1 00:00:53,700 --> 00:00:56,900 ค.ศ. 1845 2 00:01:01,270 --> 00:01:02,104 ไม่นะ 3 00:01:33,594 --> 00:01:37,431 ในนามของพระเจ้า และมารี ราชินีแห่งสรวงสวรรค์ 4 00:01:37,973 --> 00:01:39,808 ยับยั้งดวงวิญญาณชั่วร้ายนี้ด้วย 5 00:01:39,892 --> 00:01:41,143 ยับยั้งเธอเอาไว้! 5 00:01:57,320 --> 00:02:03,000 THE UNHOLY (2021) เทวาอาถรรพ์ บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 5 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 บอสตัน แมสซาชูเซ็ท 6 00:02:08,753 --> 00:02:09,880 {\an8}ไง แม็กซ์ 7 00:02:10,330 --> 00:02:11,882 - เจอรี่ - พรุ่งนี้เจอกันนะ 8 00:02:11,965 --> 00:02:14,134 - เมื่อคืนหนักหรือเปล่า? - แกจะเอาอะไร? 9 00:02:14,218 --> 00:02:16,803 มีปรากฏการณ์วัวโดนชำแหละ ในเมืองเล็กๆ ขับรถไปไม่กี่ชั่วโมง 10 00:02:16,887 --> 00:02:18,388 ค่าจ้าง 150 เหรียญ 11 00:02:19,973 --> 00:02:23,393 วัวโดนชำแหละ? โห แบบนั้นต้อง 200 เหรียญแน่นอน 12 00:02:23,477 --> 00:02:24,895 ค่าจ้าง 150 เหรียญ 13 00:02:27,856 --> 00:02:31,109 สมัยทำงานที่นสพ.เอ็กซามีเนอร์ ถ้าได้น้อยกว่า 6,000 ฉันไม่ลุกจากเตียงเลยนะ 14 00:02:31,193 --> 00:02:34,655 รู้ เจอรี่ งั้นนายน่าจะ เอางานเก่ากลับมาให้ได้นะ 15 00:02:35,322 --> 00:02:36,240 รู้ไหม แม็กซ์... 16 00:02:36,323 --> 00:02:38,408 ฉันไม่อยากคุยกับแกแล้ว ส่งรายละเอียดมา 17 00:02:38,492 --> 00:02:40,160 ฉันจะกลับบ้านไปเอาของ 18 00:02:52,089 --> 00:02:55,634 ผมไม่ชำนาญเรื่องวัว แต่ดูเหมือนพวกมัน ไม่ได้โดนชำแหละอะไรนะ 19 00:02:55,717 --> 00:02:58,262 ไปดูด้านหลังสิ ตรงนั้นน่ะ 20 00:03:00,013 --> 00:03:03,725 อาจเป็นฝีมือพวกบูชาซาตาน ที่ผมเคยได้ยินมา 21 00:03:03,809 --> 00:03:05,644 พวกนั้นใส่หน้ากากรูปสัตว์ แก้ผ้า 22 00:03:05,727 --> 00:03:07,771 แล้วทำบาปกรรมกับสัตว์พวกนี้ 23 00:03:10,440 --> 00:03:12,526 คุณเกียรี่ ผมถามอะไรหน่อยได้ไหม? 24 00:03:12,609 --> 00:03:14,653 - ได้สิ - คุณมีลูกชายหรือเปล่า? 25 00:03:14,736 --> 00:03:15,696 มี 26 00:03:16,446 --> 00:03:18,198 - อายุ 16 ใช่ไหม? - ไม่ ลูกผมเพิ่ง 15 27 00:03:20,492 --> 00:03:22,202 คุณรู้จักวงเมทัลลิก้าไหม? 28 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 โทษที ผม... 29 00:03:28,917 --> 00:03:30,627 แถวนี้ไม่ค่อยจะมีเรื่องอะไรน่ะ 30 00:03:32,838 --> 00:03:34,131 เกือบจะหลอกผมได้แล้ว 31 00:03:34,798 --> 00:03:37,009 - เกียรี่? - พระเจ้า มาแล้วไง 32 00:03:37,593 --> 00:03:38,427 ว่าไง? 33 00:03:39,219 --> 00:03:42,806 นี่มันพื้นที่โบสถ์ เอาวัวออกไปเลย 34 00:03:42,890 --> 00:03:46,935 ผมขอโทษครับ บาทหลวงเฮเก้น ผมสาบานว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีก 35 00:03:47,019 --> 00:03:48,437 อาทิตย์ที่แล้วคุณก็พูดแบบนี้ 36 00:03:49,021 --> 00:03:50,898 วัวตัวนี้ขี้เกลื่อนไปหมด 37 00:03:51,523 --> 00:03:53,150 ผมรู้ครับ สกปรกมาก ขอโทษด้วย 38 00:03:53,901 --> 00:03:56,069 - เดี๋ยวนี้เลยนะ เกียรี่ - ได้ครับ 39 00:03:58,906 --> 00:04:00,407 ผมเป็นเจ้าของฟาร์มข้างโบสถ์ 40 00:04:00,991 --> 00:04:04,286 - กะว่าจะซ่อมรั้วอยู่ - ผมไม่สนหรอก 41 00:04:04,369 --> 00:04:06,496 อย่างเดียวที่ผมสนคือ... 42 00:04:06,580 --> 00:04:10,292 เจ้านายผมไม่มีทางยอมจ่าย ซื้อภาพตูดวัวตัวนี้ 43 00:04:12,044 --> 00:04:14,671 - ผมพูดไม่ออกเลย - ใช่ ผมรู้ว่าคุณพูดไม่ออก 44 00:04:28,227 --> 00:04:29,102 คุณได้ยินไหม? 45 00:04:29,895 --> 00:04:30,729 ได้ยินอะไรเหรอ? 46 00:04:32,606 --> 00:04:33,565 คุณเฟ็นน์? 47 00:05:18,068 --> 00:05:19,111 อะไรวะเนี่ย? 48 00:05:39,756 --> 00:05:42,634 {\an8}"31 กุมภาพันธ์ คศ.1845" 49 00:05:53,979 --> 00:05:55,063 ตุ๊กตาข้าวโพด 50 00:05:55,731 --> 00:05:58,442 พวกชาวนาเคยวางตุ๊กตาพวกนี้ในนา เพื่อเป็นสิริมงคลน่ะ 51 00:05:59,401 --> 00:06:03,614 - แต่ไม่เคยเห็นแบบนี้เลย - พระเจ้า น่ากลัวชะมัด 52 00:06:09,953 --> 00:06:15,501 "เมื่อเครื่องรางโบราณเสียหาย วัวควายจะเริ่มมีตำหนิแปลกๆ" 53 00:06:16,335 --> 00:06:17,169 มันไม่เสียหายนี่ 54 00:06:21,006 --> 00:06:22,466 คุณทำมันเสียหายแล้ว 55 00:06:22,549 --> 00:06:24,259 อย่าเถียงกันเลย ว่าใครทำอะไรเสียหาย 56 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 - คุณเพิ่งบอกเองว่าลูกชายผม... - หรือว่าใครเจี๋ยนอะไรวัว 57 00:06:28,222 --> 00:06:30,182 ตอนนี้เรามีข่าวแล้ว 58 00:06:32,684 --> 00:06:34,478 - ช่วยผมหน่อยสิ... - ช่วยอะไรเหรอ? 59 00:06:34,561 --> 00:06:37,314 เราจะถ่ายภาพตุ๊กตาสวยๆนี่ลงในข่าว 60 00:06:37,397 --> 00:06:39,566 - ไม่ ผมไม่อยากถ่ายรูป ไม่ๆ - เอาน่า 61 00:06:39,650 --> 00:06:41,318 เอาน่า ก้มลงข้างๆมันสิ 62 00:06:41,401 --> 00:06:42,903 - ทำเหมือนผมเจอมันเหรอ? - ใช่ 63 00:06:43,570 --> 00:06:44,571 ก็ได้ 64 00:06:45,155 --> 00:06:46,698 นั่นแหละ ดีมาก 65 00:06:48,575 --> 00:06:50,285 - ชอบไหมล่ะ? - ดีกว่าตูดวัวก็แล้วกัน 66 00:06:50,369 --> 00:06:51,203 โอเค 67 00:06:55,874 --> 00:06:58,085 แถวนี้มีอะไรกินไหมเนี่ย? 68 00:07:05,968 --> 00:07:07,219 ที่นี่เจ๋งมาก 69 00:07:07,928 --> 00:07:09,388 ปกติคนเยอะแบบนี้ไหม? 70 00:07:10,264 --> 00:07:11,265 นี่เหรอ? 71 00:07:12,015 --> 00:07:13,308 นี่คือคนแน่นที่สุดแล้ว 72 00:07:20,816 --> 00:07:24,194 เมื่อคนนิรนามทำลายเครื่องรางที่กักเก็บมัน... 73 00:07:25,696 --> 00:07:28,574 ปีศาจแสนชั่วร้ายก็ถูกปล่อยออกมา 74 00:07:29,908 --> 00:07:31,451 ปีศาจที่กระหายเลือด 75 00:07:32,744 --> 00:07:33,787 มันเริ่มต้น... 76 00:07:36,874 --> 00:07:39,501 มันเริ่มต้นด้วยการดูดเลือดจากก้นวัว 77 00:07:42,462 --> 00:07:44,590 พระเจ้า เฟ็นน์ 78 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 แกได้รางวัลพูลิตเซอร์แหงๆ 79 00:07:49,178 --> 00:07:50,470 ไอ้งั่ง 80 00:07:53,098 --> 00:07:54,600 แม่งเอ๊ย 81 00:08:10,949 --> 00:08:12,492 ตายแล้ว 82 00:08:24,546 --> 00:08:25,380 แม่ง 83 00:08:26,757 --> 00:08:27,591 เฮ้! 84 00:08:53,116 --> 00:08:53,951 เฮ้ 85 00:09:40,330 --> 00:09:45,252 ฉันขอมอบจิตวิญญาณให้คุณ ฉันขอมอบจิตวิญญาณให้คุณ 86 00:09:47,337 --> 00:09:48,547 ฉันสัญญา 87 00:09:49,339 --> 00:09:50,465 ฉันยินดี 88 00:09:52,843 --> 00:09:53,677 ฉันยินดี 89 00:09:55,053 --> 00:09:58,599 - เฮ้ เธอโอเคหรือเปล่า? - ขอบคุณมาก 90 00:10:14,489 --> 00:10:15,574 ผมมาแล้ว 91 00:10:22,206 --> 00:10:23,040 อลิซ 92 00:10:28,962 --> 00:10:32,090 ครับ ดร.เกทส์ นี่เรื่องฉุกเฉิน 93 00:10:35,177 --> 00:10:36,929 ขอร้อง ด่วนที่สุดเลยนะ 94 00:10:44,144 --> 00:10:45,562 เธอรู้สึกยังไงบ้าง? 95 00:10:52,444 --> 00:10:55,781 ไม่เคยเกิดเรื่องแบบนี้เลยนะ เธออาจจะละเมอรึเปล่า? 96 00:10:56,365 --> 00:10:59,952 เธอดูปกติดีนะคะ พรุ่งนี้ฉันจะ เข้ามาดูเธอใหม่หลังพิธีมิสซา 97 00:11:07,668 --> 00:11:12,214 งั้น...อลิซอยู่กับบาทหลวงเฮเก้นเหรอ? 98 00:11:12,297 --> 00:11:15,592 เขาเป็นลุงเธอ เลี้ยงเธอมา ตั้งแต่พ่อแม่เธอตายไป 99 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 คืองี้นะ... 100 00:11:19,096 --> 00:11:20,222 เธอพูด 101 00:11:21,849 --> 00:11:23,934 เป็นไปไม่ได้หรอก อลิซไม่เคยพูด 102 00:11:24,017 --> 00:11:25,870 - เธอเป็นโรคหูหนวกตั้งแต่เกิด - นี่ ผมเข้าใจนะ 103 00:11:25,880 --> 00:11:28,522 คุณไม่รู้จักผม และไม่ประทับใจ ตอนเจอผมครั้งแรก 104 00:11:28,605 --> 00:11:31,233 แต่ผมสาบาน ผมได้ยินเธอพูด 105 00:11:32,067 --> 00:11:33,902 โอเค คุณมีแอลกอฮอล์ในเลือดเท่าไหร่? 106 00:11:35,028 --> 00:11:37,406 คุณโชคดีแล้วที่อลิซไม่เป็นอะไร 107 00:11:37,948 --> 00:11:39,700 ถ้าเธอเป็นอะไรขึ้นมาล่ะก็... 108 00:11:39,783 --> 00:11:43,370 ฉันจะทำให้คุณติดคุกให้ได้ 109 00:11:44,663 --> 00:11:45,581 ขึ้นรถ 110 00:11:59,094 --> 00:12:01,180 ที่นี่ดีที่สุดแล้วเหรอ? 111 00:12:01,263 --> 00:12:03,265 มันคือที่เดียวที่เรามีเลยแหละ 112 00:12:07,060 --> 00:12:07,978 โอเค 113 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 อย่างน้อยก็ถูกตังค์ดี 114 00:12:12,191 --> 00:12:13,650 อย่างน้อยก็ไม่ใช่คุก 115 00:13:03,283 --> 00:13:05,494 - เฮ้ เจอรี่ - เฮ้ ฉันยังอยู่ที่แบนฟิลด์ 116 00:13:05,577 --> 00:13:09,581 พอดีเกิดอุบัติเหตุนิดหน่อย ฉันเลย... 117 00:13:09,665 --> 00:13:10,791 ข่าวจะช้าหน่อยนะ 118 00:13:10,874 --> 00:13:14,222 ช่างมันเถอะ Obscura.com ลงเรื่องปรากฏการณ์วัวถูกชำแหละวันนี้แล้ว 119 00:13:17,965 --> 00:13:19,258 แล้วถ้าฉันมีข่าวอื่นล่ะ? 120 00:13:20,425 --> 00:13:23,053 เด็กผู้หญิงหูหนวกเป็นใบ้ เป็นเด็กที่โบสถ์ 121 00:13:23,136 --> 00:13:25,389 จู่ๆก็พูดได้ขึ้นมา 122 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 มาแนวศาสนาซะด้วย 123 00:13:27,057 --> 00:13:29,300 - โอเค เจอรี่ - 200 เหรียญนะ 124 00:13:29,444 --> 00:13:32,229 ค่าจ้าง 150 เหรียญ เอารูปมาด้วยนะ 125 00:13:32,813 --> 00:13:34,147 อย่างกนักสิวะ 126 00:13:36,024 --> 00:13:37,943 พระองค์ทรงล้างบาปจากโลกนี้ 127 00:13:38,026 --> 00:13:40,028 โปรดประทานสันติให่้เรา 128 00:13:40,112 --> 00:13:43,490 พระเยซูเจ้า พระองค์ทรง ล้างบาปจากโลกนี้ 129 00:13:43,574 --> 00:13:44,741 โปรดประทานสันติให่้เรา 130 00:13:44,825 --> 00:13:48,370 พระองค์เจ้าข้า ข้าพเจ้าไม่คู่ควรที่จะให้พระองค์ เสด็จมาใต้ชายคาบ้านของข้าพเจ้า 131 00:13:48,453 --> 00:13:52,040 เพียงแต่พระองค์ตรัสสั่ง วิญญาณของข้าพเจ้าก็จะหายป่วย 132 00:13:58,547 --> 00:14:00,465 จงดูพระเมษโปดกของพระเจ้า 133 00:14:01,341 --> 00:14:04,553 จงดูพระเมษโปดกของพระเจ้า ผู้ซึ่งทรงนำบาปของโลกไปเสีย 134 00:14:19,735 --> 00:14:21,486 อลิซ 135 00:16:15,976 --> 00:16:17,060 ผู้หญิงคนนั้น 136 00:16:32,326 --> 00:16:37,164 ผู้หญิงคนนั้น มีข้อความด่วนถึงพวกเรา 137 00:16:41,752 --> 00:16:44,421 เธอต้องการให้พวกเรามาที่นี่อีกครั้ง ในวันพรุ่งนี้ 138 00:16:49,218 --> 00:16:50,427 เธอบอกว่า... 139 00:16:52,721 --> 00:16:54,473 เธอบอกว่าชื่อของเธอคือแมรี่ 140 00:17:02,731 --> 00:17:07,319 อลิซ การทดสอบนี้ จะช่วยประเมินผล ความสามารถในการได้ยินของเธอ 141 00:17:08,444 --> 00:17:09,363 เธอพร้อมนะ? 142 00:17:10,489 --> 00:17:14,785 ฉันจะเปิดเสียงต่าลๆให้เธอฟัง ในหลายๆระดับเสียง 143 00:17:23,042 --> 00:17:26,547 ทีนี้...เธอจะได้ยินคำต่างๆ 144 00:17:26,630 --> 00:17:29,466 ฉันอยากให้เธอพูดตามกลับมาที่ฉัน โอเคนะ? 145 00:17:30,300 --> 00:17:31,176 แมว 146 00:17:31,718 --> 00:17:32,636 แมว 147 00:17:33,929 --> 00:17:34,763 แอปเปิ้ล 148 00:17:35,305 --> 00:17:36,223 แอปเปิ้ล 149 00:17:37,891 --> 00:17:40,060 - หมายเลข 5 - หมายเลข 5 150 00:17:41,103 --> 00:17:43,605 - มหาสมุทร - มหาสมุทร 151 00:18:09,882 --> 00:18:12,926 - สเลดพูดสาย - ทำงานดึกนะเนี่ย 152 00:18:13,180 --> 00:18:15,262 ผมว่าคุณทำงานหนักเกินแล้ว 153 00:18:15,345 --> 00:18:17,514 - เฟ็นน์ - โมนิก้า 154 00:18:17,598 --> 00:18:19,933 - ไม่ได้คุยกันนานแล้วนะ - ยังนานไม่พอหรอก 155 00:18:20,934 --> 00:18:22,311 ฟังนะ ผมมีสกู๊ปให้คุณ 156 00:18:22,936 --> 00:18:25,147 ผมว่านสพ.เอ็กซามีเนอร์ ชอบแน่นอน 157 00:18:25,230 --> 00:18:26,565 เป็นเหตุการณ์มหัศจรรย์ 158 00:18:26,648 --> 00:18:28,984 ปรากฏการณ์รักษาโรค อาจจะศักดิ์สิทธิ์ด้วย 159 00:18:29,902 --> 00:18:31,528 สาบานว่าเรื่องจริง 160 00:18:32,112 --> 00:18:34,281 คุณไม่เคยสนใจความจริงนี่ 161 00:18:34,907 --> 00:18:36,533 คุณสนใจแต่ชื่อเสียง 162 00:18:36,617 --> 00:18:38,952 โอเค ผมรู้ว่าคุณแคลงใจ แต่... 163 00:18:39,036 --> 00:18:42,247 นี่คุณยังไม่เข้าใจใช่ไหม? คุณโกหก 164 00:18:42,331 --> 00:18:44,750 คุณเคยถูกจับได้ว่าแต่งเรื่อง 165 00:18:44,833 --> 00:18:49,004 คุณเกือบทำลายชื่อเสียงนสพ.เล่มนี้ หลายคนต้องตกงานเพราะคุณ 166 00:18:49,922 --> 00:18:52,174 คราวหน้าถ้าอยากโทรหาฉัน ไม่ต้องโทรนะ 167 00:19:39,263 --> 00:19:40,722 แม่ง 168 00:19:59,074 --> 00:20:01,493 - แม่พระจะรักษาผมได้ไหมครับ พ่อ? - ไปภาวนากับเธอกัน 169 00:20:09,084 --> 00:20:11,837 สหายทุกคน ได้โปรด ได้โปรด 170 00:20:14,173 --> 00:20:16,633 พ่อขอให้อลิซอยู่ข้างใน 171 00:20:17,759 --> 00:20:21,972 แน่นอนว่าเรามีความสุข และรู้สึกซาบซึ้งมาก ที่เธอหายดีแล้ว 172 00:20:22,598 --> 00:20:25,058 แต่พ่อว่าเสียงตอบรับ มันมากเกินกว่าเธอจะรับไหว 173 00:20:27,853 --> 00:20:29,813 เพราะฉะนั้นวันนี้จะไม่มีอะไร 174 00:20:32,357 --> 00:20:35,402 พ่อจะขอบคุณมาก ถ้าทุกคนกลับบ้านไป 175 00:20:36,195 --> 00:20:38,030 - ขอบคุณมาก - เธออยู่นั่นไง! 176 00:20:39,406 --> 00:20:40,699 อลิซ 177 00:20:46,330 --> 00:20:47,164 อลิซ 178 00:21:30,123 --> 00:21:31,458 ขอบคุณค่ะ 179 00:21:46,014 --> 00:21:47,641 เธอเชื่อในปาฏิหาริย์หรือเปล่า? 180 00:21:51,812 --> 00:21:53,647 เธอเชื่อในแม่พระใช่ไหม? 181 00:21:55,482 --> 00:21:56,441 ครับ 182 00:21:58,360 --> 00:21:59,319 งั้นก็เดินเถอะ 183 00:22:01,321 --> 00:22:02,531 ผมเดินไม่ได้ 184 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 แม่พระสั่งให้เธอเดิน 185 00:22:08,287 --> 00:22:09,246 แต่ผมเดินไม่ได้ 186 00:22:13,542 --> 00:22:14,459 เชื่อสิ 187 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 วันทามารีอา 188 00:23:12,768 --> 00:23:15,312 เปี่ยมด้วยหรรษทาน พระสวามีสถิตกับท่าน 189 00:23:15,395 --> 00:23:17,689 ผู้มีบุญกว่าหญิงใดๆ 190 00:23:17,773 --> 00:23:20,817 และพระเยซู โอรสของท่าน ทรงบุญนักหนา 191 00:23:20,901 --> 00:23:24,780 สันตะมารีอา มารดาพระเจ้า โปรดภาวนาเพื่อเราคนบาป 192 00:23:24,863 --> 00:23:27,157 บัดนี้และเมื่อจะตาย 193 00:23:27,241 --> 00:23:28,116 อาเมน 194 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 {\an8}ต่อไปเป็นเรื่องราวประหลาด จากแหล่งข่าวท้องถิ่น 195 00:23:45,259 --> 00:23:48,554 {\an8}จากเมืองแบนฟิลด์ในตอนกลาง รัฐแมสซาชูเซ็ท 196 00:23:48,637 --> 00:23:50,430 {\an8}เด็กหนุ่มพิการชื่อโทบี้ วอลช์ 197 00:23:50,514 --> 00:23:53,851 {\an8}อ้างว่าได้รับการรักษาโดย หญิงสาวอายุ 18 ปี อลิซ พาเจ็ท 198 00:23:53,934 --> 00:23:56,103 ภาพความมหัศจรรย์นี้กำลังไวรัลไปทั่ว 199 00:23:56,186 --> 00:23:59,064 หัวหน้าบาทหลวงเจมส์ กายล์ แห่งเขตปกครองของบอสตัน 200 00:23:59,147 --> 00:24:01,316 ได้ประกาศทำการแถลงข่าวเช้าวันนี้ 201 00:24:02,484 --> 00:24:05,821 เมื่อปี 1858 เด็กสาวชาวฝรั่งเศส ชื่อเบอร์นาเด็ท ซูบีรู 202 00:24:06,530 --> 00:24:11,994 อ้างว่าเห็นแม่พระมาเยือน ในถ้ำนอกเมืองลอร์ดส์ 204 00:24:13,161 --> 00:24:15,622 ปี 1917 ที่ฟาติมา โปรตุเกส 205 00:24:16,206 --> 00:24:19,668 ลูกๆคนเลี้ยงแกะ 3 คน แจ้งว่าเห็นพระแม่มารีปรากฏตัว 206 00:24:19,751 --> 00:24:22,754 ตามมาด้วยเรื่องอัศจรรย์ และการพยากรณ์อนาคต 207 00:24:24,840 --> 00:24:28,552 ปี 1981 ที่เม็ดจูกอรี ในบอสเนีย 208 00:24:29,511 --> 00:24:33,140 มีพยาน 6 คน ยืนยันว่าเห็น การปรากฏตัวของแม่พระ 209 00:24:33,223 --> 00:24:38,437 จนถึงทุกวันนี้ หลายคนอ้างว่าแม่พระ ทรงมาเยี่ยมสถานที่ศักดิ์สิทธิ์นี้จริง 210 00:24:40,606 --> 00:24:41,481 ปัจจุบันนี้ 211 00:24:42,316 --> 00:24:47,154 สถานที่ศักด์สิทธิ์ทั้ง 3 แห่ง ดึงดูดผู้ศรัทธาได้ปีละหลายล้านคน 212 00:24:47,237 --> 00:24:51,366 ที่ลอร์ดส์ที่เดียว มีการบันทึกการรักษาโรค อย่างน่าอัศจรรย์มากกว่า 5,000 เคส 213 00:24:51,909 --> 00:24:52,951 โทษครับ 214 00:24:53,035 --> 00:24:56,777 คุณจะพูดว่าแบนฟิลด์ อาจกลายเป็น หนึ่งในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์เหรอครับ? 215 00:24:56,914 --> 00:25:01,335 ก่อนอื่น...เราต้องยืนยันให้ได้ก่อน 216 00:25:01,418 --> 00:25:04,004 ว่ามีเหตุปาฏิหารย์เกิดขึ้นจริง 217 00:25:04,087 --> 00:25:07,966 พระคุณเจ้าเด็ลการ์เด้ ถึงได้รับคำสั่งจากวาติกัน 218 00:25:08,050 --> 00:25:11,303 ให้มาตรวจสอบการรักษาโรคเหล่านี้ 219 00:25:11,386 --> 00:25:12,221 พระคุณเจ้าครับ 220 00:25:14,932 --> 00:25:18,060 ในศตวรรษที่ 18 สมเด็จพระสันตะปาปาเบเนดิกต์ที่ 14 221 00:25:18,769 --> 00:25:22,272 ได้วางขั้นตอนสำหรับการพิจารณา เหตุปาฏิหารย์ต่างๆ 222 00:25:23,482 --> 00:25:24,733 ขั้นตอนหลักๆคือ... 223 00:25:25,901 --> 00:25:27,819 โรคที่รักษา ต้องเป็นโรคที่ยังรักษาไม่ได้ 224 00:25:28,987 --> 00:25:31,281 การรักษาต้องหายขาดทันที 225 00:25:31,865 --> 00:25:33,408 และต้องไม่มีอาการเหลืออีก 226 00:25:34,368 --> 00:25:36,161 ในฐานะผู้ทำการตรวจสอบ 227 00:25:36,245 --> 00:25:39,790 ผมตั้งใจจะใช้ความรู้ทางการแพทย์ และเทคโนโลยีทั้งหมดที่มี 228 00:25:39,873 --> 00:25:42,209 เพื่อพิสูจน์ว่าไม่มีเหตุปาฏิหารย์... 229 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 และเปิดโปงการหลอกลวง 230 00:25:46,964 --> 00:25:50,884 หากผมล้มเหลว จะถือว่า เหตุปาฏิหารย์นั้น เป็นความจริง 231 00:25:54,137 --> 00:25:57,683 ตอนนี้ทางโบสถ์ได้ทำการ ติดตั้งชายคาในบริเวณดังกล่าว 232 00:25:57,766 --> 00:26:00,853 เพื่อปกป้องมันจากสภาพอากาศ และการบุกรุก 233 00:26:03,897 --> 00:26:05,691 ครับ ครับ เชิญเลย 234 00:26:05,774 --> 00:26:08,652 เราจะได้พบอลิซ พาเจ็ท กับโทบี้ วอลช์เมื่อไหร่ครับ? 235 00:26:08,735 --> 00:26:11,405 ตอนนี้ทางครอบครัววอลช์ ขอความเป็นส่วนตัวนะครับ 236 00:26:11,488 --> 00:26:13,991 และเราจะเคารพคำขอของพวกเขา 237 00:26:15,033 --> 00:26:19,204 อย่างไรก็ตาม คุณพาเจ็ทเสนอว่า จะพูดคุยกับพวกคุณเอง 238 00:26:19,288 --> 00:26:20,998 อลิซ เธอไม่จำเป็นต้อง... 239 00:26:24,209 --> 00:26:26,628 ถ้าเธอไม่ต้องการ เธอไม่จำเป็น ต้องเข้าไปในนั้นนะ 240 00:26:26,712 --> 00:26:28,672 ไม่เป็นไรค่ะ ดร.เกทส์ 241 00:26:28,755 --> 00:26:30,507 นี่คือสิ่งที่ผู้หญิงคนนั้นต้องการ 242 00:26:37,848 --> 00:26:40,726 ผู้หญิงที่คุณอ้างว่าเห็น ใช่แม่พระหรือเปล่าครับ? 243 00:26:41,518 --> 00:26:43,687 ท่านทรงพูดว่าอะไรครับ? 244 00:26:43,770 --> 00:26:45,606 คุณมีประวัติป่วยทางจิตหรือเปล่าครับ? 245 00:26:46,356 --> 00:26:49,735 คุณได้รับเงินเพื่ออ้างเรื่องนี้หรือเปล่าคะ? 246 00:26:52,905 --> 00:26:54,406 ผู้หญิงที่คุณเห็นเป็นยังไง? 247 00:26:57,034 --> 00:26:59,703 เธอใส่เสื้อคลุมยาวสีขาว 248 00:27:00,204 --> 00:27:04,458 เธอเปล่งประกายเหมือนแสงอาทิตย์ ในวันที่มีหมอกสลัว 249 00:27:05,209 --> 00:27:08,462 แล้วเธอ...? แล้วเธอพูดกับคุณยังไงครับ? 250 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 คุณได้ยินเสียงเธอในหัวเหรอครับ? 251 00:27:10,339 --> 00:27:13,425 อลิซ คุณเคยใช้ยาเสพติดหรือเปล่าครับ? 252 00:27:13,509 --> 00:27:15,302 คุณเห็นเธอครั้งแรกเมื่อไหร่? 253 00:27:16,303 --> 00:27:18,472 5 คืนที่แล้ว ในทุ่งนา 254 00:27:19,723 --> 00:27:20,641 คุณก็อยู่ที่นั่นไง 255 00:27:21,850 --> 00:27:23,519 แล้วแม่พระต้องการอะไร? 256 00:27:26,063 --> 00:27:27,064 ความศรัทธาของเรา 257 00:27:30,192 --> 00:27:33,570 มี...มีคนบอกว่าเราคุยกันส่วนตัวในนี้ได้ 258 00:27:34,446 --> 00:27:35,280 เชิญครับ 259 00:27:37,241 --> 00:27:41,036 ผมแปลกใจนะ ที่บาทหลวงเฮเก้น พลาดการแถลงข่าว 260 00:27:41,703 --> 00:27:46,416 ครับ น่าเสียดายที่คุณพ่อเฮเก้น ไม่ค่อยสบายเท่าไหร่ 261 00:27:46,959 --> 00:27:48,293 เสียใจด้วยนะครับ 262 00:27:48,377 --> 00:27:51,964 ผมว่าท่านคงตื่นเต้นน่าดู ที่โบสถ์ของท่านจะกลายเป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 263 00:27:52,047 --> 00:27:53,507 ยังสรุปไม่ได้หรอกครับ 264 00:27:55,217 --> 00:27:57,219 อลิซพูดจาได้อย่างฉะฉาน... 265 00:27:58,178 --> 00:28:00,430 แม้เธอไม่เคยได้ยินคนพูดกันมาก่อนเลย 266 00:28:00,514 --> 00:28:01,557 คุณจะอธิบายยังไง? 267 00:28:01,640 --> 00:28:04,685 อาการหูหนวกมีหลายระดับนะ คุณเฟ็นน์ 268 00:28:04,768 --> 00:28:07,271 อลิซอาจจะได้ยินเสียงโดยไม่รู้ตัวมาตลอด 269 00:28:07,354 --> 00:28:09,606 - ไม่เอาน่า - คุณเป็นคนคาทอลิกหรือเปล่า? 270 00:28:09,690 --> 00:28:11,859 ผมถูกเลี้ยงมาแบบคาทอลิก แต่ล้มเหลว 271 00:28:11,942 --> 00:28:14,069 ดูเหมือนจะทั้งทางจิตวิญญาณ และทางการงานด้วย 272 00:28:14,152 --> 00:28:16,572 การที่ผมขาดศรัทธา น่าจะเป็นข้อดีนะ 273 00:28:16,655 --> 00:28:22,666 การมีผู้สังเกตการณ์ที่เป็นกลาง เพื่อบันทึกขั้นตอนตรวจสอบ ผมว่าเป็นเรื่องดี 274 00:28:22,703 --> 00:28:25,455 พวกคุณอาจจะเจอคนที่ศรัทธากว่าผม แต่... 275 00:28:25,539 --> 00:28:28,083 แต่พวกนั้นจะถูกกล่าวหาว่าลำเอียง ใช่ 276 00:28:28,166 --> 00:28:29,501 ให้ผมได้สิทธิ์พิเศษ 277 00:28:31,003 --> 00:28:32,546 ให้ผมคุยกับอลิซคนเดียวพอ 278 00:28:32,629 --> 00:28:35,632 ผมรับปากว่าผมจะแฟร์ที่สุด 279 00:28:35,716 --> 00:28:39,511 และถ้าจับพลัดจับผลู ปรากฏว่า เหตุปาฏิหารย์พวกนี้เป็นเรื่องโกหก 280 00:28:39,595 --> 00:28:41,722 ผมจะเป็นคนโดนเล่นงานเอง 281 00:28:41,805 --> 00:28:45,559 อลิซก็ดูเหมือนอยากคุยแต่กับคุณอยู่แล้ว 282 00:28:45,642 --> 00:28:50,147 - ท่านบิชอป ชื่อเสียงนายคนนี้.... - ใช่ ใช่ ผมรู้ วินเซ็นต์ 283 00:28:52,191 --> 00:28:54,693 แต่ทุกคนสมควรได้รับโอกาสแก้ตัว 284 00:28:56,570 --> 00:28:57,863 คุณเฟ็นน์ก็เช่นกัน 285 00:31:19,963 --> 00:31:21,924 ฉันขอเข้าร่วมคณะประสานเสียงของโบสถ์ 286 00:31:22,799 --> 00:31:25,385 ฉันนั่งฟังพวกนั้นร้องเพลงมาตลอดชีวิต 287 00:31:25,469 --> 00:31:27,888 รู้ไหมว่าอะไรที่แย่ที่สุด ถ้าคุณหูหนวก? 288 00:31:31,183 --> 00:31:33,936 - รู้ไหมว่าอะไรที่แย่ที่สุด ถ้าคุณหูหนวก? - อะไรเหรอ? 289 00:31:34,019 --> 00:31:35,604 คุณไม่ได้ยินเสียงเพลงไง 290 00:31:36,730 --> 00:31:37,940 คุณรู้สึกถึงมันได้ 291 00:31:38,440 --> 00:31:41,026 เปิดเพลงให้ดังๆ 292 00:31:41,109 --> 00:31:45,531 เช่นเพลง "1812 โอเวอร์เชอร์" คุณจะรู้สึกสั่นสะเทือน 293 00:31:46,323 --> 00:31:49,910 ดีใจที่ได้รู้ว่า เธอเป็นเหมือนวัยรุ่นทั่วไป 294 00:31:49,993 --> 00:31:52,287 แล้วมีเพลงโปรดใหม่ไหม? 295 00:31:52,371 --> 00:31:56,416 - ฉันว่าฉันน่าจะชอบเพลงคันทรี่ - โธ่ อลิซ ฟังอีกเยอะๆเถอะ 296 00:31:58,418 --> 00:32:00,295 โอเค ฉันว่าฉันพร้อมแล้ว 297 00:32:01,672 --> 00:32:04,800 เรามาเริ่มจากคำถามง่ายๆก่อนไหม? 298 00:32:04,883 --> 00:32:06,051 จะมีคนดูเยอะหรือเปล่า? 299 00:32:07,469 --> 00:32:08,470 ก็... 300 00:32:08,971 --> 00:32:10,556 พูดยากนะ แต่... 301 00:32:11,515 --> 00:32:12,724 อาจจะหลายล้านคนอยู่ 302 00:32:13,350 --> 00:32:15,477 แม่พระอยากเข้าถึงคนให้มากที่สุด 303 00:32:15,561 --> 00:32:18,355 เราก็อยากทำให้แม่พระพอใจ ถูกไหมล่ะ? 304 00:32:19,940 --> 00:32:20,816 โอเค 305 00:32:22,985 --> 00:32:24,152 มี... 306 00:32:25,028 --> 00:32:27,906 มีคนที่ยังไม่เชื่อในปาฏิหารย์ของคุณ 307 00:32:29,074 --> 00:32:31,285 คุณจะตอบคนพวกนั้นว่ายังไง? 308 00:32:31,952 --> 00:32:33,495 ได้เห็นแล้วจะเชื่อเอง 309 00:32:34,496 --> 00:32:36,665 แล้วทำไมแม่พระถึงเลือกคุณ? 310 00:32:37,541 --> 00:32:40,002 เพราะเธอมอบเสียงให้กับผู้ที่ไม่มีเสียง 311 00:32:40,669 --> 00:32:43,213 และฉันเงียบมานานมากแล้ว 312 00:32:44,423 --> 00:32:45,966 ฉันภาวนาถึงเธออย่างหนัก 313 00:32:46,049 --> 00:32:48,427 ฉันปรารถนาอยากหายขาด และเธอก็ตอบคำภาวนาฉัน 314 00:32:50,637 --> 00:32:53,974 ฉันเปิดใจให้แม่พระและต้อนรับเธอ 315 00:32:54,641 --> 00:32:58,520 เธอได้ยินเสียงฉันค่ะ คุณเฟ็นน์ ที่สำคัญกว่านั้น เธอรับฟังฉัน 316 00:32:59,438 --> 00:33:03,442 ผู้คนแทบไม่มองฉัน เหมือนฉันไม่มีตัวตนมาตลอดชีวิต 317 00:33:04,318 --> 00:33:08,071 แต่ตอนนี้ทุกคนฟังฉัน เมื่อฉันเดินเข้ามาในห้อง 318 00:33:10,782 --> 00:33:12,784 คุณเข้าใจว่ามันเป็นยังไง 319 00:33:14,161 --> 00:33:16,705 ผู้คนเคยฟังคุณ 320 00:33:16,788 --> 00:33:19,499 ทุกคนเคยเชื่อคำพูดของคุณทุกคำ 321 00:33:19,583 --> 00:33:22,294 คุณเคยมีอำนาจมาก แต่ตอนนี้ไม่มีแล้ว 322 00:33:23,337 --> 00:33:26,381 - เดี๋ยวๆ อลิซ นี่เธอรู้...? - แม่พระบอกฉัน 323 00:33:27,674 --> 00:33:32,095 เธอมองเห็นคุณในทุ่งนานั่น และเห็นคนที่กำลังต้องการเธอ 324 00:33:32,179 --> 00:33:35,015 จิตวิญญาณที่ปรารถนาให้เธอสัมผัส 325 00:33:36,058 --> 00:33:39,186 คุณกับพระแม่มารีต้องการสิ่งเดียวกัน คุณเฟ็นน์ 326 00:33:39,269 --> 00:33:41,438 แพร่คำสอนของเธอ 327 00:33:42,773 --> 00:33:46,735 อย่าปล่อยโอกาสให้หลุดมือ แพร่คำสอนของเธอแล้วรับรางวัล 328 00:33:46,818 --> 00:33:51,240 อลิซ เห็นสมุดของพ่อไหม? พ่อหาไม่... 329 00:33:57,287 --> 00:34:01,458 อลิซ ขอพ่อคุยกับคุณเฟ็นน์หน่อย 330 00:34:11,635 --> 00:34:16,056 - กายล์อนุญาตให้ผมมาที่นี่ - คุณแค่มาหาประโยชน์จากเธอ 331 00:34:16,139 --> 00:34:17,349 และพ่อจะไม่... 332 00:34:25,983 --> 00:34:27,818 พ่อจะไม่ยอมให้คุณหลอกใช้เธอ 333 00:34:33,239 --> 00:34:34,241 ถุงลมโป่งพองเหรอครับ? 334 00:34:36,118 --> 00:34:38,996 ยายผมเคยเป็นถุงลมโป่งพองน่ะ 335 00:34:40,289 --> 00:34:42,206 พ่อว่าสูบบุหรี่ดีเหรอครับ? 336 00:34:51,842 --> 00:34:55,888 คุณพ่อเฮเก้น หลานสาวของคุณพ่อ เธอเป็นเด็กสาวที่ไม่ธรรมดา 337 00:34:55,971 --> 00:34:58,307 เธอมีพรสวรรค์ 338 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 พ่อลองนึกภาพดู... 339 00:35:00,893 --> 00:35:02,978 นึกดูว่าผู้คนจะคิดยังไง 340 00:35:03,061 --> 00:35:06,481 หากพวกเขาได้เห็น งานของพระเจ้าด้วยตาตัวเอง 341 00:35:07,983 --> 00:35:09,735 อย่ามาคุยกับพ่อเรื่องพระเจ้า 342 00:35:10,861 --> 00:35:13,488 คุณยอมขายวิญญาณเพื่อให้ได้สกู๊ป คุณก็รู้ตัวดี... 343 00:35:13,572 --> 00:35:17,576 ผม... ผมคงไม่เข้าใจว่า มันผิดอะไร ที่จะทำความดี 344 00:35:17,659 --> 00:35:22,331 และจะมีคนได้กำไรจากมันบ้าง เช่นคุณพ่อหรือโบสถ์ของคุณพ่อ 345 00:35:22,414 --> 00:35:23,582 ชนะกันทุกฝ่าย 346 00:35:25,083 --> 00:35:26,084 ทุกคนเลย 347 00:35:27,294 --> 00:35:31,173 ท่านบิชอปคิดว่าสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ คงจะเยี่ยม สำหรับแบนฟิลด์ 348 00:35:32,716 --> 00:35:33,717 ก็อาจใช่ 349 00:35:34,259 --> 00:35:36,887 แต่พ่อไม่แน่ใจ ว่ามันจะดีสำหรับอลิซ 350 00:35:39,973 --> 00:35:44,520 เมื่อพระเจ้าสร้างโบสถ์ ซาตานจะสร้างวัดอยู่ข้างๆเสมอ 351 00:35:48,023 --> 00:35:52,069 ไม่นึกเลย ว่าผมจะได้ยินบาทหลวงคาทอลิก ใช้คำพูดของมาร์ติน ลูเธอร์ 352 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 คุณเฟ็นน์... 353 00:35:56,365 --> 00:36:00,410 เราอยู่ในการต่อสู้ชั่วนิรันดร์ ระหว่างความดีและความชั่ว 354 00:36:00,494 --> 00:36:04,164 พระเจ้าไปที่ใด ความชั่วจะตามพระองค์ไป 355 00:36:04,248 --> 00:36:07,042 เด็กผู้หญิงที่เห็นแม่พระที่เมืองลอร์ดส์... 356 00:36:07,960 --> 00:36:10,546 ทั้งโลกทำกับเธอเหมือนตัวประหลาด 357 00:36:10,629 --> 00:36:15,133 เธอต้องใช้ชีวิตโดยถูกขังอยู่ในสำนักแม่ชี 358 00:36:15,217 --> 00:36:18,178 เด็ก 3 คนที่เห็นแม่พระในฟาติมา 359 00:36:18,262 --> 00:36:21,181 2 ใน 3 คนนั้น ตายภายในปลายปีนั้น 360 00:36:24,810 --> 00:36:26,603 ปาฏิหารย์ คุณเฟ็นน์ 361 00:36:28,689 --> 00:36:29,940 ปาฏิหารย์ 362 00:36:31,733 --> 00:36:33,861 มันคืออำนาจของความศรัทธา 363 00:36:34,611 --> 00:36:40,075 และไม่มีอะไรที่ซาตานชอบมากไปกว่า การทำลายศรัทธาของเรา 364 00:37:10,898 --> 00:37:15,194 เมืองของเราตั้งขึ้นช่วงต้นศตวรรษที่ 19 โดยกลุ่มชาวนาคาทอลิก 365 00:37:15,277 --> 00:37:17,279 เราพบการพูดถึงครั้งแรก 366 00:37:17,362 --> 00:37:20,199 ในบันทึกของผู้ประเมินในเขตปกครอง เมื่อปี 1852 367 00:37:20,282 --> 00:37:24,494 เขากล่าวถึง "เบนฟิลด์" ว่าเป็น สถานที่มหัศจรรย์ที่แปลกประหลาดและน่ากลัว 368 00:37:24,578 --> 00:37:26,663 "ประหลาด"? หมายความว่าไง? 369 00:37:26,747 --> 00:37:30,959 อาจจะหมายถึงอะไรก็ได้ ลูกวัว 2 หัว แพะสีดำ 370 00:37:31,043 --> 00:37:33,545 สมัยนั้น ผู้คนเห็นปีศาจ หลังต้นไม้ทุกต้นแหละ 371 00:38:11,166 --> 00:38:14,294 "อาการหูหนวกมีหลายระดับ 372 00:38:14,378 --> 00:38:17,881 อลิซอาจจะได้ยินเสียงโดยไม่รู้ตัวมาตลอด" 373 00:38:17,965 --> 00:38:19,466 คุณพูดเองนะ 374 00:38:21,969 --> 00:38:24,763 ผมเข้าโรงเรียนสอนศาสนาตอนอายุ 19 375 00:38:26,139 --> 00:38:27,307 นิกายเยซูอิต 376 00:38:28,183 --> 00:38:31,436 ตอนยังเป็นมือใหม่ ผมพิสูจน์ว่า แผลศักดิ์สิทธิ์ไม่ใช่เรื่องจริง 377 00:38:32,271 --> 00:38:34,481 จนได้รับความสนใจจากสันตะสำนัก 378 00:38:36,608 --> 00:38:40,696 ผมอ่านหนังสือเรื่องเหนือธรรมชาติมา เป็นจำนวนมาก 379 00:38:41,488 --> 00:38:45,325 และไปสืบสวนเรื่องปาฏิหารย์ต่างๆ 380 00:38:46,201 --> 00:38:47,619 ผมพิสูจน์ว่าพวกมันไม่จริงเลย 381 00:38:49,496 --> 00:38:52,124 คุณรู้อยู่แก่ใจ ว่าผมไม่ได้แต่งเรื่องนี้ขึ้น 382 00:38:53,166 --> 00:38:55,043 ถ้าคุณทำก็คงไม่ใช่ครั้งแรกหรอก 383 00:38:56,086 --> 00:38:58,755 รู้ไหม มีส่วนนึงในพระคัมภีร์ 384 00:38:58,839 --> 00:39:02,092 เรื่องการอภัยบาป แทบจะเป็น ประเด็นหลักของพระคัมภีร์เลย 385 00:39:03,427 --> 00:39:08,390 หากคนบาปสารภาพบาป และกลับใจอย่างแท้จริง 386 00:39:12,853 --> 00:39:14,563 คุณมีอะไรจะบอกผมไหมล่ะ? 387 00:39:15,772 --> 00:39:16,607 ไม่มี 388 00:39:28,577 --> 00:39:32,122 เยี่ยมมากเลย อลิซ นั่นมัน...ยอดเยี่ยมมากๆ 389 00:39:33,040 --> 00:39:36,001 ต่อไป เราน่าจะลอง "แมรี่..." 390 00:39:36,084 --> 00:39:37,503 "แมรี่แห่ง... 391 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 คำมั่น..." 392 00:39:55,437 --> 00:39:57,064 พ่อเชื่อในแม่พระหรือเปล่า? 393 00:39:58,023 --> 00:40:00,108 - พ่อศรัทธาในแม่พระหรือไม่? - พ่อ... 394 00:40:01,235 --> 00:40:03,654 พ่อปฏิญาณว่าจะรับใช้แม่พระ ด้วยหัวใจและจิตวิญญาณทั้งหมดหรือเปล่า? 395 00:40:03,737 --> 00:40:04,780 ใช่ 396 00:40:07,115 --> 00:40:09,243 ครับ ผมต้องการรถพยาบาล ที่โบสถ์พระแม่มารี 397 00:40:09,326 --> 00:40:10,994 บาทหลวงเฮเก้นล้มครับ 398 00:40:37,396 --> 00:40:38,438 พ่อหายใจได้แล้ว 399 00:40:41,441 --> 00:40:42,860 พ่อหายใจได้แล้ว 400 00:40:48,448 --> 00:40:50,951 อลิซ พ่อหายใจได้แล้ว 401 00:41:04,673 --> 00:41:06,675 ผลตรวจร่างกายล่าสุดของบาทหลวงเฮเก้น 402 00:41:06,758 --> 00:41:08,886 คุณจะเห็นมวลอยู่ในช่องปอดซ้ายล่าง 403 00:41:08,969 --> 00:41:12,472 ทำให้ช่องปอดล่างซ้ายเสียหาย 404 00:41:12,556 --> 00:41:14,683 หมอให้เวลาท่านอีกแค่ 6 เดือน 405 00:41:17,102 --> 00:41:19,146 นี่ปอดบาทหลวงเฮเก้นวันนี้ 406 00:41:20,230 --> 00:41:23,150 เดี๋ยว คุณจะบอกว่าท่านหายแล้วงั้นเหรอ? 407 00:41:24,818 --> 00:41:25,861 ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น 408 00:41:26,528 --> 00:41:29,656 แล้วเด็กโทบี้ วอลช์นั่นล่ะ? ผลตรวจมาหรือยัง? 409 00:41:29,740 --> 00:41:33,994 โรงพยาบาลเด็กบอสตันวินิจฉัยว่า เขาเป็นโรคกล้ามเนื้อเสื่อม 410 00:41:34,077 --> 00:41:35,078 ไม่มีทางรักษา 411 00:41:35,162 --> 00:41:40,751 แต่แม้จะเป็นไปไม่ได้ โรคของโทบี้ กลับหายไปจนหมด 412 00:41:44,254 --> 00:41:46,340 โอเค ขอผมแน่ใจว่าผมเข้าใจถูก 413 00:41:46,423 --> 00:41:47,758 ไม่ได้มองข้ามอะไรไป 414 00:41:47,841 --> 00:41:51,553 มีข้อกำหนด 3 ประการ ก่อนการยอมรับว่าเป็นปาฏิหาริย์ 415 00:41:51,637 --> 00:41:56,808 อาการป่วยต้องไม่สามารถรักษาได้ รักษาแล้วต้องหายทันที 416 00:41:56,892 --> 00:42:00,312 และรักษาแล้วต้องหายสนิท ถูกต้องไหม? 417 00:42:03,357 --> 00:42:04,942 ไม่เอาน่า 418 00:42:06,318 --> 00:42:09,029 นี่มันของจริง ของแท้แน่นอน 419 00:42:11,031 --> 00:42:13,408 ดูเหมือนจะเป็นเช่นนั้น คุณเฟ็นน์ 420 00:42:13,492 --> 00:42:17,329 {\an8}มีข้อกำหนดหลักของปาฏิหาริย์ครบทั้งหมด 421 00:42:17,412 --> 00:42:20,749 {\an8}พระสันตะปาปาจึงตัดสินให้ ทุ่งนาที่แม่พระมารีปรากฏตัว 422 00:42:20,832 --> 00:42:22,251 {\an8}เป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 423 00:42:22,334 --> 00:42:24,253 อลิซมีความหมายยังไงกับคุณครับ? 424 00:42:24,336 --> 00:42:26,421 อลิซเป็นฮีโร่ของฉัน 425 00:42:26,505 --> 00:42:29,550 ฉันเคยรู้สึกไม่มีตัวตนเหมือนเธอ 426 00:42:29,633 --> 00:42:32,928 แต่พอได้เห็นสิ่งที่เธอเป็นตอนนี้ ทำให้ฉันมีแรงบันดาลใจ 427 00:42:33,011 --> 00:42:34,721 เธอศักดิ์สิทธิ์มาก เห็นก็รู้แล้ว 428 00:42:34,805 --> 00:42:36,557 เธอจะดังยิ่งกว่าเทย์เลอร์ สวิฟท์ซะอีก 429 00:42:36,640 --> 00:42:39,101 - ที่แบนฟิลด์ไม่เคยเกิดอะไรขึ้นเลย - ไม่เลย 430 00:42:39,184 --> 00:42:41,186 นี่เรื่องใหญ่มาก ถูกไหม? 431 00:42:41,270 --> 00:42:42,646 - คุณจะไปไหนครับ? - ที่ไหนก็ได้ที่ไม่ใช่ที่นี่ 432 00:42:42,729 --> 00:42:45,858 - คุณไม่โอเคกับเรื่องปาฏิหาริย์เหรอครับ? - ไม่ครับ ไม่เลย 433 00:42:45,941 --> 00:42:50,028 ผมชอบให้พระเจ้าอยู่ในที่ที่พระองค์ควรอยู่ 434 00:42:50,112 --> 00:42:51,488 บนสวรรค์ 435 00:42:51,572 --> 00:42:53,949 พอพระองค์ลงมา จะเกิดเรื่องร้าย 436 00:42:54,032 --> 00:42:56,535 น้ำท่วม ภัยพิบัติตั๊กแตนบุก 437 00:42:56,618 --> 00:42:59,997 พระเจ้าแห่งพันธสัญญาเดิม ทรงพิโรธง่ายมาก 438 00:43:00,080 --> 00:43:02,249 ถ้ามีใครทำให้พระองค์โกรธล่ะ? 439 00:43:02,332 --> 00:43:06,336 ผลกระทบต่อเศรษฐกิจของแบนฟิลด์ นับว่ามหาศาลมาก 440 00:43:06,420 --> 00:43:09,047 ในยุโรป สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ ที่เมืองลอร์ดส์และฟาติมา 441 00:43:09,131 --> 00:43:12,217 ดึงดูดนักท่องเที่ยวได้ถึงปีละ 6 ล้านคน 442 00:43:19,600 --> 00:43:22,603 โมนิก้า แปลกใจจังที่คุณโทรมา 443 00:43:22,686 --> 00:43:25,314 ใช่ ฉันคุยกับทีมผู้บริหารแล้ว 444 00:43:25,397 --> 00:43:27,900 เราตัดสินใจว่าแบนคุณ 10 ปีก็พอ 445 00:43:27,983 --> 00:43:29,401 คุณชดใช้ความผิดไปหมดแล้ว 446 00:43:31,278 --> 00:43:33,739 ฟังดูน่าสนใจ แต่ผมขอผ่าน 447 00:43:33,822 --> 00:43:36,408 - อะไรนะ? - ผมต้องการตำแหน่ง โมนิก้า 448 00:43:36,491 --> 00:43:40,078 แผนกพิเศษ ต้องให้ผมเป็นบรรณาธิการ 449 00:43:40,162 --> 00:43:41,705 คุณท่าจะบ้าไปแล้วนะ 450 00:43:41,788 --> 00:43:45,167 ผมได้รับสายจากทั้งชิคาโก้ นิวยอร์ก ดีซี 451 00:43:45,250 --> 00:43:50,464 คนคาทอลิกในโลก กำลังสนใจเรื่องนี้ทั้งนั้น 452 00:43:50,547 --> 00:43:52,716 ผมมีสิทธิ์เข้าถึงอลิซ พาเจ็ท เพียงผู้เดียว 453 00:43:52,799 --> 00:43:55,344 คุณอยากคุยกับอลิซ คุณต้องคุยผ่านผม 454 00:43:55,427 --> 00:44:00,557 ถ้าไม่มีอลิซ ก็ไม่มีสกู๊ป ซึ่งหมายถึง ไม่มีเจอรี่ี เฟ็นน์ ก็ไม่มีสกู๊ปด้วย 455 00:44:03,644 --> 00:44:06,188 - เดี๋ยวฉันติดต่อกลับนะ - ผมว่าคุณโทรกลับมาแน่ 456 00:44:17,491 --> 00:44:18,450 ใครกลับมาแล้ววะ? 457 00:44:19,451 --> 00:44:20,744 หมอนั่นกลับมาแล้วไง 458 00:44:22,162 --> 00:44:24,122 ต้องไปถ่ายรูปใหม่ซะแล้ว 459 00:44:28,877 --> 00:44:30,212 ที่นี่บ้านของฉัน 460 00:44:30,838 --> 00:44:32,840 ฉันไม่เคยอยู่ที่อื่นมาก่อน 461 00:44:34,466 --> 00:44:37,636 แต่ลุงของฉันรู้สึกว่า ให้ฉันไปอยู่ที่สังฆมณฑลดีกว่า 462 00:44:38,887 --> 00:44:40,889 เสียใจด้วยนะ อลิซ 463 00:44:40,973 --> 00:44:42,766 มันแย่มาก ฉันเข้าใจ 464 00:44:44,476 --> 00:44:46,144 แล้วลุงเธออยู่ไหนเหรอ? 465 00:44:46,228 --> 00:44:48,730 แกมีธุระที่โบสถ์น่ะ 466 00:44:49,523 --> 00:44:52,651 ถ้าฉันไม่อยู่ที่นี่แล้วลุงจะทำยังไง 467 00:44:52,734 --> 00:44:55,028 เช่น ใครจะคอยจับเขา ถ้าเขาจะสูบบุหรี่? 468 00:44:57,823 --> 00:45:01,785 ฉันก็ไม่แน่ใจ แต่เขาน่าจะโอเคแหละ เขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว 469 00:45:03,203 --> 00:45:04,538 เฮ้... 470 00:45:05,581 --> 00:45:07,541 คิดซะว่าเป็นการผจญภัยครั้งใหม่สิ 471 00:45:07,624 --> 00:45:11,628 และเพื่อเป็นเกียรติให้การผจญภัย ฉันทำอะไรมาให้เธอด้วย 472 00:45:14,423 --> 00:45:15,757 เพลงมิกซ์ 473 00:45:15,841 --> 00:45:19,094 อย่าลืมนะว่าฉันมันแก่แล้ว 474 00:45:19,178 --> 00:45:21,680 เธอต้องทนฟังเพลงคลาสสิกหน่อย 475 00:45:21,763 --> 00:45:26,101 เดอะบีทเทิลส์ เซ็ปเปลิน เดอะสโตนส์ อีเกิลส์ มีทูพัคด้วย 476 00:45:26,185 --> 00:45:29,146 แต่ฉันก็พยายามใส่เพลง ที่เด็กทุกวันนี้ฟังบ้าง 477 00:45:29,229 --> 00:45:32,816 มีเพลงของบิลลี่ ไอลิช รูฟัส เวนไรท์ วงสแมชชิ่ง พัมพ์กินส์ 478 00:45:34,401 --> 00:45:36,195 มันสำคัญมากที่เธอต้องรู้ว่า 479 00:45:36,278 --> 00:45:40,282 นอกจากเพลงคันทรี่ มีเพลงอย่างอื่นอีกเยอะ 480 00:45:41,491 --> 00:45:42,701 ขอบใจนะ 481 00:45:45,204 --> 00:45:48,415 รู้ไหม คุณไม่ได้งี่เง่าเหมือนที่ทุกคนคิดหรอก 482 00:45:50,209 --> 00:45:52,336 โอเค ขอบใจมาก 483 00:45:56,715 --> 00:45:59,593 แม่พระมีความสุขกับคุณมาก คุณเฟ็นน์ 484 00:46:00,677 --> 00:46:05,140 ผู้คนที่ภาวนาให้เธอ ศรัทธาในตัวเธอ ก็เพราะคุณ 485 00:46:09,311 --> 00:46:11,563 บอกแม่พระด้วย ว่าไม่เป็นไร 486 00:47:50,996 --> 00:47:53,957 - จากผู้หญิงค่ะ - ผู้หญิงเหรอ? 487 00:48:01,673 --> 00:48:03,175 คนละคนกับที่คิดน่ะ 488 00:48:05,886 --> 00:48:07,971 - คุณทำแบบนั้นทำไม? - อะไรเหรอ? 489 00:48:08,555 --> 00:48:10,307 คุณสร้างเรื่องพวกนั้นขึ้นมาทำไม? 490 00:48:14,061 --> 00:48:15,854 - เอาความจริงไหม? - เอาสิ 491 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 เพราะชื่อเสียง 492 00:48:23,237 --> 00:48:26,448 เมื่อคุณขึ้นถึงจุดสูงสุด และทุกคนจับจ้องมาที่คุณ... 493 00:48:28,075 --> 00:48:29,201 มัน... 494 00:48:30,702 --> 00:48:33,747 มันเหมือนยาเสพติด ทำให้คุณมึนเมามาก 495 00:48:33,830 --> 00:48:36,166 ผมหลงไปกับมัน... 496 00:48:37,793 --> 00:48:39,378 ผมเคยคิดว่าผมไร้เทียมทาน 497 00:48:40,254 --> 00:48:42,005 ยอมหักแต่ไม่ยอมงอ 498 00:48:42,089 --> 00:48:45,092 ที่นี่มีแต่คนใช้คำพูดจากพระคัมภีร์รึไง? 499 00:48:45,175 --> 00:48:47,553 แบนฟิลด์เป็นเมืองที่มีคนศรัทธามาตลอด 500 00:48:48,303 --> 00:48:49,763 ศรัทธา ใช่ 501 00:48:49,847 --> 00:48:51,723 ศรัทธาและเรื่องเหนือธรรมชาติ 502 00:48:52,558 --> 00:48:57,062 รู้ไหม วันแรกที่ผมมาที่นี่ เพื่อนชาวนากับผม เจอตุ๊กตาข้าวโพด 503 00:48:57,145 --> 00:49:00,524 - ตุ๊กตาเด็กข้าวโพด - เด็ก ใช่ ในนามีเต็มไปหมดแหละ 504 00:49:00,607 --> 00:49:04,111 ใช่ แต่เพื่อนชาวนาผมบอกว่าไม่ใช่แบบนี้ 505 00:49:04,194 --> 00:49:06,780 ตุ๊กตาตัวนี้ผูกพันไว้ด้วยโซ่ 506 00:49:06,864 --> 00:49:10,325 และโซ่นั่น ถูกประทับตราด้วยวันที่ไม่มีจริง 507 00:49:10,409 --> 00:49:12,786 31 กุมภาพันธ์ 508 00:49:15,873 --> 00:49:16,707 อะไรเหรอ? 509 00:49:18,417 --> 00:49:19,418 อะไร? 510 00:49:21,879 --> 00:49:25,674 - ตุ๊กตาเขาพูดหมายถึงความโชคดี ถูกไหม? - ใช่ 511 00:49:25,757 --> 00:49:30,804 แต่หลายคนเชื่อว่า มันกักเก็บ สิ่งชั่วร้ายได้ด้วย เพราะงั้น... 512 00:49:33,348 --> 00:49:36,268 คนจะพันตุ๊กตานั่นด้วยโซ่ 513 00:49:36,351 --> 00:49:41,648 และประทับวันที่ไม่มีจริงบนตุ๊กตา 514 00:49:41,732 --> 00:49:43,442 เช่นวันที่ 31 กุมภาพันธ์ 515 00:49:44,026 --> 00:49:48,780 และหวังว่าความชั่วร้าย จะถูกขังในตุ๊กตาตลอดไป 516 00:49:54,119 --> 00:49:56,371 แล้วโทบี้ วอลช์เป็นไงบ้าง? 517 00:49:56,455 --> 00:50:00,834 เขาติดทีมฟุตบอลโรงเรียนแล้ว เป็นปาฏิหาริย์จริงๆแหละ 518 00:50:01,919 --> 00:50:04,963 เดี๋ยว ผมคิดว่าพวกหมอ ไม่เชื่อในปาฏิหาริย์ซะอีก 519 00:50:05,047 --> 00:50:07,633 วิทยาศาสตร์กับพระเจ้า ไม่ค่อยเห็นด้วยกันอยู่แล้ว 520 00:50:07,716 --> 00:50:09,218 ฉันมีเรื่องเล่าให้คุณฟังเพียบ 521 00:50:10,594 --> 00:50:11,428 เฟ็นน์? 522 00:50:24,775 --> 00:50:26,151 ผมเคยเห็นที่นี่มาก่อน 523 00:50:27,611 --> 00:50:28,987 ลำธารพีควาดเหรอ? 524 00:50:30,405 --> 00:50:33,992 เราเคยมาจัดงานปิกนิกของโบสถ์ที่นี่ ตอนวันอาทิตย์อีสเตอร์ 525 00:50:34,076 --> 00:50:35,160 จนพวกเขาขายที่นี่ไป 526 00:50:36,578 --> 00:50:38,830 - เดี๋ยว นี่เคยเป็นสมบัติของโบสถ์เหรอ? - ใช่ 527 00:50:38,914 --> 00:50:42,584 โบสถ์เป็นเจ้าของแบนฟิลด์เกือบทั้งหมด ตั้งแต่วัดพระแม่มารีถูกสรา้งขึ้น 528 00:50:42,668 --> 00:50:44,294 เมื่อไหร่? สร้างเมื่อไหร่เหรอ? 529 00:50:45,295 --> 00:50:46,713 กลางศตวรรษที่ 1800 530 00:50:46,797 --> 00:50:48,507 ปี 1845? 531 00:50:50,300 --> 00:50:51,802 คุณรู้ได้ยังไง? 532 00:51:17,119 --> 00:51:18,120 เฟ็นน์? 533 00:51:21,957 --> 00:51:23,000 เป็นอะไรเหรอ? 534 00:51:28,881 --> 00:51:30,257 ผมอยากคุยกับเฮเก้น 535 00:51:30,340 --> 00:51:33,886 มีบางอย่างเกิดขึ้นที่นี่ บางอย่างที่เกี่ยวข้องกับโบสถ์ 536 00:52:04,208 --> 00:52:06,418 เวลาแก้บาปคือ 7 ถึง 8 โมงนะ 537 00:52:06,502 --> 00:52:08,629 ขอคุณพ่อโปรดอภัยบาปให้ลูก เพราะลูกได้ทำบาป 538 00:52:10,297 --> 00:52:13,926 ขอพระเจ้าสถิตในใจลูก และช่วยลูกสารภาพบาป 539 00:52:14,009 --> 00:52:17,888 ลูกไม่ได้แก้บาปมานานมากแล้ว 540 00:52:18,805 --> 00:52:19,806 ว่าต่อ 541 00:52:19,890 --> 00:52:25,020 ลูกล่วงเกินพระเจ้า มีความละโมป และมีความคิดที่เป็นมลทิน... 542 00:52:26,021 --> 00:52:28,398 ลูกทำลายชีวิตมากมาย 543 00:52:28,482 --> 00:52:30,651 แนะนำดวงวิญญาณมากมายสู่หายนะ 544 00:52:31,568 --> 00:52:34,363 และตอนนี้ ลูกมาหาพ่อแล้ว 545 00:52:34,446 --> 00:52:36,365 สวดวันทามารีอา 3 จบ และ... 546 00:52:37,157 --> 00:52:38,700 ข้ารักษาเจ้า 547 00:52:39,451 --> 00:52:42,454 แทนที่จะศรัทธา เจ้ากลับตอบแทน ด้วยความเคลือบแคลง 548 00:52:42,538 --> 00:52:44,206 แล้วเจ้าได้อะไรไป? 549 00:52:44,790 --> 00:52:49,127 เจ้าค้นพบความจริงด้วยการแลกกับชีวิต 550 00:52:49,837 --> 00:52:53,757 เจ้าคิดว่าจะหยุดข้าได้งั้นเหรอ? 551 00:52:54,925 --> 00:52:58,929 ข้าบอกเจ้าดีไหม ว่าจะเกิดอะไรขึ้น กับคนที่ลองดีกับข้า?​ 552 00:52:59,012 --> 00:53:02,808 ข้าจะเถือเนื้อหนังจากกระดูกคนพวกนั้น 553 00:53:03,934 --> 00:53:09,940 ข้าจะเชือดหลอดลม และมองดู พวกมันตายอย่างช้าๆ 554 00:53:12,776 --> 00:53:13,944 ซาตาน 555 00:53:14,027 --> 00:53:16,780 - เขามอบพลังให้ข้าสร้างปาฏิหารย์ - ไม่! 556 00:53:17,823 --> 00:53:22,369 สวดภาวนาให้พระแม่มารีของเจ้ามาช่วยสิ 557 00:53:22,452 --> 00:53:24,454 มาดูว่าใครแกร่งกว่ากัน 558 00:53:24,538 --> 00:53:27,457 เธอหรือข้า 559 00:54:06,163 --> 00:54:08,457 ไม่ ไม่! 560 00:54:38,403 --> 00:54:39,613 บาทหลวงเฮเก้น? 561 00:54:52,751 --> 00:54:53,836 บาทหลวงเฮเก้น? 562 00:55:08,141 --> 00:55:09,268 บาทหลวงเฮเก้น? 563 00:55:40,048 --> 00:55:41,091 ไม่เข้าใจเลย 564 00:55:42,092 --> 00:55:45,846 เฮเก้นจะฆ่าตัวตายทำไม? เขาเพิ่งหายดีแท้ๆ 565 00:55:46,638 --> 00:55:48,891 ใครจะรู้ว่าปีศาจอะไรเข้าสิงเขา? 566 00:55:50,184 --> 00:55:53,937 แน่นอน เรื่องนี้ต้องถูกรายงาน ว่าเป็นอุบัติเหตุ 567 00:55:54,771 --> 00:55:56,106 ผมว่าคุณเองก็เข้าใจ 568 00:55:56,190 --> 00:55:59,193 การฆ่าตัวตาย ค่อนข้างไม่ได้รับการยอมรับ ในอาชีพของเรา 569 00:55:59,276 --> 00:56:01,653 ผมต้องขอให้คุณเก็บเรื่องนี้เป็นความลับด้วย 570 00:56:02,821 --> 00:56:05,824 บาทหลวงเฮเก้นเป็นคนดูแลชุมชนนี้ 571 00:56:07,117 --> 00:56:10,621 คุณคงเข้าใจว่ามันจะเสียหายแค่ไหน ยิ่งแบนฟิลด์ได้เกิดใหม่แบบนี้แล้วด้วย 572 00:56:13,790 --> 00:56:15,292 ขอผมถามคุณหน่อย 573 00:56:17,085 --> 00:56:19,254 พอคุณเปิดข่าวดู คุณเห็นอะไร? 574 00:56:19,338 --> 00:56:22,966 สงคราม ความอดอยาก โรคระบาด ความทุกข์ ความเกลียดชัง 575 00:56:23,717 --> 00:56:25,594 ปีศาจกำลังจะชนะ คุณเฟ็นน์ 576 00:56:26,595 --> 00:56:31,850 ความศรัทธาคือสิ่งเดียวที่ยืนอยู่ ระหว่างเราและหายนะ 577 00:56:33,185 --> 00:56:37,356 และที่นี่ สถานที่ศักดิ์สิทธิ์แห่งนี้ จะช่วยให้ศรัทธาเราแกร่งขึ้น... 578 00:56:38,565 --> 00:56:39,816 ต้องขอบคุณคุณ 579 00:56:41,652 --> 00:56:45,906 เรื่องพวกนี้คงเกิดขึ้นไม่ได้ หากไม่มีคุณ 580 00:57:11,348 --> 00:57:13,976 ลุงฉันรักฉันมาก และดูแลฉันมา 581 00:57:14,935 --> 00:57:17,062 ท่านเป็นครอบครัวคนเดียวที่ฉันมี 582 00:57:23,068 --> 00:57:24,903 รู้ไหม นี่มัน... 583 00:57:24,987 --> 00:57:27,781 นี่มันโง่มาก เดี๋ยวเราค่อยทำก็ได้ 584 00:57:29,867 --> 00:57:30,868 ไม่ 585 00:57:32,077 --> 00:57:36,540 แม่พระปลดเปลื้องความทุกข์ของเขา ก่อนจะเรียกเขาไปรับรางวัลแห่งนิรันดร 586 00:57:37,666 --> 00:57:40,085 เธอต้องการให้เราสานงานเธอต่อไป 587 00:57:44,882 --> 00:57:46,133 โอเค 588 00:57:47,467 --> 00:57:48,468 โอเค 589 00:57:53,724 --> 00:57:54,725 รู้ไหม.. 590 00:57:56,685 --> 00:57:58,687 ลุงของเธอเชื่อว่า... 591 00:57:58,770 --> 00:58:02,566 ไม่ว่าพระเจ้าจะไปที่ไหน ปีศาจจะตามท่านไปไม่ห่าง 592 00:58:04,651 --> 00:58:06,111 เธอคิดไหมว่า...? 593 00:58:08,197 --> 00:58:11,325 เธอคิดไหมว่าอาจจะมีอำนาจอื่นอยู่ด้วย? 594 00:58:12,117 --> 00:58:14,244 พระแม่มารีไม่ยอมให้มันเกิดขึ้นแน่ 595 00:58:17,706 --> 00:58:20,626 อย่าสงสัยในตัวเธอ คุณเฟ็นน์ 596 00:58:21,793 --> 00:58:24,796 เธอคือพระนางพรหมจารี พระชนนีพระเป็นเจ้า 597 00:58:24,880 --> 00:58:27,925 ความรักที่เธอมีให้เรามันล้ำลึก จนเผาผลาญ เธอ... 598 00:58:32,888 --> 00:58:35,224 ตอนนี้แมรี่กำลังพูดกับฉัน 599 00:58:38,769 --> 00:58:42,564 เธอพูดว่า "ความแคลงใจทำให้ศรัทธาอ่อนแอลง 600 00:58:45,776 --> 00:58:47,861 ความสงสัยนำพาไปสู่การลงโทษ" 601 01:00:02,728 --> 01:00:05,397 มองเห็นไม่ชัด เข่าอ่อน 602 01:00:06,148 --> 01:00:08,817 พวกหมอไม่รู้ว่าผมเป็นอะไร 603 01:00:09,443 --> 01:00:12,696 แต่เพียงมองอลิซครั้งเดียว ผมก็หายดี 604 01:00:14,281 --> 01:00:16,116 หุบปากไปน่า 605 01:00:18,577 --> 01:00:22,456 เธอคือพระนางพรหมจารี พระชนนีพระเป็นเจ้า 606 01:00:22,539 --> 01:00:25,501 ความรักที่เธอมีให้เรามันล้ำลึก จนเผาผลาญ เธอ... 607 01:00:41,975 --> 01:00:43,852 ...จนเผาผลาญ เธอ... 608 01:01:16,969 --> 01:01:19,096 "ความสงสัยนำพาไปสู่การลงโทษ" 609 01:01:20,556 --> 01:01:21,557 นาตาลี 610 01:01:22,349 --> 01:01:23,350 เฮ้ 611 01:01:23,976 --> 01:01:27,437 ฉันไม่เข้าใจเลย บาทหลวงเฮเก้นไม่ทำแบบนี้แน่ๆ 612 01:01:27,521 --> 01:01:28,814 ผมว่าเขาไม่ได้ทำหรอก 613 01:01:30,107 --> 01:01:32,526 คุณรู้ไหมว่าบันทึกของโบสถ์เก็บไว้ที่ไหน? 614 01:01:33,110 --> 01:01:35,445 รู้ อยู่ด้านหลัง 615 01:01:35,529 --> 01:01:36,947 ผมอยากเห็นไฟล์พวกนั้น 616 01:01:38,740 --> 01:01:41,243 งานศพกำลังจะเริ่มแล้วนะ 617 01:01:43,662 --> 01:01:44,663 โอเค 618 01:02:04,183 --> 01:02:05,809 พวกเรารวมตัวกันที่นี่วันนี้ 619 01:02:06,685 --> 01:02:09,813 เพื่อให้เกียรติบาทหลวงวิลเลี่ยม เฮเก้น 620 01:02:40,260 --> 01:02:43,180 คุณรู้หรือเปล่า ว่าเราลงมาหาอะไรกัน? 621 01:02:44,473 --> 01:02:47,434 อะไรก็ได้ที่เกี่ยวข้องกับปี 1845 622 01:02:51,813 --> 01:02:55,025 ดูเถิด เราจะบอกเรื่องลึกลับแก่เจ้า 623 01:02:55,651 --> 01:02:57,945 พวกเราจะไม่เผลอหลับ 624 01:02:59,530 --> 01:03:02,366 พวกเราจะเปลี่ยนไปในทันที 625 01:03:20,384 --> 01:03:21,301 นาตาลี 626 01:03:22,886 --> 01:03:23,887 ดูนี่สิ 627 01:03:28,183 --> 01:03:29,351 ภาษาละติน 628 01:03:30,769 --> 01:03:34,439 พระเจ้า โอเค ตอนฉันเรียนหมอ โดนบังคับเรียนภาษาละติน 629 01:03:38,735 --> 01:03:41,238 "เจตจำนงค์ของบาทหลวงเพรสคอตต์" 630 01:03:49,454 --> 01:03:52,082 "เรื่องแม่มดและเจ้าสาวแห่งซาตาน... 631 01:03:53,834 --> 01:03:54,835 แมรี่ เอ็ลนอร์" 632 01:03:56,461 --> 01:03:58,172 เพราะว่าจะมีการเป่าแตร 633 01:03:58,964 --> 01:04:01,383 พวกที่ตายแล้วจะถูกทำให้เป็นขึ้น 634 01:04:02,467 --> 01:04:03,999 โดยปราศจากความเสื่อมสลาย 635 01:04:05,596 --> 01:04:07,723 แล้วเราจะถูกเปลี่ยนใหม่ 636 01:04:07,806 --> 01:04:10,601 แมรี่สร้างปาฏิหารย์ได้ 637 01:04:10,684 --> 01:04:13,103 เธอรักษาคนป่วยได้ พระเจ้า นี่มัน... 638 01:04:13,187 --> 01:04:15,063 ไม่ ไม่ อ่านต่อสิ 639 01:04:16,773 --> 01:04:20,110 เธออ้างว่าพระแม่มารีพูดผ่านเธอ 640 01:04:20,986 --> 01:04:24,323 เธอจะรักษาโรคให้ ถ้าคุณมอบ จิตวิญญาณให้เธอ 641 01:04:24,406 --> 01:04:28,202 ใครที่ท้าทายเธอ จะพบจุดจบที่น่าสลด 642 01:04:29,369 --> 01:04:31,955 จนในที่สุด คนในเมืองลุกขึ้นสู้เธอ 643 01:04:32,039 --> 01:04:34,291 แมรี่ถูกจับและจุ่มตัวลง 644 01:04:34,374 --> 01:04:36,752 - ในสายน้ำเย็นเฉียบของ... - ลำธารพีควาด 645 01:04:38,212 --> 01:04:40,839 แมรี่สารภาพว่าเธอรับใช้ซาตาน 646 01:04:40,923 --> 01:04:45,677 เพื่อเป็นการลงโทษ หน้ากากถูก ตอกลงบนหน้าของแมรี่... 647 01:04:46,970 --> 01:04:48,889 หน้ากากรูปพระแม่มารี 648 01:04:53,393 --> 01:04:57,147 แมรี่ถูกแขวนคอใต้ต้นโอ๊คโบราณ ในร่มเงาของโบสถ์ 649 01:04:58,398 --> 01:05:01,276 - ในนามของพระเจ้า... - ศพของเธอถูกเผา 650 01:05:01,360 --> 01:05:04,446 อัฐิและดวงวิญญาณของเธอ ถูกกักขังไว้ในตุ๊กตาเด็กข้าวโพด 651 01:05:04,530 --> 01:05:05,822 ยับยั้งเธอเอาไว้! 652 01:05:13,080 --> 01:05:15,624 พวกเราขอให้ดวงวิญญาณของวิลเลี่ยม เฮเก้น 653 01:05:15,707 --> 01:05:17,084 อลิซ 654 01:05:17,167 --> 01:05:18,794 ในสายตาของโลกใบนี้... 655 01:05:21,880 --> 01:05:22,881 เขาได้ตายจากไป 656 01:05:29,012 --> 01:05:30,806 แมรี่ได้พูดกับฉันแล้ว 657 01:05:33,809 --> 01:05:36,854 คืนนี้เป็นคืนงานเลี้ยงสมโภช การปฏิสนธินิรมล 658 01:05:38,313 --> 01:05:42,985 เพื่อเฉลิมฉลอง แมรี่อยากให้พวกเรา ทำพิธีกันในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 659 01:05:45,988 --> 01:05:50,868 หลังแมรี่ตายไป ปาฏิหารย์ของเธอก็จบลง 660 01:05:51,827 --> 01:05:54,913 คนที่เธอเคยรักษากลับมาเป็นเหมือนเดิม 661 01:05:55,622 --> 01:05:58,000 พระเจ้า บาทหลวงเฮเก้น ต้องมาเจอหนังสือเล่มนี้แน่ 662 01:05:58,083 --> 01:06:01,879 เขาเจอความจริง แมรี่เลยฆ่าเขา 663 01:06:01,962 --> 01:06:03,589 เฮเก้นเชื่อว่า... 664 01:06:04,923 --> 01:06:07,634 พระเจ้าไปที่ไหน ความชั่วร้ายก็จะตามไป 665 01:06:08,468 --> 01:06:10,679 ปาฏิหารย์พวกนี้ ไม่ใช่จากพระเจ้า 666 01:06:10,762 --> 01:06:13,557 - มาร่วมพิธีกับเรา - แต่เป็นจากแมรี่ เอ็ลนอร์... 667 01:06:13,640 --> 01:06:14,516 ภาวนาให้แมรี่ 668 01:06:14,600 --> 01:06:17,311 - แสร้งทำเป็นพระแม่มารี - จงเปิดใจให้เธอ 669 01:06:17,394 --> 01:06:20,314 - แล้วทำงานให้ซาตาน - เธอนำข้อความด่วน 670 01:06:20,397 --> 01:06:23,859 มาแบ่งปันกับคนทั้งโลก หากพวกคุณเชื่อเธอ 671 01:06:23,942 --> 01:06:25,611 ฉันเชื่อ! 672 01:06:25,694 --> 01:06:29,072 ฉันเชื่อ! ฉันเชื่อ! ฉันเชื่อ! 673 01:06:29,156 --> 01:06:33,160 ฉันเชื่อ! ฉันเชื่อ! ฉันเชื่อ! 674 01:06:40,334 --> 01:06:41,460 นาตาลี 675 01:06:47,424 --> 01:06:48,425 อะไร? 676 01:07:05,359 --> 01:07:06,360 เฟ็นน์? 677 01:07:25,754 --> 01:07:27,881 - เฟ็นน์! - ไป! 678 01:07:35,055 --> 01:07:36,265 เราต้องเตือนอลิซ 679 01:07:37,432 --> 01:07:39,017 อลิซ มองเห็นอะไรหรือเปล่า? 680 01:07:39,101 --> 01:07:42,813 อลิซ ได้โปรด คุณมีอะไร จะบอกกับผู้คน...? 681 01:07:42,896 --> 01:07:44,940 อย่าเพิ่งครับ ขอร้อง ถอยไปด้วย 682 01:07:45,023 --> 01:07:46,900 อลิซ ขอถามอีกหน่อย 683 01:07:46,984 --> 01:07:47,985 อย่าเพิ่งครับ 684 01:07:49,528 --> 01:07:51,905 อลิซ จะมีคนได้รับการรักษาอีกไหม? 685 01:07:55,450 --> 01:07:57,077 ทำไมต้องตอนนี้? 686 01:08:12,009 --> 01:08:14,636 - ตอนนี้ไม่สะดวกคุยนะ โมนิก้า - เราตกลงกับคุณ 687 01:08:14,720 --> 01:08:17,848 ตำแหน่งในแผนกพิเศษเป็นของคุณ แต่ฉันอยากให้คุณมาที่ออฟฟิศวันนี้ 688 01:08:17,930 --> 01:08:20,642 ฉันต้องการเทปสัมภาษณ์กับอลิซ และฉันต้องการเข้าถึงเธอ 689 01:08:20,725 --> 01:08:24,020 สกู๊ปนั่น ไม่ ผม... ฟังนะ ผมเข้าใจผิดไปเอง 690 01:08:24,104 --> 01:08:26,439 เดี๋ยว อะไรเนี่ย? คุณได้ข้อเสนอที่ดีกว่าเหรอ? 691 01:08:26,523 --> 01:08:29,484 ไม่ คุณไม่ฟังผมเลย เราต้องหาทางจบเรื่องนี้ซะ 692 01:08:30,109 --> 01:08:31,987 เฟ็นน์ คุณกลับมาแล้ว 693 01:08:32,069 --> 01:08:34,448 นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของคุณแล้วนะ คุณจะได้ทุกอย่าง 694 01:08:34,531 --> 01:08:36,950 ฉันรู้จักคุณดี คุณยอมขายวิญญาณ เพื่อให้ได้สกู๊ปมา 695 01:08:38,202 --> 01:08:39,995 ผมว่าผมขายมันไปแล้วจริงๆ 696 01:08:44,917 --> 01:08:46,001 เราต้องรีบแล้ว 697 01:08:54,426 --> 01:08:55,969 อลิซอยู่ในสำนักแม่ชี 698 01:09:03,644 --> 01:09:05,145 คุณครับ ท่านติดประชุมอยู่นะ 699 01:09:05,229 --> 01:09:06,270 คุณเฟ็นน์ 700 01:09:07,439 --> 01:09:10,859 ก่อนตาย บาทหลวงเฮเก้น ไปพบความจริงเข้า 701 01:09:10,943 --> 01:09:14,446 นี่ 175 ปีก่อน เมื่อปี 1845 702 01:09:14,529 --> 01:09:16,490 มีผู้หญิงชื่อแมรี่ เอ็ลนอร์ 703 01:09:16,573 --> 01:09:19,493 ทำการรักษาโรคแบบเดียวกับอลิซ 704 01:09:19,576 --> 01:09:23,622 ต้นกำเนิดพลังของเธอไม่ได้มาจากพระเจ้า แต่มาจากซาตาน 705 01:09:23,705 --> 01:09:25,749 ผมรู้เรื่องพวกนี้หมดแล้ว คุณเฟ็นน์ 706 01:09:26,875 --> 01:09:31,004 ทันทีที่มีรายงานเรื่องปาฏิหารย์ครั้งแรก ผมให้ลูกน้องค้นคว้าเรื่องแบนฟิลด์ 707 01:09:31,087 --> 01:09:35,591 คำสารภาพของแมรี่ เอ็ลนอร์ ถูกเก็บไว้ในคลังเอกสารของโบสถ์ 708 01:09:35,676 --> 01:09:38,136 ทำไมไม่มีใครแจ้งผมเลย? 709 01:09:38,220 --> 01:09:39,763 แจ้งคุณเรื่องอะไรล่ะ? 710 01:09:40,889 --> 01:09:46,435 เหตุการณ์ศาลเตี้ยแสนน่าเกลียด ที่เกิดขึ้นเมื่อเกือบสองศตวรรษที่แล้วน่ะเหรอ? 711 01:09:46,520 --> 01:09:47,813 แมรี่ฆ่าเขา 712 01:09:47,895 --> 01:09:51,399 บาทหลวงเฮเก้นฆ่าตัวตาย คุณเฟ็นน์ 713 01:09:51,483 --> 01:09:52,943 เพ้อเจ้อน่า 714 01:09:54,444 --> 01:09:57,114 เธอจะฆ่าทุกคนที่พยายามจะหยุดเธอ 715 01:09:57,197 --> 01:09:58,907 แล้วคุณจะให้ผมทำยังไง? หืม? 716 01:09:59,616 --> 01:10:01,076 ยกเลิกพิธีหรือไง? 717 01:10:01,910 --> 01:10:03,120 พิธีอะไร? 718 01:10:03,871 --> 01:10:05,622 แม่พระพูดผ่านมาทางอลิซ 719 01:10:05,706 --> 01:10:10,002 เธอขอให้จัดพิธีเฉลิมฉลอง สมโภชปฏิสนธินิรมล 720 01:10:10,085 --> 01:10:12,671 อย่าเด็ดขาด คุณให้ทำพิธีไม่ได้นะ 721 01:10:12,754 --> 01:10:15,674 เธอจะเอาวิญญาณของทุกคนที่เชื่อเธอไป 722 01:10:15,757 --> 01:10:18,886 ทำไม? ทำไมคุณถึงทำกับตัวเองแบบนี้ คุณเฟ็นน์? 723 01:10:20,137 --> 01:10:21,138 คุณมีทุกอย่างแล้ว 724 01:10:22,139 --> 01:10:25,517 ไม่ถึงอยากเอาหน้าที่การงานตัวเอง มาแลกอีกครั้ง? 725 01:10:26,602 --> 01:10:27,978 เพราะมันคือความจริง 726 01:10:28,729 --> 01:10:31,899 ผมบอกได้เลย ผมจะบอกให้ทั้งโลกรู้ 727 01:10:32,441 --> 01:10:34,276 แล้วใครจะเชื่อคุณล่ะ? 728 01:10:36,528 --> 01:10:39,865 พวกซิสเตอร์ไม่ให้ฉันพบเธอเลย ท่านบิชอปสั่งเอาไว้ 729 01:10:39,948 --> 01:10:43,410 ฟังนะ ผมอยู่ในห้องเก็บเอกสารของโบสถ์ ผมว่าผมเจออะไรแล้ว 730 01:10:44,661 --> 01:10:48,123 ฟังนี่นะ คำสารภาพครั้งสุดท้ายของแมรี่ 731 01:10:48,207 --> 01:10:49,917 เธอท้อง 732 01:10:50,000 --> 01:10:52,920 ก่อนจะถูกจับตัวได้ แมรี่เพิ่งคลอดลูกชาย 733 01:10:53,003 --> 01:10:55,464 เด็กคนนั้นถูกเจ้าของที่ดินเอาไปเลี้ยง 734 01:10:56,924 --> 01:10:58,258 โอเค ชื่อเด็กคนนั้น... 735 01:10:59,051 --> 01:11:00,344 พระเจ้า 736 01:11:00,427 --> 01:11:02,387 เด็กคนนั้นชื่อนิโคลัส พาเจ็ท 737 01:11:02,971 --> 01:11:04,056 "พาเจ็ท"? 738 01:11:05,098 --> 01:11:06,308 ใช่ อลิซ.. 739 01:11:06,391 --> 01:11:08,268 อลิซเป็นคนสืบสกุลของแมรี่ 740 01:11:08,352 --> 01:11:11,772 แมรี่ตกลงกับซาตาน เพื่อชีวิต และอำนาจที่เป็นนิรัดร์ 741 01:11:19,238 --> 01:11:21,156 "ข้าจะใช้ชีวิตผ่านทางทายาท" 742 01:11:22,574 --> 01:11:23,742 อลิซ 743 01:11:24,535 --> 01:11:26,828 แมรี่จะใช้ชีวิตอีกครั้ง ผ่านทางอลิซ 744 01:11:26,912 --> 01:11:29,373 สัญญาณไม่ดีเลย เฟ็นน์ ฮัลโหล? 745 01:11:29,456 --> 01:11:31,708 นาตาลี? นาตาลี... 746 01:12:58,962 --> 01:13:01,256 ทีนี้คุณเชื่อผมหรือยัง? 747 01:13:02,508 --> 01:13:04,426 อลิซเป็นคนสืบสกุลของแมรี่ 748 01:13:05,177 --> 01:13:09,181 แมรี่สัญญากับซาตานไว้ว่า "ข้าจะใช้ชีวิตผ่านทางทายาท" 749 01:13:10,224 --> 01:13:12,851 แมรี่ใช้ชีวิตผ่านสายเลือดตัวเองได้เท่านั้น 750 01:13:14,311 --> 01:13:17,105 - อลิซตกอยู่ในอันตราย - ทุกคนตกอยู่ในอันตราย 751 01:13:17,189 --> 01:13:18,607 พิธีคืนนี้... 752 01:13:20,526 --> 01:13:24,530 คนพวกนั้นจะภาวนาให้แมรี่ กระตุ้นเธอด้วยศรัทธา 753 01:13:25,739 --> 01:13:28,825 ความเชื่อในปีศาจยิ่งทำให้มันมีพลัง 754 01:13:50,806 --> 01:13:51,765 ทุกคน 755 01:13:54,017 --> 01:13:57,312 ผมอยากให้พวกคุณคอยระวังชายคนนี้ 756 01:13:58,313 --> 01:13:59,815 เขาชื่อเจอรัลด์ เฟ็นน์ 757 01:14:00,524 --> 01:14:01,775 เป็นตัวปัญหา 758 01:14:02,484 --> 01:14:05,696 เราไม่อยากให้เกิดเหตุการณ์ที่ไม่จำเป็น 759 01:14:05,779 --> 01:14:07,447 - โอเคนะ? - ครับผม เข้าใจครับ 760 01:14:07,531 --> 01:14:08,407 ขอบใจมาก 761 01:14:22,462 --> 01:14:25,048 ท่านบิชอปแยกตัวอลิซไว้จนกว่าพิธีจะจบ 762 01:14:25,132 --> 01:14:27,968 ถึงตอนนั้นคงสายไปแล้ว ตามพิธีกรรมของซาตาน... 763 01:14:28,051 --> 01:14:30,888 แมรี่จะทำการเย้ยหยันตรีเอกภาพ 764 01:14:30,971 --> 01:14:34,516 แต่จะเรียกร้องให้สัตบุรุษ ปฏิญาณถวายตัวให้เธอ 3 ครั้ง 765 01:14:34,600 --> 01:14:39,855 พอครั้งที่ 3 เธอจะเอาจิตวิญญาณพวกเขา แล้วส่งพวกเขาลงนรกนิรันดร 766 01:14:49,990 --> 01:14:52,910 หลังจากคณะประสานเสียงสวดภาวนาเสร็จ 767 01:14:52,993 --> 01:14:56,496 พ่อจะทำการวิงวอนและร้องเพลงสวด... 768 01:14:57,247 --> 01:14:59,333 อลิซ ถึงเวลาแล้ว 769 01:15:00,292 --> 01:15:01,168 โอเคไหม? 770 01:15:02,711 --> 01:15:04,463 อลิซ ฟังอยู่หรือเปล่า? 771 01:15:05,380 --> 01:15:06,381 โอเค 772 01:15:56,807 --> 01:15:58,225 ราชินีและแม่ของพวกลูก 773 01:15:58,809 --> 01:16:00,853 ลูกขอถวายตัวให้ท่าน 774 01:16:01,728 --> 01:16:03,689 และเพื่อเป็นการแสดงความอุทิศตัวให้ท่าน... 775 01:16:04,690 --> 01:16:07,025 นับจากวันนี้ ลูกขอถวาย... 776 01:16:07,109 --> 01:16:09,695 ดวงตาของลูก หูของลูก 777 01:16:09,778 --> 01:16:12,281 ปากของลูก หัวใจของลูก 778 01:16:12,364 --> 01:16:14,616 ทั้งชีวิตของลูกโดยไม่คืนคำ 779 01:16:15,200 --> 01:16:18,078 ดั่งลูกเป็นของพระแม่เอง 780 01:16:18,579 --> 01:16:22,708 โปรดเลี้ยงและดูแลลูกดั่งทรัพย์สมบัติ และเจ้าของของลูกด้วยเทอญ 781 01:16:23,500 --> 01:16:24,459 อาเมน 782 01:16:24,543 --> 01:16:26,003 อาเมน 783 01:16:33,135 --> 01:16:34,261 ให้เราร่วมใจภาวนา 784 01:16:37,097 --> 01:16:39,141 พิธีนี้เป็นความหวังสุดท้ายของเราแล้ว 785 01:16:39,224 --> 01:16:40,893 ผมจะใช้ตุ๊กตาข้าวโพดนี่ 786 01:16:40,976 --> 01:16:43,562 กักวิญญาณเธอไว้เหมือนที่เคยทำในอดีต 787 01:16:43,645 --> 01:16:45,272 เป็นความผิดผมเอง 788 01:16:46,064 --> 01:16:48,942 ผมทำมันแตก ผมปล่อยแมรี่ออกมา ผม... 789 01:16:49,610 --> 01:16:52,738 ผมพยายามปั้นแต่งเรื่อง ให้มันน่าสนใจขึ้น 790 01:16:52,821 --> 01:16:56,241 - คุณไม่เคยบอกฉันเลยนะ - ผมพยายามแล้ว ผมอยากเล่า... 791 01:16:56,325 --> 01:16:59,203 พระเจ้าเสนอโอกาสให้เราแก้ตัวเสมอ 792 01:17:00,537 --> 01:17:04,833 พระองค์มักใช้คนบาป รับใช้ประสงค์ของพระองค์เสมอ 793 01:17:05,459 --> 01:17:07,878 คุณจะบอกว่าพระเจ้าเลือกผมเหรอ? 794 01:17:07,961 --> 01:17:11,256 ผมจะบอกว่าพระเจ้ามีวิธีทรงงานที่แสนลึกลับ 795 01:17:12,966 --> 01:17:15,052 บางวิธีก็ลึกลับกว่าวิธีอื่น 796 01:17:16,136 --> 01:17:18,430 เดี๋ยวท่านบิชอปต้องทำการอวยพร 797 01:17:19,723 --> 01:17:22,809 หรือถ้าจำเป็นจริงๆ พระคุณเจ้าก็ทำได้ 798 01:17:24,019 --> 01:17:27,439 ขั้นต่อไป ตราขี้ผึ้งต้องถูกผนึกด้วยไฟศักดิ์สิทธิ์ 799 01:17:28,398 --> 01:17:31,109 เปลวไฟนี้หมายถึงพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ 800 01:17:53,841 --> 01:17:55,175 ถอยไป 801 01:18:02,558 --> 01:18:03,851 ไม่! 802 01:18:05,644 --> 01:18:07,938 โอ้ พระเจ้า! โอ้พระเจ้า! 803 01:18:23,412 --> 01:18:25,789 ถ้าไม่มีเด็ลการ์เด้ เราหยุดแมรี่ไม่ได้นะ 804 01:18:25,873 --> 01:18:28,041 ดูพวกคนที่กำลังสวดให้เธอสิ 805 01:18:28,125 --> 01:18:30,919 เธอกำลังอิ่มเอมกับความศรัทธา และกำลังแกร่งขึ้น 806 01:18:32,337 --> 01:18:33,589 อะไรที่ทำลายความศรัทธาได้? 807 01:18:35,674 --> 01:18:36,884 ความแคลงใจไง 808 01:18:36,967 --> 01:18:39,636 ความแคลงใจทำให้ศรัทธาอ่อนแอลง ความสงสัยนำพาไปสู่การลงโทษ 809 01:18:40,762 --> 01:18:44,892 ถ้าเราทำให้คนพวกนี้หยุดเชื่อแมรี่ เราจะลดพลังของเธอได้ 810 01:18:46,935 --> 01:18:50,522 พระเจ้า พระบิดาแห่งสรวงสวรรค์ โปรดเมตตาเรา 811 01:18:50,606 --> 01:18:53,692 - ขอพระองค์ทรงเมตตา - ขอพระองค์ทรงเมตตา 812 01:18:53,775 --> 01:18:57,738 พระเจ้า พระบุตร ผู้มาไถ่บาป โปรดเมตตาเรา 813 01:18:57,821 --> 01:19:01,033 - ขอพระองค์ทรงเมตตา - ขอพระองค์ทรงเมตตา 814 01:19:01,116 --> 01:19:04,411 พระเจ้า พระจิตอันศักดิ์สิทธิ์ โปรดเมตตาเรา 815 01:19:04,494 --> 01:19:07,331 - ขอพระองค์ทรงเมตตา - ขอพระองค์ทรงเมตตา 816 01:19:07,414 --> 01:19:09,374 - อาเมน - อาเมน 817 01:19:13,045 --> 01:19:14,046 อลิซ! 818 01:19:15,130 --> 01:19:16,006 อลิซ! 819 01:19:16,924 --> 01:19:19,051 - อลิซ! - อลิซ ให้พรเราด้วย 820 01:19:19,134 --> 01:19:20,427 แมรี่อยู่ที่นี่แล้ว 821 01:19:27,184 --> 01:19:30,020 เธออยากให้ทุกคน อุทิศความเชื่อให้เธอ 822 01:19:30,103 --> 01:19:32,898 ให้เธอเข้าไปในจิตใจ ภาวนาให้เธอ 823 01:19:32,981 --> 01:19:35,442 ภาวนาให้แม่พระแห่งแบนฟิลด์ 824 01:19:41,198 --> 01:19:42,366 สดุดีแมรี่ 825 01:19:43,909 --> 01:19:46,370 ท่านคือวิญญาณที่เป็นอมตะ 826 01:19:46,453 --> 01:19:49,581 นิรันดร และแสนทรงอำนาจ 827 01:19:50,832 --> 01:19:52,709 สดุดีแมรี่แห่งแบนฟิลด์ 828 01:19:53,252 --> 01:19:55,087 สดุดีแมรี่แห่งแบนฟิลด์ 829 01:19:55,170 --> 01:19:57,339 เราขออุทิศดวงใจให้ท่าน 830 01:19:57,422 --> 01:19:59,883 เราสาบานว่าจะอุทิศตนตลอดไป 831 01:20:01,635 --> 01:20:04,388 จิตวิญญาณของเราอยู่ในความเมตตาของท่าน 832 01:20:04,471 --> 01:20:06,265 สดุดีแมรี่แห่งแบนฟิลด์ 833 01:20:06,348 --> 01:20:08,976 สดุดีแมรี่แห่งแบนฟิลด์! 834 01:20:09,059 --> 01:20:11,478 เราเพรียกหาท่าน 835 01:20:11,562 --> 01:20:12,813 โปรดมาหาเรา 836 01:20:12,896 --> 01:20:16,066 บรรเทาความเจ็บปวด และความทุกข์ทรมานของเรา 837 01:20:16,149 --> 01:20:17,484 โปรดนำเรา! 838 01:20:17,568 --> 01:20:19,611 สดุดีแมรี่แห่งแบนฟิลด์! 839 01:20:19,695 --> 01:20:21,864 สดุดีแมรี่แห่งแบนฟิลด์! 840 01:20:21,947 --> 01:20:24,408 สดุดีแมรี่แห่งแบนฟิลด์! 841 01:20:24,491 --> 01:20:25,784 สดุดีแมรี่แห่งแบนฟิลด์! 842 01:20:25,868 --> 01:20:28,412 สดุดีแมรี่แห่งแบนฟิลด์! 843 01:20:28,495 --> 01:20:31,540 ตอนนี้แหละ อลิซ ถึงเวลาแล้ว 844 01:20:35,210 --> 01:20:38,505 ท่านจะมอบวิญญาณแด่แมรี่หรือไม่? 845 01:20:38,589 --> 01:20:40,090 ใช่! 846 01:20:41,300 --> 01:20:42,301 ทั้งหมดเป็นเรื่องโกหก 847 01:20:45,637 --> 01:20:47,723 ผมกุเรื่องปาฏิหารย์ขึ้นมา 848 01:20:47,806 --> 01:20:49,600 - เฟ็นน์ - ฟังผมก่อน 849 01:20:49,683 --> 01:20:52,060 ท่านจะมอบวิญญาณแด่แมรี่หรือไม่? 850 01:20:52,144 --> 01:20:53,770 ใช่! 851 01:20:54,688 --> 01:20:55,898 ไม่เอาน่า 852 01:20:57,816 --> 01:20:59,568 อลิซ! อลิซ! 853 01:20:59,651 --> 01:21:02,529 อีกครั้งเดียว อลิซ 854 01:21:05,073 --> 01:21:08,994 ท่านจะมอบวิญญาณแด่...? 855 01:21:09,077 --> 01:21:10,537 อลิซ! 856 01:21:10,621 --> 01:21:14,416 อลิซ! แมรี่ไม่ใช่คนที่เธอคิด 857 01:21:15,125 --> 01:21:16,752 เธอกำลังถูกหลอก 858 01:21:17,461 --> 01:21:18,587 ปาฏิหาริย์พวกนั้นเป็นเรื่องไม่จริง 859 01:21:22,216 --> 01:21:25,219 ไม่เคยมีแมรี่อยู่จริง มันเป็นเรื่องโกหก 860 01:21:26,637 --> 01:21:27,513 ไม่! 861 01:21:31,391 --> 01:21:32,601 ให้เขาพูดเถอะ 862 01:21:32,684 --> 01:21:34,561 ให้เขาพูดเถอะ พวกคุณซ่อนอะไรอยู่? 863 01:21:38,607 --> 01:21:39,566 ให้เขาพูด 864 01:21:41,652 --> 01:21:43,237 เอาเลย คุณเฟ็นน์ 865 01:21:44,655 --> 01:21:47,658 ผมแต่งเรื่องทั้งหมดขึ้นมา 866 01:21:49,243 --> 01:21:50,577 โกหก! 867 01:21:52,663 --> 01:21:53,997 แมรี่รักษาฉัน 868 01:21:54,998 --> 01:21:58,502 อลิซ ฉันขอโทษจริงๆ 869 01:22:00,170 --> 01:22:02,422 อาการป่วยของเธอมันหายเอง 870 01:22:03,006 --> 01:22:04,967 เธอรักษาลูกชายฉันด้วย 871 01:22:07,219 --> 01:22:09,137 มันเรียกว่าปรากฏการณ์ยาหลอก 872 01:22:10,848 --> 01:22:11,890 ลูกชายคุณ... 873 01:22:12,641 --> 01:22:16,103 ลูกชายคุณเชื่อว่าตัวเองเดินได้ และเขาก็ทำได้ 874 01:22:17,688 --> 01:22:19,773 บาทหลวงเฮเก้นเลี้ยงเธอขึ้นมา 875 01:22:20,816 --> 01:22:22,025 เขารักเธอมาก 876 01:22:22,568 --> 01:22:24,653 เขาเป็นครอบครัวของเธอ 877 01:22:24,736 --> 01:22:25,946 เธอฆ่าเขา 878 01:22:26,780 --> 01:22:28,365 ฉันคือแมรี่ 879 01:22:28,448 --> 01:22:31,743 เธอภาวนาถึงฉัน และฉันรับฟังเธอ 880 01:22:31,827 --> 01:22:33,120 บาทหลวงเฮเก้น... 881 01:22:35,455 --> 01:22:36,957 ถูกแขวนคอในโบสถ์ของท่าน 882 01:22:38,041 --> 01:22:40,711 ท่านขอให้ผมปิดปากเงียบ เพื่อปิดเรื่องนี้ และผมก็ทำ 883 01:22:40,794 --> 01:22:43,881 เชื่อชายคนนี้ไม่ได้หรอก เขาเป็นคนหมิ่นศาสนา 884 01:22:44,715 --> 01:22:45,999 เป็นพวกไม่เชื่อในพระเจ้า 885 01:22:46,300 --> 01:22:48,635 แมรี่หลอกใช้เธอมาตลอด 886 01:22:49,803 --> 01:22:51,013 เชื่อฉันสิ 887 01:22:51,096 --> 01:22:53,307 ฉันอยากให้เธอเชื่อฉัน 888 01:22:54,558 --> 01:22:55,684 สู้กับเธอ! 889 01:22:58,520 --> 01:23:00,147 เป็นเพราะผมเองทั้งหมด 890 01:23:02,149 --> 01:23:04,401 ผมแต่งเรื่องขึ้นมาเพื่อสกู๊ป 891 01:23:09,281 --> 01:23:12,034 ขอผมถามอะไรพวกคุณหน่อย 892 01:23:12,117 --> 01:23:15,329 บอกผมที อะไรที่เชื่อง่ายกว่า... 893 01:23:15,412 --> 01:23:19,917 ระหว่างนักข่าวที่ไร้ศีลธรรม ก่อเรื่องขึ้นมา หรือ... 894 01:23:20,000 --> 01:23:22,002 หรือว่าพระเจ้า... 895 01:23:22,920 --> 01:23:25,756 ลงมาที่นี่เพื่อสัมผัส... 896 01:23:27,090 --> 01:23:28,091 แบนฟิลด์? 897 01:23:37,893 --> 01:23:40,729 อลิซ เชื่อฉัน 898 01:23:40,812 --> 01:23:44,066 เธอต้องทำให้คนพวกนี้หยุดเชื่อในแมรี่ 899 01:23:45,108 --> 01:23:46,068 สู้กับเธอ 900 01:23:46,151 --> 01:23:49,404 อลิซ ฟังฉันให้ดี 901 01:23:50,531 --> 01:23:52,533 ภายวนาให้จบซะ 902 01:23:53,283 --> 01:23:56,828 พวกเขาต้องอุทิศวิญญาณให้ฉัน 903 01:23:56,912 --> 01:24:02,251 หรือเธอจะพูดไม่ได้อีกเลย 904 01:24:04,211 --> 01:24:06,380 คุณเฟ็นน์พูดความจริง 905 01:24:06,964 --> 01:24:07,923 อะไรนะ? 906 01:24:13,262 --> 01:24:14,721 แมรี่ไม่มีจริง 907 01:24:16,807 --> 01:24:18,267 ไอ้ลูกหมา 908 01:24:18,350 --> 01:24:20,102 แมรี่ไม่มีจริง! 909 01:24:22,980 --> 01:24:24,565 เธอโกหก! 910 01:24:29,778 --> 01:24:32,865 - เธอน่าจะอายบ้างนะ! - เรื่องโกหกทั้งนั้น! 911 01:25:03,228 --> 01:25:04,813 ขาผม! 912 01:25:04,897 --> 01:25:06,815 - ผมขยับขาไม่ได้เลย! - โทบี้! 913 01:25:10,944 --> 01:25:12,529 ไป! ออกไปซะ! 914 01:26:10,379 --> 01:26:11,922 อะไรกันเนี่ย? 915 01:26:28,272 --> 01:26:29,481 พระเจ้าของพวกเรา 916 01:27:07,603 --> 01:27:08,478 เฟ็นน์! 917 01:27:13,358 --> 01:27:15,319 ไม่! 918 01:27:44,348 --> 01:27:46,558 อลิซเป็นผู้สืบสกุลคนเดียวของแก 919 01:27:49,478 --> 01:27:51,666 แกจะไม่ได้มีชีวิตอีก 920 01:28:14,795 --> 01:28:17,256 อลิซ อลิซ 921 01:28:32,229 --> 01:28:33,689 เอาล่ะ ฟังนะ 922 01:28:35,774 --> 01:28:38,527 รู้กันอยู่ว่าผมไม่ได้เรื่องหรอก 923 01:28:40,153 --> 01:28:43,574 แต่อลิซ​ เธอ... 924 01:28:44,908 --> 01:28:47,327 เธอยอมตายเพื่อผม 925 01:28:54,626 --> 01:28:56,044 ได้โปรดเถอะ พระเจ้า 926 01:28:56,753 --> 01:28:57,754 ขอ... 927 01:28:58,589 --> 01:29:00,174 ขอให้เธอได้กลับมามีชีวิต 928 01:29:01,091 --> 01:29:02,009 ได้โปรด 929 01:29:15,439 --> 01:29:17,733 เฮ้! ไฮ 930 01:29:27,951 --> 01:29:29,661 เธอไม่ได้ยินฉันเหรอ? 931 01:29:33,957 --> 01:29:37,544 ฉันไม่เคยพูดอะไรที่น่าฟังแบบนี้มาก่อนเลย 932 01:29:42,132 --> 01:29:43,175 ขอบคุณครับ 933 01:30:53,579 --> 01:30:54,413 เขา... 934 01:30:55,414 --> 01:30:57,541 เขาเป็นคนดีมาก อลิซ 935 01:30:58,292 --> 01:31:02,296 ฉันไม่สงสัยเลย ว่าเขาเฝ้าดูเธออยู่ 936 01:31:05,382 --> 01:31:06,758 ฉันรู้ได้ไงเหรอ? 937 01:31:08,760 --> 01:31:09,761 ศรัทธาไง 938 01:31:16,476 --> 01:31:17,999 ผมซ้อมภาษามือมาน่ะ 939 01:31:20,814 --> 01:31:23,942 ฉันได้ยินว่านสพ.ท้องถิ่น กำลังหาคนนะ 940 01:31:25,485 --> 01:31:28,030 ผมว่าไม่มีใครจ้างผมไปเป็นนักข่าวหรอก 941 01:31:29,531 --> 01:31:32,159 ฉันก็ไม่ได้พูดถึงการเขียนข่าวนี่ 942 01:31:32,242 --> 01:31:36,246 แต่เป็นเรื่องกฏหมายแบ่งเขตในท้องถิ่น กับปฏิทินเกษตรกรมากกว่า 943 01:31:37,873 --> 01:31:39,958 - คุณคิดดูก่อนก็ได้นะ - โอเค 944 01:31:42,044 --> 01:31:43,045 เฮ้ 945 01:31:44,588 --> 01:31:45,714 ตอนนั้นเธอไม่มีชีพจร 946 01:31:46,715 --> 01:31:49,593 เธอไม่หายใจด้วย เธอตายไปแล้ว 947 01:31:51,970 --> 01:31:53,931 บางทีพระเจ้าอาจจะมีจริงก็ได้ 947 01:32:15,000 --> 01:32:24,750 {\an8}“ท่านทั้งหลายจงระวังพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ ที่มาหาท่านนุ่งห่มเหมือนแกะ แต่ภายในนั้นร้ายกาจเหมือนหมาป่า" มัทธิว 7:15 948 01:32:29,700 --> 01:32:39,700 THE UNHOLY (2021) เทวาอาถรรพ์ บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง