1 00:00:16,725 --> 00:00:20,812 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:03:01,639 --> 00:03:02,473 ‫هيا!‬ 3 00:03:57,153 --> 00:03:58,363 ‫هل أنت بخير؟‬ 4 00:03:58,446 --> 00:03:59,447 ‫سيدتي، هل أنت بخير؟‬ 5 00:03:59,948 --> 00:04:01,866 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- استدعوا سيارة إسعاف.‬ 6 00:04:02,325 --> 00:04:03,534 ‫استدعوا سيارة إسعاف!‬ 7 00:04:03,993 --> 00:04:05,787 ‫سيدتي؟ يا إلهي.‬ 8 00:04:05,870 --> 00:04:06,996 ‫سيدتي!‬ 9 00:04:07,664 --> 00:04:10,083 ‫أجل، وقع حادث سيارة فظيع.‬ 10 00:04:11,918 --> 00:04:13,962 ‫نحن نبعد 3.2 كيلومتراً من الطريق السريع.‬ 11 00:04:14,045 --> 00:04:17,214 ‫هناك ثقب في إحدى رئتيها.‬ ‫لندخلها غرفة الجراحة "ب".‬ 12 00:04:17,298 --> 00:04:18,216 ‫نحتاج إلى عد‬‫ّ‬‫ة.‬ 13 00:04:18,298 --> 00:04:19,676 ‫أحضروا كيساً.‬ 14 00:04:19,759 --> 00:04:21,844 ‫- ما الحالة؟‬ ‫- أنثى، بلا هوية.‬ 15 00:04:21,928 --> 00:04:24,097 ‫تبدو في أواخر العشرينيات، حادث سيارة.‬ 16 00:04:27,225 --> 00:04:29,686 ‫سأحبّك إلى الأبد ويوم.‬ 17 00:04:32,063 --> 00:04:33,982 ‫أُصيبت بتسرع القلب البطيني.‬ ‫حالتها غير مستقرة.‬ 18 00:04:38,152 --> 00:04:39,737 ‫فلتستعدّ ‬‫غرفة الجراحة "ب" لجراحة عاجلة.‬ 19 00:04:39,821 --> 00:04:41,155 ‫يجب أن نبدأ الضغط لإيقاف النزيف.‬ 20 00:04:51,249 --> 00:04:53,001 ‫يا آنسة، أتسمعينني؟‬ 21 00:04:53,084 --> 00:04:53,960 ‫يا آنسة؟‬ 22 00:04:54,961 --> 00:04:56,254 ‫إنها لا تستجيب.‬ 23 00:05:01,968 --> 00:05:03,720 ‫سننقلها عند 3.‬ 24 00:05:03,803 --> 00:05:06,347 ‫1، 2، 3.‬ 25 00:05:07,765 --> 00:05:09,267 ‫النبض يتلاشى.‬ 26 00:05:09,767 --> 00:05:11,352 ‫اشحن 300 جول.‬ 27 00:05:11,811 --> 00:05:12,812 ‫امنعوا التلامس!‬ 28 00:05:15,189 --> 00:05:17,650 ‫إنها مصابة ببطء ضربات القلب.‬ ‫الضغط 90 على 50.‬ 29 00:05:17,734 --> 00:05:18,860 ‫اشحن 360.‬ 30 00:05:18,943 --> 00:05:20,111 ‫امنعوا التلامس!‬ 31 00:05:30,246 --> 00:05:32,248 ‫مرحباً. معذرةً. أنا أبحث عن زوجتي.‬ 32 00:05:33,082 --> 00:05:34,792 ‫أنا "راسل ويليامز". جاءني اتصال.‬ 33 00:05:34,876 --> 00:05:36,544 ‫تعرّضت ‬‫زوجتي "جينيفر" إلى حادث سيارة.‬ 34 00:05:36,627 --> 00:05:38,254 ‫إنها في غرفة الجراحة يا سيدي. آسفة.‬ 35 00:05:38,796 --> 00:05:39,964 ‫لا يمكنك الدخول!‬ 36 00:05:40,048 --> 00:05:41,382 ‫سيد "ويليامز"!‬ 37 00:05:41,466 --> 00:05:42,383 ‫استدع الأمن.‬ 38 00:05:43,885 --> 00:05:44,719 ‫"جينيفر"!‬ 39 00:05:46,721 --> 00:05:47,597 ‫"جينيفر"!‬ 40 00:05:51,642 --> 00:05:53,061 ‫أحضري قنينة ‬‫"‬‫إبينفرين‬‫"‬‫ أخرى.‬ 41 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 ‫اشحني مرة أخرى.‬ 42 00:05:54,854 --> 00:05:55,688 ‫امنعوا التلامس!‬ 43 00:05:58,316 --> 00:05:59,525 ‫حسناً. أخبروني ‬‫بالمعدّل‬‫.‬ 44 00:05:59,609 --> 00:06:01,361 ‫النبض 75، الضغط 90 على 70.‬ 45 00:06:01,444 --> 00:06:02,278 ‫هل ستكون بخير؟‬ 46 00:06:03,237 --> 00:06:04,781 ‫سيدي، لا يمكنك التواجد هنا.‬ 47 00:06:04,864 --> 00:06:05,990 ‫بدأت حالتها تستقر.‬ 48 00:06:06,074 --> 00:06:08,451 ‫أحسنتم يا رفاق. ‬‫لنستعدّ ‬‫للجراحة.‬ 49 00:06:08,534 --> 00:06:09,911 ‫آسف، لا يمكنك البقاء هنا.‬ 50 00:06:19,128 --> 00:06:20,421 ‫معذرةً.‬ 51 00:06:21,130 --> 00:06:22,924 ‫أتساءل إن كان هناك ‬‫مستجدّات‬‫.‬ 52 00:06:25,093 --> 00:06:26,302 ‫لا تزال في غرفة الجراحة.‬ 53 00:06:26,386 --> 00:06:29,889 ‫حسناً، لكن هل أخبرت أحداً بما حدث؟‬ 54 00:06:31,099 --> 00:06:33,184 ‫سيد "ويليامز"، زوجتك...‬ 55 00:06:34,102 --> 00:06:36,562 ‫تعرّضت ‬‫إلى نزيف داخلي غزير في المخ، و...‬ 56 00:06:36,646 --> 00:06:37,480 ‫يا إلهي.‬ 57 00:06:38,398 --> 00:06:40,608 ‫من المحتمل ‬‫ألّا ‬‫تتذكر ‬‫أيّ ‬‫شيء.‬ 58 00:06:41,275 --> 00:06:43,152 ‫هل فهمت؟ لكن إن ‬‫تغيّر ‬‫شيء، سأخبرك.‬ 59 00:06:44,278 --> 00:06:45,530 ‫ستطول الجراحة.‬ 60 00:06:45,613 --> 00:06:46,614 ‫شكراً.‬ 61 00:06:55,289 --> 00:06:59,961 ‫"مستشفى (وايت أوكس)"‬ 62 00:07:20,690 --> 00:07:23,234 ‫"إلى عزيزي (راسل)، مع ‬‫حبّي ‬‫(جينيفر)"‬ 63 00:08:02,064 --> 00:08:03,065 ‫سيد "ويليامز"،‬ 64 00:08:03,149 --> 00:08:04,525 ‫خرجت زوجتك من غرفة الجراحة.‬ 65 00:08:04,859 --> 00:08:06,152 ‫لم ‬‫تستردّ ‬‫وعيها بعد،‬ 66 00:08:06,235 --> 00:08:09,155 ‫لكن يمكنني أخذك إلى غرفة الإفاقة لتراها،‬ ‫لو أردت.‬ 67 00:08:09,238 --> 00:08:10,781 ‫حسناً. شكراً.‬ 68 00:08:43,773 --> 00:08:44,899 ‫مرحباً يا "جين".‬ 69 00:08:48,694 --> 00:08:49,779 ‫هذا أنا.‬ 70 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 ‫أريدك أن تعرفي أنني هنا‬ 71 00:08:59,872 --> 00:09:02,333 ‫وأنني لن أتركك مهما يحدث.‬ 72 00:09:07,338 --> 00:09:08,548 ‫هل تسمعينني؟‬ 73 00:09:08,631 --> 00:09:10,007 ‫لن أبرح جانبك.‬ 74 00:09:29,902 --> 00:09:35,074 ‫"(سيلفرادو كانيون)، (كاليفورنيا)‬ ‫160.9 كيلومتراً شمال (سان فرانسيسكو)"‬ 75 00:09:41,247 --> 00:09:43,291 ‫- كم عمرها؟‬ ‫- 3.‬ 76 00:09:43,374 --> 00:09:45,501 ‫يكبرون بسرعة شديدة، أليس كذلك؟‬ 77 00:09:45,585 --> 00:09:46,877 ‫بالفعل.‬ 78 00:09:46,961 --> 00:09:49,005 ‫استمتعي بهذا السن قبل أن تكبر.‬ 79 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 ‫يبدو أنها فتاة محظوظة.‬ 80 00:09:51,799 --> 00:09:52,842 ‫هذا عيد ميلادها.‬ 81 00:09:52,925 --> 00:09:55,011 ‫- عيد ميلاد سعيداً.‬ ‫- شكراً.‬ 82 00:09:55,886 --> 00:09:56,721 ‫شكراً.‬ 83 00:09:58,014 --> 00:09:59,765 ‫أتعرفين؟ اسمحي لي لحظة واحدة.‬ 84 00:10:01,475 --> 00:10:02,852 ‫أنا المحقق "بيدج".‬ 85 00:10:03,936 --> 00:10:04,937 ‫أجل.‬ 86 00:10:05,479 --> 00:10:08,149 ‫يمكنني الوصول خلال 45 دقيقة تقريباً.‬ 87 00:10:09,358 --> 00:10:10,735 ‫حسناً. سأراك هناك.‬ 88 00:10:13,279 --> 00:10:14,322 ‫أتعرفين؟‬ 89 00:10:15,031 --> 00:10:16,490 ‫سآخذ الدب أيضاً.‬ 90 00:10:17,283 --> 00:10:18,326 ‫حسناً.‬ 91 00:10:19,744 --> 00:10:22,580 ‫انظري، سيشتري دباً كبيراً.‬ 92 00:10:51,984 --> 00:10:54,862 ‫إذن، هل قالوا إنهم وجدوا "جينيفر"‬ ‫في استراحة على الطريق؟‬ 93 00:10:55,446 --> 00:10:57,823 ‫على الطريق 33، قرب "بروبيكر كانيون".‬ 94 00:11:01,327 --> 00:11:02,703 ‫متى رأيتها آخر مرة؟‬ 95 00:11:07,124 --> 00:11:10,419 ‫في تلك الليلة، خرجت لشراء البقالة،‬ ‫قالت إنها تريد إعداد العشاء.‬ 96 00:11:11,629 --> 00:11:13,130 ‫ألم تسمع أي شيء؟‬ 97 00:11:13,214 --> 00:11:14,256 ‫لا يا سيدي.‬ 98 00:11:15,383 --> 00:11:17,802 ‫لا، انتظرت حوالي ساعة، و...‬ 99 00:11:19,679 --> 00:11:22,098 ‫حاولت الاتصال بهاتفها ‬‫الجوّال‬‫.‬ ‫بالطبع لم ‬‫تردّ‬‫،‬ 100 00:11:22,181 --> 00:11:23,933 ‫ثم اتصلت بالمتجر،‬ 101 00:11:24,642 --> 00:11:26,435 ‫وقالوا إنهم لم يروها.‬ 102 00:11:30,064 --> 00:11:31,816 ‫هل ‬‫تُوجد ‬‫مشكلات في المنزل؟‬ 103 00:11:31,899 --> 00:11:32,900 ‫بينكما أنت و"جينيفر"؟‬ 104 00:11:35,152 --> 00:11:35,986 ‫ماذا تقصد؟‬ 105 00:11:37,154 --> 00:11:40,366 ‫أنا أحاول ‬‫تبيّن ‬‫ما كانت تفعله ‬‫زوجتك‬ 106 00:11:40,449 --> 00:11:42,702 ‫في استراحة على الطريق بلا هوية.‬ 107 00:11:43,661 --> 00:11:45,705 ‫وحدها، في منتصف الليل.‬ 108 00:11:49,333 --> 00:11:51,252 ‫أودّ ‬‫أن أعرف ذلك أيضاً.‬ 109 00:11:51,335 --> 00:11:53,295 ‫لكننا تزوجنا منذ وقت قصير أيها المحقق،‬ 110 00:11:53,379 --> 00:11:55,214 ‫وانتقلنا إلى الجبال مؤخراً.‬ 111 00:11:55,297 --> 00:11:57,007 ‫لذا... لا.‬ 112 00:11:57,800 --> 00:11:58,926 ‫لا ‬‫تُوجد ‬‫مشكلات.‬ 113 00:12:00,469 --> 00:12:01,762 ‫لديّ سؤال أخير.‬ 114 00:12:02,430 --> 00:12:05,099 ‫حين ذهبت زوجتك إلى المتجر،‬ ‫هل أخذت سيارتها؟‬ 115 00:12:05,558 --> 00:12:06,976 ‫أجل.‬ 116 00:12:07,935 --> 00:12:09,687 ‫- لماذا؟‬ ‫- إنها مفقودة.‬ 117 00:12:11,647 --> 00:12:14,650 ‫سأبدأ بنشر تقرير عن السيارة وأرى ما سيحدث.‬ 118 00:12:15,693 --> 00:12:19,238 ‫أودّ ‬‫التحدث مع زوجتك حين تستطيع.‬ 119 00:12:19,321 --> 00:12:20,489 ‫بكل سرور.‬ 120 00:12:22,950 --> 00:12:24,326 ‫أرجو أن ‬‫تتحسّن ‬‫قريباً.‬ 121 00:12:24,410 --> 00:12:25,953 ‫شكراً يا سيدي. أشكرك على وقتك.‬ 122 00:12:26,036 --> 00:12:26,871 ‫شكراً.‬ 123 00:13:00,613 --> 00:13:02,740 ‫"سعادة أبدية"‬ 124 00:13:18,631 --> 00:13:22,426 ‫أنثى، أمريكية من أصل أفريقي، 10 أعوام.‬ 125 00:13:23,219 --> 00:13:26,472 ‫أنت‬‫ شرطيّ‬‫. لم لا تستطيع العثور على ابنتك؟‬ 126 00:13:29,350 --> 00:13:31,519 ‫لا تملك الشرطة حالياً أية خيوط حول اختفاء‬ 127 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 ‫"هانا بيدج" البالغة من العمر 10 أعوام.‬ 128 00:13:49,286 --> 00:13:50,663 ‫سيد "ويليام".‬ 129 00:13:51,622 --> 00:13:52,832 ‫لقد أفاقت.‬ 130 00:13:53,999 --> 00:13:56,627 ‫سنتابع إجراء الأشعة المقطعية المكثفة،‬ 131 00:13:56,710 --> 00:14:00,589 ‫لكن اعلم ‬‫أنّ ‬‫التلف الذي أصاب ‬‫الحصين‬ ‫في ‬‫دماغ ‬‫زوجتك كان بالغاً.‬ 132 00:14:01,465 --> 00:14:03,676 ‫وما معنى ذلك تحديداً؟‬ 133 00:14:04,218 --> 00:14:07,555 ‫ستحتفظ بقدر كبير من ذاكرتها المعرفية:‬ 134 00:14:07,638 --> 00:14:09,098 ‫مثل اسمها وعائلتها،‬ 135 00:14:09,181 --> 00:14:11,267 ‫إلا أن الذاكرة المكتسبة أضعف بكثير.‬ 136 00:14:12,309 --> 00:14:14,311 ‫لكنها ستعرف من أكون، صحيح؟‬ 137 00:14:15,396 --> 00:14:16,313 ‫أيها الطبيب؟‬ 138 00:14:16,397 --> 00:14:18,274 ‫سنفعل كل ما بوسعنا لمساعدتها...‬ 139 00:14:18,357 --> 00:14:20,067 ‫حسناً، لمساعدتها.‬ 140 00:14:20,150 --> 00:14:22,111 ‫هل تقول إن زوجتي لا تتذكرني؟‬ 141 00:14:22,903 --> 00:14:25,030 ‫- هذا محتمل.‬ ‫- لا تقل "محتمل".‬ 142 00:14:25,114 --> 00:14:27,283 ‫هل تعرف زوجتي من أنا أم لا؟‬ 143 00:14:27,741 --> 00:14:28,576 ‫لا.‬ 144 00:14:30,744 --> 00:14:32,746 ‫سنساعدها على التذكر، أعدك.‬ 145 00:14:34,874 --> 00:14:36,709 ‫"بالشفاء العاجل، مع ‬‫حبّي‬‫، (راسل)"‬ 146 00:14:42,256 --> 00:14:43,173 ‫"جينيفر".‬ 147 00:14:44,008 --> 00:14:45,467 ‫جاء زوجك ليراك.‬ 148 00:14:46,927 --> 00:14:47,928 ‫مرحباً.‬ 149 00:14:48,721 --> 00:14:51,557 ‫- ‬‫سأكون في الرواق لو احتجتما إلى شيء.‬ ‫- ‬‫شكراً أيها الطبيب.‬ 150 00:15:05,029 --> 00:15:06,655 ‫أخبريني، بم تشعرين؟‬ 151 00:15:09,617 --> 00:15:12,286 ‫آسف. أنت على الأرجح...‬ 152 00:15:13,037 --> 00:15:15,748 ‫في حالة من الحيرة الشديدة. سأجلس هنا.‬ 153 00:15:21,170 --> 00:15:22,338 ‫ماذا حدث؟‬ 154 00:15:22,838 --> 00:15:24,298 ‫أقصد، كيف جئت إلى هنا؟‬ 155 00:15:28,427 --> 00:15:29,428 ‫تعرّضت ‬‫إلى حادث،‬ 156 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 ‫وصُدم رأسك.‬ 157 00:15:32,806 --> 00:15:34,642 ‫بقوة. هل تتذكرين شيئاً من ذلك؟‬ 158 00:15:40,230 --> 00:15:42,942 ‫"جينيفر"، أتعرفين من أنا؟‬ 159 00:15:46,904 --> 00:15:48,280 ‫أنت لا تتذكرينني، صحيح؟‬ 160 00:15:56,413 --> 00:15:57,873 ‫لا بأس.‬ 161 00:15:58,791 --> 00:16:00,042 ‫حسناً، اسمعي.‬ 162 00:16:00,793 --> 00:16:03,462 ‫اسمعي، قال الطبيب إنه سيكون هناك...‬ 163 00:16:04,505 --> 00:16:07,257 ‫أشياء يصعب ‬‫تذكّرها ‬‫أكثر من أشياء أخرى.‬ 164 00:16:08,300 --> 00:16:10,844 ‫سأكون هنا معك، أعدك.‬ 165 00:16:11,762 --> 00:16:13,764 ‫حسناً. سنجتاز هذه المحنة معاً.‬ 166 00:16:16,350 --> 00:16:17,685 ‫لا أعرف حتى اسمك.‬ 167 00:16:20,062 --> 00:16:21,063 ‫أنا "راسل".‬ 168 00:16:24,316 --> 00:16:26,068 ‫سُررت كثيراً بمقابلتك‬‫.‬ 169 00:16:28,862 --> 00:16:32,366 ‫"(سيلفرادو كانيون)، المأمور"‬ 170 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 ‫اسمع، أخبرت الرجل الآخر بالفعل...‬ 171 00:16:35,035 --> 00:16:37,371 ‫لا أكترث لأمرهم‬‫. أنت ‬‫تحدّثني ‬‫الآن.‬ 172 00:16:39,123 --> 00:16:41,625 ‫لا أعرف. كان الظلام ‬‫مخيّماً‬‫، كان المطر يهطل.‬ 173 00:16:41,709 --> 00:16:42,668 ‫هل كنت مسرعاً؟‬ 174 00:16:45,212 --> 00:16:46,171 ‫أجل.‬ 175 00:16:47,464 --> 00:16:48,924 ‫أردت الوصول إلى المنزل بسرعة.‬ 176 00:16:49,925 --> 00:16:50,968 ‫لم أر حتى...‬ 177 00:16:53,846 --> 00:16:55,848 ‫لم أرها حتى فات الأوان.‬ 178 00:16:57,099 --> 00:16:58,976 ‫- كان حادثاً.‬ ‫- أعرف.‬ 179 00:16:59,560 --> 00:17:01,395 ‫لم أحضرك إلى هنا لهذا السبب.‬ 180 00:17:02,396 --> 00:17:04,356 ‫أريد أن أعرف إن كنت قد رأيت شخصاً آخر.‬ 181 00:17:05,858 --> 00:17:06,692 ‫لا.‬ 182 00:17:06,775 --> 00:17:08,402 ‫ماذا عن السيارات الأخرى في موقف السيارات؟‬ 183 00:17:08,484 --> 00:17:09,486 ‫هل رأيت سيارات؟‬ 184 00:17:11,696 --> 00:17:12,781 ‫أجل.‬ 185 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 ‫ذكّرتني الآن، كانت هناك...‬ 186 00:17:16,285 --> 00:17:17,994 ‫شاحنة صغيرة بيضاء.‬ 187 00:17:18,454 --> 00:17:20,247 ‫صحيح، أعتقد أنها كانت ‬‫تجرّ ‬‫سيارة.‬ 188 00:17:20,329 --> 00:17:21,165 ‫تجرّ ‬‫سيارة؟‬ 189 00:17:21,248 --> 00:17:23,625 ‫أجل، برافعة ‬‫جرّ‬‫، ‬‫خطّاف ‬‫الرفع والسلك الصلب.‬ 190 00:17:23,709 --> 00:17:25,794 ‫أتذكّر ‬‫أنني وجدت الأمر غريباً.‬ 191 00:17:25,877 --> 00:17:27,463 ‫هل رأيت إلى أين ذهبت الشاحنة؟‬ 192 00:17:28,088 --> 00:17:29,006 ‫لا.‬ 193 00:17:29,089 --> 00:17:31,216 ‫كانت قد رحلت بالفعل‬ ‫حين وصلت سيارة الإسعاف.‬ 194 00:17:33,093 --> 00:17:35,387 ‫لم يقل شيئاً عن شاحنة صغيرة من قبل.‬ 195 00:17:35,471 --> 00:17:37,848 ‫هذا لأن قسم المرور لم يسأل.‬ 196 00:17:37,931 --> 00:17:39,433 ‫أو ربما لأنها لم تكن موجودة.‬ 197 00:17:39,516 --> 00:17:42,394 ‫إما أنها ذهبت إلى هناك بسيارتها،‬ ‫وسرق أحدهم سيارتها،‬ 198 00:17:42,478 --> 00:17:43,520 ‫أو أن هناك من ‬‫أقلّها‬‫.‬ 199 00:17:43,604 --> 00:17:45,522 ‫في الحالتين، كان هناك شخص آخر.‬ 200 00:17:47,691 --> 00:17:49,526 ‫- أعرف في ‬‫أيّ ‬‫أسبوع نحن يا "فرانك"‬‫.‬ ‫- لا تبدأ.‬ 201 00:17:49,610 --> 00:17:51,779 ‫مهما‬‫ فعلت، فلن تعوّض ‬‫عما حدث.‬ 202 00:17:51,862 --> 00:17:54,031 ‫هناك خدوش وكدمات على معصميها،‬ 203 00:17:54,114 --> 00:17:55,240 ‫أي أنها جروح دفاعية.‬ 204 00:17:55,324 --> 00:17:57,993 ‫كما ذُكر أنها ربما أُصيبت بها‬ ‫في حادث التصادم.‬ 205 00:17:58,077 --> 00:18:00,496 ‫إنني أعيد استجواب السائقين‬ ‫لأرى إن كانا قد رأيا هذه الشاحنة.‬ 206 00:18:00,579 --> 00:18:03,332 ‫تأمّل ‬‫حالك. متى أخذت راحة يوماً لآخر مرة؟‬ 207 00:18:03,957 --> 00:18:05,542 ‫لست من هواة ‬‫الشواطئ‬‫.‬ 208 00:18:05,626 --> 00:18:06,460 ‫"فرانك".‬ 209 00:18:07,211 --> 00:18:09,963 ‫أحد شهود الحادث في انتظارك في الخارج.‬ 210 00:18:10,047 --> 00:18:11,340 ‫شكراً يا "تشارلي". هلا تحضره إلى هنا؟‬ 211 00:18:13,300 --> 00:18:14,510 ‫آسف يا "شون".‬ 212 00:18:14,593 --> 00:18:16,553 ‫لن تتخلص مني بهذه السهولة.‬ 213 00:18:16,637 --> 00:18:17,930 ‫إن كنت ‬‫ستحقّق ‬‫في القضية،‬ 214 00:18:18,013 --> 00:18:20,182 ‫احرص على أن ‬‫تحقّق ‬‫للأسباب الصحيحة‬ ‫يا "فرانك".‬ 215 00:18:20,682 --> 00:18:22,309 ‫لم يكن هذا حادثاً.‬ 216 00:18:25,854 --> 00:18:27,564 ‫يمكنك الجلوس هنا.‬ 217 00:18:27,648 --> 00:18:29,608 ‫سيد "كان"، أشكرك لحضورك.‬ 218 00:18:39,034 --> 00:18:42,037 ‫كنت تعملين في القسم التنفيذي،‬ 219 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 ‫وكنت في قسم المحاسبة.‬ 220 00:18:46,458 --> 00:18:48,627 ‫تفضّلي‬‫. انظري.‬ 221 00:18:50,212 --> 00:18:54,216 ‫وفي النهاية،‬ ‫استجمعت شجاعتي لأطلب منك مواعدتي.‬ 222 00:18:55,634 --> 00:18:57,761 ‫أنت أردت الذهاب إلى أحد المطاعم اليابانية،‬ 223 00:18:57,845 --> 00:19:01,557 ‫حيث يطهون أمام العملاء،‬ ‫ويقومون بحيل بهلوانية بالسكاكين.‬ 224 00:19:02,015 --> 00:19:03,517 ‫واستعراض بركان البصل.‬ 225 00:19:04,059 --> 00:19:05,602 ‫المشكلة أنني...‬ 226 00:19:06,436 --> 00:19:07,938 ‫كنت متوتراً جداً،‬ 227 00:19:08,021 --> 00:19:10,440 ‫وكنت متلهفاً جداً على إثارة إعجابك‬ 228 00:19:10,524 --> 00:19:12,234 ‫حتى أنني نسيت أن أخبرك‬ 229 00:19:13,026 --> 00:19:14,695 ‫بأنني مصاب بحساسية من القشريات.‬ 230 00:19:15,529 --> 00:19:16,613 ‫لا.‬ 231 00:19:17,322 --> 00:19:20,826 ‫يطهون كل شيء على تلك المشواة.‬ 232 00:19:20,909 --> 00:19:21,994 ‫هذا ليس مضحكاً.‬ 233 00:19:22,077 --> 00:19:23,579 ‫- هذا ليس مضحكاً...‬ ‫- بل مضحك بعض الشيء.‬ 234 00:19:23,662 --> 00:19:25,831 ‫لأنني انتفخت كالمنطاد.‬ 235 00:19:30,252 --> 00:19:32,588 ‫نسيت أن أسأل. هل ‬‫تحدّثت ‬‫مع والديّ؟‬ 236 00:19:32,671 --> 00:19:34,840 ‫أقصد، لا‬‫ بدّ ‬‫أنهما قلقان.‬ ‫لأنني لم أتصل بهما.‬ 237 00:19:41,471 --> 00:19:44,391 ‫حبيبتي، لقد تُوفيا...‬ 238 00:19:44,975 --> 00:19:46,351 ‫قبل بضعة أعوام.‬ 239 00:19:47,227 --> 00:19:48,103 ‫ماذا؟‬ 240 00:19:50,272 --> 00:19:53,609 ‫أجل، نشب حريق، و...‬ 241 00:19:55,777 --> 00:19:57,237 ‫لم تُكتب لهما النجاة.‬ 242 00:19:59,823 --> 00:20:02,201 ‫آسف، ظننت أنك...‬ 243 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 ‫آسف.‬ 244 00:20:06,121 --> 00:20:08,040 ‫لو لم تمانع،‬‫ أودّ ‬‫الاختلاء بنفسي قليلاً.‬ 245 00:20:10,792 --> 00:20:13,587 ‫أجل، بالطبع. سأكون في الخارج.‬ 246 00:20:56,630 --> 00:20:57,798 ‫كيف أساعدك يا سيدي؟‬ 247 00:21:00,259 --> 00:21:01,426 ‫جئت من أجل الشابة‬ 248 00:21:01,510 --> 00:21:03,845 ‫التي ‬‫تعرّضت ‬‫إلى حادث سيارة قبل بضع ليال،‬ 249 00:21:03,929 --> 00:21:05,138 ‫على الطريق 33.‬ 250 00:21:05,222 --> 00:21:06,056 ‫ومن أنت؟‬ 251 00:21:06,139 --> 00:21:07,641 ‫طرف مهتم.‬ 252 00:21:10,143 --> 00:21:13,313 ‫لا يرى الآنسة "ويليامز" حالياً‬ ‫سوى أفراد العائلة.‬ 253 00:21:13,397 --> 00:21:16,066 ‫على الأقل احرصي على تسليم الزهور‬ ‫إلى الآنسة "ويليامز".‬ 254 00:21:16,942 --> 00:21:18,026 ‫حسناً.‬ 255 00:21:31,581 --> 00:21:32,708 ‫جرّبي ‬‫هذه.‬ 256 00:21:36,336 --> 00:21:37,170 ‫التالية.‬ 257 00:22:11,788 --> 00:22:13,874 ‫"جينيفر"، ستصيبين أحدهم.‬ 258 00:22:34,436 --> 00:22:36,104 ‫أريدك أن تتابعي ألعاب الذاكرة.‬ 259 00:22:36,188 --> 00:22:38,482 ‫إنها مهمة بقدر أهمية العلاج الطبيعي.‬ 260 00:22:39,024 --> 00:22:41,151 ‫ظهرت نتيجة الأشعة المقطعية،‬ ‫التي أُجريت أمس.‬ 261 00:22:41,234 --> 00:22:42,527 ‫يظهر فيها ‬‫تحسّن‬‫.‬ 262 00:22:43,236 --> 00:22:44,863 ‫لن يكتمل الشفاء بين عشية وضحاها.‬ 263 00:22:45,322 --> 00:22:46,740 ‫أريد التأكد من أنك لا...‬ 264 00:22:46,823 --> 00:22:48,533 ‫لن ‬‫أبذل جهداً زائداً. أعدك.‬ 265 00:22:49,493 --> 00:22:51,078 ‫- ‬‫تفضّلي‬‫.‬ ‫- شكراً.‬ 266 00:22:51,161 --> 00:22:52,704 ‫سأرسل معك عصا للمشي أيضاً.‬ 267 00:22:52,788 --> 00:22:54,247 ‫أريدك أن تستخدميها للسير.‬ 268 00:22:54,331 --> 00:22:56,249 ‫- دقيقتان أو 3 كل يوم، اتفقنا؟‬ ‫- حسناً.‬ 269 00:22:58,251 --> 00:22:59,294 ‫ها هي.‬ 270 00:23:00,670 --> 00:23:01,713 ‫إنه اليوم المرتقب.‬ 271 00:23:01,797 --> 00:23:03,173 ‫حبيبتي عائدة إلى المنزل.‬ 272 00:23:05,884 --> 00:23:07,719 ‫"توقيع"‬ 273 00:23:10,347 --> 00:23:11,264 ‫اسمعي.‬ 274 00:23:11,348 --> 00:23:12,766 ‫مع استردادك للذاكرة،‬ 275 00:23:12,849 --> 00:23:14,851 ‫من الطبيعي أن تختلط الأمور.‬ 276 00:23:14,935 --> 00:23:16,019 ‫لا داعي للقلق.‬ 277 00:23:23,777 --> 00:23:25,779 ‫"توقيع: (جينيفر ويليامز)"‬ 278 00:23:32,702 --> 00:23:35,122 ‫حسناً. ببطء ورفق.‬ 279 00:23:37,874 --> 00:23:39,084 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 280 00:23:39,167 --> 00:23:42,212 ‫- أحتاج إلى بعض المساعدة، في الواقع.‬ ‫- 1، 2، 3...‬ 281 00:23:42,295 --> 00:23:44,172 ‫- شكراً.‬ ‫- انتبهي لرأسك...‬ 282 00:23:45,340 --> 00:23:47,342 ‫- حسناً. خذي هذه.‬ ‫- شكراً.‬ 283 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام، اتفقنا؟‬ 284 00:23:58,603 --> 00:23:59,813 ‫سنجتاز هذه الأزمة.‬ 285 00:24:00,939 --> 00:24:02,274 ‫خطوات وئيدة.‬ 286 00:25:06,046 --> 00:25:07,631 ‫مرحباً بعودتك إلى المنزل.‬ 287 00:25:11,176 --> 00:25:12,594 ‫أليس رائعاً؟‬ 288 00:25:13,720 --> 00:25:15,347 ‫إنه متوارث في العائلة.‬ 289 00:25:24,481 --> 00:25:26,566 ‫أجل، انتقلنا إلى هنا قبل الزفاف مباشرةً.‬ 290 00:25:30,570 --> 00:25:32,113 ‫تفضّلي‬‫، ‬‫تجوّلي بحرّية‬‫. شاهديه.‬ 291 00:25:32,197 --> 00:25:33,198 ‫حسناً.‬ 292 00:25:47,546 --> 00:25:49,005 ‫هذا مذهل.‬ 293 00:25:49,881 --> 00:25:51,216 ‫إنه ‬‫يعجبني.‬ 294 00:25:55,220 --> 00:25:58,473 ‫وهذا أفضل شيء في العيش هنا.‬ 295 00:26:00,684 --> 00:26:02,352 ‫لا ‬‫يُوجد ‬‫نقص في الحطب.‬ 296 00:26:04,604 --> 00:26:06,398 ‫ليتك تتذكرين ليلة زفافنا.‬ 297 00:26:07,065 --> 00:26:08,692 ‫لم نبرح هذه الغرفة.‬ 298 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 ‫مهلاً، ما الخطب؟‬ 299 00:26:17,784 --> 00:26:19,578 ‫لا شيء.‬ 300 00:26:22,205 --> 00:26:23,582 ‫انتظري حتى تري الفناء الخلفي.‬ 301 00:26:31,214 --> 00:26:32,716 ‫ما أجمله‬‫!‬ 302 00:26:34,009 --> 00:26:36,011 ‫لا ‬‫أصدّق ‬‫حتى الآن أن هذا حقاً منزلنا.‬ 303 00:26:37,137 --> 00:26:39,139 ‫أجل، كما قلت، إنه...‬ 304 00:26:39,931 --> 00:26:41,516 ‫إنه متوارث في عائلتي منذ أجيال.‬ 305 00:26:42,767 --> 00:26:46,563 ‫أعني، تم ترميمه‬ ‫وإضافة تجديدات على ‬‫مرّ ‬‫الأعوام، لكن...‬ 306 00:26:47,147 --> 00:26:49,149 ‫- إنه‬‫ هادئ ‬‫جداً.‬ ‫- هذا هو المطلوب.‬ 307 00:26:49,733 --> 00:26:51,735 ‫أقرب حي على بعد 1.6 كيلومتراً.‬ 308 00:26:51,818 --> 00:26:53,069 ‫- 1.6 كيلومتراً فقط؟‬ ‫- أجل.‬ 309 00:26:56,072 --> 00:26:58,408 ‫والآن، لو أخذت زجاجة نبيذ،‬ 310 00:26:58,825 --> 00:27:00,410 ‫وجلست على تلك المقاعد هناك،‬ 311 00:27:00,493 --> 00:27:02,245 ‫يمكنك مشاهدة غروب لا مثيل له.‬ 312 00:27:05,457 --> 00:27:07,167 ‫أتشعرين بأن ‬‫أيّ ‬‫من هذا مألوف؟‬ 313 00:27:08,293 --> 00:27:09,711 ‫آسفة.‬ 314 00:27:10,879 --> 00:27:12,005 ‫علام؟‬ 315 00:27:13,173 --> 00:27:14,633 ‫على عدم ‬‫تذكّري ‬‫لك،‬ 316 00:27:15,300 --> 00:27:16,509 ‫ولا لحياتنا معاً.‬ 317 00:27:18,637 --> 00:27:19,971 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 318 00:27:20,764 --> 00:27:21,765 ‫أعدك.‬ 319 00:27:22,641 --> 00:27:23,850 ‫لنتحرّك‬‫.‬ 320 00:27:34,152 --> 00:27:36,404 ‫خطر لي أن تنزلي في البداية‬ 321 00:27:36,488 --> 00:27:39,032 ‫في غرفة الضيوف هنا.‬ ‫إنها أقرب إلى المطبخ...‬ 322 00:27:39,115 --> 00:27:40,408 ‫لا أريد أية معاملة خاصة.‬ 323 00:27:40,492 --> 00:27:43,536 ‫فهمت، لكنني لا أريدك أن تبذلي جهداً زائداً.‬ 324 00:27:43,620 --> 00:27:45,997 ‫أريد أن نعود إلى نظامنا اليومي القديم.‬ 325 00:27:50,418 --> 00:27:52,712 ‫إذن، أين غرفة نومنا؟‬ 326 00:27:54,964 --> 00:27:56,091 ‫في الأعلى.‬ 327 00:27:57,175 --> 00:27:58,301 ‫حسناً.‬ 328 00:27:59,135 --> 00:28:01,179 ‫لا. هل جُننت؟‬ 329 00:28:02,972 --> 00:28:03,890 ‫حقاً؟‬ 330 00:28:04,891 --> 00:28:06,893 ‫اسمحي لي يا سيدة "ويليامز".‬ 331 00:28:20,198 --> 00:28:21,199 ‫تفضّلي‬‫.‬ 332 00:28:21,783 --> 00:28:22,701 ‫رائع.‬ 333 00:28:26,830 --> 00:28:28,832 ‫- شكراً.‬ ‫- انتبهي.‬ 334 00:28:28,915 --> 00:28:30,542 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، بخير. شكراً.‬ 335 00:28:31,710 --> 00:28:33,712 ‫حسناً، دعيني أفتحها.‬ 336 00:28:37,966 --> 00:28:39,968 ‫- سأذهب وأحضر باقي أغراضك.‬ ‫- شكراً.‬ 337 00:29:10,623 --> 00:29:12,625 ‫- مرحباً.‬ ‫- "راسل ويليامز"؟‬ 338 00:29:13,668 --> 00:29:16,087 ‫- أجل.‬ ‫- أنا المحقق "بيدج".‬ 339 00:29:16,963 --> 00:29:18,673 ‫تحدّثنا ‬‫قليلاً في المستشفى.‬ 340 00:29:19,466 --> 00:29:20,592 ‫أجل يا سيدي.‬ 341 00:29:21,426 --> 00:29:22,469 ‫في الواقع، هلا...‬ 342 00:29:23,011 --> 00:29:26,097 ‫هلا تنتظر لحظة؟‬ 343 00:29:26,681 --> 00:29:29,142 ‫سأخرج، لعل الإرسال ‬‫يتحسّن ‬‫قليلاً.‬ 344 00:29:33,897 --> 00:29:34,981 ‫آسف.‬ 345 00:29:38,234 --> 00:29:40,487 ‫أخبرني، كيف الحال؟‬ ‫هل حالفكم الحظ في إيجاد السيارة؟‬ 346 00:29:41,321 --> 00:29:42,781 ‫لا، ليس بعد،‬ 347 00:29:42,864 --> 00:29:44,908 ‫لكنني ‬‫تحدّثت ‬‫مع بعض السائقين‬ 348 00:29:44,991 --> 00:29:46,409 ‫الذين ‬‫توقّفوا ‬‫لمساعدة زوجتك.‬ 349 00:29:46,493 --> 00:29:48,870 ‫حقاً؟ أقصد، هل رأوا شيئاً؟‬ 350 00:29:49,537 --> 00:29:52,999 ‫في الواقع، ‬‫خُيّل ‬‫إلى 2 منهم أنهما رأيا‬ 351 00:29:53,082 --> 00:29:55,460 ‫شاحنة صغيرة بيضاء تغادر موقع الحادث.‬ 352 00:29:55,543 --> 00:29:58,880 ‫يظن أحدهما أن الشاحنة‬ ‫كانت تقطر سيارة زوجتك.‬ 353 00:29:59,297 --> 00:30:00,340 ‫حسناً.‬ 354 00:30:03,843 --> 00:30:06,638 ‫يظن الآخر أنه رأى لوحتي الترخيص.‬ 355 00:30:07,305 --> 00:30:09,933 ‫من داخل سيارته المنخفضة طراز "كاديلاك"‬ ‫ذات سقف متحرك.‬ 356 00:30:10,016 --> 00:30:10,975 ‫ذات سقف متحرك؟‬ 357 00:30:12,268 --> 00:30:14,979 ‫من ناحية أخرى، ‬‫أودّ‬ 358 00:30:15,063 --> 00:30:17,273 ‫أن تأتي زوجتك إلى قسم الشرطة غداً.‬ 359 00:30:17,732 --> 00:30:19,192 ‫لعلها ‬‫تتذكّر ‬‫شيئاً.‬ 360 00:30:22,779 --> 00:30:25,532 ‫اسمع، لقد وصلنا إلى المنزل للتو،‬ 361 00:30:25,615 --> 00:30:28,117 ‫ولا أريد أن أثقل عليها بالمشاعر.‬ 362 00:30:28,201 --> 00:30:31,704 ‫سيد "ويليامز"، نعدك ‬‫بالترفّق ‬‫بها.‬ 363 00:30:32,372 --> 00:30:33,581 ‫ما رأيك في الساعة الـ11؟‬ 364 00:30:37,752 --> 00:30:40,255 ‫أجل، أقصد، الساعة الـ11 موعد رائع. سنأتي.‬ 365 00:30:40,713 --> 00:30:42,715 ‫جيد. سأراك في الموعد إذن.‬ 366 00:31:09,242 --> 00:31:10,743 ‫ماذا سيحدث غداً في الـ11؟‬ 367 00:31:11,870 --> 00:31:13,872 ‫سمعتك عرضاً ‬‫تتحدّث ‬‫في الخارج عبر الهاتف.‬ 368 00:31:14,998 --> 00:31:17,208 ‫أجل. كان اتصالاً من العمل.‬ 369 00:31:18,501 --> 00:31:20,503 ‫كانوا يتساءلون متى أعود.‬ 370 00:31:23,631 --> 00:31:25,675 ‫أخبرتهم بأننا عدنا للتو،‬ 371 00:31:25,758 --> 00:31:27,594 ‫وبأنني لن ‬‫أتعجّل ‬‫شفاءك.‬ 372 00:31:28,261 --> 00:31:29,929 ‫هل وافقوا على إجازتي؟‬ 373 00:31:34,767 --> 00:31:37,270 ‫حبيبتي، في الواقع، لقد استقلت من وظيفتك‬ 374 00:31:37,353 --> 00:31:38,938 ‫حين انتقلنا إلى هنا.‬ 375 00:31:39,814 --> 00:31:40,857 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 376 00:31:42,525 --> 00:31:44,694 ‫أجل، كنا قد ‬‫قرّرنا ‬‫أننا نريد تكوين أسرة‬ 377 00:31:45,528 --> 00:31:47,196 ‫ووجدنا أن أفضل طريقة لتحقيق ذلك،‬ 378 00:31:47,280 --> 00:31:49,365 ‫هي المجيء إلى هنا لاستنشاق الهواء النقي‬ 379 00:31:50,783 --> 00:31:51,868 ‫والابتعاد عن الضغوط.‬ 380 00:31:53,745 --> 00:31:56,080 ‫لا أمتلك ‬‫وظيفة ولا عائلة.‬ 381 00:31:58,166 --> 00:31:59,042 ‫ماذا عن الأصدقاء؟‬ 382 00:31:59,125 --> 00:32:00,376 ‫لا‬‫ بدّ ‬‫أن لي أصدقاء.‬ 383 00:32:01,085 --> 00:32:02,545 ‫لديك الكثير من الأصدقاء.‬ 384 00:32:02,629 --> 00:32:05,924 ‫بطبيعة الحال، منذ انتقالنا،‬ ‫لم نعد نراهم كثيراً كالسابق.‬ 385 00:32:07,008 --> 00:32:08,051 ‫هل يعرفون بما حدث؟‬ 386 00:32:08,134 --> 00:32:09,135 ‫أجل.‬ 387 00:32:09,636 --> 00:32:12,263 ‫بل وكنت ‬‫أتحدّث ‬‫مع "نانسي"‬ ‫قبيل خروجنا من المستشفى.‬ 388 00:32:12,347 --> 00:32:14,140 ‫طلبت منها أن تخبر الجميع.‬ 389 00:32:14,223 --> 00:32:16,935 ‫قالت إنها و"جيسون" سيأتيان لزيارتنا‬ ‫بمجرد عودتهما من "هاواي".‬ 390 00:32:21,230 --> 00:32:23,524 ‫لعلي ‬‫أتّصل ‬‫بهم أيضاً.‬ 391 00:32:23,608 --> 00:32:25,401 ‫قد يعيد ذلك بعض الذكريات.‬ 392 00:32:25,485 --> 00:32:26,945 ‫أجل. إنها فكرة رائعة.‬ 393 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 ‫هل وجدت الشرطة هاتفي؟‬ 394 00:32:31,991 --> 00:32:33,242 ‫ليس بعد.‬ 395 00:32:33,826 --> 00:32:36,996 ‫حين أخرج مرة أخرى، سأشتري لك هاتفاً جديداً.‬ 396 00:32:37,997 --> 00:32:39,082 ‫شكراً.‬ 397 00:32:58,351 --> 00:32:59,727 ‫كنا سعيدين، أليس كذلك؟‬ 398 00:33:03,356 --> 00:33:05,024 ‫حبيبتي، لا نزال سعيدين.‬ 399 00:33:05,858 --> 00:33:06,985 ‫اتفقنا؟‬ 400 00:33:07,068 --> 00:33:08,152 ‫اتفقنا‬‫.‬ 401 00:33:41,686 --> 00:33:42,770 ‫معذرةً. سيدي؟‬ 402 00:33:45,064 --> 00:33:47,025 ‫لم كنت تسأل عن "جينيفر ويليامز"؟‬ 403 00:33:47,567 --> 00:33:48,484 ‫فيم ‬‫يهمّك ‬‫الأمر؟‬ 404 00:33:50,570 --> 00:33:52,196 ‫في الواقع، الأمر ‬‫يهمّني ‬‫كثيراً.‬ 405 00:33:52,864 --> 00:33:53,948 ‫ومن أنت بحق السماء؟‬ 406 00:33:56,367 --> 00:33:57,493 ‫زوجها.‬ 407 00:34:01,748 --> 00:34:03,041 ‫ابتعد عن زوجتي!‬ 408 00:34:23,603 --> 00:34:25,021 ‫هل من أحد هنا؟‬ 409 00:34:26,355 --> 00:34:27,774 ‫مرحباً!‬ 410 00:35:10,358 --> 00:35:11,818 ‫"راسل"، أتسمع ذلك الصوت؟‬ 411 00:35:17,406 --> 00:35:18,282 ‫"راسل"؟‬ 412 00:35:25,665 --> 00:35:27,583 ‫"راسل"، هناك شخص في الفناء الخلفي!‬ 413 00:35:57,613 --> 00:35:58,865 ‫بقيت في الخارج حتى ساعة متأخرة.‬ 414 00:35:59,657 --> 00:36:01,742 ‫أجل، لم أستطع النوم.‬ 415 00:36:05,163 --> 00:36:06,164 ‫ماذا عنك؟‬ 416 00:36:06,247 --> 00:36:08,291 ‫- نمت بعمق.‬ ‫- حقاً؟‬ 417 00:36:09,292 --> 00:36:12,211 ‫حسناً. بيض مقلي طري.‬ 418 00:36:13,838 --> 00:36:14,839 ‫كما ‬‫تحبّينه‬‫.‬ 419 00:36:14,922 --> 00:36:15,798 ‫شكراً.‬ 420 00:36:18,968 --> 00:36:21,220 ‫أعتقد أنني سأذهب إلى وسط المدينة اليوم،‬ 421 00:36:21,304 --> 00:36:22,221 ‫وأحضر بعض الأغراض.‬ 422 00:36:22,305 --> 00:36:23,764 ‫سأحضر لك ذلك الهاتف.‬ 423 00:36:24,265 --> 00:36:26,475 ‫- هل من شيء آخر تحتاجين‬‫ إليه‬‫؟‬ ‫- لا.‬ 424 00:36:27,226 --> 00:36:28,102 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 425 00:36:29,061 --> 00:36:31,063 ‫سأكون بخير، ‬‫صدّقني‬‫.‬ 426 00:36:32,148 --> 00:36:34,567 ‫أشعر بأنني أحتاج إلى ‬‫التجوّل ‬‫قليلاً.‬ 427 00:36:34,650 --> 00:36:36,903 ‫من يدري؟ قد ينعش شيء ما ذاكرتي.‬ 428 00:36:37,862 --> 00:36:38,905 ‫لا ترهقي نفسك.‬ 429 00:36:38,988 --> 00:36:40,364 ‫أعرف.‬ 430 00:36:41,699 --> 00:36:42,950 ‫عصير البرتقال؟‬ 431 00:36:45,828 --> 00:36:47,121 ‫هل عُصر طازجاً؟‬ 432 00:36:50,249 --> 00:36:51,500 ‫أنا على حق، صحيح؟‬ 433 00:36:51,584 --> 00:36:53,377 ‫ها هو. أترين؟‬ 434 00:36:53,461 --> 00:36:55,421 ‫أخبرتك بأنك ‬‫ستتذكّرين ‬‫كل شيء.‬ 435 00:37:07,350 --> 00:37:08,226 ‫"تشارلي".‬ 436 00:37:09,518 --> 00:37:11,812 ‫كم شاحنة صغيرة بيضاء‬ ‫في المقاطعة في تصورك؟‬ 437 00:37:13,814 --> 00:37:14,690 ‫استسلمت.‬ 438 00:37:14,774 --> 00:37:16,484 ‫عدد كبير جداً.‬ 439 00:37:20,279 --> 00:37:22,281 ‫هل ينتظرني أحد في الخارج؟‬ 440 00:37:23,783 --> 00:37:24,617 ‫ألديك موعد؟‬ 441 00:37:24,700 --> 00:37:27,745 ‫في الواقع، أظن أنهما تجاهلا موعدي.‬ 442 00:37:33,751 --> 00:37:36,254 ‫مرحباً، اتصلت بـ"راسل".‬ ‫لا أستطيع الرد الآن.‬ 443 00:37:36,337 --> 00:37:37,880 ‫اترك رسالة، سأعاود الاتصال بك.‬ 444 00:37:47,640 --> 00:37:49,350 ‫"(راسل ويليامز)"‬ 445 00:37:50,977 --> 00:37:51,978 ‫"100 وأكثر نتيجة للبحث في (كاليفورنيا)"‬ 446 00:37:52,061 --> 00:37:54,188 ‫"لم يُعثر على نتائج في نطاق‬ ‫مقاطعة (سيلفرادو كانيون)"‬ 447 00:38:00,695 --> 00:38:01,654 ‫"تشارلي".‬ 448 00:38:04,490 --> 00:38:05,408 ‫أسدني صنيعاً.‬ 449 00:38:05,908 --> 00:38:08,577 ‫تتبّع ‬‫هذا الرقم. سأخرج.‬ 450 00:38:21,799 --> 00:38:24,302 ‫أجريت بحثاً في قاعدة بياناتنا‬ ‫عن "راسل ويليامز"،‬ 451 00:38:24,385 --> 00:38:25,511 ‫لكن شيئاً لم يظهر.‬ 452 00:38:27,305 --> 00:38:30,057 ‫أتمانعين في البحث عن بيانات الاتصال‬ ‫التي أعطاك إياها؟‬ 453 00:38:31,934 --> 00:38:33,978 ‫حسناً، هذا هو العنوان الذي أعطانا إياه.‬ 454 00:38:34,061 --> 00:38:35,229 ‫شكراً.‬ 455 00:38:36,147 --> 00:38:37,773 ‫في الواقع، هلا تسديني صنيعاً؟‬ 456 00:38:37,857 --> 00:38:40,192 ‫حين‬‫ تتحدّث‬‫ معها،‬ ‫هلا ‬‫تطلب ‬‫منها الاتصال رجاءً‬ 457 00:38:40,276 --> 00:38:41,736 ‫وتحديد موعد آخر.‬ 458 00:38:42,153 --> 00:38:45,448 ‫كلما اتصلت بها ‬‫يردّ ‬‫عليّ البريد الصوتي.‬ 459 00:38:46,907 --> 00:38:47,992 ‫سأفعل.‬ 460 00:38:49,368 --> 00:38:50,661 ‫سؤال أخير.‬ 461 00:38:52,038 --> 00:38:55,082 ‫هل ذكرت الآنسة "ويليامز"‬ ‫شاحنة صغيرة بيضاء؟‬ 462 00:38:57,043 --> 00:38:58,127 ‫لا أظن‬‫ ذلك‬‫.‬ 463 00:38:58,210 --> 00:39:00,463 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا، كنت أتساءل فحسب.‬ 464 00:39:00,880 --> 00:39:01,964 ‫شكراً على ‬‫مساعدتك‬‫.‬ 465 00:39:02,048 --> 00:39:03,090 ‫على الرحب‬‫.‬ 466 00:39:53,307 --> 00:39:55,142 ‫سأحبّك إلى الأبد ويوم.‬ 467 00:40:27,258 --> 00:40:28,342 ‫ما هذا؟‬ 468 00:40:33,931 --> 00:40:35,182 ‫هذا غريب.‬ 469 00:42:40,140 --> 00:42:41,308 ‫"(راسل ويليامز)"‬ 470 00:42:47,565 --> 00:42:48,816 ‫"كلمة مرور خاطئة"‬ 471 00:42:59,618 --> 00:43:00,452 ‫"(جينيفرويليامز)"‬ 472 00:43:00,536 --> 00:43:01,787 ‫"كلمة مرور خاطئة، حاول مرة أخرى"‬ 473 00:43:09,420 --> 00:43:11,255 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 474 00:43:11,338 --> 00:43:13,549 ‫تأمّلي ‬‫حالك، ‬‫تمكّنت ‬‫من نزول الدرج.‬ 475 00:43:13,632 --> 00:43:17,011 ‫كنت أستكشف فحسب.‬ ‫لعلي أشعر بالألفة تجاه أي شيء.‬ 476 00:43:17,094 --> 00:43:17,928 ‫فهمت.‬ 477 00:43:18,012 --> 00:43:20,222 ‫كما وعدتك...‬ 478 00:43:21,890 --> 00:43:23,892 ‫- هذا لك.‬ ‫- شكراً.‬ 479 00:43:25,060 --> 00:43:27,104 ‫طلبت منهم ضبطه لك سلفاً.‬ 480 00:43:27,187 --> 00:43:28,230 ‫إنه جاهز للاستخدام.‬ 481 00:43:30,649 --> 00:43:32,818 ‫- أخبريني... كيف وجدته؟‬ ‫- ماذا؟‬ 482 00:43:32,901 --> 00:43:35,154 ‫بينما كنت ‬‫تتجوّلين‬‫، هل ‬‫تذكّرت ‬‫شيئاً؟‬ 483 00:43:35,237 --> 00:43:36,280 ‫لا.‬ 484 00:43:37,990 --> 00:43:39,241 ‫لا ‬‫تُوجد ‬‫إشارة‬‫.‬ 485 00:43:39,366 --> 00:43:41,285 ‫أجل. في الواقع...‬ 486 00:43:41,368 --> 00:43:43,037 ‫مرحباً بك في الجبال.‬ 487 00:43:45,080 --> 00:43:47,291 ‫حسناً. السير أم الحمل؟‬ 488 00:43:48,083 --> 00:43:49,668 ‫- السير.‬ ‫- السير.‬ 489 00:43:50,252 --> 00:43:51,253 ‫هلا نذهب؟‬ 490 00:43:51,879 --> 00:43:53,172 ‫شكراً.‬ 491 00:43:53,255 --> 00:43:54,590 ‫تمهّلي‬‫.‬ 492 00:44:15,027 --> 00:44:15,944 ‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 493 00:44:18,906 --> 00:44:20,532 ‫أودّ ‬‫التحدث مع "جينيفر ويليامز".‬ 494 00:44:20,616 --> 00:44:21,533 ‫من؟‬ 495 00:44:22,826 --> 00:44:24,453 ‫أليس هذا 58 شارع "ديرفيلد"؟‬ 496 00:44:24,953 --> 00:44:26,121 ‫بلى.‬ 497 00:44:26,205 --> 00:44:28,916 ‫أخبروني بأنها تقيم هنا مع زوجها "راسل".‬ 498 00:44:29,500 --> 00:44:31,669 ‫آسفة. أعطاك أحد بيانات خاطئة.‬ 499 00:44:31,752 --> 00:44:33,295 ‫لا ‬‫يُوجد ‬‫هنا سوانا أنا وزوجي.‬ 500 00:44:34,046 --> 00:44:37,424 ‫ألم تسمعا يوماً‬ ‫بـ"راسل" أو "جينيفر ويليامز"؟‬ 501 00:44:38,175 --> 00:44:39,259 ‫لا أيها المحقق.‬ 502 00:44:42,846 --> 00:44:44,181 ‫شكراً على وقتك.‬ 503 00:44:52,731 --> 00:44:53,899 ‫قسم المأمور.‬ 504 00:44:54,441 --> 00:44:55,484 ‫مرحباً، هذا أنا.‬ 505 00:44:56,360 --> 00:44:59,530 ‫يبدو أن "راسل ويليامز"‬ ‫أعطى المستشفى عنواناً خاطئاً.‬ 506 00:45:00,114 --> 00:45:01,907 ‫ربما ارتكب خطأ في الاستمارات فحسب.‬ 507 00:45:02,658 --> 00:45:03,784 ‫أخبرني.‬ 508 00:45:04,743 --> 00:45:07,371 ‫هل طابق أحد بصمات الضحية؟‬ 509 00:45:07,871 --> 00:45:08,956 ‫لم نضطر إلى ذلك.‬ 510 00:45:09,039 --> 00:45:10,749 ‫تعرّف ‬‫عليها زوجها.‬ 511 00:45:10,833 --> 00:45:13,502 ‫كيف وجدوه ليخبروه بأنها مصابة؟‬ 512 00:45:13,585 --> 00:45:15,337 ‫هذا ما لا أعرفه. سألت، لكن...‬ 513 00:45:16,255 --> 00:45:17,756 ‫لا ‬‫يتذكّر ‬‫أحد الاتصال به.‬ 514 00:45:19,258 --> 00:45:21,885 ‫هل ‬‫تتبّعت ‬‫الرقم الذي أعطيتك إياه؟‬ 515 00:45:21,969 --> 00:45:23,512 ‫يبدو أنه هاتف ‬‫مؤقّت‬‫.‬ 516 00:45:23,595 --> 00:45:26,640 ‫حاولنا ‬‫تتبّعه ‬‫بالقمر الاصطناعي،‬ ‫لكن لا ‬‫يُوجد ‬‫إرسال.‬ 517 00:45:27,599 --> 00:45:28,600 ‫يا إلهي.‬ 518 00:45:29,059 --> 00:45:31,061 ‫حسناً. أطلعني على ‬‫المستجدّات‬‫.‬ 519 00:45:36,859 --> 00:45:39,278 ‫اسمعي، قالت الممرضة "ماسترز"‬ ‫إنه مع عودة الذكريات،‬ 520 00:45:39,361 --> 00:45:41,655 ‫قد تختلط الأمور قليلاً.‬ 521 00:45:41,739 --> 00:45:42,990 ‫أعرف.‬ 522 00:45:43,073 --> 00:45:44,742 ‫أنت تتعافين، وهذا خبر ‬‫سارّ‬‫.‬ 523 00:45:44,825 --> 00:45:46,827 ‫أنا مشوشة جداً.‬ 524 00:45:53,876 --> 00:45:55,544 ‫حبيبتي.‬ 525 00:45:56,837 --> 00:45:58,422 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 526 00:45:59,339 --> 00:46:01,258 ‫ستعود كل الذكريات.‬ 527 00:46:01,341 --> 00:46:02,760 ‫أعدك.‬ 528 00:46:04,595 --> 00:46:08,849 ‫ولدينا كل يوم من الآن فصاعداً،‬ ‫لدينا باقي حياتنا لنصنع ذكريات جديدة.‬ 529 00:46:11,226 --> 00:46:12,186 ‫أنت على حق.‬ 530 00:46:17,024 --> 00:46:18,484 ‫أنا سعيد بعودتك.‬ 531 00:46:51,642 --> 00:46:53,018 ‫آسفة.‬ 532 00:46:53,101 --> 00:46:54,728 ‫ما الخطب؟‬ 533 00:46:54,812 --> 00:46:56,146 ‫آسفة، لا أستطيع.‬ 534 00:46:58,857 --> 00:46:59,775 ‫لا تستطيعين؟‬ 535 00:47:00,609 --> 00:47:04,154 ‫اسمع، ربما أحتاج إلى مزيد من الوقت.‬ 536 00:47:04,238 --> 00:47:06,657 ‫بحق السماء يا "جين". أنا زوجك.‬ 537 00:47:06,740 --> 00:47:07,616 ‫أرجوك...‬ 538 00:47:08,700 --> 00:47:09,993 ‫حسناً، استمعي إليّ.‬ 539 00:47:11,036 --> 00:47:13,121 ‫جلست في غرفة الانتظار اللعينة‬ 540 00:47:13,664 --> 00:47:15,707 ‫الليلة تلو الليلة لأنني لم أطق فكرة‬ 541 00:47:15,791 --> 00:47:17,626 ‫أن تفيقي ولا تجديني بجوارك.‬ 542 00:47:17,709 --> 00:47:19,586 ‫كنت بجانبك في كل خطوة أثناء تعافيك،‬ 543 00:47:19,670 --> 00:47:20,712 ‫وهذا جزائي؟‬ 544 00:47:21,880 --> 00:47:23,298 ‫زوجة لا تسمح لي بلمسها؟‬ 545 00:47:23,382 --> 00:47:24,633 ‫أنت تؤلمني.‬ 546 00:47:36,770 --> 00:47:38,438 ‫اسمعي، أنا آسف.‬ 547 00:47:39,273 --> 00:47:40,983 ‫حسناً. لم أقصد.‬ 548 00:47:43,235 --> 00:47:45,404 ‫بربك. "جين"...‬ 549 00:47:56,832 --> 00:47:57,958 ‫حسناً.‬ 550 00:48:32,868 --> 00:48:34,244 ‫طابت ليلتك.‬ 551 00:49:00,854 --> 00:49:05,817 ‫"شاحنة صغيرة بيضاء"‬ 552 00:49:17,245 --> 00:49:18,205 ‫طوارئ ‬‫"وايت أوكس".‬ 553 00:49:18,288 --> 00:49:20,415 ‫الممرضة "ماسترز"، أنا المحقق "بيدج".‬ 554 00:49:20,916 --> 00:49:22,376 ‫مرحباً أيها المحقق.‬ 555 00:49:22,459 --> 00:49:24,294 ‫هل حالفك الحظ في الاتصال بـ"جينيفر"؟‬ 556 00:49:24,461 --> 00:49:25,545 ‫في الواقع، لا.‬ 557 00:49:27,214 --> 00:49:28,131 ‫كنت أتساءل،‬ 558 00:49:28,215 --> 00:49:31,426 ‫هل يمكنك استخراج تصوير كاميرات المراقبة‬ ‫من موقف سيارات المستشفى‬ 559 00:49:31,510 --> 00:49:32,928 ‫لتلك ا‬‫لليلة التي أُدخلت فيها؟‬ 560 00:49:33,011 --> 00:49:34,763 ‫أجل، بالتأكيد. سأسأل الأمن.‬ 561 00:49:35,263 --> 00:49:37,015 ‫هل تمانع في أن تخبرني عن أي شيء نبحث؟‬ 562 00:49:37,099 --> 00:49:39,893 ‫شاحنة صغيرة بيضاء ذات رافعة.‬ 563 00:49:40,477 --> 00:49:42,020 ‫شاحنة صغيرة بيضاء، حسناً.‬ 564 00:49:42,104 --> 00:49:43,313 ‫أمهلني لحظة واحدة.‬ 565 00:49:46,066 --> 00:49:48,235 ‫أحضرت السجلات العقارية التي طلبتها.‬ 566 00:49:49,027 --> 00:49:52,489 ‫كان ذلك المنزل ملكاً‬ ‫لـ"كلارك" و"روث غيبسون" منذ عام 1976.‬ 567 00:49:52,572 --> 00:49:53,949 ‫شكراً يا "تشارلي".‬ 568 00:49:54,992 --> 00:49:55,867 ‫عد إلى المنزل،‬ 569 00:49:56,451 --> 00:49:57,911 ‫قبل أن تلومني "سمانثا".‬ 570 00:49:58,495 --> 00:50:00,497 ‫- سأبلغها تحياتك.‬ ‫- أرجوك.‬ 571 00:50:01,415 --> 00:50:03,375 ‫- أيها المحقق؟‬ ‫- ما زلت هنا.‬ 572 00:50:04,292 --> 00:50:07,963 ‫أحضر قسم الأمن ملف الفيديو.‬ ‫سيرسلونه إليك بالبريد الإلكتروني.‬ 573 00:50:08,338 --> 00:50:09,172 ‫شكراً.‬ 574 00:50:09,464 --> 00:50:11,383 ‫اسمع، لو احتجت إلى أي شيء آخر، أخبرني.‬ 575 00:50:11,466 --> 00:50:13,427 ‫كنت أتساءل عن أمر واحد.‬ 576 00:50:13,844 --> 00:50:14,928 ‫أجل، أخبرني.‬ 577 00:50:15,012 --> 00:50:17,014 ‫بما أن "جينيفر" لم يكن معها بطاقة هوية،‬ 578 00:50:17,472 --> 00:50:19,641 ‫فكيف أثبت "راسل" أنه زوجها؟‬ 579 00:50:21,351 --> 00:50:22,644 ‫أمهلني لحظة واحدة.‬ 580 00:50:33,155 --> 00:50:35,157 ‫حسناً، مكتوب هنا في ملحوظات الطبيب،‬ 581 00:50:35,240 --> 00:50:38,368 ‫أنه عرض صوراً عائلية ‬‫وتعرّف ‬‫على وشم‬ ‫مرسوم على ظهرها.‬ 582 00:50:40,954 --> 00:50:42,205 ‫شكراً على المساعدة.‬ 583 00:50:42,289 --> 00:50:43,540 ‫آسفة أيها المحقق.‬ 584 00:50:44,291 --> 00:50:45,751 ‫شكراً جزيلاً. طابت ليلتك.‬ 585 00:51:01,850 --> 00:51:02,726 ‫"أمن مستشفى (وايت أوكس)"‬ 586 00:51:06,313 --> 00:51:10,734 ‫"تصوير كاميرا مراقبة موقف سيارات‬ ‫مستشفى (وايت أوكس)"‬ 587 00:51:29,920 --> 00:51:31,421 ‫الوغد.‬ 588 00:51:54,694 --> 00:51:55,737 ‫طاب صباحك.‬ 589 00:52:00,909 --> 00:52:01,952 ‫أحضرت لك شيئاً.‬ 590 00:52:03,829 --> 00:52:07,916 ‫كانت ‬‫هذه الزهور موجودة دائماً حولك‬ ‫في المكتب، لذا قمنا...‬ 591 00:52:08,458 --> 00:52:10,877 ‫بزارعة حوض خاص في الخارج من أجلك.‬ 592 00:52:18,677 --> 00:52:20,137 ‫اسمعي...‬ 593 00:52:24,182 --> 00:52:25,642 ‫أنا مدين لك باعتذار.‬ 594 00:52:27,644 --> 00:52:30,105 ‫ما قلته ليلة أمس لم يكن عدلاً.‬ 595 00:52:30,897 --> 00:52:33,275 ‫وقد... فقدت السيطرة على أعصابي.‬ 596 00:52:34,651 --> 00:52:36,111 ‫وأنا آسف.‬ 597 00:52:37,320 --> 00:52:40,949 ‫لو أردت أن ‬‫نتمهّل‬‫، ‬‫سنتمهّل‬‫، لا مانع لديّ.‬ 598 00:52:41,491 --> 00:52:43,285 ‫أريدك أن تشعري بالراحة.‬ 599 00:52:51,835 --> 00:52:53,670 ‫"وشوم (بلاك هورس)"‬ 600 00:52:54,171 --> 00:52:55,088 ‫سأخرج فوراً.‬ 601 00:52:55,630 --> 00:52:56,464 ‫شكراً.‬ 602 00:52:59,509 --> 00:53:00,677 ‫مرحباً.‬ 603 00:53:01,178 --> 00:53:02,179 ‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬ 604 00:53:02,262 --> 00:53:04,055 ‫مهلاً يا رجل. هل آلمك هذا؟‬ 605 00:53:04,556 --> 00:53:07,225 ‫لماذا؟ هل تريد وضع أقراط؟‬ ‫ربما إحدى هذه الحلقات؟‬ 606 00:53:07,309 --> 00:53:09,227 ‫لا، أنا أكثر اهتماماً ‬‫بهذا ‬‫الوشم.‬ 607 00:53:11,271 --> 00:53:12,105 ‫شعار العائلة، صحيح؟‬ 608 00:53:12,564 --> 00:53:13,398 ‫أجل. هل ترسمه؟‬ 609 00:53:13,481 --> 00:53:14,691 ‫أستطيع أن أرسم ما تريد.‬ 610 00:53:17,027 --> 00:53:18,612 ‫هل يمكنك أن تخبرني بمعنى هذا الشعار؟‬ 611 00:53:19,654 --> 00:53:20,488 ‫حسناً.‬ 612 00:53:25,952 --> 00:53:28,288 ‫"آبي"‬‫،‬‫ "آبوت"‬‫،‬‫ "آدمز"‬‫،‬‫ و...‬ 613 00:53:29,873 --> 00:53:30,790 ‫"آلن".‬ 614 00:53:36,004 --> 00:53:37,464 ‫أليس هذا رائعاً؟‬ 615 00:53:49,100 --> 00:53:50,393 ‫"(جينيفر آلن)"‬ 616 00:53:54,189 --> 00:53:55,023 ‫"الاسم، (جينيفر آلن)"‬ 617 00:53:55,106 --> 00:53:56,691 ‫"العنوان، 3382 شارع (وودريدج)،‬ ‫(سان خوسيه)، (كاليفورنيا)"‬ 618 00:53:57,442 --> 00:53:59,069 ‫"تشارلي"، هذا أنا.‬ 619 00:53:59,486 --> 00:54:01,488 ‫عرفت اسم "جينيفر" قبل الزواج.‬ 620 00:54:02,364 --> 00:54:05,158 ‫كان والداها يسكنان معها في منزلها‬ ‫في "سان خوسيه".‬ 621 00:54:05,283 --> 00:54:07,285 ‫أنا ذاهب إلى هناك الآن.‬ 622 00:54:07,369 --> 00:54:08,912 ‫"العنوان 3382 شارع (وودريدج)،‬ ‫(سان خوسيه)، (كاليفورنيا)"‬ 623 00:54:14,000 --> 00:54:16,211 ‫"منزل (آلن)"‬ 624 00:55:01,423 --> 00:55:02,549 ‫مرحباً؟‬ 625 00:55:05,260 --> 00:55:06,553 ‫أنا من الشرطة!‬ 626 00:55:36,291 --> 00:55:37,500 ‫مرحباً؟‬ 627 00:55:38,877 --> 00:55:40,211 ‫هل من أحد هنا؟‬ 628 00:55:48,345 --> 00:55:49,304 ‫مرحباً؟‬ 629 00:55:51,973 --> 00:55:53,308 ‫"جينيفر آلن"؟‬ 630 00:57:10,844 --> 00:57:11,719 ‫طاب صباحك.‬ 631 00:57:12,137 --> 00:57:13,430 ‫طاب صباحك.‬ 632 00:57:15,265 --> 00:57:17,308 ‫هل من مخططات لك اليوم؟‬ 633 00:57:17,976 --> 00:57:20,687 ‫لا. كنت سأطرح عليك نفس السؤال.‬ 634 00:57:22,313 --> 00:57:25,733 ‫ما رأيك لو تناولنا عشاء رومانسياً الليلة؟‬ 635 00:57:26,609 --> 00:57:28,027 ‫"إلى عزيزي (راسل)، مع ‬‫حبّي ‬‫(جينيفر)"‬ 636 00:57:32,365 --> 00:57:33,283 ‫أجل.‬ 637 00:57:33,867 --> 00:57:36,202 ‫ما رأيك لو طهوت؟‬ 638 00:57:36,911 --> 00:57:39,164 ‫- ما طعامك ‬‫المفضّل‬‫؟‬ ‫- الإيطالي.‬ 639 00:57:39,247 --> 00:57:41,040 ‫أنت تجيدين إعداد اللازانيا.‬ 640 00:57:42,250 --> 00:57:45,170 ‫هل تمانع لو خرجت واشتريت البقالة؟‬ 641 00:57:45,253 --> 00:57:46,921 ‫لا، على الإطلاق. بكل سرور.‬ 642 00:57:47,005 --> 00:57:48,089 ‫وبعض النبيذ؟‬ 643 00:57:49,841 --> 00:57:51,718 ‫أجل. أتريدين النبيذ الأبيض أم الأحمر؟‬ 644 00:57:52,469 --> 00:57:54,637 ‫- الأحمر يناسب الطعام الإيطالي.‬ ‫- فليكن أحمر.‬ 645 00:58:05,190 --> 00:58:06,441 ‫سأعود على الفور.‬ 646 00:58:06,524 --> 00:58:07,567 ‫قد بحذر.‬ 647 00:58:31,549 --> 00:58:32,926 ‫هل أوصده للتو؟‬ 648 00:59:17,887 --> 00:59:19,973 ‫"رخصة قيادة، (كاليفورنيا)، (جينيفر آلن)"‬ 649 00:59:44,122 --> 00:59:45,248 ‫"جينيفر" و"راسل"؟‬ 650 00:59:45,331 --> 00:59:47,208 ‫تركا الشركة قبل الزفاف مباشرة.‬ 651 00:59:47,292 --> 00:59:49,252 ‫كان هذا قبل حوالي شهرين.‬ 652 00:59:49,919 --> 00:59:50,795 ‫إذن تعرف "راسل"؟‬ 653 00:59:51,379 --> 00:59:52,338 ‫هل تمزح؟‬ 654 00:59:52,422 --> 00:59:54,215 ‫كانا أشهر حبيبين في المكتب.‬ 655 00:59:54,799 --> 00:59:56,551 ‫هذا مستنكر من قسم الموارد البشرية،‬ 656 00:59:56,634 --> 00:59:59,304 ‫لكنهما كانا ظريفين جداً معاً.‬ ‫كيف يرفض أحد علاقتهما؟‬ 657 01:00:17,989 --> 01:00:19,824 ‫"(جينيفرآلن)"‬ 658 01:00:27,790 --> 01:00:30,877 ‫تلك الصور من عطلة الشركة العام الماضي.‬ 659 01:00:31,544 --> 01:00:33,254 ‫و... ها هما.‬ 660 01:00:33,880 --> 01:00:35,423 ‫هذان هما الزوجان السعيدان.‬ 661 01:00:38,718 --> 01:00:40,928 ‫"صور"‬ 662 01:01:01,741 --> 01:01:03,743 ‫إن كان هذا "راسل"، فمن هذا؟‬ 663 01:01:04,285 --> 01:01:05,411 ‫"رايان غاريتي"؟‬ 664 01:01:06,120 --> 01:01:07,955 ‫ما سبب أسئلتك على أية حال؟‬ 665 01:01:08,039 --> 01:01:09,540 ‫هل هما في ورطة ما؟‬ 666 01:01:15,546 --> 01:01:16,964 ‫ألا يزال يعمل هنا؟‬ 667 01:01:17,048 --> 01:01:19,217 ‫لم يأت منذ شهرين، لا.‬ 668 01:01:19,300 --> 01:01:22,178 ‫دبّ ‬‫خلاف بينه وبين مديره.‬ 669 01:01:23,304 --> 01:01:24,722 ‫ماذا تقصد بالخلاف؟‬ 670 01:01:25,348 --> 01:01:27,058 ‫كسر أنفه في 3 مواضع.‬ 671 01:01:27,975 --> 01:01:30,311 ‫إنه ذكي لكنه ‬‫حادّ ‬‫الطباع.‬ 672 01:01:32,021 --> 01:01:33,523 ‫هل حدث شيء أيها المحقق؟‬ 673 01:01:35,108 --> 01:01:37,777 ‫سأحتاج إلى كل البيانات‬ ‫التي يمكنك إعطائي إياها.‬ 674 01:01:38,403 --> 01:01:39,404 ‫حسناً.‬ 675 01:01:40,363 --> 01:01:42,073 ‫وبالمناسبة،‬ 676 01:01:42,156 --> 01:01:44,242 ‫بعد تركهما للعمل، وجدت رسالة صغيرة‬ 677 01:01:44,325 --> 01:01:47,161 ‫كان "راسل" قد كتبها لـ"جينيفر"‬ ‫وكانت منسية في مكتبها.‬ 678 01:01:47,245 --> 01:01:49,122 ‫سأعطيك إياها إن كانت ستفيد.‬ 679 01:01:49,831 --> 01:01:51,124 ‫أجل، حسناً. شكراً.‬ 680 01:02:12,520 --> 01:02:14,897 ‫سأحبّك إلى الأبد ويوم.‬ 681 01:02:35,209 --> 01:02:36,377 ‫"إنترنت"‬ 682 01:02:36,461 --> 01:02:37,962 ‫"لا ‬‫يُوجد ‬‫اتصال بالإنترنت"‬ 683 01:02:38,045 --> 01:02:39,338 ‫ماذا؟‬ 684 01:02:39,422 --> 01:02:41,257 ‫كيف لا ‬‫يُوجد ‬‫إنترنت؟‬ 685 01:02:41,340 --> 01:02:42,216 ‫أين...‬ 686 01:03:01,444 --> 01:03:02,862 ‫غير معقول.‬ 687 01:03:59,043 --> 01:04:00,253 ‫"جينيفر".‬ 688 01:04:03,464 --> 01:04:04,674 ‫"جينيفر".‬ 689 01:04:09,637 --> 01:04:10,930 ‫هل أنت بخير؟‬ 690 01:04:11,681 --> 01:04:13,724 ‫تعرّضت ‬‫إلى سقطة عنيفة.‬ 691 01:04:21,232 --> 01:04:24,151 ‫حبيبتي، لا يبدو جرحك مطمئناً.‬ 692 01:04:24,235 --> 01:04:25,403 ‫ماذا حدث؟‬ 693 01:04:26,779 --> 01:04:28,781 ‫ماذا كان سيحدث في تصورك؟‬ 694 01:04:29,198 --> 01:04:31,534 ‫كيف ‬‫تتجوّلين ‬‫في الفناء بهذه الحالة؟‬ 695 01:04:31,617 --> 01:04:33,244 ‫- مهلاً...‬ ‫- ماذا كنت تفعلين هناك؟‬ 696 01:04:33,327 --> 01:04:34,537 ‫ماذا يحدث؟‬ 697 01:04:34,996 --> 01:04:38,666 ‫مهلاً. ماذا فعلت بهاتفي؟‬ 698 01:04:38,749 --> 01:04:40,376 ‫ماذا حدث للإنترنت؟‬ 699 01:04:40,459 --> 01:04:43,004 ‫- لا تقلقي إلى هذا الحد. اسمعي.‬ ‫- لا...‬ 700 01:04:43,087 --> 01:04:44,714 ‫خذي أدويتك.‬ 701 01:04:44,797 --> 01:04:46,173 ‫لا أريد أخذ أدويتي.‬ 702 01:04:46,257 --> 01:04:47,800 ‫- استريحي قليلاً.‬ ‫- لا أريد أن أستريح!‬ 703 01:04:47,884 --> 01:04:49,802 ‫أنت بحاجة إلى ذلك. ستفيدك الراحة.‬ 704 01:04:56,559 --> 01:04:59,645 ‫حسناً. والآن بعد 20 دقيقة تقريباً،‬ 705 01:04:59,729 --> 01:05:03,441 ‫أعدك ‬‫ألّا ‬‫تشعري بأي ألم.‬ 706 01:05:04,233 --> 01:05:05,818 ‫مَن أنت بحق السماء؟‬ 707 01:05:08,195 --> 01:05:11,824 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- ماذا فعلت بزوجي؟‬ 708 01:05:19,832 --> 01:05:21,000 ‫ماذا تفعل؟‬ 709 01:05:21,751 --> 01:05:22,668 ‫مهلاً يا "راسل".‬ 710 01:05:22,752 --> 01:05:25,838 ‫بعد كل ما فعلت من أجلك.‬ 711 01:05:26,672 --> 01:05:28,341 ‫كنت أرجو أنك الآن‬ 712 01:05:28,424 --> 01:05:31,052 ‫ستبدين لي بعض الامتنان.‬ 713 01:05:34,388 --> 01:05:35,348 ‫لا.‬ 714 01:05:36,349 --> 01:05:38,601 ‫الزمي مكانك. سأنتهي من بعض الأعمال.‬ 715 01:05:39,268 --> 01:05:40,937 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام، أعدك.‬ 716 01:05:41,520 --> 01:05:42,563 ‫مهلاً...‬ 717 01:05:43,814 --> 01:05:45,232 ‫مهلاً...‬ 718 01:05:48,694 --> 01:05:49,904 ‫يا إلهي.‬ 719 01:06:05,711 --> 01:06:06,837 ‫سيد "ويليامز"؟‬ 720 01:06:08,047 --> 01:06:09,507 ‫"راسل"؟‬ 721 01:06:10,549 --> 01:06:11,801 ‫"راسل ويليامز".‬ 722 01:06:13,302 --> 01:06:14,553 ‫سيد "ويليامز".‬ 723 01:06:14,637 --> 01:06:15,638 ‫سيد "ويليامز".‬ 724 01:06:19,308 --> 01:06:20,184 ‫مرحباً.‬ 725 01:06:20,267 --> 01:06:22,561 ‫أحاول الاتصال بكما لبدء العلاج الطبيعي.‬ 726 01:06:22,645 --> 01:06:24,730 ‫- ‬‫الرقم الذي أعطيتنا إياه لا يعمل.‬ ‫- ‬‫يا للغرابة.‬ 727 01:06:24,814 --> 01:06:27,441 ‫أنا و"جينيفر" كنا نقول صباح اليوم‬ ‫إنكم لم تتصلوا بنا.‬ 728 01:06:28,109 --> 01:06:29,026 ‫كيف حالها؟‬ 729 01:06:29,110 --> 01:06:30,277 ‫إنها بخير.‬ 730 01:06:30,361 --> 01:06:32,571 ‫المحقق يبحث عنها.‬ 731 01:06:32,655 --> 01:06:34,365 ‫- المحقق؟‬ ‫- أجل.‬ 732 01:06:34,782 --> 01:06:38,452 ‫وبصراحة، ‬‫تملّكني ‬‫القلق أيضاً.‬ ‫لا تعمل ‬‫أيّ ‬‫من الأرقام التي أعطيتنا إياها.‬ 733 01:06:38,536 --> 01:06:41,163 ‫لا، على الأرجح اختلط عليّ رقم.‬ 734 01:06:41,247 --> 01:06:42,915 ‫ما رأيك لو تخبرني بمكان "جينيفر"؟‬ 735 01:06:42,999 --> 01:06:46,752 ‫أنا ‬‫ممتنّ ‬‫جداً للمساعدة، شكراً، لكنها بخير.‬ 736 01:06:46,836 --> 01:06:47,670 ‫يجب أن أنصرف.‬ 737 01:06:47,753 --> 01:06:49,839 ‫- سأتصل بالمحقق.‬ ‫- ابتعدي عن سيارتي بحق السماء.‬ 738 01:06:49,922 --> 01:06:50,923 ‫معذرةً؟‬ 739 01:06:55,094 --> 01:06:56,262 ‫سيد "ويليامز"...‬ 740 01:07:50,441 --> 01:07:51,275 ‫"راسل"؟‬ 741 01:07:52,818 --> 01:07:54,028 ‫"راسل"!‬ 742 01:07:55,362 --> 01:07:56,697 ‫"راسل"!‬ 743 01:12:24,048 --> 01:12:25,299 ‫لقد عدت.‬ 744 01:12:25,382 --> 01:12:27,009 ‫قابلت الممرضة "ماسترز"‬ ‫بينما كنت في الخارج.‬ 745 01:12:28,677 --> 01:12:29,511 ‫حقاً؟‬ 746 01:12:31,180 --> 01:12:32,890 ‫أجل. سألتني عنك.‬ 747 01:12:37,561 --> 01:12:39,396 ‫كيف حالك بالمناسبة؟‬ 748 01:12:47,738 --> 01:12:49,031 ‫"البوابة الأمامية"‬ 749 01:12:49,948 --> 01:12:50,949 ‫ما هذا؟‬ 750 01:12:58,832 --> 01:13:00,167 ‫سأغيب لحظة.‬ 751 01:13:14,390 --> 01:13:15,974 ‫مرحباً، نحن منشغلان الآن.‬ 752 01:13:16,642 --> 01:13:18,769 ‫أرجو أن تعود في وقت آخر.‬ 753 01:13:19,311 --> 01:13:21,980 ‫"راسل"، أنا المحقق "بيدج".‬ 754 01:13:22,815 --> 01:13:24,149 ‫هلا تفتح البوابة؟‬ 755 01:13:24,233 --> 01:13:25,484 ‫أريد التحدث.‬ 756 01:13:27,194 --> 01:13:28,028 ‫"راسل"؟‬ 757 01:13:34,660 --> 01:13:35,994 ‫حسناً، أجل. ‬‫تفضّل ‬‫بالدخول.‬ 758 01:14:09,653 --> 01:14:10,904 ‫"راسل".‬ 759 01:14:24,084 --> 01:14:28,172 ‫"آل (ويليامز)"‬ 760 01:14:47,858 --> 01:14:49,860 ‫"آل (غاريتي)"‬ 761 01:15:27,314 --> 01:15:28,774 ‫النجدة!‬ 762 01:15:30,901 --> 01:15:33,237 ‫هناك باب في الخلف.‬ 763 01:16:01,431 --> 01:16:02,432 ‫لا!‬ 764 01:16:03,767 --> 01:16:04,768 ‫ابتعد!‬ 765 01:16:05,269 --> 01:16:08,021 ‫بدأنا نواجه مشكلات في الثقة، أليس كذلك؟‬ 766 01:16:08,105 --> 01:16:10,148 ‫أخبرني من تكون!‬ 767 01:16:13,277 --> 01:16:14,528 ‫أنا زوجك.‬ 768 01:16:14,611 --> 01:16:18,240 ‫كلما سارعت بإدراك ذلك،‬ ‫كان أفضل لك، ‬‫صدّقيني‬‫.‬ 769 01:16:24,079 --> 01:16:25,664 ‫لا. أرجوك ‬‫ألّا ‬‫تفعل.‬ 770 01:16:27,749 --> 01:16:29,042 ‫هل فعلت هذا؟‬ 771 01:16:32,921 --> 01:16:34,006 ‫لا بأس.‬ 772 01:16:36,133 --> 01:16:37,509 ‫والآن استمعي إليّ.‬ 773 01:16:38,969 --> 01:16:42,097 ‫لو أردت أن ‬‫تتحسّن ‬‫ساقك،‬ ‫فعليك ‬‫ألّا ‬‫تسيري عليها.‬ 774 01:16:42,639 --> 01:16:44,266 ‫اتفقنا؟ عديني ‬‫بألّا ‬‫تسيري عليها.‬ 775 01:16:49,896 --> 01:16:50,856 ‫قوليها.‬ 776 01:16:54,359 --> 01:16:55,694 ‫قوليها.‬ 777 01:16:58,614 --> 01:17:00,657 ‫أعدك ‬‫ألّا ‬‫أسير عليها.‬ 778 01:17:17,966 --> 01:17:22,721 ‫ألديك أية فكرة عما فعلت من أجلك؟‬ 779 01:17:47,788 --> 01:17:48,830 ‫هيا.‬ 780 01:17:49,956 --> 01:17:51,083 ‫تباً.‬ 781 01:17:52,501 --> 01:17:54,044 ‫"لا ‬‫تُوجد ‬‫إشارة"‬ 782 01:17:58,924 --> 01:18:02,969 ‫معنا على الهواء الموهوبة والمثيرة جداً...‬ 783 01:18:03,053 --> 01:18:05,806 ‫معذرةً. نسيت أن تقول الذكية والمذهلة.‬ 784 01:18:06,640 --> 01:18:07,933 ‫لكن كفانا حديثاً عني...‬ 785 01:18:10,644 --> 01:18:11,687 ‫أحبك.‬ 786 01:18:12,312 --> 01:18:14,314 ‫- إلى الأبد ويوم، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 787 01:18:41,967 --> 01:18:44,428 ‫"راسل"... ماذا تفعل؟‬ 788 01:18:46,054 --> 01:18:47,305 ‫لا.‬ 789 01:18:55,814 --> 01:18:57,816 ‫لا أعرف لماذا أحاول معك.‬ 790 01:19:02,070 --> 01:19:03,989 ‫لم أرغب في شيء في حياتي...‬ 791 01:19:05,282 --> 01:19:06,950 ‫سوى أن ‬‫تحبّيني‬‫،‬ 792 01:19:08,118 --> 01:19:10,328 ‫وأن تعرفي كم أحبك.‬ 793 01:19:10,412 --> 01:19:14,750 ‫كنت مستعداً للتنازل عن حياتي كلها‬ ‫فقط لأكون جزءاً من حياتك.‬ 794 01:19:14,833 --> 01:19:17,669 ‫أرجوك. سأفعل ما تريد.‬ 795 01:19:19,337 --> 01:19:21,673 ‫لا أريد أن أموت.‬ 796 01:19:23,091 --> 01:19:24,593 ‫أرجوك...‬ 797 01:19:27,429 --> 01:19:29,055 ‫لا يريد أحد منا أن يموت، لكن...‬ 798 01:19:30,265 --> 01:19:31,475 ‫رغم كل شيء،‬ 799 01:19:32,684 --> 01:19:34,519 ‫القرار ليس لنا، صحيح؟‬ 800 01:19:35,395 --> 01:19:37,898 ‫مهلاً. لم يعد من الضروري أن نتظاهر أو نكذب.‬ 801 01:19:37,981 --> 01:19:39,441 ‫- صدّقني‬‫.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 802 01:19:39,524 --> 01:19:41,777 ‫أعرف، وهذا ليس ذنبك.‬ 803 01:19:43,111 --> 01:19:44,529 ‫لأنك لا تتذكرين.‬ 804 01:19:45,489 --> 01:19:49,034 ‫هل تعرفين كم عاماً قضيت‬ ‫وأنا أعمل معك في ذلك المكتب؟‬ 805 01:19:57,334 --> 01:20:00,462 ‫استغرقت أعواماً في ‬‫التعرّف ‬‫بك.‬ 806 01:20:02,631 --> 01:20:04,508 ‫في فهمك.‬ 807 01:20:13,099 --> 01:20:14,643 ‫"إلى عزيزي (راسل)، مع ‬‫حبّي ‬‫(جينيفر)"‬ 808 01:20:16,895 --> 01:20:20,941 ‫وفي النهاية جاء "راسل ويليامز" العظيم...‬ 809 01:20:22,108 --> 01:20:23,443 ‫وأخذ ما هو لي.‬ 810 01:20:29,866 --> 01:20:31,076 ‫لا.‬ 811 01:20:41,837 --> 01:20:43,755 ‫أعرفك أكثر من ‬‫أيّ ‬‫شخص.‬ 812 01:20:47,759 --> 01:20:49,469 ‫أنا من يجب أن تكوني معه،‬ 813 01:20:50,136 --> 01:20:51,471 ‫لا هو.‬ 814 01:20:59,104 --> 01:21:00,438 ‫وهكذا، أصلحت الوضع.‬ 815 01:21:10,323 --> 01:21:13,034 ‫تولّيت ‬‫أمر كل من يمكن أن يعترض طريقي.‬ 816 01:21:13,743 --> 01:21:15,871 ‫أظن أنني كنت سأقتلك أيضاً، لكن...‬ 817 01:21:18,957 --> 01:21:20,542 ‫حدث شيء غريب.‬ 818 01:21:22,794 --> 01:21:24,546 ‫منحني القدر فرصة.‬ 819 01:21:25,630 --> 01:21:30,093 ‫فُتحت صفحة جديدة،‬‫ ‬‫وبات بوسعي‬ ‫أن أمنحك الحياة التي ‬‫كنت ‬‫تستحقينها‬‫ دائماً‬‫.‬ 820 01:21:32,512 --> 01:21:34,681 ‫يمكننا أن نبدأ حياة جديدة معاً،‬ 821 01:21:35,682 --> 01:21:37,142 ‫أنا وأنت.‬ 822 01:21:39,603 --> 01:21:40,478 ‫لا تلمسني.‬ 823 01:21:58,038 --> 01:22:01,416 ‫بدأت أشعر بعدم التقدير.‬ 824 01:23:32,549 --> 01:23:33,883 ‫ما هذا الصوت؟‬ 825 01:23:34,509 --> 01:23:36,553 ‫آسفة، صدمت ‬‫المنضدة‬‫.‬ 826 01:23:39,305 --> 01:23:41,182 ‫تعرف، كنت...‬ 827 01:23:41,975 --> 01:23:43,810 ‫أفكّر ‬‫فيما قلت قبل قليل.‬ 828 01:23:46,271 --> 01:23:48,064 ‫لم أعرف من قبل بأن هذا شعورك تجاهي.‬ 829 01:23:49,733 --> 01:23:51,526 ‫سواء تعرفين أم لا،‬ 830 01:23:51,609 --> 01:23:53,695 ‫لطالما كنت أرعاك من بعيد.‬ 831 01:23:54,988 --> 01:23:56,656 ‫لماذا ‬‫لم تخبرني بشيء من قبل؟‬ 832 01:24:03,079 --> 01:24:06,207 ‫"راسل"، أنت لم تمنحنا حتى فرصة.‬ 833 01:24:09,335 --> 01:24:11,379 ‫أرى الآن كم كنت مهتماً بي.‬ 834 01:24:12,255 --> 01:24:15,550 ‫وأنا عبء ثقيل.‬ 835 01:24:17,302 --> 01:24:18,845 ‫لا، لست عبئاً.‬ 836 01:24:21,514 --> 01:24:23,099 ‫الحب يستغرق وقتاً.‬ 837 01:24:25,685 --> 01:24:26,644 ‫بالفعل.‬ 838 01:24:29,939 --> 01:24:31,941 ‫كيف حالك؟ هل أحضر لك شيئاً؟‬ 839 01:24:33,902 --> 01:24:35,445 ‫هلا تحضر لي ما أ شربه؟‬ 840 01:24:36,071 --> 01:24:37,197 ‫حسناً‬‫.‬ 841 01:26:45,283 --> 01:26:46,492 ‫"جينيفر"!‬ 842 01:26:48,745 --> 01:26:50,163 ‫"جينيفر"!‬ 843 01:27:06,971 --> 01:27:09,933 ‫حبيبتي، نحن بمفردنا هنا.‬ 844 01:27:14,187 --> 01:27:15,730 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 845 01:27:28,409 --> 01:27:29,244 ‫حبيبتي!‬ 846 01:28:05,405 --> 01:28:06,364 ‫انهض.‬ 847 01:28:28,678 --> 01:28:29,929 ‫"جينيفر"!‬ 848 01:28:44,485 --> 01:28:45,611 ‫حبيبتي!‬ 849 01:29:37,205 --> 01:29:38,581 ‫"جينيفر"!‬ 850 01:30:43,521 --> 01:30:45,440 ‫لماذا‬‫ أصررت على هذا؟‬ 851 01:30:49,569 --> 01:30:51,654 ‫لماذا‬‫ لم تكتفي وتسعدي فحسب؟‬ 852 01:30:55,450 --> 01:30:56,534 ‫أرجوك ‬‫ألّا ‬‫تفعل.‬ 853 01:31:18,431 --> 01:31:20,600 ‫لم تستطع أن تتركنا نعيش سعيدين، صحيح؟‬ 854 01:31:55,009 --> 01:31:57,011 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 855 01:31:58,304 --> 01:31:59,430 ‫لا بأس.‬ 856 01:31:59,972 --> 01:32:01,098 ‫لا بأس.‬ 857 01:32:02,016 --> 01:32:03,059 ‫لا بأس.‬ 858 01:32:03,559 --> 01:32:04,894 ‫لا بأس.‬ 859 01:32:07,313 --> 01:32:08,648 ‫لا بأس.‬ 860 01:32:14,570 --> 01:32:20,076 ‫"بعد 3 شهور"‬ 861 01:32:25,831 --> 01:32:26,791 ‫"ألعاب ‬‫للتبرّع‬‫"‬ 862 01:32:43,891 --> 01:32:44,809 ‫أيها المحقق.‬ 863 01:32:46,811 --> 01:32:47,937 ‫انظري إلى حالك.‬ 864 01:32:48,020 --> 01:32:48,938 ‫"نقل أو قطر‬ ‫نقوم بكلّ شيء‬‫"‬ 865 01:32:49,021 --> 01:32:50,690 ‫كيف حالك يا "جينيفر"؟‬ 866 01:32:50,773 --> 01:32:52,775 ‫بخير. أفضل.‬ 867 01:32:53,943 --> 01:32:56,028 ‫لم تعودي تستخدمين عصا للسير.‬ 868 01:32:56,696 --> 01:32:58,322 ‫- تبدين رائعة.‬ ‫- شكراً.‬ 869 01:33:01,367 --> 01:33:02,702 ‫هل سترحل؟‬ 870 01:33:02,785 --> 01:33:04,537 ‫أجل، إلى "سكوتسديل"،‬ 871 01:33:05,121 --> 01:33:07,999 ‫حيث أقضي باقي أيامي‬ ‫في لعب الغولف ومواعدة ‬‫المطلّقات‬‫.‬ 872 01:33:08,708 --> 01:33:09,959 ‫يبدو أنها حياة ممتعة.‬ 873 01:33:10,042 --> 01:33:11,502 ‫لقد تأخّرت‬‫.‬ 874 01:33:11,586 --> 01:33:12,587 ‫هنيئاً لك.‬ 875 01:33:13,087 --> 01:33:14,171 ‫ماذا عنك؟‬ 876 01:33:14,255 --> 01:33:15,881 ‫هل ستعودين إلى "سان خوسيه"؟‬ 877 01:33:15,965 --> 01:33:19,010 ‫أجل. أردت أن ‬‫أوّدعك ‬‫قبل أن أرحل.‬ 878 01:33:19,468 --> 01:33:20,845 ‫وأن أشكرك.‬ 879 01:33:20,928 --> 01:33:22,388 ‫على الرحب والسعة.‬ 880 01:33:22,471 --> 01:33:24,974 ‫كدت أن أنسى.‬ 881 01:33:25,850 --> 01:33:28,811 ‫ذهبت إلى مكتبك القديم‬ ‫وأعطاني مديرك هذه الرسالة.‬ 882 01:33:29,312 --> 01:33:31,480 ‫كنت سأحضرها إلى المستشفى،‬ 883 01:33:31,564 --> 01:33:33,357 ‫لكن قالت الممرضة إنهم سمحوا بخروجك.‬ 884 01:33:33,441 --> 01:33:34,317 ‫"إلى عزيزتي (جينيفر)"‬ 885 01:33:36,444 --> 01:33:37,445 ‫شكراً.‬ 886 01:33:37,987 --> 01:33:39,322 ‫على كل شيء.‬ 887 01:33:39,405 --> 01:33:40,656 ‫على الرحب والسعة.‬ 888 01:33:41,866 --> 01:33:43,701 ‫اعتني بنفسك يا "جينيفر".‬ 889 01:34:03,971 --> 01:34:07,892 ‫"جينيفر"، أعرف أنه من السخافة‬ ‫أن أكتب لك رسالة كهذه،‬ 890 01:34:07,975 --> 01:34:10,895 ‫وأنا أعلم‬ ‫أننا على وشك بدء قضاء حياتنا معاً،‬ 891 01:34:11,395 --> 01:34:15,316 ‫لكنني أردت‬‫ منك‬‫ أن تعلمي أنه ‬‫بغضّ ‬‫النظر‬ ‫عما يحدث فيما بعد،‬ 892 01:34:15,399 --> 01:34:16,776 ‫فإن الوقت الذي قضيناه معاً‬ 893 01:34:16,859 --> 01:34:19,528 ‫هو أسعد ذكريات يمكن أن ‬‫أتمنّاها‬‫.‬ 894 01:34:20,154 --> 01:34:21,447 ‫أحبك.‬ 895 01:34:21,530 --> 01:34:23,282 ‫ليس فقط لأنك أنت،‬ 896 01:34:23,366 --> 01:34:25,409 ‫بل لأنني أصبح أنا حين أكون معك.‬ 897 01:34:26,035 --> 01:34:28,329 ‫سأحبّك ‬‫إلى الأبد ويوم.‬ 898 01:34:28,871 --> 01:34:29,789 ‫"راسل".‬ 899 01:36:57,269 --> 01:36:59,271 ‫ترجمة "مي بدر"‬