิ์
โปรดเมตตาเรา
815
01:19:04,494 --> 01:19:07,331
- ขอพระองค์ทรงเมตตา
- ขอพระองค์ทรงเมตตา
816
01:19:07,414 --> 01:19:09,374
- อาเมน
- อาเมน
817
01:19:13,045 --> 01:19:14,046
อลิซ!
818
01:19:15,130 --> 01:19:16,006
อลิซ!
819
01:19:16,924 --> 01:19:19,051
- อลิซ!
- อลิซ ให้พรเราด้วย
820
01:19:19,134 --> 01:19:20,427
แมรี่อยู่ที่นี่แล้ว
821
01:19:27,184 --> 01:19:30,020
เธออยากให้ทุกคน อุทิศความเชื่อให้เธอ
822
01:19:30,103 --> 01:19:32,898
ให้เธอเข้าไปในจิตใจ ภาวนาให้เธอ
823
01:19:32,981 --> 01:19:35,442
ภาวนาให้แม่พระแห่งแบนฟิลด์
824
01:19:41,198 --> 01:19:42,366
สดุดีแมรี่
825
01:19:43,909 --> 01:19:46,370
ท่านคือวิญญาณที่เป็นอมตะ
826
01:19:46,453 --> 01:19:49,581
นิรันดร และแสนทรงอำนาจ
827
01:19:50,832 --> 01:19:52,709
สดุดีแมรี่แห่งแบนฟิลด์
828
01:19:53,252 --> 01:19:55,087
สดุดีแมรี่แห่งแบนฟิลด์
829
01:19:55,170 --> 01:19:57,339
เราขออุทิศดวงใจให้ท่าน
830
01:19:57,422 --> 01:19:59,883
เราสาบานว่าจะอุทิศตนตลอดไป
831
01:20:01,635 --> 01:20:04,388
จิตวิญญาณของเราอยู่ในความเมตตาของท่าน
832
01:20:04,471 --> 01:20:06,265
สดุดีแมรี่แห่งแบนฟิลด์
833
01:20:06,348 --> 01:20:08,976
สดุดีแมรี่แห่งแบนฟิลด์!
834
01:20:09,059 --> 01:20:11,478
เราเพรียกหาท่าน
835
01:20:11,562 --> 01:20:12,813
โปรดมาหาเรา
836
01:20:12,896 --> 01:20:16,066
บรรเทาความเจ็บปวด
และความทุกข์ทรมานของเรา
837
01:20:16,149 --> 01:20:17,484
โปรดนำเรา!
838
01:20:17,568 --> 01:20:19,611
สดุดีแมรี่แห่งแบนฟิลด์!
839
01:20:19,695 --> 01:20:21,864
สดุดีแมรี่แห่งแบนฟิลด์!
840
01:20:21,947 --> 01:20:24,408
สดุดีแมรี่แห่งแบนฟิลด์!
841
01:20:24,491 --> 01:20:25,784
สดุดีแมรี่แห่งแบนฟิลด์!
842
01:20:25,868 --> 01:20:28,412
สดุดีแมรี่แห่งแบนฟิลด์!
843
01:20:28,495 --> 01:20:31,540
ตอนนี้แหละ อลิซ ถึงเวลาแล้ว
844
01:20:35,210 --> 01:20:38,505
ท่านจะมอบวิญญาณแด่แมรี่หรือไม่?
845
01:20:38,589 --> 01:20:40,090
ใช่!
846
01:20:41,300 --> 01:20:42,301
ทั้งหมดเป็นเรื่องโกหก
847
01:20:45,637 --> 01:20:47,723
ผมกุเรื่องปาฏิหารย์ขึ้นมา
848
01:20:47,806 --> 01:20:49,600
- เฟ็นน์
- ฟังผมก่อน
849
01:20:49,683 --> 01:20:52,060
ท่านจะมอบวิญญาณแด่แมรี่หรือไม่?
850
01:20:52,144 --> 01:20:53,770
ใช่!
851
01:20:54,688 --> 01:20:55,898
ไม่เอาน่า
852
01:20:57,816 --> 01:20:59,568
อลิซ! อลิซ!
853
01:20:59,651 --> 01:21:02,529
อีกครั้งเดียว อลิซ
854
01:21:05,073 --> 01:21:08,994
ท่านจะมอบวิญญาณแด่...?
855
01:21:09,077 --> 01:21:10,537
อลิซ!
856
01:21:10,621 --> 01:21:14,416
อลิซ! แมรี่ไม่ใช่คนที่เธอคิด
857
01:21:15,125 --> 01:21:16,752
เธอกำลังถูกหลอก
858
01:21:17,461 --> 01:21:18,587
ปาฏิหาริย์พวกนั้นเป็นเรื่องไม่จริง
859
01:21:22,216 --> 01:21:25,219
ไม่เคยมีแมรี่อยู่จริง มันเป็นเรื่องโกหก
860
01:21:26,637 --> 01:21:27,513
ไม่!
861
01:21:31,391 --> 01:21:32,601
ให้เขาพูดเถอะ
862
01:21:32,684 --> 01:21:34,561
ให้เขาพูดเถอะ พวกคุณซ่อนอะไรอยู่?
863
01:21:38,607 --> 01:21:39,566
ให้เขาพูด
864
01:21:41,652 --> 01:21:43,237
เอาเลย คุณเฟ็นน์
865
01:21:44,655 --> 01:21:47,658
ผมแต่งเรื่องทั้งหมดขึ้นมา
866
01:21:49,243 --> 01:21:50,577
โกหก!
867
01:21:52,663 --> 01:21:53,997
แมรี่รักษาฉัน
868
01:21:54,998 --> 01:21:58,502
อลิซ ฉันขอโทษจริงๆ
869
01:22:00,170 --> 01:22:02,422
อาการป่วยของเธอมันหายเอง
870
01:22:03,006 --> 01:22:04,967
เธอรักษาลูกชายฉันด้วย
871
01:22:07,219 --> 01:22:09,137
มันเรียกว่าปรากฏการณ์ยาหลอก
872
01:22:10,848 --> 01:22:11,890
ลูกชายคุณ...
873
01:22:12,641 --> 01:22:16,103
ลูกชายคุณเชื่อว่าตัวเองเดินได้
และเขาก็ทำได้
874
01:22:17,688 --> 01:22:19,773
บาทหลวงเฮเก้นเลี้ยงเธอขึ้นมา
875
01:22:20,816 --> 01:22:22,025
เขารักเธอมาก
876
01:22:22,568 --> 01:22:24,653
เขาเป็นครอบครัวของเธอ
877
01:22:24,736 --> 01:22:25,946
เธอฆ่าเขา
878
01:22:26,780 --> 01:22:28,365
ฉันคือแมรี่
879
01:22:28,448 --> 01:22:31,743
เธอภาวนาถึงฉัน และฉันรับฟังเธอ
880
01:22:31,827 --> 01:22:33,120
บาทหลวงเฮเก้น...
881
01:22:35,455 --> 01:22:36,957
ถูกแขวนคอในโบสถ์ของท่าน
882
01:22:38,041 --> 01:22:40,711
ท่านขอให้ผมปิดปากเงียบ
เพื่อปิดเรื่องนี้ และผมก็ทำ
883
01:22:40,794 --> 01:22:43,881
เชื่อชายคนนี้ไม่ได้หรอก
เขาเป็นคนหมิ่นศาสนา
884
01:22:44,715 --> 01:22:45,999
เป็นพวกไม่เชื่อในพระเจ้า
885
01:22:46,300 --> 01:22:48,635
แมรี่หลอกใช้เธอมาตลอด
886
01:22:49,803 --> 01:22:51,013
เชื่อฉันสิ
887
01:22:51,096 --> 01:22:53,307
ฉันอยากให้เธอเชื่อฉัน
888
01:22:54,558 --> 01:22:55,684
สู้กับเธอ!
889
01:22:58,520 --> 01:23:00,147
เป็นเพราะผมเองทั้งหมด
890
01:23:02,149 --> 01:23:04,401
ผมแต่งเรื่องขึ้นมาเพื่อสกู๊ป
891
01:23:09,281 --> 01:23:12,034
ขอผมถามอะไรพวกคุณหน่อย
892
01:23:12,117 --> 01:23:15,329
บอกผมที อะไรที่เชื่อง่ายกว่า...
893
01:23:15,412 --> 01:23:19,917
ระหว่างนักข่าวที่ไร้ศีลธรรม
ก่อเรื่องขึ้นมา หรือ...
894
01:23:20,000 --> 01:23:22,002
หรือว่าพระเจ้า...
895
01:23:22,920 --> 01:23:25,756
ลงมาที่นี่เพื่อสัมผัส...
896
01:23:27,090 --> 01:23:28,091
แบนฟิลด์?
897
01:23:37,893 --> 01:23:40,729
อลิซ เชื่อฉัน
898
01:23:40,812 --> 01:23:44,066
เธอต้องทำให้คนพวกนี้หยุดเชื่อในแมรี่
899
01:23:45,108 --> 01:23:46,068
สู้กับเธอ
900
01:23:46,151 --> 01:23:49,404
อลิซ ฟังฉันให้ดี
901
01:23:50,531 --> 01:23:52,533
ภายวนาให้จบซะ
902
01:23:53,283 --> 01:23:56,828
พวกเขาต้องอุทิศวิญญาณให้ฉัน
903
01:23:56,912 --> 01:24:02,251
หรือเธอจะพูดไม่ได้อีกเลย
904
01:24:04,211 --> 01:24:06,380
คุณเฟ็นน์พูดความจริง
905
01:24:06,964 --> 01:24:07,923
อะไรนะ?
906
01:24:13,262 --> 01:24:14,721
แมรี่ไม่มีจริง
907
01:24:16,807 --> 01:24:18,267
ไอ้ลูกหมา
908
01:24:18,350 --> 01:24:20,102
แมรี่ไม่มีจริง!
909
01:24:22,980 --> 01:24:24,565
เธอโกหก!
910
01:24:29,778 --> 01:24:32,865
- เธอน่าจะอายบ้างนะ!
- เรื่องโกหกทั้งนั้น!
911
01:25:03,228 --> 01:25:04,813
ขาผม!
912
01:25:04,897 --> 01:25:06,815
- ผมขยับขาไม่ได้เลย!
- โทบี้!
913
01:25:10,944 --> 01:25:12,529
ไป! ออกไปซะ!
914
01:26:10,379 --> 01:26:11,922
อะไรกันเนี่ย?
915
01:26:28,272 --> 01:26:29,481
พระเจ้าของพวกเรา
916
01:27:07,603 --> 01:27:08,478
เฟ็นน์!
917
01:27:13,358 --> 01:27:15,319
ไม่!
918
01:27:44,348 --> 01:27:46,558
อลิซเป็นผู้สืบสกุลคนเดียวของแก
919
01:27:49,478 --> 01:27:51,666
แกจะไม่ได้มีชีวิตอีก
920
01:28:14,795 --> 01:28:17,256
อลิซ อลิซ
921
01:28:32,229 --> 01:28:33,689
เอาล่ะ ฟังนะ
922
01:28:35,774 --> 01:28:38,527
รู้กันอยู่ว่าผมไม่ได้เรื่องหรอก
923
01:28:40,153 --> 01:28:43,574
แต่อลิซ เธอ...
924
01:28:44,908 --> 01:28:47,327
เธอยอมตายเพื่อผม
925
01:28:54,626 --> 01:28:56,044
ได้โปรดเถอะ พระเจ้า
926
01:28:56,753 --> 01:28:57,754
ขอ...
927
01:28:58,589 --> 01:29:00,174
ขอให้เธอได้กลับมามีชีวิต
928
01:29:01,091 --> 01:29:02,009
ได้โปรด
929
01:29:15,439 --> 01:29:17,733
เฮ้! ไฮ
930
01:29:27,951 --> 01:29:29,661
เธอไม่ได้ยินฉันเหรอ?
931
01:29:33,957 --> 01:29:37,544
ฉันไม่เคยพูดอะไรที่น่าฟังแบบนี้มาก่อนเลย
932
01:29:42,132 --> 01:29:43,175
ขอบคุณครับ
933
01:30:53,579 --> 01:30:54,413
เขา...
934
01:30:55,414 --> 01:30:57,541
เขาเป็นคนดีมาก อลิซ
935
01:30:58,292 --> 01:31:02,296
ฉันไม่สงสัยเลย ว่าเขาเฝ้าดูเธออยู่
936
01:31:05,382 --> 01:31:06,758
ฉันรู้ได้ไงเหรอ?
937
01:31:08,760 --> 01:31:09,761
ศรัทธาไง
938
01:31:16,476 --> 01:31:17,999
ผมซ้อมภาษามือมาน่ะ
939
01:31:20,814 --> 01:31:23,942
ฉันได้ยินว่านสพ.ท้องถิ่น
กำลังหาคนนะ
940
01:31:25,485 --> 01:31:28,030
ผมว่าไม่มีใครจ้างผมไปเป็นนักข่าวหรอก
941
01:31:29,531 --> 01:31:32,159
ฉันก็ไม่ได้พูดถึงการเขียนข่าวนี่
942
01:31:32,242 --> 01:31:36,246
แต่เป็นเรื่องกฏหมายแบ่งเขตในท้องถิ่น
กับปฏิทินเกษตรกรมากกว่า
943
01:31:37,873 --> 01:31:39,958
- คุณคิดดูก่อนก็ได้นะ
- โอเค
944
01:31:42,044 --> 01:31:43,045
เฮ้
945
01:31:44,588 --> 01:31:45,714
ตอนนั้นเธอไม่มีชีพจร
946
01:31:46,715 --> 01:31:49,593
เธอไม่หายใจด้วย เธอตายไปแล้ว
947
01:31:51,970 --> 01:31:53,931
บางทีพระเจ้าอาจจะมีจริงก็ได้
947
01:32:15,000 --> 01:32:24,750
{\an8}“ท่านทั้งหลายจงระวังพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ
ที่มาหาท่านนุ่งห่มเหมือนแกะ แต่ภายในนั้นร้ายกาจเหมือนหมาป่า"
มัทธิว 7:15
948
01:32:29,700 --> 01:32:39,700
THE UNHOLY (2021)
เทวาอาถรรพ์
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง