1 00:01:01,567 --> 00:01:03,277 Da li ga je to ubilo? -Ne. 2 00:01:03,303 --> 00:01:04,813 Ono će ga ubiti. 3 00:01:08,804 --> 00:01:10,545 Knjiga Višantijevih! 4 00:01:14,275 --> 00:01:16,869 Ne smemo dozvoliti da ti uzme moć. Idi po knjigu. 5 00:01:16,966 --> 00:01:18,957 Kako ćemo da pređemo? -Skoči! 6 00:02:07,012 --> 00:02:10,366 Prejak je. Ne mogu da ga zadržim. 7 00:02:36,339 --> 00:02:39,376 Žao mi je. Ovo je jedini način. 8 00:02:42,730 --> 00:02:45,989 Šta to radiš? -Ne mogu dozvoliti da ti taj stvor oduzme moć. 9 00:02:45,990 --> 00:02:47,621 Ti ne možeš da je kontrolišeš. 10 00:02:48,477 --> 00:02:49,987 Ali ja mogu. 11 00:02:50,701 --> 00:02:52,211 Ali mi smo prijatelji. 12 00:02:52,815 --> 00:02:55,490 Ubijaš me. -Znam. 13 00:02:56,229 --> 00:02:58,911 Ali u velikoj jednačini multiverzuma, 14 00:02:59,506 --> 00:03:02,624 tvoje žrtvovanje vredi više od tvog života. 15 00:04:17,677 --> 00:04:22,171 Preveo: Bambula 16 00:04:26,273 --> 00:04:27,783 Pardon. 17 00:04:28,506 --> 00:04:30,016 Hvala. 18 00:04:49,430 --> 00:04:52,113 Doktore Strejndže. -Doktore Vest. 19 00:04:53,181 --> 00:04:54,691 Nisam vas odavno video. 20 00:04:54,932 --> 00:04:57,889 Bio sam malo zauzet dok sam bio prah pet godina. 21 00:04:59,173 --> 00:05:00,683 Kao i mnogi od nas. 22 00:05:03,471 --> 00:05:04,989 Dok me nije bilo... 23 00:05:05,825 --> 00:05:07,606 Hvala što si pitao. 24 00:05:08,581 --> 00:05:10,675 Ostao sam bez obe mačke. 25 00:05:13,546 --> 00:05:15,056 I brata. 26 00:05:18,236 --> 00:05:19,746 Veoma mi je žao. 27 00:05:20,807 --> 00:05:22,317 Hvala. 28 00:05:23,969 --> 00:05:25,479 Ja... 29 00:05:27,232 --> 00:05:29,906 Ono što mi noću izaziva nesanicu je pitanje... 30 00:05:30,886 --> 00:05:32,757 Da li je ono moralo onako da se desi? 31 00:05:34,998 --> 00:05:36,508 Da li je postojala druga opcija? 32 00:05:40,446 --> 00:05:41,956 Ne. 33 00:05:43,915 --> 00:05:45,811 Ne, odigrao sam na jedinu kartu koju smo imali. 34 00:05:46,020 --> 00:05:47,530 Naravno da jesi. 35 00:05:48,751 --> 00:05:51,417 Najbolji hirurg i najbolji superheroj. 36 00:05:55,589 --> 00:05:57,589 Ali ipak nisi dobio devojku. 37 00:06:47,191 --> 00:06:50,107 Čašu crnog vina, molim. -Dozvolite mi, gospođice. 38 00:06:52,603 --> 00:06:55,512 Previše nesuptilno? -Za tebe na mom venčanju? 39 00:06:55,711 --> 00:06:57,599 Ne. Bilo je savršeno. 40 00:06:57,986 --> 00:07:00,897 Čestitam. -Hvala. 41 00:07:01,547 --> 00:07:04,606 Evo Čarlija. Moram da vas upoznam jer je on... 42 00:07:04,831 --> 00:07:07,763 Neprijatno mi je, ali on je tvoj veliki fan. Stoga... 43 00:07:08,077 --> 00:07:10,037 Kristina... 44 00:07:11,241 --> 00:07:12,751 Trebalo je... 45 00:07:15,146 --> 00:07:16,656 Kamo sreće da je ispalo drugačije. 46 00:07:17,275 --> 00:07:19,468 Naša veza mi je bila bitna, 47 00:07:19,493 --> 00:07:21,508 ali morao sam da se žrtvujem. 48 00:07:22,431 --> 00:07:23,941 Da te zaštitim. 49 00:07:24,825 --> 00:07:26,335 Žao mi je. 50 00:07:30,208 --> 00:07:32,344 Naša veza nije mogla da uspe. 51 00:07:35,156 --> 00:07:37,774 Zašto ne? -Jer, Stivene... 52 00:07:38,056 --> 00:07:40,176 Jer ti moraš biti taj koji će da odlučuje. 53 00:07:41,117 --> 00:07:44,289 I ja sam te oduvek poštovala zbog toga, ali nisam mogla da te volim zbog toga. 54 00:07:49,523 --> 00:07:51,466 Koliko dugo se to skupljalo u tebi? 55 00:07:53,777 --> 00:07:57,038 Dugo. -Da. Naravno. 56 00:07:59,495 --> 00:08:02,098 Stvarno mi je drago što si srećna. 57 00:08:04,308 --> 00:08:05,818 Jesam. 58 00:08:06,404 --> 00:08:07,914 Stvarno sam srećna. 59 00:08:08,548 --> 00:08:10,058 Dobro. 60 00:08:10,372 --> 00:08:11,882 A ti? 61 00:08:11,907 --> 00:08:13,417 Srećan sam. 62 00:08:13,602 --> 00:08:15,102 Dobro. 63 00:08:15,103 --> 00:08:16,613 Zaslužuješ to. 64 00:08:39,121 --> 00:08:40,631 Hvala. 65 00:09:42,512 --> 00:09:44,512 Pazi! 66 00:09:54,217 --> 00:09:55,727 Znam li te? 67 00:11:38,553 --> 00:11:40,063 Upomoć! 68 00:11:45,763 --> 00:11:47,273 Nema na čemu. 69 00:11:47,667 --> 00:11:51,410 Znaš da je drevni običaj da se pokloniš vrhovnom čarobnjaku? 70 00:11:51,498 --> 00:11:53,475 Da. Znam za običaje. 71 00:11:59,760 --> 00:12:01,942 Drži to! 72 00:12:27,133 --> 00:12:29,672 To je neverovatno. -Da. 73 00:12:35,274 --> 00:12:36,853 Drži se! 74 00:13:31,748 --> 00:13:34,248 Ko je ovo? -Hteo sam da postavim isto pitanje. 75 00:13:34,283 --> 00:13:36,848 Mala. Šta je ono stvorenje želelo s tobom? 76 00:13:36,883 --> 00:13:39,595 Gde su ti roditelji? -Vodi je nazad u Sankt... 77 00:13:42,584 --> 00:13:45,699 Ukrala mi je portal-prsten. -Ukrala ti je portal-prsten. 78 00:13:55,134 --> 00:13:56,644 Neću da te ubijem, mala. 79 00:13:57,116 --> 00:13:59,558 Namučio sam se da te spasem, sećaš se? 80 00:14:02,169 --> 00:14:03,976 Džinovska čudovišta očito mogu da sredim. 81 00:14:04,000 --> 00:14:07,061 Ali muči me što sam te sinoć sanjao. 82 00:14:08,796 --> 00:14:10,659 To nije bio san. 83 00:14:11,343 --> 00:14:12,853 To je bio drugi univerzum. 84 00:14:16,034 --> 00:14:18,411 Koliko iskustva imate s multiverzumom? 85 00:14:19,021 --> 00:14:20,589 Imamo iskustva s multiverzumom. 86 00:14:20,614 --> 00:14:22,829 Nedavno je bio incident sa Spajdermenom... 87 00:14:22,877 --> 00:14:26,443 S kim? -Spajdermenom. On ima moći pauka. 88 00:14:26,468 --> 00:14:29,602 Otud ime. -Odvratno. Izgleda li kao pauk? 89 00:14:29,627 --> 00:14:32,217 Ne. Izgleda kao čovek. -Penje se po zidovima, ispaljuje mreže. 90 00:14:32,252 --> 00:14:36,004 Da. Bingo. -Iz guzice? -Ne. -Ne. -Možda. Ne znam. 91 00:14:36,438 --> 00:14:39,458 Iskreno, nadam se da nije tako. -Veoma uvrnuto. 92 00:14:40,494 --> 00:14:43,571 Boleće te stomak. -Ja sam iz drugog univerzuma. 93 00:14:43,707 --> 00:14:45,515 Otkud znaš da moj stomak funkcioniše kao vaš? 94 00:14:45,579 --> 00:14:47,089 Ne znam. 95 00:14:47,210 --> 00:14:49,459 Ne znam čak ni da li si iz drugog univerzuma. 96 00:14:49,485 --> 00:14:52,608 Zato i dalje sedim ovde i čekam da nas prosvetliš. 97 00:14:52,643 --> 00:14:55,885 Iskreno, od dvojice Doktora Strejndža koje sam upoznala, 98 00:14:56,141 --> 00:14:57,651 ti mi nisi omiljeni. 99 00:14:58,166 --> 00:14:59,676 Šta to znači? 100 00:15:00,240 --> 00:15:01,750 On ne priča španski? 101 00:15:01,821 --> 00:15:04,448 Ni ne znam da li priča engleski. 102 00:15:05,452 --> 00:15:08,528 Napustio sam veoma lepo venčanje da spasem klinku mudrijaša 103 00:15:08,554 --> 00:15:10,183 da je ne pojede oktopod. 104 00:15:10,208 --> 00:15:11,910 Čije venčanje? -Reci mi... Kristinino. 105 00:15:11,935 --> 00:15:13,638 Otišao si? -Sveca mu. Oženio si Kristinu? 106 00:15:13,663 --> 00:15:15,961 Nije li problem? -Da. Nisam. Da. 107 00:15:15,991 --> 00:15:18,498 Ti moraš da objasniš šta se dešava. 108 00:15:18,602 --> 00:15:20,417 Zašto je onaj oktopod hteo da te pojede? 109 00:15:20,835 --> 00:15:22,401 Taj stvor je hteo da me kidnapuje. 110 00:15:23,380 --> 00:15:25,396 On je demonov pomoćnik. 111 00:15:26,009 --> 00:15:28,691 Koliko znamo hteli su da uzmu moju moć za sebe. 112 00:15:28,925 --> 00:15:30,435 Koju moć? 113 00:15:31,760 --> 00:15:33,270 Mogu da putujem multiverzumom. 114 00:15:34,098 --> 00:15:37,062 Šta? -Možeš da se fizički krećeš iz jednog univerzuma u drugi? 115 00:15:37,715 --> 00:15:39,802 Kako? -U tome je problem. Ne znam kako. 116 00:15:40,411 --> 00:15:41,921 Ne mogu da kontrolišem to. 117 00:15:41,946 --> 00:15:44,145 To se samo dešava kad sam jako uplašena. 118 00:15:44,692 --> 00:15:48,147 Dobro. Da li je moj pandan znao kako da pobedi tog demona? 119 00:15:48,421 --> 00:15:51,611 Znao si za jednu magičnu knjigu čistog dobra, 120 00:15:51,666 --> 00:15:54,823 koja daje čarobnjaku ono što mu treba da pobedi neprijatelja. 121 00:15:55,209 --> 00:15:57,160 Knjiga Višantijevih? 122 00:15:57,715 --> 00:16:00,840 Ona nije stvarna. To je bajka. To ne postoji. 123 00:16:00,951 --> 00:16:02,461 Zapravo, postoji. 124 00:16:02,993 --> 00:16:05,924 Saznao sam to u tajnoj knjizi koju dobiješ kad postaneš vrhovni čarobnjak. 125 00:16:05,987 --> 00:16:08,552 Neverovatno. -Ti nisi vrhovni čarobnjak? 126 00:16:08,553 --> 00:16:10,102 Ne, nisam vrhovni čarobnjak. 127 00:16:10,503 --> 00:16:13,715 Tvoj pandan je bio vrhovni čarobnjak u svom univerzumu. -Da. 128 00:16:13,750 --> 00:16:17,341 Iako postoji, do Knjige Višantijevih ne može da se dođe. 129 00:16:18,489 --> 00:16:20,248 Tako je, međutim... 130 00:16:20,891 --> 00:16:22,401 Mi smo došli do nje. 131 00:16:23,759 --> 00:16:25,359 Onda nas je demon sustigao. 132 00:16:26,074 --> 00:16:27,913 Mislila sam da ćeš me zaštititi, ali... 133 00:16:31,403 --> 00:16:34,104 Nisi. -To je bila borba koju sam sanjao. 134 00:16:35,293 --> 00:16:36,803 To nije bio san. 135 00:16:37,412 --> 00:16:38,922 Dokaži. 136 00:16:46,747 --> 00:16:48,257 Nije bio san. 137 00:16:55,470 --> 00:16:56,980 To znači... 138 00:16:58,651 --> 00:17:01,905 Snovi su prozori u živote naših pandana u multiverzumu. 139 00:17:03,776 --> 00:17:05,286 To je bila njegova teorija. 140 00:17:05,431 --> 00:17:08,676 Znači onaj konstantan košmar u kome nag bežim od klovna... 141 00:17:08,974 --> 00:17:11,231 Negde tamo, to je stvarno. 142 00:17:11,392 --> 00:17:13,979 Negde tamo, imao sam konjski repić. 143 00:17:15,440 --> 00:17:17,489 Moguće je da će još stvorenja doći po nju. 144 00:17:18,067 --> 00:17:19,850 Ta moć je dovoljno opasna u rukama deteta. 145 00:17:19,899 --> 00:17:21,874 Zamisli stvarnu pretnju ako je se dočepaju. 146 00:17:24,011 --> 00:17:26,565 Palo mi je na pamet, mlada damo, ne znamo ti ime. 147 00:17:30,011 --> 00:17:33,659 Amerika Čavez. -Gđice Čavez, hoćete li poći s nama u Kamar-Taž? 148 00:17:34,831 --> 00:17:36,341 Bićete bezbedni tamo. 149 00:17:36,847 --> 00:17:38,895 Kako da znam da me i ti nećeš izdati kao on? 150 00:17:39,981 --> 00:17:41,877 Moraćeš da mi veruješ. 151 00:17:45,468 --> 00:17:46,978 Šta ćemo s njim? 152 00:17:55,773 --> 00:17:57,283 To će biti protivno pravilu. 153 00:17:57,308 --> 00:17:58,818 Vršio sam i gore sahrane. 154 00:18:01,967 --> 00:18:03,662 Stvorenje koje ga je ubilo... 155 00:18:04,256 --> 00:18:06,393 Da li je imalo iste simbole kao i oktopod? 156 00:18:06,682 --> 00:18:08,192 Rune. 157 00:18:08,562 --> 00:18:10,072 To nije čarobnjaštvo. 158 00:18:11,155 --> 00:18:12,665 To je veštičarenje. 159 00:18:13,214 --> 00:18:15,510 Znamo li nekoga ko se suočio s takvim nečim? 160 00:18:18,178 --> 00:18:19,688 Mislim da znam. 161 00:18:21,800 --> 00:18:23,375 Čokolada! 162 00:18:23,705 --> 00:18:25,977 Šta sam rekla? -Ali nismo mogli da čekamo. 163 00:18:25,978 --> 00:18:27,488 Šta sam rekla? 164 00:18:30,774 --> 00:18:32,284 Idite da operete ruke. 165 00:18:37,247 --> 00:18:39,561 Mama, ne zezaj. Previše sam star za to. 166 00:18:40,863 --> 00:18:43,176 Dobro. -Možeš mene da ušuškaš, mama. 167 00:18:43,851 --> 00:18:45,361 Važi. 168 00:18:48,101 --> 00:18:51,681 Znaš... Porodica je večna. 169 00:18:52,760 --> 00:18:55,723 Ne bismo mogli da se rastavimo čak i da pokušamo. 170 00:18:56,021 --> 00:19:00,302 Mama, predomislio sam se. Možeš me ušuškati ako želiš. 171 00:19:00,334 --> 00:19:01,844 Dobro. 172 00:19:05,543 --> 00:19:07,053 Volim te. 173 00:19:36,892 --> 00:19:38,402 Jabuke, zar ne? 174 00:19:40,000 --> 00:19:41,510 Na kraju. 175 00:19:47,971 --> 00:19:49,481 Miriše... -Lepo. 176 00:19:49,972 --> 00:19:51,482 Hteo sam reći stvarno. 177 00:19:52,366 --> 00:19:54,381 Sve je veoma stvarno. Hvala. 178 00:19:55,553 --> 00:19:57,296 Batalila sam magiju. 179 00:19:57,384 --> 00:19:58,894 Vidim. 180 00:19:59,255 --> 00:20:01,973 Znala sam da ćeš pre ili kasnije doći 181 00:20:02,008 --> 00:20:04,715 i želeti da pričaš o onome što se desilo u Vestvju. 182 00:20:06,127 --> 00:20:08,894 Napravila sam greške, i ljudi su stradali. 183 00:20:08,949 --> 00:20:11,977 Ali dovela si stvari u red na kraju i to se nikad nije dovodilo u sumnju. 184 00:20:13,031 --> 00:20:15,320 Nisam ovde da pričam o Vestvju. 185 00:20:16,124 --> 00:20:18,028 Zašto si onda ovde? -Treba nam tvoja pomoć. 186 00:20:21,329 --> 00:20:24,229 Oko čega? -Šta znaš o multiverzumu? 187 00:20:24,607 --> 00:20:26,117 Multiverzum. 188 00:20:26,390 --> 00:20:29,322 Vis je imao svoje teorije. Verovao je da je on stvaran. 189 00:20:29,612 --> 00:20:31,635 I opasan. 190 00:20:31,660 --> 00:20:33,668 Bio je u pravu u oba slučaju. 191 00:20:33,933 --> 00:20:37,949 Našli smo devojčicu koja nekako može putovati njime ali je jure. 192 00:20:38,230 --> 00:20:39,942 Ko je juri? -Nekakav demon. 193 00:20:39,990 --> 00:20:42,231 Koji žudi za njenom moći. 194 00:20:42,721 --> 00:20:44,488 Odveli smo je u Kamar-Taž 195 00:20:44,647 --> 00:20:46,400 gde je štitimo, ali... 196 00:20:46,521 --> 00:20:48,070 Dobro bi nam došao Osvetnik. 197 00:20:48,328 --> 00:20:50,135 Ima i drugih Osvetnika. 198 00:20:50,280 --> 00:20:53,228 Da, ali ili strelac s mohikankom, 199 00:20:53,284 --> 00:20:56,043 i nekoliko bubolikih boraca protiv kriminala, ili... 200 00:20:56,044 --> 00:21:01,561 Jedan od najmoćnijih rukovalaca magijom na planeti. Lako je odlučiti. 201 00:21:02,357 --> 00:21:03,867 Dođi u Kamar-Taž. 202 00:21:05,306 --> 00:21:06,921 Dobićeš sliku na kutiji za užinu. 203 00:21:09,993 --> 00:21:11,781 Zašto ne dovedeš Ameriku ovde? 204 00:21:13,230 --> 00:21:14,740 Ovde? 205 00:21:14,853 --> 00:21:16,555 Da. Znam kako to izgleda. 206 00:21:16,869 --> 00:21:20,340 Da budeš sama, da te love zbog sposobnosti koje nikad nisi želela. 207 00:21:21,102 --> 00:21:22,612 A ja je mogu zaštititi. 208 00:21:30,013 --> 00:21:32,156 Nisi mi rekao njeno ime, je li? -Ne. 209 00:21:33,162 --> 00:21:34,672 Ne, nisam. 210 00:21:39,221 --> 00:21:41,350 Bacanje čini je bilo lako. 211 00:21:42,113 --> 00:21:44,893 Laganje, nije baš. 212 00:22:12,369 --> 00:22:15,099 Darkhold. -Znaš za Darkold? 213 00:22:15,124 --> 00:22:16,842 Znam da je to Knjiga prokletih. 214 00:22:17,190 --> 00:22:20,788 I ona kvari sve i svakoga ko dođe u kontakt s njom. 215 00:22:20,813 --> 00:22:22,523 Pitam se šta je tebi uradila. 216 00:22:22,635 --> 00:22:24,684 Darkhold mi je samo pokazala istinu. 217 00:22:24,924 --> 00:22:28,666 Sve što sam izgubila može postati moje opet. 218 00:22:28,780 --> 00:22:30,458 Šta želiš s Amerikom? 219 00:22:30,636 --> 00:22:32,329 Šta želiš s multiverzumom? 220 00:22:32,539 --> 00:22:34,957 Napustiću ovu stvarnost, 221 00:22:35,829 --> 00:22:38,199 i otići ću u onu gde mogu biti sa svojom decom. 222 00:22:38,329 --> 00:22:40,523 Vanda, tvoja deca nisu stvarna. 223 00:22:40,949 --> 00:22:43,029 Stvorila si ih korišćenjem magije. 224 00:22:43,336 --> 00:22:44,998 To rade sve majke. 225 00:22:47,441 --> 00:22:48,951 Da znaš... 226 00:22:49,746 --> 00:22:51,256 da postoji univerzum, 227 00:22:52,593 --> 00:22:55,974 gde si srećan, zar ne bi hteo da odeš tamo? 228 00:22:56,708 --> 00:22:58,218 Srećan sam. 229 00:22:58,307 --> 00:23:01,062 Bolje znam od većine kako izgleda samozavaravanje. 230 00:23:02,725 --> 00:23:05,737 To što radiš je flagrantno kršenje svakog prirodnog zakona. 231 00:23:05,770 --> 00:23:08,828 I ako oduzmeš moć tom detetu, ona neće preživeti. 232 00:23:08,829 --> 00:23:10,974 Ne uživam u povređivanju drugih, Stivene. 233 00:23:11,609 --> 00:23:13,119 Ali ona nije dete. 234 00:23:13,352 --> 00:23:15,054 Ona je natprirodno biće. 235 00:23:15,809 --> 00:23:19,611 Takva sirova moć mogla bi izazvati haos u ovom i ostalim svetovima. 236 00:23:19,729 --> 00:23:23,258 Njeno žrtvovanje bilo bi za opšte dobro. 237 00:23:23,362 --> 00:23:25,057 Možeš se oprostiti od kutije za užinu 238 00:23:25,120 --> 00:23:27,402 pošto takva opravdanja naši neprijatelji koriste. 239 00:23:27,757 --> 00:23:32,309 Zar ti nisi uradio isto kad si Tanosu dao Kamen vremena? 240 00:23:36,070 --> 00:23:39,278 To je bilo u ratu, a ja sam uradio ono što sam morao. 241 00:23:39,596 --> 00:23:41,716 Ti prekršiš pravila i postaneš heroj. 242 00:23:42,198 --> 00:23:43,925 Kad ja to uradim, ja postanem neprijatelj. 243 00:23:45,718 --> 00:23:47,228 To mi ne deluje pošteno. 244 00:23:48,666 --> 00:23:50,176 Šta ćemo sada? 245 00:23:50,596 --> 00:23:52,169 Vrati se u Kamar-Taž, 246 00:23:52,194 --> 00:23:55,223 i pripremite se da predate Ameriku Čavez do sutona. 247 00:23:56,555 --> 00:23:58,065 Miroljubivo. 248 00:23:58,861 --> 00:24:00,371 Nakon toga... 249 00:24:02,163 --> 00:24:04,148 Nikad više me nećeš videti. 250 00:24:08,292 --> 00:24:09,939 A ako je ne predamo? 251 00:24:14,267 --> 00:24:16,543 Onda neće Vanda doći po nju. 252 00:24:17,755 --> 00:24:19,498 Doći će Skarletna Veštica. 253 00:24:30,013 --> 00:24:31,523 Skarletna Veštica... 254 00:24:34,753 --> 00:24:36,263 Vande više nema. 255 00:24:36,712 --> 00:24:39,339 Ona i Darkhold su postale jedno. 256 00:24:43,018 --> 00:24:45,999 Skarletna Veštica je biće nezamislive magije. 257 00:24:47,163 --> 00:24:49,380 Može promeniti realnost kako joj je volja, 258 00:24:50,940 --> 00:24:53,068 i prorečeno je da ili vlada, 259 00:24:53,615 --> 00:24:55,398 ili da uništi kosmos. 260 00:24:55,806 --> 00:24:58,531 Potčinila je ceo grad koristeći svoj um. 261 00:25:00,637 --> 00:25:02,492 Ako se dokopa Amerikinih moći, 262 00:25:03,184 --> 00:25:05,754 mogla bi da porobi ceo multiverzum. 263 00:25:07,538 --> 00:25:09,827 Znači osoba kojoj si se obratio za pomoć, 264 00:25:10,493 --> 00:25:12,477 i rekao joj gde sam, 265 00:25:12,734 --> 00:25:14,494 je osoba koja hoće da me ubije? 266 00:25:15,771 --> 00:25:17,281 Da. 267 00:25:17,567 --> 00:25:19,077 Zaustavi predavanja smesta. 268 00:25:19,149 --> 00:25:20,659 I naoružaj učenike. 269 00:25:21,249 --> 00:25:23,472 Kamar-Taž sad mora postati tvrđava. 270 00:26:00,421 --> 00:26:03,000 To su majstori iz sanktuma u Hong Kongu i Londonu. 271 00:26:03,731 --> 00:26:08,437 Čast je suočiti se sa smrću opet pored vas. -Nama je čast. 272 00:26:08,438 --> 00:26:12,261 Šta god da vrhovni sveštenik traži od nas, biće urađeno. 273 00:26:14,968 --> 00:26:16,743 To je drevni običaj. 274 00:27:19,392 --> 00:27:21,151 Mudro biraj reči. 275 00:27:21,576 --> 00:27:24,035 Sudbina multiverzuma zavisi od toga. 276 00:27:24,106 --> 00:27:25,616 Razumem. 277 00:27:26,335 --> 00:27:27,893 Onda bez pritiska. 278 00:27:40,891 --> 00:27:44,047 Sve ovo zbog deteta koje si upoznao juče? 279 00:27:44,176 --> 00:27:46,473 Vanda, opravdano si ljuta. 280 00:27:47,124 --> 00:27:49,044 Morala si da podneseš užasne žrtve. 281 00:27:49,593 --> 00:27:52,146 Naravila sam rupu u glavi čoveka koga sam volela. 282 00:27:53,673 --> 00:27:55,889 I to nije ništa značilo. 283 00:27:56,709 --> 00:27:59,962 Ne govori mi o žrtvama, Stivene Strejndže. 284 00:28:08,453 --> 00:28:11,048 Ako mi daš to što želim, 285 00:28:11,635 --> 00:28:14,334 poslaću te u svet gde možeš biti s Kristinom. 286 00:28:16,430 --> 00:28:19,982 Imaš ceo Kamar-Taž protiv sebe. 287 00:28:21,058 --> 00:28:23,508 Na odbrambene položaje! Smesta! 288 00:28:30,512 --> 00:28:32,923 Nemoj da si se usudila da uđeš na ovo sveto tlo. 289 00:28:33,019 --> 00:28:36,562 Nemaš pojma koliko sam razumna bila. 290 00:28:36,682 --> 00:28:38,802 Da. Knjiga prokletih, nazivanje sebe vešticom, 291 00:28:38,827 --> 00:28:40,642 slanje čudovišta da otmu dete. 292 00:28:40,690 --> 00:28:43,277 Ne bih to nazvao razumnim. 293 00:28:43,445 --> 00:28:47,325 To što sam poslala čudovišta umesto da sama pođem bio je čin milosrđa. 294 00:28:48,345 --> 00:28:51,349 I uprkos tvojoj licemerstvu 295 00:28:51,454 --> 00:28:56,160 i uvredama, zamolila sam te da mi se skloniš s puta. 296 00:28:57,714 --> 00:28:59,882 Iscrpeo si moje strpljenje. 297 00:29:01,787 --> 00:29:03,546 Ali nadam se da razumeš, 298 00:29:04,076 --> 00:29:05,586 da čak i sada, 299 00:29:05,972 --> 00:29:07,691 ono što će se desiti... 300 00:29:08,775 --> 00:29:11,465 Ovo sam ja, kad sam... 301 00:29:12,221 --> 00:29:13,731 razumna. 302 00:29:23,058 --> 00:29:24,568 Drži! 303 00:29:25,846 --> 00:29:27,356 Drži! 304 00:29:41,798 --> 00:29:43,308 Uspeli ste. 305 00:29:47,340 --> 00:29:49,052 Ojačajte štit! 306 00:29:49,077 --> 00:29:50,898 Ojačajte štit! 307 00:29:50,923 --> 00:29:52,441 Ojačajte štit! 308 00:30:12,155 --> 00:30:13,889 Pokušava da im uđe u glave. 309 00:30:13,978 --> 00:30:16,957 Čarobnjaci! Utvrdite um! 310 00:30:29,017 --> 00:30:30,527 Beži. 311 00:30:53,831 --> 00:30:55,591 Štit je pao! 312 00:31:00,580 --> 00:31:02,090 Pali! 313 00:31:05,158 --> 00:31:06,668 To! 314 00:31:17,988 --> 00:31:19,498 U zaklon! 315 00:31:22,236 --> 00:31:23,746 Pucaj po želji! 316 00:31:35,671 --> 00:31:37,181 Povlačenje! 317 00:31:38,468 --> 00:31:40,323 Vong! Beži odavde! 318 00:31:46,196 --> 00:31:47,706 Hajde! 319 00:32:37,959 --> 00:32:40,329 Ako želiš devojčicu, moraćeš da me savladaš. 320 00:32:41,758 --> 00:32:43,268 Dobro. 321 00:33:52,188 --> 00:33:54,452 Moramo da te izvučemo odavde. Smesta. 322 00:33:54,686 --> 00:33:57,425 Zašto? Šta se desilo? -Kamar-Taž je pao. 323 00:34:11,137 --> 00:34:12,647 Odrazi. 324 00:34:13,121 --> 00:34:15,347 Ona koristi odraze. Pokrijte ih! 325 00:34:46,909 --> 00:34:51,022 Žrtvovali ste ovolike živote da me razdvojite od moje dece. 326 00:34:51,545 --> 00:34:53,055 Ti si oduzela te živote. 327 00:34:53,303 --> 00:34:55,905 Ne sme da ti bude dozvoljeno da pređeš u multiverzum. 328 00:34:56,523 --> 00:34:58,258 Ja nisam čudovište, Stivene. 329 00:34:58,556 --> 00:35:00,066 Ja sam majka. 330 00:35:00,324 --> 00:35:02,380 Vanda, ti nemaš dece. 331 00:35:03,006 --> 00:35:05,826 Ona ne postoje. -Ali postoje. 332 00:35:06,107 --> 00:35:07,914 U svakom drugom univerzumu. 333 00:35:09,128 --> 00:35:10,638 Znam da postoje. 334 00:35:11,353 --> 00:35:12,976 Jer ih sanjam... 335 00:35:13,987 --> 00:35:16,306 svake noći. 336 00:35:30,335 --> 00:35:31,845 Moje sinove. 337 00:35:32,962 --> 00:35:34,954 Naš život zajedno. 338 00:35:42,670 --> 00:35:44,794 Volim te, mama. 339 00:35:45,946 --> 00:35:47,592 Svake noći, 340 00:35:49,223 --> 00:35:50,733 isti san. 341 00:35:52,210 --> 00:35:53,769 I svakog jutra, 342 00:35:56,955 --> 00:35:58,540 ista... 343 00:35:58,541 --> 00:36:00,051 noćna mora. 344 00:36:02,936 --> 00:36:04,446 Šta ako dođeš do njih? 345 00:36:06,317 --> 00:36:07,933 Šta će se desiti tvom pandanu? 346 00:36:09,650 --> 00:36:11,441 Šta će se desiti njihovoj majci? 347 00:37:58,489 --> 00:37:59,999 Jesi li dobro? 348 00:38:01,420 --> 00:38:02,930 Spasao si me. 349 00:38:03,405 --> 00:38:04,915 Nadam se. 350 00:38:08,559 --> 00:38:10,126 Iznenađena sam da nisi povratio. 351 00:38:10,127 --> 00:38:12,063 To mi nije prvo uvrnuto putovanje, mala. 352 00:38:13,230 --> 00:38:15,527 Ovo mora da je Njujork u multi... 353 00:38:19,012 --> 00:38:20,522 Eto ga. 354 00:38:25,027 --> 00:38:27,411 Sranje. 355 00:38:30,195 --> 00:38:31,705 Prestani. 356 00:38:34,259 --> 00:38:36,573 Da. Prilično si pohaban. 357 00:38:37,697 --> 00:38:39,207 Popravićemo te. 358 00:38:40,051 --> 00:38:41,561 U redu, Ameriko. 359 00:38:41,907 --> 00:38:44,196 Moraš otvoriti portal da nas vratiš tamo smesta. 360 00:38:44,397 --> 00:38:47,657 Ne znam kako. -Upravo si to uradila. -Nisam namerno. 361 00:38:47,658 --> 00:38:50,500 Vong je tamo sam s Vandom a ja sam njegova jedina nada. 362 00:38:50,520 --> 00:38:52,113 Ne mogu da kontrolišem svoje moći. 363 00:38:52,114 --> 00:38:54,311 Mora da možeš nekako. Čak i ja mogu... 364 00:38:57,206 --> 00:38:58,716 Izvini. 365 00:39:00,616 --> 00:39:04,158 A tvoj pandan u ovom univerzumu? Možda ona može kontrolisati svoje moći. 366 00:39:04,399 --> 00:39:06,246 Nemam pandan u ovom univerzumu. 367 00:39:06,367 --> 00:39:08,127 Šta? -Niko od njih nema. 368 00:39:08,263 --> 00:39:10,865 Otkud znaš to? -Jer sam pogledala. 369 00:39:12,408 --> 00:39:14,424 I zato što nikad ne sanjam. 370 00:39:21,397 --> 00:39:22,907 U redu je, mala. 371 00:39:23,339 --> 00:39:26,441 Čak i da uspeš da me vratiš tamo, nemoćan sam protiv Vande. 372 00:39:27,261 --> 00:39:29,213 A Knjiga Višantijevih? -Šta sa njom? 373 00:39:29,297 --> 00:39:31,718 Tvoj pandan je mislio da ona može zaustaviti one koji me jure. 374 00:39:31,783 --> 00:39:34,144 Da, blago mom pandanu. On nije ovde, je li? 375 00:39:34,265 --> 00:39:36,939 Ne znam gde je. Ukoliko ne postoji još jedan moj pandan... 376 00:39:39,182 --> 00:39:40,692 Moramo da nađemo... 377 00:39:41,367 --> 00:39:43,720 Mog drugog pandana. 378 00:40:15,556 --> 00:40:17,104 Idemo na crveno? 379 00:40:17,105 --> 00:40:19,394 Pravilo broj 1 u putovanju multiverzumom. 380 00:40:19,531 --> 00:40:21,547 Ne znaš ništa. 381 00:40:21,796 --> 00:40:23,306 Dobro. 382 00:40:26,328 --> 00:40:27,838 Crveno je. 383 00:40:29,219 --> 00:40:31,910 Koje je pravilo broj 2? 384 00:40:34,550 --> 00:40:36,060 Ameriko? 385 00:40:38,384 --> 00:40:39,894 Ameriko? 386 00:40:40,811 --> 00:40:43,380 Pravilo broj 2? Nađi hranu. 387 00:40:43,381 --> 00:40:45,677 Po mogućstvu, picu. Pica loptice. 388 00:40:46,433 --> 00:40:48,794 Kako plaćaš to? -Bilo je besplatno. 389 00:40:48,795 --> 00:40:50,996 Hrana je besplatna u većini univerzuma. 390 00:40:51,149 --> 00:40:52,884 Čudno je što vi morate da je plaćate. 391 00:40:54,218 --> 00:40:55,728 Nisi platila to. 392 00:40:55,792 --> 00:40:57,760 Sranje. Možda nije besplatna ovde. 393 00:40:57,800 --> 00:40:59,841 Pica Papi uvek mora da se plati. 394 00:40:59,912 --> 00:41:01,880 U redu, Pica Papa. Smiri se, ona je samo dete... 395 00:41:01,915 --> 00:41:03,990 Smiri se ti, Doktore Strejndže. 396 00:41:05,229 --> 00:41:06,988 Odakle ti ovaj ogrtač? 397 00:41:07,156 --> 00:41:08,703 Izgleda autentično. 398 00:41:08,710 --> 00:41:10,988 To nije ogrtač nego plašt. I savetujem vam da ga pustite. 399 00:41:11,052 --> 00:41:14,321 Uzeo si ovo staro odelo iz Strejndžovog muzeja, je li? 400 00:41:14,514 --> 00:41:16,466 Strejndžov muzej? -Ti si lopov. 401 00:41:16,554 --> 00:41:18,297 Zašto ne uzmeš i malo senfa? 402 00:41:27,625 --> 00:41:29,294 Hajde. To nije trajno. 403 00:41:29,743 --> 00:41:31,817 Prestaće za nekoliko minuta? 404 00:41:32,829 --> 00:41:34,339 Za oko 3 nedelje. 405 00:41:37,810 --> 00:41:42,469 Oni univerzumi kroz koje smo prošli, bili smo farba u jednom od njih? 406 00:41:42,557 --> 00:41:44,767 Da. Ne želiš da zaglaviš tamo. 407 00:41:44,807 --> 00:41:46,807 Jako je teško da se jede. 408 00:41:47,675 --> 00:41:49,739 Kroz koliko univerzuma si prošla? 409 00:41:51,559 --> 00:41:53,104 Sedamdeset i dva... 410 00:41:53,105 --> 00:41:54,615 Sedamdeset i tri, računajući i ovaj. 411 00:41:54,985 --> 00:41:57,294 To je... To je mnogo. 412 00:41:57,295 --> 00:41:58,883 Staza sećanja. 413 00:41:58,884 --> 00:42:02,205 Proživite svoja značajna sećanja, sada po sniženoj ceni. 414 00:42:02,286 --> 00:42:04,664 Mi pamtimo tako da vi ne zaboravite. 415 00:42:11,493 --> 00:42:13,333 Ovo je prilično fensi. 416 00:42:13,468 --> 00:42:15,974 Siguran si da nećeš morati da uzmeš još jedan studentski kredit? 417 00:42:16,296 --> 00:42:19,903 Ne. Prodao sam jedan od bubrega na kojem smo operisali prošle nedelje. 418 00:42:22,504 --> 00:42:25,356 Kupila sam ti nešto malo... 419 00:42:27,684 --> 00:42:29,355 Čestitam. 420 00:42:30,354 --> 00:42:33,334 Šta je to? -Otvori i vidi. 421 00:42:38,316 --> 00:42:39,826 Kristina, ovo je... 422 00:42:41,023 --> 00:42:42,845 Ovo je čudesno. Hvala. 423 00:42:44,451 --> 00:42:45,961 Nemamo vremena za ovo. 424 00:42:48,470 --> 00:42:50,025 Staza sećanja. 425 00:42:50,026 --> 00:42:53,481 Proživite svoja značajna sećanja, sada po sniženoj ceni. 426 00:42:53,529 --> 00:42:55,786 Mi pamtimo tako da vi ne zaboravite. 427 00:43:02,426 --> 00:43:03,936 Gde je ovo? 428 00:43:05,873 --> 00:43:07,383 Dom. 429 00:43:08,315 --> 00:43:09,825 Moje mame. 430 00:43:37,143 --> 00:43:38,920 Ameriko! 431 00:43:56,728 --> 00:43:58,922 Da, u pravu si. Ovo je samo gubljenje vremena. 432 00:43:58,987 --> 00:44:00,497 Mala. 433 00:44:00,818 --> 00:44:03,622 To je bio prvi put kad si otvorila portal, zar ne? 434 00:44:03,720 --> 00:44:06,610 Nije bitno. -Bitno je. Izgubila si roditelje. 435 00:44:06,650 --> 00:44:08,160 Nisam ih izgubila. 436 00:44:08,449 --> 00:44:11,413 Ubila sam ih. -Ne, nisi. Ne misli to. 437 00:44:11,502 --> 00:44:14,288 Dobro, otvorila sam portal uz pomoć moći koje ne mogu kontrolisati, 438 00:44:14,289 --> 00:44:17,012 i poslala ih u nasumični, verovatno smrtonosni univerzum 439 00:44:17,073 --> 00:44:19,935 odakle se ne može pobeći. -Ako su tvoje mame nalik svojoj ćerki... 440 00:44:20,273 --> 00:44:21,783 Preživele su. 441 00:44:22,080 --> 00:44:24,224 Sigurno ćeš ih opet sresti jednog dana. 442 00:44:28,096 --> 00:44:29,606 Nije loše. 443 00:44:30,426 --> 00:44:31,936 Hvala. 444 00:44:33,751 --> 00:44:37,542 Ona žena u tvom sećanju, to je bila Kristina, zar ne? 445 00:44:39,230 --> 00:44:41,728 Da, to je bila Kristina. Otkud znaš za nju? 446 00:44:41,824 --> 00:44:43,334 Od tvog pandana. 447 00:44:43,415 --> 00:44:47,430 Da li su bili zajedno? -Ne, nisu više pričali. Ti si uprskao. 448 00:44:47,431 --> 00:44:48,941 Naravno. 449 00:44:49,690 --> 00:44:51,803 Da li si i ti uprskao s tvojom Kristinom? 450 00:44:53,072 --> 00:44:54,582 Da, valjda jesam. 451 00:44:54,616 --> 00:44:56,126 Zašto? 452 00:44:57,413 --> 00:45:00,963 Komplikovano je. -Komplikovanije od toga da te juri veštica kroz multiverzum? 453 00:45:01,011 --> 00:45:02,521 Da, zapravo jeste. 454 00:45:34,073 --> 00:45:37,045 Dr Stiven Strejndž je dao svoj život za pobedu nad Tanosom. 455 00:45:37,046 --> 00:45:39,840 Večno smo zahvalni zemljinom najmoćnijem heroju. 456 00:45:43,610 --> 00:45:47,449 "Dao svoj život za pobedu nad Tanosom?" -Da, vidiš? Nismo svi loši. 457 00:45:48,936 --> 00:45:50,446 Ako je tvoj pandan mrtav, 458 00:45:50,921 --> 00:45:52,599 ko je majstor u sanktumu? 459 00:45:58,700 --> 00:46:00,547 Sranje. 460 00:46:09,623 --> 00:46:11,872 Znaš ga? -Da. Mordo. 461 00:46:12,169 --> 00:46:15,605 On je prvi koji me je pustio u Kamar-Taž. -Super. 462 00:46:15,606 --> 00:46:18,377 A onda je pukao i posvetio svoj život pokušajima da me ubije. 463 00:46:20,347 --> 00:46:21,857 Super. 464 00:46:26,251 --> 00:46:28,749 Oduvek sam pretpostavljao da će doći ovaj dan. 465 00:46:28,854 --> 00:46:31,592 Stvarno? -Da. 466 00:46:32,018 --> 00:46:35,745 Zato što si ti oduvek pretpostavljao da će doći ovaj dan. 467 00:46:43,923 --> 00:46:45,433 Brate moj. 468 00:46:49,361 --> 00:46:50,871 U redu. 469 00:46:52,300 --> 00:46:55,488 Uđi i ispričaj mi sve 470 00:46:56,230 --> 00:46:57,829 o svom univerzumu. 471 00:47:03,652 --> 00:47:05,162 Idemo na crveno. 472 00:47:07,902 --> 00:47:09,886 Izgleda da si i ti prilično zastrašujuć. 473 00:47:10,448 --> 00:47:12,457 Putnik multiverzumom. 474 00:47:13,159 --> 00:47:16,164 Hvala zvezdama što su dovele Doktora Strejndža na bezbedno. 475 00:47:16,289 --> 00:47:18,690 Samo zato što smo zbrisali, ne znači da smo bezbedni. 476 00:47:19,412 --> 00:47:23,684 Naša Vanda može prizvati demone i čudovišta da napadnu Ameriku 477 00:47:23,710 --> 00:47:26,512 u drugim univerzumima. -Znači ona ima Darkhold? 478 00:47:26,715 --> 00:47:28,225 Znaš za Darkhold? 479 00:47:28,274 --> 00:47:30,763 Da. Imamo Darkhold i u ovom univerzumu. 480 00:47:31,309 --> 00:47:33,221 Imam ga ovde u ovom sanktumu. 481 00:47:33,246 --> 00:47:37,061 Nikad ne bismo rizikovali da toliko opasno oružje dođe u pogrešne ruke. 482 00:47:37,253 --> 00:47:40,298 U pravu si. -Ako je vaš Darkhold sličan našem, 483 00:47:40,347 --> 00:47:44,090 bojim se da može uraditi mnogo gore stvari od slanja čudovišta 484 00:47:44,443 --> 00:47:45,953 da dođu po vas ovde. 485 00:47:46,155 --> 00:47:48,926 Kako to misliš? -Postoji čarolija 486 00:47:49,449 --> 00:47:51,352 među tim stranama. 487 00:47:53,088 --> 00:47:55,104 Koja kvari dušu. 488 00:47:56,469 --> 00:47:59,024 Koja skrnavi realnost. 489 00:48:00,983 --> 00:48:02,493 Mesečarenje. 490 00:48:03,825 --> 00:48:08,637 Čarobnjak koji mesečari projektuje svoju svest iz svog univerzuma 491 00:48:08,686 --> 00:48:10,196 u drugi. 492 00:48:10,791 --> 00:48:13,874 Zaposeda telo svog pandana. 493 00:48:16,664 --> 00:48:21,965 Može upravljati tim nečastivim dvojnikom i goniti svoje neprijatelje izdaleka. 494 00:48:25,107 --> 00:48:29,067 Zaposedanje nije trajna veza između realnosti, 495 00:48:29,766 --> 00:48:32,553 ali u vremenu koje proleti oni mesečare, 496 00:48:32,578 --> 00:48:36,305 i mogu prouzrokovati nepopravljivu štetu univerzumu u koji upadnu. 497 00:48:39,060 --> 00:48:42,080 Stoga možda se ne suočavate s demonom. 498 00:48:44,265 --> 00:48:47,494 To je možda Skarletna Veštica. 499 00:48:48,867 --> 00:48:50,859 Ali zašto nije to radila od početka? 500 00:48:50,965 --> 00:48:53,269 Zato što je bila razumna. 501 00:48:54,379 --> 00:48:56,146 Šta znaš o Knjizi Višantijevih? 502 00:48:56,355 --> 00:48:58,250 Suprotnost Darkholdu. 503 00:48:59,086 --> 00:49:03,247 Ona može dati potrebnu moć čarobnjaku da pobedi neprijatelja. 504 00:49:05,111 --> 00:49:06,621 Treba mi tvoja pomoć da je nađem. 505 00:49:11,167 --> 00:49:12,677 Žao mi je, Stivene. 506 00:49:13,972 --> 00:49:17,635 Ali nadam se da ti od svih ljudi razumeš 507 00:49:18,133 --> 00:49:22,334 da Vanda Maksimof ne ugrožava našu realnost. 508 00:49:23,650 --> 00:49:25,177 Već vas dvoje. 509 00:49:26,884 --> 00:49:28,394 Šta je bilo u tom čaju? 510 00:49:32,523 --> 00:49:34,594 Kučkin... 511 00:49:46,994 --> 00:49:48,865 Nisantijev pesak. 512 00:49:49,558 --> 00:49:52,595 Samo sam uradio ono što bi i ti. 513 00:49:55,983 --> 00:49:57,493 Ona dolazi. 514 00:50:20,435 --> 00:50:21,945 Momci, vreme je za krevet. 515 00:50:21,969 --> 00:50:23,842 Možemo li dobiti još malo sladoleda? 516 00:50:24,019 --> 00:50:27,273 Molim te. -Molim te. -Ne smete od mame da pravite zlikovca. 517 00:50:27,537 --> 00:50:29,047 Znaš ko je najbolji? -Ko? 518 00:50:29,105 --> 00:50:31,129 Tigrovi u 2003. 519 00:50:31,341 --> 00:50:33,365 Nemaju oni pojma. Veoma su loši. 520 00:50:33,692 --> 00:50:36,324 Nije tako, oni su najbolji. 521 00:51:39,600 --> 00:51:41,110 Mama? 522 00:51:46,239 --> 00:51:49,168 Da, dušo? -Kuda ćeš? 523 00:51:52,898 --> 00:51:55,067 Samo da izbacim smeće. 524 00:51:56,483 --> 00:51:58,122 Možemo li da ti pokažemo nešto? 525 00:52:00,380 --> 00:52:02,878 Mama, požuri. Hajde! 526 00:52:03,055 --> 00:52:04,637 Hajde, ovo je važno. 527 00:52:04,662 --> 00:52:06,533 Mama! Svideće ti se. 528 00:52:07,223 --> 00:52:08,733 Mama! 529 00:52:08,943 --> 00:52:11,207 Požuri. Važno je. 530 00:52:12,237 --> 00:52:15,298 Dobro. Dakle, mama... -Slušaj ovo. 531 00:52:15,337 --> 00:52:17,264 Ja ću početi. -Ne, ja ću. 532 00:52:17,337 --> 00:52:19,563 Ja ću! -Ne, ja ću! 533 00:52:19,700 --> 00:52:21,547 Zašto obojica 534 00:52:22,984 --> 00:52:25,514 ne počnete šta god 535 00:52:26,375 --> 00:52:27,885 da je u pitanju, zajedno? 536 00:52:28,201 --> 00:52:29,796 Dobro. -Dobro. 537 00:52:29,797 --> 00:52:31,336 Spreman? -Da. 538 00:52:31,468 --> 00:52:34,079 Tri, dva, jedan, hajde. 539 00:52:34,417 --> 00:52:41,341 Mi volimo sladoled kao što svako dete voli 540 00:52:41,453 --> 00:52:48,453 I ako dobijemo još sladoleda, obećavamo da ćemo biti... 541 00:52:49,575 --> 00:52:51,085 Dobri! 542 00:53:18,234 --> 00:53:21,127 Živa si. -Da. 543 00:53:21,318 --> 00:53:23,069 Ali mnogi su stradali. 544 00:53:24,949 --> 00:53:28,274 Oslobodi me. Moram da uništim knjigu. 545 00:53:28,300 --> 00:53:31,857 Ne. Ne smeš ti to. 546 00:53:39,929 --> 00:53:41,439 Ne! 547 00:53:59,764 --> 00:54:02,438 Mama! Šta se desilo? 548 00:54:05,187 --> 00:54:06,697 Šta? -Da li si dobro? 549 00:54:09,949 --> 00:54:11,765 Bili, Tomi... 550 00:54:19,943 --> 00:54:21,453 Ne. 551 00:54:44,024 --> 00:54:46,282 Trebaju mi vradžbine iz Darkholda. 552 00:54:46,307 --> 00:54:48,457 Ti si vrhovni sveštenik. 553 00:54:48,805 --> 00:54:50,315 Reci mi šta znaš. 554 00:54:51,899 --> 00:54:53,979 Moraćeš da me ubiješ, veštice. 555 00:54:54,268 --> 00:54:55,778 Neću tebe. 556 00:54:56,895 --> 00:54:58,405 Njih ću. 557 00:55:04,092 --> 00:55:05,602 Vanda, prestani. 558 00:55:08,020 --> 00:55:09,667 Vanda, molim te. 559 00:55:14,326 --> 00:55:16,407 Darkhold je bila kopija! 560 00:55:19,242 --> 00:55:20,752 Kopija? 561 00:55:20,793 --> 00:55:23,122 Prema legendi postoji planina u koju su uklesane 562 00:55:23,123 --> 00:55:25,273 te proklete vradžbine koje tražiš. 563 00:55:25,844 --> 00:55:28,520 Odatle je Darkhold prepisan. 564 00:55:29,684 --> 00:55:31,356 Planina Vandagor. 565 00:55:32,007 --> 00:55:33,517 Vandagor? 566 00:55:33,983 --> 00:55:35,959 Niko nije preživeo putovanje. 567 00:55:40,458 --> 00:55:42,442 Možda ćemo mi biti izuzetak. 568 00:56:06,639 --> 00:56:08,173 Ovaj univerzum je užasan. 569 00:56:11,291 --> 00:56:12,801 Plašt? 570 00:56:26,826 --> 00:56:28,336 Laboratorijski mantilu. 571 00:56:28,730 --> 00:56:30,240 Gde smo? 572 00:56:31,155 --> 00:56:34,112 Ne znam ko ste ili šta pokušavate da uradite ovde, ali... 573 00:56:34,353 --> 00:56:39,052 Ovakve situacije se ne završe dobro po bezimene naučnike, stoga... 574 00:56:43,267 --> 00:56:44,777 Kristina? 575 00:56:46,345 --> 00:56:47,855 Zdravo, Stivene. 576 00:56:47,983 --> 00:56:49,493 Bože. 577 00:56:50,143 --> 00:56:51,653 Gđice Čavez. 578 00:56:52,851 --> 00:56:56,650 Da odgovorim na tvoje pitanje, vi ste u jako bezbednom istraživačkom kompleksu. 579 00:56:57,108 --> 00:56:59,349 Vas dvoje zajedno s tvojim svesnim plaštom 580 00:56:59,350 --> 00:57:01,456 bićete nadzirani i testirani. 581 00:57:02,675 --> 00:57:06,227 Testirani? -Da. Vi ste posetioci iz drugog univerzuma. 582 00:57:06,347 --> 00:57:09,697 Vaši magnetni tragovi mogu biti radioaktivni. 583 00:57:09,800 --> 00:57:12,427 Možda prenosite bolesti koje ne možemo da lečimo. 584 00:57:13,303 --> 00:57:16,017 Otud ovi čudesni akvarijumi od polikarbonata. 585 00:57:17,697 --> 00:57:19,882 Dobro. Znači tebi treba da zahvalim za ovo? 586 00:57:20,861 --> 00:57:23,962 Da. Razvila sam to koristeći Nistantijev pesak. 587 00:57:24,292 --> 00:57:26,556 Jedan od magičnih relikvija 838-Stivena. 588 00:57:26,831 --> 00:57:29,272 838-Stiven. Da li je to moj kiborg? 589 00:57:29,353 --> 00:57:31,289 Naš univerzum je 838. 590 00:57:31,409 --> 00:57:33,778 A vaš smo označili kao 616. 591 00:57:34,960 --> 00:57:36,960 Mora da znate mnogo o multiverzumu 592 00:57:37,032 --> 00:57:39,184 kad imate nekoga ko krsti realnosti. 593 00:57:39,426 --> 00:57:40,936 Da. 594 00:57:41,112 --> 00:57:42,622 Ja. 595 00:57:42,686 --> 00:57:44,301 Ja sam viši savetnik u Bakster fondaciji. 596 00:57:44,333 --> 00:57:46,654 i specijalizujem se za istraživanje multiverzuma. 597 00:57:49,243 --> 00:57:52,384 Kako si dospela da radiš ovde? Gde god da je ovo. 598 00:57:53,395 --> 00:57:54,905 Dobrovoljno sam se prijavila. 599 00:57:55,436 --> 00:57:56,946 Na tvojoj sahrani. 600 00:57:57,789 --> 00:57:59,299 Hvala što si išla. 601 00:57:59,717 --> 00:58:03,011 Tvoje povrede... One su slične ali nisu identične. 602 00:58:03,075 --> 00:58:04,585 Fascinantno je. 603 00:58:10,088 --> 00:58:14,153 Šta smo bili jedno drugome u ovom univerzumu? 604 00:58:17,976 --> 00:58:19,856 Nismo to u potpunosti dokučili. 605 00:58:20,338 --> 00:58:21,848 Da. 606 00:58:22,762 --> 00:58:24,729 To je nešto što nam je zajedničko. 607 00:58:27,510 --> 00:58:29,020 Kristina, 608 00:58:29,453 --> 00:58:31,140 moraš da nas pustiš odavde. 609 00:58:31,823 --> 00:58:35,526 Svi su u velikoj opasnosti. Znam da me ne poznaješ... 610 00:58:35,575 --> 00:58:39,678 I ne želim da te upoznam. Šta god da sam ti bila, u tvom univerzumu, 611 00:58:39,703 --> 00:58:41,213 nije bitno. 612 00:58:42,120 --> 00:58:43,630 Zašto? 613 00:58:48,307 --> 00:58:50,408 Jer si opasan, Stivene. 614 00:58:51,737 --> 00:58:54,589 Neko iz mog univerzuma želi tu devojčicu. 615 00:58:54,677 --> 00:58:58,789 I ona će razvaliti ovo mesto, atom po atom, dok ne dobije to što želi. 616 00:58:58,910 --> 00:59:02,524 Stoga je nebitno ako si iz Osvetnika ili Šilda... 617 00:59:02,604 --> 00:59:04,114 Nismo ništa od toga. 618 00:59:09,618 --> 00:59:11,747 Šta ste onda? Hidra? 619 00:59:12,077 --> 00:59:15,394 Iluminati će te primiti sada. 620 00:59:16,445 --> 00:59:17,955 Ilumivati? 621 00:59:25,968 --> 00:59:27,839 Nemoj nikome dozvoliti da povredi to dete. 622 00:59:31,943 --> 00:59:33,453 Biće u redu. 623 01:00:02,626 --> 01:00:04,754 Zar nisi mogao da nas teleportuješ tamo? 624 01:00:05,324 --> 01:00:07,437 Moja magija nas može dovesti samo dovde. 625 01:00:08,353 --> 01:00:10,297 Majstorima mističnih veština 626 01:00:10,321 --> 01:00:12,626 zabranjeno je da uđu u Vandagor. 627 01:00:38,225 --> 01:00:39,735 Pre mnogo eona, 628 01:00:39,929 --> 01:00:42,411 prvi demon Čton, 629 01:00:42,957 --> 01:00:46,089 uklesao je svoju mračnu magiju u ovu grobnicu. 630 01:00:46,942 --> 01:00:51,738 Iste ove vradžbine su kasnije prepisane u Darkhold. 631 01:01:06,943 --> 01:01:10,753 Niko ne zna kakva bezdušna čudovišta vrebaju ovde. 632 01:01:53,143 --> 01:01:54,926 Čekali su na mene. 633 01:02:02,911 --> 01:02:04,526 Ovo nije grobnica. 634 01:02:08,912 --> 01:02:10,422 Ovo je presto. 635 01:02:45,811 --> 01:02:47,321 Stivene Strejndže... 636 01:02:48,268 --> 01:02:50,462 Pozvan si pred Iluminate. 637 01:02:51,070 --> 01:02:53,110 Ja, Baron Karl Mordo, 638 01:02:53,168 --> 01:02:54,693 vrhovni sveštenik, ovim... 639 01:02:54,830 --> 01:02:56,340 Karl? 640 01:03:00,261 --> 01:03:01,811 Kapetan Karter. 641 01:03:01,837 --> 01:03:03,347 Prvi Osvetnik. 642 01:03:04,727 --> 01:03:09,038 Blekagar Boltagon. Čuvar terigenske magle. Neljudski kralj. 643 01:03:09,039 --> 01:03:10,926 Blekagar Boltagard? 644 01:03:11,627 --> 01:03:13,137 Zdravo, momče tamo ispod. 645 01:03:14,569 --> 01:03:17,259 Kapetan Marvel. Zaštitnik kosmosa. 646 01:03:19,718 --> 01:03:21,445 I najpametniji živi čovek, 647 01:03:21,662 --> 01:03:24,545 Rid Ričards iz Fantastične četvorke. 648 01:03:25,839 --> 01:03:27,648 Zdravo, Stivene. -Fantastična četvorka? 649 01:03:27,683 --> 01:03:31,205 Zar se vi niste našli na top listama 60-ih? -Izvini. Ovo ti je smešno? 650 01:03:31,294 --> 01:03:34,274 Tamo je čovek s viljuškom na čelu, stoga, da. Malo. 651 01:03:35,825 --> 01:03:38,468 Budi srećan što Blek Bolt ne priča. 652 01:03:38,580 --> 01:03:40,523 Zašto? Ima li loš zadah? 653 01:03:40,588 --> 01:03:42,637 Ovaj Strejndž je čak arogantniji i od našeg. 654 01:03:43,014 --> 01:03:44,653 Ne. Samo življi. 655 01:03:44,709 --> 01:03:46,219 Zasad. 656 01:03:47,408 --> 01:03:51,087 Stivene, tvoj dolazak ovde zbunjuje i destabilizuje realnost. 657 01:03:52,083 --> 01:03:55,336 Što veći trag ostaviš, veći je rizik od upada. 658 01:03:55,361 --> 01:03:57,658 Upad? -Upad se događa 659 01:03:57,731 --> 01:04:02,029 kad se granice između dva univerzuma naruše, i oni se sudare. 660 01:04:02,944 --> 01:04:06,574 Dolazi do uništenja jednog, ili oba, u potpunosti. 661 01:04:07,620 --> 01:04:10,832 Tvoj pandan je stvorio Iluminate, 662 01:04:10,872 --> 01:04:12,928 da donesu teške koje niko ne može. 663 01:04:13,265 --> 01:04:16,751 Danas, ovde smo da utvrdimo šta da radimo s tobom i detetom. 664 01:04:17,106 --> 01:04:18,655 Pre nego što glasamo, 665 01:04:18,824 --> 01:04:22,432 ako imaš nešto ozbiljno da kažeš, sada je vreme. 666 01:04:22,560 --> 01:04:25,894 Imam. Ako ste zabrinuti zbog upada, da li stvarno verujete 667 01:04:25,919 --> 01:04:28,045 da sam ja veća pretnja od Skarletne Veštice? 668 01:04:28,206 --> 01:04:31,395 Možemo mi izaći na kraj s tvojom malom vešticom ako odluči da mesečari. 669 01:04:31,614 --> 01:04:34,682 Ne. Ne, možete, ne ukoliko mi ne date Knjigu Višantijevih. 670 01:04:34,810 --> 01:04:38,345 Cenimo tvoju brigu, Stivene, ali ne plašimo se Skarletne Veštice. 671 01:04:38,657 --> 01:04:42,216 Polazeći od našeg iskustva najveća opasnost po multiverzum... 672 01:04:42,617 --> 01:04:44,127 je Doktor Strejndž. 673 01:04:45,149 --> 01:04:47,421 Vaš Doktor Strejndž? 674 01:04:47,422 --> 01:04:50,103 Zemljin najmoćniji heroj koji je umro za pobedu nad Tanosom? 675 01:04:50,370 --> 01:04:51,929 Treba da mu kažemo istinu. 676 01:05:00,269 --> 01:05:01,779 Naš poslednji član... 677 01:05:02,259 --> 01:05:04,299 Profesor Čarls Ksavijer. 678 01:05:06,059 --> 01:05:09,642 Koju istinu? -Tako nije umro naš Strejndž. 679 01:05:27,579 --> 01:05:29,322 Pitaš se šta će se desiti sada. 680 01:05:30,497 --> 01:05:33,453 Ne. To sam već prihvatio. 681 01:05:34,256 --> 01:05:35,766 Ali pitam se... 682 01:05:36,828 --> 01:05:39,783 Kad možeš prisiliti Ameriku da te pošalje u koji god želiš univerzum, 683 01:05:40,457 --> 01:05:42,594 zašto joj uzimaš moć? 684 01:05:42,674 --> 01:05:44,184 Znaš da će je to ubiti. 685 01:05:44,272 --> 01:05:46,490 Zbog Bilija i Tomija. Da ih zaštitim. 686 01:05:47,084 --> 01:05:48,594 Šta ako se razbole? 687 01:05:49,606 --> 01:05:52,692 Beskonačni multiverzum sadrži lek za svaku bolest. 688 01:05:54,066 --> 01:05:56,901 Rešenje za svaki problem. 689 01:06:00,181 --> 01:06:01,859 Neću da ih opet izgubim. 690 01:06:02,196 --> 01:06:05,096 Koliko god da se trudiš, Vanda, ne možeš sve da kontrolišeš. 691 01:06:05,129 --> 01:06:06,639 Ali mogu. 692 01:06:06,993 --> 01:06:08,503 Pogledaj oko sebe. 693 01:06:09,603 --> 01:06:11,266 Uklesano je u kamenu. 694 01:06:13,789 --> 01:06:15,789 Suđeno mi je da vladam svime. 695 01:06:20,810 --> 01:06:22,320 Ali ja ne želim to. 696 01:06:23,308 --> 01:06:26,553 Samo želim svoje dečake. -Po cenu života deteta? 697 01:06:27,886 --> 01:06:29,396 Zar ne nalaziš utehu u saznanju da 698 01:06:29,405 --> 01:06:31,485 iako ne možeš da budeš s onima koje voliš, 699 01:06:31,622 --> 01:06:35,188 postoje svetovi gde ste zajedno. Zar ti to nije dovoljno? 700 01:06:36,980 --> 01:06:38,490 Ne. 701 01:07:15,026 --> 01:07:18,087 Naš Strejndž nije umro da pobedi Tanosa. 702 01:07:18,408 --> 01:07:20,199 Bili smo u ratu. 703 01:07:20,247 --> 01:07:23,877 Dok smo se mi ostali udružili da zaustavimo Tanosa, 704 01:07:24,207 --> 01:07:28,014 Stiven, kao i uvek, odlučio je da radi sam. 705 01:07:28,191 --> 01:07:31,156 Okrenuo se Darkholdu. Počeo je da mesečari 706 01:07:31,613 --> 01:07:34,401 nadajući se da naše spasenje možda leži u multiverzumu. 707 01:07:34,611 --> 01:07:36,843 I znaš šta? Nije. 708 01:07:36,956 --> 01:07:38,779 Ali svejedno je nastavio da radi to. 709 01:07:38,892 --> 01:07:42,724 Jedne noći, okupio si nas sve i priznao da si mesečario. 710 01:07:42,940 --> 01:07:46,001 Rekao si, "Stvari su se otele kontroli." 711 01:07:46,975 --> 01:07:49,150 Nikad nam nisi rekao detalje toga šta se desilo. 712 01:07:49,175 --> 01:07:52,075 Samo da si nenamerno prouzrokovao upad. 713 01:07:52,766 --> 01:07:57,819 Ti, naš prijatelj, prouzrokovao si uništenje drugog univerzuma. 714 01:07:58,816 --> 01:08:02,085 Svi u toj realnosti su umrli. Svi. 715 01:08:02,375 --> 01:08:04,100 Stiven se odrekao zla Darkholda 716 01:08:04,126 --> 01:08:06,648 i pomogao nam je da nađemo Knigu Višantijevih. 717 01:08:06,929 --> 01:08:10,987 Oružje koje smo zajedno koristili da pobedimo Tanosa. 718 01:08:11,299 --> 01:08:13,836 Ali poslednja pretnja je ostala. 719 01:08:41,109 --> 01:08:43,282 Nedostajaćeš mi, prijatelju. 720 01:08:47,206 --> 01:08:48,716 Spreman sam. 721 01:08:56,782 --> 01:08:58,292 Žao mi je. 722 01:09:20,773 --> 01:09:22,299 Da li ste rekli Kristini? 723 01:09:23,702 --> 01:09:25,212 Da. 724 01:09:30,418 --> 01:09:32,522 Onaj kip... Koja je fora s kipom? 725 01:09:35,655 --> 01:09:37,165 Podigli ste kip. 726 01:09:37,270 --> 01:09:38,924 Svetu su potrebni heroji. 727 01:09:39,487 --> 01:09:43,005 Doneli smo tešku odluku jer smo znali šta je mogao naš Strejndž. 728 01:09:44,274 --> 01:09:48,417 Šta, možda, svaki Doktor Strejndž može. 729 01:09:52,431 --> 01:09:53,941 Provaljeno je u zgradu. 730 01:09:54,323 --> 01:09:55,833 Ma šta mi reče, genije. 731 01:09:56,268 --> 01:09:58,067 Izveštaj o stanju stražara? 732 01:10:00,338 --> 01:10:02,362 Stani gde si... 733 01:10:02,679 --> 01:10:04,189 Nazad! 734 01:10:08,743 --> 01:10:10,767 Stani gde si... 735 01:10:10,945 --> 01:10:12,489 Pošla je po dete. 736 01:10:12,490 --> 01:10:14,217 Pazi na njega. Glasaćemo kad se vratimo. 737 01:10:16,149 --> 01:10:18,775 Stivene, ukoliko uspeš da pobegneš iz ove komore, 738 01:10:18,872 --> 01:10:21,001 moraš da usmeravaš Ameriku Čavez. 739 01:10:21,121 --> 01:10:22,631 Šta to govoriš? 740 01:10:22,663 --> 01:10:25,094 Spasi devojčicu, i uzmite Knjigu Višantijevih. 741 01:10:25,174 --> 01:10:26,767 Šta, imate knjigu ovde? 742 01:10:26,768 --> 01:10:29,066 Da. Ti si kreirao orijentir. 743 01:10:29,091 --> 01:10:31,123 Čarls, ne možemo da mu verujemo. 744 01:10:31,129 --> 01:10:32,639 Mislim da možemo. 745 01:10:33,804 --> 01:10:38,230 Samo zato što neko posrne i skrene s puta, ne znači da je izgubljen zauvek. 746 01:10:38,937 --> 01:10:41,941 Videćemo kakav si ti Doktor Strejndž. 747 01:10:43,572 --> 01:10:45,082 Hvala. 748 01:10:48,091 --> 01:10:50,116 Svi stražari za mnom. 749 01:10:51,356 --> 01:10:52,866 Svi izlazite. 750 01:10:54,001 --> 01:10:56,025 Smesta! 751 01:10:56,488 --> 01:10:57,998 To je Vanda. 752 01:11:02,698 --> 01:11:04,479 BIOKOMORA D24 AKTIVIRANO RUČNO PREMOŠĆAVANJE 753 01:11:11,044 --> 01:11:12,555 Ultron ti naređuje da staneš. 754 01:11:15,430 --> 01:11:16,940 Ultron naređuje... 755 01:11:20,580 --> 01:11:22,187 Požuri! Dolazi! 756 01:11:27,218 --> 01:11:28,728 Ne. 757 01:11:49,259 --> 01:11:50,769 Vanda, prestani. 758 01:11:51,347 --> 01:11:54,737 Zaposela si nevinu ženu, ali i dalje možeš uraditi pravu stvar. 759 01:11:55,123 --> 01:11:56,633 Pusti je. 760 01:11:59,428 --> 01:12:00,938 Molim te. 761 01:12:01,027 --> 01:12:04,144 I sam imam decu. Razumem tvoj bol. 762 01:12:04,675 --> 01:12:06,410 Da li je njihova majka još živa? 763 01:12:07,920 --> 01:12:10,278 Da. -Dobro je. 764 01:12:10,279 --> 01:12:12,859 Onda će biti neko preostati da ih odgaja. 765 01:12:15,632 --> 01:12:17,148 Vanda... 766 01:12:17,149 --> 01:12:20,137 Blek Bolt može da te uništi jednim šapatom iz svojih usta. 767 01:12:21,696 --> 01:12:23,206 Kojih usta? 768 01:13:20,574 --> 01:13:24,389 Odvedi me do Knjige Višantijevih pa da se možemo boriti zajedno protiv nje. 769 01:13:24,415 --> 01:13:26,938 Nisi u situaciji da daješ naređenja. 770 01:13:27,215 --> 01:13:30,421 Moj glas završiće ovaj proces kad se vrate. 771 01:13:42,582 --> 01:13:44,092 Zar ti nije bilo dosta? 772 01:13:44,993 --> 01:13:46,503 Mogla bih ovako ceo dan. 773 01:14:22,849 --> 01:14:25,051 Gubi se iz mog univerzuma! 774 01:14:59,654 --> 01:15:01,164 Neće da se vrate. 775 01:15:01,251 --> 01:15:04,112 A ti si upravo izabrao da ubiješ svoje prijatelje. 776 01:15:08,523 --> 01:15:10,708 To ti nije smetalo ni ranije. 777 01:15:13,086 --> 01:15:15,165 Mrzeo si me u mom tamo u mom svetu. 778 01:15:15,471 --> 01:15:18,409 I kladim se tajno, brate moj, mrzeo si me i ovde. 779 01:15:18,604 --> 01:15:20,821 Mora da si bio jako ljubomoran. 780 01:15:21,094 --> 01:15:24,122 Znaš šta? Mora da si bio oduševljen kad si čuo da sam se izopačio. 781 01:15:24,147 --> 01:15:26,186 Verovatno si mi ti dao Darkhold za početak. 782 01:15:26,211 --> 01:15:27,994 Ništa ti ne znaš o ovom univerzumu! 783 01:15:28,042 --> 01:15:31,784 Znam da ti je smrt Stivena Strejndža osigurala Sanktum, 784 01:15:31,809 --> 01:15:33,921 titulu vrhovnog sveštenika, i mesto 785 01:15:33,946 --> 01:15:36,275 u ovoj klovnovskoj družini, Iluminatima. 786 01:15:36,300 --> 01:15:37,810 Spreman sam! 787 01:15:40,841 --> 01:15:42,622 Da glasam. 788 01:15:42,961 --> 01:15:44,471 Sada... 789 01:16:48,761 --> 01:16:50,817 Počinjem da razumem 790 01:16:50,914 --> 01:16:52,599 zašto se tvom Mordu 791 01:16:52,889 --> 01:16:54,736 nisi nešto sviđao! 792 01:16:57,871 --> 01:16:59,381 Zapečaćena si. 793 01:17:09,421 --> 01:17:10,931 Skloni se. 794 01:17:27,938 --> 01:17:29,448 Dosta! 795 01:18:23,713 --> 01:18:25,487 Pomozi mi. Molim te... 796 01:18:25,672 --> 01:18:29,889 Vanda Maksimof, tvoj pandan drži tvoj um kao taoca. 797 01:18:33,311 --> 01:18:34,821 Uhvati me za ruku. 798 01:18:35,737 --> 01:18:39,568 Možda ako uspem da te izvučem iz ruševina, čarolija će se prekinuti. 799 01:19:26,115 --> 01:19:28,159 Jesi li dobro? 800 01:19:29,768 --> 01:19:31,278 Dobro si? 801 01:19:34,193 --> 01:19:36,996 Jesi li dobro? -Da. 802 01:19:38,142 --> 01:19:40,167 Ćao. 803 01:19:40,403 --> 01:19:41,913 Ona ga je popravila. 804 01:19:41,915 --> 01:19:44,218 Hvala. -Da. -Ksavijer je rekao da sam kreirao orijentir 805 01:19:44,253 --> 01:19:46,446 do Knjige Višantijevih. Možeš li nas odvesti tamo? 806 01:19:46,471 --> 01:19:49,724 Kako mogu da ti verujem? -Znam šta se desilo. Izvini zbog onoga što je uradio. 807 01:19:49,773 --> 01:19:51,826 Ali veruj mi, Knjiga Višantijevih je jedina opcija. 808 01:19:51,851 --> 01:19:55,122 Da. Tvoja opcija. Mnogo zvučiš kao moj Stiven sada. 809 01:19:55,707 --> 01:19:58,744 Morao je on da odlučuje, a onda je zbog toga umrlo trilion ljudi. 810 01:19:59,274 --> 01:20:01,145 Ovaj Stiven je drugačiji. 811 01:20:01,868 --> 01:20:04,832 Zaista. Zaboravi na ostale Stivene. 812 01:20:06,068 --> 01:20:07,578 Ti nisi kao oni. 813 01:20:11,428 --> 01:20:12,938 Pametna klinka. 814 01:20:17,283 --> 01:20:18,793 Daj mi ruku. 815 01:20:22,946 --> 01:20:24,673 Nemoj da zažalim zbog ovoga. 816 01:20:24,802 --> 01:20:26,312 Bez brige. 817 01:20:27,235 --> 01:20:28,899 Možemo li da idemo sada? -Da. Za mnom. 818 01:20:43,414 --> 01:20:46,411 Kuda ovaj tunel vodi? -Ispod reke. 819 01:20:54,069 --> 01:20:55,995 Idite, idite. 820 01:21:50,825 --> 01:21:52,910 UPOZORENJE BLINDIRANA VRATA 821 01:22:00,146 --> 01:22:01,809 Gde je nestala? 822 01:22:13,026 --> 01:22:14,536 Upozorila sam te. 823 01:22:15,099 --> 01:22:16,986 Druga Vanda, ako si tamo unutra, 824 01:22:17,429 --> 01:22:18,939 zadrži dah. 825 01:22:28,096 --> 01:22:30,843 Da li ju je to ubilo? -Ne, samo sam nam kupio malo vremena. 826 01:22:32,322 --> 01:22:35,334 Do knjige se prolazi ovde, ali Stiven je jedini koji je otvorio ovo. 827 01:22:45,489 --> 01:22:46,999 Sranje. 828 01:22:47,890 --> 01:22:50,798 Specifična magija za koju bih ja samo znao. Hajde. 829 01:22:50,894 --> 01:22:52,404 Stivene... 830 01:22:52,926 --> 01:22:54,436 Hajde. 831 01:22:54,750 --> 01:22:56,260 Stivene! 832 01:23:04,437 --> 01:23:05,947 Da. 833 01:23:08,310 --> 01:23:09,820 Hvala. 834 01:23:09,900 --> 01:23:11,410 Nema na čemu. 835 01:23:16,823 --> 01:23:18,333 Sezame, otvori se. 836 01:23:51,095 --> 01:23:53,560 Hajde, mala. Možeš ti ovo. 837 01:23:55,931 --> 01:23:57,441 Možemo mi ovo. 838 01:23:59,508 --> 01:24:01,018 Da. 839 01:24:08,601 --> 01:24:11,324 Jesi li dobro? -Da. 840 01:24:13,324 --> 01:24:16,907 Ovo je propusna veza, prostor između univerzuma. 841 01:24:29,799 --> 01:24:31,309 Dobro, knjigo... 842 01:24:34,193 --> 01:24:35,711 Daj mi ono što mi treba. 843 01:25:48,306 --> 01:25:49,816 Moji dečaci. 844 01:26:01,183 --> 01:26:03,070 Tvoja deca ne bi ovo htela. 845 01:26:19,008 --> 01:26:20,518 Nikad neće saznati. 846 01:26:20,968 --> 01:26:23,458 Možda neće. Ali ti ćeš znati. 847 01:26:27,445 --> 01:26:30,570 Ne. Sranje. 848 01:26:32,152 --> 01:26:35,100 Kao da se ova realnost urušila u samu sebe. 849 01:26:35,300 --> 01:26:38,633 Da. Dve realnosti su se sudarile. 850 01:26:39,566 --> 01:26:42,874 Hajde. Amerika nema još mnogo vremena. 851 01:26:43,278 --> 01:26:44,860 Kuda ćemo? 852 01:26:44,886 --> 01:26:48,515 Ako je sanktum i dalje u ovom univerzumu, 853 01:26:49,205 --> 01:26:52,852 onda možda bude još jedan moj pandan, 854 01:26:52,917 --> 01:26:55,519 i to nam je najbolja šansa da se vratimo kod nje. 855 01:27:07,937 --> 01:27:11,297 Mogu da razumem zašto ste bili toliko zabrinuti zbog upada. 856 01:27:13,305 --> 01:27:14,815 Šta god da se desilo, 857 01:27:15,930 --> 01:27:19,257 tvoj pandan u ovom univerzumu nije baš uspeo da spreči to. 858 01:27:29,656 --> 01:27:31,520 Reći ću mu da si to rekla. 859 01:28:31,729 --> 01:28:33,239 Ima li koga? 860 01:28:40,846 --> 01:28:42,356 Stani gde si. 861 01:28:44,356 --> 01:28:46,452 Kako si došao ovde? 862 01:28:47,273 --> 01:28:48,783 Slučajno. 863 01:28:50,702 --> 01:28:53,538 Ko si ti? Šta si ti? 864 01:28:53,626 --> 01:28:55,915 Ja sam samo jedan od nas. 865 01:28:56,061 --> 01:28:58,960 Iz multiverzuma? -Tako je. 866 01:29:00,970 --> 01:29:02,480 Dokaži. 867 01:29:05,008 --> 01:29:06,518 Imali smo sestru. 868 01:29:07,049 --> 01:29:08,559 Donu. 869 01:29:10,599 --> 01:29:12,109 Ona... 870 01:29:13,291 --> 01:29:15,132 Ona je umrla kad smo bili deca. 871 01:29:17,412 --> 01:29:18,922 Kako? 872 01:29:19,902 --> 01:29:24,409 Igrali smo se na zamrznutom jezeru i... 873 01:29:29,582 --> 01:29:31,245 Propala je kroz led. 874 01:29:38,040 --> 01:29:39,550 Nisam mogao da je spasem. 875 01:29:41,999 --> 01:29:43,509 Tako je. 876 01:29:46,290 --> 01:29:48,861 Ali ne pričamo o tome, je li? 877 01:29:50,171 --> 01:29:51,681 Ne, ne pričamo. 878 01:29:53,085 --> 01:29:55,463 Pretpostavljam da tvoja realnost nije oduvek ovakva bila? 879 01:29:56,122 --> 01:29:58,670 Pretpostavljam da je bila nalik tvojoj, dok... 880 01:29:58,701 --> 01:30:00,211 Dok? 881 01:30:01,497 --> 01:30:03,007 Dok nisam izgubio. 882 01:30:04,364 --> 01:30:05,874 Od koga? 883 01:30:09,328 --> 01:30:10,838 Šta želiš? 884 01:30:11,434 --> 01:30:13,603 Samo želim da odem kući. 885 01:30:14,373 --> 01:30:18,800 Veruj mi, dugo pokušavam da pobegnem odavde. 886 01:30:19,956 --> 01:30:21,458 Darkhold. 887 01:30:21,459 --> 01:30:24,079 Ti štitiš Darkhold u ovom univerzumu? 888 01:30:24,415 --> 01:30:27,346 Da. S dobrim razlogom. 889 01:30:27,500 --> 01:30:29,195 To je početak. Mogao bih da iskoristim to. 890 01:30:29,259 --> 01:30:31,404 Može mi pomoći da komuniciram sa svojim univerzumom. 891 01:30:31,429 --> 01:30:32,939 Pažljivo. 892 01:30:33,598 --> 01:30:36,249 Darkhold prouzrokuje mnogo patnje. 893 01:30:36,386 --> 01:30:39,261 Ne želim da budem bezosećajan, 894 01:30:39,287 --> 01:30:42,138 ali koliko još gore patnje je ostalo da prouzrokuje? 895 01:30:42,225 --> 01:30:44,264 Ne samo svojoj realnosti... 896 01:30:44,852 --> 01:30:46,362 Svom čitaocu. 897 01:30:47,002 --> 01:30:49,181 Žao mi je što nisi mogao da spaseš svoj univerzum, 898 01:30:49,207 --> 01:30:52,114 ali možda bi mogao da pomogneš da spasemo moj? 899 01:30:54,998 --> 01:30:56,685 Jesi li srećan, Stivene? 900 01:30:57,728 --> 01:30:59,238 Šta? 901 01:30:59,496 --> 01:31:03,858 "Jesi li srećan, Stivene?" 902 01:31:06,148 --> 01:31:07,834 To mi je pitanje... 903 01:31:09,987 --> 01:31:14,204 Kristina Palmer postavila na njenom venčanju. 904 01:31:17,024 --> 01:31:19,441 Rekao sam, da, naravno, srećan sam. 905 01:31:19,675 --> 01:31:24,197 Ja sam čarobnjak s božanskim moćima. Koji čovek ne bi bio srećan? 906 01:31:25,771 --> 01:31:29,698 Onda sam se vratio u ovu crvljivu ukletu kuću. 907 01:31:30,977 --> 01:31:32,487 Seo sam... 908 01:31:33,739 --> 01:31:35,893 i pitao sam se zašto sam slagao. 909 01:31:38,440 --> 01:31:40,577 Ništa hteo da se išta od ovoga desi. 910 01:31:42,826 --> 01:31:46,062 Tražio sam svet gde su stvari bile drugačije. 911 01:31:48,160 --> 01:31:51,637 Gde sam imao Kristinu. Gde sam bio srećan. 912 01:31:53,896 --> 01:31:55,406 Ali nisam ga našao. 913 01:31:56,963 --> 01:31:59,092 Samo sam našao još naših pandana. 914 01:32:01,124 --> 01:32:03,533 Pa sam učinio uslugu tim Stivenima. 915 01:32:05,181 --> 01:32:07,688 Jesi li ikad sanjao da padaš, 916 01:32:07,713 --> 01:32:11,199 kao da si gurnut s visoke zgrade? 917 01:32:14,615 --> 01:32:16,567 To sam verovatno bio ja. 918 01:32:25,063 --> 01:32:27,613 Darkhold prouzrokuje mnogo patnje. 919 01:32:27,935 --> 01:32:29,445 Dobro. 920 01:32:29,995 --> 01:32:32,735 Još jedan razlog više da mi ga daš. 921 01:32:32,895 --> 01:32:36,743 Evo kako ćemo. Ja ću ti dozvoliti da koristiš Darkhold, 922 01:32:37,570 --> 01:32:39,563 ako mi ti daš svoju Kristinu. 923 01:32:39,886 --> 01:32:41,498 Da... 924 01:32:41,499 --> 01:32:43,442 Ne bih rekao da će joj se to svideti. 925 01:32:43,660 --> 01:32:45,170 Ne? 926 01:32:45,892 --> 01:32:47,402 Nisam ni mislio. 927 01:36:14,728 --> 01:36:16,318 Drži se. Stižemo. 928 01:36:22,670 --> 01:36:24,413 Šta radiš s Darkholdom? 929 01:36:26,470 --> 01:36:28,126 Mesečarićeš? 930 01:36:28,850 --> 01:36:30,699 To je nešto više od prostog mesečarenja. 931 01:36:31,171 --> 01:36:33,404 Svi vi Strejndžovi, isti ste. 932 01:36:33,446 --> 01:36:34,956 Znam. 933 01:36:36,592 --> 01:36:38,102 U pravu si. 934 01:36:38,698 --> 01:36:40,208 Svi mi smo isti. 935 01:36:40,556 --> 01:36:42,373 Ali trenutno, potreban sam onom detetu, 936 01:36:42,374 --> 01:36:45,721 i ne mogu ništa od ovoga bez tvoje pomoći. 937 01:36:47,261 --> 01:36:49,683 Dok sam ispod, moraš štititi moje telo, 938 01:36:49,718 --> 01:36:51,769 u slučaju da me napadnu zbog upada. 939 01:36:51,945 --> 01:36:53,455 Ko su to "oni"? 940 01:36:54,893 --> 01:36:56,589 Duše prokletih. 941 01:37:19,475 --> 01:37:24,061 Dobro. Ali zar tvoja verzija ne treba da živi u tom univerzumu? 942 01:37:24,864 --> 01:37:26,904 Tako da možeš umesečariti u njih. 943 01:37:28,317 --> 01:37:30,029 Ko je rekao da moraju biti živi? 944 01:38:43,973 --> 01:38:48,937 Stivene Strejndže, zaposedanje mrtvog tela je zabranjeno. 945 01:38:55,097 --> 01:38:59,558 Prekini s mesečarenjem, ili ćeš se suočiti s večnim posledicama. 946 01:39:08,146 --> 01:39:09,656 Stivene! 947 01:39:09,991 --> 01:39:11,501 Vuku me dole. 948 01:39:13,487 --> 01:39:14,997 Stivene! 949 01:39:22,331 --> 01:39:24,039 Drži se. 950 01:39:24,438 --> 01:39:25,948 Gde si? 951 01:39:51,882 --> 01:39:53,571 Peć Bom'Galajata. 952 01:40:04,256 --> 01:40:05,912 Vratite se u pakao. 953 01:40:17,876 --> 01:40:19,386 Stivene... 954 01:40:20,544 --> 01:40:22,054 Imam te. 955 01:40:23,042 --> 01:40:25,146 Ti si majstor mističnih veština. 956 01:40:25,926 --> 01:40:28,616 To su duhovi. Iskoristi ih. 957 01:40:34,062 --> 01:40:35,572 Iskoristi ih. 958 01:40:37,508 --> 01:40:39,018 Iskoristi ih. 959 01:41:50,224 --> 01:41:51,734 Hajde! 960 01:42:26,492 --> 01:42:28,002 Strejndže! 961 01:42:36,415 --> 01:42:38,295 Mesečariš, licemeru? 962 01:42:45,086 --> 01:42:48,149 Ovog puta neće me samo ubijanje ubiti. 963 01:42:58,616 --> 01:43:01,033 Ubico! 964 01:43:11,964 --> 01:43:13,860 Ni ne želim da znam. 965 01:43:30,240 --> 01:43:31,790 Ona se oslobađa! 966 01:43:32,481 --> 01:43:36,208 Drži je! -Strejndže! Uzmi Amerikinu moć. 967 01:43:42,048 --> 01:43:43,715 Ne postoji drugi način. 968 01:43:44,988 --> 01:43:47,728 Da. Ovo je jedini način. 969 01:44:00,734 --> 01:44:03,457 To sam ja, u telu svog pandana. 970 01:44:07,079 --> 01:44:09,715 Uzećeš mi moć, zar ne? 971 01:44:11,071 --> 01:44:12,581 Pre nego što Vanda uradi to. 972 01:44:14,551 --> 01:44:16,061 U redu je. 973 01:44:16,525 --> 01:44:18,035 Razumem sada. 974 01:44:22,656 --> 01:44:25,267 Ne, Ameriko. 975 01:44:25,541 --> 01:44:29,921 Došao sam ovde da ti kažem da veruješ u sebe i svoju moć. 976 01:44:30,047 --> 01:44:32,234 Tako ćemo da je zaustavimo. 977 01:44:33,132 --> 01:44:35,689 Ali ne mogu da kontrolišem to. -Da, možeš. 978 01:44:36,539 --> 01:44:38,121 Oduvek si mogla. 979 01:44:38,949 --> 01:44:43,832 Svaki put kad si otvorila portal, poslala si nas na pravo mesto. 980 01:44:45,159 --> 01:44:46,669 A prvi put? 981 01:44:47,339 --> 01:44:49,573 Čak je i to dovelo do ovog trenutka. 982 01:44:51,701 --> 01:44:54,264 Kad ćeš razbucati onu vešticu. 983 01:45:16,264 --> 01:45:17,774 Imam te. 984 01:46:07,674 --> 01:46:09,184 Ne mogu da te pobedim. 985 01:46:10,985 --> 01:46:12,680 Daću ti to što želiš. 986 01:46:26,842 --> 01:46:29,227 Bili. Tomi. 987 01:46:29,228 --> 01:46:31,493 Mama, to je veštica! 988 01:46:32,041 --> 01:46:35,052 Šta si uradila? -Mama! 989 01:46:35,053 --> 01:46:37,364 Stanite! Dečaci. -U redu je. 990 01:46:37,552 --> 01:46:39,062 Ja sam vam majka! 991 01:46:41,087 --> 01:46:42,597 Skloni se od njih. 992 01:46:45,546 --> 01:46:48,221 Ne. Još ne. 993 01:46:48,435 --> 01:46:49,938 Mama! 994 01:46:49,939 --> 01:46:52,229 Skloni se od naše mame! Ostavi je na miru! 995 01:46:52,254 --> 01:46:55,305 Dečaci, prestanite. Molim vas. Stanite, dečaci. 996 01:46:56,271 --> 01:46:58,371 Gubi se! -Ti nisi naša mama! 997 01:46:58,413 --> 01:46:59,923 Dosta! 998 01:47:08,214 --> 01:47:09,724 Molim te nemoj da nas povrediš. 999 01:47:10,560 --> 01:47:12,070 Molim te. 1000 01:47:12,488 --> 01:47:13,998 Nikad vas ne bih povredila. 1001 01:47:14,264 --> 01:47:15,774 Nikad. 1002 01:47:17,197 --> 01:47:20,948 Nikada ne bih nikoga povredila. Ja nisam čudovište. 1003 01:47:21,550 --> 01:47:23,060 Ja nisam... 1004 01:47:26,587 --> 01:47:28,097 Ja... 1005 01:47:44,949 --> 01:47:46,893 Mama, da li si dobro? 1006 01:47:48,821 --> 01:47:51,096 Dobro sam. 1007 01:48:06,577 --> 01:48:08,867 Ne, mama! -Nemoj da ideš. -Nemoj. 1008 01:48:09,226 --> 01:48:10,736 Mama... 1009 01:48:52,516 --> 01:48:54,122 Znaj da će biti voljeni. 1010 01:49:35,397 --> 01:49:37,686 Šta sada? -Gubi se odavde. 1011 01:49:38,329 --> 01:49:39,839 Naću ću te. 1012 01:49:48,451 --> 01:49:50,314 Moramo da idemo. Smesta. 1013 01:50:02,565 --> 01:50:04,163 Ja sam otvorila Darkhold. 1014 01:50:05,263 --> 01:50:06,775 Ja moram da ga i zatvorim. 1015 01:50:10,348 --> 01:50:13,378 Nikog više neće Darkhold dovesti u iskušenje. 1016 01:50:58,044 --> 01:50:59,554 Jesi li dobro? 1017 01:51:00,314 --> 01:51:01,824 Da li je gotovo? -Da. 1018 01:51:02,668 --> 01:51:05,777 Da li je Amerika dobro? -Pošla je ovde po nas. 1019 01:51:08,493 --> 01:51:10,003 Vanda? 1020 01:51:11,151 --> 01:51:12,661 Ne. 1021 01:51:20,389 --> 01:51:23,770 Uništila je Darkhold u svim univerzumima. 1022 01:51:26,879 --> 01:51:28,389 Uradila je ispravnu stvar. 1023 01:51:30,518 --> 01:51:32,028 Da, jeste. 1024 01:51:39,339 --> 01:51:41,250 Kakav je tvoj univerzum? 1025 01:51:43,491 --> 01:51:45,001 Prelep. 1026 01:51:49,814 --> 01:51:51,404 Kamo sreće da mogu da ti pokažem. 1027 01:51:55,564 --> 01:51:57,074 Stvarno bih volela to. 1028 01:52:02,152 --> 01:52:03,758 Ali moram da idem. 1029 01:52:03,783 --> 01:52:05,293 Da. 1030 01:52:05,808 --> 01:52:07,318 Da, znam. 1031 01:52:10,860 --> 01:52:12,370 Mada šteta. 1032 01:52:14,497 --> 01:52:16,474 To je mogao da bude strava upad. 1033 01:52:20,088 --> 01:52:21,598 Volim te. 1034 01:52:24,507 --> 01:52:27,111 Volim te u svim univerzumima. 1035 01:52:30,500 --> 01:52:32,967 Nije da ne želim da mi bude stalo do nekoga, 1036 01:52:32,992 --> 01:52:36,074 ili da nekome bude stalo do mene. Samo... 1037 01:52:39,257 --> 01:52:40,767 Uplašim se. 1038 01:52:44,830 --> 01:52:46,340 Da. 1039 01:52:57,459 --> 01:52:58,969 Suoči se sa svojim strahovima. 1040 01:53:01,388 --> 01:53:02,898 Doktore Strejndže. 1041 01:53:33,774 --> 01:53:36,819 Zašto je ovo mnogo teže od portala kroz multiverzum? 1042 01:53:39,067 --> 01:53:41,573 Ona mora da uspori i da bude strpljivija. 1043 01:53:43,212 --> 01:53:45,218 Podseća me na još jednog učenika kojeg sam znao. 1044 01:53:47,119 --> 01:53:48,629 Kako se osećaš? 1045 01:53:49,634 --> 01:53:51,144 Zašto pitaš? 1046 01:53:52,131 --> 01:53:55,167 Upotrebio si Darkhold da umesečariš u svoj leš. 1047 01:53:55,393 --> 01:53:57,562 Da, to. 1048 01:53:59,055 --> 01:54:00,565 Dobro sam. 1049 01:54:02,036 --> 01:54:04,029 Ali hoću i ja nešto da te pitam. 1050 01:54:05,297 --> 01:54:06,807 Jesi li srećan? 1051 01:54:08,270 --> 01:54:11,578 To je zanimljivo pitanje. 1052 01:54:12,873 --> 01:54:15,531 Pomislio bi da će te spasavanje sveta učiniti srećnim, ali... 1053 01:54:16,672 --> 01:54:18,182 Nije. 1054 01:54:20,953 --> 01:54:22,514 Ponekad razmišljam 1055 01:54:23,508 --> 01:54:25,018 o svojim drugim životima. 1056 01:54:26,350 --> 01:54:28,672 Međutim zahvalan sam na ovom. 1057 01:54:29,934 --> 01:54:31,770 Uprkos nevoljama u njemu. 1058 01:54:33,476 --> 01:54:35,694 Barem ne moramo da ga živimo sami. 1059 01:54:36,432 --> 01:54:37,942 Ne, ne moramo. 1060 01:54:50,058 --> 01:54:51,568 Stani. 1061 01:54:53,696 --> 01:54:55,520 Šta ima? -Šta ima? 1062 01:54:56,909 --> 01:54:58,419 Napravila sam iskrice. 1063 01:54:58,926 --> 01:55:01,784 To je sjajno. Tvoji roditelji bi bili ponosni. 1064 01:55:01,817 --> 01:55:03,890 Nadam se da ćeš moći da im pokažeš jednog dana. 1065 01:55:05,560 --> 01:55:07,070 Stivene. 1066 01:55:10,646 --> 01:55:12,678 Drago mi je što sam upala u tvoj univerzum. 1067 01:55:14,951 --> 01:55:16,461 I meni, mala. 1068 01:55:17,747 --> 01:55:19,257 I meni. 1069 01:56:21,548 --> 01:56:28,548 IMA JOŠ... 1070 01:57:10,975 --> 01:57:17,767 DOKTOR STREJNDŽ U MULTIVERZUMU LUDILA 1071 01:57:28,080 --> 01:57:29,590 Doktore Strejndže? 1072 01:57:33,214 --> 01:57:34,724 Mogu li vam pomoći? 1073 01:57:35,047 --> 01:57:37,927 Prouzrokovao si upad. I mi ćemo to popraviti. 1074 01:57:46,480 --> 01:57:48,160 Sem ako se plašiš. 1075 01:57:53,374 --> 01:57:54,884 Ni najmanje. 1076 01:58:22,007 --> 01:58:25,201 DOKTOR STREJNDŽ ĆE SE VRATITI 1077 01:58:38,402 --> 01:58:39,912 Gotovo je! 1078 01:58:40,048 --> 01:58:42,310 Preveo: Bambula