1 00:01:02,270 --> 00:01:03,104 Όχι. 2 00:01:34,593 --> 00:01:38,430 Στο όνομα του Χριστού, του Κυρίου μας, και της Μαρίας, βασίλισσας των ουρανών, 3 00:01:38,972 --> 00:01:40,807 παγίδεψε αυτήν τη διεφθαρμένη ψυχή. 4 00:01:40,891 --> 00:01:42,143 Τιθάσεψέ τη! 5 00:02:08,543 --> 00:02:09,753 ΒΟΣΤΟΝΗ, ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ 6 00:02:09,836 --> 00:02:10,879 Ναι, Μαξ. 7 00:02:11,588 --> 00:02:12,882 -Τζέρι. -Θα σου φέρω αύριο. 8 00:02:12,965 --> 00:02:15,134 -Γλέντησες χθες το βράδυ; -Τι θέλεις; 9 00:02:15,217 --> 00:02:17,804 Ακρωτηριασμός αγελάδας. Σ' ένα χωριό, λίγες ώρες από δω. 10 00:02:17,887 --> 00:02:19,388 Θα πάρεις 150. 11 00:02:20,973 --> 00:02:24,393 Ακρωτηριασμός αγελάδας; Αυτό αξίζει σίγουρα 200 δολάρια. 12 00:02:24,477 --> 00:02:25,895 Θα πάρεις 150. 13 00:02:28,855 --> 00:02:32,109 Δεν σηκωνόμουν απ' το κρεβάτι με λιγότερα από 6.000 όταν ήμουν στην Εξάμινερ. 14 00:02:32,193 --> 00:02:35,655 Ναι. Τότε, Τζέρι, να ξαναπάρεις την παλιά σου δουλειά. 15 00:02:36,239 --> 00:02:37,240 Ξέρεις κάτι, Μαξ; 16 00:02:37,323 --> 00:02:39,409 Δεν θέλω να σου μιλήσω. Στείλε λεπτομέρειες. 17 00:02:39,491 --> 00:02:41,159 Πάω σπίτι να πάρω κάτι πράγματα. 18 00:02:47,082 --> 00:02:52,170 ΦΤΑΣΑΤΕ ΣΤΟ ΜΠΑΝΦΙΛΝΤ "ΕΝΑ ΚΟΜΜΑΤΑΚΙ ΤΗΣ ΧΩΡΑΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ" 19 00:02:53,088 --> 00:02:56,633 Δεν ξέρω πολλά για τις αγελάδες, αλλά αυτή δεν φαίνεται ακρωτηριασμένη. 20 00:02:56,717 --> 00:02:59,262 Ναι, για δες εκεί πίσω. Εκεί πέρα. 21 00:03:01,013 --> 00:03:04,724 Ίσως το έκαναν εκείνοι οι σατανιστές που ακούω συνέχεια. 22 00:03:04,808 --> 00:03:06,644 Φοράνε μάσκες ζώων, γδύνονται 23 00:03:06,727 --> 00:03:08,771 και συμμετέχουν σε ανίερα όργια. 24 00:03:11,441 --> 00:03:13,526 Κύριε Γκίρι, να σε ρωτήσω κάτι; 25 00:03:13,609 --> 00:03:15,653 -Ναι, αμέ. -Έχεις γιο; 26 00:03:15,736 --> 00:03:16,695 Ναι. 27 00:03:17,447 --> 00:03:19,240 -Δεκάξι χρονών; -Όχι, 15 είναι. 28 00:03:21,491 --> 00:03:23,201 Έχεις ακουστά το συγκρότημα Metallica; 29 00:03:27,914 --> 00:03:28,915 Συγγνώμη, δεν... 30 00:03:29,834 --> 00:03:31,627 Δεν συμβαίνουν πολλά εδώ γύρω. 31 00:03:33,837 --> 00:03:35,131 Με δουλεύεις. 32 00:03:35,798 --> 00:03:38,009 -Γκίρι; -Χριστέ μου, άντε πάλι. 33 00:03:38,592 --> 00:03:39,426 Ναι. 34 00:03:40,218 --> 00:03:43,805 Το χωράφι ανήκει στην εκκλησία. Πάρε την αγελάδα από δω. 35 00:03:43,889 --> 00:03:47,934 Χίλια συγγνώμη, πάτερ Χέιγκαν. Δεν θα ξανασυμβεί, μα τον Θεό. 36 00:03:48,019 --> 00:03:49,437 Αυτό είπες τις προάλλες. 37 00:03:50,020 --> 00:03:51,897 Αυτή η αγελάδα χέζει παντού. 38 00:03:52,522 --> 00:03:54,150 Ξέρω. Χάλια τα έκανε. Συγγνώμη. 39 00:03:54,901 --> 00:03:57,070 -Τώρα, Γκίρι. -Έγινε. 40 00:03:59,906 --> 00:04:01,407 Έχω τη διπλανή φάρμα. 41 00:04:01,991 --> 00:04:05,286 -Ήθελα να φτιάξω τον φράχτη. -Δεν με νοιάζει. 42 00:04:05,368 --> 00:04:07,497 Εμένα με νοιάζει 43 00:04:07,580 --> 00:04:11,292 ότι ο εργοδότης μου δεν θα πληρώσει για φωτογραφίες του πισινού της. 44 00:04:13,044 --> 00:04:15,379 -Δεν ξέρω τι να πω. -Ναι, το ξέρω. 45 00:04:29,226 --> 00:04:30,185 Το άκουσες αυτό; 46 00:04:30,894 --> 00:04:31,728 Τι ν' ακούσω; 47 00:04:33,605 --> 00:04:34,564 Κύριε Φεν; 48 00:05:19,067 --> 00:05:20,110 Τι διάολο; 49 00:05:40,757 --> 00:05:43,634 "31 Φεβρουαρίου 1845". 50 00:05:54,978 --> 00:05:56,062 Βρέφος της σποράς. 51 00:05:56,689 --> 00:05:59,484 Οι αγρότες τα φύτευαν στα χωράφια για καλή τύχη. 52 00:06:00,401 --> 00:06:04,614 -Αλλά δεν έχω ξαναδεί άλλο σαν αυτό. -Θεέ μου, είναι τρομακτικό. 53 00:06:10,952 --> 00:06:16,500 "Όταν έσπασε το αρχαίο φυλαχτό, ξεκίνησαν οι μυστηριώδεις ακρωτηριασμοί αγελάδων". 54 00:06:17,334 --> 00:06:18,168 Δεν είναι σπασμένο. 55 00:06:22,005 --> 00:06:23,465 Το έσπασες. 56 00:06:23,548 --> 00:06:25,258 Ας αφήσουμε το ποιος έσπασε τι. 57 00:06:25,343 --> 00:06:28,638 -Τώρα μου έλεγες ότι ο γιος μου... -Και το ποιος ακρωτηρίασε τι. 58 00:06:29,221 --> 00:06:31,181 Τώρα έχουμε άρθρο. 59 00:06:33,684 --> 00:06:35,478 -Έλα, βοήθα με, φίλε. -Σε τι; 60 00:06:35,560 --> 00:06:38,313 Θα βάλουμε στο άρθρο μια μεγάλη φωτογραφία σου. 61 00:06:38,398 --> 00:06:40,566 -Όχι, δεν θέλω φωτογραφία. Όχι. -Ναι. 62 00:06:40,649 --> 00:06:42,317 Έλα. Σκύψε δίπλα σ' αυτό το πράγμα. 63 00:06:42,401 --> 00:06:43,944 -Σαν να το βρήκα εγώ; -Ναι. 64 00:06:44,569 --> 00:06:45,570 Εντάξει. 65 00:06:46,154 --> 00:06:47,697 Ναι, ωραία. 66 00:06:49,533 --> 00:06:51,284 -Σ' αρέσει; -Καλύτερα από κώλο αγελάδας. 67 00:06:51,369 --> 00:06:52,203 Εντάξει. 68 00:06:56,874 --> 00:06:59,085 Πού μπορεί κανείς να φάει εδώ γύρω; 69 00:07:06,968 --> 00:07:08,218 Ωραίο μέρος. 70 00:07:08,927 --> 00:07:10,387 Πάντα τόσο κόσμο έχει; 71 00:07:11,264 --> 00:07:12,264 Αυτό που βλέπεις; 72 00:07:13,014 --> 00:07:14,307 Αυτή είναι η ώρα αιχμής. 73 00:07:21,815 --> 00:07:25,193 Όταν ένας άγνωστος βάνδαλος έσπασε ένα προστατευτικό φυλαχτό... 74 00:07:26,696 --> 00:07:29,574 ένα ανίερο κακό απελευθερώθηκε. 75 00:07:30,908 --> 00:07:32,451 Ένα κακό που διψούσε για αίμα. 76 00:07:33,745 --> 00:07:34,786 Άρχισε... 77 00:07:37,874 --> 00:07:40,501 Άρχισε πιπιλώντας τον κώλο μιας αγελάδας. 78 00:07:43,463 --> 00:07:45,590 Έλεος, Φεν. 79 00:07:46,882 --> 00:07:48,675 Εσύ θα έπαιρνες Πούλιτζερ. 80 00:07:50,177 --> 00:07:51,471 Ηλίθιε. 81 00:07:54,098 --> 00:07:55,600 Γαμώτο. 82 00:08:11,949 --> 00:08:13,492 Γαμώτο. 83 00:08:25,545 --> 00:08:26,379 Γαμώτο. 84 00:08:27,757 --> 00:08:28,591 Εσύ! 85 00:08:54,116 --> 00:08:54,950 Έλα. 86 00:09:41,330 --> 00:09:46,252 Σου αφιερώνω την ψυχή μου. Σου αφιερώνω την ψυχή μου. 87 00:09:48,336 --> 00:09:49,547 Υπόσχομαι. 88 00:09:50,339 --> 00:09:51,466 Θα το κάνω. 89 00:09:53,842 --> 00:09:54,676 Θα το κάνω. 90 00:09:56,052 --> 00:09:59,599 -Είσαι καλά; -Σ' ευχαριστώ. 91 00:10:15,490 --> 00:10:16,573 Έρχομαι. 92 00:10:23,206 --> 00:10:24,039 Άλις. 93 00:10:29,961 --> 00:10:33,091 Ναι. Δρ Γκέιτς, είναι επείγον. 94 00:10:36,177 --> 00:10:37,928 Σε παρακαλώ. Όσο πιο γρήγορα μπορείς. 95 00:10:45,144 --> 00:10:46,562 Πώς νιώθεις; 96 00:10:53,443 --> 00:10:56,780 Δεν έχει ξανασυμβεί. Μήπως υπνοβατούσε; 97 00:10:57,365 --> 00:11:00,951 Φαίνεται μια χαρά. Μπορώ να ξανάρθω αύριο μετά τη λειτουργία. 98 00:11:08,668 --> 00:11:13,214 Η Άλις ζει με τον πατέρα Χέιγκαν; 99 00:11:13,297 --> 00:11:16,591 Είναι ο θείος της. Τη μεγάλωσε αφότου πέθαναν οι γονείς της. 100 00:11:17,717 --> 00:11:19,136 Το θέμα είναι... 101 00:11:20,096 --> 00:11:21,221 ότι μιλούσε. 102 00:11:22,849 --> 00:11:24,934 Αποκλείεται. Η Άλις δεν έχει μιλήσει ποτέ. 103 00:11:25,017 --> 00:11:27,145 -Έχει χολοστεάτωμα εκ γενετής. -Άκου, καταλαβαίνω. 104 00:11:27,227 --> 00:11:29,521 Δεν με ξέρεις κι έκανα κακή πρώτη εντύπωση, 105 00:11:29,605 --> 00:11:32,233 αλλά ορκίζομαι, την άκουσα να μιλάει. 106 00:11:33,067 --> 00:11:34,902 Πόσο αλκοόλ έχεις στο αίμα σου; 107 00:11:36,028 --> 00:11:38,406 Είσαι τυχερός που η Άλις είναι καλά. 108 00:11:38,947 --> 00:11:40,658 Αν είχε πάθει κάτι, 109 00:11:40,741 --> 00:11:44,120 θα φρόντιζα εγώ προσωπικά να μπεις στη φυλακή. 110 00:11:45,663 --> 00:11:46,581 Μπες μέσα. 111 00:11:50,710 --> 00:11:53,421 ΖΟΝΤΙΑΚ ΔΩΜΑΤΙΑ - ΔΩΡΕΑΝ WIFI 112 00:12:00,094 --> 00:12:02,180 Αυτό είναι το καλύτερο που έχετε; 113 00:12:02,263 --> 00:12:04,264 Αυτό είναι το μόνο που έχουμε. 114 00:12:08,059 --> 00:12:08,977 Εντάξει. 115 00:12:10,354 --> 00:12:12,440 Λοιπόν, τουλάχιστον είναι φτηνό. 116 00:12:13,191 --> 00:12:14,649 Τουλάχιστον δεν είναι η φυλακή. 117 00:13:04,283 --> 00:13:06,494 -Γεια σου, Τζέρι. -Είμαι ακόμα στο Μπάνφιλντ. 118 00:13:06,576 --> 00:13:10,581 Είχα ένα ατύχημα, οπότε... 119 00:13:10,664 --> 00:13:11,790 Το άρθρο θ' αργήσει. 120 00:13:11,874 --> 00:13:14,918 Ξέχνα το. Η obscura.com έβγαλε άρθρο για ακρωτηριασμό αγελάδων. 121 00:13:18,965 --> 00:13:20,258 Αν έχω άλλο άρθρο; 122 00:13:21,426 --> 00:13:24,052 Μια κωφάλαλη κοπέλα εδώ, που έχει σχέση με την εκκλησία, 123 00:13:24,136 --> 00:13:26,388 μίλησε αυτόματα. 124 00:13:26,471 --> 00:13:27,973 Θρησκευτική σκοπιά. 125 00:13:28,057 --> 00:13:30,058 -Εντάξει, Τζέρι. -Διακόσια δολάρια. 126 00:13:30,809 --> 00:13:33,228 Θα πάρεις 150. Και φέρε φωτογραφίες. 127 00:13:33,812 --> 00:13:35,148 Μην είσαι τόσο φτηνιάρης. 128 00:13:37,024 --> 00:13:38,942 Άρε τις αμαρτίες του κόσμου. 129 00:13:39,025 --> 00:13:41,027 Χάρισέ μας ειρήνη. 130 00:13:41,111 --> 00:13:44,490 Αμνέ του Θεού, άρε τις αμαρτίες του κόσμου. 131 00:13:44,573 --> 00:13:45,741 Χάρισέ μας ειρήνη. 132 00:13:45,825 --> 00:13:49,370 Κύριε, δεν είμαι άξιος για να μπεις κάτω από τη στέγη μου, 133 00:13:49,453 --> 00:13:53,039 αλλά αρκεί να το πεις και η ψυχή μου θα θεραπευτεί. 134 00:13:59,547 --> 00:14:01,466 Ιδού ο αμνός του Θεού. 135 00:14:02,341 --> 00:14:05,552 Ιδού εκείνος που αίρει τις αμαρτίες του κόσμου. 136 00:14:20,735 --> 00:14:22,486 Άλις. 137 00:16:16,975 --> 00:16:18,059 Η κυρία. 138 00:16:33,326 --> 00:16:38,163 Η κυρία έχει ένα επείγον μήνυμα για όλους μας. 139 00:16:42,751 --> 00:16:45,420 Θέλει να ξανάρθουμε αύριο. 140 00:16:50,217 --> 00:16:51,426 Λέει... 141 00:16:53,721 --> 00:16:55,472 Λέει ότι τ' όνομά της είναι Μαρία. 142 00:17:03,730 --> 00:17:08,318 Άλις, αυτές οι εξετάσεις θα μας επιτρέψουν να αξιολογήσουμε την ακοή σου. 143 00:17:09,444 --> 00:17:10,362 Είσαι έτοιμη; 144 00:17:11,489 --> 00:17:15,785 Θα παίξω μια σειρά από ήχους σε διαφορετικές εντάσεις. 145 00:17:24,042 --> 00:17:27,546 Τώρα... θα ακούσεις μερικές λέξεις 146 00:17:27,630 --> 00:17:30,466 και θέλω να μου τις επαναλάβεις, εντάξει; 147 00:17:31,299 --> 00:17:32,175 Γάτα. 148 00:17:32,718 --> 00:17:33,635 Γάτα. 149 00:17:34,929 --> 00:17:35,763 Μήλο. 150 00:17:36,305 --> 00:17:37,222 Μήλο. 151 00:17:38,891 --> 00:17:41,060 -Νούμερο πέντε. -Νούμερο πέντε. 152 00:17:42,103 --> 00:17:44,605 -Ωκεανός. -Ωκεανός. 153 00:18:10,882 --> 00:18:11,758 Εδώ Σλέιντ. 154 00:18:11,840 --> 00:18:13,925 Το ξενυχτάς, βλέπω. 155 00:18:14,676 --> 00:18:16,261 Πάντα έλεγα ότι δούλευες πάρα πολύ. 156 00:18:16,345 --> 00:18:18,514 -Φεν. -Μόνικα. 157 00:18:18,597 --> 00:18:20,932 -Πάει καιρός. -Όχι αρκετός. 158 00:18:21,933 --> 00:18:23,310 Άκου, έχω ένα άρθρο για σένα. 159 00:18:23,935 --> 00:18:26,146 Κάτι που θ' αρέσει στην Εξάμινερ. 160 00:18:26,230 --> 00:18:27,565 Ένα συμβάν. 161 00:18:27,647 --> 00:18:29,983 Μια θεραπεία, πιθανόν θεϊκή. 162 00:18:30,902 --> 00:18:32,528 Ορκίζομαι, αλήθεια είναι. 163 00:18:33,112 --> 00:18:35,281 Εσένα δεν σ' ένοιαζε ποτέ η αλήθεια. 164 00:18:35,906 --> 00:18:37,532 Μόνο στη δόξα έδινες σημασία. 165 00:18:37,616 --> 00:18:39,951 Εντάξει, κοίτα, καταλαβαίνω τη δυσπιστία, αλλά... 166 00:18:40,036 --> 00:18:43,247 Ακόμα δεν το καταλαβαίνεις, έτσι; Είπες ψέματα. 167 00:18:43,330 --> 00:18:45,707 Σ' έπιασαν να κατασκευάζεις θέματα. 168 00:18:45,791 --> 00:18:47,667 Παραλίγο να χαλάσεις τη φήμη της εφημερίδας. 169 00:18:47,751 --> 00:18:50,003 Απολύθηκαν άνθρωποι εξαιτίας σου. 170 00:18:50,922 --> 00:18:53,173 Αν ξανανιώσεις την ανάγκη να με πάρεις, μην πάρεις. 171 00:19:00,388 --> 00:19:03,391 ΜΟΤΕΛ 172 00:19:40,262 --> 00:19:41,721 Γαμώτο. 173 00:20:00,199 --> 00:20:02,576 -Θα με θεραπεύσει η Μαρία, μπαμπά; -Ας προσευχηθούμε. 174 00:20:10,084 --> 00:20:12,836 Φίλοι. Σας παρακαλώ. Σας παρακαλώ. 175 00:20:15,173 --> 00:20:17,633 Ζήτησα από την Άλις να μείνει μέσα. 176 00:20:18,759 --> 00:20:22,971 Προφανώς, είμαστε πολύ χαρούμενοι και ευγνώμονες που έγινε καλά, 177 00:20:23,597 --> 00:20:26,057 αλλά νομίζω πως όλα αυτά την καταβάλλουν λίγο. 178 00:20:28,853 --> 00:20:30,813 Οπότε δεν θα γίνει τίποτα σήμερα. 179 00:20:33,356 --> 00:20:36,402 Αν μπορείτε να πάτε σπίτι, θα το εκτιμούσα. 180 00:20:37,194 --> 00:20:39,029 -Σας ευχαριστώ. -Να τη! 181 00:20:40,405 --> 00:20:41,698 Άλις. 182 00:20:47,329 --> 00:20:48,163 Άλις. 183 00:21:31,124 --> 00:21:32,458 Σ' ευχαριστώ. 184 00:21:47,013 --> 00:21:48,640 Πιστεύεις στα θαύματα; 185 00:21:52,811 --> 00:21:54,646 Έχεις πίστη στη Μαρία; 186 00:21:56,481 --> 00:21:57,442 Ναι. 187 00:21:59,359 --> 00:22:00,318 Τότε, περπάτα. 188 00:22:02,320 --> 00:22:03,530 Δεν μπορώ. 189 00:22:04,740 --> 00:22:07,033 Η Μαρία σε διατάζει να περπατήσεις. 190 00:22:09,287 --> 00:22:10,246 Μα δεν μπορώ. 191 00:22:14,541 --> 00:22:15,459 Πίστεψε. 192 00:23:11,932 --> 00:23:13,683 Χαίρε, Μαρία. 193 00:23:13,768 --> 00:23:16,312 Κεχαριτωμένη, ο Κύριος μετά σου. 194 00:23:16,394 --> 00:23:18,689 Ευλογημένη συ εν γυναιξί, 195 00:23:18,772 --> 00:23:21,817 και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου. 196 00:23:21,901 --> 00:23:25,779 Παρθένε Μαρία, μητέρα του Θεού, προσευχήσου για εμάς τους αμαρτωλούς, 197 00:23:25,863 --> 00:23:28,157 τώρα και την ώρα του θανάτου μας. 198 00:23:28,240 --> 00:23:29,116 Αμήν. 199 00:23:41,711 --> 00:23:43,088 ΕΚΤΑΚΤΟ ΔΕΛΤΙΟ 200 00:23:43,172 --> 00:23:46,174 Στη συνέχεια, μια παράξενη ιστορία από το τοπικό μας κανάλι. 201 00:23:46,259 --> 00:23:48,135 Το Μπάνφιλντ στην κεντρική Μασαχουσέτη. 202 00:23:48,219 --> 00:23:49,554 ΘΑΥΜΑ; ΑΝΑΠΗΡΟ ΑΓΟΡΙ ΠΕΡΠΑΤΑΕΙ 203 00:23:49,636 --> 00:23:51,431 Ο παράλυτος Τόμπι Γουόλς 204 00:23:51,513 --> 00:23:54,850 ισχυρίζεται ότι θεραπεύτηκε από τη 18χρονη Άλις Πάτζετ. 205 00:23:54,933 --> 00:23:57,103 Εικόνες ενός θαύματος κυκλοφόρησαν παντού. 206 00:23:57,185 --> 00:24:00,063 Ο επίσκοπος Τζέιμς Γκάιλς της Αρχιεπισκοπής της Βοστόνης 207 00:24:00,147 --> 00:24:02,315 ανακοίνωσε συνέντευξη τύπου σήμερα το πρωί. 208 00:24:03,483 --> 00:24:06,820 1858, η Γαλλίδα Μπερναντέτ Σουμπιρού 209 00:24:07,529 --> 00:24:09,740 ισχυρίστηκε ότι δέχτηκε μια σειρά από επισκέψεις 210 00:24:09,824 --> 00:24:12,994 από την Παρθένο Μαρία σε μια σπηλιά έξω από τη Λούρδη. 211 00:24:14,162 --> 00:24:16,622 1917, Φάτιμα, Πορτογαλία. 212 00:24:17,205 --> 00:24:20,667 Τρεις βοσκοπούλες ανέφεραν εμφανίσεις της Παρθένου Μαρίας, 213 00:24:20,751 --> 00:24:23,754 τις οποίες ακολούθησαν θαύματα, προφητείες. 214 00:24:25,839 --> 00:24:29,551 1981, Μετζουγκόριε, Βοσνία. 215 00:24:30,510 --> 00:24:34,139 Έξι μάρτυρες παρατήρησαν μια εμφάνιση της Μαρίας. 216 00:24:34,222 --> 00:24:39,436 Πολλοί λένε ότι η Αγία Μητέρα συνεχίζει να επισκέπτεται αυτό το ιερό μέχρι σήμερα. 217 00:24:41,605 --> 00:24:42,481 Στο παρόν. 218 00:24:43,316 --> 00:24:48,071 Και τα τρία ιερά προσελκύουν εκατομμύρια πιστούς κάθε χρόνο. 219 00:24:48,153 --> 00:24:52,365 Μόνο στη Λούρδη, έχουν καταγραφεί πάνω από 5.000 θαυματουργές θεραπείες. 220 00:24:52,909 --> 00:24:53,951 Με συγχωρείτε. 221 00:24:54,035 --> 00:24:57,371 Λέτε ότι το Μπάνφιλντ μπορεί να γίνει ένα τέτοιο ιερό; 222 00:24:57,913 --> 00:25:02,335 Πρώτα πρέπει να επιβεβαιώσουμε 223 00:25:02,417 --> 00:25:05,003 ότι πράγματι συνέβη αληθινό θαύμα. 224 00:25:05,087 --> 00:25:08,965 Γι' αυτόν τον λόγο, το Βατικανό ανέθεσε στον μονσινιόρ Ντέλγκαρντ 225 00:25:09,049 --> 00:25:12,302 να ερευνήσει αυτές τις υποτιθέμενες θεραπείες. 226 00:25:12,385 --> 00:25:13,221 Μονσινιόρ. 227 00:25:15,932 --> 00:25:19,059 Τον 18ο αιώνα, ο πάπας Βενέδικτος ΙΔ' 228 00:25:19,769 --> 00:25:23,271 όρισε μια διαδικασία διαπίστωσης της εγκυρότητας ενός θαύματος. 229 00:25:24,481 --> 00:25:25,732 Τα κύρια βήματα είναι... 230 00:25:26,901 --> 00:25:28,820 η ασθένεια πρέπει να είναι ανίατη. 231 00:25:29,987 --> 00:25:32,281 Η θεραπεία πρέπει να είναι ακαριαία. 232 00:25:32,865 --> 00:25:34,409 Η θεραπεία πρέπει να είναι πλήρης. 233 00:25:35,367 --> 00:25:37,160 Με την ιδιότητα του εξεταστή, 234 00:25:37,244 --> 00:25:40,789 σκοπεύω να χρησιμοποιήσω την ιατρική επιστήμη και κάθε διαθέσιμη τεχνολογία 235 00:25:40,873 --> 00:25:43,209 για να διαψεύσω το υποτιθέμενο θαύμα... 236 00:25:44,460 --> 00:25:46,211 και να εκθέσω οποιαδήποτε απάτη. 237 00:25:47,963 --> 00:25:51,884 Αν αποτύχω, το θαύμα θα θεωρηθεί γνήσιο. 238 00:25:55,137 --> 00:25:58,682 Στο μεταξύ, η εκκλησία στέγασε το σημείο, 239 00:25:58,766 --> 00:26:01,853 για να το προστατεύσει από τον καιρό και την παρέμβαση του κοινού. 240 00:26:04,896 --> 00:26:06,691 Ναι. Ναι. Ορίστε. 241 00:26:06,773 --> 00:26:09,651 Πότε θα δούμε την Άλις Πάτζετ και τον Τόμπι Γουόλς; 242 00:26:09,736 --> 00:26:12,405 Η οικογένεια Γουόλς ζήτησε διακριτικότητα 243 00:26:12,488 --> 00:26:14,990 και σκοπεύουμε να σεβαστούμε τις επιθυμίες της. 244 00:26:16,032 --> 00:26:20,203 Η δις Πάτζετ, ωστόσο, προσφέρθηκε να σας μιλήσει οικειοθελώς. 245 00:26:20,288 --> 00:26:22,080 Άλις, δεν χρειάζεται να πας... 246 00:26:25,209 --> 00:26:27,628 Δεν χρειάζεται να πας εκεί μέσα, αν δεν θέλεις. 247 00:26:27,711 --> 00:26:29,672 Δεν πειράζει, δρ Γκέιτς. 248 00:26:29,756 --> 00:26:31,507 Αυτό θέλει η κυρία. 249 00:26:38,847 --> 00:26:41,725 Η κυρία που λες ότι σου εμφανίστηκε είναι η Παρθένος Μαρία; 250 00:26:42,518 --> 00:26:44,562 Και τι ακριβώς είπε; 251 00:26:44,644 --> 00:26:46,605 Έχεις ιστορικό ψυχικής ασθένειας; 252 00:26:47,355 --> 00:26:50,734 Έλαβες οικονομικά κίνητρα για να προβείς σε αυτούς τους ισχυρισμούς; 253 00:26:53,904 --> 00:26:55,405 Τι εμφάνιση έχει η κυρία; 254 00:26:58,034 --> 00:27:00,703 Φοράει ένα χυτό λευκό φόρεμα. 255 00:27:01,203 --> 00:27:05,457 Λάμπει όπως λαμπυρίζει ο ήλιος μια μέρα με ομίχλη. 256 00:27:06,209 --> 00:27:09,461 Και πώς... Πώς σου μιλάει; 257 00:27:09,545 --> 00:27:10,755 Με μια φωνή στο μυαλό σου; 258 00:27:11,338 --> 00:27:14,424 Άλις, έχεις πάρει ποτέ ναρκωτικά; 259 00:27:14,509 --> 00:27:16,301 Πότε την είδες πρώτη φορά; 260 00:27:17,303 --> 00:27:19,472 Πριν από πέντε νύχτες, στο χωράφι. 261 00:27:20,722 --> 00:27:21,640 Ήσουν εκεί. 262 00:27:22,849 --> 00:27:24,519 Και τι θέλει η Μαρία; 263 00:27:27,063 --> 00:27:28,064 Την πίστη μας. 264 00:27:31,192 --> 00:27:34,569 Έμαθα ότι θα έχουμε ησυχία εδώ. 265 00:27:35,445 --> 00:27:36,279 Παρακαλώ. 266 00:27:38,240 --> 00:27:42,036 Εκπλήσσομαι λίγο που ο πατήρ Χέιγκαν έχασε τη συνέντευξη τύπου. 267 00:27:42,702 --> 00:27:47,416 Ναι, ο πατήρ Χέιγκαν δυστυχώς δεν νιώθει καλά. 268 00:27:47,959 --> 00:27:49,293 Λυπάμαι που το ακούω. 269 00:27:49,376 --> 00:27:52,963 Φαντάζομαι ότι είναι ενθουσιασμένος που η εκκλησία του θα γίνει ιερό. 270 00:27:53,047 --> 00:27:54,507 Δεν αποφασίστηκε ακόμη. 271 00:27:56,217 --> 00:27:58,219 Η Άλις μιλάει τέλεια, 272 00:27:59,178 --> 00:28:01,431 παρόλο που δεν έχει ξανακούσει ομιλία. 273 00:28:01,513 --> 00:28:02,556 Πώς το εξηγείτε αυτό; 274 00:28:02,640 --> 00:28:05,685 Υπάρχουν διάφοροι βαθμοί κώφωσης, κύριε Φεν. 275 00:28:05,768 --> 00:28:08,270 Ίσως η Άλις πάντα άκουγε υποσυνείδητα. 276 00:28:08,354 --> 00:28:10,605 -Έλα τώρα. -Είσαι καθολικός; 277 00:28:10,690 --> 00:28:12,859 Μεγάλωσα καθολικός. Ολίσθησα. 278 00:28:12,942 --> 00:28:15,068 Πνευματικά και επαγγελματικά, όπως φαίνεται. 279 00:28:15,153 --> 00:28:17,572 Η έλλειψη πίστης μου ίσως είναι προσόν. 280 00:28:17,654 --> 00:28:23,201 Θα ήταν υγιές να έχετε ουδέτερο παρατηρητή να καταγράφει τη διαδικασία. 281 00:28:23,702 --> 00:28:26,455 Μπορεί να βρείτε κάποιον πιο ευσεβή, αλλά... 282 00:28:26,538 --> 00:28:29,083 Θα κατηγορούνταν για μεροληψία. Ναι. 283 00:28:29,166 --> 00:28:30,500 Δώσε μου αποκλειστικότητα. 284 00:28:32,002 --> 00:28:33,545 Μόνο εγώ θα μιλάω στην Άλις. 285 00:28:33,628 --> 00:28:36,631 Υπόσχομαι να είμαι δίκαιος. 286 00:28:36,715 --> 00:28:40,510 Και αν, για οποιονδήποτε λόγο, κάποιο από αυτά τα θαύματα αποδειχτεί ψεύτικο, 287 00:28:40,595 --> 00:28:42,721 θα αναλάβω προσωπικά την ευθύνη. 288 00:28:42,805 --> 00:28:46,558 Η Άλις φαίνεται πιο πρόθυμη να μιλά σ' εσένα. 289 00:28:46,642 --> 00:28:49,353 Αιδεσιμότατε, η φήμη του είναι... 290 00:28:49,436 --> 00:28:51,146 Ναι, ξέρω, Βίνσεντ. 291 00:28:53,191 --> 00:28:55,692 Όλοι αξίζουν μια δεύτερη ευκαιρία, όμως. 292 00:28:57,569 --> 00:28:58,862 Ακόμη και ο κύριος Φεν. 293 00:31:20,962 --> 00:31:22,923 Ζήτησα να μπω στη χορωδία. 294 00:31:23,799 --> 00:31:26,384 Μια ζωή, τους βλέπω από τα παρασκήνια να τραγουδούν. 295 00:31:26,469 --> 00:31:28,888 Ξέρεις ποιο είναι το χειρότερο όταν είσαι κουφός; 296 00:31:32,182 --> 00:31:34,935 -Ξέρεις το χειρότερο όταν είσαι κουφός; -Ποιο; 297 00:31:35,019 --> 00:31:36,604 Δεν ακούς τη μουσική. 298 00:31:37,730 --> 00:31:38,940 Αλλά τη νιώθεις. 299 00:31:39,440 --> 00:31:42,026 Ανεβάζεις την ένταση και παίζεις κάτι πολύ δυνατά, 300 00:31:42,109 --> 00:31:46,530 όπως την "Ουβερτούρα 1812", και νιώθεις τις δονήσεις. 301 00:31:47,323 --> 00:31:50,910 Χαίρομαι που μαθαίνω ότι είσαι ίδια με όλους τους εφήβους. 302 00:31:50,992 --> 00:31:53,287 Έχεις κάποια νέα προτίμηση; 303 00:31:53,371 --> 00:31:57,417 -Νομίζω ότι μ' αρέσει η κάντρι. -Άλις, συνέχισε το ψάξιμο. 304 00:31:59,419 --> 00:32:01,295 Εντάξει, νομίζω ότι είμαστε έτοιμοι. 305 00:32:02,672 --> 00:32:05,799 Να ξεκινήσουμε με μερικές εύκολες ερωτήσεις; 306 00:32:05,883 --> 00:32:07,050 Πόσοι θα το δουν; 307 00:32:08,469 --> 00:32:09,470 Αυτό... 308 00:32:09,971 --> 00:32:11,556 Αυτό δεν το ξέρω, αλλά... 309 00:32:12,515 --> 00:32:13,724 ίσως εκατομμύρια. 310 00:32:14,349 --> 00:32:16,476 Η Μαρία θέλει όσο γίνεται μεγαλύτερο κοινό. 311 00:32:16,560 --> 00:32:19,355 Θέλουμε να ευχαριστηθεί η Μαρία, σωστά; 312 00:32:20,940 --> 00:32:21,816 Εντάξει. 313 00:32:23,984 --> 00:32:25,152 Υπάρχουν... 314 00:32:26,028 --> 00:32:28,905 Υπάρχουν άνθρωποι που δεν πιστεύουν στα θαύματά σου. 315 00:32:30,074 --> 00:32:32,285 Πώς θα αποκρινόσουν σε αυτούς; 316 00:32:32,951 --> 00:32:34,494 Όταν δουν, θα πιστέψουν. 317 00:32:35,496 --> 00:32:37,665 Και γιατί νομίζεις ότι σε διάλεξε η Μαρία; 318 00:32:38,540 --> 00:32:41,001 Επειδή δίνει φωνή σε όσους δεν έχουν. 319 00:32:41,669 --> 00:32:44,213 Κι εγώ σιώπησα για πάρα πολύ καιρό. 320 00:32:45,423 --> 00:32:46,965 Προσευχόμουν έντονα σ' εκείνη. 321 00:32:47,048 --> 00:32:49,426 Λαχταρούσα να θεραπευτώ και απάντησε. 322 00:32:51,636 --> 00:32:54,973 Ανοίχτηκα και την καλωσόρισα μέσα μου. 323 00:32:55,641 --> 00:32:59,519 Και με άκουσε, κύριε Φεν. Ακόμη περισσότερο, με αφουγκράστηκε. 324 00:33:00,438 --> 00:33:04,442 Όλη μου τη ζωή, οι άλλοι μετά βίας με κοιτούσαν, σαν να ήμουν αόρατη. 325 00:33:05,317 --> 00:33:09,071 Μα τώρα, όταν μπαίνω στο δωμάτιο, όλοι με ακούν. 326 00:33:11,782 --> 00:33:13,784 Εσύ καταλαβαίνεις πώς είναι. 327 00:33:15,161 --> 00:33:17,705 Κι εσένα σε άκουγαν άλλοτε. 328 00:33:17,788 --> 00:33:20,500 Κρέμονταν από κάθε σου λέξη. 329 00:33:20,583 --> 00:33:23,294 Είχες τόση εξουσία, αλλά τώρα χάθηκε. 330 00:33:24,336 --> 00:33:27,381 -Κάτσε, Άλις, πώς... -Μου το είπε η Μαρία. 331 00:33:28,673 --> 00:33:33,096 Σε κοίταξε στο χωράφι και είδε κάποιον που τη χρειαζόταν. 332 00:33:33,179 --> 00:33:36,015 Μια ψυχή που λαχταρούσε το άγγιγμά της. 333 00:33:37,057 --> 00:33:40,185 Εσύ και η κυρία θέλετε το ίδιο πράγμα, κύριε Φεν. 334 00:33:40,269 --> 00:33:42,438 Διάδωσε τον λόγο της. 335 00:33:43,772 --> 00:33:47,734 Άρπαξε την ευκαιρία. Διάδωσε τον λόγο της και θα ανταμειφθείς. 336 00:33:47,818 --> 00:33:52,240 Άλις, έχεις ιδέα τι έκανα το βιβλίο μου; Δεν μπορώ να... 337 00:33:58,287 --> 00:34:02,458 Άλις, θέλω να μιλήσω με τον κύριο Φεν ιδιαιτέρως, σε παρακαλώ. 338 00:34:12,635 --> 00:34:17,056 -Μου έδωσε άδεια ο Γκάιλς να είμαι εδώ. -Θέλεις μόνο να την εκμεταλλευτείς. 339 00:34:17,139 --> 00:34:18,348 Και δεν θα... 340 00:34:26,983 --> 00:34:28,818 Δεν θα σε αφήσω να τη χρησιμοποιήσεις. 341 00:34:34,239 --> 00:34:35,240 Εμφύσημα; 342 00:34:37,117 --> 00:34:39,996 Η γιαγιά μου είχε εμφύσημα. 343 00:34:41,289 --> 00:34:42,790 Το θεωρείς καλή ιδέα; 344 00:34:52,842 --> 00:34:56,887 Πάτερ Χέιγκαν, η ανιψιά σου είναι μια ξεχωριστή νέα γυναίκα. 345 00:34:56,971 --> 00:34:59,306 Έχει χάρισμα. 346 00:34:59,389 --> 00:35:00,599 Τώρα, φαντάσου... 347 00:35:01,893 --> 00:35:03,978 Φαντάσου τι θα έλεγε ο κόσμος, 348 00:35:04,061 --> 00:35:07,481 αν όντως μπορούσαν να δουν το έργο του Θεού εν δράσει. 349 00:35:08,983 --> 00:35:10,735 Μη μου λες εμένα για τον Θεό. 350 00:35:11,860 --> 00:35:14,489 Θα πουλούσες και την ψυχή σου για ένα άρθρο, και το ξέρεις. 351 00:35:14,572 --> 00:35:18,576 Δεν καταλαβαίνω γιατί είναι κακό να κάνεις κάτι καλό 352 00:35:18,659 --> 00:35:23,331 και να κερδίσουν κάποιοι από αυτό, όπως εσύ και η εκκλησία σου. 353 00:35:23,414 --> 00:35:24,582 Όλοι κερδίζουν. 354 00:35:26,083 --> 00:35:27,085 Όλοι. 355 00:35:28,293 --> 00:35:32,172 Ο επίσκοπος θεωρεί ότι ένα ιερό θα ήταν υπέροχο για το Μπάνφιλντ. 356 00:35:33,715 --> 00:35:34,717 Ίσως. 357 00:35:35,259 --> 00:35:37,887 Δεν ξέρω αν θα ήταν υπέροχο για την Άλις. 358 00:35:40,972 --> 00:35:45,519 Όταν ο Θεός χτίζει εκκλησία, ο διάβολος χτίζει παρεκκλήσι δίπλα της. 359 00:35:49,023 --> 00:35:53,068 Δεν περίμενα ποτέ ν' ακούσω καθολικό ιερέα να παραθέτει λόγια του Μαρτίνου Λούθηρου. 360 00:35:55,070 --> 00:35:56,072 Κύριε Φεν... 361 00:35:57,364 --> 00:36:01,410 είμαστε σε αιώνια μάχη μεταξύ του καλού και του κακού. 362 00:36:01,494 --> 00:36:05,164 Όπου πάει ο Θεός, ακολουθεί το ανίερο. 363 00:36:05,248 --> 00:36:08,041 Το κορίτσι που είδε την Παρθένο Μαρία στη Λούρδη... 364 00:36:08,960 --> 00:36:11,545 ο κόσμος το αντιμετώπισε σαν φρικιό. 365 00:36:11,628 --> 00:36:16,134 Έζησε την υπόλοιπη ζωή της κλεισμένη σ' ένα μοναστήρι. 366 00:36:16,217 --> 00:36:19,177 Στη Φάτιμα, τρία παιδιά είδαν την Παρθένο Μαρία. 367 00:36:19,262 --> 00:36:22,181 Τα δύο πέθαναν μέχρι το τέλος της χρονιάς. 368 00:36:25,809 --> 00:36:27,603 Θαύματα, κύριε Φεν. 369 00:36:29,688 --> 00:36:30,940 Θαύματα. 370 00:36:32,733 --> 00:36:34,860 Είναι ισχυρές πράξεις πίστης. 371 00:36:35,610 --> 00:36:41,074 Και τίποτα δεν αρέσει πιο πολύ στον Σατανά από το να διαφθείρει την πίστη μας. 372 00:36:45,036 --> 00:36:48,039 ΜΟΤΕΛ 373 00:37:11,898 --> 00:37:16,193 Το χωριό μας ιδρύθηκε στις αρχές του 19ου αιώνα από καθολικούς αγρότες. 374 00:37:16,277 --> 00:37:18,278 Η πρώτη αναφορά στο αρχείο μας βρίσκεται 375 00:37:18,362 --> 00:37:21,199 στο ημερολόγιο απογραφής της κομητείας το 1852. 376 00:37:21,282 --> 00:37:25,495 Το αναφέρει ως Μπέινφιλντ, έναν τόπο παράξενων και τρομερών θαυμάτων. 377 00:37:25,577 --> 00:37:27,663 Θαυμάτων; Τι εννοεί; 378 00:37:27,746 --> 00:37:31,958 Θα μπορούσε να είναι οτιδήποτε. Δικέφαλο μοσχάρι, μαύρη κατσίκα. 379 00:37:32,043 --> 00:37:34,545 Τότε ο κόσμος έβλεπε τον διάβολο πίσω από κάθε δέντρο. 380 00:38:12,166 --> 00:38:15,294 "Υπάρχουν διάφοροι βαθμοί κώφωσης. 381 00:38:15,378 --> 00:38:18,881 Ίσως η Άλις πάντα άκουγε υποσυνείδητα". 382 00:38:18,965 --> 00:38:20,466 Δικά σου λόγια είναι. 383 00:38:22,969 --> 00:38:25,762 Μπήκα σε ιερατική σχολή στα 19 μου. 384 00:38:27,139 --> 00:38:28,306 Στους Ιησουίτες. 385 00:38:29,182 --> 00:38:32,478 Ενώ ήμουν ακόμη δόκιμος, διέψευσα μια υπόθεση στιγμάτων. 386 00:38:33,271 --> 00:38:35,481 Τράβηξα την προσοχή της Αγίας Έδρας. 387 00:38:37,608 --> 00:38:41,696 Έχω διαβάσει ολόκληρες βιβλιοθήκες περί υπερφυσικών θεμάτων, 388 00:38:42,487 --> 00:38:46,324 έχω ερευνήσει μισή ντουζίνα υποτιθέμενα θαύματα. 389 00:38:47,201 --> 00:38:48,619 Τα απέδειξα όλα ψεύτικα. 390 00:38:50,496 --> 00:38:53,124 Ξέρεις καλά ότι αυτό δεν το σκαρφίστηκα εγώ. 391 00:38:54,166 --> 00:38:56,043 Δεν θα ήταν η πρώτη φορά. 392 00:38:57,085 --> 00:38:59,755 Υπάρχει ένα σημείο στην Αγία Γραφή 393 00:38:59,838 --> 00:39:03,092 για την άφεση αμαρτιών, πολύ σημαντικό για την πλοκή. 394 00:39:04,427 --> 00:39:09,390 Αν ο αμαρτωλός ομολογήσει τις αμαρτίες του και μετανοήσει ειλικρινά. 395 00:39:14,019 --> 00:39:15,563 Θέλεις κάτι να μου πεις; 396 00:39:16,773 --> 00:39:17,606 Όχι. 397 00:39:29,577 --> 00:39:33,122 Ήταν πολύ καλό, Άλις. Ήταν... Ήταν εξαιρετικό. 398 00:39:34,039 --> 00:39:37,999 Μετά να δοκιμάσουμε το "Μαρία..." 399 00:39:37,085 --> 00:39:38,503 "Μαρία των... 400 00:39:40,253 --> 00:39:41,255 υποσχέ..." 401 00:39:56,436 --> 00:39:58,063 Πιστεύεις στη Μαρία; 402 00:39:59,023 --> 00:40:01,108 -Έχεις πίστη σ' εκείνη; -Εγώ... 403 00:40:02,235 --> 00:40:04,653 Θα την υπηρετείς με όλη σου την καρδιά και την ψυχή; 404 00:40:04,737 --> 00:40:05,780 Ναι. 405 00:40:08,115 --> 00:40:10,242 Ναι, ένα ασθενοφόρο στην εκκλησία. 406 00:40:10,326 --> 00:40:11,994 Ο πατήρ Χέιγκαν κατέρρευσε. 407 00:40:38,396 --> 00:40:39,439 Αναπνέω. 408 00:40:42,442 --> 00:40:43,860 Αναπνέω. 409 00:40:49,449 --> 00:40:51,951 Άλις, αναπνέω. 410 00:41:05,672 --> 00:41:07,674 Η τελευταία εξέταση του πατρός Χέιγκαν. 411 00:41:07,759 --> 00:41:09,885 Βλέπετε τη μάζα στο αριστερό κάτω πνευμονικό πεδίο 412 00:41:09,969 --> 00:41:13,472 που προκαλεί πλήρη κατάρρευση στον κάτω αριστερό λοβό. 413 00:41:13,556 --> 00:41:15,682 Του έδωσαν έξι μήνες το πολύ. 414 00:41:18,101 --> 00:41:20,145 Οι πνεύμονες του πατρός Χέιγκαν σήμερα. 415 00:41:21,230 --> 00:41:24,150 Κάτσε. Λες ότι θεραπεύτηκε; 416 00:41:25,818 --> 00:41:26,861 Έτσι φαίνεται. 417 00:41:27,527 --> 00:41:30,655 Ο μικρός, ο Τόμπι Γουόλς; Βγήκαν τα αποτελέσματά του; 418 00:41:30,739 --> 00:41:34,993 Το Νοσοκομείο Παίδων της Βοστόνης διέγνωσε μυϊκή δυστροφία. 419 00:41:35,077 --> 00:41:36,079 Ανίατη. 420 00:41:36,161 --> 00:41:41,750 Αν και αδύνατον, η ασθένεια του Τόμπι εξαφανίστηκε εντελώς. 421 00:41:45,253 --> 00:41:47,339 Λοιπόν, να βεβαιωθώ ότι κατάλαβα καλά, 422 00:41:47,422 --> 00:41:48,757 ότι δεν μου διαφεύγει κάτι. 423 00:41:48,840 --> 00:41:52,552 Υπάρχουν τρεις κύριες προϋποθέσεις για να θεωρηθεί θαύμα. 424 00:41:52,637 --> 00:41:57,809 Η ασθένεια πρέπει να είναι ανίατη, η θεραπεία να είναι ακαριαία 425 00:41:57,891 --> 00:42:01,311 και η θεραπεία να είναι πλήρης. Σωστά; 426 00:42:04,356 --> 00:42:05,942 Ελάτε τώρα. 427 00:42:07,318 --> 00:42:10,028 Είναι αληθινό. Είναι αυθεντικό. 428 00:42:12,030 --> 00:42:14,409 Σίγουρα έτσι φαίνεται, κύριε Φεν. 429 00:42:14,492 --> 00:42:15,493 ΙΕΡΟ ΣΤΟ ΜΠΑΝΦΙΛΝΤ 430 00:42:15,576 --> 00:42:18,329 Οι κύριες προϋποθέσεις για ένα αυθεντικό θαύμα πληρούνται. 431 00:42:18,413 --> 00:42:21,748 Ο πάπας όρισε με διάταγμα ότι το χωράφι όπου εμφανίστηκε η Παρθένος Μαρία 432 00:42:21,833 --> 00:42:23,251 είναι ιερός τόπος. 433 00:42:23,333 --> 00:42:25,252 Τι σημαίνει η Άλις για σένα; 434 00:42:25,335 --> 00:42:27,421 Η Άλις είναι η ηρωίδα μου. 435 00:42:27,505 --> 00:42:30,550 Ένιωθα αόρατη, όπως εκείνη. 436 00:42:30,632 --> 00:42:33,927 Μα τώρα που βλέπω τι έγινε εκείνη, με εμπνέει. 437 00:42:34,010 --> 00:42:35,721 Είναι αγία. Φαίνεται. 438 00:42:35,804 --> 00:42:37,556 Θα ξεπεράσει την Τέιλορ Σουίφτ. 439 00:42:37,639 --> 00:42:40,100 -Τίποτα δεν γίνεται στο Μπάνφιλντ. -Όχι. 440 00:42:40,184 --> 00:42:42,186 Αυτό είναι τεράστιο, έτσι; 441 00:42:42,269 --> 00:42:43,646 -Πού πας; -Οπουδήποτε. 442 00:42:43,728 --> 00:42:46,857 -Δεν χαίρεσαι για τα θαύματα; -Όχι, δεν χαίρομαι. 443 00:42:46,940 --> 00:42:51,027 Μ' αρέσει όταν ο Θεός μένει εκεί όπου ανήκει. 444 00:42:51,112 --> 00:42:52,488 Εκεί πάνω. 445 00:42:52,572 --> 00:42:54,949 Όταν κατεβαίνει εδώ κάτω, συμβαίνουν κακά πράγματα. 446 00:42:55,032 --> 00:42:57,535 Πλημμύρες, επιδρομές ακρίδων. 447 00:42:57,617 --> 00:43:00,996 Ο Θεός της Παλαιάς Διαθήκης είναι οργισμένος. 448 00:43:01,079 --> 00:43:03,248 Αν τον τσατίσει κάτι; 449 00:43:03,331 --> 00:43:07,335 Ο αντίκτυπος στην οικονομία του Μπάνφιλντ είναι αξεπέραστος. 450 00:43:07,420 --> 00:43:10,047 Στην Ευρώπη, τα ιερά σε Λούρδη και Φάτιμα 451 00:43:10,130 --> 00:43:13,216 προσελκύουν έξι εκατομμύρια τουρίστες το καθένα τον χρόνο. 452 00:43:20,599 --> 00:43:23,603 Μόνικα, εκπλήσσομαι που σ' ακούω. 453 00:43:23,686 --> 00:43:26,314 Ναι, το συζήτησα με τη διεύθυνση. 454 00:43:26,396 --> 00:43:28,900 Αποφασίσαμε ότι δέκα χρόνια είναι αρκετά. 455 00:43:28,983 --> 00:43:30,401 Πλήρωσες το χρέος σου. 456 00:43:32,277 --> 00:43:34,738 Όσο δελεαστικό κι αν ακούγεται, δεν θα πάρω. 457 00:43:34,822 --> 00:43:37,407 -Τι; -Θέλω γραφείο, Μόνικα. 458 00:43:37,492 --> 00:43:41,079 Στο ένθετο. Κάνε με συντάκτη. 459 00:43:41,161 --> 00:43:42,704 Έχεις τρελαθεί τελείως. 460 00:43:42,789 --> 00:43:46,167 Δέχομαι κλήσεις από Σικάγο, Νέα Υόρκη, Ουάσινγκτον. 461 00:43:46,250 --> 00:43:51,463 Όλες οι μεγάλες καθολικές δημογραφικές ομάδες στον κόσμο τρελαίνονται γι' αυτό. 462 00:43:51,547 --> 00:43:53,715 Έχω αποκλειστική πρόσβαση στην Άλις Πάτζετ. 463 00:43:53,800 --> 00:43:56,344 Αν θέλεις να της μιλήσεις, περνάς πρώτα από μένα. 464 00:43:56,427 --> 00:44:01,557 Δεν υπάρχει άρθρο χωρίς την Άλις, άρα δεν υπάρχει άρθρο χωρίς τον Τζέρι Φεν. 465 00:44:04,643 --> 00:44:07,187 -Θα σε ξαναπάρω. -Είμαι σίγουρος. 466 00:44:18,490 --> 00:44:19,449 Ποιος επέστρεψε; 467 00:44:20,451 --> 00:44:21,744 Αυτός εδώ επέστρεψε. 468 00:44:23,161 --> 00:44:25,122 Θα χρειαστώ νέες φωτογραφίες. 469 00:44:29,876 --> 00:44:31,253 Εδώ είναι το σπίτι μου. 470 00:44:31,838 --> 00:44:33,840 Δεν έχω ζήσει ποτέ κάπου αλλού. 471 00:44:35,465 --> 00:44:38,635 Αλλά ο θείος μου είπε ότι θα είμαι καλύτερα στην επισκοπή. 472 00:44:39,887 --> 00:44:41,889 Λυπάμαι, Άλις. 473 00:44:41,972 --> 00:44:43,766 Είναι ζόρι. Καταλαβαίνω. 474 00:44:45,476 --> 00:44:47,144 Πού είναι ο θείος σου; 475 00:44:47,228 --> 00:44:49,105 Έχει δουλειά στην εκκλησία. 476 00:44:50,523 --> 00:44:53,651 Δεν ξέρω τι θα κάνει χωρίς εμένα. 477 00:44:53,735 --> 00:44:56,028 Ποιος θα τον πιάνει αν πάει να καπνίσει; 478 00:44:58,822 --> 00:45:02,784 Δεν είμαι σίγουρος, αλλά νομίζω ότι θα τα βγάλει πέρα. Μεγάλο παιδί είναι. 479 00:45:04,202 --> 00:45:05,538 Κοίτα... 480 00:45:06,581 --> 00:45:08,541 δες το σαν μια νέα περιπέτεια. 481 00:45:08,623 --> 00:45:12,627 Και για να το γιορτάσεις, σου έφτιαξα κάτι. 482 00:45:15,422 --> 00:45:16,757 Μια συλλογή. 483 00:45:16,840 --> 00:45:20,094 Λοιπόν, μην ξεχνάς ότι έχω γεράσει. 484 00:45:20,177 --> 00:45:22,679 Οπότε θα χρειαστεί να ανεχτείς μερικά κλασικά. 485 00:45:22,764 --> 00:45:27,101 Beatles, Zeppelin, Rolling Stones, Eagles, λίγο Tupac. 486 00:45:27,184 --> 00:45:30,145 Αλλά προσπάθησα και να σκεφτώ τι ακούνε τα παιδιά σήμερα. 487 00:45:30,228 --> 00:45:33,815 Οπότε έχει Μπίλι Άιλις, Ρούφους Γουέινραϊτ, Smashing Pumpkins. 488 00:45:35,400 --> 00:45:37,194 Είναι πολύ σημαντικό να ξέρεις 489 00:45:37,277 --> 00:45:41,281 ότι υπάρχει ολόκληρος κόσμος εκτός απ' την κάντρι. 490 00:45:42,492 --> 00:45:43,701 Ευχαριστώ. 491 00:45:46,204 --> 00:45:49,414 Τελικά δεν είσαι τόσο κόπανος όσο πιστεύουν όλοι. 492 00:45:51,208 --> 00:45:52,667 Εντάξει. Σ' ευχαριστώ. 493 00:45:57,715 --> 00:46:00,593 Η κυρία είναι ευχαριστημένη μαζί σου, κύριε Φεν. 494 00:46:01,677 --> 00:46:06,140 Τόσος κόσμος προσεύχεται σ' εκείνη, πιστεύει σ' εκείνη χάρη σ' εσένα. 495 00:46:10,311 --> 00:46:12,563 Πες της "μετά χαράς". 496 00:47:51,996 --> 00:47:54,956 -Από την κυρία. -Την κυρία; 497 00:48:02,672 --> 00:48:04,174 Άλλη κυρία. 498 00:48:06,885 --> 00:48:08,971 -Γιατί το έκανες; -Ποιο; 499 00:48:09,554 --> 00:48:11,306 Γιατί κατασκεύασες τόσα άρθρα; 500 00:48:15,061 --> 00:48:16,854 -Την αλήθεια; -Ναι. 501 00:48:18,231 --> 00:48:19,357 Για τη δόξα. 502 00:48:24,237 --> 00:48:27,447 Όταν είσαι στην κορυφή του κόσμου και τα φώτα πέφτουν πάνω σου... 503 00:48:29,074 --> 00:48:30,201 είναι... 504 00:48:31,702 --> 00:48:34,747 Είναι σαν ναρκωτικό, είναι μεθυστικό, 505 00:48:34,831 --> 00:48:37,166 με συνεπήρε και... 506 00:48:38,793 --> 00:48:40,378 νόμιζα ότι δεν με άγγιζε κανείς. 507 00:48:41,253 --> 00:48:43,005 Η έπαρση προηγείται της πτώσης. 508 00:48:43,088 --> 00:48:46,092 Όλοι εδώ πέρα αναφέρουν λόγια από την Αγία Γραφή; 509 00:48:46,175 --> 00:48:48,553 Το Μπάνφιλντ ήταν πάντα τόπος πίστης. 510 00:48:49,302 --> 00:48:50,762 Πίστης, ναι. 511 00:48:50,847 --> 00:48:52,723 Πίστης και δεισιδαιμονίας. 512 00:48:53,557 --> 00:48:55,184 Την πρώτη μέρα που ήρθα, 513 00:48:55,268 --> 00:48:58,061 βρήκαμε με τον αγρότη φίλο μου μια κούκλα της σποράς. 514 00:48:58,146 --> 00:49:01,524 -Ένα βρέφος της σποράς. -Ναι. Τα χωράφια είναι γεμάτα με τέτοια. 515 00:49:01,606 --> 00:49:05,110 Ναι, αλλά σύμφωνα με τον φίλο μου, όχι σαν αυτό. 516 00:49:05,193 --> 00:49:07,779 Αυτό ήταν τυλιγμένο με αλυσίδα 517 00:49:07,864 --> 00:49:11,324 και η αλυσίδα έγραφε μια απίθανη ημερομηνία, 518 00:49:11,409 --> 00:49:13,786 31 Φεβρουαρίου. 519 00:49:16,873 --> 00:49:17,706 Τι; 520 00:49:19,416 --> 00:49:20,418 Τι; 521 00:49:22,878 --> 00:49:26,673 -Τα βρέφη της σποράς φέρνουν τύχη, σωστά; -Ναι. 522 00:49:26,757 --> 00:49:31,803 Μα πιστεύουν και ότι μπορείς να παγιδέψεις κακά πράγματα σ' αυτά, οπότε... 523 00:49:34,347 --> 00:49:37,268 Τα τύλιγαν με αλυσίδα 524 00:49:37,351 --> 00:49:42,648 κι έβαζαν μια απίθανη ημερομηνία πάνω στα βρέφη, 525 00:49:42,731 --> 00:49:44,442 όπως η 31η Φεβρουαρίου. 526 00:49:45,025 --> 00:49:49,780 Και ήλπιζαν ότι έτσι θα κρατούσαν εκείνο το πνεύμα παγιδευμένο για πάντα. 527 00:49:55,119 --> 00:49:57,371 Πώς είναι ο Τόμπι Γουόλς; 528 00:49:57,454 --> 00:50:01,833 Μπήκε στη σχολική ομάδα ποδοσφαίρου, οπότε είναι αληθινό θαύμα. 529 00:50:02,918 --> 00:50:05,962 Στάσου. Νόμιζα ότι οι γιατροί δεν πίστευαν στα θαύματα. 530 00:50:06,047 --> 00:50:08,673 Η επιστήμη και ο Θεός δεν αλληλοαποκλείονται. 531 00:50:08,757 --> 00:50:10,259 Πού ν' ακούσεις ιστορίες. 532 00:50:11,594 --> 00:50:12,427 Φεν; 533 00:50:25,775 --> 00:50:27,151 Έχω ξαναδεί αυτό το μέρος. 534 00:50:28,610 --> 00:50:29,987 Το Πίκουοντ Κρικ; 535 00:50:31,405 --> 00:50:34,991 Ερχόμασταν εδώ το Πάσχα για τα πικνίκ της εκκλησίας, 536 00:50:35,076 --> 00:50:36,159 ώσπου το πούλησαν. 537 00:50:37,577 --> 00:50:39,831 -Το ακίνητο ανήκε στην εκκλησία; -Ναι. 538 00:50:39,914 --> 00:50:43,584 Σχεδόν όλο το Μπάνφιλντ ανήκε στην εκκλησία από τότε που χτίστηκε. 539 00:50:43,668 --> 00:50:45,294 Πότε; Πότε χτίστηκε; 540 00:50:46,295 --> 00:50:47,713 Στα μέσα του 19ου αιώνα. 541 00:50:47,797 --> 00:50:49,507 Το 1845; 542 00:50:51,300 --> 00:50:52,802 Πώς το ήξερες; 543 00:51:18,119 --> 00:51:19,120 Φεν; 544 00:51:22,956 --> 00:51:24,000 Τι έγινε; 545 00:51:29,880 --> 00:51:31,257 Πρέπει να μιλήσω στον Χέιγκαν. 546 00:51:31,340 --> 00:51:34,885 Κάτι συνέβη εδώ, κάτι που σχετίζεται με την εκκλησία. 547 00:52:05,208 --> 00:52:07,418 Η εξομολόγηση είναι 7:00 με 8:00. 548 00:52:07,501 --> 00:52:09,628 Συγχώρεσέ με, πάτερ, διότι αμάρτησα. 549 00:52:11,297 --> 00:52:14,925 Είθε ο Κύριος να σε βοηθήσει να εξομολογηθείς τις αμαρτίες σου. 550 00:52:15,009 --> 00:52:18,887 Πέρασε καιρός από την τελευταία μου εξομολόγηση. 551 00:52:19,806 --> 00:52:20,807 Συνέχισε. 552 00:52:20,889 --> 00:52:26,019 Έλαβα το όνομα του Κυρίου επί ματαίω, ήμουν άπληστη, έκανα μιαρές σκέψεις... 553 00:52:27,021 --> 00:52:29,356 κατέστρεψα πολλές ζωές, 554 00:52:29,440 --> 00:52:31,650 οδήγησα πολλές ψυχές στην κόλαση. 555 00:52:32,568 --> 00:52:35,363 Και τώρα ήρθα για σένα. 556 00:52:35,445 --> 00:52:37,364 Πες τρία Πάτερ Ημών και... 557 00:52:38,157 --> 00:52:39,700 Σε θεράπευσα. 558 00:52:40,451 --> 00:52:43,454 Αντί για πίστη, με ξεπλήρωσες με αμφισβήτηση. 559 00:52:43,538 --> 00:52:45,206 Και τι κέρδισες; 560 00:52:45,789 --> 00:52:50,128 Ανακάλυψες την αλήθεια εις βάρος της ζωής σου. 561 00:52:50,836 --> 00:52:54,757 Πιστεύεις πραγματικά ότι μπορείς να με σταματήσεις; 562 00:52:55,925 --> 00:52:59,929 Να σου πω τι έπαθαν όσοι προσπάθησαν; 563 00:53:00,012 --> 00:53:03,807 Έγδαρα τη σάρκα απ' τα οστά τους. 564 00:53:04,934 --> 00:53:10,940 Έσκισα την τραχεία τους και είδα την ανάσα τους να χάνεται αργά. 565 00:53:13,775 --> 00:53:14,943 Ο Σατανάς. 566 00:53:15,027 --> 00:53:17,780 -Αυτός μου έδωσε δύναμη να κάνω θαύματα. -Όχι! 567 00:53:18,822 --> 00:53:23,368 Προσευχήσου να σε σώσει η γλυκιά Παρθένος Μαρία σου. 568 00:53:23,452 --> 00:53:25,454 Να δούμε ποια είναι πιο δυνατή, 569 00:53:25,538 --> 00:53:28,458 εκείνη ή εγώ. 570 00:54:07,163 --> 00:54:09,456 Όχι! 571 00:54:39,403 --> 00:54:40,612 Πάτερ Χέιγκαν; 572 00:54:53,751 --> 00:54:54,836 Πάτερ Χέιγκαν; 573 00:55:09,141 --> 00:55:10,268 Πάτερ Χέιγκαν; 574 00:55:41,047 --> 00:55:42,090 Δεν καταλαβαίνω. 575 00:55:43,092 --> 00:55:46,846 Γιατί ν' αυτοκτονήσει ο Χέιγκαν; Μόλις θεραπεύτηκε. 576 00:55:47,637 --> 00:55:49,891 Ποιος ξέρει τι δαίμονες τον βασάνιζαν. 577 00:55:51,184 --> 00:55:54,937 Αυτό φυσικά θα αναφερθεί ως τραγικό ατύχημα. 578 00:55:55,771 --> 00:55:57,105 Όπως καταλαβαίνεις, 579 00:55:57,190 --> 00:56:00,193 η αυτοκτονία αποδοκιμάζεται στο επάγγελμά μας. 580 00:56:00,275 --> 00:56:02,652 Οπότε ζητώ τη διακριτικότητά σου. 581 00:56:03,820 --> 00:56:06,824 Ο πατήρ Χέιγκαν ήταν ο ποιμένας της κοινότητας. 582 00:56:08,117 --> 00:56:11,621 Καταλαβαίνεις τι ζημιά θα έκανε αυτό τώρα που το Μπάνφιλντ αναγεννήθηκε. 583 00:56:14,791 --> 00:56:16,292 Να σε ρωτήσω κάτι. 584 00:56:18,085 --> 00:56:20,253 Όταν βάζεις ειδήσεις, τι βλέπεις; 585 00:56:20,338 --> 00:56:23,966 Πόλεμο, λιμό, αρρώστια, οδύνη, μίσος. 586 00:56:24,717 --> 00:56:26,594 Ο διάβολος νικά, κύριε Φεν. 587 00:56:27,594 --> 00:56:32,849 Η πίστη είναι το μόνο που μας προστατεύει από την καταστροφή. 588 00:56:34,184 --> 00:56:38,355 Και αυτό το μέρος, αυτό το ιερό, θα δυναμώσει την πίστη μας... 589 00:56:39,565 --> 00:56:40,817 χάρη σ' εσένα. 590 00:56:42,652 --> 00:56:46,905 Τίποτε από αυτά δεν θα ήταν δυνατόν χωρίς εσένα. 591 00:56:58,333 --> 00:57:02,337 ΜΟΝΗ ΑΓΙΑΣ ΜΑΡΚΕΛΑΣ 592 00:57:12,347 --> 00:57:14,976 Ο θείος μου μ' αγαπούσε και νοιαζόταν για μένα. 593 00:57:15,934 --> 00:57:18,061 Ήταν η μόνη οικογένειά μου. 594 00:57:24,068 --> 00:57:25,903 Ξέρεις κάτι, αυτό είναι... 595 00:57:25,987 --> 00:57:28,780 Αυτό είναι χαζό. Μπορούμε να το κάνουμε άλλη φορά. 596 00:57:30,867 --> 00:57:31,868 Όχι. 597 00:57:33,077 --> 00:57:34,829 Η Μαρία τον ανακούφισε απ' τα βάσανά του, 598 00:57:34,911 --> 00:57:37,539 πριν τον καλέσει στην αιώνια ανταμοιβή του. 599 00:57:38,666 --> 00:57:41,085 Θέλει να συνεχίσουμε το έργο της. 600 00:57:45,882 --> 00:57:47,133 Εντάξει. 601 00:57:48,467 --> 00:57:49,469 Εντάξει. 602 00:57:54,724 --> 00:57:55,725 Ξέρεις... 603 00:57:57,684 --> 00:57:59,686 ο θείος σου πίστευε ότι 604 00:57:59,771 --> 00:58:03,566 όπου πήγαινε ο Θεός, ο διάβολος ακολουθούσε από κοντά. 605 00:58:05,650 --> 00:58:07,110 Πιστεύεις ότι... 606 00:58:09,197 --> 00:58:12,325 Πιστεύεις ότι μπορεί να δρουν άλλες δυνάμεις εδώ; 607 00:58:13,117 --> 00:58:15,244 Η Μαρία δεν θα το επέτρεπε ποτέ. 608 00:58:18,706 --> 00:58:21,626 Μην την αμφισβητείς, κύριε Φεν. 609 00:58:22,793 --> 00:58:25,797 Είναι η Παρθένος Μαρία, η μητέρα του Θεού. 610 00:58:25,880 --> 00:58:28,925 Η αγάπη της για εμάς είναι τόσο βαθιά, που καίει. Η... 611 00:58:33,887 --> 00:58:36,223 Η Μαρία μού μιλάει αυτήν τη στιγμή. 612 00:58:39,768 --> 00:58:43,563 Λέει "Η αμφισβήτηση εξασθενεί την πίστη. 613 00:58:46,775 --> 00:58:48,902 Η αμφισβήτηση οδηγεί στην καταδίκη". 614 00:58:52,989 --> 00:58:55,075 ΜΟΤΕΛ 615 01:00:03,728 --> 01:00:05,313 Θολή όραση, τρεμάμενα γόνατα. 616 01:00:05,396 --> 01:00:06,397 #Η ΑΛΙΣ ΣΩΖΕΙ 617 01:00:07,148 --> 01:00:09,525 Κανένας γιατρός δεν έβρισκε τι έχω. 618 01:00:10,443 --> 01:00:13,696 Αλλά με μια ματιά στην Άλις, θεραπεύτηκα. 619 01:00:15,280 --> 01:00:17,115 Σκάσε. 620 01:00:19,577 --> 01:00:23,456 Είναι η Παρθένος Μαρία, η μητέρα του Θεού. 621 01:00:23,539 --> 01:00:26,501 Η αγάπη της για εμάς είναι τόσο βαθιά, που καίει. Η... 622 01:00:42,974 --> 01:00:44,851 ...καίει. Η... 623 01:01:17,969 --> 01:01:20,179 "Η αμφισβήτηση οδηγεί στην καταδίκη". 624 01:01:21,556 --> 01:01:22,557 Νάταλι. 625 01:01:23,349 --> 01:01:24,350 Γεια. 626 01:01:24,976 --> 01:01:28,438 Δεν καταλαβαίνω. Ο πατήρ Χέιγκαν δεν θα το έκανε αυτό. 627 01:01:28,521 --> 01:01:29,814 Δεν νομίζω ότι το έκανε. 628 01:01:31,106 --> 01:01:33,525 Ξέρεις πού φυλάγονται τα αρχεία της εκκλησίας; 629 01:01:34,110 --> 01:01:36,445 Ναι, πίσω. 630 01:01:36,528 --> 01:01:37,947 Πρέπει να τα δω. 631 01:01:39,740 --> 01:01:42,242 Αρχίζει η κηδεία. 632 01:01:44,661 --> 01:01:45,663 Εντάξει. 633 01:02:05,182 --> 01:02:06,809 Συγκεντρωθήκαμε εδώ σήμερα 634 01:02:07,684 --> 01:02:10,813 για να υποβάλουμε τα σέβη μας στον πατέρα Γουίλιαμ Χέιγκαν. 635 01:02:41,260 --> 01:02:44,180 Έχεις ιδέα τι ψάχνουμε εδώ κάτω; 636 01:02:45,472 --> 01:02:48,433 Οτιδήποτε σχετίζεται με το 1845. 637 01:02:52,813 --> 01:02:56,024 Ιδού, θα σας πω ένα μυστήριο. 638 01:02:56,650 --> 01:02:58,944 Δεν θα αποκοιμηθούμε όλοι μας. 639 01:03:00,530 --> 01:03:03,365 Μα θα αλλάξουμε σε μια στιγμή. 640 01:03:21,384 --> 01:03:22,300 Νάταλι. 641 01:03:23,885 --> 01:03:24,887 Δες αυτό. 642 01:03:29,182 --> 01:03:30,351 Στα λατινικά είναι. 643 01:03:31,768 --> 01:03:35,439 Θεέ μου, εντάξει. Έδωσα λατινικά για να μπω στην ιατρική. 644 01:03:39,735 --> 01:03:42,237 "Διαθήκη του πατρός Πρέσκοτ". 645 01:03:50,454 --> 01:03:53,081 "Σχετικά με τη μάγισσα και νύφη του Σατανά... 646 01:03:54,833 --> 01:03:55,835 Μαρία Έλνορ". 647 01:03:57,461 --> 01:03:59,172 Διότι θα ηχήσει η σάλπιγγα. 648 01:03:59,963 --> 01:04:02,382 Οι νεκροί θα αναστηθούν. 649 01:04:03,467 --> 01:04:04,469 Άφθαρτοι. 650 01:04:06,596 --> 01:04:08,722 Και εμείς θα αλλάξουμε. 651 01:04:08,806 --> 01:04:11,601 Η Μαρία έκανε θαύματα. 652 01:04:11,684 --> 01:04:14,103 Θεράπευε τους άρρωστους. Χριστέ μου, είναι... 653 01:04:14,186 --> 01:04:16,063 Όχι, συνέχισε. 654 01:04:17,773 --> 01:04:21,109 Ισχυριζόταν ότι η Παρθένος Μαρία μιλούσε μέσω αυτής. 655 01:04:21,985 --> 01:04:25,322 Σε θεράπευε αν της πρόσφερες την ψυχή σου. 656 01:04:25,405 --> 01:04:29,201 Όποιος την αμφισβήτησε είχε τραγικό τέλος. 657 01:04:30,369 --> 01:04:32,954 Τελικά, η πόλη αντεπιτέθηκε. 658 01:04:33,039 --> 01:04:35,291 Έπιασαν τη Μαρία και τη βύθισαν 659 01:04:35,373 --> 01:04:37,209 στα παγωμένα νερά του... 660 01:04:37,293 --> 01:04:38,376 Πίκουοντ Κρικ. 661 01:04:39,211 --> 01:04:41,838 Η Μαρία ομολόγησε ότι υπηρετούσε τον Σατανά. 662 01:04:41,922 --> 01:04:46,676 Ως τιμωρία, κάρφωσαν μια μάσκα στο πρόσωπο της Μαρίας... 663 01:04:47,969 --> 01:04:49,888 με την εικόνα της Παρθένου Μαρίας. 664 01:04:54,393 --> 01:04:58,188 Κρέμασαν τη Μαρία σε μια αρχαία βελανιδιά στη σκιά της εκκλησίας. 665 01:04:59,398 --> 01:05:02,275 -Στο όνομα του Χριστού, του Κυρίου μας... -Έκαψαν το σώμα της, 666 01:05:02,360 --> 01:05:05,445 φυλάκισαν τις στάχτες και την ψυχή της μέσα σ' ένα βρέφος της σποράς. 667 01:05:05,530 --> 01:05:06,823 Τιθάσεψέ τη! 668 01:05:14,079 --> 01:05:16,623 Παραδίδουμε την ψυχή του Γουίλιαμ Χέιγκαν. 669 01:05:16,706 --> 01:05:18,083 Άλις. 670 01:05:18,166 --> 01:05:19,793 Ενώπιον αυτού του κόσμου... 671 01:05:22,880 --> 01:05:23,881 είναι πλέον νεκρός. 672 01:05:30,012 --> 01:05:31,806 Μου μίλησε η Μαρία. 673 01:05:34,809 --> 01:05:37,854 Απόψε είναι η εορτή της Αμώμου Συλλήψεως. 674 01:05:39,313 --> 01:05:43,985 Για να γιορτάσουμε, η Μαρία θέλει να κάνουμε μια λειτουργία στο ιερό. 675 01:05:46,987 --> 01:05:51,867 Μετά τον θάνατο της Μαρίας, τα θαύματά της εξαφανίστηκαν. 676 01:05:52,827 --> 01:05:55,913 Όσοι θεραπεύτηκαν από αυτήν υποτροπίασαν. 677 01:05:56,621 --> 01:05:59,000 Χριστέ μου. Ο πατήρ Χέιγκαν μάλλον βρήκε αυτό το βιβλίο. 678 01:05:59,083 --> 01:06:02,878 Ανακάλυψε την αλήθεια. Γι' αυτό τον σκότωσε η Μαρία. 679 01:06:02,961 --> 01:06:04,588 Ο Χέιγκαν πίστευε ότι... 680 01:06:05,922 --> 01:06:08,633 όπου πάει ο Θεός, ακολουθεί το ανίερο. 681 01:06:09,469 --> 01:06:11,679 Αυτά τα θαύματα δεν είναι του Θεού. 682 01:06:11,762 --> 01:06:14,556 -Ελάτε μαζί μας στην τελετή. -Είναι η Μαρία Έλνορ... 683 01:06:14,639 --> 01:06:15,516 Προσευχηθείτε. 684 01:06:15,599 --> 01:06:18,310 -...που παριστάνει την Παρθένο Μαρία. -Ανοίξτε τις καρδιές σας. 685 01:06:18,393 --> 01:06:21,313 -Κάνει το έργο του διαβόλου. -Φέρνει ένα επείγον μήνυμα 686 01:06:21,396 --> 01:06:24,858 να μοιραστεί με όλο τον κόσμο, αν πιστέψετε σ' εκείνη. 687 01:06:24,942 --> 01:06:26,610 Πιστεύω! 688 01:06:26,693 --> 01:06:30,072 Πιστεύω! Πιστεύω! Πιστεύω! 689 01:06:30,155 --> 01:06:34,159 Πιστεύω! Πιστεύω! Πιστεύω! 690 01:06:41,333 --> 01:06:42,460 Νάταλι. 691 01:06:48,423 --> 01:06:49,425 Τι; 692 01:07:06,358 --> 01:07:07,360 Φεν; 693 01:07:26,753 --> 01:07:28,880 -Φεν! -Φύγε! 694 01:07:36,054 --> 01:07:37,264 Να ειδοποιήσουμε την Άλις. 695 01:07:38,432 --> 01:07:40,016 Άλις, είδες όραμα; 696 01:07:40,101 --> 01:07:43,813 Άλις, σε παρακαλώ. Τι έχεις να πεις στον κόσμο... 697 01:07:43,896 --> 01:07:45,981 Όχι τώρα. Σας παρακαλώ. Κάντε πίσω. 698 01:07:46,065 --> 01:07:47,900 Άλις, μερικές ερωτήσεις ακόμα. 699 01:07:47,983 --> 01:07:48,985 Όχι τώρα. 700 01:07:50,527 --> 01:07:52,904 Άλις, θα θεραπευτούν κι άλλοι; 701 01:07:55,115 --> 01:07:56,367 ΑΣΦΑΛΕΙΑ 702 01:07:56,451 --> 01:07:58,077 Γιατί τώρα; 703 01:08:13,009 --> 01:08:15,635 -Δεν είναι καλή στιγμή, Μόνικα. -Σύμφωνοι. 704 01:08:15,719 --> 01:08:18,847 Το ένθετο είναι δικό σου, αλλά σε θέλω εδώ σήμερα. 705 01:08:18,930 --> 01:08:21,641 Θέλω τις συνεντεύξεις με την Άλις και πρόσβαση σ' αυτή. 706 01:08:21,725 --> 01:08:25,020 Το άρθρο, δεν... Άκου, έκανα λάθος. 707 01:08:25,104 --> 01:08:27,440 Κάτσε, τι γίνεται; Σου έκαναν καλύτερη προσφορά; 708 01:08:27,523 --> 01:08:30,485 Όχι, δεν ακούς. Πρέπει να το θάψουμε. 709 01:08:31,109 --> 01:08:32,987 Φεν, επέστρεψες. 710 01:08:33,070 --> 01:08:35,448 Είναι η τελευταία σου ευκαιρία. Όλα δικά σου. 711 01:08:35,530 --> 01:08:37,949 Σε ξέρω. Θα πουλούσες την ψυχή σου για ένα άρθρο. 712 01:08:39,202 --> 01:08:40,994 Είμαι σίγουρος ότι το έκανα ήδη. 713 01:08:45,917 --> 01:08:47,001 Πρέπει να βιαστούμε. 714 01:08:55,426 --> 01:08:56,969 Η Άλις είναι στη μονή. 715 01:08:57,052 --> 01:08:59,889 ΑΡΧΙΕΠΙΣΚΟΠΗ ΒΟΣΤΟΝΗΣ 716 01:09:04,644 --> 01:09:06,145 Κύριε, έχει σύσκεψη. 717 01:09:06,229 --> 01:09:07,271 Κύριε Φεν. 718 01:09:08,439 --> 01:09:11,859 Πριν πεθάνει, ο πατήρ Χέιγκαν ανακάλυψε την αλήθεια. 719 01:09:11,943 --> 01:09:15,445 Εδώ, πριν από 175 χρόνια, το 1845, 720 01:09:15,529 --> 01:09:17,447 κάποια Μαρία Έλνορ 721 01:09:17,532 --> 01:09:20,493 έκανε ακριβώς τις ίδιες θεραπείες με την Άλις. 722 01:09:20,576 --> 01:09:24,622 Μα η πηγή της δύναμής της δεν ήταν θεϊκή. Ήταν σατανική. 723 01:09:24,704 --> 01:09:26,748 Τα ξέρω όλα αυτά, κύριε Φεν. 724 01:09:27,875 --> 01:09:32,003 Μόλις δηλώθηκε το πρώτο θαύμα, έβαλα το προσωπικό να ερευνήσει το Μπάνφιλντ. 725 01:09:32,087 --> 01:09:36,591 Η ομολογία της Μαρίας Έλνορ διατηρείται στα αρχεία της επισκοπής. 726 01:09:36,676 --> 01:09:39,137 Εγώ γιατί δεν ενημερώθηκα; 727 01:09:39,220 --> 01:09:40,762 Για τι να ενημερωθείς; 728 01:09:41,889 --> 01:09:43,224 Για ένα άσχημο συμβάν 729 01:09:43,306 --> 01:09:47,436 αυτόκλητης δικαιοσύνης που συνέβη πριν από σχεδόν δύο αιώνες; 730 01:09:47,520 --> 01:09:48,813 Η Μαρία τον σκότωσε. 731 01:09:48,895 --> 01:09:52,399 Ο πατήρ Χέιγκαν αυτοκτόνησε, κύριε Φεν. 732 01:09:52,483 --> 01:09:53,943 Μαλακίες. 733 01:09:55,444 --> 01:09:58,113 Θα σκοτώσει όποιον προσπαθήσει να τη σταματήσει. 734 01:09:58,197 --> 01:09:59,907 Τι περιμένεις να κάνω; 735 01:10:00,615 --> 01:10:02,118 Να ακυρώσω τη λειτουργία; 736 01:10:02,909 --> 01:10:04,119 Ποια λειτουργία; 737 01:10:04,871 --> 01:10:06,622 Η κυρία μίλησε μέσω της Άλις. 738 01:10:06,706 --> 01:10:11,002 Ζήτησε λειτουργία για τον εορτασμό της Αμώμου Συλλήψεως. 739 01:10:11,085 --> 01:10:13,671 Με τίποτα. Δεν μπορείτε να το κάνετε. 740 01:10:13,755 --> 01:10:16,673 Θα πάρει την ψυχή όσων την πιστεύουν. 741 01:10:16,757 --> 01:10:19,885 Γιατί; Γιατί το κάνεις αυτό στον εαυτό σου, κύριε Φεν; 742 01:10:21,136 --> 01:10:22,137 Τα έχεις όλα. 743 01:10:23,139 --> 01:10:26,516 Γιατί θέλεις να διαλύσεις πάλι την καριέρα σου; 744 01:10:27,601 --> 01:10:28,978 Επειδή είναι η αλήθεια. 745 01:10:29,729 --> 01:10:32,899 Και μην απατάσαι, θα την πω στον κόσμο. 746 01:10:33,440 --> 01:10:35,275 Και ποιος θα σε πίστευε; 747 01:10:37,528 --> 01:10:40,073 Οι μοναχές δεν μ' αφήνουν να τη δω. Εντολές επισκόπου. 748 01:10:40,155 --> 01:10:41,157 ΜΟΝΗ ΑΓΙΑΣ ΜΑΡΚΕΛΑΣ 749 01:10:41,239 --> 01:10:44,409 Είμαι στα αρχεία της επισκοπής και νομίζω ότι βρήκα κάτι εδώ. 750 01:10:45,661 --> 01:10:49,123 Άκου αυτό. Η τελευταία ομολογία της Μαρίας. 751 01:10:49,207 --> 01:10:50,917 Ήταν έγκυος. 752 01:10:51,000 --> 01:10:53,920 Πριν την πιάσουν, η Μαρία γέννησε έναν γιο. 753 01:10:54,002 --> 01:10:56,463 Ένας ντόπιος κτηματίας πήρε το βρέφος. 754 01:10:57,923 --> 01:10:59,300 Λοιπόν, το όνομά του... 755 01:11:00,051 --> 01:11:01,344 Χριστέ μου. 756 01:11:01,426 --> 01:11:03,386 Το όνομά του είναι Νίκολας Πάτζετ. 757 01:11:03,970 --> 01:11:05,055 Πάτζετ; 758 01:11:06,099 --> 01:11:07,307 Ναι, η Άλις... 759 01:11:07,390 --> 01:11:09,268 Η Άλις είναι απόγονος της Μαρίας. 760 01:11:09,351 --> 01:11:12,771 Η Μαρία έκανε συμφωνία με τον διάβολο για αιώνια ζωή και εξουσία. 761 01:11:20,238 --> 01:11:22,155 "Ζω μέσα από τα παιδιά μου". 762 01:11:23,573 --> 01:11:24,741 Η Άλις. 763 01:11:25,534 --> 01:11:27,828 Θα ζήσει ξανά μέσω της Άλις. 764 01:11:27,912 --> 01:11:30,373 Διακόπτεται η σύνδεση, Φεν. Μ' ακούς; 765 01:11:30,456 --> 01:11:32,708 Νάταλι; Νάταλι... 766 01:12:59,962 --> 01:13:02,256 Τώρα; Με πιστεύεις τώρα; 767 01:13:03,507 --> 01:13:05,467 Η Άλις είναι απόγονος της Μαρίας. 768 01:13:06,176 --> 01:13:10,180 Η συμφωνία της Μαρίας με τον διάβολο; "Θα ζω μέσα από τα παιδιά μου". 769 01:13:11,224 --> 01:13:13,851 Η Μαρία μπορεί να ζήσει μόνο μέσω των απογόνων της. 770 01:13:15,310 --> 01:13:18,105 -Η Άλις κινδυνεύει. -Όλοι κινδυνεύουν. 771 01:13:18,189 --> 01:13:19,606 Η αποψινή λειτουργία. 772 01:13:21,525 --> 01:13:25,529 Όλοι όσοι προσεύχονται στη Μαρία την τροφοδοτούν με την πίστη τους. 773 01:13:26,738 --> 01:13:29,826 Η πίστη στο κακό δυναμώνει το κακό. 774 01:13:36,666 --> 01:13:38,583 ΤΑ ΔΑΚΡΥΑ ΤΗΣ ΘΑΥΜΑΤΟΥΡΓΟΥ 775 01:13:38,667 --> 01:13:40,001 #Η ΑΛΙΣ ΣΩΖΕΙ 776 01:13:51,805 --> 01:13:52,764 Κύριοι. 777 01:13:55,016 --> 01:13:58,311 Θέλω να έχετε τον νου σας γι' αυτόν εδώ. 778 01:13:59,313 --> 01:14:00,815 Λέγεται Τζέραλντ Φεν. 779 01:14:01,524 --> 01:14:02,775 Είναι ταραχοποιός. 780 01:14:03,484 --> 01:14:07,363 Δεν θέλουμε περιττά επεισόδια. Εντάξει; 781 01:14:07,447 --> 01:14:09,407 -Μάλιστα. Κατανοητό. -Ευχαριστώ. 782 01:14:23,462 --> 01:14:26,090 Ο επίσκοπος την απομόνωσε μέχρι να τελειώσει η λειτουργία. 783 01:14:26,173 --> 01:14:28,967 Μέχρι τότε θα είναι αργά. Σύμφωνα με τις σατανικές τελετές, 784 01:14:29,051 --> 01:14:31,888 η Μαρία θα χλευάσει την Αγία Τριάδα. 785 01:14:31,970 --> 01:14:35,515 Θα καλέσει τους πιστούς να ορκιστούν πίστη σ' αυτήν τρεις φορές. 786 01:14:35,600 --> 01:14:40,855 Την τρίτη φορά, θα πάρει τις ψυχές τους και θα τις καταδικάσει στην αιώνια κόλαση. 787 01:14:50,989 --> 01:14:53,909 Όταν η χορωδία τελειώσει την προσευχή, 788 01:14:53,993 --> 01:14:57,497 θα πω τις ικεσίες και τον ψαλμό... 789 01:14:58,247 --> 01:15:00,333 Άλις, ήρθε η ώρα. 790 01:15:01,292 --> 01:15:02,168 Εντάξει; 791 01:15:03,711 --> 01:15:05,463 Άλις, ακούς; 792 01:15:06,380 --> 01:15:07,381 Εντάξει. 793 01:15:40,872 --> 01:15:43,500 ΖΩΝΤΑΝΑ ΑΠΟ ΤΟ ΙΕΡΟ ΤΟΥ ΜΠΑΝΦΙΛΝΤ 794 01:15:57,806 --> 01:15:59,224 Βασίλισσα και μητέρα μου, 795 01:15:59,809 --> 01:16:01,853 παραδίδομαι ολοκληρωτικά σ' εσένα. 796 01:16:02,728 --> 01:16:04,689 Για να σου δείξω την αφοσίωσή μου... 797 01:16:05,689 --> 01:16:08,024 σου αφιερώνω σήμερα 798 01:16:08,109 --> 01:16:10,695 τα μάτια μου, τ' αυτιά μου, 799 01:16:10,778 --> 01:16:13,280 το στόμα μου, την καρδιά μου, 800 01:16:13,363 --> 01:16:15,615 όλο μου το είναι χωρίς ενδοιασμούς. 801 01:16:16,199 --> 01:16:19,077 Επομένως, καλή μητέρα, καθώς είμαι δικός σου, 802 01:16:19,578 --> 01:16:23,707 κράτα με και φύλαγέ με ως ιδιοκτησία και κτήμα σου. 803 01:16:24,500 --> 01:16:25,460 Αμήν. 804 01:16:25,542 --> 01:16:27,002 Αμήν. 805 01:16:34,135 --> 01:16:35,261 Ας προσευχηθούμε. 806 01:16:38,096 --> 01:16:40,140 Αυτή η τελετή είναι η τελευταία μας ελπίδα. 807 01:16:40,224 --> 01:16:41,893 Θα χρησιμοποιήσω το βρέφος της σποράς 808 01:16:41,975 --> 01:16:44,561 και θα φυλακίσω την ψυχή της όπως έκαναν στο παρελθόν. 809 01:16:44,645 --> 01:16:46,272 Εγώ φταίω. 810 01:16:47,064 --> 01:16:49,942 Εγώ το έσπασα. Απελευθέρωσα τη Μαρία. Ήθελα... 811 01:16:50,609 --> 01:16:53,737 Ήθελα να ενισχύσω μια ιστορία που θεωρούσα γελοία. 812 01:16:53,820 --> 01:16:57,240 -Δεν μου το είπες αυτό. -Προσπάθησα. Ήθελα να... 813 01:16:57,324 --> 01:17:00,202 Ο Θεός προσφέρει πάντα ευκαιρία εξιλέωσης. 814 01:17:01,537 --> 01:17:05,833 Συχνά επιλέγει έναν αμαρτωλό για να υπηρετήσει τον θεϊκό σκοπό του. 815 01:17:06,458 --> 01:17:08,877 Στάσου, λες ότι ο Θεός με επέλεξε; 816 01:17:08,961 --> 01:17:12,256 Λέω ότι ο Κύριός μας λειτουργεί με μυστήριους τρόπους. 817 01:17:13,966 --> 01:17:16,052 Κάποιοι είναι πιο μυστήριοι από άλλους. 818 01:17:17,136 --> 01:17:19,430 Αυτό απαιτεί την ευλογία επισκόπου. 819 01:17:20,722 --> 01:17:23,810 Ή, στην ανάγκη, μονσινιόρ. 820 01:17:25,019 --> 01:17:28,439 Στη συνέχεια, το κερί πρέπει να σφραγιστεί από το Άγιο Φως. 821 01:17:29,399 --> 01:17:32,110 Αυτή η φλόγα εκφράζει την παρουσία του ζωντανού Θεού. 822 01:17:54,841 --> 01:17:56,175 Κάντε πίσω. 823 01:18:03,557 --> 01:18:04,850 Όχι! 824 01:18:06,644 --> 01:18:08,938 Θεέ μου! Θεέ μου! 825 01:18:24,412 --> 01:18:26,789 Δεν θα σταματήσουμε τη Μαρία χωρίς τον Ντέλγκαρντ. 826 01:18:26,872 --> 01:18:29,040 Κοίτα πόσοι προσεύχονται σ' αυτή. 827 01:18:29,125 --> 01:18:31,918 Τρέφεται από την πίστη τους, δυναμώνει. 828 01:18:33,337 --> 01:18:34,589 Τι καταστρέφει την πίστη; 829 01:18:36,673 --> 01:18:37,884 Η αμφισβήτηση. 830 01:18:37,966 --> 01:18:40,635 Η αμφισβήτηση εξασθενεί την πίστη. Οδηγεί στην καταδίκη. 831 01:18:41,762 --> 01:18:45,891 Αν τους πείσουμε να πάψουν να πιστεύουν στη Μαρία, θα αφαιρέσουμε τη δύναμή της. 832 01:18:47,935 --> 01:18:51,522 Θεέ, ουράνιε πατέρα, ελέησόν μας. 833 01:18:51,605 --> 01:18:54,692 -Κύριε, ελέησόν μας. -Κύριε, ελέησόν μας. 834 01:18:54,775 --> 01:18:58,738 Θεέ, υιέ, λυτρωτή, ελέησόν μας. 835 01:18:58,820 --> 01:19:02,033 -Χριστέ, ελέησόν μας. -Χριστέ, ελέησόν μας. 836 01:19:02,115 --> 01:19:05,411 Θεέ, άγιο πνεύμα, ελέησόν μας. 837 01:19:05,494 --> 01:19:08,331 -Κύριε, ελέησόν μας. -Κύριε, ελέησόν μας. 838 01:19:08,413 --> 01:19:10,373 -Αμήν. -Αμήν. 839 01:19:14,045 --> 01:19:15,046 Άλις! 840 01:19:16,130 --> 01:19:17,006 Άλις! 841 01:19:17,923 --> 01:19:20,051 -Άλις! -Άλις, ευλόγησέ μας! 842 01:19:20,134 --> 01:19:21,426 Η Μαρία είναι εδώ. 843 01:19:28,184 --> 01:19:31,020 Θέλει να δηλώσετε την πίστη σας σ' εκείνη. 844 01:19:31,104 --> 01:19:33,898 Βάλτε τη στην καρδιά σας. Προσευχηθείτε σ' εκείνη. 845 01:19:33,980 --> 01:19:36,442 Προσευχηθείτε στην κυρία του Μπάνφιλντ. 846 01:19:42,198 --> 01:19:43,365 Χαίρε, Μαρία. 847 01:19:44,908 --> 01:19:47,369 Είσαι το αθάνατο πνεύμα. 848 01:19:47,453 --> 01:19:50,581 Το αιώνιο, το παντοδύναμο. 849 01:19:51,832 --> 01:19:53,708 Χαίρε, Μαρία του Μπάνφιλντ. 850 01:19:54,252 --> 01:19:56,087 Χαίρε, Μαρία του Μπάνφιλντ. 851 01:19:56,170 --> 01:19:58,338 Σου προσφέρουμε τις καρδιές μας. 852 01:19:58,422 --> 01:20:00,882 Ορκιζόμαστε παντοτινή αφοσίωση. 853 01:20:02,635 --> 01:20:05,387 Οι ψυχές μας είναι στο έλεός σου. 854 01:20:05,470 --> 01:20:07,264 Χαίρε, Μαρία του Μπάνφιλντ. 855 01:20:07,347 --> 01:20:09,975 Χαίρε, Μαρία του Μπάνφιλντ! 856 01:20:10,059 --> 01:20:12,478 Με μία φωνή, σε καλούμε. 857 01:20:12,561 --> 01:20:13,813 Έλα σ' εμάς. 858 01:20:13,895 --> 01:20:17,065 Θεράπευσε τον πόνο μας, ανακούφισέ μας από τα βάσανά μας. 859 01:20:17,149 --> 01:20:18,483 Οδήγησέ μας! 860 01:20:18,568 --> 01:20:20,610 Χαίρε, Μαρία του Μπάνφιλντ! 861 01:20:20,694 --> 01:20:22,863 Χαίρε, Μαρία του Μπάνφιλντ! 862 01:20:22,947 --> 01:20:25,408 Χαίρε, Μαρία του Μπάνφιλντ! 863 01:20:25,490 --> 01:20:26,783 Χαίρε, Μαρία του Μπάνφιλντ! 864 01:20:26,868 --> 01:20:29,412 Χαίρε, Μαρία του Μπάνφιλντ! 865 01:20:29,494 --> 01:20:32,539 Τώρα, Άλις. Τώρα είναι η ώρα. 866 01:20:36,210 --> 01:20:39,505 Προσφέρετε την ψυχή σας στη Μαρία; 867 01:20:39,588 --> 01:20:41,090 Ναι! 868 01:20:42,300 --> 01:20:43,301 Είναι όλα ψέματα. 869 01:20:46,636 --> 01:20:48,722 Εγώ έστησα τα θαύματα. 870 01:20:48,805 --> 01:20:50,599 -Φεν. -Ακούστε με. 871 01:20:50,682 --> 01:20:53,060 Προσφέρετε την ψυχή σας στη Μαρία; 872 01:20:53,144 --> 01:20:54,771 Ναι! 873 01:20:55,688 --> 01:20:56,898 Έλα τώρα. 874 01:20:58,815 --> 01:21:00,568 Άλις! Άλις! 875 01:21:00,650 --> 01:21:03,528 Άλλη μία φορά, Άλις. 876 01:21:06,073 --> 01:21:09,993 Προσφέρετε την ψυχή σας... 877 01:21:10,078 --> 01:21:11,537 Άλις! 878 01:21:11,621 --> 01:21:15,416 Άλις! Η Μαρία δεν είναι αυτή που νομίζεις. 879 01:21:16,125 --> 01:21:17,752 Σε εξαπατά. 880 01:21:18,461 --> 01:21:19,587 Τα θαύματα είναι ψεύτικα. 881 01:21:23,216 --> 01:21:26,219 -Δεν υπάρχει Μαρία. Δεν υπήρξε ποτέ. -Είναι ψέματα. 882 01:21:27,636 --> 01:21:28,512 Όχι! 883 01:21:32,390 --> 01:21:33,600 Αφήστε τον να μιλήσει. 884 01:21:33,684 --> 01:21:35,561 Αφήστε τον να μιλήσει. Τι κρύβετε; 885 01:21:39,606 --> 01:21:40,565 Αφήστε τον. 886 01:21:42,652 --> 01:21:44,237 Σε ακούμε, κύριε Φεν. 887 01:21:45,654 --> 01:21:48,657 Εγώ κατασκεύασα όλη την ιστορία. Την επινόησα. 888 01:21:50,243 --> 01:21:51,577 Ψέματα! 889 01:21:53,662 --> 01:21:54,996 Η Μαρία με θεράπευσε. 890 01:21:55,997 --> 01:21:59,501 Άλις, λυπάμαι πολύ. 891 01:22:01,170 --> 01:22:03,422 Η ασθένειά σου λύθηκε μόνη της. 892 01:22:04,006 --> 01:22:05,967 Θεράπευσε τον γιο μου. 893 01:22:08,219 --> 01:22:10,137 Λέγεται φαινόμενο πλασίμπο. 894 01:22:11,847 --> 01:22:12,890 Ο γιος σου... 895 01:22:13,557 --> 01:22:17,103 Ο γιος σου πίστεψε ότι μπορούσε να περπατήσει, και περπάτησε. 896 01:22:18,688 --> 01:22:20,773 Ο πατήρ Χέιγκαν σε μεγάλωσε. 897 01:22:21,815 --> 01:22:23,024 Σ' αγαπούσε. 898 01:22:23,568 --> 01:22:25,653 Ήταν η οικογένειά σου. 899 01:22:25,737 --> 01:22:26,945 Αυτή τον σκότωσε. 900 01:22:27,779 --> 01:22:29,364 Είμαι η Μαρία. 901 01:22:29,448 --> 01:22:32,743 Προσευχήθηκες σ' εμένα και άκουσα. 902 01:22:32,827 --> 01:22:34,119 Ο πατήρ Χέιγκαν... 903 01:22:36,456 --> 01:22:37,957 κρεμάστηκε στην εκκλησία σας. 904 01:22:39,041 --> 01:22:41,711 Μου ζήτησες να το κρύψω, να το καλύψω, και το έκανα. 905 01:22:41,793 --> 01:22:44,881 Μην τον πιστεύετε. Είναι βλάσφημος. 906 01:22:45,715 --> 01:22:46,591 Άθεος. 907 01:22:47,300 --> 01:22:49,635 Η Μαρία σε χρησιμοποιεί. 908 01:22:50,802 --> 01:22:52,012 Πίστεψέ με. 909 01:22:52,095 --> 01:22:54,306 Πρέπει να με πιστέψεις. 910 01:22:55,557 --> 01:22:56,684 Πολέμησέ τη! 911 01:22:59,520 --> 01:23:01,147 Εγώ τα έκανα όλα. 912 01:23:03,149 --> 01:23:05,401 Τα έβγαλα όλα απ' το μυαλό μου για ένα άρθρο. 913 01:23:10,280 --> 01:23:13,033 Να σας ρωτήσω κάτι. 914 01:23:13,117 --> 01:23:16,329 Πείτε μου, τι είναι πιο εύκολο να πιστέψετε, ότι... 915 01:23:16,412 --> 01:23:20,917 Ότι ένας αδίστακτος δημοσιογράφος δημιούργησε μια απάτη ή ότι... 916 01:23:21,000 --> 01:23:23,002 Ή ότι ο ίδιος ο Θεός... 917 01:23:23,920 --> 01:23:26,756 κατέβηκε στη Γη και άγγιξε... 918 01:23:28,091 --> 01:23:29,092 το Μπάνφιλντ; 919 01:23:38,893 --> 01:23:41,729 Άλις. Πίστεψέ με. 920 01:23:41,813 --> 01:23:45,065 Κάνε τους να σταματήσουν να πιστεύουν σ' αυτή. 921 01:23:46,109 --> 01:23:47,068 Πολέμησέ τη. 922 01:23:47,150 --> 01:23:50,404 Άλις, άκουσέ με. 923 01:23:51,530 --> 01:23:53,533 Ολοκλήρωσε την προσευχή. 924 01:23:54,283 --> 01:23:57,829 Πρέπει να μου προσφέρουν την ψυχή τους, 925 01:23:57,912 --> 01:24:03,251 αλλιώς δεν θα μιλήσεις ξανά. 926 01:24:05,211 --> 01:24:07,380 Ο κύριος Φεν λέει την αλήθεια. 927 01:24:07,963 --> 01:24:08,922 Τι; 928 01:24:14,261 --> 01:24:15,720 Η Μαρία δεν είναι αληθινή. 929 01:24:17,806 --> 01:24:19,266 Το κάθαρμα. 930 01:24:19,350 --> 01:24:21,102 Η Μαρία δεν είναι αληθινή! 931 01:24:23,979 --> 01:24:25,564 Είπε ψέματα! 932 01:24:25,648 --> 01:24:26,983 ΧΑΙΡΕ, ΜΑΡΙΑ 933 01:24:30,778 --> 01:24:33,865 -Θα έπρεπε να ντρέπεσαι! -Είναι όλα ψέματα! 934 01:25:04,228 --> 01:25:05,813 Τα πόδια μου! 935 01:25:05,896 --> 01:25:07,814 -Δεν μπορώ να κουνήσω τα πόδια μου! -Τόμπι! 936 01:25:11,944 --> 01:25:13,529 Γρήγορα! Βγείτε έξω! 937 01:25:20,912 --> 01:25:22,914 ΖΩΝΤΑΝΑ ΑΠΟ ΤΟ ΙΕΡΟ ΤΟΥ ΜΠΑΝΦΙΛΝΤ 938 01:25:24,372 --> 01:25:26,291 Η ΑΛΙΣ ΣΩΖΕΙ 939 01:26:11,378 --> 01:26:12,921 Τι στο όνομα του Θεού; 940 01:26:29,271 --> 01:26:30,480 Χριστέ, Κύριέ μας. 941 01:27:08,603 --> 01:27:09,479 Φεν! 942 01:27:14,358 --> 01:27:16,319 Όχι! 943 01:27:45,347 --> 01:27:47,557 Η Άλις ήταν ο μόνος απόγονός σου. 944 01:27:50,478 --> 01:27:52,270 Δεν θα ζήσεις ποτέ ξανά. 945 01:28:15,795 --> 01:28:18,256 Άλις. Άλις. 946 01:28:33,229 --> 01:28:34,689 Εντάξει, κοίτα. 947 01:28:36,774 --> 01:28:39,527 Ξέρουμε και οι δύο ότι δεν είμαι καλός σ' αυτά. 948 01:28:41,154 --> 01:28:44,574 Μα η Άλις... 949 01:28:45,908 --> 01:28:48,327 Θυσιάστηκε για μένα. 950 01:28:55,626 --> 01:28:57,043 Σε παρακαλώ, Θεέ μου. 951 01:28:57,753 --> 01:28:58,755 Μόνο... 952 01:28:59,588 --> 01:29:01,173 Μόνο άσ' τη να ζήσει. 953 01:29:02,091 --> 01:29:03,009 Σε παρακαλώ. 954 01:29:16,439 --> 01:29:18,733 Γεια σου! 955 01:29:28,951 --> 01:29:30,661 Δεν μ' ακούς; 956 01:29:34,957 --> 01:29:38,544 Ποτέ δεν είπα κάτι άξιο ν' ακουστεί σ' όλη μου τη ζωή. 957 01:29:43,131 --> 01:29:44,174 Σ' ευχαριστώ. 958 01:30:46,904 --> 01:30:50,032 ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΧΕΪΓΚΑΝ ΠΑΤΕΡΑΣ ΓΙΑ ΟΛΟΥΣ ΜΑΣ 959 01:30:54,578 --> 01:30:55,412 Ήταν... 960 01:30:56,413 --> 01:30:58,541 Ήταν καλός άνθρωπος, Άλις. 961 01:30:59,292 --> 01:31:03,296 Δεν έχω αμφιβολία ότι σε προσέχει. 962 01:31:06,381 --> 01:31:07,759 Πώς το ξέρω; 963 01:31:09,761 --> 01:31:10,762 Πίστη. 964 01:31:17,476 --> 01:31:18,728 Έκανα εξάσκηση. 965 01:31:21,814 --> 01:31:24,942 Έμαθα ότι κάνουν προσλήψεις στην τοπική εφημερίδα. 966 01:31:26,485 --> 01:31:29,029 Κανείς δεν θα με προσλάβει για δημοσιογράφο. 967 01:31:30,530 --> 01:31:33,158 Δεν είπα τίποτα για δημοσιογραφία. 968 01:31:33,242 --> 01:31:37,246 Είναι κυρίως κανονισμοί της πολεοδομίας και το Ημερολόγιο Αγροτών. 969 01:31:38,872 --> 01:31:40,957 -Μπορείς να το σκεφτείς. -Εντάξει. 970 01:31:43,043 --> 01:31:44,045 Άκου. 971 01:31:45,587 --> 01:31:46,713 Δεν είχε σφυγμό. 972 01:31:47,715 --> 01:31:50,592 Δεν ανέπνεε. Είχε πεθάνει. 973 01:31:52,970 --> 01:31:54,931 Ίσως ο Θεός ήταν παρών τελικά. 974 01:32:16,368 --> 01:32:21,456 Φυλαχτείτε από τους ψευδοπροφήτες, που σας έρχονται ντυμένοι σαν πρόβατα, 975 01:32:21,541 --> 01:32:25,586 από μέσα όμως είναι λύκοι αρπακτικοί. Κατά Ματθαίον 7:15 976 01:32:31,926 --> 01:32:33,928 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ: Σοφία Κοκκινά