1 00:00:11,030 --> 00:00:55,280 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:00:59,784 --> 00:01:01,494 - Asta l-a omorât? - Nu. 3 00:01:01,494 --> 00:01:02,933 Asta, asta o va ucide. 4 00:01:07,020 --> 00:01:08,761 Cartea lui Vishanti! 5 00:01:12,491 --> 00:01:15,085 Nu-l putem lăsa să-ți ia puterea. Treci la carte. 6 00:01:15,085 --> 00:01:17,174 - Cum trecem? - A sari! 7 00:02:05,682 --> 00:02:08,582 Este prea tare. Nu pot să-l țin. 8 00:02:35,269 --> 00:02:38,307 Îmi pare foarte rău. Aceasta este singura cale. 9 00:02:41,046 --> 00:02:42,419 Ce faci?! 10 00:02:42,419 --> 00:02:46,243 Nu pot lăsa acel lucru să-ți ia puterea. Nu o poți controla. 11 00:02:47,465 --> 00:02:48,669 Dar pot. 12 00:02:49,689 --> 00:02:50,951 Dar suntem prieteni! 13 00:02:51,802 --> 00:02:54,477 - Mă omori. - Știu. 14 00:02:55,216 --> 00:02:57,898 Dar în marele calcul al Multiversului, 15 00:02:58,493 --> 00:03:01,611 sacrificiul tău valorează mai mult decât viața ta. 16 00:04:24,314 --> 00:04:25,314 Scuzati-ma. 17 00:04:26,547 --> 00:04:27,547 Mulțumiri. 18 00:04:48,416 --> 00:04:49,523 Doctor Strange. 19 00:04:49,523 --> 00:04:50,657 Doctor West. 20 00:04:52,167 --> 00:04:53,645 Nu te-am văzut de ceva vreme. 21 00:04:53,918 --> 00:04:56,875 Ei bine, am fost puțin preocupat să fiu praf acolo timp de cinci ani. 22 00:04:58,159 --> 00:04:59,517 Așa am fost mulți dintre noi. 23 00:05:02,457 --> 00:05:03,974 Cât am fost plecat... 24 00:05:04,810 --> 00:05:06,591 ... mulțumesc de întrebare... 25 00:05:07,566 --> 00:05:09,660 Mi-am pierdut ambele pisici. 26 00:05:12,531 --> 00:05:13,775 Și fratele meu. 27 00:05:17,221 --> 00:05:18,401 Îmi pare foarte rău. 28 00:05:19,792 --> 00:05:20,884 Mulțumesc. 29 00:05:22,955 --> 00:05:24,232 Eu, uh... 30 00:05:26,218 --> 00:05:28,892 Cred că ceea ce mă ține treaz noaptea este să mă întreb... 31 00:05:29,871 --> 00:05:31,742 Trebuia să se întâmple așa? 32 00:05:33,983 --> 00:05:35,461 A existat vreo altă cale? 33 00:05:39,431 --> 00:05:40,314 Nu. 34 00:05:42,900 --> 00:05:44,796 Nu, am făcut singura piesă pe care am avut-o. 35 00:05:45,005 --> 00:05:46,297 Oh, desigur, ai făcut-o. 36 00:05:47,736 --> 00:05:50,402 Cel mai bun chirurg și cel mai bun super-erou. 37 00:05:54,574 --> 00:05:56,573 Dar tot nu ai prins fata. 38 00:06:46,176 --> 00:06:47,509 Pahar roșu, te rog? 39 00:06:47,509 --> 00:06:48,707 Permiteți-mi, domnișoară. 40 00:06:51,587 --> 00:06:52,961 Un pic prea pe nas? 41 00:06:52,961 --> 00:06:54,414 Ce, pentru tine, la nunta mea? 42 00:06:54,695 --> 00:06:56,583 nu. Era perfect. 43 00:06:56,970 --> 00:06:58,177 Felicitări. 44 00:06:58,177 --> 00:06:59,447 Mulțumesc. 45 00:07:00,531 --> 00:07:01,551 Iată Charlie. 46 00:07:01,551 --> 00:07:03,590 Trebuie să vă prezint pentru că este cam... 47 00:07:03,815 --> 00:07:06,747 Este penibil, dar este un mare fan. Asa de... 48 00:07:07,061 --> 00:07:09,021 Hei, uh, Christine... hmm... 49 00:07:10,225 --> 00:07:11,325 Ar trebui sa am... 50 00:07:14,130 --> 00:07:15,510 Mi-aș fi dorit să fi fost altfel. 51 00:07:16,258 --> 00:07:18,451 Nu am încetat niciodată să-mi pese de noi, 52 00:07:18,451 --> 00:07:20,491 dar a trebuit să fac sacrificii. 53 00:07:21,414 --> 00:07:22,724 Pentru a te proteja. 54 00:07:23,809 --> 00:07:24,908 Îmi pare rău. 55 00:07:29,192 --> 00:07:31,328 Nu avea să meargă niciodată între noi. 56 00:07:34,140 --> 00:07:35,160 De ce nu? 57 00:07:35,160 --> 00:07:36,405 Pentru că Stephen... 58 00:07:37,040 --> 00:07:39,160 Tu trebuie să fii cel care ține cuțitul. 59 00:07:40,101 --> 00:07:43,272 Și mereu te-am respectat pentru asta, dar nu te-am putut iubi pentru asta. 60 00:07:48,506 --> 00:07:50,449 De cât timp îl aveți pe acela în butoi? 61 00:07:52,760 --> 00:07:53,780 Perioadă lungă de timp. 62 00:07:53,780 --> 00:07:56,021 Da. Pun pariu. 63 00:07:58,478 --> 00:08:01,081 Într-adevăr, mă bucur că ești fericit. 64 00:08:03,291 --> 00:08:04,303 Eu sunt. 65 00:08:05,388 --> 00:08:06,746 Chiar, chiar sunt. 66 00:08:07,531 --> 00:08:08,543 Bun. 67 00:08:09,355 --> 00:08:10,375 Tu esti? 68 00:08:10,890 --> 00:08:12,045 Sunt fericit. 69 00:08:12,585 --> 00:08:13,419 Bun. 70 00:08:14,086 --> 00:08:15,404 O meriți. 71 00:08:37,210 --> 00:08:38,224 Mulțumesc. 72 00:09:41,022 --> 00:09:41,937 Atenţie! 73 00:09:53,198 --> 00:09:54,318 Te cunosc? 74 00:11:44,743 --> 00:11:45,844 Cu plăcere. 75 00:11:46,647 --> 00:11:50,390 Știi că este un obicei străvechi să te înclini în prezența Vrăjitorului Suprem? 76 00:11:50,390 --> 00:11:52,455 Da. Sunt la curent cu obiceiurile. 77 00:11:58,311 --> 00:12:00,493 - Ține-l. Ține-l. - Uau! 78 00:12:24,475 --> 00:12:25,475 Ho-ho-ho! 79 00:12:26,113 --> 00:12:28,652 - Asta e incredibil. - Da. 80 00:13:30,727 --> 00:13:32,768 - Cine este aceasta? - Da, aveam să pun aceeași întrebare. 81 00:13:32,768 --> 00:13:33,827 Hei, puștiule. 82 00:13:34,317 --> 00:13:35,730 Ce voia acea creatură cu tine? 83 00:13:35,730 --> 00:13:36,905 Unde sunt parintii tai? 84 00:13:36,905 --> 00:13:38,365 Du-o înapoi la Sanct... 85 00:13:41,563 --> 00:13:42,929 Ea mi-a luat slingy-ul. 86 00:13:42,929 --> 00:13:44,678 Ea ți-a luat slingy-ul. 87 00:13:54,112 --> 00:13:55,612 Nu te vom ucide, puștiule. 88 00:13:56,094 --> 00:13:58,536 Mi-am rupt fundul încercând să-ți salvez viața, îți amintești? 89 00:14:01,147 --> 00:14:02,954 Monștri uriași, mă descurc clar. 90 00:14:02,954 --> 00:14:06,039 Dar ceea ce mă deranjează este că aseară ai fost în visul meu. 91 00:14:07,774 --> 00:14:09,637 Nu a fost un vis. 92 00:14:10,321 --> 00:14:11,695 Era un alt univers. 93 00:14:15,013 --> 00:14:17,389 Câtă experiență aveți cu Multiversul? 94 00:14:17,999 --> 00:14:19,567 Avem experiență cu Multiversul. 95 00:14:19,567 --> 00:14:21,807 Cel mai recent, a avut loc un incident cu Spider-Man... 96 00:14:21,807 --> 00:14:22,828 Hmm, ce om? 97 00:14:23,029 --> 00:14:25,421 Omul Paianjen. Are puterile unui păianjen. 98 00:14:25,421 --> 00:14:26,491 De aici și numele. 99 00:14:26,491 --> 00:14:28,580 Brut. Arată ca un păianjen? 100 00:14:28,580 --> 00:14:30,838 - Nu Nu. Mai mult ca un bărbat. - Urcă pe pereți, împușcă pânze. 101 00:14:30,838 --> 00:14:32,356 - Da. Bingo. - Din fundul lui? 102 00:14:32,356 --> 00:14:34,982 - Nu. - Ew. - Nu. Poate. Nu stiu. 103 00:14:35,416 --> 00:14:36,757 Sincer, sper că nu. 104 00:14:36,757 --> 00:14:38,171 Super ciudat. 105 00:14:39,472 --> 00:14:41,014 O să te doare stomacul. 106 00:14:41,014 --> 00:14:42,388 Sunt din alt univers. 107 00:14:42,684 --> 00:14:44,492 De unde știi că stomacul meu funcționează la fel ca al tău? 108 00:14:44,492 --> 00:14:45,560 Eu nu. 109 00:14:46,187 --> 00:14:48,436 Nici măcar nu știu dacă ești din alt univers. 110 00:14:48,436 --> 00:14:51,135 De aceea încă stau aici și aștept să ne luminezi. 111 00:14:51,521 --> 00:14:52,543 Sincer, 112 00:14:52,543 --> 00:14:54,863 dintre cei doi Doctor Strange pe care i-am întâlnit, 113 00:14:55,119 --> 00:14:56,533 nu esti preferata mea. 114 00:14:57,144 --> 00:14:58,276 Care înseamnă? 115 00:14:59,218 --> 00:15:00,712 Nu poate vorbi spaniola? 116 00:15:00,712 --> 00:15:03,426 Nici măcar nu știu dacă vorbește propria sa limbă. 117 00:15:04,430 --> 00:15:07,506 Uite, am părăsit o nuntă foarte frumoasă pentru a salva un copil deștept 118 00:15:07,506 --> 00:15:09,160 de a fi mâncat de o caracatiță. 119 00:15:09,160 --> 00:15:10,887 - Nunta cui? - -Spune-mi... a lui Christine. 120 00:15:10,887 --> 00:15:12,615 - Ai fost? - La dracu. Te-ai căsătorit cu Christine? 121 00:15:12,615 --> 00:15:13,298 Va deranjeaza? 122 00:15:13,298 --> 00:15:14,938 Da, o iau. Nu, nu am făcut-o. Da. 123 00:15:14,938 --> 00:15:17,475 Trebuie să-mi explici ce se întâmplă. 124 00:15:17,475 --> 00:15:19,394 De ce a încercat caracatița aia să te mănânce? 125 00:15:19,812 --> 00:15:21,378 Chestia aia încerca să mă răpească. 126 00:15:22,357 --> 00:15:24,373 Este ca un scolo care lucrează pentru un demon. 127 00:15:24,986 --> 00:15:27,668 Tot ce știam este că au vrut să-mi ia puterea pentru ei înșiși. 128 00:15:27,902 --> 00:15:28,922 Ce putere? 129 00:15:30,737 --> 00:15:32,167 Pot călători în Multivers. 130 00:15:33,075 --> 00:15:33,687 Ce? 131 00:15:33,687 --> 00:15:36,039 Te poți muta fizic dintr-un univers în altul? 132 00:15:36,692 --> 00:15:38,779 - Cum? - Asta e problema. Nu stiu cum. 133 00:15:39,388 --> 00:15:40,649 Nu o pot controla. 134 00:15:40,923 --> 00:15:43,122 Se întâmplă doar când îmi este foarte, foarte frică. 135 00:15:43,669 --> 00:15:47,124 Bine. Celălalt eu știa cum să învingă acest demon? 136 00:15:47,398 --> 00:15:50,588 Ei bine, tocmai știai această carte magică a binelui pur, 137 00:15:50,588 --> 00:15:53,800 care îi oferă unui vrăjitor tot ce are nevoie pentru a-și învinge inamicul. 138 00:15:54,186 --> 00:15:56,137 Cartea lui Vishanti? 139 00:15:56,692 --> 00:15:57,743 Nu este real. 140 00:15:57,961 --> 00:15:59,817 Este un basm. Nu există. 141 00:15:59,817 --> 00:16:01,205 De fapt, da. 142 00:16:01,969 --> 00:16:04,900 Am aflat în cartea secretă pe care o primești când devii Vrăjitorul Suprem. 143 00:16:04,900 --> 00:16:06,217 Necrezut. 144 00:16:06,217 --> 00:16:07,504 Nu ești Vrăjitorul Suprem? 145 00:16:07,504 --> 00:16:09,078 Nu, nu sunt Vrăjitorul Suprem. 146 00:16:09,479 --> 00:16:11,230 Altul ai fost vrăjitorul suprem al universului său. 147 00:16:11,230 --> 00:16:12,037 Da. Da. 148 00:16:12,261 --> 00:16:13,924 Deși există, 149 00:16:13,924 --> 00:16:16,318 se spune că Cartea lui Vishanti este de neatins. 150 00:16:17,466 --> 00:16:19,225 Este, cu excepția... 151 00:16:19,868 --> 00:16:21,009 am ajuns la el. 152 00:16:22,736 --> 00:16:24,336 Atunci demonul ne-a ajuns din urmă. 153 00:16:25,051 --> 00:16:26,890 Am crezut că mă vei proteja, dar... 154 00:16:30,379 --> 00:16:31,272 Nu ai făcut-o. 155 00:16:31,272 --> 00:16:33,080 Asta a fost lupta din visul meu. 156 00:16:34,269 --> 00:16:35,602 Nu a fost un vis. 157 00:16:36,388 --> 00:16:37,232 Dovedește-o. 158 00:16:45,723 --> 00:16:46,968 Nu a fost un vis. 159 00:16:54,445 --> 00:16:55,563 Asta inseamna... 160 00:16:57,627 --> 00:17:00,881 Visele sunt ferestre către viețile sinelui nostru Multiversal. 161 00:17:02,752 --> 00:17:04,101 Asta era teoria lui. 162 00:17:04,407 --> 00:17:07,652 Deci acel coșmar recurent în care fug goală de un clovn... 163 00:17:07,950 --> 00:17:10,207 Undeva acolo, este real. 164 00:17:10,207 --> 00:17:12,955 Undeva acolo, aveam o coadă de cal. 165 00:17:14,416 --> 00:17:16,465 Ar putea veni mai multe creaturi pentru ea. 166 00:17:17,043 --> 00:17:18,826 Puterea este destul de periculoasă în mâinile unui copil. 167 00:17:18,826 --> 00:17:20,849 Imaginează-ți dacă o amenințare reală a dobândit-o. 168 00:17:22,986 --> 00:17:25,540 Îmi vine prin minte, tinere, că nu îți știm numele. 169 00:17:28,986 --> 00:17:30,175 America Chavez. 170 00:17:30,409 --> 00:17:32,634 Domnișoară Chavez, vrei să vii cu noi la Kamar-Taj? 171 00:17:33,806 --> 00:17:35,003 Acolo vei fi în siguranță. 172 00:17:35,823 --> 00:17:37,871 De unde știu că nu mă vei trăda așa cum a făcut el? 173 00:17:38,957 --> 00:17:40,853 Cred că va trebui să ai încredere în mine. 174 00:17:44,444 --> 00:17:45,825 Ce facem cu el? 175 00:17:54,748 --> 00:17:56,226 Asta trebuie să încalce o ordonanță. 176 00:17:56,226 --> 00:17:57,792 Oh, am îngropat mai rău. 177 00:18:00,942 --> 00:18:02,637 Creatura care l-a ucis, a făcut... 178 00:18:03,231 --> 00:18:05,368 Avea aceleași semne ca caracatița? 179 00:18:05,657 --> 00:18:06,452 Rune. 180 00:18:07,537 --> 00:18:08,806 Asta nu este vrăjitorie. 181 00:18:10,130 --> 00:18:11,391 Este vrăjitorie. 182 00:18:12,189 --> 00:18:14,484 Cunoaștem pe cineva care se confruntă cu așa ceva? 183 00:18:17,153 --> 00:18:18,366 Cred că aș putea. 184 00:18:20,775 --> 00:18:22,350 - Ciocolata! - Hei! 185 00:18:22,680 --> 00:18:23,723 Ce am spus? 186 00:18:23,723 --> 00:18:24,928 Dar abia așteptam. 187 00:18:24,928 --> 00:18:26,156 Pai ce am spus? 188 00:18:29,749 --> 00:18:31,259 Du-te să te speli pe mâini. 189 00:18:36,222 --> 00:18:38,535 Mamă, haide. Sunt prea bătrân pentru asta. 190 00:18:39,837 --> 00:18:40,519 Bine. 191 00:18:40,519 --> 00:18:42,110 Poți să mă bagi, mamă. 192 00:18:42,825 --> 00:18:43,965 Eu voi. 193 00:18:47,075 --> 00:18:48,095 Tu stii... 194 00:18:48,357 --> 00:18:50,655 O familie este pentru totdeauna. 195 00:18:51,734 --> 00:18:54,697 Nu ne-am putea părăsi niciodată unul pe celălalt chiar dacă am încerca. 196 00:18:54,995 --> 00:18:59,277 Mamă, m-am răzgândit. Poți veni să mă bagi înăuntru dacă vrei. 197 00:18:59,277 --> 00:19:00,192 Bine. 198 00:19:04,518 --> 00:19:05,649 Te iubesc. 199 00:19:35,865 --> 00:19:37,311 Mere, nu? 200 00:19:38,974 --> 00:19:40,139 În cele din urmă. 201 00:19:46,945 --> 00:19:48,238 - Miroase... - Dulce. 202 00:19:48,946 --> 00:19:50,399 Voiam să spun adevărat. 203 00:19:51,340 --> 00:19:53,355 Totul este foarte real. Mulțumiri. 204 00:19:54,527 --> 00:19:56,270 Am lăsat magia în spatele meu. 205 00:19:56,270 --> 00:19:57,714 Așa că pot vedea. 206 00:19:58,228 --> 00:20:00,212 Ei bine, știam că mai devreme sau mai târziu vei, 207 00:20:00,453 --> 00:20:03,088 să apară, dorind să discutăm despre ce sa întâmplat la WestView. 208 00:20:05,000 --> 00:20:07,867 Am făcut greșeli, iar oamenii au fost răniți. 209 00:20:07,867 --> 00:20:10,950 Dar ai îndreptat lucrurile până la urmă și asta nu a fost niciodată pus la îndoială. 210 00:20:12,004 --> 00:20:14,293 Nu sunt aici să vorbesc despre WestView. 211 00:20:15,097 --> 00:20:17,001 - Atunci pentru ce ești aici? - Noi avem nevoie de ajutorul tau. 212 00:20:20,303 --> 00:20:21,259 Cu ce? 213 00:20:21,259 --> 00:20:23,203 Ce știi despre Multivers? 214 00:20:23,581 --> 00:20:24,808 Multiversul. 215 00:20:25,363 --> 00:20:26,600 Vis avea teoriile lui. 216 00:20:26,600 --> 00:20:28,295 El credea că era real. 217 00:20:28,585 --> 00:20:30,608 Și, periculos. 218 00:20:30,608 --> 00:20:32,641 Ei bine, avea dreptate în privința ambelor. 219 00:20:32,906 --> 00:20:36,922 Am găsit o fată care poate călătorește cumva prin ea, dar este urmărită. 220 00:20:37,203 --> 00:20:38,915 - Urmărit de cine? - Un fel de demon. 221 00:20:38,915 --> 00:20:41,204 Una care râvnește puterea ei pentru sine. 222 00:20:41,694 --> 00:20:43,461 Acum am dus-o la Kamar-Taj și... 223 00:20:43,461 --> 00:20:45,373 Avem apărarea noastră, dar... 224 00:20:45,373 --> 00:20:47,043 Ne-ar putea folosi un Avenger. 225 00:20:47,301 --> 00:20:49,108 Există și alți Răzbunători. 226 00:20:49,108 --> 00:20:52,200 Da, dar am avut posibilitatea de a alege între Archer cu un mohawk și 227 00:20:52,200 --> 00:20:54,119 câțiva luptători ai crimei cu tematică de bug-uri, 228 00:20:54,119 --> 00:20:54,991 sau... 229 00:20:54,991 --> 00:21:00,534 Unul dintre cei mai puternici purtători de magie de pe planetă, este un apel ușor. 230 00:21:01,330 --> 00:21:02,567 Vino la Kamar-Taj. 231 00:21:04,279 --> 00:21:05,894 Te vom aduce înapoi pe cutia de prânz. 232 00:21:08,966 --> 00:21:10,754 Dacă ai aduce America aici? 233 00:21:12,203 --> 00:21:13,062 Aici? 234 00:21:13,826 --> 00:21:15,528 Da. Știu cum este. 235 00:21:15,842 --> 00:21:19,312 Să fii pe cont propriu, vânat de abilități pe care nu le-ai dorit niciodată. 236 00:21:20,074 --> 00:21:21,561 Și o pot proteja. 237 00:21:28,085 --> 00:21:29,592 Nu mi-ai spus niciodată numele ei, nu-i așa? 238 00:21:29,592 --> 00:21:30,591 Nu. 239 00:21:32,134 --> 00:21:33,275 - Hmm. - Nu, nu am făcut-o. 240 00:21:38,193 --> 00:21:40,323 Știi, hex a fost partea ușoară. 241 00:21:41,086 --> 00:21:43,865 Minciuna, nu atât. 242 00:22:11,340 --> 00:22:12,456 The Darkhold. 243 00:22:12,456 --> 00:22:14,014 Sunteți familiarizat cu Darkhold? 244 00:22:14,014 --> 00:22:15,813 Știu că este Cartea damnaților. 245 00:22:16,161 --> 00:22:19,759 Și că corupe tot și pe toți cei pe care îi atinge. 246 00:22:19,759 --> 00:22:21,495 Mă întreb ce ți s-a făcut. 247 00:22:21,495 --> 00:22:23,656 Darkhold mi-a arătat doar adevărul. 248 00:22:23,896 --> 00:22:27,638 Tot ce am pierdut... poate fi din nou al meu. 249 00:22:27,638 --> 00:22:29,430 Ce vrei cu America? 250 00:22:29,430 --> 00:22:31,301 Ce vrei cu Multiversul? 251 00:22:31,511 --> 00:22:33,929 Am de gând să părăsesc această realitate, 252 00:22:34,801 --> 00:22:37,170 și mergi la unul unde pot fi cu copiii mei. 253 00:22:37,170 --> 00:22:39,494 Wanda, copiii tăi nu sunt reali. 254 00:22:39,920 --> 00:22:42,000 Le-ai creat folosind magie. 255 00:22:42,307 --> 00:22:43,969 Asta face orice mamă. 256 00:22:45,677 --> 00:22:46,858 Daca ai sti... 257 00:22:47,982 --> 00:22:49,484 exista un univers, 258 00:22:50,829 --> 00:22:54,210 unde erai fericit, nu vrei să mergi acolo? 259 00:22:55,078 --> 00:22:56,363 Sunt fericit. 260 00:22:56,677 --> 00:22:59,432 Știu mai bine decât majoritatea cum arată auto-amăgirea. 261 00:23:01,095 --> 00:23:04,107 Ceea ce faci este o încălcare flagrantă a oricărei legi naturale. 262 00:23:04,107 --> 00:23:05,866 Și dacă iei puterea acelui copil, 263 00:23:05,866 --> 00:23:07,103 ea nu va supraviețui. 264 00:23:07,103 --> 00:23:09,344 Nu-mi place să rănesc pe nimeni, Stephen. 265 00:23:09,979 --> 00:23:11,376 Dar ea nu este un copil. 266 00:23:11,722 --> 00:23:13,424 Ea este o ființă supranaturală. 267 00:23:14,179 --> 00:23:17,981 O astfel de putere brută ar putea face ravagii în aceasta și în alte lumi. 268 00:23:17,981 --> 00:23:21,628 Sacrificiul ei ar fi pentru binele mai mare. 269 00:23:21,628 --> 00:23:23,427 Ei bine, poți să-ți săruți cutia de prânz la revedere pentru că 270 00:23:23,427 --> 00:23:25,772 acesta este genul de justificare pe care o folosesc dușmanii noștri. 271 00:23:26,127 --> 00:23:27,491 Este cel pe care îl folosești? 272 00:23:28,318 --> 00:23:30,678 Când i-ai dat lui Thanos Piatra Timpului? 273 00:23:34,439 --> 00:23:37,647 Era în război și am făcut ce trebuia să fac. 274 00:23:37,965 --> 00:23:40,085 Încalci regulile și devii un erou. 275 00:23:40,567 --> 00:23:42,294 O fac și devin inamicul. 276 00:23:44,088 --> 00:23:45,582 Asta nu pare corect. 277 00:23:47,036 --> 00:23:48,499 Ce se intampla acum? 278 00:23:48,966 --> 00:23:50,539 Întoarce-te la Kamar-Taj, 279 00:23:50,539 --> 00:23:53,593 și pregătiți-vă să predați America Chavez până la apusul soarelui. 280 00:23:54,924 --> 00:23:56,177 Paşnic. 281 00:23:57,230 --> 00:23:58,468 Dupa aceea... 282 00:24:00,532 --> 00:24:02,517 Nu mă vei mai vedea niciodată. 283 00:24:06,661 --> 00:24:08,308 Și dacă nu? 284 00:24:12,636 --> 00:24:14,912 Atunci nu va fi Wanda cea care va veni după ea. 285 00:24:16,124 --> 00:24:17,867 Va fi Vrăjitoarea Stacojie. 286 00:24:28,382 --> 00:24:29,892 Vrăjitoarea Stacojie. 287 00:24:33,122 --> 00:24:34,271 Wanda a plecat. 288 00:24:35,081 --> 00:24:37,708 Ea are Darkhold sau Darkhold o are. 289 00:24:41,387 --> 00:24:44,368 Vrăjitoarea Stacojie este o ființă de o magie insondabilă. 290 00:24:45,532 --> 00:24:47,748 Ea poate rescrie realitatea așa cum vrea ea, 291 00:24:49,308 --> 00:24:51,436 și este profețit pentru a conduce oricare, 292 00:24:51,983 --> 00:24:53,766 sau anihilează cosmosul. 293 00:24:54,174 --> 00:24:56,899 Ea a preluat un oraș întreg folosindu-și mintea. 294 00:24:59,005 --> 00:25:00,860 Dacă ea primește puterea Americii... 295 00:25:01,552 --> 00:25:04,122 ea ar putea înrobi întregul Multivers. 296 00:25:05,907 --> 00:25:08,196 Deci, persoana la care ai fost să ceri ajutor, 297 00:25:08,862 --> 00:25:10,846 și mi-a spus exact unde sunt, 298 00:25:11,103 --> 00:25:12,863 este persoana care încearcă să mă omoare? 299 00:25:14,139 --> 00:25:15,159 Da. 300 00:25:15,935 --> 00:25:17,430 Suspendați imediat predarea. 301 00:25:17,430 --> 00:25:18,957 Și înarmați studenții. 302 00:25:19,617 --> 00:25:21,840 Kamar-Taj trebuie să devină acum o fortăreață. 303 00:25:57,530 --> 00:25:58,530 Wow. 304 00:25:58,789 --> 00:26:01,368 Adică Maeștrii Sanctumului din Hong Kong și Londra. 305 00:26:02,099 --> 00:26:05,617 Suntem onorați să ne confruntăm cu moartea din nou alături de tine. 306 00:26:05,617 --> 00:26:06,732 Onoarea este a noastră. 307 00:26:06,732 --> 00:26:10,628 Orice ne cere Vrăjitorul Suprem, va fi făcut. 308 00:26:13,335 --> 00:26:15,110 Este un obicei străvechi. 309 00:27:17,759 --> 00:27:19,518 Alege-ți cuvintele cu înțelepciune. 310 00:27:19,943 --> 00:27:22,402 De ea poate depinde soarta Multiversului. 311 00:27:22,402 --> 00:27:23,357 Am înţeles. 312 00:27:24,702 --> 00:27:26,259 Fără presiune, atunci. 313 00:27:39,257 --> 00:27:42,413 Toate astea pentru un copil pe care l-ai cunoscut ieri? 314 00:27:42,413 --> 00:27:44,839 Wanda, ești furioasă pe bună dreptate. 315 00:27:45,490 --> 00:27:47,411 A trebuit să faci sacrificii groaznice. 316 00:27:47,960 --> 00:27:50,513 Am făcut o gaură în capul bărbatului pe care l-am iubit. 317 00:27:52,039 --> 00:27:54,255 Și nu însemna nimic. 318 00:27:55,075 --> 00:27:58,328 Nu-mi vorbi despre sacrificiu, Stephen Strange. 319 00:28:06,819 --> 00:28:09,414 Daca imi dai ce vreau... 320 00:28:10,001 --> 00:28:12,700 Te voi trimite într-o lume în care poți fi cu Christine. 321 00:28:14,796 --> 00:28:18,347 Toată puterea lui Kamar-Taj stă împotriva ta. 322 00:28:19,423 --> 00:28:21,873 Poziții defensive. Acum! 323 00:28:28,878 --> 00:28:31,289 Nu îndrăzni să intri în aceste terenuri sacre. 324 00:28:31,289 --> 00:28:34,928 Nu ai... idee cât de rezonabil am fost. 325 00:28:34,928 --> 00:28:37,168 Da. Cartea damnaților, numindu-te a 326 00:28:37,168 --> 00:28:39,008 Vrăjitoare, conjurând creaturi pentru a răpi un copil... 327 00:28:39,008 --> 00:28:41,643 Nu numesc asta tocmai a fi rezonabil. 328 00:28:41,643 --> 00:28:45,690 A trimite acele creaturi după ea în loc de mine a fost milă. 329 00:28:46,710 --> 00:28:49,714 Și în ciuda ipocriziilor tale... 330 00:28:49,714 --> 00:28:54,525 și insulte, te-am rugat să ieși în siguranță din calea mea. 331 00:28:56,079 --> 00:28:58,247 Mi-ai epuizat răbdarea. 332 00:29:00,152 --> 00:29:01,911 Dar sper ca ai inteles... 333 00:29:02,441 --> 00:29:03,863 ca si acum... 334 00:29:04,337 --> 00:29:06,056 ce este pe cale sa se intample... 335 00:29:07,140 --> 00:29:09,831 Acesta sunt eu, fiind... 336 00:29:10,586 --> 00:29:12,064 rezonabil. 337 00:29:14,064 --> 00:29:19,314 Subtransl.ed balloumowgly 338 00:29:21,423 --> 00:29:22,580 Ține! 339 00:29:24,211 --> 00:29:25,568 Ține! 340 00:29:40,162 --> 00:29:41,504 A nimerit-o. 341 00:29:45,704 --> 00:29:47,416 Întărește scutul! 342 00:29:47,416 --> 00:29:49,262 Întărește scutul! 343 00:29:49,262 --> 00:29:50,806 Întărește scutul! 344 00:30:10,519 --> 00:30:12,253 Ea încearcă să intre în capul lor. 345 00:30:12,253 --> 00:30:15,321 Vrăjitorii! Întărește-ți mintea! 346 00:30:27,381 --> 00:30:28,506 Alerga. 347 00:30:52,195 --> 00:30:53,955 Scutul este jos! 348 00:30:58,943 --> 00:30:59,973 Foc! 349 00:31:03,521 --> 00:31:04,454 Da! 350 00:31:16,352 --> 00:31:17,533 Adaposteste-te! 351 00:31:20,600 --> 00:31:21,766 Foc de voie! 352 00:31:34,034 --> 00:31:35,489 Da înapoi! 353 00:31:36,831 --> 00:31:38,686 Wong! Pleacă de-aici! 354 00:31:44,559 --> 00:31:45,559 Hai! Hai! Hai! 355 00:32:36,322 --> 00:32:38,692 Dacă vrei fata, va trebui să treci prin mine. 356 00:32:40,121 --> 00:32:41,021 Bine. 357 00:33:50,549 --> 00:33:52,813 Trebuie să te scoatem de aici. Acum. 358 00:33:53,047 --> 00:33:55,787 - De ce? Ce s-a întâmplat? - Kamar-Taj a căzut. 359 00:34:09,498 --> 00:34:10,864 Reflecții. 360 00:34:11,482 --> 00:34:13,708 Ea folosește reflexiile. Acoperiți-le! 361 00:34:45,270 --> 00:34:49,383 Ai dat toate acele vieți doar ca să mă ferești de copiii mei. 362 00:34:49,906 --> 00:34:51,134 Ai luat acele vieți. 363 00:34:51,664 --> 00:34:54,265 Nu ți se permite să treci în Multivers. 364 00:34:54,883 --> 00:34:56,618 Nu sunt un monstru, Stephen. 365 00:34:56,916 --> 00:34:58,265 Sunt mamă. 366 00:34:58,684 --> 00:35:00,740 Wanda, nu ai copii. 367 00:35:01,366 --> 00:35:02,484 Ele nu există. 368 00:35:02,484 --> 00:35:03,913 Oh, dar o fac. 369 00:35:04,467 --> 00:35:06,274 În orice alt univers. 370 00:35:07,488 --> 00:35:08,974 Știu că o fac. 371 00:35:09,713 --> 00:35:11,336 Pentru că eu visez la ei... 372 00:35:12,347 --> 00:35:14,666 In fiecare noapte. 373 00:35:22,089 --> 00:35:22,932 Acum, băieți! 374 00:35:23,256 --> 00:35:24,256 Mamă! Nu vrei... 375 00:35:24,256 --> 00:35:25,509 ...nu, mamă! 376 00:35:26,322 --> 00:35:27,671 - Du-te înapoi, întoarce-te! - În regulă. 377 00:35:28,695 --> 00:35:30,036 Dintre baietii mei.... 378 00:35:31,322 --> 00:35:33,314 De viața noastră împreună. 379 00:35:35,389 --> 00:35:36,829 - Ha ha ha! - Hei! 380 00:35:38,156 --> 00:35:39,889 Pot să am ceva? Vă rog? 381 00:35:41,030 --> 00:35:43,754 - Sunteți gata băieți? - Vă iubesc mamă. 382 00:35:44,306 --> 00:35:45,951 In fiecare noapte, 383 00:35:47,582 --> 00:35:49,011 acelasi vis. 384 00:35:50,569 --> 00:35:52,128 Și în fiecare dimineață... 385 00:35:55,414 --> 00:35:56,538 aceeași... 386 00:35:56,900 --> 00:35:58,161 coșmar. 387 00:36:01,296 --> 00:36:02,734 Dacă ajungi la ei? 388 00:36:04,677 --> 00:36:06,293 Ce se întâmplă cu celălalt tu? 389 00:36:08,010 --> 00:36:09,801 Ce se întâmplă cu mama lor? 390 00:37:57,027 --> 00:37:58,022 Esti bine? 391 00:37:59,959 --> 00:38:01,084 M-ai salvat. 392 00:38:01,944 --> 00:38:02,956 Aşa sper. 393 00:38:07,398 --> 00:38:08,578 Surprins că nu ai vomitat. 394 00:38:08,578 --> 00:38:10,602 Nu este prima mea călătorie ciudată, puștiule. 395 00:38:11,769 --> 00:38:14,066 Asa de. Acesta este New York în Multiv-urp--- 396 00:38:17,551 --> 00:38:18,620 Iata. 397 00:38:23,565 --> 00:38:25,949 Ah! Rahat. 398 00:38:28,733 --> 00:38:29,753 Termina. 399 00:38:32,797 --> 00:38:35,111 Da. Ai fost destul de încurcat. 400 00:38:36,235 --> 00:38:37,745 Te vom repara. 401 00:38:38,589 --> 00:38:39,786 În regulă, America. 402 00:38:40,446 --> 00:38:42,735 Trebuie să deschizi un portal pentru a ne duce înapoi acolo chiar acum. 403 00:38:42,936 --> 00:38:44,067 Ei bine, nu știu cum. 404 00:38:44,067 --> 00:38:45,274 Tocmai ai făcut-o. 405 00:38:45,274 --> 00:38:46,166 Nu din intentie. 406 00:38:46,166 --> 00:38:49,338 Wong s-a întors acolo singur cu Wanda și eu sunt singura speranță pe care o are. 407 00:38:49,338 --> 00:38:50,527 Nu-mi pot controla puterile... 408 00:38:50,527 --> 00:38:52,849 Trebuie să fii capabil să-l controlezi cumva. Pana si eu as putea... 409 00:38:55,744 --> 00:38:56,756 Îmi pare rău. 410 00:38:59,154 --> 00:39:02,696 Ei bine, ce zici de versiunea ta a acestui univers? Poate că își poate controla puterile. 411 00:39:02,937 --> 00:39:04,784 Acest univers nu are un eu. 412 00:39:04,784 --> 00:39:06,665 - Ce? - Nici unul dintre ei nu o face. 413 00:39:06,665 --> 00:39:07,853 Păi de unde știi asta? 414 00:39:07,853 --> 00:39:09,170 Pentru că m-am uitat. 415 00:39:10,946 --> 00:39:12,962 Și... pentru că nu visez niciodată. 416 00:39:19,934 --> 00:39:21,150 E în regulă, puștiule. 417 00:39:21,877 --> 00:39:24,979 Chiar dacă m-ai putea duce înapoi acolo, nu am cum să mă lupt cu Wanda. 418 00:39:25,799 --> 00:39:27,751 - Dar Cartea lui Vishanti? - Ce e cu asta? 419 00:39:27,751 --> 00:39:30,256 Altceva ai crezut că ar putea opri pe oricine a fost după mine. 420 00:39:30,256 --> 00:39:32,682 Da, bine, pentru ceilalți mine. El nu este aici, nu-i așa? 421 00:39:32,682 --> 00:39:35,477 Nu știu unde este. Deci, dacă nu mai există un alt eu... 422 00:39:37,720 --> 00:39:39,182 Trebuie să mergem să găsim... 423 00:39:39,905 --> 00:39:42,257 Altul „altul eu”. 424 00:40:14,193 --> 00:40:15,502 Mergem pe roșu? 425 00:40:15,502 --> 00:40:17,931 Regula numărul unu a călătoriei multiversale? 426 00:40:17,931 --> 00:40:20,084 Nu știi nimic. 427 00:40:20,333 --> 00:40:21,202 Da. 428 00:40:24,865 --> 00:40:25,805 Este roșu. 429 00:40:27,756 --> 00:40:30,447 Deci, care este regula numărul doi? 430 00:40:33,087 --> 00:40:34,269 America? 431 00:40:36,920 --> 00:40:38,309 America? 432 00:40:39,347 --> 00:40:40,471 Regula numărul doi? 433 00:40:40,471 --> 00:40:41,612 Gaseste mancare. 434 00:40:41,917 --> 00:40:44,214 De preferat, pizza. Biluțe de pizza. 435 00:40:44,970 --> 00:40:46,111 Cum ai plătit pentru asta? 436 00:40:46,111 --> 00:40:47,211 A fost gratuit. 437 00:40:47,211 --> 00:40:49,533 Mâncarea este gratuită în majoritatea universurilor, de fapt. 438 00:40:49,533 --> 00:40:51,421 Este ciudat că trebuie să plătiți pentru asta. 439 00:40:51,421 --> 00:40:52,538 Hei. 440 00:40:52,755 --> 00:40:53,992 Nu ai plătit pentru asta. 441 00:40:54,329 --> 00:40:56,297 Rahat. Poate nu este gratuit aici. 442 00:40:56,297 --> 00:40:58,378 Pizza Poppa este întotdeauna plătită. 443 00:40:58,378 --> 00:41:00,417 Bine, Pizza Poppa. Relaxează-te, e doar un copil... 444 00:41:00,417 --> 00:41:02,946 Relaxează-te acolo, doctore Strange. 445 00:41:04,185 --> 00:41:05,944 Oricum, de unde ai pelerina asta? 446 00:41:05,944 --> 00:41:07,759 Oh, asta se simte autentic. 447 00:41:07,759 --> 00:41:09,944 Nu este o pelerină, este o mantie. Și vă sugerez să dați drumul. 448 00:41:09,944 --> 00:41:13,277 Ai luat tot costumul ăsta de la Muzeul Ciudat, nu-i așa? 449 00:41:13,277 --> 00:41:15,422 - Muzeu ciudat? - Ești un iacător. 450 00:41:15,422 --> 00:41:17,253 De ce nu iei niște muștar, nu?! 451 00:41:26,582 --> 00:41:28,250 Haide. Nu este permanent. 452 00:41:28,699 --> 00:41:30,773 Se va opri în câteva minute? 453 00:41:31,785 --> 00:41:33,070 Aproximativ trei săptămâni. 454 00:41:36,766 --> 00:41:41,425 Acele universuri prin care am trecut, am pictat într-unul dintre ele? 455 00:41:41,425 --> 00:41:43,723 Da. Nu vrei să te blochezi acolo. 456 00:41:43,723 --> 00:41:45,763 Este cu adevărat greu de mâncat. 457 00:41:46,631 --> 00:41:48,695 Prin câte universuri ai trecut? 458 00:41:50,615 --> 00:41:51,900 Șaptezeci și doi? 459 00:41:51,900 --> 00:41:53,562 Șaptezeci și trei, numărându-l pe acesta. 460 00:41:53,940 --> 00:41:54,824 asta e... 461 00:41:55,313 --> 00:41:56,398 Asta, e mult. 462 00:41:56,398 --> 00:41:57,667 Memory Lane. 463 00:41:57,667 --> 00:42:01,160 Redă-ți amintirile semnificative, acum la un preț redus. 464 00:42:01,160 --> 00:42:03,619 Ne amintim, ca să nu uitați. 465 00:42:10,449 --> 00:42:12,289 Acesta este destul de fantezist. 466 00:42:12,289 --> 00:42:14,930 Sigur nu va trebui să iei un alt împrumut pentru studenți? 467 00:42:15,252 --> 00:42:18,859 nu. Tocmai am vândut unul dintre acei rinichi pe care i-am operat săptămâna trecută. 468 00:42:21,459 --> 00:42:24,311 Deci, ți-am luat ceva... 469 00:42:26,639 --> 00:42:28,310 Felicitări. 470 00:42:29,309 --> 00:42:30,450 Ce este? 471 00:42:30,779 --> 00:42:32,169 Deschide-l și vezi. 472 00:42:37,271 --> 00:42:38,556 Christine, aceasta este... 473 00:42:39,978 --> 00:42:41,800 Acest lucru este uimitor. Mulțumesc. 474 00:42:43,406 --> 00:42:44,886 Nu avem timp pentru asta. 475 00:42:47,825 --> 00:42:48,846 Memory Lane. 476 00:42:48,846 --> 00:42:52,436 Redă-ți amintirile semnificative, acum la un preț redus. 477 00:42:52,436 --> 00:42:54,741 Ne amintim, ca să nu uitați. 478 00:43:01,381 --> 00:43:02,495 Unde este asta? 479 00:43:04,828 --> 00:43:05,750 Acasă. 480 00:43:07,270 --> 00:43:08,338 Mamele mele. 481 00:43:55,682 --> 00:43:57,876 Da, ai avut dreptate. Aceasta este doar o pierdere de timp. 482 00:43:57,876 --> 00:43:58,919 Hei, puștiule. 483 00:43:59,772 --> 00:44:02,576 A fost prima dată când ai deschis un portal, nu? 484 00:44:02,576 --> 00:44:03,734 Nu contează. 485 00:44:03,734 --> 00:44:05,563 Conteaza. Ți-ai pierdut părinții. 486 00:44:05,563 --> 00:44:07,051 Nu le-am pierdut. 487 00:44:07,403 --> 00:44:08,423 I-am ucis. 488 00:44:08,423 --> 00:44:10,367 Nu. Nu, nu ai făcut-o. Nici să nu te gândești la asta. 489 00:44:10,367 --> 00:44:13,242 Bine, am deschis un portal cu puteri pe care nu le pot controla, 490 00:44:13,242 --> 00:44:16,070 și i-a trimis într-un univers aleatoriu, probabil mortal, fără nicio modalitate de a scăpa. 491 00:44:16,070 --> 00:44:18,889 Ascultă, dacă mamele tale se aseamănă cu fiica lor... 492 00:44:19,227 --> 00:44:20,408 Au supraviețuit. 493 00:44:21,034 --> 00:44:23,178 Sunt sigur că îi vei întâlni din nou cândva. 494 00:44:27,050 --> 00:44:28,070 Nu-i rău. 495 00:44:29,380 --> 00:44:30,400 Mulțumiri. 496 00:44:32,294 --> 00:44:36,085 Femeia aceea, din chestia cu banca de memorie, era Christine, nu? 497 00:44:37,773 --> 00:44:40,271 Da, asta a fost Christine. De unde o cunoști? 498 00:44:40,271 --> 00:44:41,579 De la ceilalți voi. 499 00:44:41,958 --> 00:44:43,155 Erau împreună? 500 00:44:43,155 --> 00:44:44,496 Nu, nu au mai vorbit. 501 00:44:44,496 --> 00:44:45,741 Ai dat-o în bară. 502 00:44:45,974 --> 00:44:47,099 Desigur. 503 00:44:48,234 --> 00:44:50,347 Ai suflat-o cu Christine ta? 504 00:44:51,616 --> 00:44:53,045 Da, cred că am făcut-o. 505 00:44:53,045 --> 00:44:54,084 De ce? 506 00:44:55,957 --> 00:44:57,017 Complicat. 507 00:44:57,017 --> 00:44:59,506 Mai complicat decât să fii urmărit de o vrăjitoare prin Multivers? 508 00:44:59,506 --> 00:45:00,970 Da, de fapt. Este. 509 00:45:42,153 --> 00:45:44,057 „Și-ai dat viața învingându-l pe Thanos?” 510 00:45:44,057 --> 00:45:45,992 Da, vezi? Nu suntem toți răi. 511 00:45:47,479 --> 00:45:48,852 Dacă altcineva e mort... 512 00:45:49,464 --> 00:45:51,141 Cine este stăpânul Sanctumului? 513 00:45:57,242 --> 00:45:59,089 Oh, la naiba. 514 00:46:08,165 --> 00:46:10,415 - Tu-l cunoști? - Da. Mordo. 515 00:46:10,712 --> 00:46:13,074 El este de fapt primul tip care m-a lăsat să intru în Kamar-Taj. 516 00:46:13,074 --> 00:46:14,093 Oh, minunat. 517 00:46:14,093 --> 00:46:16,919 Și apoi s-a rupt și și-a dedicat viața încercând să mă omoare. 518 00:46:17,426 --> 00:46:18,141 Oh... 519 00:46:18,889 --> 00:46:19,869 Grozav. 520 00:46:24,793 --> 00:46:27,291 Întotdeauna am bănuit că va veni această zi. 521 00:46:27,291 --> 00:46:28,416 Ai făcut? 522 00:46:28,624 --> 00:46:29,531 Da. 523 00:46:30,560 --> 00:46:34,287 Pentru că întotdeauna ai bănuit că această zi va veni. 524 00:46:42,465 --> 00:46:43,584 Fratele meu. 525 00:46:47,902 --> 00:46:49,035 În regulă. 526 00:46:50,842 --> 00:46:54,030 Intră și spune-mi totul... 527 00:46:54,772 --> 00:46:56,371 Despre universul tău. 528 00:47:02,194 --> 00:47:03,640 Mergem pe roșu. 529 00:47:06,444 --> 00:47:08,428 Și ești și tu destul de formidabil, se pare. 530 00:47:08,990 --> 00:47:10,998 Un călător multiversal. 531 00:47:11,700 --> 00:47:14,705 Ei bine, mulțumesc stelelor pe care l-ați adus pe Doctor Strange în siguranță. 532 00:47:14,705 --> 00:47:17,231 Ei bine, doar pentru că am sărit pe navă, nu înseamnă că suntem în siguranță. 533 00:47:17,953 --> 00:47:22,225 Wanda noastră are capacitatea de a evoca demoni și monștri pentru a ataca America 534 00:47:22,225 --> 00:47:25,053 - în alte universuri. - Deci are Darkhold? 535 00:47:25,256 --> 00:47:26,766 Oh, știi de Darkhold? 536 00:47:26,766 --> 00:47:29,304 O da. Avem și un Darkhold în acest univers. 537 00:47:29,850 --> 00:47:31,763 L-am primit aici, în acest Sanctum. 538 00:47:31,763 --> 00:47:35,602 Nu am risca niciodată ca o armă atât de periculoasă să cadă în mâini greșite. 539 00:47:35,602 --> 00:47:36,807 La naiba drept. 540 00:47:36,807 --> 00:47:38,839 Dacă Darkholdul tău este ceva ca al nostru, 541 00:47:38,839 --> 00:47:42,631 Mi-e teamă că poate face mult mai rău decât să invoce monștri, 542 00:47:42,984 --> 00:47:44,406 să vin după tine aici. 543 00:47:44,696 --> 00:47:45,861 Ce vrei să spui? 544 00:47:45,861 --> 00:47:47,153 Există o vrajă 545 00:47:47,990 --> 00:47:49,893 conținute în acele pagini. 546 00:47:51,629 --> 00:47:53,645 Coroziv pentru suflet. 547 00:47:55,010 --> 00:47:57,565 O profanare a realității însăși. 548 00:47:59,524 --> 00:48:00,689 Mersul pe vis. 549 00:48:02,365 --> 00:48:07,177 Un vrăjitor care merge în vis își proiectează propria conștiință din universul lor 550 00:48:07,177 --> 00:48:08,576 în alta. 551 00:48:09,331 --> 00:48:12,415 Posedarea corpului unui sine alternativ. 552 00:48:15,205 --> 00:48:18,138 Ei pot păpușa acest dublu nesfânt, 553 00:48:18,138 --> 00:48:20,506 și-și urmăresc dușmanii de departe. 554 00:48:23,648 --> 00:48:27,608 Posesia nu este o legătură permanentă între realități, 555 00:48:28,306 --> 00:48:31,093 dar în timpul trecător merg în vis, 556 00:48:31,093 --> 00:48:34,845 pot face daune ireparabile universului pe care îl invadează. 557 00:48:37,600 --> 00:48:40,620 Deci s-ar putea să nu fie un demon cu care te confrunți. 558 00:48:42,805 --> 00:48:46,034 Poate fi, Vrăjitoarea Stacojie. 559 00:48:47,407 --> 00:48:49,399 Dar de ce nu a făcut asta pentru început? 560 00:48:49,399 --> 00:48:51,809 Pentru că asta a fost ea fiind rezonabilă. 561 00:48:52,920 --> 00:48:54,686 Ce știi despre Cartea lui Vishanti? 562 00:48:54,895 --> 00:48:56,790 Antiteza Darkhold. 563 00:48:57,626 --> 00:49:01,787 Poate oferi unui vrăjitor orice putere de care are nevoie pentru a-și învinge inamicul. 564 00:49:03,651 --> 00:49:05,105 Am nevoie de ajutorul tău pentru... 565 00:49:09,707 --> 00:49:11,048 Îmi pare rău, Stephen. 566 00:49:12,512 --> 00:49:16,175 Dar sper că tu, dintre toți oamenii, ai înțeles... 567 00:49:16,673 --> 00:49:20,873 Că nu Wanda Maximoff este cea care ne amenință realitatea. 568 00:49:22,189 --> 00:49:23,716 Sunteți voi doi. 569 00:49:25,423 --> 00:49:26,837 Ce era în acel ceai? 570 00:49:31,062 --> 00:49:33,134 fiule de cățea... 571 00:49:45,534 --> 00:49:47,404 Nisipurile Nisantilor. 572 00:49:48,097 --> 00:49:51,134 Eu doar am acționat, așa cum ați face dumneavoastră. 573 00:49:54,522 --> 00:49:55,855 Ea se apropie. 574 00:50:18,974 --> 00:50:20,164 Băieți, este timpul să mergeți la culcare. 575 00:50:20,508 --> 00:50:22,381 - Mai avem o înghețată? - Un-un. 576 00:50:22,381 --> 00:50:23,763 - Te rog, te rog, te rog! 577 00:50:23,763 --> 00:50:25,812 Fă-o pe mama să fie tipul rău. 578 00:50:26,076 --> 00:50:27,554 - Știi cine e cel mai bun? - OMS? 579 00:50:27,554 --> 00:50:29,668 2003 Tigri. 580 00:50:29,880 --> 00:50:31,904 Ei sut. Sunt atât de răi. 581 00:50:32,231 --> 00:50:34,863 Hei. Nu, nu, sunt cei mai buni. 582 00:51:38,138 --> 00:51:39,082 mama? 583 00:51:44,777 --> 00:51:45,958 Da dragă? 584 00:51:45,958 --> 00:51:47,706 Unde te duci? 585 00:51:51,436 --> 00:51:53,605 Doar... pentru a scoate gunoiul. 586 00:51:55,021 --> 00:51:56,660 Vă putem arăta ceva? 587 00:51:58,917 --> 00:52:01,415 Mamă, grăbește-te. Haide! 588 00:52:01,415 --> 00:52:03,174 Haide, este important. 589 00:52:03,174 --> 00:52:05,070 mama! O să-ți placă. 590 00:52:05,760 --> 00:52:07,045 mama! 591 00:52:07,480 --> 00:52:09,744 Grăbiţi-vă. Este important. 592 00:52:10,774 --> 00:52:11,795 Bine, deci mama... 593 00:52:12,067 --> 00:52:13,835 Asculta la acest. 594 00:52:13,835 --> 00:52:15,801 - O să-l încep. - Nu, vreau să încep. 595 00:52:15,801 --> 00:52:18,101 - Vreau să încep! - Nu, vreau să încep! 596 00:52:18,101 --> 00:52:20,085 De ce nu amândoi... 597 00:52:21,522 --> 00:52:24,052 începe... orice... 598 00:52:24,912 --> 00:52:26,390 ... este, împreună? 599 00:52:27,138 --> 00:52:28,272 - Bine. - Bine. 600 00:52:28,272 --> 00:52:29,873 - Ești gata? - Da. 601 00:52:29,873 --> 00:52:32,616 Trei, doi, unu, du-te. 602 00:52:32,954 --> 00:52:39,878 Ne place înghețata așa cum ar trebui orice copil... 603 00:52:39,878 --> 00:52:47,797 Și dacă luăm niște înghețată, promitem că vom fi 604 00:52:48,112 --> 00:52:49,132 bun! 605 00:53:16,771 --> 00:53:17,893 Esti viu. 606 00:53:18,153 --> 00:53:18,923 Da. 607 00:53:19,854 --> 00:53:21,605 Dar atât de mulți alții s-au pierdut. 608 00:53:23,485 --> 00:53:26,810 Eliberează-mă. Trebuie să distrug cartea. 609 00:53:26,810 --> 00:53:30,393 Nu. Nu poți fi tu. 610 00:53:38,466 --> 00:53:39,366 Nu! 611 00:53:58,300 --> 00:54:00,974 mama! Ce s-a întâmplat? 612 00:54:03,723 --> 00:54:05,164 - Ce? - Te simți bine? 613 00:54:08,485 --> 00:54:10,300 Billy. Tommy. 614 00:54:18,479 --> 00:54:19,512 Nu Nu. 615 00:54:42,559 --> 00:54:44,817 Am nevoie de vrăjile Darkhold. 616 00:54:44,817 --> 00:54:46,992 Tu ești Vrăjitorul Suprem. 617 00:54:47,340 --> 00:54:48,738 Spune-mi ce știi. 618 00:54:50,434 --> 00:54:52,514 Va trebui să mă omori, vrăjitoare. 619 00:54:52,803 --> 00:54:53,911 Nu tu. 620 00:54:55,430 --> 00:54:56,289 Lor. 621 00:55:02,628 --> 00:55:03,944 Wanda, oprește-te. 622 00:55:06,555 --> 00:55:08,202 Wanda, te rog. 623 00:55:12,861 --> 00:55:14,942 The Darkhold a fost o copie! 624 00:55:17,777 --> 00:55:18,862 O copie? 625 00:55:19,328 --> 00:55:21,641 Legenda vorbește despre un munte cu nenorociți 626 00:55:21,641 --> 00:55:23,625 vrăjile pe care le cauți sculptate în pereții lui. 627 00:55:24,379 --> 00:55:27,055 Acolo a fost transcris Darkhold. 628 00:55:28,219 --> 00:55:29,890 Muntele Wundagore. 629 00:55:30,541 --> 00:55:31,923 Wundagore? 630 00:55:32,517 --> 00:55:34,493 Nimeni nu a supraviețuit călătoriei. 631 00:55:38,992 --> 00:55:40,977 Poate că noi vom fi excepția. 632 00:55:48,939 --> 00:55:49,751 Hei. 633 00:55:51,502 --> 00:55:52,218 Hei! 634 00:56:05,173 --> 00:56:06,707 Acest univers este nasol! 635 00:56:09,825 --> 00:56:10,772 Mantie? 636 00:56:22,765 --> 00:56:23,801 Hei. 637 00:56:25,360 --> 00:56:26,733 Hei, haină de laborator. 638 00:56:27,264 --> 00:56:28,653 Unde dracu suntem? 639 00:56:29,689 --> 00:56:32,646 Uite, nu știu cine ești sau ce crezi că încerci să faci aici, dar... 640 00:56:32,887 --> 00:56:37,586 Aceste situații nu funcționează de obicei bine pentru omul de știință fără nume, așa că doar... 641 00:56:41,801 --> 00:56:42,821 Christine? 642 00:56:44,879 --> 00:56:46,036 Bună, Stephen. 643 00:56:46,517 --> 00:56:47,537 Da, Dumnezeu. 644 00:56:48,676 --> 00:56:49,777 domnisoara Chavez. 645 00:56:51,384 --> 00:56:55,183 Pentru a răspunde la întrebarea dvs., vă aflați într-o unitate de cercetare extrem de sigură. 646 00:56:55,641 --> 00:56:57,408 Voi doi, împreună cu conștientul vostru 647 00:56:57,408 --> 00:56:59,416 mantie, sunt aici pentru supraveghere și testare. 648 00:57:01,208 --> 00:57:02,021 Testare? 649 00:57:02,021 --> 00:57:04,761 Ei bine, da. Sunteți vizitatori dintr-un alt univers. 650 00:57:04,761 --> 00:57:08,231 Semnăturile tale magnetice ar putea fi radioactive. 651 00:57:08,231 --> 00:57:10,961 Este posibil să aveți boli pentru care pur și simplu nu avem tratamente. 652 00:57:11,837 --> 00:57:14,550 De aici și aceste uimitoare peștice din policarbonat. 653 00:57:16,230 --> 00:57:18,415 În regulă. Deci, trebuie să-ți mulțumesc pentru acestea. 654 00:57:19,394 --> 00:57:22,495 Da, i-am dezvoltat pe cei folosind Nisipurile Nisantilor. 655 00:57:22,825 --> 00:57:25,089 Una dintre relicvele magice ale lui 838-Stephen. 656 00:57:25,364 --> 00:57:27,805 838-Ștefan. Sunt eu un cyborg? 657 00:57:27,805 --> 00:57:29,822 Universul nostru este 838. 658 00:57:29,822 --> 00:57:32,311 Și noi l-am desemnat pe al tău 616. 659 00:57:32,673 --> 00:57:33,420 Oh. 660 00:57:33,420 --> 00:57:35,493 Cu siguranță, băieți, trebuie să știți multe despre Multivers 661 00:57:35,493 --> 00:57:37,717 dacă ai de gând pe cineva să numească realități. 662 00:57:37,959 --> 00:57:38,713 Da. 663 00:57:39,645 --> 00:57:40,383 Pe mine. 664 00:57:41,218 --> 00:57:42,834 Sunt membru senior la Fundația Baxter, 665 00:57:42,834 --> 00:57:45,187 și sunt specializat în cercetare multiversală. 666 00:57:47,776 --> 00:57:50,917 Deci, cum ai ajuns să lucrezi aici? Oriunde este aici. 667 00:57:51,928 --> 00:57:53,165 Ei bine, m-am oferit voluntar. 668 00:57:53,969 --> 00:57:55,141 La înmormântarea ta. 669 00:57:56,322 --> 00:57:57,631 Mulțumesc că ai plecat. 670 00:57:58,250 --> 00:57:59,551 Rănile tale, sunt... 671 00:57:59,551 --> 00:58:01,544 Sunt asemănătoare, dar nu sunt identice. 672 00:58:01,544 --> 00:58:02,789 Este fascinant. 673 00:58:08,620 --> 00:58:12,685 Ce eram noi unul cu celălalt în acest univers? 674 00:58:16,508 --> 00:58:18,388 Niciodată nu ne-am dat seama de asta. 675 00:58:18,870 --> 00:58:19,882 Da. 676 00:58:21,294 --> 00:58:23,262 Ei bine, asta e ceva ce avem în comun. 677 00:58:26,043 --> 00:58:27,062 Christine... 678 00:58:27,986 --> 00:58:29,673 Trebuie să ne lași să plecăm de aici. 679 00:58:30,356 --> 00:58:34,058 Toată lumea este în pericol real. Uite, știu că nu mă cunoști... 680 00:58:34,058 --> 00:58:38,210 Și nu vreau. Orice am fost pentru tine, în universul tău, 681 00:58:38,210 --> 00:58:39,488 nu contează. 682 00:58:40,652 --> 00:58:41,672 De ce nu? 683 00:58:46,839 --> 00:58:48,940 Pentru că ești periculos, Stephen. 684 00:58:50,269 --> 00:58:53,121 Cineva din universul meu vrea fata aia. 685 00:58:53,121 --> 00:58:57,321 Și ea va distruge acest loc, atom cu atom, până când va obține ceea ce își dorește. 686 00:58:57,321 --> 00:59:01,055 Așa că nu-mi pasă, dacă ești de la Răzbunători, sau S.H.I.E.L.D... 687 00:59:01,055 --> 00:59:02,284 Noi nu suntem nici unul. 688 00:59:08,150 --> 00:59:10,279 Ei bine, atunci ce? Hidra? 689 00:59:10,609 --> 00:59:13,926 Illuminati, ne vedem acum. 690 00:59:14,977 --> 00:59:16,142 Illumini-ce? 691 00:59:24,500 --> 00:59:26,370 Nu lăsa pe nimeni să-l rănească pe acel copil. 692 00:59:30,474 --> 00:59:31,840 O să fie bine. 693 00:59:34,840 --> 00:59:57,090 Subtransl.ed balloumowgly 694 01:00:01,157 --> 01:00:03,285 Nu ne-ai putea introduce acolo sus? 695 01:00:03,855 --> 01:00:05,968 Magia mea ne poate duce doar atât de departe. 696 01:00:06,884 --> 01:00:08,828 Maeștrii artelor mistice nu au fost meniți 697 01:00:08,828 --> 01:00:11,157 călca pe terenurile interzise ale Wundagore. 698 01:00:36,756 --> 01:00:38,041 Acum eoni... 699 01:00:38,460 --> 01:00:40,942 Primul demon, Chthon, 700 01:00:41,488 --> 01:00:44,620 și-a sculptat magia întunecată în acest mormânt. 701 01:00:45,472 --> 01:00:50,268 Aceste vrăji au fost mai târziu transcrise în Darkhold. 702 01:01:05,473 --> 01:01:09,284 Nu se poate spune ce monstruozități fără suflet se află înăuntru. 703 01:01:51,673 --> 01:01:53,456 M-au așteptat. 704 01:02:01,441 --> 01:02:03,056 Acesta nu este un mormânt. 705 01:02:07,441 --> 01:02:08,854 Este un tron. 706 01:02:44,340 --> 01:02:45,585 Stephen Strange... 707 01:02:46,797 --> 01:02:48,991 Acum ești chemat înaintea Illuminati. 708 01:02:49,599 --> 01:02:51,639 Eu, baronul Karl Mordo, 709 01:02:51,639 --> 01:02:53,222 Vrăjitorul Suprem, prin prezenta... 710 01:02:53,222 --> 01:02:54,170 Karl? 711 01:02:58,789 --> 01:03:00,339 Căpitanul Carter. 712 01:03:00,339 --> 01:03:01,857 Primul Răzbunător. 713 01:03:03,255 --> 01:03:04,637 Blackagar Boltagon. 714 01:03:04,637 --> 01:03:06,081 Păzitor al Cețurilor Terrigen. 715 01:03:06,081 --> 01:03:07,503 Regele Inuman. 716 01:03:07,503 --> 01:03:09,455 Blackagar Boltagard? Huh. 717 01:03:10,156 --> 01:03:11,523 Hei, tipul de acolo. 718 01:03:13,098 --> 01:03:14,229 Căpitanul Marvel. 719 01:03:14,229 --> 01:03:15,595 Apărătorul Cosmosului. 720 01:03:18,247 --> 01:03:19,974 Și cel mai deștept om în viață, 721 01:03:20,191 --> 01:03:23,073 Reed Richards din cei Patru Fantastici. 722 01:03:24,367 --> 01:03:25,451 Bună, Stephen. 723 01:03:25,451 --> 01:03:27,909 Cei patru fantastici? Nu ați făcut topuri în anii șaizeci? 724 01:03:27,909 --> 01:03:29,733 Îmi pare rău. Este o glumă pentru tine? 725 01:03:29,733 --> 01:03:32,802 Ei bine, e un tip acolo cu o furculiță pe cap, așa că da. Putin. 726 01:03:34,353 --> 01:03:36,996 Fii recunoscător Black Bolt nu te implică în conversație. 727 01:03:36,996 --> 01:03:39,051 De ce? Are respirație urât mirositoare? 728 01:03:39,051 --> 01:03:41,165 Acest Ciudat este chiar mai arogant decât al nostru. 729 01:03:41,542 --> 01:03:43,181 Nu. Doar mai viu. 730 01:03:43,181 --> 01:03:44,297 Deocamdata. 731 01:03:45,936 --> 01:03:49,615 Stephen, sosirea ta aici derutează și destabiliza realitatea. 732 01:03:50,611 --> 01:03:53,864 Cu cât amprenta pe care o lăsați în urmă este mai mare, cu atât este mai mare riscul unei incursiuni. 733 01:03:53,864 --> 01:03:56,186 - Incursiune? - apare o incuzie, 734 01:03:56,186 --> 01:04:00,557 când granița dintre două universuri se erodează și ele se ciocnesc. 735 01:04:01,472 --> 01:04:05,102 Distrugerea completă a unuia sau a ambelor. 736 01:04:06,148 --> 01:04:09,360 Sinele tău alternativ a creat Illuminati, pentru a face 737 01:04:09,360 --> 01:04:11,456 decizii dificile pe care nimeni altcineva nu le putea. 738 01:04:11,793 --> 01:04:15,279 Astăzi, suntem aici pentru a stabili ce să facem cu tine și cu copilul. 739 01:04:15,633 --> 01:04:17,182 Deci, înainte de a vota, 740 01:04:17,182 --> 01:04:20,959 dacă ai ceva serios de spus, acum este momentul. 741 01:04:20,959 --> 01:04:22,107 Da, fac. 742 01:04:22,726 --> 01:04:24,421 Dacă sunteți îngrijorat de incursiuni, o faceți serios 743 01:04:24,421 --> 01:04:26,572 crezi că sunt o amenințare mai mare decât Vrăjitoarea Stacojie? 744 01:04:26,572 --> 01:04:29,922 Oh, ne putem descurca pe micuța ta vrăjitoare dacă ea decide să meargă în vis. 745 01:04:30,141 --> 01:04:33,210 Nu. Nu, nu poți, dacă nu-mi dai Cartea lui Vishanti. 746 01:04:33,210 --> 01:04:36,873 Apreciem îngrijorarea ta, Stephen, dar nu ne temem de Vrăjitoarea Stacojie. 747 01:04:37,185 --> 01:04:40,744 Din experiența noastră, cel mai mare pericol pentru Multivers, se dovedește... 748 01:04:41,145 --> 01:04:42,447 este Doctor Strange. 749 01:04:43,676 --> 01:04:48,262 Stai, doctorul tău Strange? Cel mai puternic erou de pe Pământ care a murit învingându-l pe Thanos? 750 01:04:48,897 --> 01:04:50,456 Ar trebui să-i spunem adevărul. 751 01:04:58,796 --> 01:05:00,226 Ultimul nostru membru... 752 01:05:00,786 --> 01:05:02,826 Profesorul Charles Xavier. 753 01:05:04,586 --> 01:05:05,647 Ce adevar? 754 01:05:05,647 --> 01:05:08,168 Nu așa a murit Straniul nostru. 755 01:05:26,106 --> 01:05:27,849 Te întrebi ce se întâmplă acum. 756 01:05:29,024 --> 01:05:31,980 Nu. Că am acceptat deja. 757 01:05:32,783 --> 01:05:34,068 Dar ma intreb... 758 01:05:35,354 --> 01:05:38,309 Când ai putea forța America să te trimită în orice univers vrei, 759 01:05:38,983 --> 01:05:41,120 De ce să-i iei puterea pentru tine? 760 01:05:41,120 --> 01:05:42,671 Știi că o va ucide. 761 01:05:42,671 --> 01:05:45,016 Pentru Billy și Tommy. Pentru a-i proteja. 762 01:05:45,610 --> 01:05:46,951 Dacă se îmbolnăvesc? 763 01:05:48,132 --> 01:05:51,218 În Multiversul infinit, există un leac pentru fiecare boală. 764 01:05:52,593 --> 01:05:55,428 O soluție pentru fiecare problemă. 765 01:05:58,708 --> 01:06:00,386 Nu le voi pierde din nou. 766 01:06:00,722 --> 01:06:03,622 Oricât ai încerca, Wanda, nu poți controla totul. 767 01:06:03,622 --> 01:06:04,675 Dar pot. 768 01:06:05,519 --> 01:06:06,539 Uita-te in jurul tau. 769 01:06:08,129 --> 01:06:09,792 Este cioplită în piatră. 770 01:06:12,315 --> 01:06:14,315 Am fost menită să conduc totul. 771 01:06:19,336 --> 01:06:20,632 Dar nu asta vreau. 772 01:06:21,834 --> 01:06:23,136 Îmi vreau doar băieții. 773 01:06:23,136 --> 01:06:25,079 Cu prețul vieții unui copil! 774 01:06:26,412 --> 01:06:27,848 Nu există pace în a ști asta, 775 01:06:27,848 --> 01:06:30,010 chiar dacă nu poți fi cu cei pe care îi iubești, 776 01:06:30,010 --> 01:06:33,714 sunt lumi în care sunteți împreună. Nu este suficient? 777 01:06:35,506 --> 01:06:36,365 Nu. 778 01:07:13,552 --> 01:07:16,613 Ciudatul nostru nu a murit învingându-l pe Thanos. 779 01:07:16,934 --> 01:07:18,725 Eram în război. 780 01:07:18,725 --> 01:07:22,402 În timp ce noi ceilalți ne-am unit pentru a încerca să-l oprim pe Thanos, 781 01:07:22,732 --> 01:07:26,539 Stephen, ca întotdeauna, a ales să meargă singur. 782 01:07:26,539 --> 01:07:29,681 Se întoarse către Darkhold. A început mersul în vis. 783 01:07:30,138 --> 01:07:32,926 În speranța că mântuirea noastră s-ar putea afla în Multivers. 784 01:07:33,136 --> 01:07:35,368 Si ghici ce? Nu a făcut-o. 785 01:07:35,368 --> 01:07:37,304 Dar a continuat să o facă oricum. 786 01:07:37,304 --> 01:07:41,249 Într-o noapte, ne-ai chemat pe toți împreună, ne-ai mărturisit că ai mers în vis. 787 01:07:41,465 --> 01:07:44,526 Și în cuvintele tale, „lucrurile scăpaseră de sub control”. 788 01:07:45,500 --> 01:07:47,674 Nu ne-ai spus niciodată detaliile a ceea ce sa întâmplat. 789 01:07:47,674 --> 01:07:50,599 Doar că ai declanșat din neatenție o incursiune. 790 01:07:51,290 --> 01:07:56,344 Tu, prietenul nostru, ai provocat anihilarea altui univers. 791 01:07:57,341 --> 01:08:00,610 Toți cei din acea realitate au murit. Toata lumea. 792 01:08:00,900 --> 01:08:02,625 Stephen a renunțat la răul Darkhold 793 01:08:02,625 --> 01:08:05,173 și ne-a ajutat să găsim Cartea lui Vishanti. 794 01:08:05,454 --> 01:08:09,512 O armă pe care am folosit-o împreună pentru a-l învinge pe Thanos. 795 01:08:09,824 --> 01:08:12,360 Dar, a rămas o ultimă amenințare. 796 01:08:39,633 --> 01:08:41,806 O să-mi fie dor de tine, prietene. 797 01:08:45,730 --> 01:08:46,750 Eu sunt gata. 798 01:08:55,306 --> 01:08:56,358 Îmi pare rău. 799 01:09:19,297 --> 01:09:20,823 I-ai spus Christinei? 800 01:09:22,226 --> 01:09:23,053 Da. 801 01:09:28,942 --> 01:09:31,046 Statuia aia... ce zici de statuie? 802 01:09:34,178 --> 01:09:35,681 Ai construit o statuie. 803 01:09:35,681 --> 01:09:37,447 Lumea are nevoie de eroi. 804 01:09:38,010 --> 01:09:41,528 Am făcut alegerea dificilă pentru că știam de ce este capabil Strange-ul nostru. 805 01:09:42,797 --> 01:09:46,940 De ce, poate, fiecare Doctor Strange este capabil. 806 01:09:50,954 --> 01:09:52,440 Clădirea a fost spartă. 807 01:09:52,846 --> 01:09:54,107 Nici un rahat, geniu. 808 01:09:54,791 --> 01:09:56,590 Raport de stare a santinelelor. 809 01:09:58,861 --> 01:10:00,885 Opriți sau vom... 810 01:10:07,266 --> 01:10:09,290 Opreste-te din... 811 01:10:09,568 --> 01:10:10,957 Se îndreaptă spre copil. 812 01:10:10,957 --> 01:10:12,740 Priveste-l. Vom vota la întoarcerea noastră. 813 01:10:14,672 --> 01:10:17,298 Stephen, dacă reușești să scapi din această cameră, 814 01:10:17,298 --> 01:10:19,524 trebuie să ghidezi America Chavez. 815 01:10:19,524 --> 01:10:21,121 Ce naiba spui? 816 01:10:21,121 --> 01:10:23,717 Salvați fata și ajungeți la Cartea lui Vishanti. 817 01:10:23,717 --> 01:10:25,226 Ce, ai cartea aici? 818 01:10:25,226 --> 01:10:27,588 Da. Ai construit un punct de referință. 819 01:10:27,588 --> 01:10:29,645 Charles. Nu putem avea încredere în el. 820 01:10:29,645 --> 01:10:30,969 Eu cred că putem. 821 01:10:32,326 --> 01:10:34,373 Doar pentru că cineva se împiedică și pierde 822 01:10:34,373 --> 01:10:36,752 drumul lor, nu înseamnă că sunt pierduți pentru totdeauna. 823 01:10:37,459 --> 01:10:40,464 Vom vedea ce fel de Doctor Strange ești. 824 01:10:42,095 --> 01:10:43,115 Mulțumesc. 825 01:10:46,614 --> 01:10:48,639 Toate santinelele pe mine. 826 01:10:49,879 --> 01:10:51,098 Toată lumea afară. 827 01:10:52,523 --> 01:10:54,547 Ajutor! 828 01:10:55,010 --> 01:10:56,207 Este Wanda. 829 01:11:09,566 --> 01:11:11,077 Comandantul Ultron... 830 01:11:13,952 --> 01:11:15,333 Comanda Ultron... 831 01:11:19,102 --> 01:11:20,709 Grăbește-te, grăbește-te, ea vine. 832 01:11:25,740 --> 01:11:26,744 Oh nu. 833 01:11:47,780 --> 01:11:48,948 Wanda, oprește-te. 834 01:11:49,868 --> 01:11:53,258 Ai stăpânit o femeie nevinovată, dar încă poți face ceea ce trebuie. 835 01:11:53,644 --> 01:11:54,743 Las-o sa plece. 836 01:11:57,949 --> 01:11:58,800 Vă rog. 837 01:11:59,549 --> 01:12:02,666 Am copii ai mei. Îți înțeleg durerea. 838 01:12:03,197 --> 01:12:04,932 Mai trăiește mama lor? 839 01:12:06,442 --> 01:12:07,293 Da. 840 01:12:07,550 --> 01:12:08,458 Bun. 841 01:12:08,801 --> 01:12:11,380 Va mai rămâne cineva care să-i crească. 842 01:12:14,353 --> 01:12:15,188 Wanda... 843 01:12:15,670 --> 01:12:18,658 Black Bolt te poate distruge cu o șoaptă din gura lui. 844 01:12:20,217 --> 01:12:21,350 ce gură? 845 01:13:19,094 --> 01:13:22,910 Du-mă la Cartea lui Vishanti ca să ne luptăm împreună cu ea. 846 01:13:22,910 --> 01:13:25,459 Nu ești în situația de a da ordine. 847 01:13:25,736 --> 01:13:28,941 Votul meu va încheia aceste proceduri când vor reveni. 848 01:13:41,102 --> 01:13:42,466 Nu te-ai săturat? 849 01:13:43,513 --> 01:13:44,949 Oh, aș putea face asta toată ziua. 850 01:14:21,368 --> 01:14:23,570 Ieși naibii din universul meu! 851 01:14:58,173 --> 01:14:59,361 Nu se întorc. 852 01:14:59,770 --> 01:15:02,631 Și tocmai ai votat acum pentru a-ți ucide prietenii. 853 01:15:07,042 --> 01:15:09,227 Nu că asta te-a deranjat vreodată. 854 01:15:11,605 --> 01:15:13,683 Știi, m-ai urât de unde am venit. 855 01:15:13,989 --> 01:15:16,927 Și am pariat pe ascuns, „fratele meu”, m-ai urât aici. 856 01:15:16,927 --> 01:15:19,339 Trebuie să fi fost atât de geloasă. 857 01:15:19,612 --> 01:15:22,640 Știi ce? Pun pariu că ai fost încântat când ai auzit că am fost corupt, 858 01:15:22,640 --> 01:15:24,705 la naiba, probabil mi-ai dat Darkholdul pentru început. 859 01:15:24,705 --> 01:15:26,513 Nu știi nimic, despre acest univers! 860 01:15:26,513 --> 01:15:30,303 Știu, că uciderea lui Stephen Strange a fost biletul tău pentru a obține Sanctum. 861 01:15:30,303 --> 01:15:32,440 pentru a deveni Sorcerer Supreme și pentru a se alătura 862 01:15:32,440 --> 01:15:34,794 micul tău circ de clovni, Illuminati. 863 01:15:34,794 --> 01:15:36,248 Eu sunt gata! 864 01:15:39,360 --> 01:15:41,140 Să-mi dau votul. 865 01:15:41,479 --> 01:15:42,153 Acum.. 866 01:15:42,459 --> 01:15:44,114 a muri! 867 01:16:47,279 --> 01:16:49,335 Cred că încep să înțeleg, 868 01:16:49,335 --> 01:16:51,117 de ce Mordo tau, 869 01:16:51,407 --> 01:16:53,254 nu te-a placut prea mult! 870 01:16:56,389 --> 01:16:57,528 Sunt sigilate închise! 871 01:17:07,938 --> 01:17:08,976 Vino înapoi. 872 01:17:20,012 --> 01:17:21,012 Vai. 873 01:17:21,012 --> 01:17:22,193 Vai. 874 01:17:26,455 --> 01:17:27,379 Destul! 875 01:18:22,229 --> 01:18:24,003 Ajutați-mă. Vă rog... 876 01:18:24,003 --> 01:18:25,425 Wanda Maximoff... 877 01:18:25,425 --> 01:18:28,405 Mintea ta este ținută ostatică de sinele tău alternativ. 878 01:18:31,827 --> 01:18:33,007 Prinde-mă de mână. 879 01:18:34,253 --> 01:18:38,084 Poate că, dacă pot să te trag de sub dărâmături, vraja se va rupe. 880 01:19:23,896 --> 01:19:25,940 Hei. Esti bine? 881 01:19:28,284 --> 01:19:29,431 Esti bine? 882 01:19:32,709 --> 01:19:33,803 Esti bine? 883 01:19:33,803 --> 01:19:35,015 Da. 884 01:19:36,657 --> 01:19:37,657 Hei. 885 01:19:38,918 --> 01:19:39,956 Ea l-a reparat. 886 01:19:40,430 --> 01:19:41,658 - Mulțumesc. - Da. 887 01:19:41,658 --> 01:19:44,961 Xavier a spus că am construit un punct de referință către Cartea lui Vishanti. Ne poți duce acolo? 888 01:19:44,961 --> 01:19:46,150 Cum ar trebui să am încredere în tine? 889 01:19:46,150 --> 01:19:48,239 Știu ce sa întâmplat. Îmi pare rău pentru ceea ce a făcut. 890 01:19:48,239 --> 01:19:50,341 Dar crede-mă, Cartea lui Vishanti este singura cale. 891 01:19:50,341 --> 01:19:51,475 Da. Calea ta. 892 01:19:51,475 --> 01:19:53,637 Sună foarte mult ca Stephen al meu acum. 893 01:19:54,222 --> 01:19:57,259 El trebuia să fie cel care ținea cuțitul, iar apoi acel cuțit a ucis un trilion de oameni. 894 01:19:57,789 --> 01:19:59,660 Acest Stephen este diferit. 895 01:20:00,383 --> 01:20:03,346 El este. Nu contează pentru toți ceilalți Stephens. 896 01:20:04,582 --> 01:20:05,892 Nu ești ca ei. 897 01:20:09,943 --> 01:20:11,124 Copil inteligent. 898 01:20:15,798 --> 01:20:17,197 Dă-mi mâna. 899 01:20:21,461 --> 01:20:23,188 Nu mă face să regret asta. 900 01:20:23,188 --> 01:20:24,329 Nu voi. 901 01:20:25,750 --> 01:20:27,414 - Bine, putem merge acum? - Da, urmează-mă. 902 01:20:41,928 --> 01:20:43,365 Unde se duce tunelul acela? 903 01:20:43,365 --> 01:20:44,859 Sub râu. 904 01:20:52,584 --> 01:20:54,510 Merge. Hai! Hai! Hai! 905 01:22:11,540 --> 01:22:12,978 Te-am avertizat. 906 01:22:13,613 --> 01:22:15,499 Altă Wanda, dacă ești acolo, 907 01:22:15,942 --> 01:22:17,315 tine-ti respiratia. 908 01:22:26,609 --> 01:22:27,636 A omorât-o? 909 01:22:27,636 --> 01:22:29,356 Nu, tocmai ne-a cumpărat ceva timp. 910 01:22:30,835 --> 01:22:32,104 Cartea a ajuns aici. 911 01:22:32,104 --> 01:22:33,847 Dar numai Stephen a deschis-o vreodată. 912 01:22:44,001 --> 01:22:44,715 La dracu. 913 01:22:46,402 --> 01:22:49,310 O cântare specifică doar mie, ceva ce numai eu aș ști. Haide. 914 01:22:49,310 --> 01:22:50,426 Stefan... 915 01:22:51,438 --> 01:22:52,147 Haide... 916 01:22:53,263 --> 01:22:54,283 Stefan! 917 01:23:02,950 --> 01:23:03,883 Da. 918 01:23:06,823 --> 01:23:07,875 Mulțumesc. 919 01:23:08,412 --> 01:23:09,287 Sigur. 920 01:23:15,335 --> 01:23:16,427 Sesam deschide-te. 921 01:23:49,607 --> 01:23:52,072 Haide, puștiule. Ai asta. 922 01:23:54,443 --> 01:23:55,601 Ma descurc. 923 01:23:58,020 --> 01:23:58,928 Da. 924 01:24:07,112 --> 01:24:08,300 Esti in regula? 925 01:24:08,300 --> 01:24:09,177 Da. 926 01:24:11,835 --> 01:24:15,419 Aceasta este joncțiunea golului. Spațiul dintre universuri. 927 01:24:28,310 --> 01:24:29,764 Bine, carte... 928 01:24:32,704 --> 01:24:34,222 Dă-mi ce am nevoie. 929 01:25:46,816 --> 01:25:47,885 Baietii mei. 930 01:25:59,693 --> 01:26:01,580 Nu asta și-ar dori copiii tăi. 931 01:26:17,518 --> 01:26:18,940 Ei nu vor ști niciodată. 932 01:26:19,478 --> 01:26:21,968 Poate nu. Dar tu vei. 933 01:26:25,955 --> 01:26:29,080 Oh nu. Oh la naiba! 934 01:26:30,662 --> 01:26:33,610 Este ca și cum această realitate s-a prăbușit în sine. 935 01:26:33,610 --> 01:26:37,143 Da. Două realități s-au ciocnit. 936 01:26:38,075 --> 01:26:41,383 Haide. America nu are mult timp. 937 01:26:41,787 --> 01:26:43,369 Deci unde mergem? 938 01:26:43,369 --> 01:26:47,024 Ei bine, dacă mai există un Sanctum în acest univers, 939 01:26:47,714 --> 01:26:51,361 atunci ar putea fi altul, altul, „altul eu”, 940 01:26:51,361 --> 01:26:54,028 și asta este cea mai bună șansă de a ne întoarce la ea. 941 01:27:06,446 --> 01:27:09,806 Ei bine, înțeleg de ce erați atât de îngrijorați de incursiuni. 942 01:27:11,814 --> 01:27:13,236 Orice s-a intamplat... 943 01:27:14,439 --> 01:27:17,766 universul ăsta nu ai făcut o treabă prea bună în a-l opri. 944 01:27:28,165 --> 01:27:30,029 Îi voi spune că ai spus asta. 945 01:28:30,237 --> 01:28:31,112 Buna ziua? 946 01:28:39,354 --> 01:28:40,607 Oprește-te unde ești. 947 01:28:42,864 --> 01:28:44,960 Cum ai ajuns aici? 948 01:28:45,781 --> 01:28:47,025 Din greșeală. 949 01:28:49,209 --> 01:28:52,045 Cine esti... ce esti? 950 01:28:52,045 --> 01:28:54,422 Eu sunt doar unul dintre noi. 951 01:28:54,422 --> 01:28:55,925 Din Multivers? 952 01:28:55,925 --> 01:28:57,010 Asa este. 953 01:28:59,478 --> 01:29:00,433 Dovedește-o. 954 01:29:03,516 --> 01:29:04,721 Aveam o soră. 955 01:29:05,557 --> 01:29:06,577 Donna. 956 01:29:09,107 --> 01:29:10,119 Ea, uh... 957 01:29:11,799 --> 01:29:13,640 Ea a murit când eram noi copii. 958 01:29:15,919 --> 01:29:16,866 Cum? 959 01:29:18,409 --> 01:29:19,421 Eram... 960 01:29:20,651 --> 01:29:22,916 jucându-se pe un lac înghețat și... 961 01:29:28,089 --> 01:29:29,752 Ea a căzut prin gheață. 962 01:29:36,547 --> 01:29:37,848 Nu am putut s-o salvez. 963 01:29:40,507 --> 01:29:41,968 Suna bine. 964 01:29:44,797 --> 01:29:47,368 Dar nu vorbim despre asta, nu? 965 01:29:48,678 --> 01:29:49,794 Nu, noi nu. 966 01:29:51,592 --> 01:29:53,970 Presupun că realitatea ta nu a fost întotdeauna așa? 967 01:29:54,629 --> 01:29:57,177 Bănuiesc că a fost oarecum ca al tău, până când... 968 01:29:57,177 --> 01:29:58,059 Pana cand? 969 01:30:00,004 --> 01:30:01,241 Până am pierdut. 970 01:30:02,871 --> 01:30:03,939 La care? 971 01:30:07,835 --> 01:30:09,232 Ce vrei? 972 01:30:09,940 --> 01:30:12,109 Vreau doar să ajung acasă. 973 01:30:12,879 --> 01:30:14,237 Da, crede-ma... 974 01:30:14,237 --> 01:30:17,306 Am încercat să părăsesc acest loc de mult timp. 975 01:30:18,462 --> 01:30:19,643 The Darkhold. 976 01:30:19,965 --> 01:30:22,586 Păzești Darkhold în acest univers? 977 01:30:22,922 --> 01:30:25,853 Da. Dintr-un motiv bun. 978 01:30:25,853 --> 01:30:27,702 Acesta este un început. L-aș putea folosi. 979 01:30:27,702 --> 01:30:29,911 M-ar putea ajuta să comunic cu universul meu. 980 01:30:29,911 --> 01:30:30,957 Atent. 981 01:30:32,105 --> 01:30:34,755 Darkhold cere o taxă grea. 982 01:30:34,755 --> 01:30:37,767 Nu vreau să fiu insensibil, dar, 983 01:30:37,767 --> 01:30:40,644 cât de mult mai grea taxă mai rămâne de exact? 984 01:30:40,644 --> 01:30:42,770 Nu doar pe realitatea ei... 985 01:30:43,358 --> 01:30:44,738 Pe cititorul său. 986 01:30:45,808 --> 01:30:47,687 Uite, îmi pare rău că nu ți-ai putut salva universul, 987 01:30:47,687 --> 01:30:50,620 dar poate, l-ai putea ajuta să-l salvez pe al meu? 988 01:30:53,504 --> 01:30:55,191 Ești fericit, Stephen? 989 01:30:56,234 --> 01:30:56,997 Ce? 990 01:30:58,002 --> 01:31:02,364 Ești fericit, Stephen? 991 01:31:04,654 --> 01:31:06,340 Este intrebarea ca.... 992 01:31:08,493 --> 01:31:12,710 M-a întrebat Christine Palmer la nunta ei. 993 01:31:15,530 --> 01:31:17,947 Am spus, da, desigur, sunt fericit. 994 01:31:18,181 --> 01:31:22,703 Sunt un vrăjitor cu puterea zeilor. Ce om nu ar fi fericit? 995 01:31:24,277 --> 01:31:28,203 Apoi m-am întors în această casă bântuită. 996 01:31:29,482 --> 01:31:30,646 S-a asezat... 997 01:31:32,244 --> 01:31:34,398 și m-am întrebat de ce am mințit. 998 01:31:36,945 --> 01:31:39,082 Nu am vrut niciodată să se întâmple nimic din toate astea. 999 01:31:41,331 --> 01:31:44,568 Căutam o lume în care lucrurile să fie altfel. 1000 01:31:46,666 --> 01:31:50,143 Unde am avut-o pe Christine. Unde eram... fericit. 1001 01:31:52,402 --> 01:31:53,677 Dar nu l-am găsit. 1002 01:31:55,468 --> 01:31:57,597 Tot ce am găsit am fost mai mulți dintre noi. 1003 01:31:59,629 --> 01:32:02,038 Așa că le-am făcut o favoare acelor Stephen. 1004 01:32:03,686 --> 01:32:06,193 Ai avut vreodată acel vis în care cazi, 1005 01:32:06,193 --> 01:32:09,704 ca și cum ai fi fost împins dintr-o clădire înaltă? 1006 01:32:13,120 --> 01:32:15,072 Probabil că eram eu. 1007 01:32:23,568 --> 01:32:26,118 Darkhold cere o taxă grea. 1008 01:32:26,440 --> 01:32:27,452 Bine. 1009 01:32:28,500 --> 01:32:31,240 Cu atât mai mult motiv să-l odihnesc, așa că lasă-mă să-l am. 1010 01:32:31,240 --> 01:32:35,248 Iată oferta: te voi lăsa să folosești Darkhold... 1011 01:32:36,075 --> 01:32:38,068 dacă-mi dai Christine-ul tău. 1012 01:32:38,791 --> 01:32:39,658 Da... 1013 01:32:40,004 --> 01:32:41,947 Nu cred că va merge pentru asta. 1014 01:32:42,165 --> 01:32:42,961 Nu? 1015 01:32:44,397 --> 01:32:45,723 Nu am crezut. 1016 01:32:50,723 --> 01:34:46,973 Subtransl.ed balloumowgly 1017 01:36:13,230 --> 01:36:14,820 Rezistă. Venim. 1018 01:36:21,171 --> 01:36:22,914 Ce faci cu Darkhold? 1019 01:36:24,971 --> 01:36:26,627 Aveai de gând să mergi în vis? 1020 01:36:27,351 --> 01:36:29,201 Este puțin mai mult decât mersul în vis. 1021 01:36:29,673 --> 01:36:31,906 Voi toți, Ciudați, sunteți la fel. 1022 01:36:31,906 --> 01:36:32,750 Știu. 1023 01:36:35,094 --> 01:36:36,067 Ai dreptate. 1024 01:36:37,200 --> 01:36:38,535 Toți suntem la fel. 1025 01:36:39,521 --> 01:36:44,702 Dar chiar acum, acel copil are nevoie de mine și nu pot face nimic din toate astea fără ajutorul tău. 1026 01:36:45,762 --> 01:36:47,699 Cât timp sunt sub, am nevoie să-mi protejezi 1027 01:36:47,699 --> 01:36:50,270 cadavrul, în cazul în care mă atacă pentru încălcare. 1028 01:36:50,270 --> 01:36:51,466 Cine sunt ei"? 1029 01:36:53,394 --> 01:36:55,090 Sufletele blestematelor. 1030 01:37:18,241 --> 01:37:19,092 Bine. 1031 01:37:19,092 --> 01:37:22,562 Dar nu are nevoie o versiune a ta pentru a trăi în acel univers? 1032 01:37:23,365 --> 01:37:25,405 Pentru ca tu să poţi păşi în ele. 1033 01:37:26,818 --> 01:37:28,530 Cine a spus că trebuie să trăiască? 1034 01:38:42,473 --> 01:38:47,437 Stephen Strange, deținerea unui cadavru este interzisă! 1035 01:38:53,597 --> 01:38:58,057 Încetează-ți mersul în vis sau înfruntă consecințele eterne. 1036 01:39:06,645 --> 01:39:07,720 Stefan! 1037 01:39:08,490 --> 01:39:09,786 Mă trag în jos. 1038 01:39:11,987 --> 01:39:12,862 Stefan? 1039 01:39:18,205 --> 01:39:19,205 Oh! 1040 01:39:20,830 --> 01:39:22,538 Rezistă. Stai, stai. 1041 01:39:22,937 --> 01:39:24,057 Unde ești? 1042 01:39:24,057 --> 01:39:25,104 Hei. 1043 01:39:50,380 --> 01:39:52,070 Brazier din Bom'Galiath. 1044 01:40:02,755 --> 01:40:04,411 Du-te înapoi în iad. 1045 01:40:16,374 --> 01:40:17,386 Stefan... 1046 01:40:19,042 --> 01:40:20,350 Te-am prins. 1047 01:40:21,540 --> 01:40:23,644 Ești un maestru al artelor mistice. 1048 01:40:24,424 --> 01:40:27,114 Sunt spirite. Utilizati-le. 1049 01:40:32,561 --> 01:40:33,605 Utilizati-le. 1050 01:40:36,007 --> 01:40:37,155 Utilizati-le. 1051 01:41:48,721 --> 01:41:49,821 Haide! 1052 01:41:55,780 --> 01:41:56,679 Uh-oh. 1053 01:42:24,988 --> 01:42:26,421 Ciudat! 1054 01:42:34,911 --> 01:42:36,792 Mersul pe vis, ipocritule! 1055 01:42:43,583 --> 01:42:46,646 De data asta, va fi nevoie de mai mult decât să mă omoare pentru a mă ucide. 1056 01:43:10,460 --> 01:43:12,356 nici nu vreau sa stiu. 1057 01:43:28,736 --> 01:43:30,286 Ea se eliberează! 1058 01:43:30,977 --> 01:43:31,948 Ține-o! 1059 01:43:32,270 --> 01:43:34,704 Ciudat! Luați puterea Americii. 1060 01:43:40,544 --> 01:43:42,211 Nu există altă cale. 1061 01:43:43,484 --> 01:43:44,279 Da. 1062 01:43:44,545 --> 01:43:46,223 Aceasta este singura cale. 1063 01:43:59,230 --> 01:44:01,953 Sunt eu, în trupul celuilalt eu. 1064 01:44:05,575 --> 01:44:08,211 O să-mi iei puterea, nu-i așa? 1065 01:44:09,567 --> 01:44:10,787 Înainte ca Wanda să poată. 1066 01:44:13,046 --> 01:44:14,066 Este ok. 1067 01:44:15,020 --> 01:44:16,354 Inteleg acum. 1068 01:44:21,151 --> 01:44:23,762 Nu, America. 1069 01:44:24,569 --> 01:44:28,416 Am venit aici să-ți spun să ai încredere în tine, să ai încredere în puterea ta. 1070 01:44:28,842 --> 01:44:30,729 Așa o oprimăm. 1071 01:44:31,927 --> 01:44:33,156 Dar nu pot controla, eu... 1072 01:44:33,156 --> 01:44:34,770 Da, poti. 1073 01:44:35,317 --> 01:44:36,898 Ai fost tot timpul. 1074 01:44:37,727 --> 01:44:42,610 De fiecare dată când deschideai un portal, ne trimiteai exact unde trebuia să mergem. 1075 01:44:43,937 --> 01:44:45,271 Dar prima dată? 1076 01:44:46,117 --> 01:44:48,351 Chiar și asta te-a condus în acest moment. 1077 01:44:50,479 --> 01:44:53,042 Când vei lovi în fundul acelei vrăjitoare. 1078 01:45:15,041 --> 01:45:16,184 Te-am prins! 1079 01:45:41,485 --> 01:45:42,368 Uh-huh. 1080 01:45:43,708 --> 01:45:45,226 Mm-mm. 1081 01:46:06,451 --> 01:46:07,899 Nu te pot bate. 1082 01:46:09,762 --> 01:46:11,457 Îți voi da ceea ce vrei. 1083 01:46:25,618 --> 01:46:26,638 Billy. 1084 01:46:26,638 --> 01:46:27,691 Tommy. 1085 01:46:28,004 --> 01:46:30,269 - Mami! - E o vrăjitoare! 1086 01:46:30,534 --> 01:46:32,374 Ce ai facut?! 1087 01:46:32,374 --> 01:46:33,473 - Mamă! - Mami! 1088 01:46:33,473 --> 01:46:35,857 - Aștepta! băieți. - Este ok. Este ok. Este ok. 1089 01:46:35,857 --> 01:46:37,274 Sunt mama ta! 1090 01:46:39,580 --> 01:46:40,850 Îndepărtează-te de ei. 1091 01:46:41,799 --> 01:46:42,799 Nu! mama! 1092 01:46:44,183 --> 01:46:44,954 Nu. 1093 01:46:45,605 --> 01:46:46,618 Nu încă. 1094 01:46:47,229 --> 01:46:48,281 mami! 1095 01:46:48,281 --> 01:46:50,722 Pleacă de lângă mama noastră! Las-o în pace! 1096 01:46:50,722 --> 01:46:53,798 Băieți, opriți-vă. Vă rog. Așteaptă, băieți. Stop. 1097 01:46:54,764 --> 01:46:56,864 - Nu! - Pleacă de aici! - Du-te! 1098 01:46:56,864 --> 01:46:58,078 Încetează! 1099 01:47:06,707 --> 01:47:08,009 Vă rugăm să nu ne răniți. 1100 01:47:09,053 --> 01:47:09,937 Vă rog. 1101 01:47:10,981 --> 01:47:12,387 Nu te-aș răni niciodată. 1102 01:47:12,757 --> 01:47:13,777 Nu. 1103 01:47:15,689 --> 01:47:19,440 N-aș răni niciodată pe nimeni. Nu sunt un monstru. 1104 01:47:20,042 --> 01:47:21,064 Eu nu sunt... 1105 01:47:25,080 --> 01:47:25,876 Sunt... 1106 01:47:43,441 --> 01:47:45,385 mama. Esti ok. 1107 01:47:47,313 --> 01:47:49,588 Bine, bine... sunt bine... 1108 01:48:05,070 --> 01:48:07,359 - Nu, mamă, nu! - Nu te duce. Nu. 1109 01:48:07,718 --> 01:48:08,569 mama... 1110 01:48:51,008 --> 01:48:52,614 Să știi că vor fi iubiți. 1111 01:49:33,888 --> 01:49:34,779 Ce acum? 1112 01:49:34,779 --> 01:49:36,177 Pleacă de-aici. 1113 01:49:36,820 --> 01:49:38,065 Te voi gasi. 1114 01:49:46,942 --> 01:49:48,805 Trebuie să plecăm. Acum. 1115 01:50:01,055 --> 01:50:02,653 Am deschis Darkhold. 1116 01:50:03,754 --> 01:50:05,266 Trebuie să-l închid. 1117 01:50:08,839 --> 01:50:11,869 Nimeni nu va mai fi ispitit vreodată de Darkhold. 1118 01:50:56,534 --> 01:50:57,777 Esti in regula? 1119 01:50:58,804 --> 01:51:00,258 - S-a terminat? - Da. 1120 01:51:01,158 --> 01:51:02,324 America este bine? 1121 01:51:02,324 --> 01:51:04,267 Ea este pe drum aici să ne ia. 1122 01:51:06,983 --> 01:51:07,938 Wanda? 1123 01:51:09,641 --> 01:51:10,274 Nu. 1124 01:51:18,878 --> 01:51:22,259 Așa că a distrus Darkhold din fiecare univers. 1125 01:51:25,369 --> 01:51:26,808 Ea a făcut ceea ce trebuia. 1126 01:51:29,008 --> 01:51:30,028 Da, a făcut-o. 1127 01:51:37,828 --> 01:51:39,739 Cum este universul tău? 1128 01:51:41,980 --> 01:51:43,371 Este foarte frumos. 1129 01:51:48,303 --> 01:51:49,893 Mi-aș dori să vă pot arăta. 1130 01:51:54,053 --> 01:51:55,386 Chiar mi-ar placea asta. 1131 01:52:00,641 --> 01:52:02,247 Dar trebuie să plec. 1132 01:52:02,247 --> 01:52:03,284 Da. 1133 01:52:04,296 --> 01:52:05,308 Da, stiu. 1134 01:52:09,349 --> 01:52:10,723 Este prea rău, totuși. 1135 01:52:12,986 --> 01:52:14,963 Ar fi putut fi o incursiune al naibii. 1136 01:52:18,577 --> 01:52:19,749 Te iubesc. 1137 01:52:22,996 --> 01:52:25,600 Te iubesc în fiecare univers. 1138 01:52:29,689 --> 01:52:31,455 Nu este că nu vreau să-mi pese de cineva, 1139 01:52:31,455 --> 01:52:34,017 sau ai pe cineva să aibă grijă de mine. Este doar... 1140 01:52:37,745 --> 01:52:38,990 ma sperie. 1141 01:52:43,318 --> 01:52:44,026 Da. 1142 01:52:55,948 --> 01:52:57,282 Infrunta-ti temerile. 1143 01:52:59,876 --> 01:53:01,235 Doctor Strange. 1144 01:53:32,553 --> 01:53:35,598 Cum este asta mult mai greu decât un portal multiversal? 1145 01:53:37,846 --> 01:53:40,352 Trebuie să încetinească și să aibă mai multă răbdare. 1146 01:53:41,991 --> 01:53:43,997 Îmi amintește de un alt student pe care l-am cunoscut. 1147 01:53:43,997 --> 01:53:45,093 Hmm. 1148 01:53:45,898 --> 01:53:47,136 Cum te simti? 1149 01:53:48,413 --> 01:53:49,608 De ce întrebaţi? 1150 01:53:50,909 --> 01:53:53,945 Ai folosit Darkhold pentru a pătrunde în vis în propriul tău cadavru. 1151 01:53:54,171 --> 01:53:56,340 Oh. Da, corect, uh... 1152 01:53:57,833 --> 01:53:58,814 Sunt bine. 1153 01:54:00,814 --> 01:54:02,807 Dar vreau să te întreb ceva. 1154 01:54:04,075 --> 01:54:05,255 Ești fericit? 1155 01:54:07,048 --> 01:54:08,164 Asta este un... 1156 01:54:08,909 --> 01:54:10,357 ...interesanta intrebare. 1157 01:54:11,652 --> 01:54:14,310 Ai crede că salvarea lumii te-ar duce acolo, dar... 1158 01:54:15,450 --> 01:54:16,470 Nu. 1159 01:54:19,731 --> 01:54:21,292 Uneori, mă întreb... 1160 01:54:22,286 --> 01:54:23,758 despre celelalte vieți ale mele. 1161 01:54:25,128 --> 01:54:27,450 Cu toate acestea, rămân recunoscător în aceasta. 1162 01:54:28,712 --> 01:54:30,548 Chiar și cu necazurile ei. 1163 01:54:32,254 --> 01:54:34,472 Cel puțin nu trebuie să trecem prin asta singuri, nu? 1164 01:54:35,210 --> 01:54:36,256 Nu, noi nu. 1165 01:54:48,835 --> 01:54:49,896 Aștepta. 1166 01:54:52,474 --> 01:54:54,298 - Sup? - Sup? 1167 01:54:55,687 --> 01:54:57,036 Am făcut niște scântei. 1168 01:54:57,704 --> 01:54:58,459 Asta este grozav. 1169 01:54:59,012 --> 01:55:00,562 Părinții tăi ar fi mândri. 1170 01:55:00,562 --> 01:55:02,668 Sper că vei putea să le arăți într-o zi. 1171 01:55:04,338 --> 01:55:05,317 Stefan? 1172 01:55:09,423 --> 01:55:11,455 Mă bucur că am căzut în universul tău. 1173 01:55:13,728 --> 01:55:14,957 La fel sunt, puștiule. 1174 01:55:16,524 --> 01:55:17,640 La fel şi eu. 1175 01:57:26,855 --> 01:57:28,055 Doctor Strange. 1176 01:57:31,989 --> 01:57:33,190 Vă pot ajuta? 1177 01:57:33,823 --> 01:57:36,703 Ai provocat o incursiune. Și o vom repara. 1178 01:57:45,256 --> 01:57:46,935 Dacă nu ți-e frică. 1179 01:57:51,355 --> 01:57:52,715 Nu in ultimul rand. 1180 01:58:33,622 --> 01:58:35,622 Ha ha ha ha ha ha! 1181 01:58:36,789 --> 01:58:37,789 S-a terminat! 1182 01:58:43,789 --> 02:18:39,039 Subtransl.ed balloumowgly