1
00:00:00,000 --> 00:00:04,080
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:02:44,910 --> 00:02:45,740
Thôi nào!
3
00:03:40,420 --> 00:03:41,630
Cô có sao không?
4
00:03:41,720 --> 00:03:42,720
Cô ơi, cô sao rồi?
5
00:03:43,220 --> 00:03:45,140
- Chuyện gì vậy?
- Gọi cấp cứu đi.
6
00:03:45,600 --> 00:03:46,800
Gọi cấp cứu đi!
7
00:03:47,260 --> 00:03:49,060
Cô ơi? Ôi, Chúa ơi.
8
00:03:49,140 --> 00:03:50,270
Cô gì ơi!
9
00:03:50,930 --> 00:03:53,350
Vâng, có một vụ
tai nạn ô tô nghiêm trọng.
10
00:03:55,190 --> 00:03:57,230
Chúng tôi đang ở cách xa lộ hai dặm.
11
00:03:57,320 --> 00:04:00,490
Cô ấy bị thủng phổi rồi.
Đưa cô ấy vào Phòng Mổ B đi.
12
00:04:00,570 --> 00:04:01,490
Ta cần một cái khay.
13
00:04:01,570 --> 00:04:02,950
Đưa cái túi qua bên này.
14
00:04:03,030 --> 00:04:05,110
- Ta có gì?
- Không có giấy tờ.
15
00:04:05,200 --> 00:04:07,370
Gần 30 tuổi, bị tai nạn
ô tô.
16
00:04:10,500 --> 00:04:12,960
Anh sẽ yêu em mãi mãi.
17
00:04:15,330 --> 00:04:17,250
Cô ấy sẽ bị nhịp nhanh thất.
Cô ấy sẽ rối loạn.
18
00:04:21,420 --> 00:04:23,010
Báo Phòng mổ B sẵn sàng.
19
00:04:23,090 --> 00:04:24,430
Ta cần bắt đầu ép tim.
20
00:04:34,520 --> 00:04:36,270
Cô ơi, cô nghe tôi nói không?
21
00:04:36,350 --> 00:04:37,230
Cô ơi?
22
00:04:38,230 --> 00:04:39,520
Cô ấy không phản ứng.
23
00:04:45,240 --> 00:04:46,990
Chuyển sang số ba.
24
00:04:47,070 --> 00:04:49,620
Một, hai, ba.
25
00:04:51,040 --> 00:04:52,540
Mạch đang yếu dần.
26
00:04:53,040 --> 00:04:54,620
Tăng điện năng lên 300 jun.
27
00:04:55,080 --> 00:04:56,080
Sẵn sàng!
28
00:04:58,460 --> 00:05:00,920
Nhịp tim nhanh.
Ba mươi - 90 trên 50.
29
00:05:01,000 --> 00:05:02,130
Tăng lên mức 360.
30
00:05:02,210 --> 00:05:03,380
Sẵn sàng!
31
00:05:13,520 --> 00:05:15,520
Chào. Xin lỗi.
Tôi đến tìm vợ tôi.
32
00:05:16,350 --> 00:05:18,060
Tôi là Russell Williams.
Tôi nhận được một cuộc gọi.
33
00:05:18,150 --> 00:05:19,810
Vợ tôi Jennifer bị tai nạn ô tô.
34
00:05:19,900 --> 00:05:21,520
Cô ấy đang ở Phòng mổ. Tôi rất tiếc.
35
00:05:22,070 --> 00:05:23,230
Không, ngài không được vào đó!
36
00:05:23,320 --> 00:05:24,650
Ngài Williams!
37
00:05:24,740 --> 00:05:25,650
Gọi bảo vệ ngay.
38
00:05:27,160 --> 00:05:27,990
Em, Jennifer!
39
00:05:29,990 --> 00:05:30,870
Jennifer!
40
00:05:34,910 --> 00:05:36,330
Tiêm cho cô ấy một liều epi đi.
41
00:05:36,410 --> 00:05:37,620
Làm lại!
42
00:05:38,120 --> 00:05:38,960
Sẵn sàng!
43
00:05:41,590 --> 00:05:42,800
Được rồi. Đọc cho tôi thông số.
44
00:05:42,880 --> 00:05:44,630
Mạch 75, huyết áp 90 trên 70.
45
00:05:44,710 --> 00:05:45,550
Cô ấy sẽ ổn chứ?
46
00:05:46,510 --> 00:05:48,050
Ngài không thể ở đây.
47
00:05:48,130 --> 00:05:49,260
Cô ấy đang ổn định.
48
00:05:49,340 --> 00:05:51,720
Làm tốt lắm, mọi người.
Chuẩn bị phẫu thuật đi.
49
00:05:51,800 --> 00:05:53,180
Xin lỗi, ngài không thể ở đây.
50
00:06:02,400 --> 00:06:03,690
Xin lỗi.
51
00:06:04,400 --> 00:06:06,190
Không biết liệu đã có
tin tức gì mới chưa nhỉ.
52
00:06:08,360 --> 00:06:09,570
Cô ấy vẫn đang phẫu thuật.
53
00:06:09,660 --> 00:06:13,160
Vâng, nhưng cô ấy đã nói gì với bất kỳ ai
về chuyện đã xảy ra chưa vậy?
54
00:06:14,370 --> 00:06:16,450
Ngài Williams, não của vợ ngài…
55
00:06:17,370 --> 00:06:19,830
đã bị chảy máu rất nhiều máu bên trong,và…
56
00:06:19,920 --> 00:06:20,750
Ôi, Chúa ơi.
57
00:06:21,670 --> 00:06:23,880
Có khả năng cô ấy sẽ không nhớ gì cả đâu.
58
00:06:24,550 --> 00:06:26,420
Vậy nhé? Nếu có gì thay đổi,
tôi sẽ cho ngài biết.
59
00:06:27,550 --> 00:06:28,800
Sẽ mất một thời gian đấy.
60
00:06:28,880 --> 00:06:29,880
Cảm ơn.
61
00:06:38,560 --> 00:06:43,230
BỆNH VIỆN
WHITE OAKS
62
00:07:03,960 --> 00:07:06,500
GỬI TỚI TÌNH YÊU CỦA EM RUSSELL
YÊU ANH JENNIFER
63
00:07:45,330 --> 00:07:46,340
Ngài Williams,
64
00:07:46,420 --> 00:07:47,750
vợ ông đã phẫu thuật xong rồi.
65
00:07:48,130 --> 00:07:49,420
Cô ấy hiện vẫn chưa tỉnh lại,
66
00:07:49,510 --> 00:07:52,430
nhưng nếu ngài muốn, tôi sẽ đưa ngài
đến phòng hồi sức để gặp cô ấy.
67
00:07:52,510 --> 00:07:54,050
Vâng. Cảm ơn.
68
00:08:27,040 --> 00:08:28,170
Jen.
69
00:08:31,960 --> 00:08:33,050
Anh đây.
70
00:08:41,520 --> 00:08:43,060
Anh chỉ muốn em biết là anh đang ở đây
71
00:08:43,140 --> 00:08:45,600
và anh sẽ không đi đâu nữa dù có
bất cứ chuyện gì, được không em?
72
00:08:50,610 --> 00:08:51,820
Em có nghe được anh nói không?
73
00:08:51,900 --> 00:08:53,280
Anh sẽ không đi đâu hết.
74
00:09:13,170 --> 00:09:16,470
HẺM NÚI SILVERADO CANYON, CALIFORNIA
160 KM VỀ PHÍA BẮC SAN FRANCISCO
75
00:09:24,520 --> 00:09:26,560
- Nhiêu tuổi rồi?
- Ba ạ.
76
00:09:26,640 --> 00:09:28,770
Chúng lớn nhanh quá, phải không?
77
00:09:28,860 --> 00:09:30,150
Đúng thế.
78
00:09:30,230 --> 00:09:32,280
Vậy nên hãy tận hưởng khi còn có thể.
79
00:09:33,440 --> 00:09:34,990
Ai đó thật may mắn.
80
00:09:35,070 --> 00:09:36,110
Quà sinh nhật đấy.
81
00:09:36,200 --> 00:09:38,280
- Chúc mừng sinh nhật.
- Cảm ơn.
82
00:09:39,160 --> 00:09:39,990
Cảm ơn.
83
00:09:41,280 --> 00:09:43,040
Cô biết không?
Tôi xin phép một chút.
84
00:09:44,750 --> 00:09:46,120
Thám tử Page nghe.
85
00:09:47,210 --> 00:09:48,210
Vâng.
86
00:09:48,750 --> 00:09:51,420
Tôi sẽ tới đó, trong khoảng, 45 phút.
87
00:09:52,630 --> 00:09:54,010
Được rồi. Hẹn gặp nhé.
88
00:09:56,550 --> 00:09:57,590
Cô biết không?
89
00:09:58,300 --> 00:09:59,760
Tôi sẽ lấy cả con gấu nữa.
90
00:10:00,550 --> 00:10:01,600
Vâng.
91
00:10:03,010 --> 00:10:05,850
Nhìn kìa, ông ấy
đang lấy một con gấu rất to.
92
00:10:35,250 --> 00:10:38,130
Vậy là, họ nói họ tìm thấy Jennifer ở
một trạm dừng sao?
93
00:10:38,720 --> 00:10:41,090
Hướng ra đường 33,
gần hẻm núi Brubaker Canyon.
94
00:10:44,600 --> 00:10:45,970
Lần cuối anh gặp cô ấy là khi nào?
95
00:10:50,390 --> 00:10:53,690
Chính là buổi tối hôm đó, cô ấy nói là
cô ấy ra tạp hoá để mua đồ nấu bữa tối.
96
00:10:54,900 --> 00:10:56,400
Anh đã không biết chuyện gì phải không?
97
00:10:56,480 --> 00:10:57,530
Không, thưa ngài.
98
00:10:58,650 --> 00:11:01,070
Tôi đã đợi khoảng một tiếng, và...
99
00:11:02,950 --> 00:11:05,370
Sau đó tôi thử gọi cho cô ấy. Nhưng
dĩ nhiên là cô ấy không thể nghe máy rồi.
100
00:11:05,450 --> 00:11:07,200
và tôi đã gọi đến cửa hàng tạp hoá,
101
00:11:07,910 --> 00:11:09,710
và họ cho biết là
họ chưa từng thấy cô ấy đến.
102
00:11:13,330 --> 00:11:15,090
Cô ấy có gặp vấn đề gì ở nhà không?
103
00:11:15,170 --> 00:11:16,170
Anh và Jennifer ấy?
104
00:11:18,420 --> 00:11:19,260
Ý ngài là sao?
105
00:11:20,420 --> 00:11:23,640
Tôi chỉ đang cố giải thích tại sao
vợ anh lại xuất hiện ở trạm dừng
106
00:11:23,720 --> 00:11:25,970
mà không có
một chút giấy tờ tuỳ thân nào.
107
00:11:26,930 --> 00:11:28,980
Một mình, giữa đêm.
108
00:11:32,600 --> 00:11:34,520
Nhưng tôi cũng chẳng biết gì
như ngài thôi.
109
00:11:34,610 --> 00:11:36,570
Nhưng, ngài Thám tử,
chúng tôi vừa mới kết hôn,
110
00:11:36,650 --> 00:11:38,480
và chúng tôi cũng mới vừa
chuyển đến vùng núi.
111
00:11:38,570 --> 00:11:40,280
Nên... không đâu.
112
00:11:41,070 --> 00:11:42,200
Chẳng có vấn đề gì cả.
113
00:11:43,740 --> 00:11:45,030
Còn một điều nữa.
114
00:11:45,700 --> 00:11:48,370
Khi vợ anh đến cửa hàng,
cô ấy có lái xe không?
115
00:11:48,830 --> 00:11:50,250
Có chứ, vâng.
116
00:11:51,210 --> 00:11:52,960
- Tại sao vậy?
- Nó biến mất rồi.
117
00:11:54,920 --> 00:11:57,920
Anh biết đấy, tôi sẽ bắt đầu với báo cáo
về chiếc xe và xem chuyện gì sẽ xảy ra.
118
00:11:58,960 --> 00:12:02,510
Hãy để tôi nói chuyện với vợ anh khi
cô ấy sẵn sàng.
119
00:12:02,590 --> 00:12:03,760
Chắc chắn rồi.
120
00:12:06,220 --> 00:12:07,600
Hy vọng cô ấy sớm bình phục.
121
00:12:07,680 --> 00:12:09,220
Cảm ơn ngài.
Cảm ơn đã dành thời gian.
122
00:12:09,310 --> 00:12:10,140
Cảm ơn.
123
00:12:43,880 --> 00:12:46,010
TRĂM NĂM HẠNH PHÚC
124
00:13:01,900 --> 00:13:05,700
Bé gái, Người Mỹ-Phi, mười tuổi.
125
00:13:06,490 --> 00:13:09,740
Anh là cảnh sát.
Mà sao anh không tìm được con gái mình?
126
00:13:12,620 --> 00:13:14,790
Cảnh sát không hề có manh mối nào
về sự biến mất
127
00:13:14,870 --> 00:13:17,040
của cô bé Hannah Page mười tuổi.
128
00:13:32,560 --> 00:13:33,930
Ngài Williams.
129
00:13:34,890 --> 00:13:36,100
Cô ấy tỉnh rồi.
130
00:13:37,270 --> 00:13:39,900
Chúng tôi sẽ cho tiến hành chụp cắt lớp,
131
00:13:39,980 --> 00:13:43,860
nhưng những chấn thương ở vùng hồi hải mã
trong não của vợ anh là khá nghiêm trọng.
132
00:13:44,740 --> 00:13:46,950
Chính xác thì điều đó có nghĩa là gì?
133
00:13:47,490 --> 00:13:50,830
Trong khi cô ấy vẫn sẽ giữ lại rất
nhiều ký ức về ngữ nghĩa như:
134
00:13:50,910 --> 00:13:52,370
tên cô ấy, gia đình cô ấy,
135
00:13:52,450 --> 00:13:54,540
thì các ký ức liên quan đến các sự kiện
sẽ lại không đáng tin cậy.
136
00:13:55,580 --> 00:13:57,580
Nhưng cô ấy sẽ biết tôi là ai, phải không?
137
00:13:58,670 --> 00:13:59,580
Bác sĩ?
138
00:13:59,670 --> 00:14:01,540
Chúng ta sẽ
làm mọi thứ để giúp cô ấy...
139
00:14:01,630 --> 00:14:03,340
Vâng, tôi sẽ làm hết sức.
140
00:14:03,420 --> 00:14:05,380
Nhưng vợ tôi sẽ
không nhớ ra tôi phải không?
141
00:14:06,170 --> 00:14:08,300
- Có thể.
- Không, đừng nói "có thể."
142
00:14:08,380 --> 00:14:10,550
Vợ tôi có biết tôi là ai hay không?
143
00:14:11,010 --> 00:14:11,850
Không.
144
00:14:14,010 --> 00:14:16,020
Nhưng tôi hứa là
chúng tôi sẽ giúp cô ấy nhớ ra.
145
00:14:18,140 --> 00:14:19,980
SỚM BÌNH PHỤC NHÉ!
YÊU EM, RUSSELL
146
00:14:25,530 --> 00:14:26,440
Jennifer.
147
00:14:27,280 --> 00:14:28,740
Chồng cô cô tới thăm cô đấy.
148
00:14:30,200 --> 00:14:31,200
Chào em.
149
00:14:31,990 --> 00:14:33,620
Nếu ông bà cần gì thì
tôi ở tôi ở ngay cuối sảnh đấy.
150
00:14:33,700 --> 00:14:34,660
Cảm ơn, bác sĩ.
151
00:14:48,300 --> 00:14:49,930
Vậy, em cảm thấy ra sao rồi?
152
00:14:52,890 --> 00:14:55,560
Xin lỗi. Có thể em...
153
00:14:56,310 --> 00:14:59,020
vẫn còn bị choáng.
Anh sẽ ngồi ngay đây, được chứ?
154
00:15:04,440 --> 00:15:05,610
Đã xảy ra chuyện gì vậy?
155
00:15:06,110 --> 00:15:07,570
Ý tôi là sao tôi lại tới đây?
156
00:15:11,700 --> 00:15:12,700
Em đã gặp một tai nạn
157
00:15:12,780 --> 00:15:14,870
và đầu em đã bị chấn thương.
158
00:15:16,080 --> 00:15:17,910
Rất mạnh.
Em có nhớ được chút gì về chuyện đó không?
159
00:15:23,500 --> 00:15:26,210
Jennifer, em có biết anh là ai không?
160
00:15:30,170 --> 00:15:31,550
Em không nhớ ra anh đúng không?
161
00:15:39,680 --> 00:15:41,140
Không sao.
162
00:15:42,060 --> 00:15:43,310
Được rồi, nghe này.
163
00:15:44,060 --> 00:15:46,730
Bác sĩ nói sẽ có những điều...
164
00:15:47,780 --> 00:15:50,530
sẽ khó nhớ hơn những thứ khác.
165
00:15:51,570 --> 00:15:54,110
Nên anh sẽ ở đây, bên em, anh hứa.
166
00:15:55,030 --> 00:15:57,030
Phải. Chúng ta sẽ cùng nhau làm việc này.
167
00:15:59,620 --> 00:16:00,960
Tôi còn không biết tên anh.
168
00:16:03,330 --> 00:16:04,330
Tên anh là Russell.
169
00:16:07,590 --> 00:16:09,340
Rất vui được gặp em.
170
00:16:12,130 --> 00:16:15,640
SILVERADO CANYON
VĂN PHÒNG CẢNH SÁT TRƯỞNG
171
00:16:16,260 --> 00:16:18,220
Nghe này, tôi đã
nói hết với ông kia rồi...
172
00:16:18,310 --> 00:16:20,640
Tôi không quan tâm anh đã nói gì với họ.
Hãy nói với tôi đi.
173
00:16:22,390 --> 00:16:24,900
Tôi không biết.
Trời rất tối, lại còn mưa nữa.
174
00:16:24,980 --> 00:16:25,940
Anh đang đi khá nhanh phải không?
175
00:16:28,480 --> 00:16:29,440
Vâng.
176
00:16:30,730 --> 00:16:32,190
Tôi chỉ muốn về nhà sớm thôi.
177
00:16:33,200 --> 00:16:34,240
Tôi thậm chí không...
178
00:16:37,120 --> 00:16:39,120
Tôi không hề thấy cô ấy
cho đến khi quá muộn.
179
00:16:40,370 --> 00:16:42,250
- Đó là một tai nạn.
- Tôi biết.
180
00:16:42,830 --> 00:16:44,670
Đó không phải lý do tôi mời anh đến đây.
181
00:16:45,670 --> 00:16:47,630
Tôi muốn biết anh có thấy ai khác
ở đó không.
182
00:16:49,130 --> 00:16:49,960
Không.
183
00:16:50,050 --> 00:16:51,670
Những chiếc xe khác
ở bãi đậu xe đó thì sao?
184
00:16:51,760 --> 00:16:52,760
Anh có thấy gì không?
185
00:16:54,970 --> 00:16:56,050
Vâng.
186
00:16:56,140 --> 00:16:58,140
Giờ ngài nói thì tôi mới nhớ ra,
có một...
187
00:16:59,560 --> 00:17:01,270
một chiếc xe bán tải màu trắng.
188
00:17:01,720 --> 00:17:03,520
Phải, tôi nghĩ nó
đang kéo một chiếc xe khác.
189
00:17:03,600 --> 00:17:04,440
Kéo một chiếc xe sao?
190
00:17:04,520 --> 00:17:06,900
Vâng, giống như là kéo bằng tời vậy,
một cái tời, giống như một đoạn cáp.
191
00:17:06,980 --> 00:17:09,060
Lúc đó tôi cũng thấy nó hơi lạ.
192
00:17:09,150 --> 00:17:10,730
Anh có thấy chiếc xe đó đã đi đâu không?
193
00:17:11,360 --> 00:17:12,280
Không.
194
00:17:12,360 --> 00:17:14,490
Nó đã biến mất khi xe cứu thương đến.
195
00:17:16,360 --> 00:17:18,660
Anh ta không nói
gì về chiếc xe bán tải trước đây.
196
00:17:18,740 --> 00:17:21,120
Đó là vì cảnh sát giao thông đã không hỏi.
197
00:17:21,200 --> 00:17:22,700
Hoặc cũng có thể là vì chẳng có chiếc xe
nào cả.
198
00:17:22,790 --> 00:17:25,660
Nghe này, cô ấy lái xe đến đó,
có kẻ đã trộm xe,
199
00:17:25,750 --> 00:17:26,790
hoặc cô ấy đã bỏ nó lại đâu đó.
200
00:17:26,870 --> 00:17:28,790
Dù sao đi nữa, thì cũng đã có
người nào đó khác ở đó.
201
00:17:30,960 --> 00:17:32,800
- Tôi biết tuần này có ý nghĩa gì, Frank.
- Đừng.
202
00:17:32,880 --> 00:17:35,050
Dù anh làm gì thì cũng không bù đắp
được những gì đã xảy ra đâu.
203
00:17:35,130 --> 00:17:37,300
Vết xước và vết bầm trên cổ tay cô ấy,
204
00:17:37,380 --> 00:17:38,510
chúng là những vết thương do chống cự.
205
00:17:38,590 --> 00:17:41,260
Ở đây nói là chúng cũng có thể là kết quả
của vụ va chạm mà.
206
00:17:41,350 --> 00:17:43,770
Tôi sẽ hỏi lại những người lái xe
xem họ có thấy chiếc xe bán tải này không.
207
00:17:43,850 --> 00:17:46,600
Nhìn anh kìa.
Lần cuối anh nghỉ phép là khi nào thế?
208
00:17:47,230 --> 00:17:48,810
Tôi không phải là kiểu người hưởng thụ mà.
209
00:17:48,900 --> 00:17:49,730
Chào Frank.
210
00:17:50,480 --> 00:17:53,230
Anh có một nhân chứng của vụ tai nạn
đang đợi anh ở phía trước.
211
00:17:53,320 --> 00:17:55,280
Cảm ơn, Charlie. Vậy thì cậu
đưa anh ta quay lại đây được chứ?
212
00:17:56,570 --> 00:17:57,780
Xin lỗi, Sean.
213
00:17:57,860 --> 00:17:59,820
Nhưng anh không tôi ra
đơn giản thế được đâu.
214
00:17:59,910 --> 00:18:01,200
Nếu anh định điều tra thêm vụ này,
215
00:18:01,280 --> 00:18:03,410
hãy đảm bảo đó là vì
một lý do chính đáng, Frank nhé.
216
00:18:03,950 --> 00:18:05,580
Đây không phải là một tai nạn.
217
00:18:09,120 --> 00:18:10,830
Anh có thể ngồi ngay đây.
218
00:18:10,920 --> 00:18:12,880
Anh Drake, cám ơn vì đã đến.
219
00:18:22,300 --> 00:18:25,310
Và, em từng làm ở bộ phận vận hành,
220
00:18:25,930 --> 00:18:27,940
còn anh từng làm bên kế toán.
221
00:18:29,730 --> 00:18:31,900
Đây. Của em đây.
222
00:18:33,480 --> 00:18:37,490
Và rốt cuộc thì anh cũng đã dám dũng cảm
mở lời xin em một cuộc hẹn.
223
00:18:38,900 --> 00:18:41,030
Rồi thì em muốn đến một nhà hàng Nhật Bản,
224
00:18:41,120 --> 00:18:44,830
ở đó họ làm món ngay trước mặt em,
làm mấy trò với dụng cụ làm bếp.
225
00:18:45,290 --> 00:18:46,790
Mấy thứ giống như kiểu núi lửa
làm từ hành tây.
226
00:18:47,330 --> 00:18:48,870
Nên chuyện là...
227
00:18:49,710 --> 00:18:51,210
Anh đã rất lo lắng,
228
00:18:51,290 --> 00:18:53,710
và anh rất lo lắng về việc phải
gây ấn tượng với em
229
00:18:53,790 --> 00:18:55,500
đến nỗi anh quên luôn nói với em
230
00:18:56,300 --> 00:18:57,970
là anh bị dị ứng động vật có vỏ.
231
00:18:58,800 --> 00:18:59,880
Ôi không.
232
00:19:00,590 --> 00:19:04,100
Họ nấu mọi thứ trên cái vỉ nướng đó.
233
00:19:04,180 --> 00:19:05,260
Không vui đến thế đâu.
234
00:19:05,350 --> 00:19:06,850
- Chẳng vui chút nào cả...
- Vui mà.
235
00:19:06,930 --> 00:19:09,100
vì anh đã ăn quá nhiều.
236
00:19:13,520 --> 00:19:15,860
À, em quên không hỏi.
Anh đã nói chuyện với bố mẹ em chưa?
237
00:19:15,940 --> 00:19:18,110
Ý em là, chắc họ phải lo lắng lắm.
Họ đã không nghe tin gì về em.
238
00:19:24,740 --> 00:19:27,660
Em yêu, họ đã qua đời...
239
00:19:28,250 --> 00:19:29,620
vài năm trước rồi.
240
00:19:30,500 --> 00:19:31,370
Cái gì?
241
00:19:33,540 --> 00:19:36,880
Ừ, có một vụ hoả hoạn, và...
242
00:19:39,050 --> 00:19:40,510
họ đã không thoát ra được.
243
00:19:43,090 --> 00:19:45,470
Xin lỗi, anh tưởng em…
244
00:19:48,520 --> 00:19:49,350
Anh rất tiếc.
245
00:19:49,430 --> 00:19:51,310
Nếu anh không phiền
thì hãy để em ở một mình.
246
00:19:54,060 --> 00:19:56,860
Tất nhiên.
Vậy anh sẽ ở ngay bên ngoài.
247
00:20:39,900 --> 00:20:41,070
Tôi có thể giúp gì, thưa ngài?
248
00:20:43,530 --> 00:20:44,700
Tôi nghe nói có một cô gái trẻ
249
00:20:44,780 --> 00:20:47,120
đã bị tai nạn ô tô vài đêm trước.
250
00:20:47,200 --> 00:20:48,410
gần đường 33.
251
00:20:48,490 --> 00:20:49,330
Và ngài là?
252
00:20:49,410 --> 00:20:50,910
Một bên có liên quan.
253
00:20:53,410 --> 00:20:56,580
Cô Williams hiện chỉ tiếp những người
trong gia đình.
254
00:20:56,670 --> 00:20:59,090
Vậy thì ít nhất hãy gửi những thứ này
tới cô ấy.
255
00:21:00,210 --> 00:21:01,300
Đương nhiên rồi.
256
00:21:14,850 --> 00:21:15,980
Thử đi nào.
257
00:21:19,610 --> 00:21:20,440
Tiếp theo.
258
00:21:55,060 --> 00:21:57,140
Jennifer, em sẽ đâm phải ai đó đấy.
259
00:22:17,710 --> 00:22:19,370
Tôi muốn cô tập trung vào
trò chơi trí nhớ.
260
00:22:19,460 --> 00:22:21,750
Chúng cũng quan trọng
như những bài tập vật lý trị liệu.
261
00:22:22,290 --> 00:22:24,420
Kết quả CT của cô đã có từ hôm qua.
262
00:22:24,500 --> 00:22:25,800
Có sự chuyển biến rõ ràng.
263
00:22:26,510 --> 00:22:28,010
Dù vậy chuyện này không phải
ngày một ngày hai đâu.
264
00:22:28,590 --> 00:22:30,010
Tôi chỉ muốn đảm bảo là cô không...
265
00:22:30,090 --> 00:22:31,800
Tôi sẽ không làm quá sức đâu. Tôi hứa.
266
00:22:32,760 --> 00:22:34,350
- Của cô đây.
- Cảm ơn.
267
00:22:34,430 --> 00:22:35,970
Tôi sẽ gửi cô về nhà với một cây gậy.
268
00:22:36,060 --> 00:22:37,520
Tôi muốn cô dùng nó để đi lại.
269
00:22:37,600 --> 00:22:39,520
- Hai hay ba phút mỗi ngày, được chứ?
- Được rồi.
270
00:22:41,520 --> 00:22:42,560
Và cô ấy đây rồi.
271
00:22:43,940 --> 00:22:44,980
Một ngày quan trọng.
272
00:22:45,070 --> 00:22:46,440
Em bé đang về nhà.
273
00:22:49,150 --> 00:22:50,990
CHỮ KÝ.
274
00:22:53,620 --> 00:22:54,530
Này.
275
00:22:54,620 --> 00:22:56,040
Khi trí nhớ quay trở lại,
276
00:22:56,120 --> 00:22:58,120
cô sẽ rất dễ cảm thấy lạ lẫm mọi thứ.
277
00:22:58,210 --> 00:22:59,290
Chẳng có gì phải lo lắng cả đâu.
278
00:23:07,050 --> 00:23:09,050
CHỮ KÝ: JENNIFER WILLIAMS
279
00:23:15,970 --> 00:23:18,390
Được rồi. Từ từ thôi.
280
00:23:21,140 --> 00:23:22,350
- Được chưa?
- Rồi.
281
00:23:22,440 --> 00:23:25,480
- Em chỉ cần giúp một chút thôi.
- Một, hai, ba…
282
00:23:25,570 --> 00:23:27,440
- Cảm ơn anh.
- Hãy cẩn thận.
283
00:23:28,610 --> 00:23:30,610
- Được rồi. Em cầm lấy đi.
- Cảm ơn.
284
00:23:39,410 --> 00:23:41,790
Này, sẽ ổn cả thôi, được chứ?
285
00:23:41,870 --> 00:23:43,080
Ta sẽ vượt qua chuyện này.
286
00:23:44,210 --> 00:23:45,540
Từng bước một.
287
00:24:49,320 --> 00:24:50,900
Chào mừng em trở về nhà.
288
00:24:54,450 --> 00:24:55,860
Tuyệt chứ hả?
289
00:24:56,990 --> 00:24:58,620
Chúng ta đã ở đây một thời gian rồi mà.
290
00:25:07,750 --> 00:25:09,840
Chúng ta đã chuyển đến đây ngay trước khi
diễn ra đám cưới.
291
00:25:13,840 --> 00:25:15,380
Em cứ thoải mái đi.
Đi một vòng đi.
292
00:25:15,470 --> 00:25:16,470
Vâng.
293
00:25:30,820 --> 00:25:32,280
Thật khó tin.
294
00:25:33,150 --> 00:25:34,490
Em thích lắm.
295
00:25:38,490 --> 00:25:41,740
Và đây là điều thích nhất
khi ở những nơi như thế này.
296
00:25:43,950 --> 00:25:45,620
Chẳng bao giờ phải lo về củi cả.
297
00:25:47,870 --> 00:25:49,670
Ước gì em có thể nhớ về
đêm tân hôn của chúng ta.
298
00:25:50,340 --> 00:25:51,960
Chúng ta còn chẳng thèm rời khỏi phòng.
299
00:25:57,970 --> 00:25:59,970
Này, em sao vậy?
300
00:26:01,050 --> 00:26:02,850
Không có gì.
301
00:26:05,480 --> 00:26:06,850
Hãy đợi đến khi em thấy sân sau đã.
302
00:26:14,480 --> 00:26:15,990
Ôi, đẹp quá.
303
00:26:17,280 --> 00:26:19,280
Em vẫn không thể
tin đây là nhà của chúng ta.
304
00:26:20,410 --> 00:26:22,410
Ừ, như anh đã nói, nó…
305
00:26:23,200 --> 00:26:24,790
Ta đã ở đây một thời gian.
306
00:26:26,040 --> 00:26:29,830
Ý anh là, nó đã được sửa
và cải tạo trong nhiều năm,
307
00:26:30,420 --> 00:26:32,420
- Thật yên tĩnh.
- Như vậy sẽ tốt hơn.
308
00:26:33,000 --> 00:26:35,010
Hàng xóm gần nhất
cách chúng ta hơn 1,6 km.
309
00:26:35,090 --> 00:26:36,340
- Một dặm sao?
- Vâng.
310
00:26:39,340 --> 00:26:41,680
Bây giờ, nếu em lấy một chai rượu vang,
311
00:26:42,100 --> 00:26:43,680
rồi ngồi trên những chiếc ghế này,
312
00:26:43,760 --> 00:26:45,520
em có thể ngắm hoàng hôn.
313
00:26:48,730 --> 00:26:50,440
Có gì nghe quen thuộc với em không?
314
00:26:51,560 --> 00:26:52,980
Tôi xin lỗi.
315
00:26:54,150 --> 00:26:55,280
Vì cái gì?
316
00:26:56,440 --> 00:26:57,900
Vì không nhớ ra anh,
317
00:26:58,570 --> 00:26:59,780
cuộc sống của chúng ta.
318
00:27:01,910 --> 00:27:03,240
Sẽ ổn thôi mà.
319
00:27:04,030 --> 00:27:05,040
Anh hứa.
320
00:27:05,910 --> 00:27:07,120
Đi nào.
321
00:27:17,420 --> 00:27:19,670
Anh nghĩ là có lẽ ban đầu anh sẽ để em
322
00:27:19,760 --> 00:27:21,180
dưới phòng ngủ của khách ở dưới này.
323
00:27:21,260 --> 00:27:22,300
Nó gần với bếp hơn...
324
00:27:22,390 --> 00:27:23,680
Em không muốn được đối xử đặc biệt đâu.
325
00:27:23,760 --> 00:27:26,810
Anh hiểu, nhưng anh không muốn em
phải gắng sức.
326
00:27:26,890 --> 00:27:29,270
Nghe này, em nghĩ chúng ta cần quay
lại với những thói quen cũ.
327
00:27:33,690 --> 00:27:35,980
Phòng ngủ của chúng ta đâu?
328
00:27:38,230 --> 00:27:39,360
Trên kia.
329
00:27:40,450 --> 00:27:41,570
Phải.
330
00:27:42,410 --> 00:27:44,450
Không. Em làm gì vậy?
331
00:27:46,240 --> 00:27:47,160
Thật sao?
332
00:27:48,160 --> 00:27:50,160
Cho phép tôi, cô Williams.
333
00:28:03,470 --> 00:28:04,470
Đây rồi.
334
00:28:05,050 --> 00:28:05,970
Chà.
335
00:28:10,100 --> 00:28:12,100
- Cảm ơn anh.
- Cẩn thận nhé.
336
00:28:12,190 --> 00:28:13,730
- Em ổn chứ?
- Ừ, em ổn. Cảm ơn.
337
00:28:14,980 --> 00:28:16,980
Được rồi, để anh.
338
00:28:21,240 --> 00:28:23,240
- Giờ đi lấy nốt đồ của em thôi.
- Cảm ơn.
339
00:28:53,890 --> 00:28:55,900
- Xin chào.
- Russell Williams phải không?
340
00:28:56,940 --> 00:28:59,360
- Tôi đây.
- Thám tử Page đây.
341
00:29:00,230 --> 00:29:01,940
Chúng ta đã nói chuyện ở bệnh viện.
342
00:29:02,740 --> 00:29:03,860
Vâng, thưa ngài.
343
00:29:04,700 --> 00:29:05,740
Thật ra thì, ngài có thể...
344
00:29:06,280 --> 00:29:09,370
Ngài có thể chờ tôi một chút được không?
345
00:29:09,950 --> 00:29:12,410
Tôi sẽ ra ngoài
xem tín hiệu có tốt hơn không.
346
00:29:17,170 --> 00:29:18,250
Xin lỗi.
347
00:29:21,500 --> 00:29:23,760
Vậy, chuyện đó thế nào rồi?
Liệu có cơ hội tìm được chiếc xe không?
348
00:29:24,590 --> 00:29:26,050
Chưa, nhưng tôi
349
00:29:26,130 --> 00:29:28,180
đã nói chuyện với mấy người lái xe
350
00:29:28,260 --> 00:29:29,680
đã dừng lại để giúp vợ anh.
351
00:29:29,760 --> 00:29:32,140
Thật sao? Ý tôi là, họ có thấy gì không?
352
00:29:32,810 --> 00:29:36,270
Vâng, hai người trong số đó cho rằng
họ đã thấy
353
00:29:36,350 --> 00:29:38,730
một chiếc xe bán tải rời khỏi hiện trường
vụ tai nạn.
354
00:29:38,810 --> 00:29:42,150
Một trong số họ nghĩ
rằng nó có thể đã kéo xe của vợ anh đi.
355
00:29:42,570 --> 00:29:43,610
Vâng.
356
00:29:47,110 --> 00:29:49,910
Và, người kia thì nghĩ rằng anh ta đã
nhìn thấy biển số xe.
357
00:29:50,580 --> 00:29:53,160
Anh biết đấy,
từ chiếc Cadillac mui trần cổ của anh ta.
358
00:29:53,240 --> 00:29:54,250
Mui trần sao?
359
00:29:55,540 --> 00:29:58,250
Trong lúc đang tìm chiếc xe thế này,
tôi thực sự sẽ rất vui
360
00:29:58,330 --> 00:30:00,540
nếu vợ anh có thể tới đồn vào ngày mai.
361
00:30:01,000 --> 00:30:02,460
Có lẽ cô ấy nhớ gì đó thì sao.
362
00:30:06,050 --> 00:30:08,800
Nghe này, chúng tôi vừa về nhà,
363
00:30:08,890 --> 00:30:11,390
và điều cuối cùng tôi muốn làm là
làm cô ấy phải suy nghĩ.
364
00:30:11,470 --> 00:30:14,970
Anh Williams, chúng tôi hứa là
cuộc nói chuyện sẽ rất dễ dàng thôi.
365
00:30:15,640 --> 00:30:16,850
11 giờ trưa mai được không nhỉ?
366
00:30:21,020 --> 00:30:23,530
Vâng, 11 giờ cũng được.
Cứ vậy đi.
367
00:30:23,980 --> 00:30:25,990
Tốt. Hẹn gặp lại anh.
368
00:30:52,510 --> 00:30:54,010
11 giờ trưa mai có chuyện gì vậy anh?
369
00:30:55,140 --> 00:30:57,140
Em nghe thấy anh nói điện thoại.
370
00:30:58,270 --> 00:31:00,480
Ồ, vâng. Đó là chuyện công việc thôi.
371
00:31:01,770 --> 00:31:03,770
Họ chỉ thắc mắc là
khi nào anh sẽ quay lại làm việc.
372
00:31:06,900 --> 00:31:08,950
Anh nói với họ là anh chỉ ở nhà,
373
00:31:09,030 --> 00:31:10,860
và anh sẽ giúp em hồi phục từ từ.
374
00:31:11,530 --> 00:31:13,200
Vậy họ có đồng ý với việc
em không đi làm không?
375
00:31:18,040 --> 00:31:20,540
Em yêu, thật ra là, em đã nghỉ việc
376
00:31:20,620 --> 00:31:22,210
khi chúng ta chuyển tới đây.
377
00:31:23,080 --> 00:31:24,130
- Thật sao?
- Ừ.
378
00:31:25,800 --> 00:31:27,960
Chúng ta đã quyết định
xây dựng một mái ấm
379
00:31:28,800 --> 00:31:30,470
và nhận ra
đây là cách tốt nhất để thực hiện điều đó,
380
00:31:30,550 --> 00:31:32,640
chuyển đến đây vì
một môi trường trong lành
381
00:31:34,050 --> 00:31:35,140
và ít căng thẳng hơn.
382
00:31:37,020 --> 00:31:39,350
Không công việc, không gia đình.
383
00:31:41,480 --> 00:31:42,310
Thế còn bạn bè thì sao?
384
00:31:42,400 --> 00:31:43,650
Em phải có bạn bè chứ.
385
00:31:44,360 --> 00:31:45,820
Em đã có rất nhiều bạn bè.
386
00:31:45,900 --> 00:31:49,190
Ý anh là, khi chuyển tới đây, ta sẽ
không thể có nhiều bạn bè như trước nữa.
387
00:31:50,280 --> 00:31:51,320
Họ có biết chuyện xảy ra với em không?
388
00:31:51,400 --> 00:31:52,410
Có.
389
00:31:52,910 --> 00:31:55,530
Anh đã nói chuyện với Nancy
khi ta rời bệnh viện.
390
00:31:55,620 --> 00:31:57,410
Anh đã nhờ cô ấy
báo cho mọi người biết.
391
00:31:57,490 --> 00:32:00,210
Cô ấy nói cô ấy và Jason sẽ
đến thăm khi họ trở về từ Hawaii.
392
00:32:04,500 --> 00:32:06,790
Vâng, có lẽ em cũng nên gặp họ.
393
00:32:06,880 --> 00:32:08,670
Để xem liệu nó
có gợi lại được chút ký ức nào không?
394
00:32:08,760 --> 00:32:10,220
Ừ. Anh nghĩ đó cũng là ý hay.
395
00:32:12,220 --> 00:32:13,510
Cảnh sát tìm được điện thoại của em chưa?
396
00:32:15,260 --> 00:32:16,510
Chưa.
397
00:32:17,100 --> 00:32:20,270
Lần tới khi anh ra ngoài,
anh sẽ chọn cho em một cái mới.
398
00:32:21,270 --> 00:32:22,350
Cảm ơn.
399
00:32:41,620 --> 00:32:43,000
Chúng ta hạnh phúc mà, phải không?
400
00:32:46,630 --> 00:32:48,290
Em yêu, chúng ta vẫn rất hạnh phúc.
401
00:32:49,130 --> 00:32:50,260
Được chưa?
402
00:32:50,340 --> 00:32:51,420
Được rồi.
403
00:33:24,960 --> 00:33:26,040
Xin lỗi. Thưa ngài?
404
00:33:28,330 --> 00:33:30,300
Sao ngài lại hỏi
về Jennifer Williams?
405
00:33:30,840 --> 00:33:31,750
Anh quan tâm làm gì?
406
00:33:33,840 --> 00:33:35,470
Thật ra, tôi rất quan tâm đến chuyện đó.
407
00:33:36,130 --> 00:33:37,220
Anh là tên quái quỷ nào vậy?
408
00:33:39,640 --> 00:33:40,760
Chồng cô ấy.
409
00:33:45,020 --> 00:33:46,310
Tránh xa vợ tôi ra!
410
00:34:06,870 --> 00:34:08,290
Có ai ngoài đấy không?
411
00:34:09,630 --> 00:34:11,040
Xin chào!
412
00:34:53,630 --> 00:34:55,090
Russell, anh có nghe thấy không?
413
00:35:00,680 --> 00:35:01,550
Russell?
414
00:35:08,940 --> 00:35:10,850
Russell, có ai đó ở sân sau!
415
00:35:40,880 --> 00:35:42,140
Anh đã về trễ.
416
00:35:42,930 --> 00:35:45,010
Phải, anh không ngủ được.
417
00:35:48,430 --> 00:35:49,430
Còn em thì sao?
418
00:35:49,520 --> 00:35:51,560
- Em ngủ cũng được.
- Vậy sao?
419
00:35:52,560 --> 00:35:55,480
Được rồi. Trứng bác mềm.
420
00:35:57,110 --> 00:35:58,110
Đúng món em thích luôn.
421
00:35:58,190 --> 00:35:59,070
Cảm ơn.
422
00:36:02,240 --> 00:36:04,490
À, anh nghĩ hôm nay
anh sẽ vào thành phố,
423
00:36:04,570 --> 00:36:05,490
kiếm vài thứ.
424
00:36:05,580 --> 00:36:07,030
Anh sẽ mua điện thoại mới cho em.
425
00:36:07,540 --> 00:36:09,750
- Em còn cần gì nữa không?
- Không.
426
00:36:10,500 --> 00:36:11,370
Em chắc chứ?
427
00:36:12,330 --> 00:36:14,330
Em ổn mà, thật đấy.
428
00:36:15,420 --> 00:36:17,840
Em nghĩ là mình nên đi lượn một vòng.
429
00:36:17,920 --> 00:36:20,170
Ai mà biết được? Lỡ đâu có thứ gì có thể
gợi lại hồi ức cho em.
430
00:36:21,130 --> 00:36:22,180
Em đừng cố quá nhé.
431
00:36:22,260 --> 00:36:23,630
Em biết mà.
432
00:36:24,970 --> 00:36:26,220
Em uống nước cam không?
433
00:36:29,100 --> 00:36:30,390
Tươi vắt?
434
00:36:33,520 --> 00:36:34,770
Em nói đúng chứ?
435
00:36:34,850 --> 00:36:36,650
Chính nó. Em thấy chưa?
436
00:36:36,730 --> 00:36:38,690
Anh đã nói là
mọi ký ức sẽ quay lại trở lại mà.
437
00:36:50,620 --> 00:36:51,500
Charlie.
438
00:36:52,790 --> 00:36:55,080
Cậu nghĩ trong hạt có bao nhiêu chiếc xe
bán tải màu trắng nhỉ?
439
00:36:57,080 --> 00:36:57,960
Tôi chịu.
440
00:36:58,040 --> 00:36:59,750
Đếm sao cho xuể.
441
00:37:03,550 --> 00:37:05,550
Có ai đang đợi tôi ở phía trước không?
442
00:37:07,050 --> 00:37:07,890
Anh có hẹn á?
443
00:37:07,970 --> 00:37:11,020
Thật ra thì, chắc là họ không tới rồi.
444
00:37:17,020 --> 00:37:19,520
Xin chào, bạn đang gọi đến cho Russell.
Hiện giờ tôi không thể nghe điện thoại.
445
00:37:19,610 --> 00:37:21,150
Xin bạn hãy để lại lời nhắn,
tôi sẽ gọi lại sau.
446
00:37:30,910 --> 00:37:32,620
RUSSELL
WILLIAMS
447
00:37:34,250 --> 00:37:35,250
HƠN 100 KẾT QUẢ Ở CALIFORNIA
448
00:37:35,330 --> 00:37:37,460
KHÔNG CÓ KẾT QUẢ NÀO TẠI
HẠT SILVERADO CANYON
449
00:37:43,970 --> 00:37:44,920
Charlie.
450
00:37:47,760 --> 00:37:48,680
Giúp tôi một việc.
451
00:37:49,180 --> 00:37:51,850
Hãy lần theo số này.
Tôi sẽ ra ngoài.
452
00:38:05,070 --> 00:38:07,570
Tôi đã tìm kiếm trong cơ sở dữ liệu của
chúng tôi về Russell Williams,
453
00:38:07,660 --> 00:38:08,780
nhưng không có gì cả.
454
00:38:10,580 --> 00:38:13,330
Cô có thể tìm giúp tôi thông tin liên lạc
mà anh ta đưa cô không?
455
00:38:15,200 --> 00:38:17,250
Được rồi, đây là địa chỉ
anh ta đưa cho chúng tôi.
456
00:38:17,330 --> 00:38:18,500
Cảm ơn.
457
00:38:19,420 --> 00:38:21,040
À, ngài giúp tôi chuyện này được không?
458
00:38:21,130 --> 00:38:23,460
Khi ngài nói chuyện với cô ấy,
ngài có thể nói cô ấy gọi cho tôi
459
00:38:23,550 --> 00:38:25,010
và hẹn cô ấy giúp tôi được không.
460
00:38:25,420 --> 00:38:28,720
Mỗi lần tôi gọi
nó đều đi thẳng vào hộp thư thoại.
461
00:38:30,180 --> 00:38:31,260
Vâng.
462
00:38:32,640 --> 00:38:33,930
Một câu hỏi thôi.
463
00:38:35,310 --> 00:38:38,350
Cô Williams đã bao giờ nhắc đến
một chiếc xe bán tải màu trắng chưa?
464
00:38:40,310 --> 00:38:41,400
Không, tôi không nghĩ vậy.
465
00:38:41,480 --> 00:38:43,730
- Tại sao vậy?
- Không có gì, tôi hỏi chơi thôi mà.
466
00:38:44,150 --> 00:38:45,230
Cảm ơn cô đã giúp đỡ.
467
00:38:45,320 --> 00:38:46,360
Vâng.
468
00:39:36,580 --> 00:39:38,410
Anh sẽ yêu em mãi mãi.
469
00:40:10,530 --> 00:40:11,610
Cái gì thế này?
470
00:40:17,200 --> 00:40:18,450
Lạ thật.
471
00:42:23,410 --> 00:42:24,580
RUSSELL WILLIAMS
472
00:42:30,840 --> 00:42:32,090
SAI MẬT KHẨU
473
00:42:42,890 --> 00:42:43,720
JENNIFERWILLIAMS
474
00:42:43,810 --> 00:42:45,060
SAI MẬT KHẨU
XIN HÃY THỬ LẠI
475
00:42:52,690 --> 00:42:54,530
- Em.
- Anh.
476
00:42:54,610 --> 00:42:56,820
Nhìn em đi, em đã xuống cầu thang.
477
00:42:56,900 --> 00:43:00,280
Em chỉ muốn khám phá chút thôi.
Xem có gì quen thuộc không.
478
00:43:00,360 --> 00:43:01,200
Anh hiểu rồi.
479
00:43:01,280 --> 00:43:03,490
À, như đã hứa…
480
00:43:05,160 --> 00:43:07,160
- Cho em.
- Ồ, cảm ơn.
481
00:43:08,330 --> 00:43:10,370
Anh đã nói họ cài sẵn hết cho em rồi.
482
00:43:10,460 --> 00:43:11,500
Vậy cũng tốt mà.
483
00:43:13,920 --> 00:43:16,090
- Và... thế nào rồi?
- Cái gì cơ?
484
00:43:16,170 --> 00:43:18,420
Trong khi em đi loanh quanh,
đã có thứ gì trở lại với em chưa?
485
00:43:18,510 --> 00:43:19,550
Chưa.
486
00:43:21,260 --> 00:43:22,510
Không có tín hiệu.
487
00:43:22,640 --> 00:43:24,560
À. Vâng...
488
00:43:24,640 --> 00:43:26,310
Chào mừng em đến với núi rừng.
489
00:43:28,350 --> 00:43:30,560
Được rồi. Đi hay bế nào?
490
00:43:31,350 --> 00:43:32,940
- Đi.
- Đi à.
491
00:43:33,520 --> 00:43:34,520
Ta đi chứ?
492
00:43:35,150 --> 00:43:36,440
Cảm ơn.
493
00:43:36,530 --> 00:43:37,860
Bình tĩnh.
494
00:43:58,300 --> 00:43:59,210
Tôi giúp gì được không?
495
00:44:02,180 --> 00:44:03,800
Tôi muốn nói chuyện với Jennifer Williams.
496
00:44:03,890 --> 00:44:04,800
Ai cơ?
497
00:44:06,100 --> 00:44:07,720
Đây có phải là
số 58 đường Deerfield không?
498
00:44:08,220 --> 00:44:09,390
Đúng vậy.
499
00:44:09,480 --> 00:44:12,190
Tôi nghe nói cô ấy sống ở
đây với chồng là Russell.
500
00:44:12,770 --> 00:44:14,940
Tôi xin lỗi.
Chắc ai đó đưa thông tin sai cho ngài rồi.
501
00:44:15,020 --> 00:44:16,570
Ở đây chỉ có tôi và chồng tôi thôi.
502
00:44:17,320 --> 00:44:20,690
Và bà cũng chưa từng nghe về
Russell hay Jennifer Williams sao?
503
00:44:21,450 --> 00:44:22,530
Chưa, thưa Thám tử.
504
00:44:26,120 --> 00:44:27,450
Cảm ơn đã dành thời gian.
505
00:44:36,000 --> 00:44:37,170
Văn phòng cảnh sát trưởng nghe đây.
506
00:44:37,710 --> 00:44:38,750
Này, tôi đây.
507
00:44:39,630 --> 00:44:42,800
Có vẻ Russell Williams đã
cho bệnh viện địa chỉ sai.
508
00:44:43,380 --> 00:44:45,180
Biết đâu anh ta
chỉ nhầm lẫn một chút thôi.
509
00:44:45,930 --> 00:44:47,050
Nói tôi nghe xem nào.
510
00:44:48,010 --> 00:44:50,640
Có ai đã thực sự tìm theo
dấu vân tay của nạn nhân chưa?
511
00:44:51,140 --> 00:44:52,230
Chúng ta đâu phải làm vậy.
512
00:44:52,310 --> 00:44:54,020
Người chồng đã nhận dạng được cô ấy.
513
00:44:54,100 --> 00:44:56,770
Làm sao họ tìm ra anh ta
để báo cho anh ta biết cô ấy bị thương?
514
00:44:56,860 --> 00:44:58,610
Đó là vấn đề. Tôi đã hỏi, nhưng…
515
00:44:59,530 --> 00:45:01,030
không ai nhớ là từng đã gọi người nào cả.
516
00:45:02,530 --> 00:45:05,160
Cậu không tìm được gì
với số tôi đưa cho cậu phải không?
517
00:45:05,240 --> 00:45:06,780
Có vẻ như sim trả trước.
518
00:45:06,870 --> 00:45:09,910
Chúng tôi đã cố dò bằng GPS,
nhưng không có tín hiệu.
519
00:45:10,870 --> 00:45:11,870
Chúa ơi.
520
00:45:12,330 --> 00:45:14,330
Được rồi. Tiếp tục cập nhật cho tôi nhé.
521
00:45:20,130 --> 00:45:22,550
Y tá Masters
nói rằng khi ký ức trở lại,
522
00:45:22,630 --> 00:45:24,930
em có thể sẽ
cảm thấy lạ lẫm, nghi ngờ mọi thứ.
523
00:45:25,010 --> 00:45:26,260
Em biết mà.
524
00:45:26,340 --> 00:45:28,010
Đó là một tin tốt, nó chứng tỏ em
đang hồi phục.
525
00:45:28,100 --> 00:45:30,100
Như thể em đang cảm thấy rất bối rối vậy.
526
00:45:37,150 --> 00:45:38,810
Ôi, em yêu.
527
00:45:40,110 --> 00:45:41,690
- Em ổn chứ?
- Vâng.
528
00:45:42,610 --> 00:45:44,530
Tất cả các ký ức sẽ quay trở lại dần thôi.
529
00:45:44,610 --> 00:45:46,030
Anh hứa với em đấy.
530
00:45:47,870 --> 00:45:52,120
Và chúng ta sẽ có cả phần đời còn lại,
từng ngày, để xây dựng một cuộc sống mới.
531
00:45:54,500 --> 00:45:55,460
Anh nói đúng.
532
00:46:00,290 --> 00:46:01,750
Anh rất vui khi em trở về.
533
00:46:34,910 --> 00:46:36,290
Em xin lỗi.
534
00:46:36,370 --> 00:46:38,000
Sao thế?
535
00:46:38,080 --> 00:46:39,420
Xin lỗi, em không thể.
536
00:46:42,130 --> 00:46:43,050
Em không thể ư?
537
00:46:43,880 --> 00:46:47,420
Nghe này, có lẽ chỉ là em
cần thêm thời gian thôi.
538
00:46:47,510 --> 00:46:49,930
Ôi, lạy Chúa tôi, Jen.
Anh là chồng em mà.
539
00:46:50,010 --> 00:46:50,890
Xin anh...
540
00:46:51,970 --> 00:46:53,260
Được rồi, nghe anh.
541
00:46:54,310 --> 00:46:56,390
Anh đã ngồi ở cái phòng chờ khốn kiếp đó
542
00:46:56,930 --> 00:46:58,980
hết đêm này qua đêm khác vì anh
không thể chịu đựng được cái ý nghĩ
543
00:46:59,060 --> 00:47:00,900
rằng anh sẽ không ở đó khi em tỉnh dậy.
544
00:47:00,980 --> 00:47:02,860
Anh đã ở đó
cùng em, mỗi bước em hồi phục,
545
00:47:02,940 --> 00:47:03,980
và điều anh nhận được sao?
546
00:47:05,150 --> 00:47:06,570
Một người vợ
không để cho chồng chạm vào sao?
547
00:47:06,650 --> 00:47:07,900
Anh đang làm em đau đấy.
548
00:47:20,040 --> 00:47:21,710
Nghe này, anh xin lỗi.
549
00:47:22,540 --> 00:47:24,250
Được rồi. Anh không cố ý đâu.
550
00:47:26,510 --> 00:47:28,670
Thôi nào. Jen...
551
00:47:40,100 --> 00:47:41,230
Được rồi.
552
00:48:16,140 --> 00:48:17,510
Chúc ngủ ngon.
553
00:48:44,120 --> 00:48:49,090
XE BÁN TẢI MÀU TRẮNG
554
00:49:00,520 --> 00:49:01,480
Phòng cấp cứu White Oaks đây.
555
00:49:01,560 --> 00:49:03,690
Y tá Masters, Thám tử Page.
556
00:49:04,190 --> 00:49:05,650
Chào ngài thám tử.
557
00:49:05,730 --> 00:49:07,230
Ngài có may mắn gặp được Jennifer không?
558
00:49:07,730 --> 00:49:08,820
Thật ra là không.
559
00:49:10,480 --> 00:49:11,400
Tôi đang tự hỏi,
560
00:49:11,490 --> 00:49:14,700
liệu cô có thể lấy giúp tôi dữ liệu từ
camera giám sát bãi đỗ xe
561
00:49:14,780 --> 00:49:16,030
vào cái đêm mà cô ấy
được chuyển tới không?
562
00:49:16,110 --> 00:49:18,030
Được. Tôi sẽ nhờ bảo vệ.
563
00:49:18,530 --> 00:49:20,290
Ông có thể nói với tôi
là chúng ta đang tìm thứ gì không?
564
00:49:20,370 --> 00:49:23,160
Xe bán tải trắng có tời.
565
00:49:23,750 --> 00:49:25,290
Xe bán tải màu trắng, vâng.
566
00:49:25,370 --> 00:49:26,580
Chờ tôi chút.
567
00:49:29,340 --> 00:49:31,510
Đây là những hồ sơ bất động sản
mà ông yêu cầu.
568
00:49:32,300 --> 00:49:35,760
Căn nhà này từng thuộc về
Clark và Ruth Gibson từ năm 1976.
569
00:49:35,840 --> 00:49:37,220
Cảm ơn cậu, Charlie.
570
00:49:38,260 --> 00:49:39,140
Giờ thì về nhà đi,
571
00:49:39,720 --> 00:49:41,180
trước khi Samantha than phiền với tôi.
572
00:49:41,770 --> 00:49:43,770
- Tôi sẽ gửi lời chào của ông cho cô ấy.
- Xin mời.
573
00:49:44,690 --> 00:49:46,650
- Thám tử?
- Tôi vẫn ở đây.
574
00:49:47,560 --> 00:49:49,610
Đội bảo vệ đã lấy được đoạn băng.
575
00:49:49,690 --> 00:49:51,230
Họ sẽ gửi email cho ngài.
576
00:49:51,320 --> 00:49:52,230
Cảm ơn.
577
00:49:52,730 --> 00:49:54,650
Và nếu ngài cần thêm bất cứ thứ gì,
cứ cho tôi biết nhé.
578
00:49:54,740 --> 00:49:56,700
Cô biết đấy, tôi vẫn đang tự hỏi một điều.
579
00:49:57,110 --> 00:49:58,200
Vâng, ngài nói đi.
580
00:49:58,280 --> 00:50:00,280
Jennifer không hề có giấy tờ,
581
00:50:00,740 --> 00:50:02,910
thì làm sao Russell chứng minh được
anh ta là chồng cô ấy nhỉ.
582
00:50:04,620 --> 00:50:05,910
Chờ tôi một chút.
583
00:50:16,430 --> 00:50:18,430
Được rồi, những ghi chép của bác sĩ
584
00:50:18,510 --> 00:50:21,640
cho thấy anh ta đã có một số tấm hình chụp
gia đình và chỉ ra được hình xăm ở lưng.
585
00:50:24,220 --> 00:50:25,480
Cảm ơn cô đã giúp đỡ.
586
00:50:25,560 --> 00:50:26,810
Tôi rất tiếc, Thám tử.
587
00:50:27,560 --> 00:50:29,020
Chúc ngủ ngon. Cảm ơn nhiều.
588
00:50:45,120 --> 00:50:46,000
BẢO VỆ BỆNH VIỆN WHITE OAKS
589
00:50:49,580 --> 00:50:54,000
HÌNH ẢNH TỪ CAMERA GIÁM SÁT BÃI ĐỖ XE
CỦA BẢO VỆ BỆNH VIỆN WHITE OAKS
590
00:51:13,190 --> 00:51:14,690
Thằng khốn.
591
00:51:37,960 --> 00:51:39,010
Chào buổi sáng.
592
00:51:44,180 --> 00:51:45,220
Anh mang cho em thứ này.
593
00:51:47,100 --> 00:51:51,190
Lúc nào em cũng có rất nhiều những thứ
thế này ở văn phòng, nên chúng ta...
594
00:51:51,730 --> 00:51:54,150
đã dành một chỗ đặc biệt để trồng cho em
ngoài kia.
595
00:52:01,950 --> 00:52:03,410
Nghe này...
596
00:52:07,450 --> 00:52:08,910
Anh nợ em một lời xin lỗi.
597
00:52:10,910 --> 00:52:13,380
Những gì anh nói tối qua
là không công bằng với em.
598
00:52:14,170 --> 00:52:16,550
Và nó chỉ... Chỉ là anh không thể làm gì.
599
00:52:17,920 --> 00:52:19,380
Và anh xin lỗi.
600
00:52:20,590 --> 00:52:24,220
Nếu em muốn từ từ,
ta sẽ làm mọi thứ thật chậm rãi.
601
00:52:24,760 --> 00:52:26,560
Anh muốn em được cảm thấy thoải mái.
602
00:52:35,110 --> 00:52:36,940
NGỰA Ô
MỰC
603
00:52:37,440 --> 00:52:38,360
Tôi sẽ ra ngay.
604
00:52:38,900 --> 00:52:39,730
Cảm ơn.
605
00:52:42,780 --> 00:52:43,950
Này.
606
00:52:44,450 --> 00:52:45,450
Tôi có thể giúp gì cho ông?
607
00:52:45,530 --> 00:52:47,330
Ôi trời. Có đau không?
608
00:52:47,830 --> 00:52:50,500
Tại sao? Ông muốn một hình xăm? Hay có lẽ
là một trong những cái khuyên này?
609
00:52:50,580 --> 00:52:52,500
Không, tôi thích cái này hơn.
610
00:52:54,540 --> 00:52:55,380
Di sản hả?
611
00:52:55,830 --> 00:52:56,670
Ừ. Anh làm chúng à?
612
00:52:56,750 --> 00:52:57,960
Tôi có thể làm mọi thứ ông muốn.
613
00:53:00,300 --> 00:53:01,880
Anh có thể cho tôi biết
nó có nghĩa là gì không?
614
00:53:02,920 --> 00:53:03,760
Chắc rồi.
615
00:53:09,220 --> 00:53:11,560
Abby, Abbot, Adams, và...
616
00:53:13,140 --> 00:53:14,060
Allen.
617
00:53:19,270 --> 00:53:20,730
Cái đó thì sao?
618
00:53:32,370 --> 00:53:33,660
JENNIFER
ALLEN
619
00:53:37,460 --> 00:53:38,290
TÊN
ALLEN, JENNIFER
620
00:53:38,380 --> 00:53:39,960
ĐỊA CHỈ
3382 PHỐ WOODRIDGE - SAN JOSE, CALIFORNIA
621
00:53:40,710 --> 00:53:42,340
Charlie, tôi đây.
622
00:53:42,760 --> 00:53:44,760
Tôi đã tìm được
tên thời con gái của Jennifer.
623
00:53:45,630 --> 00:53:48,430
Cô ấy ở chung nhà với bố
mẹ ở San Jose.
624
00:53:48,550 --> 00:53:50,560
Tôi đang trên đường tới đó.
625
00:53:50,640 --> 00:53:52,180
ĐỊA CHỈ
3382 PHỐ WOODRIDGE - SAN JOSE, CALIFORNIA
626
00:53:57,270 --> 00:53:59,480
NHÀ CỦA ALLEN
627
00:54:44,690 --> 00:54:45,820
Xin chào?
628
00:54:48,530 --> 00:54:49,820
Cảnh sát đây!
629
00:55:19,560 --> 00:55:20,770
Xin chào?
630
00:55:22,150 --> 00:55:23,480
Có ai ở đây không?
631
00:55:31,620 --> 00:55:32,570
Xin chào?
632
00:55:35,240 --> 00:55:36,580
Jennifer Allen?
633
00:56:54,110 --> 00:56:54,990
Chào anh.
634
00:56:55,410 --> 00:56:56,700
Chào em.
635
00:56:58,540 --> 00:57:00,580
À, hôm nay anh có kế hoạch gì không?
636
00:57:01,250 --> 00:57:03,960
Không, cũng không hẳn.
Anh đang định hỏi em câu đó.
637
00:57:05,580 --> 00:57:09,000
Một buối tối lãng mạn vào tối nay
thì sao nhỉ?
638
00:57:09,880 --> 00:57:11,300
GỬI TỚI TÌNH YÊU CỦA EM RUSSELL
YÊU ANH JENNIFER
639
00:57:15,640 --> 00:57:16,550
Vâng.
640
00:57:17,140 --> 00:57:19,470
Hay là để em nấu nhỉ?
641
00:57:20,180 --> 00:57:22,430
- Anh thích ăn món gì nữa?
- Món Italia đi.
642
00:57:22,520 --> 00:57:24,310
Món lasagna em làm ngon tuyệt.
643
00:57:25,520 --> 00:57:28,440
Vậy anh có thể ra ngoài
mua một vài thứ không?
644
00:57:28,520 --> 00:57:30,190
Được chứ.
Anh rất sẵn lòng.
645
00:57:30,280 --> 00:57:31,360
Và chút rượu vang nữa nhỉ?
646
00:57:33,110 --> 00:57:34,990
Ừ. Em uống vang trắng hay đỏ?
647
00:57:35,740 --> 00:57:37,910
- Nếu là món Italia thì em thích vang đỏ.
- Vậy là vang đỏ.
648
00:57:48,460 --> 00:57:49,710
Anh sẽ quay lại ngay.
649
00:57:49,790 --> 00:57:50,840
Lái xe cẩn thận đấy.
650
00:58:14,820 --> 00:58:16,200
Anh ta vừa khoá nó sao?
651
00:59:01,160 --> 00:59:03,240
GIẤY PHÉP LÁI XE BANG CALIFORNIA
ALLEN, JENNIFER
652
00:59:27,390 --> 00:59:28,520
Jennifer và Russell?
653
00:59:28,600 --> 00:59:30,480
Họ rời công ty
ngay trước đám cưới.
654
00:59:30,560 --> 00:59:32,520
Đó là khoảng hai tháng trước.
655
00:59:33,190 --> 00:59:34,070
Anh biết Russell chứ?
656
00:59:34,650 --> 00:59:35,610
Ngài đùa sao?
657
00:59:35,690 --> 00:59:37,490
Họ là một cặp đôi công sở
rất đáng quan tâm.
658
00:59:38,070 --> 00:59:39,820
Nhân sự thường hay khó chịu
với những cặp kiểu đó,
659
00:59:39,900 --> 00:59:42,570
nhưng họ lại rất dễ thương.
Ngài định làm gì vậy?
660
01:00:01,260 --> 01:00:03,090
jenniferallen
661
01:00:11,060 --> 01:00:14,150
Những bức hình kia là đợt nghỉ dưỡng
của công ty năm ngoái
662
01:00:14,810 --> 01:00:16,520
Và... ở kia kìa.
663
01:00:17,150 --> 01:00:18,690
Cặp đôi hạnh phúc ngay đó kìa.
664
01:00:21,990 --> 01:00:24,200
ẢNH
665
01:00:45,010 --> 01:00:47,010
Nếu đó là Russell, vậy kia là ai?
666
01:00:47,560 --> 01:00:48,680
Ryan Gaerity ư?
667
01:00:49,390 --> 01:00:51,230
Tất cả chuyện này là thế nào vậy?
668
01:00:51,310 --> 01:00:52,810
Họ đang gặp rắc rối à?
669
01:00:58,820 --> 01:01:00,230
Anh ta vẫn làm việc ở đây chứ?
670
01:01:00,320 --> 01:01:02,490
Mấy tháng vừa rồi thì không.
671
01:01:02,570 --> 01:01:05,450
Anh ta và quản lý của anh ta
có chút bất đồng.
672
01:01:06,570 --> 01:01:07,990
Bất đồng nghĩa là sao?
673
01:01:08,620 --> 01:01:10,330
Đấm vỡ mũi ba chỗ khác nhau.
674
01:01:11,250 --> 01:01:13,580
Anh ta khá thông minh,
nhưng rất nóng tính.
675
01:01:15,290 --> 01:01:16,790
Có chuyện gì sao, Thám tử?
676
01:01:18,380 --> 01:01:21,050
Tôi sẽ cần tất cả các thông tin liên lạc
mà anh có thể cung cấp.
677
01:01:21,670 --> 01:01:22,670
Được.
678
01:01:23,630 --> 01:01:25,340
Và nhân tiện,
679
01:01:25,430 --> 01:01:27,510
sau khi họ rời đi, tôi đã tìm thấy một
mảnh giấy
680
01:01:27,600 --> 01:01:30,430
mà Russell đã viết cho Jennifer,
giấu dưới bàn cô ấy.
681
01:01:30,520 --> 01:01:32,390
Tôi sẽ đưa ngài nếu ngài nghĩ nó có ích.
682
01:01:33,100 --> 01:01:34,390
Vâng, tất nhiên rồi. Cảm ơn.
683
01:01:55,790 --> 01:01:58,170
Anh sẽ yêu em mãi mãi.
684
01:02:18,480 --> 01:02:19,650
INTERNET
685
01:02:19,730 --> 01:02:21,230
KHÔNG CÓ KẾT NỐI INTERNET
686
01:02:21,320 --> 01:02:22,610
Cái gì?
687
01:02:22,690 --> 01:02:24,530
Làm sao lại không có Internet được?
688
01:02:24,610 --> 01:02:25,490
Cái...
689
01:02:44,710 --> 01:02:46,130
Cô đang đùa tôi sao.
690
01:03:42,310 --> 01:03:43,520
Jennifer.
691
01:03:46,730 --> 01:03:47,940
Jennifer.
692
01:03:52,910 --> 01:03:54,200
Em ổn chứ?
693
01:03:54,950 --> 01:03:56,990
Em đã bị ngã rất nặng đấy.
694
01:04:04,500 --> 01:04:07,420
Ôi, em yêu,
trông không ổn chút nào đâu.
695
01:04:07,510 --> 01:04:08,670
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
696
01:04:10,050 --> 01:04:12,050
Em nghĩ chuyện gì
đã xảy ra?
697
01:04:12,470 --> 01:04:14,800
Đi vòng quanh sân trong
tình trạng của em sao?
698
01:04:14,890 --> 01:04:16,470
- Đợi đã...
- Em ra ngoài đó làm gì?
699
01:04:16,560 --> 01:04:17,810
Có chuyện gì vậy?
700
01:04:18,270 --> 01:04:21,940
Khoan đã. Anh đã làm gì điện thoại của em?
701
01:04:22,020 --> 01:04:23,650
Tại sao lại không có Internet?
702
01:04:23,730 --> 01:04:26,270
- Đừng làm quá lên. Nghe này.
- Không…
703
01:04:26,360 --> 01:04:27,980
Em uống thuốc đi, được chứ?
704
01:04:28,070 --> 01:04:29,440
Em không muốn uống thuốc nữa.
705
01:04:29,530 --> 01:04:31,070
- Nghỉ ngơi đi.
- Em không muốn nghỉ ngơi gì nữa!
706
01:04:31,150 --> 01:04:33,070
Em cần phải nghe anh. Sẽ tốt cho em đấy.
707
01:04:39,830 --> 01:04:42,920
Được rồi. Bây giờ hãy chờ khoảng 20 phút,
708
01:04:43,000 --> 01:04:46,710
và anh hứa với em, em sẽ
không còn cảm thấy đau nữa, được chứ?
709
01:04:47,500 --> 01:04:49,090
Rốt cuộc anh là ai?
710
01:04:51,470 --> 01:04:55,090
- Ý em là sao?
- Anh đã làm gì chồng tôi?
711
01:05:03,100 --> 01:05:04,270
Anh đang làm gì vậy?
712
01:05:05,020 --> 01:05:05,940
Đợi đã, Russell.
713
01:05:06,020 --> 01:05:09,110
Sau tất cả mọi thứ mà anh đã làm vì em,
714
01:05:09,940 --> 01:05:11,610
anh hy vọng từ giờ trở đi,
715
01:05:11,690 --> 01:05:14,320
liệu em có thể thể hiện một chút
lòng biết ơn với anh được không.
716
01:05:17,660 --> 01:05:18,620
Không.
717
01:05:19,620 --> 01:05:21,870
Em hãy ở yên đó.
Anh còn một số việc phải hoàn thành.
718
01:05:22,540 --> 01:05:24,210
Mọi chuyện sẽ ổn thôi, anh hứa.
719
01:05:24,790 --> 01:05:25,830
Đợi đã...
720
01:05:27,080 --> 01:05:28,500
Đợi đã...
721
01:05:31,960 --> 01:05:33,170
Ôi, Chúa ơi.
722
01:05:48,980 --> 01:05:50,110
Ngài Williams?
723
01:05:51,320 --> 01:05:52,780
Russell?
724
01:05:53,820 --> 01:05:55,070
Russell Williams.
725
01:05:56,570 --> 01:05:57,820
Ngài Williams.
726
01:05:57,910 --> 01:05:58,910
Ngài Williams.
727
01:06:02,580 --> 01:06:03,450
Này.
728
01:06:03,540 --> 01:06:05,830
Tôi đã cố gắng gọi cho ngài để bắt đầu
làm vật lý trị liệu.
729
01:06:05,920 --> 01:06:07,120
Nhưng số ngài cho tôi
không hề liên lạc được.
730
01:06:07,210 --> 01:06:08,130
Buồn cười quá.
731
01:06:08,210 --> 01:06:10,710
Jennifer và tôi mới nói chuyện sáng nay về
việc chúng tôi chưa nghe tin gì từ cô.
732
01:06:11,380 --> 01:06:12,300
Cô ấy thế nào rồi?
733
01:06:12,380 --> 01:06:13,550
Cô ấy tuyệt lắm.
734
01:06:13,630 --> 01:06:15,840
Ngài Thám tử đó đang tìm
ngài ấy.
735
01:06:15,930 --> 01:06:17,640
- Thám tử sao?
- Vâng.
736
01:06:18,050 --> 01:06:19,720
Và thật ra thì, tôi cũng rất lo lắng.
737
01:06:19,800 --> 01:06:21,720
Ý tôi là, chẳng có số nào ngài cho tôi
mà liên lạc được cả.
738
01:06:21,810 --> 01:06:24,430
Ôi không, chắc tôi đã
viết nhầm chữ số nào rồi.
739
01:06:24,520 --> 01:06:26,190
Ngài có thể nói cho tôi biết
Jennifer ở đâu không?
740
01:06:26,270 --> 01:06:30,020
Cô biết đấy, tôi rất cảm kích với sự
tận tình của cô nhưng cô ấy ổn lắm rồi.
741
01:06:30,110 --> 01:06:30,940
Tôi phải đi đây.
742
01:06:31,020 --> 01:06:33,110
- Tôi sẽ gọi cho Thám tử.
- Cút ra xa xe tôi ra.
743
01:06:33,190 --> 01:06:34,190
Xin lỗi?
744
01:06:38,360 --> 01:06:39,530
Ngài Williams?
745
01:07:33,710 --> 01:07:34,550
Russell?
746
01:07:36,090 --> 01:07:37,300
Russell!
747
01:07:38,630 --> 01:07:39,970
Russell!
748
01:12:07,320 --> 01:12:08,610
Anh về rồi này.
749
01:12:08,690 --> 01:12:10,280
Anh đã gặp y tá Masters khi anh ra ngoài.
750
01:12:11,950 --> 01:12:12,780
Thật sao?
751
01:12:14,450 --> 01:12:16,160
Ừ. Cô ấy hỏi anh về tình hình của em.
752
01:12:20,830 --> 01:12:22,670
Nhân tiện, em thế nào rồi?
753
01:12:31,010 --> 01:12:32,300
CỔNG TRƯỚC
754
01:12:33,220 --> 01:12:34,220
Cái gì thế?
755
01:12:42,100 --> 01:12:43,440
Chỉ một giây thôi.
756
01:12:57,660 --> 01:12:59,240
Này, chúng tôi đang bận lắm.
757
01:12:59,910 --> 01:13:02,040
Sẽ rất tuyệt nếu anh có
thể quay lại lúc khác.
758
01:13:02,580 --> 01:13:05,250
Russell, tôi là Thám tử Page.
759
01:13:06,090 --> 01:13:07,420
Anh có thể mở cổng được chứ?
760
01:13:07,500 --> 01:13:08,750
Tôi muốn nói chuyện.
761
01:13:10,460 --> 01:13:11,300
Russell?
762
01:13:17,930 --> 01:13:19,260
Chắc chắn rồi. Vào đi.
763
01:13:52,920 --> 01:13:54,170
Russell.
764
01:14:07,350 --> 01:14:11,440
WILLIAMS
765
01:14:31,130 --> 01:14:33,130
GIA ĐÌNH GAERITY
766
01:15:10,580 --> 01:15:12,040
Cứu!
767
01:15:14,170 --> 01:15:16,510
Có một cái cửa ở phía sau.
768
01:15:44,700 --> 01:15:45,700
Không!
769
01:15:47,040 --> 01:15:48,040
Tránh ra!
770
01:15:48,540 --> 01:15:51,290
Giữa chúng ta đang phát sinh một số vấn đề
về niềm tin, đúng không?
771
01:15:51,380 --> 01:15:53,420
Hãy nói với tôi anh là ai!
772
01:15:56,550 --> 01:15:57,800
Anh là chồng em.
773
01:15:57,880 --> 01:16:01,510
Càng sớm nhận ra điều đó, mọi thứ sẽ
càng tốt đẹp với em hơn, anh hứa.
774
01:16:07,350 --> 01:16:08,930
Không. Xin đừng.
775
01:16:11,020 --> 01:16:12,310
Em làm việc này à?
776
01:16:16,190 --> 01:16:17,280
Không tệ đâu.
777
01:16:19,400 --> 01:16:20,780
Giờ nghe anh đây.
778
01:16:22,240 --> 01:16:25,370
Nếu muốn vẫn đi lại được,
em phải tránh xa nó ra.
779
01:16:25,910 --> 01:16:27,540
Được chứ?
Hãy hứa với anh là sẽ tránh xa nó.
780
01:16:33,170 --> 01:16:34,130
Nói đi.
781
01:16:37,630 --> 01:16:38,960
Nói đi.
782
01:16:41,880 --> 01:16:43,930
Em hứa sẽ tránh xa nó.
783
01:17:01,240 --> 01:17:05,990
E,m có biết đã
gây ra chuyện gì không?
784
01:17:31,060 --> 01:17:32,100
Nhanh lên.
785
01:17:33,230 --> 01:17:34,350
Chết tiệt.
786
01:17:35,770 --> 01:17:37,310
KHÔNG CÓ DỊCH VỤ DI ĐỘNG
787
01:17:42,190 --> 01:17:46,240
Chúng tôi sống ở đây với một cô gái
tài năng và cực kỳ quyến rũ...
788
01:17:46,320 --> 01:17:49,080
Xin lỗi. Anh quên thông minh
và thực sự đáng kinh ngạc rồi.
789
01:17:49,910 --> 01:17:51,200
Nhưng đủ về tôi…
790
01:17:53,910 --> 01:17:54,960
Em yêu anh.QI
791
01:17:55,580 --> 01:17:57,580
- Mãi mãi, phải không?
- Phải.
792
01:18:25,240 --> 01:18:27,700
Russell... Anh đang làm gì vậy?
793
01:18:29,320 --> 01:18:30,580
Không.
794
01:18:39,080 --> 01:18:41,090
Không hiểu sao tôi lại
cố gắng đến vậy nữa.
795
01:18:45,340 --> 01:18:47,260
Tất cả những gì tôi từng muốn...
796
01:18:48,550 --> 01:18:50,220
là khiến em yêu tôi.
797
01:18:51,390 --> 01:18:53,600
và để em biết rằng tôi yêu em đến mức nào.
798
01:18:53,680 --> 01:18:58,020
Tôi đã từ bỏ cả thế giới
chỉ để là một phần của em.
799
01:18:58,100 --> 01:19:00,940
Làm ơn. Anh muốn
tôi làm gì, tôi sẽ làm hết.
800
01:19:02,610 --> 01:19:04,940
Tôi không muốn chết.
801
01:19:06,360 --> 01:19:07,860
Làm ơn...
802
01:19:10,700 --> 01:19:12,330
Không ai trong chúng ta cả, nhưng...
803
01:19:13,540 --> 01:19:14,750
rồi lại một lần nữa,
804
01:19:15,950 --> 01:19:17,790
nó không phụ thuộc
vào chúng ta, phải không?
805
01:19:18,670 --> 01:19:21,170
Khoan. Chúng ta không phải giả vờ nữa.
Chúng ta không phải chết.
806
01:19:21,250 --> 01:19:22,710
- Em hứa.
- Tôi biết điều đó.
807
01:19:22,790 --> 01:19:25,050
Tôi biết đó không phải là lỗi của em.
808
01:19:26,380 --> 01:19:27,800
Vì em không thể nhớ ra.
809
01:19:28,760 --> 01:19:32,300
Em có biết tôi đã làm việc với em
bao nhiêu năm ở văn phòng đó không?
810
01:19:40,600 --> 01:19:43,730
Bao nhiêu năm bên cạnh em.
811
01:19:45,900 --> 01:19:47,780
Cố gắng để thấu hiểu con người em.
812
01:19:56,370 --> 01:19:57,910
GỬI TỚI TÌNH YÊU CỦA EM RUSSELL
YÊU ANH JENNIFER
813
01:20:00,170 --> 01:20:04,210
Rồi Russell Williams
bỗng dưng xuất hiện...
814
01:20:05,380 --> 01:20:06,710
và lấy hết
mọi điều tuyệt vời nhất của tôi.
815
01:20:13,140 --> 01:20:14,350
Không.
816
01:20:25,110 --> 01:20:27,030
Tôi hiểu em hơn ai hết.
817
01:20:31,030 --> 01:20:32,740
Tôi chính là người em nên ở cùng,
818
01:20:33,410 --> 01:20:34,740
không phải hắn ta.
819
01:20:42,370 --> 01:20:43,710
Và vì vậy, tôi đã sắp xếp lại mọi thứ.
820
01:20:53,590 --> 01:20:56,300
Tôi xử lý bất
cứ ai cản đường tôi.
821
01:20:57,010 --> 01:20:59,140
Đáng lẽ ra tôi cũng đã giết em, nhưng...
822
01:21:02,230 --> 01:21:03,810
điều thú vị nhất đã tới.
823
01:21:06,060 --> 01:21:07,820
Vận mệnh đã cho tôi cơ hội.
824
01:21:08,900 --> 01:21:13,360
Và giờ thì, tôi đã có thể cùng em bắt đầu
một cuộc sống mà em xứng đáng có được.
825
01:21:15,780 --> 01:21:17,950
Chúng ta có thể bắt đầu
một cuộc sống mới cùng nhau,
826
01:21:18,950 --> 01:21:20,410
anh và em.
827
01:21:22,870 --> 01:21:23,750
Đừng động vào tôi.
828
01:21:41,310 --> 01:21:44,690
Tôi bắt đầu cảm thấy
không được tôn trọng rồi đấy.
829
01:23:15,820 --> 01:23:17,150
Cái gì thế?
830
01:23:17,780 --> 01:23:19,820
Xin lỗi, em đã đập bàn.
831
01:23:22,580 --> 01:23:24,450
Anh biết đấy, em đã… nghĩ
832
01:23:25,250 --> 01:23:27,080
về những gì anh đã nói.
833
01:23:29,540 --> 01:23:31,330
Em chưa bao giờ biết
anh thấy như vậy về em.
834
01:23:33,000 --> 01:23:34,800
Ừ, kể cả em có biết hay không,
835
01:23:34,880 --> 01:23:36,970
Anh vẫn luôn luôn dõi theo em.
836
01:23:38,260 --> 01:23:39,930
Vì sao anh lại không nói gì cả?
837
01:23:46,350 --> 01:23:49,480
Russell, anh chưa bao giờ
cho chúng ta một cơ hội.
838
01:23:52,610 --> 01:23:54,650
Em có thể thấy anh
quan tâm đến em nhiều thế nào.
839
01:23:55,530 --> 01:23:58,820
Và em, em giống như một gánh nặng vậy.
840
01:24:00,570 --> 01:24:02,120
Không, em chưa bao giờ là gánh nặng cả.
841
01:24:04,780 --> 01:24:06,370
Em biết đấy,
tình yêu cũng cần có thời gian.
842
01:24:08,960 --> 01:24:09,910
Đúng vậy.
843
01:24:13,210 --> 01:24:15,210
Em thế nào rồi?
Anh lấy gì cho em nhé?
844
01:24:17,170 --> 01:24:18,720
Hay em uống chút gì nhé?
845
01:24:19,340 --> 01:24:20,470
Được.
846
01:26:28,550 --> 01:26:29,760
Jennifer!
847
01:26:32,020 --> 01:26:33,430
Jennifer!
848
01:26:50,240 --> 01:26:53,200
Này, chỉ có chúng ta ở đây thôi.
849
01:26:57,460 --> 01:26:59,000
Em định làm gì cơ chứ?
850
01:27:11,680 --> 01:27:12,510
Em yêu!
851
01:27:48,680 --> 01:27:49,630
Đứng dậy.
852
01:28:11,950 --> 01:28:13,200
Jennifer!
853
01:28:27,760 --> 01:28:28,880
Em yêu!
854
01:29:20,480 --> 01:29:21,850
Jennifer!
855
01:30:26,790 --> 01:30:28,710
Sao phải kết thúc như thế này nhỉ?
856
01:30:32,840 --> 01:30:34,920
Tại sao em không thể hạnh phúc cùng anh?
857
01:30:38,720 --> 01:30:39,800
Xin đừng.
858
01:31:01,700 --> 01:31:03,870
Em không thể hạnh phúc cùng anh sao?
859
01:31:38,280 --> 01:31:40,280
- Ngài ổn chứ?
- Vâng.
860
01:31:41,570 --> 01:31:42,700
Ổn cả rồi.
861
01:31:43,240 --> 01:31:44,370
Không sao đâu.
862
01:31:45,290 --> 01:31:46,330
Không sao đâu.
863
01:31:46,830 --> 01:31:48,160
Không sao đâu.
864
01:31:50,580 --> 01:31:51,920
Không sao đâu.
865
01:31:57,840 --> 01:32:03,350
3 THÁNG SAU
866
01:32:09,100 --> 01:32:10,060
ĐỒ CHƠI
ĐỂ QUYÊN GÓP
867
01:32:27,160 --> 01:32:28,080
Ngài thám tử.
868
01:32:30,080 --> 01:32:31,210
Nhìn cô kìa.
869
01:32:31,290 --> 01:32:32,210
CHUYỂN HAY KÉO
CHÚNG TÔI LÀM HẾT
870
01:32:32,290 --> 01:32:33,960
Cô thế nào rồi, Jennifer?
871
01:32:34,040 --> 01:32:36,050
Tốt. Tốt hơn rồi.
872
01:32:37,210 --> 01:32:39,300
Không cần gậy nữa sao.
873
01:32:39,970 --> 01:32:41,590
- Trông cô tuyệt lắm.
- Cảm ơn.
874
01:32:44,640 --> 01:32:45,970
Ngài chuyển đi sao?
875
01:32:46,060 --> 01:32:47,810
Ừ, tới Scottsdale,
876
01:32:48,390 --> 01:32:51,270
dành cả phần đời còn lại của tôi
chơi gôn và hẹn hò với mấy bà cô bỏ chồng.
877
01:32:51,980 --> 01:32:53,230
Nghe vui đấy.
878
01:32:53,310 --> 01:32:54,770
Quá trễ rồi.
879
01:32:54,860 --> 01:32:55,860
Tốt cho ngài mà.
880
01:32:56,360 --> 01:32:57,440
Còn cô thì sao?
881
01:32:57,530 --> 01:32:59,150
Quay lại San Jose sao?
882
01:32:59,240 --> 01:33:02,280
Vâng. Tôi vốn định đến đây để
từ biệt ngài trước khi tôi đi.
883
01:33:02,740 --> 01:33:04,120
Và gửi lời cám ơn ngài.
884
01:33:04,200 --> 01:33:05,660
Không có gì.
885
01:33:05,740 --> 01:33:08,240
Này, suýt thì tôi quên mất.
886
01:33:09,120 --> 01:33:12,080
Tôi đã đến văn phòng cũ của cô
và sếp cô đưa cho tôi cái này.
887
01:33:12,580 --> 01:33:14,750
Tôi đã mang tới bệnh viện,
888
01:33:14,830 --> 01:33:16,630
nhưng y tá nói cô đã xuất viện rồi.
889
01:33:16,710 --> 01:33:17,590
DÀNH CHO JENNIFER CỦA ANH
890
01:33:19,710 --> 01:33:20,720
Cảm ơn.
891
01:33:21,260 --> 01:33:22,590
Vì tất cả.
892
01:33:22,680 --> 01:33:23,930
Không có gì.
893
01:33:25,140 --> 01:33:26,970
Bảo trọng nhé, Jennifer.
894
01:33:47,240 --> 01:33:51,160
Jennifer, anh biết có lẽ sẽ ngớ ngẩn
khi viết cho em một mẩu giấy nhỏ thế này,
895
01:33:51,250 --> 01:33:54,170
khi biết rằng chúng ta sẽ
dành phần đời còn lại bên nhau,
896
01:33:54,670 --> 01:33:58,590
nhưng anh chỉ muốn em biết rằng dù bất cứ
chuyện gì xảy ra sau này,
897
01:33:58,670 --> 01:34:00,050
thì thời gian ta dành cho nhau
898
01:34:00,130 --> 01:34:02,800
vẫn mãi là khoảnh khắc
hạnh phúc nhất mà anh từng mơ tới.
899
01:34:03,420 --> 01:34:04,720
Anh yêu em.
900
01:34:04,800 --> 01:34:06,550
Không chỉ vì bản thân em,
901
01:34:06,640 --> 01:34:08,680
mà vì cả chính anh khi anh ở bên em.
902
01:34:09,310 --> 01:34:11,600
Anh sẽ mãi mãi yêu em.
903
01:34:12,140 --> 01:34:13,060
Russell.
904
01:36:40,540 --> 01:36:42,540
Biên dịch: An Nguyen