1 00:01:00,810 --> 00:01:02,500 - Thứ đó đã giết được nó chưa? - Chưa. 2 00:01:02,530 --> 00:01:03,920 Thứ kia sẽ giết được nó. 3 00:01:07,960 --> 00:01:09,680 Sách Vishanti! 4 00:01:13,070 --> 00:01:16,030 Không thể để nó đoạt được sức mạnh của cháu. Tới chỗ cuốn sách đi. 5 00:01:16,030 --> 00:01:17,990 - Làm sao để tới đó? - Nhảy đi! 6 00:02:05,920 --> 00:02:08,790 Nó quá mạnh. Ta không thể giữ nó lâu đâu. 7 00:02:35,150 --> 00:02:38,150 Ta rất tiếc. Đây là cách duy nhất. 8 00:02:40,860 --> 00:02:42,220 Chú đang làm gì vậy? 9 00:02:42,240 --> 00:02:45,990 Chúng ta không thể để nó đoạt được sức mạnh của cháu. Cháu không thể kiểm soát nó. 10 00:02:47,200 --> 00:02:48,390 Nhưng ta thì có thể. 11 00:02:49,400 --> 00:02:50,850 Nhưng chúng ta là đồng minh mà! 12 00:02:51,490 --> 00:02:54,130 - Chú đang giết cháu đấy. - Ta biết chứ. 13 00:02:54,860 --> 00:02:57,510 Nhưng trong sự tính toán vĩ đại về Đa vũ trụ, 14 00:02:58,100 --> 00:03:01,180 sự hy sinh của cháu đáng giá hơn việc cháu được sống. 15 00:04:15,504 --> 00:04:23,504 Dịch và biên tập: Đỗ Tiến Anh - fb.com/tienanhdo1403 16 00:04:23,665 --> 00:04:24,965 Xin cho qua. 17 00:04:47,090 --> 00:04:48,180 Bác sĩ Strange. 18 00:04:48,250 --> 00:04:49,340 Bác sĩ West. 19 00:04:50,800 --> 00:04:52,260 Đã lâu rồi không thấy mặt anh. 20 00:04:52,530 --> 00:04:55,450 Tôi đã có hơi bận rộn vì bị hóa thành tro bụi trong 5 năm. 21 00:04:56,630 --> 00:04:58,300 Nhiều người trong chúng ta cũng vậy. 22 00:05:00,960 --> 00:05:02,460 Trong khi tôi hóa bụi... 23 00:05:03,220 --> 00:05:04,800 cảm ơn anh đã hỏi thăm... 24 00:05:06,010 --> 00:05:08,080 Tôi đã mất cả hai chú mèo của mình. 25 00:05:10,920 --> 00:05:12,150 Và em trai tôi. 26 00:05:15,550 --> 00:05:16,720 Tôi rất lấy làm tiếc. 27 00:05:18,090 --> 00:05:19,170 Cảm ơn anh. 28 00:05:21,710 --> 00:05:22,970 Tôi... 29 00:05:24,810 --> 00:05:27,750 Tôi tự hỏi điều gì khiến tôi thao thức hằng đêm với nỗi băn khoăn... 30 00:05:28,490 --> 00:05:30,340 Nó nhất định phải xảy ra theo cách đó sao? 31 00:05:32,610 --> 00:05:34,070 Liệu còn có cách nào khác không? 32 00:05:37,990 --> 00:05:38,860 Không. 33 00:05:41,230 --> 00:05:43,380 Nhưng tôi đã làm cách duy nhất mà chúng tôi có. 34 00:05:43,480 --> 00:05:44,760 Tất nhiên, anh đã làm thế. 35 00:05:46,120 --> 00:05:48,750 Bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất và siêu anh hùng giỏi nhất. 36 00:05:52,810 --> 00:05:54,850 Nhưng anh vẫn chẳng có được người con gái kia. 37 00:06:43,930 --> 00:06:45,250 Một ly vang đỏ, làm ơn? 38 00:06:45,320 --> 00:06:46,510 Cho phép tôi, quý cô. 39 00:06:49,280 --> 00:06:50,640 Có hơi phô trương không nhỉ? 40 00:06:50,660 --> 00:06:52,270 Sao cơ? Anh làm thế này trong đám cưới em à? 41 00:06:52,350 --> 00:06:54,090 Không. Như vậy hoàn hảo lắm. 42 00:06:54,600 --> 00:06:55,790 Xin chúc mừng! 43 00:06:55,980 --> 00:06:57,040 Cảm ơn anh. 44 00:06:58,110 --> 00:06:59,120 Là Charlie. 45 00:06:59,160 --> 00:07:01,140 Em phải giới thiệu với anh vì anh ấy là kiểu... 46 00:07:01,360 --> 00:07:04,260 Nói ra hơi ngại, nhưng anh ấy là fan bự của anh đấy. Cho nên... 47 00:07:04,570 --> 00:07:06,500 Này Christine... 48 00:07:07,690 --> 00:07:08,780 Anh đáng lẽ nên... 49 00:07:11,550 --> 00:07:12,920 Anh ước nó đã khác. 50 00:07:13,650 --> 00:07:15,820 Anh chưa bao giờ ngừng quan tâm đến chuyện chúng ta, 51 00:07:15,850 --> 00:07:17,840 nhưng anh đã phải lựa chọn hy sinh. 52 00:07:18,750 --> 00:07:20,040 Để bảo vệ em. 53 00:07:21,110 --> 00:07:22,200 Anh xin lỗi. 54 00:07:26,430 --> 00:07:28,740 Chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra được giữa hai chúng ta. 55 00:07:31,320 --> 00:07:32,330 Tại sao? 56 00:07:32,420 --> 00:07:33,560 Bởi vì Stephen à... 57 00:07:34,190 --> 00:07:36,280 Anh luôn muốn là người nắm đằng chuôi. 58 00:07:37,110 --> 00:07:40,440 Em luôn tôn trọng anh vì điều đó, nhưng em không thể dành tình yêu cho thứ ấy. 59 00:07:45,510 --> 00:07:47,430 Em đã cảm thấy anh như vậy từ khi nào? 60 00:07:49,720 --> 00:07:50,730 Cũng lâu rồi. 61 00:07:50,860 --> 00:07:52,940 Ừ. Anh cũng cho là vậy. 62 00:07:55,370 --> 00:07:57,940 Thực sự thì, anh thấy vui vì em hạnh phúc. 63 00:08:00,120 --> 00:08:01,120 Em hạnh phúc. 64 00:08:02,190 --> 00:08:03,530 Em thực sự, thực sự như vậy. 65 00:08:04,310 --> 00:08:05,310 Tốt rồi. 66 00:08:06,110 --> 00:08:07,120 Còn anh? 67 00:08:07,630 --> 00:08:08,770 Anh cũng hạnh phúc. 68 00:08:09,300 --> 00:08:10,130 Tốt. 69 00:08:10,790 --> 00:08:12,090 Anh xứng đáng với điều đó. 70 00:09:04,290 --> 00:09:05,300 Cảm ơn. 71 00:10:07,370 --> 00:10:08,270 Coi chừng! 72 00:10:19,290 --> 00:10:20,400 Ta có quen cháu không? 73 00:12:09,610 --> 00:12:10,690 Khỏi cần cảm ơn. 74 00:12:11,490 --> 00:12:15,190 Anh có biết tục lệ cổ xưa là cúi đầu trước sự hiện diện Phù Thủy Tối Thượng không? 75 00:12:15,210 --> 00:12:17,230 Ừ. Tôi cũng biết đôi chút phong tục đó. 76 00:12:23,010 --> 00:12:24,180 Giữ chặt vào. Giữ chặt vào. 77 00:12:50,480 --> 00:12:52,870 - Thật phi thường. - Đúng vậy. 78 00:13:54,710 --> 00:13:56,730 - Ai đây? - Ừ, tôi cũng sẽ hỏi câu tương tự. 79 00:13:56,770 --> 00:13:57,780 Này bé con. 80 00:13:58,260 --> 00:13:59,660 Sinh vật đó muốn gì ở cháu? 81 00:13:59,750 --> 00:14:00,860 Bố mẹ cháu đâu? 82 00:14:00,970 --> 00:14:02,260 Đưa cô bé trở về Thần điệ... 83 00:14:05,420 --> 00:14:06,770 Con bé đã lấy nhẫn kép của tôi. 84 00:14:06,820 --> 00:14:08,290 Con bé đã lấy của anh. 85 00:14:17,820 --> 00:14:19,380 Bọn ta sẽ không giết cháu đâu, nhóc. 86 00:14:19,780 --> 00:14:22,190 Ta chỉ cố gắng cứu mạng cháu thôi, có nhớ không? 87 00:14:24,770 --> 00:14:26,550 Quái vật khổng lồ, ta có thể dễ dàng xử lý. 88 00:14:26,580 --> 00:14:29,700 Nhưng điều làm ta khó chịu, đó là đêm qua, cháu đã ở trong giấc mơ của ta. 89 00:14:31,320 --> 00:14:33,160 Đó không phải là giấc mơ. 90 00:14:33,830 --> 00:14:35,270 Đó là một vũ trụ khác. 91 00:14:38,470 --> 00:14:40,820 Các chú có bao nhiêu kinh nghiệm về Đa vũ trụ? 92 00:14:41,420 --> 00:14:42,970 Bọn ta có kinh nghiệm với Đa vũ trụ. 93 00:14:42,990 --> 00:14:45,180 Gần đây nhất, có một sự cố xảy ra với Người Nhện... 94 00:14:45,230 --> 00:14:46,190 Người với con gì cơ? 95 00:14:46,390 --> 00:14:48,750 Người Nhện. Cậu ta có sức mạnh của nhện. 96 00:14:48,780 --> 00:14:49,810 Nên mới có tên như vậy. 97 00:14:49,830 --> 00:14:51,870 Gớm vậy. Anh ta trông có giống nhện không ạ? 98 00:14:51,900 --> 00:14:54,100 - Không. Giống người hơn. - Trèo tường, bắn tơ... 99 00:14:54,140 --> 00:14:55,600 - Ừ. Chuẩn đấy. - Bắn ra từ mông à? 100 00:14:55,710 --> 00:14:58,200 - Không. Mà cũng không chắc. Tôi không biết. - Eo ôi. 101 00:14:58,630 --> 00:14:59,950 Thực lòng, ta hy vọng là không. 102 00:15:00,120 --> 00:15:01,350 Siêu kỳ cục. 103 00:15:02,630 --> 00:15:04,160 Cháu sẽ đau bụng đấy. 104 00:15:04,180 --> 00:15:05,580 Cháu đến từ một vũ trụ khác. 105 00:15:05,610 --> 00:15:07,650 Sao chú biết dạ dày cháu hoạt động giống như chú? 106 00:15:07,660 --> 00:15:08,650 Ta không biết. 107 00:15:09,270 --> 00:15:11,490 Ta còn không biết liệu cháu có đến từ vũ trụ khác thật không. 108 00:15:11,520 --> 00:15:14,160 Đó là lý do tại sao ta vẫn ngồi đây chờ cháu khai sáng cho bọn ta. 109 00:15:14,460 --> 00:15:15,550 Thật sự... 110 00:15:15,680 --> 00:15:17,840 trong số hai Doctor Strange mà cháu đã gặp, 111 00:15:18,000 --> 00:15:19,690 chú không phải là kiểu người cháu ưa. 112 00:15:20,040 --> 00:15:21,160 Ý là? 113 00:15:22,000 --> 00:15:23,650 Chú này không biết tiếng Tây Ban Nha à? 114 00:15:23,700 --> 00:15:26,450 Chú còn không biết liệu anh ta có đang nói ngôn ngữ của mình hay không. 115 00:15:27,290 --> 00:15:30,330 Này, ta đã bỏ một đám cưới rất đẹp đẽ để cứu một đứa trẻ thông minh... 116 00:15:30,360 --> 00:15:31,970 khỏi bị bạch tuộc ăn thịt. 117 00:15:31,990 --> 00:15:33,670 - Đám cưới ai? - Nói cho ta biết... Của Christine. 118 00:15:33,700 --> 00:15:35,380 - Anh đã đến đó? - Chết tiệt. Chú kết hôn với Christine? 119 00:15:35,400 --> 00:15:36,010 Anh có phiền không? 120 00:15:36,030 --> 00:15:37,670 Có phiền đấy. Không, tôi không có. Đúng. 121 00:15:37,700 --> 00:15:40,180 Cháu cần giải thích cho ta những gì đang xảy ra. 122 00:15:40,280 --> 00:15:42,180 Tại sao con bạch tuộc đó lại muốn ăn thịt cháu? 123 00:15:42,490 --> 00:15:44,040 Thứ đó cố bắt cóc cháu. 124 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Nó giống như một tay sai dưới trướng quỷ dữ. 125 00:15:47,600 --> 00:15:50,250 Những gì cháu biết là chúng muốn chiếm lấy năng lực của cháu. 126 00:15:50,480 --> 00:15:51,490 Năng lực gì? 127 00:15:53,280 --> 00:15:54,700 Cháu có thể du hành Đa vũ trụ. 128 00:15:55,590 --> 00:15:56,200 Gì cơ? 129 00:15:56,270 --> 00:15:58,520 Cháu có thể di chuyển vật lý từ vũ trụ này sang vũ trụ khác cơ à? 130 00:15:59,170 --> 00:16:01,330 - Làm thế nào? - Đó là vấn đề. Cháu cũng không biết làm thế nào. 131 00:16:01,830 --> 00:16:03,080 Cháu không thể kiểm soát nó. 132 00:16:03,350 --> 00:16:05,520 Chỉ làm được khi cháu thực sự, thực sự sợ hãi. 133 00:16:06,060 --> 00:16:09,470 Được rồi. "Ta kia"có biết cách đánh bại con quỷ này không? 134 00:16:09,740 --> 00:16:12,900 Chú ấy vừa mới biết cuốn sách ma thuật thuần khiết... 135 00:16:12,950 --> 00:16:16,070 ban cho một phù thủy bất cứ thứ gì họ cần để đánh bại kẻ thù của họ. 136 00:16:16,450 --> 00:16:18,380 Sách Vishanti? 137 00:16:18,930 --> 00:16:19,970 Nó không có thật. 138 00:16:20,180 --> 00:16:22,010 Đó là một câu chuyện cổ tích không hề tồn tại. 139 00:16:22,120 --> 00:16:23,390 Thực ra, nó có tồn tại. 140 00:16:24,040 --> 00:16:27,040 Tôi phát hiện ra trong sách bí mật khi trở thành Phù Thủy Tối Thượng. 141 00:16:27,100 --> 00:16:28,340 Không thể tin được. 142 00:16:28,440 --> 00:16:29,610 Chú không phải Phù Thủy Tối Thượng à? 143 00:16:29,630 --> 00:16:31,160 Không, chú không phải là Phù Thủy Tối Thượng. 144 00:16:31,560 --> 00:16:33,290 Chú ở vũ trụ khác là Phù Thủy Tối Thượng đấy. 145 00:16:34,310 --> 00:16:35,950 Mặc dù nó tồn tại, 146 00:16:36,010 --> 00:16:38,320 Sách Vishanti được cho là không thể tiếp cận được. 147 00:16:39,450 --> 00:16:41,190 Đó là, ngoại trừ... 148 00:16:41,720 --> 00:16:42,950 chúng cháu đã tiếp cận được nó. 149 00:16:44,660 --> 00:16:46,240 Sau đó, con quỷ bắt kịp chúng cháu. 150 00:16:46,950 --> 00:16:48,760 Cháu tưởng rằng chú sẽ bảo vệ cháu, nhưng... 151 00:16:52,210 --> 00:16:53,090 Chú đã không làm vậy. 152 00:16:53,160 --> 00:16:54,880 Đó là cuộc chiến trong giấc mơ của ta. 153 00:16:56,050 --> 00:16:57,370 Đó không phải là một giấc mơ. 154 00:16:58,640 --> 00:16:59,470 Chứng minh đi. 155 00:17:07,860 --> 00:17:09,090 Thế này thì không phải mơ rồi. 156 00:17:16,480 --> 00:17:17,590 Có nghĩa là... 157 00:17:19,620 --> 00:17:22,840 Những giấc mơ là cửa sổ đi vào cuộc sống Đa vũ trụ của chúng ta. 158 00:17:24,690 --> 00:17:26,020 Cũng là giả thuyết của chú ấy. 159 00:17:26,320 --> 00:17:29,530 Vậy cái cơn ác mộng lặp đi lặp lại mà tôi đang khỏa thân chạy trốn một chú hề... 160 00:17:29,820 --> 00:17:32,050 Ở đâu đó ngoài kia, nó là có thật. 161 00:17:32,210 --> 00:17:34,770 Ở đâu đó ngoài kia, tôi buộc tóc đuôi ngựa. 162 00:17:36,210 --> 00:17:38,240 Có thể có nhiều sinh vật hơn tìm tới cô bé. 163 00:17:38,710 --> 00:17:40,590 Sức mạnh đó đủ nguy hiểm trong tay một đứa trẻ. 164 00:17:40,620 --> 00:17:42,670 Hãy tưởng tượng nếu một mối đe dọa thực sự có được nó. 165 00:17:44,680 --> 00:17:47,200 Ta có ý này, cô bé trẻ tuổi, chúng ta chưa tên của cháu. 166 00:17:50,610 --> 00:17:51,780 America Chavez. 167 00:17:52,010 --> 00:17:54,210 Cô Chavez, cô có thể đi cùng chúng ta đến Kamar-Taj không? 168 00:17:55,370 --> 00:17:56,550 Cháu sẽ được an toàn ở đó. 169 00:17:57,160 --> 00:17:59,690 Làm sao cháu biết các chú sẽ không phản bội cháu như ông ta đã làm? 170 00:18:00,460 --> 00:18:02,330 Ta đoán cháu chỉ cần phải tin tưởng ta thôi. 171 00:18:05,880 --> 00:18:07,240 Chúng ta phải làm gì với hắn? 172 00:18:16,060 --> 00:18:17,620 Làm thế liệu có vi phạm lễ nghi không. 173 00:18:17,680 --> 00:18:19,070 Tôi từng chôn thứ còn tệ hơn. 174 00:18:22,180 --> 00:18:23,860 Sinh vật đã giết anh ta, có... 175 00:18:24,440 --> 00:18:26,550 Nó có hình thù giống như con bạch tuộc? 176 00:18:26,840 --> 00:18:27,620 Cổ ngữ Runes. 177 00:18:28,700 --> 00:18:29,950 Đây không phải là ma thuật. 178 00:18:31,260 --> 00:18:32,500 Đó là phép thuật của phù thủy. 179 00:18:33,290 --> 00:18:35,560 Chúng ta có biết ai đang phải đối mặt với thứ như vậy không? 180 00:18:38,200 --> 00:18:39,400 Tôi nghĩ là có. 181 00:18:41,780 --> 00:18:43,330 - Sô cô la! - Nào! 182 00:18:43,660 --> 00:18:44,690 Mẹ đã dặn như nào? 183 00:18:44,710 --> 00:18:45,880 Nhưng bọn con không thể đợi nữa. 184 00:18:45,900 --> 00:18:47,090 Mẹ đã dặn gì nào? 185 00:18:50,640 --> 00:18:52,130 Đi rửa tay mau. 186 00:18:57,040 --> 00:18:59,320 Mẹ, thôi nào. Con lớn rồi mà mẹ. 187 00:19:00,610 --> 00:19:01,280 Được rồi. 188 00:19:01,400 --> 00:19:02,860 Mẹ có thể đắp chăn cho con. 189 00:19:03,560 --> 00:19:04,690 Mẹ sẽ làm vậy. 190 00:19:07,760 --> 00:19:08,770 Con biết không... 191 00:19:09,030 --> 00:19:11,300 Gia đình là thứ tồn tại mãi. 192 00:19:12,360 --> 00:19:15,290 Chúng ta không bao giờ rời xa nhau cho dù có cố làm vậy. 193 00:19:15,590 --> 00:19:19,820 Mẹ, con đổi ý. Mẹ có thể đắp chăn cho con nếu mẹ muốn. 194 00:19:19,850 --> 00:19:20,720 Được rồi. 195 00:19:24,990 --> 00:19:26,110 Yêu con. 196 00:19:56,460 --> 00:19:57,890 Táo, phải không? 197 00:19:59,530 --> 00:20:00,680 Không sớm thì muộn. 198 00:20:07,410 --> 00:20:08,680 - Mùi hương... - Thơm ngọt. 199 00:20:09,380 --> 00:20:10,820 Tôi định nói nó rất chân thực. 200 00:20:11,750 --> 00:20:13,740 Tất cả đều là thật mà. Cảm ơn. 201 00:20:14,900 --> 00:20:16,620 Tôi đã từ bỏ việc dùng phép thuật lâu rồi. 202 00:20:16,710 --> 00:20:18,050 Tôi cũng thấy vậy. 203 00:20:18,550 --> 00:20:20,510 Tôi biết sớm muộn gì anh cũng xuất hiện, 204 00:20:20,750 --> 00:20:23,360 để thảo luận về những gì đã xảy ra ở WestView. (*Sự kiện trong WandaVision) 205 00:20:25,240 --> 00:20:28,080 Tôi đã phạm sai lầm, và nhiều người bị tôi hại. 206 00:20:28,130 --> 00:20:31,120 Nhưng cô đã trả mọi thứ về chỗ cũ và không cần nghi ngờ gì thêm. 207 00:20:32,160 --> 00:20:34,430 Tôi không ở đây để nói về WestView. 208 00:20:35,220 --> 00:20:37,100 - Vậy anh đến đây làm gì? - Chúng tôi cần sự giúp đỡ của cô. 209 00:20:40,360 --> 00:20:41,310 Giúp gì vậy? 210 00:20:41,470 --> 00:20:43,230 Cô biết gì về Đa vũ trụ? 211 00:20:43,600 --> 00:20:44,820 Đa vũ trụ... 212 00:20:45,360 --> 00:20:46,590 Vision có giả thuyết của anh ấy. 213 00:20:46,640 --> 00:20:48,260 Anh ấy tin nó có thật... 214 00:20:48,550 --> 00:20:50,550 Và nguy hiểm. 215 00:20:50,570 --> 00:20:52,550 Chà, anh ta đã đúng về cả hai. 216 00:20:52,820 --> 00:20:56,780 Chúng tôi tìm thấy một cô bé bằng cách nào đó có thể đi xuyên qua nó nhưng đang bị truy đuổi. 217 00:20:57,060 --> 00:20:58,750 - Bởi ai? - Một loại quỷ dữ nào đó. 218 00:20:58,800 --> 00:21:01,010 Một thứ mà nó thèm muốn nặng lực từ cô bé. 219 00:21:01,500 --> 00:21:03,240 Giờ chúng tôi đã đưa cô bé đến Kamar-Taj, và... 220 00:21:03,400 --> 00:21:05,130 Chúng tôi đã có hàng phòng thủ nhưng... 221 00:21:05,250 --> 00:21:06,780 Chúng ta có thể nhờ tới Avenger. 222 00:21:07,040 --> 00:21:08,820 Còn những Avenger khác mà. 223 00:21:08,970 --> 00:21:11,880 Phải, nhưng để lựa chọn giữa Cung thủ với kiểu tóc mohawk, 224 00:21:11,930 --> 00:21:13,780 một vài chiến binh tội phạm ẩn dật, 225 00:21:13,800 --> 00:21:14,640 hoặc... 226 00:21:14,660 --> 00:21:20,110 Một trong những người sử dụng phép thuật mạnh nhất trên hành tinh, đó là một cách gọi dễ hiểu. 227 00:21:20,900 --> 00:21:22,120 Hãy đến với Kamar-Taj. 228 00:21:23,600 --> 00:21:25,430 Chúng tôi sẽ đưa cô về và một bữa trưa. 229 00:21:28,440 --> 00:21:30,210 Sao anh không đưa America đến đây? 230 00:21:31,640 --> 00:21:32,490 Đến đây à? 231 00:21:33,240 --> 00:21:34,930 Ừ. Tôi biết nó là như thế nào. 232 00:21:35,240 --> 00:21:38,670 Để được tự mình tìm kiếm những khả năng mà anh không bao giờ muốn. 233 00:21:39,420 --> 00:21:40,890 Tôi có thể bảo vệ cô bé. 234 00:21:47,030 --> 00:21:49,510 - Anh chưa cho tôi biết tên của cô bé, phải không? - Chưa. 235 00:21:51,030 --> 00:21:52,160 Chưa, tôi chưa hề nói. 236 00:21:56,900 --> 00:21:59,220 Anh biết đấy, tạo dựng phần hex tuy nhiều mà dễ. 237 00:21:59,880 --> 00:22:02,620 Nhưng phần nói dối, tuy ít mà khó. 238 00:22:29,070 --> 00:22:30,170 Darkhold. 239 00:22:30,280 --> 00:22:31,710 Anh cũng biết về Darkhold? 240 00:22:31,790 --> 00:22:33,490 Tôi biết đó là Sách của Kẻ Bị Đọa Đày. 241 00:22:33,830 --> 00:22:37,390 Rằng nó làm biến chất mọi thứ và mọi người mà nó tiếp xúc. 242 00:22:37,410 --> 00:22:39,100 Tôi tự hỏi nó đã làm gì cô. 243 00:22:39,210 --> 00:22:41,240 Darkhold chỉ cho tôi thấy sự thật. 244 00:22:41,470 --> 00:22:45,170 Tất cả những gì tôi đã mất... đều có thể trở về với tôi. 245 00:22:45,280 --> 00:22:46,940 Cô muốn làm gì America? 246 00:22:47,120 --> 00:22:48,790 Cô muốn làm gì với Đa vũ trụ? 247 00:22:49,000 --> 00:22:51,390 Tôi sẽ rời bỏ thực tế này, 248 00:22:51,950 --> 00:22:54,290 và đến một nơi mà tôi có thể ở cùng các con của mình. 249 00:22:54,420 --> 00:22:56,590 Wanda, các con của cô không có thật. 250 00:22:57,010 --> 00:22:59,060 Cô đã tạo ra chúng bằng phép thuật. 251 00:22:59,110 --> 00:23:00,990 Người mẹ nào mà chẳng làm vậy. 252 00:23:03,480 --> 00:23:04,650 Nếu anh biết được... 253 00:23:05,760 --> 00:23:07,240 có một vũ trụ, 254 00:23:08,170 --> 00:23:11,590 nơi anh được hạnh phúc, anh sẽ không muốn đến đó sao? 255 00:23:12,370 --> 00:23:13,640 Tôi đang hạnh phúc. 256 00:23:13,850 --> 00:23:16,770 Tôi biết rõ hơn ai hết những gì tự lừa dối bản thân trông nó ra sao. 257 00:23:18,320 --> 00:23:21,290 Những gì cô đang làm là vi phạm nghiêm trọng mọi quy luật tự nhiên. 258 00:23:21,320 --> 00:23:23,030 Nếu cô lấy năng lực của đứa trẻ đó, 259 00:23:23,050 --> 00:23:24,250 nó sẽ không thể sống sót. 260 00:23:24,350 --> 00:23:26,470 Tôi không muốn làm tổn thương bất cứ ai, Stephen. 261 00:23:27,000 --> 00:23:28,570 Nhưng cô bé không phải là một đứa trẻ. 262 00:23:28,810 --> 00:23:30,500 Cô ta là một đấng siêu nhiên. 263 00:23:31,240 --> 00:23:35,000 Sức mạnh nguyên sơ như vậy có thể tàn phá thế giới này và thế giới khác. 264 00:23:35,120 --> 00:23:38,600 Sự hy sinh của cô ấy, sẽ vì điều tốt đẹp hơn. 265 00:23:38,700 --> 00:23:40,380 Cô có thể hôn tạm biệt hộp cơm trưa bởi vì... 266 00:23:40,440 --> 00:23:42,800 đó là cách biện minh mà chỉ kẻ thù của chúng ta sử dụng. 267 00:23:43,050 --> 00:23:44,590 Anh cũng là người từng sử dụng? 268 00:23:45,210 --> 00:23:47,540 Khi anh đưa Viên đá Thời gian cho Thanos? 269 00:23:51,260 --> 00:23:54,430 Đó là cuộc chiến, và tôi làm những gì tôi phải làm. 270 00:23:54,640 --> 00:23:56,840 Anh phá vỡ các quy tắc và trở thành một anh hùng. 271 00:23:57,310 --> 00:23:59,020 Tôi cũng làm thế và tôi trở thành kẻ thù. 272 00:24:00,300 --> 00:24:01,770 Nghe có vẻ không công bằng. 273 00:24:03,210 --> 00:24:04,660 Vậy giờ sao đây? 274 00:24:05,120 --> 00:24:06,670 Trở lại Kamar-Taj, 275 00:24:06,700 --> 00:24:09,690 và chuẩn bị bàn giao America Chavez lúc hoàng hôn. 276 00:24:11,000 --> 00:24:12,240 Trong hòa bình. 277 00:24:13,280 --> 00:24:14,510 Sau đó... 278 00:24:16,550 --> 00:24:18,510 Anh sẽ không bao giờ gặp lại tôi nữa. 279 00:24:22,600 --> 00:24:24,230 Còn nếu không thì sao? 280 00:24:28,500 --> 00:24:30,750 Vậy thì sẽ không phải là Wanda đến tìm cô bé. 281 00:24:31,950 --> 00:24:33,670 Mà sẽ là Scarlet Witch. 282 00:24:44,060 --> 00:24:45,550 Scarlet Witch. 283 00:24:48,740 --> 00:24:49,880 Wanda đã biến mất. 284 00:24:50,680 --> 00:24:53,280 Cô ấy có Darkhold và Darkhold đã chiếm hữu cô ấy. 285 00:24:56,910 --> 00:24:59,860 Scarlet Witch là một thực thể của ma thuật không thể dò tìm. 286 00:25:01,010 --> 00:25:03,200 Cô ta có thể tái thiết hiện thực khi cô ta muốn, 287 00:25:04,740 --> 00:25:06,840 được tiên tri cho cả hai quy luật, 288 00:25:07,380 --> 00:25:09,140 hoặc hủy diệt cả vũ trụ. 289 00:25:09,540 --> 00:25:12,240 Cô ta đã thao túng cả một thị trấn bằng cách sử dụng tâm trí. 290 00:25:13,820 --> 00:25:15,660 Nếu cô ta có được năng lực của America... 291 00:25:16,340 --> 00:25:18,880 cô ta có thể nô dịch toàn bộ Đa vũ trụ. 292 00:25:20,640 --> 00:25:22,900 Vậy là, người chú đi gặp để yêu cầu giúp đỡ, 293 00:25:23,560 --> 00:25:25,520 đã biết chính xác cháu đang ở đâu, 294 00:25:25,780 --> 00:25:27,590 cũng là người đang cố giết cháu phải không? 295 00:25:28,780 --> 00:25:29,780 Đúng. 296 00:25:30,550 --> 00:25:32,030 Tạm hoãn mọi kế hoạch tập luyện. 297 00:25:32,110 --> 00:25:33,640 Và trang bị cho tất cả môn sinh. 298 00:25:34,090 --> 00:25:36,380 Kamar-Taj bây giờ phải trở thành một pháo đài. 299 00:26:12,400 --> 00:26:14,940 Đó là người cai quản Thần điện ở Hong Kong và London. 300 00:26:15,670 --> 00:26:19,140 Rất vinh dự được đối mặt với tử thần thêm một lần ở bên cạnh ngài. 301 00:26:19,200 --> 00:26:20,240 Vinh dự của chúng ta. 302 00:26:20,320 --> 00:26:24,090 Bất cứ điều gì mà Phù Thủy Tối Thượng yêu cầu, chúng tôi sẽ thực hiện. 303 00:26:26,770 --> 00:26:28,520 Đó là phong tục cổ xưa. 304 00:27:29,920 --> 00:27:31,660 Chọn câu từ cho khôn khéo. 305 00:27:32,080 --> 00:27:34,510 Số phận của Đa vũ trụ có lẽ phụ thuộc vào việc đó. 306 00:27:34,580 --> 00:27:35,460 Hiểu rồi. 307 00:27:36,780 --> 00:27:38,320 Không áp lực gì đâu. 308 00:27:51,170 --> 00:27:54,280 Tất cả những điều này chỉ vì đứa trẻ anh mới gặp ngày hôm qua? 309 00:27:54,410 --> 00:27:56,680 Wanda, sự nổi giận của cô là điều dễ hiểu. 310 00:27:57,320 --> 00:27:59,220 Cô đã phải hy sinh quá đỗi khủng khiếp. 311 00:27:59,270 --> 00:28:01,790 Tôi đã phải khoét một lỗ vào đầu người đàn ông tôi yêu. 312 00:28:03,300 --> 00:28:05,490 Và nó chẳng giúp ích được gì. 313 00:28:06,300 --> 00:28:09,510 Đừng nhắc với tôi về sự hy sinh, Stephen Strange. 314 00:28:17,900 --> 00:28:20,470 Nếu anh cho tôi những gì tôi muốn... 315 00:28:21,000 --> 00:28:23,710 Tôi sẽ đưa anh đến một thế giới mà anh có thể ở bên Christine. 316 00:28:25,780 --> 00:28:29,290 Toàn bộ sức mạnh của Kamar-Taj đứng lên chống lại cô. 317 00:28:30,360 --> 00:28:32,780 Vào vị trí phòng thủ. Ngay! 318 00:28:39,700 --> 00:28:42,080 Không ai được xâm phạm vào vùng đất linh thiêng này. 319 00:28:42,170 --> 00:28:45,670 Anh... không biết tôi đã hành động biết điều đến mức nào đâu. 320 00:28:45,790 --> 00:28:47,890 Cuốn sách của sự Đày Đọa, tự gọi mình là... 321 00:28:47,910 --> 00:28:49,740 Phù thủy, sai sinh vật bắt cóc một đứa trẻ... 322 00:28:49,750 --> 00:28:52,310 Tôi không đích xác cho rằng đó là biết điều. 323 00:28:52,470 --> 00:28:56,310 Đưa những sinh vật đó giết cô ta thay tôi là còn nhân từ. 324 00:28:57,320 --> 00:29:00,280 Và bất chấp sự đạo đức giả của anh... 325 00:29:00,390 --> 00:29:05,040 những lời xúc phạm, tôi đã yêu cầu anh tránh ra khỏi đường của tôi cho êm đẹp. 326 00:29:06,080 --> 00:29:08,220 Tôi đã dốc hết lòng kiên nhẫn với anh. 327 00:29:10,100 --> 00:29:11,840 Nhưng tôi vẫn hy vọng anh hiểu... 328 00:29:12,360 --> 00:29:13,770 ngay cả bây giờ... 329 00:29:14,240 --> 00:29:15,930 những điều sắp xảy ra... 330 00:29:17,010 --> 00:29:19,660 Đây là tôi, là... 331 00:29:20,410 --> 00:29:21,870 những điều hợp lý! 332 00:29:31,120 --> 00:29:32,260 Giữ chắc! 333 00:29:33,870 --> 00:29:35,210 Giữ chắc! 334 00:29:49,630 --> 00:29:50,960 Xong xuôi. 335 00:29:55,110 --> 00:29:56,800 Gia cố khiên chắn! 336 00:30:19,620 --> 00:30:21,340 Cô ta đang cố thâm nhập tâm trí họ. 337 00:30:21,430 --> 00:30:24,370 Các pháp sư! Giữ vững tâm trí! 338 00:30:36,280 --> 00:30:37,400 Chạy đi... 339 00:31:00,310 --> 00:31:02,050 Khiên chắn đã bị thủng! 340 00:31:06,970 --> 00:31:07,990 Khai hỏa! 341 00:31:11,500 --> 00:31:12,420 Được đấy! 342 00:31:23,680 --> 00:31:24,850 Nấp mau! 343 00:31:27,880 --> 00:31:29,030 Bắn tự do! 344 00:31:41,150 --> 00:31:42,590 Lui quân! 345 00:31:43,910 --> 00:31:45,750 Wong! Ra khỏi đây mau! 346 00:32:42,200 --> 00:32:44,540 Muốn tới chỗ cô bé thì phải bước qua tôi. 347 00:32:45,950 --> 00:32:46,840 Ổn thôi. 348 00:33:54,550 --> 00:33:56,780 Ta phải đưa cháu ra khỏi đây. Ngay bây giờ! 349 00:33:57,010 --> 00:33:59,720 - Tại sao? Chuyện gì đã xảy ra thế? - Kamar-Taj đã bị hạ. 350 00:34:13,270 --> 00:34:14,620 Phản chiếu. 351 00:34:15,230 --> 00:34:17,430 Cô ta đang nhìn qua các phản chiếu. Che chúng lại! 352 00:34:48,610 --> 00:34:52,670 Anh đã hy sinh nhiều sinh mạng chỉ để giữ tôi không được gặp các con của mình. 353 00:34:53,190 --> 00:34:54,400 Cô đã cướp những sinh mạng đó. 354 00:34:54,930 --> 00:34:57,500 Cô không được phép đi vào Đa vũ trụ. 355 00:34:58,110 --> 00:34:59,820 Tôi đâu phải quỷ dữ, Stephen. 356 00:35:00,120 --> 00:35:01,450 Tôi là một người mẹ. 357 00:35:01,860 --> 00:35:03,890 Wanda, cô không có con. 358 00:35:04,510 --> 00:35:05,620 Chúng không tồn tại. 359 00:35:05,810 --> 00:35:07,030 Thế mà có đấy. 360 00:35:07,580 --> 00:35:09,360 Trong mọi vũ trụ khác. 361 00:35:10,560 --> 00:35:12,030 Tôi biết chúng đều có thật. 362 00:35:12,760 --> 00:35:14,360 Bởi vì tôi mơ về chúng... 363 00:35:15,360 --> 00:35:17,650 Hằng đêm. 364 00:35:31,510 --> 00:35:32,840 Về những đứa con trai của tôi... 365 00:35:34,110 --> 00:35:36,080 Được sống bên nhau như một gia đình. 366 00:35:46,440 --> 00:35:48,070 Mỗi đêm... 367 00:35:49,680 --> 00:35:51,090 cùng một giấc mơ. 368 00:35:52,630 --> 00:35:54,170 Và mỗi sáng... 369 00:35:57,420 --> 00:36:00,130 cùng một ác mộng. 370 00:36:03,230 --> 00:36:04,850 Điều gì sẽ xảy ra nếu cô gặp được chúng? 371 00:36:06,570 --> 00:36:08,170 Điều gì xảy ra với "cô kia"? 372 00:36:09,860 --> 00:36:11,830 Điều gì xảy ra với người mẹ thật của chúng? 373 00:37:56,590 --> 00:37:57,570 Cháu không sao chứ? 374 00:37:59,480 --> 00:38:00,590 Chú vừa cứu cháu. 375 00:38:01,440 --> 00:38:02,440 Ta cũng mong là vậy. 376 00:38:06,830 --> 00:38:08,000 Ngạc nhiên là chú không nôn. 377 00:38:08,080 --> 00:38:10,100 Đâu phải là lần du hành kỳ quái đầu tiên của ta. 378 00:38:11,150 --> 00:38:13,420 Vậy, đây là New York trong Đa vũ... 379 00:38:16,860 --> 00:38:17,920 Thế đấy. 380 00:38:24,390 --> 00:38:25,260 Kinh quá. 381 00:38:27,910 --> 00:38:28,920 Bỏ ra. 382 00:38:31,930 --> 00:38:34,210 Ừ. Trông mày cũng te tua rồi. 383 00:38:35,320 --> 00:38:36,820 Tao sẽ giúp mày sửa lại. 384 00:38:37,650 --> 00:38:38,830 Được rồi, America. 385 00:38:39,480 --> 00:38:41,740 Cô mau mở một cổng đưa ta trở lại đó đi. 386 00:38:41,840 --> 00:38:43,090 Cháu không biết làm thế nào. 387 00:38:43,190 --> 00:38:44,250 Cháu vừa làm đấy thôi. 388 00:38:44,280 --> 00:38:45,130 Vô tình thôi ạ. 389 00:38:45,160 --> 00:38:48,270 Wong ở đó một mình với Wanda và ta là hy vọng duy nhất mà anh ta có. 390 00:38:48,350 --> 00:38:49,440 Cháu không thể kiểm soát nó... 391 00:38:49,470 --> 00:38:51,740 Cháu phải kiểm soát nó bằng cách nào đó. Ngay cả ta còn có thể... 392 00:38:54,600 --> 00:38:55,600 Chú xin lỗi. 393 00:38:57,970 --> 00:39:01,470 Còn phiên bản của cháu trong vũ trụ này thì sao? Có lẽ cô ấy biết cách kiểm soát. 394 00:39:01,700 --> 00:39:03,530 Vũ trụ này không có cháu. 395 00:39:03,650 --> 00:39:05,390 - Gì cơ? - Không vũ trụ nào khác có. 396 00:39:05,520 --> 00:39:06,560 Nhưng sao cháu biết? 397 00:39:06,600 --> 00:39:07,860 Bởi vì cháu đã đi tìm. 398 00:39:09,620 --> 00:39:11,610 Và... bởi vì cháu chưa bao giờ mơ. 399 00:39:18,500 --> 00:39:19,700 Không sao đâu nhóc. 400 00:39:20,420 --> 00:39:23,480 Ngay cả có thể đưa ta trở lại đó, ta cũng không chiến đấu lại được Wanda. 401 00:39:24,290 --> 00:39:26,220 - Còn Sách Vishanti? - Nó thì sao? 402 00:39:26,300 --> 00:39:28,700 "Chú khác" nghĩ rằng nó có thể ngăn bất cứ ai truy đuổi cháu. 403 00:39:28,760 --> 00:39:31,090 Ừ, thật tốt cho "ta kia". Anh ta không có ở đây, phải không? 404 00:39:31,210 --> 00:39:33,850 Ta không biết nó ở đâu. Trừ khi có một "ta khác"... 405 00:39:36,070 --> 00:39:37,510 Chúng ta cần đi tìm... 406 00:39:38,230 --> 00:39:40,550 "Ta khác... khác". 407 00:40:12,110 --> 00:40:13,400 Đèn đỏ mà được đi à? 408 00:40:13,540 --> 00:40:15,800 Quy tắc số một của du hành Đa vũ trụ: 409 00:40:15,930 --> 00:40:17,930 "Bạn không biết gì hết". 410 00:40:18,170 --> 00:40:19,030 Được rồi. 411 00:40:22,650 --> 00:40:23,580 Đèn đỏ rồi. 412 00:40:25,510 --> 00:40:28,160 Vậy, quy tắc số hai là gì? 413 00:40:30,770 --> 00:40:31,940 America? 414 00:40:34,560 --> 00:40:35,930 America? 415 00:40:36,960 --> 00:40:38,070 Quy tắc số hai: 416 00:40:38,190 --> 00:40:39,200 "Tìm đồ ăn". 417 00:40:39,500 --> 00:40:41,770 Tốt nhất là pizza. Loại pizza viên. 418 00:40:42,510 --> 00:40:43,640 Cháu lấy tiền đâu mà trả? 419 00:40:43,740 --> 00:40:44,730 Nó miễn phí. 420 00:40:44,850 --> 00:40:47,020 Thực tế là miễn phí ở hầu hết các vũ trụ. 421 00:40:47,170 --> 00:40:48,890 Thật là kỳ lạ khi các chú phải trả tiền. 422 00:40:48,980 --> 00:40:49,990 Này. 423 00:40:50,200 --> 00:40:51,430 Cháu chưa trả tiền đâu đấy. 424 00:40:51,760 --> 00:40:53,700 Thôi chết. Có lẽ nó không được miễn phí ở đây. 425 00:40:53,740 --> 00:40:55,760 Pizza Poppa luôn phải trả tiền. 426 00:40:55,790 --> 00:40:57,990 Được rồi, Pizza Poppa. Thư giãn đi, cô bé chỉ là một đứa trẻ... 427 00:40:58,190 --> 00:41:00,270 Anh đi mà thư giãn, Doctor Strange. 428 00:41:01,500 --> 00:41:03,240 Mà anh lấy chiếc áo choàng này ở đâu đấy? 429 00:41:03,400 --> 00:41:05,030 Ồ, có vẻ là hàng chuẩn đấy. 430 00:41:05,090 --> 00:41:07,840 Nó không phải là Cape, nó là Cloak. Và tôi đề nghị ông nên bỏ tay ra. (*Cloak: là loại áo choàng dài chạm đất và thường có mũ và móc cài ở trước >< Cape: là áo choàng dài đến giữa bắp chân và không có mũ) 431 00:41:07,850 --> 00:41:10,480 Anh đã lấy bộ đồ này ở Bảo tàng Strange, phải không? 432 00:41:10,670 --> 00:41:12,600 - Bảo tàng Strange? - Anh là thằng ăn cắp. 433 00:41:12,690 --> 00:41:14,410 Cho anh ăn thử mù tạt nhé! 434 00:41:23,630 --> 00:41:25,270 Nào. Như thế không lâu đâu. 435 00:41:25,720 --> 00:41:27,770 Sẽ dừng lại trong vài phút nữa phải không chú? 436 00:41:28,770 --> 00:41:30,040 Khoảng ba tuần thôi. 437 00:41:33,490 --> 00:41:38,290 Những vũ trụ chúng ta đã đi qua, hình như có một vũ trụ hoạt hình phải không? 438 00:41:38,380 --> 00:41:40,560 Đúng. Chú sẽ không muốn bị mắc kẹt trong đó đâu. 439 00:41:40,600 --> 00:41:42,580 Ăn uống ở đó khó lắm. 440 00:41:43,430 --> 00:41:45,470 Cháu đã trải qua bao nhiêu vũ trụ? 441 00:41:47,370 --> 00:41:48,640 72 à... 442 00:41:48,800 --> 00:41:50,280 73, tính cả cái này. 443 00:41:50,660 --> 00:41:51,530 Thế là... 444 00:41:52,010 --> 00:41:53,090 Thế là rất nhiều đấy. 445 00:41:53,240 --> 00:41:54,340 ÔN LẠI CHUYỆN XƯA. 446 00:41:54,410 --> 00:41:57,790 Phát lại những kỷ niệm quan trọng của bạn, hiện đang được giảm giá. 447 00:41:57,870 --> 00:42:00,220 Chúng tôi còn nhớ, nên bạn không quên. 448 00:42:06,970 --> 00:42:08,780 Chỗ này xịn ghê. 449 00:42:08,820 --> 00:42:11,390 Có chắc là anh không phải vay thêm khoản vay cho sinh viên chứ? 450 00:42:11,710 --> 00:42:15,280 Không. Anh mới bán được quả thận mà bọn anh phẫu thuật vào tuần trước. 451 00:42:17,850 --> 00:42:20,660 Em có cái này cho anh... 452 00:42:22,960 --> 00:42:24,610 Xin chúc mừng anh. 453 00:42:25,600 --> 00:42:26,730 Là gì thế? 454 00:42:27,050 --> 00:42:28,430 Anh mở ra xem đi. 455 00:42:33,470 --> 00:42:34,740 Christine, đây là... 456 00:42:36,140 --> 00:42:37,940 Thật tuyệt vời. Cảm ơn em nhiều. 457 00:42:39,430 --> 00:42:40,990 Chúng ta không rảnh mà xem mấy cái này. 458 00:42:43,900 --> 00:42:44,900 ÔN LẠI CHUYỆN XƯA. 459 00:42:45,040 --> 00:42:48,450 Phát lại những kỷ niệm quan trọng của bạn, hiện đang được giảm giá. 460 00:42:48,500 --> 00:42:50,730 Chúng tôi còn nhớ, nên bạn không quên. 461 00:42:57,780 --> 00:42:58,880 Đây là đâu vậy? 462 00:43:01,190 --> 00:43:02,100 Quê hương của cháu. 463 00:43:03,600 --> 00:43:04,660 Các mẹ ơi. 464 00:43:51,330 --> 00:43:53,600 Vâng, chú nói đúng. Mình không có thời gian cho việc này. 465 00:43:53,660 --> 00:43:54,630 Này nhóc. 466 00:43:55,470 --> 00:43:58,240 Đó là lần đầu tiên cháu mở cổng, phải không? 467 00:43:58,340 --> 00:43:59,390 Nó không quan trọng. 468 00:43:59,430 --> 00:44:01,200 Nó quan trọng đấy. Cháu đã lạc mất họ. 469 00:44:01,240 --> 00:44:02,660 Cháu không lạc mất họ. 470 00:44:02,710 --> 00:44:03,720 Cháu đã giết họ. 471 00:44:03,770 --> 00:44:05,640 Không, không phải thế. Cháu đừng nghĩ thế. 472 00:44:05,730 --> 00:44:08,480 Cháu đã mở một cánh cổng với sức mạnh mà cháu không thể kiểm soát, 473 00:44:08,520 --> 00:44:11,280 và gửi họ đến một vũ trụ ngẫu nhiên, có lẽ là chết chóc mà không cách nào thoát. 474 00:44:11,310 --> 00:44:14,060 Nghe này, nếu các mẹ của cháu giống như cháu... 475 00:44:14,390 --> 00:44:15,560 Thì họ vẫn sống sót. 476 00:44:16,180 --> 00:44:18,300 Ta chắc chắn cháu sẽ gặp lại họ vào một ngày nào đó. 477 00:44:22,620 --> 00:44:23,630 Đỡ tệ hơn rồi. 478 00:44:24,920 --> 00:44:25,930 Cảm ơn. 479 00:44:27,800 --> 00:44:31,550 Người phụ nữ vừa nãy, đó là Christine, phải không? 480 00:44:33,210 --> 00:44:35,680 Ừ, đó là Christine. Làm sao cháu biết cô ấy? 481 00:44:35,780 --> 00:44:36,970 Từ "chú khác". 482 00:44:37,350 --> 00:44:38,530 Bọn ta có bên nhau không? 483 00:44:38,560 --> 00:44:39,860 Không, chẳng còn gặp nữa. 484 00:44:40,000 --> 00:44:41,090 Chú làm hỏng bét hết. 485 00:44:41,320 --> 00:44:42,430 Tất nhiên rồi. 486 00:44:43,350 --> 00:44:45,430 Chú cũng làm hỏng chuyện với Christine à? 487 00:44:46,690 --> 00:44:48,100 Ừ, ta đoán là vậy. 488 00:44:48,610 --> 00:44:49,520 Tại sao? 489 00:44:51,170 --> 00:44:52,220 Phức tạp lắm. 490 00:44:52,260 --> 00:44:54,680 Phức tạp hơn việc bị một phù thủy truy đuổi xuyên qua Đa vũ trụ? 491 00:44:54,730 --> 00:44:56,130 Đúng thực sự là vậy đấy. 492 00:45:36,510 --> 00:45:38,390 "Đã dành mạng sống của mình để đánh bại Thanos?" 493 00:45:38,440 --> 00:45:40,310 Ừ, thấy chưa? Đâu phải ta nào cũng xấu tính. 494 00:45:41,780 --> 00:45:43,130 Nếu "chú khác" đã chết... 495 00:45:43,740 --> 00:45:45,390 Ai là chủ nhân của Thần điện? 496 00:45:51,500 --> 00:45:53,320 Ôi chết tiệt. 497 00:46:02,780 --> 00:46:05,010 - Chú biết hắn à? - Ừ. Mordo. 498 00:46:05,300 --> 00:46:07,630 Hắn ta là người đầu tiên dẫn dắt tôi vào Kamar-Taj. 499 00:46:07,810 --> 00:46:08,640 Ôi tuyệt. 500 00:46:08,700 --> 00:46:11,430 Sau đó anh ta cáu kỉnh và dành cả cuộc đời mình để cố gắng giết tôi. 501 00:46:11,930 --> 00:46:12,640 Ồ... 502 00:46:13,380 --> 00:46:14,350 Cũng tuyệt. 503 00:46:19,210 --> 00:46:21,680 Ta luôn mong đợi ngày này sẽ đến. 504 00:46:21,780 --> 00:46:22,790 Thế à? 505 00:46:23,000 --> 00:46:23,890 Đúng. 506 00:46:24,910 --> 00:46:28,590 Bởi vì anh cũng luôn mong đợi ngày này sẽ đến. 507 00:46:36,670 --> 00:46:37,780 Người anh em. 508 00:46:42,050 --> 00:46:43,160 Được rồi. 509 00:46:44,950 --> 00:46:48,100 Vào đây và kể cho ta nghe mọi thứ... 510 00:46:48,830 --> 00:46:50,410 Về vũ trụ của anh. 511 00:46:56,160 --> 00:46:57,590 Đèn đỏ thì được đi. 512 00:47:00,360 --> 00:47:02,320 Có vẻ như cô cũng khá ghê gớm. 513 00:47:02,880 --> 00:47:04,860 Một du khách Đa vũ trụ. 514 00:47:05,560 --> 00:47:08,530 Cảm ơn những vì sao xa xôi đã đưa Doctor Strange đến được nơi an toàn. 515 00:47:08,650 --> 00:47:11,220 Chỉ vì chúng ta đã nhảy khỏi con tàu, không có nghĩa là đã an toàn. 516 00:47:11,740 --> 00:47:15,960 Wanda có khả năng đưa ma quỷ và quái vật tấn công America... 517 00:47:15,980 --> 00:47:18,750 - từ các vũ trụ khác. - Vậy là cô ta có Darkhold? 518 00:47:18,950 --> 00:47:20,440 Ồ, anh cũng biết Darkhold? 519 00:47:20,490 --> 00:47:22,950 Ồ, đúng vậy. Chúng ta cũng có Darkhold trong vũ trụ này. 520 00:47:23,490 --> 00:47:25,380 Tôi nắm giữ ở đây, trong Thần Điện này. 521 00:47:25,400 --> 00:47:29,170 Chúng tôi sẽ không bao giờ mạo hiểm để một thứ nguy hiểm rơi vào tay kẻ xấu. 522 00:47:29,360 --> 00:47:30,360 Quá đúng. 523 00:47:30,450 --> 00:47:32,670 Nếu Darkhold của anh là thứ giống như của chúng tôi, 524 00:47:32,690 --> 00:47:36,120 Tôi sợ cô ta có thể làm tệ hơn nhiều so với việc chỉ triệu hồi quái vật, 525 00:47:36,470 --> 00:47:37,870 để truy đuổi tới anh. 526 00:47:38,160 --> 00:47:39,310 Ý chú là gì? 527 00:47:39,400 --> 00:47:40,580 Có một câu thần chú, 528 00:47:41,410 --> 00:47:43,290 chứa trong các trang sách đó. 529 00:47:45,010 --> 00:47:47,000 Nó ăn mòn tâm hồn. 530 00:47:48,350 --> 00:47:50,870 Một sự mô phỏng của chính thực tại. 531 00:47:52,810 --> 00:47:53,960 Mộng du. 532 00:47:55,620 --> 00:48:00,370 Một phù thủy Mộng du có thể đưa ý thức của họ vào, 533 00:48:00,420 --> 00:48:01,750 từ vũ trụ này sang vũ trụ khác. 534 00:48:02,500 --> 00:48:05,540 Sở hữu cơ thể của một bản thân khác thay thế. 535 00:48:08,300 --> 00:48:13,540 Điều khiển con rối, hiện thân bóng ma, và truy đuổi kẻ thù của họ từ xa. 536 00:48:16,640 --> 00:48:20,550 Sự chiếm hữu không phải là một liên kết dài hạn giữa các thực tại, 537 00:48:21,240 --> 00:48:24,000 nhưng trong thời gian thoáng qua, họ Mộng du, 538 00:48:24,020 --> 00:48:27,700 họ có thể gây ra những thiệt hại không thể khôi phục đối với vũ trụ mà họ đã xâm lấn. 539 00:48:30,430 --> 00:48:33,410 Nên nó có thể không phải là một con quỷ mà anh phải đối mặt. 540 00:48:35,570 --> 00:48:38,760 Có thể là... Scarlet Witch. 541 00:48:40,120 --> 00:48:42,080 Nhưng tại sao cô ta không làm điều đó ngay từ đầu? 542 00:48:42,190 --> 00:48:44,470 Vì cô ta lúc đó còn biết ý. 543 00:48:45,560 --> 00:48:47,310 Anh biết gì về Sách Vishanti? 544 00:48:47,510 --> 00:48:49,390 Phản đề của Darkhold. 545 00:48:50,210 --> 00:48:54,320 Nó có thể cho một phù thủy bất cứ sức mạnh nào họ cần để đánh bại kẻ thù. 546 00:48:56,170 --> 00:48:57,600 Tôi cần sự giúp... 547 00:49:02,150 --> 00:49:03,470 Tôi xin lỗi, Stephen. 548 00:49:04,920 --> 00:49:08,540 Nhưng tôi hy vọng anh, tất cả mọi người hiểu... 549 00:49:09,030 --> 00:49:13,180 Rằng không phải chỉ mỗi Wanda Maximoff là người đe dọa thực tế của chúng ta. 550 00:49:14,480 --> 00:49:15,990 Đó là cả hai người. 551 00:49:17,680 --> 00:49:19,070 Có gì trong trà vậy? 552 00:49:23,250 --> 00:49:25,290 Tên khốn... kiếp... 553 00:49:37,570 --> 00:49:39,470 Cát Nisanti. 554 00:49:40,080 --> 00:49:43,080 Tôi chỉ hành động như những gì anh sẽ làm. 555 00:49:46,430 --> 00:49:47,740 Anh thắng tôi rồi đấy. 556 00:50:10,480 --> 00:50:11,760 Các "chàng trai", đã đến giờ đi ngủ. 557 00:50:12,100 --> 00:50:13,950 Cho bọn con ăn thêm cây kem nữa đi mẹ? 558 00:50:14,130 --> 00:50:15,320 - Làm ơn làm ơn làm ơn! 559 00:50:17,600 --> 00:50:19,060 - Anh biết ai là người giỏi nhất không? - Ai? 560 00:50:19,150 --> 00:50:20,960 2003 Tigers. 561 00:51:29,290 --> 00:51:30,230 Mẹ ơi? 562 00:51:35,850 --> 00:51:37,020 Sao thế cưng? 563 00:51:37,150 --> 00:51:38,750 Mẹ đi đâu thế? 564 00:51:42,430 --> 00:51:44,570 Mẹ... đi đổ rác ấy mà. 565 00:51:45,970 --> 00:51:47,590 Bọn con cho mẹ xem cái này nhé? 566 00:51:49,820 --> 00:51:52,290 Mẹ, nhanh lên. Nào! 567 00:51:52,470 --> 00:51:54,030 Nào mẹ, nó quan trọng lắm. 568 00:51:54,050 --> 00:51:55,900 Mẹ! Mẹ sẽ thích nó lắm. 569 00:51:56,580 --> 00:51:57,850 Nào. 570 00:51:58,280 --> 00:52:00,520 Nhanh lên mẹ. Nó quan trọng lắm. 571 00:52:01,540 --> 00:52:02,550 Được rồi, nếu vậy... 572 00:52:02,820 --> 00:52:04,560 Mẹ nghe nhé. 573 00:52:04,600 --> 00:52:06,500 - Anh sẽ bắt nhịp - Không, để em bắt nhịp cho. 574 00:52:06,580 --> 00:52:08,780 - Anh muốn bắt nhịp! - Không, em muốn bắt nhịp cơ! 575 00:52:08,910 --> 00:52:10,740 Tại sao cả hai không... 576 00:52:12,160 --> 00:52:14,660 bắt đầu nó... dù là bất cứ điều gì... 577 00:52:15,510 --> 00:52:16,970 cùng nhau? 578 00:52:17,710 --> 00:52:18,830 - Vâng. - Vâng. 579 00:52:18,890 --> 00:52:20,410 - Em sẵn sàng chưa? - Rồi. 580 00:52:20,540 --> 00:52:23,120 Ba hai một bắt đầu. 581 00:52:23,450 --> 00:52:30,290 Chúng con thích được ăn kem như mọi đứa trẻ thôi... 582 00:52:30,400 --> 00:52:38,120 Và nếu chúng con được ăn kem, chúng con... hứa... sẽ... 583 00:52:38,430 --> 00:52:39,440 ngoan! 584 00:53:07,240 --> 00:53:08,350 Cô còn sống. 585 00:53:08,600 --> 00:53:09,360 Đúng. 586 00:53:10,280 --> 00:53:12,010 Nhưng rất nhiều người khác đã hy sinh. 587 00:53:13,870 --> 00:53:17,160 Hãy cởi trói cho ta. Ta cần phải hủy cuốn sách. 588 00:53:17,180 --> 00:53:20,700 Không, không thể là ngài. 589 00:53:28,670 --> 00:53:29,560 Không! 590 00:53:48,270 --> 00:53:50,910 Mẹ! Có chuyện gì thế? 591 00:53:53,820 --> 00:53:54,950 Mẹ có sao không? 592 00:53:58,330 --> 00:54:00,120 Billy. Tommy. 593 00:54:08,200 --> 00:54:09,230 Không. Không. 594 00:54:32,000 --> 00:54:34,230 Tôi cần phép thuật của Darkhold. 595 00:54:34,250 --> 00:54:36,380 Anh là Phù Thủy Tối Thượng. 596 00:54:36,720 --> 00:54:38,100 Hãy cho tôi biết những gì anh biết. 597 00:54:39,780 --> 00:54:41,830 Cô sẽ phải giết tôi đấy, mụ phù thủy. 598 00:54:42,120 --> 00:54:43,210 Không phải anh. 599 00:54:44,710 --> 00:54:45,560 Là chúng. 600 00:54:51,820 --> 00:54:53,120 Wanda, dừng lại. 601 00:54:55,700 --> 00:54:57,330 Wanda, làm ơn. 602 00:55:01,930 --> 00:55:03,990 Darkhold là một bản sao! 603 00:55:06,790 --> 00:55:07,860 Một bản sao? 604 00:55:08,320 --> 00:55:12,450 Truyền thuyết kể rằng một ngọn núi với những phép thuật khắc nghiệt được khắc trên tường của nó. 605 00:55:13,310 --> 00:55:15,960 Đó là nơi mà Darkhold đã được ghi chép lại. 606 00:55:17,110 --> 00:55:18,760 Núi Wundagore. 607 00:55:19,400 --> 00:55:20,770 Wundagore à? 608 00:55:21,360 --> 00:55:23,310 Không ai sống sót trở về cả. 609 00:55:27,750 --> 00:55:29,710 Có lẽ chúng ta sẽ là ngoại lệ. 610 00:56:07,190 --> 00:56:07,990 Này! 611 00:56:09,720 --> 00:56:10,430 Này! 612 00:56:23,230 --> 00:56:24,750 Vũ trụ này thật khốn nạn! 613 00:56:28,030 --> 00:56:28,960 Áo ơi? 614 00:56:40,810 --> 00:56:41,840 Này. 615 00:56:43,380 --> 00:56:44,730 Này! Áo choàng trắng! 616 00:56:45,160 --> 00:56:46,630 Chúng ta đang ở nơi quái quỷ nào thế? 617 00:56:47,650 --> 00:56:50,570 Nghe này, tôi không biết anh là ai hay anh đang cố gắng làm gì ở đây, nhưng... 618 00:56:50,810 --> 00:56:55,460 Những tình huống này thường không diễn ra tốt đẹp đối với mấy tay khoa học vô danh, nên... 619 00:57:00,110 --> 00:57:01,120 Christine? 620 00:57:03,150 --> 00:57:04,300 Xin chào, Stephen. 621 00:57:04,770 --> 00:57:05,780 Ôi Chúa. 622 00:57:06,910 --> 00:57:07,990 Chào cô Chavez. 623 00:57:09,580 --> 00:57:13,340 Để trả lời câu hỏi của anh, anh đang ở trong một cơ sở nghiên cứu bảo mật cao. 624 00:57:13,790 --> 00:57:17,520 Hai người cùng với chiếc áo choàng có tri giác đang ở đây để được theo dõi và thử nghiệm. 625 00:57:19,290 --> 00:57:20,090 Thử nghiệm gì? 626 00:57:20,120 --> 00:57:22,800 Vâng. Anh là khách đến từ vũ trụ khác. 627 00:57:22,920 --> 00:57:26,230 Dấu hiệu từ trường của anh có thể là chất phóng xạ. 628 00:57:26,330 --> 00:57:29,350 Có thể đang mang những căn bệnh mà ở đây không có phương pháp điều trị. 629 00:57:29,790 --> 00:57:32,770 Cho nên có những bể cá bằng vật liệu polycarbonate tuyệt vời này. 630 00:57:34,130 --> 00:57:36,170 Cho nên anh phải cảm ơn em vì mấy cái này nhỉ. 631 00:57:37,260 --> 00:57:40,150 Đúng, em đã phát triển những thứ đó nhờ sử dụng Cát Nisanti. 632 00:57:40,650 --> 00:57:42,980 Một trong những di thuật của 838-Stephen. 633 00:57:43,000 --> 00:57:45,470 838-Stephen. Có phải là nửa người nửa máy của anh không? 634 00:57:45,550 --> 00:57:47,460 Vũ trụ chúng ta là 838. 635 00:57:47,580 --> 00:57:49,920 Và đã chỉ định 616 là vũ trụ của anh. 636 00:57:50,280 --> 00:57:51,010 Ồ. 637 00:57:51,090 --> 00:57:53,060 Bọn em chắc chắn phải biết nhiều về Đa vũ trụ. 638 00:57:53,130 --> 00:57:55,360 Có ai đó đi khắp nơi để đặt tên cho các thực tại cơ mà. 639 00:57:55,500 --> 00:57:56,240 Đúng. 640 00:57:57,160 --> 00:57:57,890 Em đấy. 641 00:57:58,520 --> 00:58:00,310 Cấp trên của em đã gọi cho Baxter Foundation, 642 00:58:00,350 --> 00:58:02,640 và em chuyên về nghiên cứu Đa vũ trụ. 643 00:58:05,200 --> 00:58:08,300 Vậy sao em lại vào trong này? Chứ không phải bất kì chỗ nào khác. 644 00:58:09,300 --> 00:58:10,520 Em đã tình nguyện. 645 00:58:11,320 --> 00:58:12,470 Tại đám tang của anh. 646 00:58:13,640 --> 00:58:14,930 Cảm ơn em đã tới. 647 00:58:15,550 --> 00:58:16,830 Vết thương của anh, chúng... 648 00:58:17,010 --> 00:58:19,240 Chúng tương tự nhau, nhưng chúng không giống hệt nhau. 649 00:58:19,250 --> 00:58:20,030 Thú vị thật đấy. 650 00:58:25,790 --> 00:58:29,810 Chúng ta là gì của nhau trong vũ trụ này? 651 00:58:33,590 --> 00:58:35,440 Chúng ta vẫn chưa bao giờ tìm được điểm chung. 652 00:58:35,920 --> 00:58:36,920 Ừ. 653 00:58:38,810 --> 00:58:40,750 Đó là điểm chung duy nhất của chúng ta. 654 00:58:43,500 --> 00:58:44,510 Christine... 655 00:58:45,420 --> 00:58:47,090 Em phải cho bọn anh ra khỏi đây. 656 00:58:47,760 --> 00:58:51,420 Mọi người đang gặp nguy hiểm thực sự. Nhìn này, anh biết em không biết... 657 00:58:51,470 --> 00:58:55,520 Và em cũng không muốn biết. Dù em là gì đối với anh, trong vũ trụ của anh. 658 00:58:55,550 --> 00:58:56,780 Nó không quan trọng. 659 00:58:57,930 --> 00:58:58,940 Tại sao không? 660 00:59:04,050 --> 00:59:06,120 Vì anh nguy hiểm, Stephen. 661 00:59:07,430 --> 00:59:10,250 Có người từ vũ trụ của anh muốn có cô bé kia. 662 00:59:10,340 --> 00:59:14,400 Và cô ta sẽ xé nát nơi này, tới mức nguyên tử, cho đến khi cô ta đạt được thứ mình muốn. 663 00:59:14,520 --> 00:59:18,090 Nên anh không quan tâm, dù em đến từ Avengers hay S.H.I.E.L.D... 664 00:59:18,170 --> 00:59:19,260 Đều không phải. 665 00:59:25,100 --> 00:59:27,200 Vậy thì là gì? Hydra à? 666 00:59:27,530 --> 00:59:30,810 Hội Illuminati, sẽ gặp anh ngay bây giờ. 667 00:59:31,850 --> 00:59:33,000 Illumi... cái gì ti? 668 00:59:40,760 --> 00:59:42,610 Đừng để bất cứ ai làm tổn thương đứa bé. 669 00:59:46,660 --> 00:59:48,010 Sẽ ổn thôi. 670 01:00:16,980 --> 01:00:19,080 Anh không thể mở cổng gần hơn được à? 671 01:00:19,440 --> 01:00:21,730 Phép thuật của tôi chỉ có thể đưa chúng ta đi tới đây. 672 01:00:22,640 --> 01:00:24,560 Phù Thủy Tối Thượng không có nghĩa là... 673 01:00:24,580 --> 01:00:26,860 được bước trên những khu đất cấm của Wundagore. 674 01:00:51,660 --> 01:00:52,930 Cách đây nhiều tháng... 675 01:00:53,340 --> 01:00:55,640 Con quỷ đầu tiên, Chthon, 676 01:00:56,330 --> 01:00:59,430 đã khắc phép thuật đen tối của mình vào ngôi mộ này. 677 01:01:00,270 --> 01:01:05,010 Chính những phép thuật này, đã được chép lại vào Darkhold. 678 01:01:20,030 --> 01:01:23,790 Không thể đoán trước được những thứ quái dị vô hồn nằm bên trong. 679 01:02:05,180 --> 01:02:06,940 Chúng đã chờ đợi tôi. 680 01:02:14,830 --> 01:02:16,430 Đây không phải là một ngôi mộ. 681 01:02:20,760 --> 01:02:22,160 Đó là một ngai vàng. 682 01:02:56,720 --> 01:02:57,950 Stephen Strange... 683 01:02:59,150 --> 01:03:01,320 Anh đang được triệu tập trước hội Illuminati. 684 01:03:01,920 --> 01:03:03,930 Tôi, Nam tước Karl Mordo, 685 01:03:03,990 --> 01:03:05,500 Phù Thủy Tối Thượng, xin được phép... 686 01:03:05,630 --> 01:03:06,430 Karl à? 687 01:03:11,000 --> 01:03:12,530 Đại úy Carter. 688 01:03:12,560 --> 01:03:13,950 Avenger đầu tiên. 689 01:03:15,410 --> 01:03:16,780 Blackagar Boltagon. 690 01:03:16,800 --> 01:03:18,200 Thủ lĩnh của Terrigen Mists. 691 01:03:18,230 --> 01:03:19,610 Vua Inhuman. 692 01:03:19,670 --> 01:03:21,140 Blackagar Boltagon? 693 01:03:22,230 --> 01:03:23,510 Này, chào anh chàng kia nhé. 694 01:03:25,190 --> 01:03:26,250 Đại úy Marvel. 695 01:03:26,300 --> 01:03:27,600 Người bảo vệ vũ trụ. 696 01:03:29,730 --> 01:03:31,430 Và người đàn ông thông minh nhất còn sống, 697 01:03:31,650 --> 01:03:34,500 Reed Richards của Fantastic Four. 698 01:03:35,780 --> 01:03:36,850 Xin chào, Stephen. 699 01:03:36,900 --> 01:03:39,280 Fantastic Four à? Nghe như ban nhạc nào đó năm sáu mươi nhỉ? 700 01:03:39,350 --> 01:03:41,080 Xin lỗi. Bon tôi là trò đùa với anh đấy à? 701 01:03:41,120 --> 01:03:44,210 À thì có anh chàng ở đằng kia với một cái nĩa trên đầu. Nên... có một chút. 702 01:03:45,640 --> 01:03:48,250 Hãy biết ơn Black Bolt vì đã không bắt anh phải nói chuyện. 703 01:03:48,360 --> 01:03:50,280 Tại sao? Anh ấy bị thối mồm à? 704 01:03:50,350 --> 01:03:52,370 Strange này còn kiêu ngạo hơn của chúng ta. 705 01:03:52,740 --> 01:03:54,360 Không. Chỉ là sống lâu hơn. 706 01:03:54,420 --> 01:03:55,470 Đến giờ. 707 01:03:57,090 --> 01:04:00,720 Stephen, việc anh đến đây làm rối loạn và mất ổn định thực tại. 708 01:04:01,700 --> 01:04:04,920 Dấu chân anh để lại càng nhiều thì nguy cơ xảy ra xâm lấn càng lớn. 709 01:04:04,940 --> 01:04:07,210 - Xâm lấn? - Một sự xâm lấn xảy ra, 710 01:04:07,280 --> 01:04:11,530 khi ranh giới giữa hai vũ trụ bị va chạm. 711 01:04:12,430 --> 01:04:16,020 Phá hủy hoàn toàn một hoặc cả hai. 712 01:04:17,050 --> 01:04:20,230 Chính người phiên bản khác của anh ở đây đã tạo ra Illuminati, để đưa ra... 713 01:04:20,270 --> 01:04:22,300 quyết định khó khăn mà không ai khác có thể. 714 01:04:22,630 --> 01:04:26,080 Hôm nay, chúng tôi ở đây để xác định phải làm gì với anh và cô bé kia. 715 01:04:26,430 --> 01:04:27,960 Vậy nên, trước khi chúng ta bỏ phiếu, 716 01:04:28,120 --> 01:04:31,690 nếu anh có bất cứ điều gì cấp bách cần giãi bày, thì bây giờ là lúc. 717 01:04:31,820 --> 01:04:32,820 Ừ tôi có chứ. 718 01:04:33,130 --> 01:04:35,110 Sự xâm lấn các người đang lo sợ. Có nghiêm túc không... 719 01:04:35,130 --> 01:04:37,230 khi nghĩ tôi là một mối nguy lớn hơn Scarlet Witch? 720 01:04:37,390 --> 01:04:40,540 Chúng ta có thể xử lý cả hai phù thủy nếu cô ta quyết định bước vào Mộng du. 721 01:04:40,760 --> 01:04:43,790 Không, cô không thể, trừ khi cô đưa cho tôi Sách Vishanti. 722 01:04:43,920 --> 01:04:47,410 Chúng tôi đánh giá cao sự bận tâm của anh, Stephen, nhưng chúng tôi không sợ Scarlet Witch. 723 01:04:47,720 --> 01:04:51,240 Theo kinh nghiệm của chúng tôi, mối nguy hiểm lớn nhất đối với Đa vũ trụ, hóa ra... 724 01:04:51,630 --> 01:04:52,920 lại là Doctor Strange. 725 01:04:54,130 --> 01:04:58,660 Doctor Strange của mấy người à? Pháp sư mạnh nhất Trái Đất đã chết khi đánh bại Thanos? 726 01:04:58,800 --> 01:05:00,340 Chúng ta nên nói cho anh ấy biết sự thật. 727 01:05:08,580 --> 01:05:09,990 Thành viên cuối cùng của chúng tôi... 728 01:05:10,540 --> 01:05:12,560 Giáo sư Charles Xavier. 729 01:05:14,300 --> 01:05:15,350 Sự thật gì? 730 01:05:15,480 --> 01:05:17,840 Đó không phải là cách mà Strange của chúng ta chết. 731 01:05:35,560 --> 01:05:37,280 Anh đang tự hỏi điều gì sắp xảy ra. 732 01:05:38,440 --> 01:05:41,360 Không, tôi đã chấp nhận hết. 733 01:05:42,160 --> 01:05:43,430 Nhưng tôi tự hỏi... 734 01:05:44,700 --> 01:05:47,620 Khi cô có thể nhờ America đưa đến bất kỳ vũ trụ nào cô muốn, 735 01:05:48,280 --> 01:05:50,390 Tại sao lại lấy sức mạnh của cô bé cho riêng mình? 736 01:05:50,470 --> 01:05:51,930 Cô cũng biết nó sẽ giết cô bé. 737 01:05:52,050 --> 01:05:54,240 Cho Billy và Tommy. Để bảo vệ chúng. 738 01:05:54,830 --> 01:05:56,160 Nếu chúng mắc bệnh thì sao? 739 01:05:57,320 --> 01:06:00,370 Trong Đa vũ trụ vô hạn, có một phương pháp chữa trị cho mọi bệnh tật. 740 01:06:01,730 --> 01:06:04,530 Một giải pháp cho mọi vấn đề. 741 01:06:07,280 --> 01:06:08,930 Tôi sẽ không để mất chúng một lần nữa. 742 01:06:09,270 --> 01:06:12,130 Cứ cố gắng hết sức đi Wanda, cô không thể kiểm soát mọi thứ đâu. 743 01:06:12,160 --> 01:06:13,170 Tôi có thể. 744 01:06:13,900 --> 01:06:15,010 Hãy nhìn khung cảnh này đi. 745 01:06:16,590 --> 01:06:18,230 Nó được chạm khắc trên đá. 746 01:06:20,720 --> 01:06:22,700 Tôi là người đã định cai trị mọi thứ. 747 01:06:27,260 --> 01:06:28,940 Nhưng đó không phải là điều tôi muốn. 748 01:06:30,130 --> 01:06:31,410 Tôi chỉ muốn các con mình. 749 01:06:31,490 --> 01:06:33,330 Phải trả giá bằng mạng sống của một đứa bé! 750 01:06:34,650 --> 01:06:36,070 Không thể sống bình an khi biết rằng, 751 01:06:36,150 --> 01:06:38,200 dù không thể ở bên những người cô yêu thương, 752 01:06:38,340 --> 01:06:41,860 thì vẫn có những thế giới mà cô ở bên các con. Như vậy là chưa đủ à? 753 01:06:43,140 --> 01:06:43,990 Chưa. 754 01:07:20,730 --> 01:07:23,750 Strange của chúng ta đã không chết khi đánh bại Thanos. 755 01:07:24,070 --> 01:07:25,840 Chúng tôi đã xảy ra tranh chấp. 756 01:07:25,890 --> 01:07:29,770 Trong khi những người còn lại của chúng tôi tập hợp lại với nhau để cố gắng ngăn chặn Thanos, 757 01:07:29,800 --> 01:07:33,560 Stephen, như mọi khi, lại chọn đi lẻ một mình. 758 01:07:33,740 --> 01:07:36,660 Anh ta quay về với Darkhold. Bắt đầu Mộng du. 759 01:07:37,120 --> 01:07:39,870 Với hy vọng rằng sự cứu rỗi của chúng ta có thể nằm trong Đa vũ trụ. 760 01:07:40,080 --> 01:07:42,280 Và đoán xem? Nó đã không thế. 761 01:07:42,400 --> 01:07:44,200 Nhưng dù sao thì anh ta vẫn tiếp tục làm. 762 01:07:44,310 --> 01:07:48,090 Một ngày nọ, anh ta đã gọi tất cả chúng tôi lại với nhau, để thú nhận rằng đã từng Mộng du. 763 01:07:48,310 --> 01:07:51,330 Và theo cách anh hay nói, "mọi thứ đã vượt ra khỏi tầm tay". 764 01:07:51,400 --> 01:07:53,950 Anh chưa bao giờ cho chúng tôi biết chi tiết về những gì đã xảy ra. 765 01:07:53,970 --> 01:07:56,840 Chỉ là anh đã vô tình gây ra cuộc xâm lăng. 766 01:07:57,520 --> 01:08:02,510 Anh, bạn của chúng tôi, đã gây ra sự hủy diệt của một vũ trụ khác. 767 01:08:03,500 --> 01:08:06,730 Tất cả mọi người trong thực tại đó đều chết. Tất cả mọi người. 768 01:08:07,010 --> 01:08:08,720 Stephen từ bỏ Darkhold. 769 01:08:08,740 --> 01:08:11,240 Anh ấy còn giúp chúng tôi tìm thấy Sách Vishanti. 770 01:08:11,510 --> 01:08:15,520 Một vũ khí mà chúng tôi đã sử dụng để giết anh ta, cũng là để đánh bại Thanos. 771 01:08:15,830 --> 01:08:18,340 Vậy nên một mối đe dọa cuối cùng vẫn còn. 772 01:08:45,280 --> 01:08:47,430 Tôi sẽ nhớ anh, bạn của tôi. 773 01:08:51,310 --> 01:08:52,320 Tôi đã sẵn sàng. 774 01:09:00,770 --> 01:09:01,810 Tôi xin lỗi. 775 01:09:23,980 --> 01:09:25,490 Ông đã kể với Christine? 776 01:09:26,870 --> 01:09:27,690 Đúng vậy. 777 01:09:33,510 --> 01:09:35,590 Bức tượng đó... còn bức tượng thì sao? 778 01:09:38,680 --> 01:09:40,170 Các người đã xây bức tượng đó. 779 01:09:40,280 --> 01:09:41,910 Thế giới cần những anh hùng. 780 01:09:42,270 --> 01:09:45,940 Chúng tôi đã đưa ra một lựa chọn khó khăn vì chúng tôi biết Strange của chúng tôi có khả năng gì. 781 01:09:47,200 --> 01:09:51,290 Hoặc có lẽ, mọi Doctor Strange đều có khả năng. 782 01:09:55,240 --> 01:09:56,710 Tòa nhà đã bị xâm phạm. 783 01:09:56,900 --> 01:09:58,140 Không, chết tiệt, anh thiên tài. 784 01:09:58,930 --> 01:10:00,710 Báo cáo trạng thái, tất cả lính canh. 785 01:10:13,030 --> 01:10:14,410 Cô ta đang tới chỗ đứa bé. 786 01:10:14,460 --> 01:10:16,370 Trông chừng anh ta. Chúng ta sẽ bỏ phiếu khi quay lại. 787 01:10:17,780 --> 01:10:20,370 Stephen, anh nên xoay sở để thoát khỏi căn phòng này, 788 01:10:20,470 --> 01:10:22,570 Anh phải dẫn dắt America Chavez. 789 01:10:22,690 --> 01:10:24,150 Ông đang nói cái quái gì vậy? 790 01:10:24,210 --> 01:10:26,710 Hãy cứu cô bé và đến nơi Sách Vishanti. 791 01:10:26,790 --> 01:10:28,200 Cái gì, cuốn sách ở đây à? 792 01:10:28,270 --> 01:10:30,540 Đúng. Anh đã xây dựng một điểm trung chuyển. 793 01:10:30,560 --> 01:10:32,570 Charles. Chúng ta không thể tin tưởng hắn. 794 01:10:32,770 --> 01:10:34,170 Tôi tin chúng ta có thể làm được. 795 01:10:35,510 --> 01:10:39,890 Chỉ vì ai đó vấp ngã và lạc lối, không có nghĩa là họ bị lạc mãi mãi. 796 01:10:40,580 --> 01:10:43,550 Ta sẽ xem anh là kiểu Doctor Strange nào. 797 01:10:45,160 --> 01:10:46,170 Cảm ơn ông. 798 01:10:53,150 --> 01:10:54,350 Mọi người ra ngoài. 799 01:10:58,220 --> 01:10:59,400 Đó là Wanda. 800 01:11:12,100 --> 01:11:13,590 Thủ lĩnh Ultron... 801 01:11:16,430 --> 01:11:17,800 Ra lệnh Ultron... 802 01:11:21,520 --> 01:11:23,110 Nhanh lên. Tiến sĩ. Cô ta đến nơi rồi. 803 01:11:27,680 --> 01:11:28,670 Ôi không. 804 01:11:49,450 --> 01:11:50,600 Wanda, dừng lại. 805 01:11:51,510 --> 01:11:54,860 Cô đang chiếm hữu thân xác phụ nữ vô tội, nhưng cô vẫn có thể làm điều đúng đắn. 806 01:11:55,240 --> 01:11:56,330 Thả cô ấy ra đi. 807 01:11:59,500 --> 01:12:00,340 Làm ơn. 808 01:12:01,080 --> 01:12:04,160 Tôi có những đứa con của riêng mình. Tôi hiểu nỗi đau của cô. 809 01:12:04,680 --> 01:12:06,400 Mẹ của chúng còn sống không? 810 01:12:07,890 --> 01:12:08,730 Còn. 811 01:12:08,980 --> 01:12:09,880 Tốt. 812 01:12:10,220 --> 01:12:12,770 Vậy còn một người để nuôi dạy chúng. 813 01:12:15,700 --> 01:12:16,530 Wanda... 814 01:12:17,010 --> 01:12:19,990 Black Bolt có thể tiêu diệt cô chỉ với một lời thì thầm từ miệng của anh ta. 815 01:12:21,500 --> 01:12:22,620 Miệng nào? 816 01:13:18,680 --> 01:13:22,450 Đưa tôi đến chỗ Sách Vishanti để chúng ta có thể cùng nhau chiến đấu với cô ta. 817 01:13:22,480 --> 01:13:24,970 Anh không có tư cách để ra lệnh. 818 01:13:25,740 --> 01:13:28,900 Phiếu bầu của tôi sẽ chấm dứt mọi chuyện khi họ quay trở lại. 819 01:13:40,920 --> 01:13:42,270 Thế chưa đủ à? 820 01:13:43,300 --> 01:13:44,720 Tôi có thể làm việc này cả ngày. 821 01:14:20,210 --> 01:14:22,380 Mau biến ra khỏi vũ trụ của ta! 822 01:14:56,080 --> 01:14:57,250 Họ sẽ không trở lại đâu. 823 01:14:57,660 --> 01:15:00,480 Việc bỏ phiếu này chỉ để giết bạn bè của anh. 824 01:15:04,840 --> 01:15:07,000 Không phải trước đây anh ghét việc đó sao? 825 01:15:09,350 --> 01:15:11,400 Anh biết đấy, ở vũ trụ của tôi thì anh ghét tôi. 826 01:15:11,700 --> 01:15:14,610 Tôi cá là ghét thầm, "người anh em" ở đây anh cũng ghét. 827 01:15:14,800 --> 01:15:16,990 Chắc hẳn anh ghen tị lắm. 828 01:15:17,260 --> 01:15:20,250 Anh biết gì không? Tôi cá là anh đã rất khoái chí khi nghe tin tôi sa ngã, 829 01:15:20,280 --> 01:15:22,290 Mẹ kiếp, có lẽ anh đã cố tình đưa Darkhold để bắt đầu. 830 01:15:22,320 --> 01:15:24,080 Anh chẳng biết gì về vũ trụ này hết! 831 01:15:24,120 --> 01:15:27,820 Tôi biết, rằng giết Stephen Strange là tấm vé để anh có được Thần điện, 832 01:15:27,850 --> 01:15:29,930 để trở thành Phù Thủy Tối Thượng, và để tham gia 833 01:15:29,960 --> 01:15:32,260 cái rạp xiếc hề nho nhỏ của anh: Illuminati. 834 01:15:32,280 --> 01:15:33,700 Tôi đã sẵn sàng... 835 01:15:36,770 --> 01:15:38,530 Bỏ phiếu bầu của riêng tôi. 836 01:15:38,860 --> 01:15:39,530 Giờ thì... 837 01:15:39,830 --> 01:15:41,470 Đi chết đi! 838 01:16:43,380 --> 01:16:45,410 Tôi nghĩ rằng tôi đang bắt đầu hiểu, 839 01:16:45,510 --> 01:16:47,170 tại sao Mordo của anh, 840 01:16:47,460 --> 01:16:49,280 không thích anh cho lắm! 841 01:16:51,890 --> 01:16:53,010 Bị khóa chặt rồi! 842 01:17:03,300 --> 01:17:04,320 Lùi lại. 843 01:17:15,230 --> 01:17:15,970 Ái chà. 844 01:17:21,590 --> 01:17:22,510 Đủ rồi đấy! 845 01:18:16,700 --> 01:18:18,450 Giúp tôi. Làm ơn... 846 01:18:18,630 --> 01:18:19,860 Wanda Maximoff... 847 01:18:19,910 --> 01:18:22,800 Tâm trí của cô đang bị giam giữ làm con tin bởi chính cô ở vũ trụ khác. 848 01:18:26,180 --> 01:18:27,350 Nắm lấy tay tôi. 849 01:18:28,580 --> 01:18:32,360 Nếu tôi có thể kéo cô từ khỏi đống đổ nát, câu thần chú sẽ phá vỡ. 850 01:19:17,630 --> 01:19:19,640 Xin chào. Không sao chứ? 851 01:19:21,470 --> 01:19:22,600 Cháu không sao chứ? 852 01:19:25,840 --> 01:19:26,920 Không sao chứ? 853 01:19:27,120 --> 01:19:28,120 Vâng. 854 01:19:31,970 --> 01:19:33,000 Cô ấy đã sửa nó. 855 01:19:33,470 --> 01:19:34,680 - Cảm ơn em. - Ừ. 856 01:19:34,710 --> 01:19:37,940 Xavier nói anh đã xây một điểm trung chuyển cho Sách Vishanti. Em đưa anh đến đó đi? 857 01:19:37,970 --> 01:19:39,120 Làm sao em tin tưởng anh được? 858 01:19:39,140 --> 01:19:41,180 Anh biết chuyện rồi. Anh xin lỗi vì những gì anh ấy đã làm. 859 01:19:41,230 --> 01:19:43,260 Nhưng hãy tin anh, Sách Vishanti là cách duy nhất. 860 01:19:43,280 --> 01:19:44,380 Ừ. Cách của anh thôi. 861 01:19:44,530 --> 01:19:46,520 Bây giờ anh rất giống Stephen kia của em. 862 01:19:47,090 --> 01:19:50,190 Anh ta phải là người nắm đằng chuôi, sau đó con dao ấy cứ đâm vào người khác. 863 01:19:50,620 --> 01:19:52,470 Stephen này thì khác. 864 01:19:53,180 --> 01:19:56,110 Thật đấy. Tất cả những Stephen khác không quan trọng. 865 01:19:57,330 --> 01:19:58,620 Họ không giống như chú ấy. 866 01:20:02,630 --> 01:20:03,790 Đứa trẻ này thông minh lắm. 867 01:20:08,410 --> 01:20:09,790 Đưa tay cho em nào. 868 01:20:14,010 --> 01:20:15,710 Đừng làm em hối hận đấy. 869 01:20:15,840 --> 01:20:16,840 Không đâu. 870 01:20:18,240 --> 01:20:19,990 - Rồi, bây giờ chúng ta đi được chưa? - Theo em. 871 01:20:34,230 --> 01:20:35,650 Đường hầm này dẫn về đâu? 872 01:20:35,700 --> 01:20:37,120 Dưới sông. 873 01:20:44,750 --> 01:20:46,660 Đi. Đi đi đi! 874 01:22:01,780 --> 01:22:03,200 Tôi đã cảnh cáo. 875 01:22:03,820 --> 01:22:05,690 Wanda khác, nếu cô ở đó, 876 01:22:06,130 --> 01:22:07,480 hít sâu vào. 877 01:22:16,560 --> 01:22:17,680 Nó có giết được cô ta không? 878 01:22:17,770 --> 01:22:19,380 Không, nhưng nó cho chúng ta thời gian. 879 01:22:20,840 --> 01:22:22,090 Cuốn sách ở ngay đây. 880 01:22:22,130 --> 01:22:23,820 Nhưng chỉ Stephen từng mở được nó. 881 01:22:33,850 --> 01:22:34,550 Chết tiệt. 882 01:22:36,220 --> 01:22:39,090 Bản thánh ca chỉ dành riêng cho tôi, điều mà chỉ tôi mới biết. Coi nào. 883 01:22:39,190 --> 01:22:40,200 Stephen... 884 01:22:41,200 --> 01:22:41,900 Coi nào... 885 01:22:43,000 --> 01:22:44,010 Stephen! 886 01:22:52,570 --> 01:22:53,490 Đúng rồi. 887 01:22:56,400 --> 01:22:57,440 Cảm ơn. 888 01:22:57,970 --> 01:22:58,830 Chắc chắn rồi. 889 01:23:04,810 --> 01:23:05,890 Vừng ơi, mở ra! 890 01:23:38,170 --> 01:23:40,610 Cố lên nào nhóc. Cháu làm được. 891 01:23:42,460 --> 01:23:43,600 Cháu sẽ làm được. 892 01:23:45,990 --> 01:23:46,890 Ừ. 893 01:23:54,970 --> 01:23:56,150 Em ổn chứ? 894 01:23:56,170 --> 01:23:57,010 Ừ. 895 01:23:59,640 --> 01:24:03,180 Đây là điểm nhảy giao nhau. Khoảng không giữa các vũ trụ. 896 01:24:15,920 --> 01:24:17,350 Được rồi, Sách ơi... 897 01:24:20,260 --> 01:24:21,760 Cho ta những gì ta cần đi. 898 01:25:33,480 --> 01:25:34,540 Các con ơi. 899 01:25:46,200 --> 01:25:48,070 Đây không phải những gì con cô muốn đâu. 900 01:26:03,820 --> 01:26:05,220 Chúng sẽ không bao giờ biết. 901 01:26:05,750 --> 01:26:08,210 Có thể không. Nhưng cô biết. 902 01:26:11,660 --> 01:26:14,740 Ôi không. Chết tiệt! 903 01:26:16,310 --> 01:26:19,220 Nó giống như, thực tại này tự nó sụp đổ. 904 01:26:19,420 --> 01:26:22,710 Ừ. Hai thực tại va chạm. 905 01:26:23,630 --> 01:26:26,900 Coi nào. America không còn thời gian đâu. 906 01:26:27,300 --> 01:26:28,860 Vậy chúng ta sẽ đi đâu? 907 01:26:28,890 --> 01:26:32,470 Chà, nếu vẫn còn Thần Điện trong vũ trụ này, 908 01:26:33,160 --> 01:26:36,760 thì có thể còn có "anh khác khác khác", 909 01:26:36,820 --> 01:26:39,390 và đó là cách tốt nhất chúng ta có thể làm để quay lại với cô bé. 910 01:26:51,660 --> 01:26:54,980 Anh đã hiểu tại sao bọn em lại lo lắng về việc bị xâm lấn. 911 01:26:56,970 --> 01:26:58,370 Dù chuyện gì xảy ra... 912 01:26:59,560 --> 01:27:02,850 Anh của vũ trụ này đã không làm tốt việc ngăn chặn nó. 913 01:27:13,120 --> 01:27:14,960 Anh sẽ nói với anh ta rằng em đã nói vậy. 914 01:28:14,940 --> 01:28:15,810 Xin chào? 915 01:28:23,950 --> 01:28:25,190 Đứng im đấy. 916 01:28:27,420 --> 01:28:29,490 Anh đến đây bằng cách nào? 917 01:28:30,300 --> 01:28:31,530 Chỉ tình cờ thôi. 918 01:28:33,690 --> 01:28:36,490 Anh là ai... anh là thứ gì? 919 01:28:36,580 --> 01:28:38,840 Tôi chỉ là một trong số chúng ta. 920 01:28:38,980 --> 01:28:40,320 Từ Đa vũ trụ? 921 01:28:40,360 --> 01:28:41,400 Đúng vậy. 922 01:28:43,830 --> 01:28:44,780 Chứng minh. 923 01:28:47,820 --> 01:28:49,010 Chúng ta có một em gái. 924 01:28:49,840 --> 01:28:50,850 Donna. 925 01:28:53,350 --> 01:28:54,350 Cô ấy, ờ... 926 01:28:56,010 --> 01:28:57,820 Cô ấy đã chết, khi chúng ta còn nhỏ. 927 01:29:00,080 --> 01:29:01,010 Chết thế nào? 928 01:29:02,540 --> 01:29:03,540 Chúng ta... 929 01:29:04,750 --> 01:29:06,990 chơi đùa trên hồ băng, và... 930 01:29:12,100 --> 01:29:13,740 Cô ấy rơi qua lớp băng vỡ. 931 01:29:20,460 --> 01:29:21,740 Tôi không thể cứu cô ấy. 932 01:29:24,370 --> 01:29:25,810 Nghe có vẻ đúng. 933 01:29:28,610 --> 01:29:31,150 Nhưng chúng ta không nói về chuyện đó, nhỉ? 934 01:29:32,440 --> 01:29:33,550 Đúng, không nói chuyện đó. 935 01:29:35,320 --> 01:29:37,870 Tôi cho rằng thực tại của anh không phải lúc nào cũng như thế này? 936 01:29:38,320 --> 01:29:40,840 Tôi cũng mong nó sẽ giống như của anh, cho đến khi... 937 01:29:40,870 --> 01:29:41,710 Đến khi sao? 938 01:29:43,630 --> 01:29:44,860 Cho đến khi tôi thua cuộc. 939 01:29:46,470 --> 01:29:47,520 Thua ai? 940 01:29:51,370 --> 01:29:52,750 Anh muốn gì? 941 01:29:53,450 --> 01:29:55,590 Tôi chỉ muốn về nhà. 942 01:29:56,350 --> 01:29:57,700 Yeah, tin tôi đi... 943 01:29:57,720 --> 01:30:00,730 Tôi đã cố gắng rời khỏi nơi này từ lâu rồi. 944 01:30:01,870 --> 01:30:03,040 Darkhold. 945 01:30:03,360 --> 01:30:05,940 Anh nắm giữ Darkhold trong vũ trụ này? 946 01:30:06,280 --> 01:30:09,170 Ừ. Vì lý do tốt. 947 01:30:09,520 --> 01:30:11,200 Khởi đầu vậy rất tốt. Tôi có thể sử dụng nó. 948 01:30:11,260 --> 01:30:13,380 Nó có thể giúp tôi liên lạc với vũ trụ của mình. 949 01:30:13,400 --> 01:30:14,410 Cẩn thận. 950 01:30:15,550 --> 01:30:18,170 Darkhold chính xác là một sự thiệt hại. 951 01:30:18,300 --> 01:30:21,140 Tôi không có ý nhẫn tâm, nhưng... 952 01:30:21,170 --> 01:30:23,980 chính xác còn bao nhiêu thiệt hại nặng nề hơn như này? 953 01:30:24,070 --> 01:30:26,080 Không chỉ trên thực tại của nó... 954 01:30:26,670 --> 01:30:28,030 Mà còn là người đọc nó. 955 01:30:29,090 --> 01:30:30,940 Tôi xin lỗi vì anh đã không thể cứu vũ trụ này, 956 01:30:30,970 --> 01:30:33,840 nhưng có thể, anh có thể giúp giúp vũ trụ của tôi. 957 01:30:36,690 --> 01:30:38,360 Anh có hạnh phúc không, Stephen? 958 01:30:39,390 --> 01:30:40,140 Gì cơ? 959 01:30:41,130 --> 01:30:45,440 Anh có hạnh phúc không, Stephen? 960 01:30:47,710 --> 01:30:49,370 Đó là câu hỏi mà... 961 01:30:51,500 --> 01:30:55,660 Christine Palmer đã hỏi tôi trong đám cưới của cô ấy. 962 01:30:58,450 --> 01:31:00,840 Tôi nói, có, tất nhiên rồi, tôi hạnh phúc chứ. 963 01:31:01,070 --> 01:31:05,540 Tôi là phù thủy với sức mạnh của thần linh. Người đàn ông nào có được mà không hạnh phúc? 964 01:31:07,090 --> 01:31:10,970 Sau đó, tôi quay về ngôi nhà ma ám chết tiệt này. 965 01:31:12,240 --> 01:31:13,390 Ngồi xuống... 966 01:31:14,970 --> 01:31:17,090 và tự hỏi tại sao tôi lại nói dối. 967 01:31:19,610 --> 01:31:21,720 Tôi không bao giờ có ý định cho điều này xảy ra. 968 01:31:23,940 --> 01:31:27,140 Tôi đang tìm kiếm một thế giới mà mọi thứ đều khác biệt. 969 01:31:29,210 --> 01:31:32,650 Nơi tôi có Christine. Nơi tôi... hạnh phúc. 970 01:31:34,880 --> 01:31:36,140 Nhưng tôi không tìm thấy nó. 971 01:31:37,910 --> 01:31:40,010 Tất cả những gì tôi tìm thấy là chính chúng ta. 972 01:31:42,020 --> 01:31:44,400 Nên tôi đã giúp đỡ những Stephen đó. 973 01:31:46,030 --> 01:31:48,510 Anh đã từng có giấc mơ khi anh đang rơi xuống, 974 01:31:48,530 --> 01:31:51,980 như thể anh bị đẩy khỏi một tòa nhà cao tầng? 975 01:31:55,350 --> 01:31:57,280 Đó có lẽ là tôi đấy. 976 01:32:05,670 --> 01:32:08,190 Darkhold chính xác là gây ra thiệt hại lớn. 977 01:32:08,510 --> 01:32:09,510 Được. 978 01:32:10,550 --> 01:32:13,250 Tất cả lý do đều muốn cho nó được nghỉ ngơi, vì vậy hãy để tôi cầm nó. 979 01:32:13,410 --> 01:32:17,210 Đây là thỏa thuận: Tôi sẽ cho phép anh sử dụng Darkhold... 980 01:32:18,030 --> 01:32:20,000 nếu anh trao cho tôi Christine. 981 01:32:20,710 --> 01:32:21,570 Ừ... 982 01:32:21,910 --> 01:32:23,830 Tôi nghĩ cô ấy sẽ không làm thế đâu. 983 01:32:24,050 --> 01:32:24,830 Không à? 984 01:32:26,250 --> 01:32:27,560 Tôi không nghĩ vậy. 985 01:35:53,170 --> 01:35:54,740 Cố lên. Bọn ta đang đến. 986 01:36:01,020 --> 01:36:02,740 Anh đang làm gì với Darkhold thế? 987 01:36:04,770 --> 01:36:06,410 Anh định Mộng du à? 988 01:36:07,130 --> 01:36:08,950 Nhiều hơn một chút chứ không chỉ là Mộng du. 989 01:36:09,420 --> 01:36:11,620 Tất cả các Strange, các anh đều giống nhau. 990 01:36:11,670 --> 01:36:12,460 Anh biết. 991 01:36:14,770 --> 01:36:15,740 Em đúng rồi. 992 01:36:16,850 --> 01:36:18,170 Bọn anh đều là như nhau. 993 01:36:19,150 --> 01:36:24,270 Nhưng hiện tại, đứa trẻ đó cần anh, và anh không thể làm được nếu không có sự giúp đỡ của em. 994 01:36:25,220 --> 01:36:27,330 Trong khi anh ở trong đó, anh cần em bảo vệ thân xác 995 01:36:27,350 --> 01:36:29,770 trong trường hợp họ tấn công anh vì đã xâm phạm. 996 01:36:30,140 --> 01:36:31,150 Họ là ai? 997 01:36:33,050 --> 01:36:34,730 Những linh hồn bị tổn thương. 998 01:36:57,600 --> 01:36:58,440 Được chứ. 999 01:36:58,600 --> 01:37:01,870 Nhưng không phải anh cần môt phiên bản sống ở trong vũ trụ đó sao? 1000 01:37:02,660 --> 01:37:04,680 Thì anh mới có thể nhập vào họ. 1001 01:37:05,880 --> 01:37:07,570 Ai nói rằng họ phải còn sống? 1002 01:38:20,630 --> 01:38:25,530 Stephen Strange, sở hữu xác chết là việc đặc biệt nghiêm cấm! 1003 01:38:31,620 --> 01:38:36,020 Hãy dừng Mộng du và đối mặt với hậu quả vĩnh viễn. 1004 01:38:44,710 --> 01:38:45,770 Stephen! 1005 01:38:47,020 --> 01:38:48,300 Đừng để anh buông tay. 1006 01:38:49,980 --> 01:38:50,850 Stephen? 1007 01:38:58,720 --> 01:39:00,410 Chờ đã. Chờ đã. Chờ đã. 1008 01:39:28,410 --> 01:39:30,080 Lò than Bom'Galiath. 1009 01:39:40,640 --> 01:39:42,270 Quay về địa ngục đi. 1010 01:39:54,090 --> 01:39:55,090 Stephen... 1011 01:39:56,730 --> 01:39:58,020 Có được anh rồi. 1012 01:39:59,200 --> 01:40:01,280 Anh là bậc thầy về phép thuật huyền bí. 1013 01:40:02,050 --> 01:40:04,700 Chúng chỉ là những linh hồn. Hãy sử dụng chúng đi. 1014 01:40:10,080 --> 01:40:11,120 Thuần phục chúng. 1015 01:40:13,490 --> 01:40:14,620 Thuần phục chúng đi. 1016 01:41:25,330 --> 01:41:26,420 Nào! 1017 01:42:01,160 --> 01:42:02,580 Strange! 1018 01:42:11,460 --> 01:42:13,320 Mộng du à, đồ đạo đức giả! 1019 01:42:20,030 --> 01:42:23,060 Lần này thì, giết tôi còn hơn cả giết tôi đấy. 1020 01:42:46,580 --> 01:42:48,460 Tôi thậm chí không muốn biết gì đâu. 1021 01:43:04,640 --> 01:43:06,170 Cô ta đang thoát ra! 1022 01:43:06,850 --> 01:43:07,810 Giữ cô ta lại! 1023 01:43:08,130 --> 01:43:10,540 Strange! Hãy lấy sức mạnh của America. 1024 01:43:16,310 --> 01:43:17,950 Không còn cách nào khác. 1025 01:43:19,210 --> 01:43:20,000 Ừ. 1026 01:43:20,260 --> 01:43:21,920 Đây là cách duy nhất. 1027 01:43:34,770 --> 01:43:37,460 La ta đây, trong thân xác của ta khác. 1028 01:43:41,040 --> 01:43:43,640 Chú sẽ lấy đi sức mạnh của cháu, đúng không? 1029 01:43:44,980 --> 01:43:46,190 Trước khi Wanda làm vậy. 1030 01:43:48,420 --> 01:43:49,430 Không sao đâu. 1031 01:43:50,370 --> 01:43:51,690 Giờ cháu đã hiểu. 1032 01:43:56,430 --> 01:43:59,010 Không, America. 1033 01:43:59,500 --> 01:44:03,500 Ta đến đây để nói với cháu rằng hãy tin tưởng vào bản thân cháu, tin tưởng vào sức mạnh của cháu. 1034 01:44:03,820 --> 01:44:05,690 Đó là cách mà chúng ta ngăn cô ta lại. 1035 01:44:06,870 --> 01:44:08,090 Cháu không thể kiểm soát nó... 1036 01:44:08,190 --> 01:44:09,680 Có, cháu có thể. 1037 01:44:10,220 --> 01:44:11,780 Cháu đã kiểm soát được nó từ lâu. 1038 01:44:12,600 --> 01:44:17,430 Mỗi lần cháu mở một cổng, đều gửi chính xác nơi chúng ta cần đến. 1039 01:44:18,930 --> 01:44:20,250 Còn lần đầu tiên thì sao? 1040 01:44:20,690 --> 01:44:22,900 Lần đó là để đưa cháu tới khoảnh khắc này. 1041 01:44:25,200 --> 01:44:27,730 Để cháu đá vào mông của bà cô phù thủy kia. 1042 01:44:49,960 --> 01:44:51,090 Có em đây! 1043 01:45:40,750 --> 01:45:42,180 Tôi không thể đánh bại cô... 1044 01:45:44,020 --> 01:45:45,700 Nên tôi sẽ cho cô những gì cô muốn. 1045 01:45:59,690 --> 01:46:00,700 Billy. 1046 01:46:00,740 --> 01:46:01,740 Tommy. 1047 01:46:02,050 --> 01:46:04,280 - Mẹ ơi!\N- Có mụ phù thủy! 1048 01:46:04,550 --> 01:46:06,360 Cô đã làm gì? 1049 01:46:06,460 --> 01:46:07,450 Mẹ ơi! 1050 01:46:07,520 --> 01:46:10,100 Đợi đã! Các con. Không sao đâu. Không sao đâu. Không sao đâu. 1051 01:46:10,190 --> 01:46:11,400 Ta mới là mẹ của chúng! 1052 01:46:13,680 --> 01:46:14,930 Tránh xa chúng ra. 1053 01:46:18,230 --> 01:46:18,990 Không. 1054 01:46:19,630 --> 01:46:20,630 Chưa tới lúc. 1055 01:46:21,240 --> 01:46:22,280 Mẹ ơi! 1056 01:46:22,430 --> 01:46:24,690 Tránh xa mẹ của chúng tôi ra! Để bà ấy yên! 1057 01:46:24,710 --> 01:46:27,730 Các con, dừng lại. Làm ơn. Chờ đã, các con. Ngừng lại. 1058 01:46:30,800 --> 01:46:31,960 Thôi ngay! 1059 01:46:40,680 --> 01:46:41,970 Xin đừng làm hại chúng tôi. 1060 01:46:43,000 --> 01:46:43,870 Làm ơn. 1061 01:46:44,900 --> 01:46:46,490 Mẹ sẽ không bao giờ làm tổn thương các con. 1062 01:46:46,660 --> 01:46:47,660 Không bao giờ. 1063 01:46:49,550 --> 01:46:53,260 Mẹ sẽ không bao giờ làm tổn thương bất cứ ai. Mẹ không phải là quỷ dữ. 1064 01:46:53,860 --> 01:46:54,860 Mẹ không... 1065 01:46:58,830 --> 01:46:59,620 Mẹ... 1066 01:47:16,970 --> 01:47:18,890 Mẹ. Mẹ không sao chứ. 1067 01:47:20,800 --> 01:47:23,050 Ổn rồi... Ổn rồi. Mẹ không sao... 1068 01:47:38,340 --> 01:47:40,600 - Mẹ, không! - Đừng đi. Đừng. 1069 01:47:40,960 --> 01:47:41,800 Mẹ... 1070 01:48:23,550 --> 01:48:26,380 Hãy nhớ rằng cô luôn được yêu thương. 1071 01:49:06,690 --> 01:49:07,570 Làm sao bây giờ? 1072 01:49:07,610 --> 01:49:08,950 Ra khỏi đây. 1073 01:49:09,580 --> 01:49:10,810 Cháu sẽ tìm chú. 1074 01:49:19,580 --> 01:49:21,430 Chúng ta phải đi ngay thôi. 1075 01:49:33,530 --> 01:49:35,110 Tôi đã mở Darkhold. 1076 01:49:36,200 --> 01:49:37,690 Tôi phải đóng nó lại. 1077 01:49:41,220 --> 01:49:44,210 Không ai bị cám dỗ bởi Darkhold nữa. 1078 01:50:28,340 --> 01:50:29,570 Em ổn chứ? 1079 01:50:30,590 --> 01:50:32,020 - Kết thúc rồi à? - Ừ. 1080 01:50:32,910 --> 01:50:34,060 America có ổn không? 1081 01:50:34,090 --> 01:50:35,980 Cô bé đang trên đường đến đón chúng ta. 1082 01:50:38,670 --> 01:50:39,610 Còn Wanda? 1083 01:50:41,290 --> 01:50:41,920 Không. 1084 01:50:50,420 --> 01:50:53,760 Cô ta đã phá hủy Darkhold trong mọi vũ trụ. 1085 01:50:56,830 --> 01:50:58,250 Cô ấy đã làm điều đúng đắn. 1086 01:51:00,430 --> 01:51:01,430 Đúng vậy. 1087 01:51:09,140 --> 01:51:11,030 Vũ trụ của anh trông như thế nào? 1088 01:51:13,240 --> 01:51:14,620 Nó rất đẹp. 1089 01:51:19,490 --> 01:51:21,060 Anh ước rằng có thể cho em thấy. 1090 01:51:25,170 --> 01:51:26,490 Em thực sự thích điều đó. 1091 01:51:31,680 --> 01:51:33,270 Nhưng em phải đi. 1092 01:51:35,290 --> 01:51:36,290 Ừ, anh biết. 1093 01:51:40,280 --> 01:51:41,640 Nó quá tệ. 1094 01:51:43,880 --> 01:51:45,830 Như là địa ngục của một cuộc xâm lược. 1095 01:51:49,400 --> 01:51:50,560 Anh yêu em. 1096 01:51:53,770 --> 01:51:56,340 Anh yêu em trong mọi vũ trụ. 1097 01:52:00,380 --> 01:52:02,130 Không phải là anh không muốn quan tâm đến ai đó, 1098 01:52:02,150 --> 01:52:04,660 hoặc có ai đó chăm sóc cho anh. Chỉ là... 1099 01:52:08,340 --> 01:52:09,570 Anh sợ. 1100 01:52:13,850 --> 01:52:14,550 Ừ. 1101 01:52:26,220 --> 01:52:27,740 Hãy đối mặt với những nỗi sợ của anh. 1102 01:52:30,210 --> 01:52:31,550 Doctor Strange. 1103 01:53:02,490 --> 01:53:05,500 Sao mà làm cái này nó khó hơn nhiều so với mở cổng Đa vũ trụ nhỉ? 1104 01:53:07,720 --> 01:53:10,200 Cô bé cần làm chậm lại, và phải kiên nhẫn hơn. 1105 01:53:11,810 --> 01:53:13,900 Làm tôi nhớ đến một môn sinh khác mà tôi biết. 1106 01:53:16,070 --> 01:53:17,290 Anh cảm thấy thế nào? 1107 01:53:18,550 --> 01:53:19,740 Tại sao anh hỏi thế? 1108 01:53:21,020 --> 01:53:24,020 Anh sử dụng Darkhold để Mộng du vào xác chết của chính mình. 1109 01:53:24,240 --> 01:53:26,390 Ồ. Đúng, đúng,... 1110 01:53:27,860 --> 01:53:28,830 Cũng không tệ. 1111 01:53:30,810 --> 01:53:32,780 Nhưng tôi muốn hỏi anh điều. 1112 01:53:34,030 --> 01:53:35,200 Anh có hạnh phúc không? 1113 01:53:36,970 --> 01:53:38,070 Đó là một... 1114 01:53:38,800 --> 01:53:40,240 câu hỏi thú vị. 1115 01:53:41,510 --> 01:53:44,140 Anh nghĩ rằng cứu thế giới sẽ thấy hạnh phúc, nhưng... 1116 01:53:45,270 --> 01:53:46,280 Không hề. 1117 01:53:49,500 --> 01:53:51,040 Đôi khi, tôi tự hỏi... 1118 01:53:52,020 --> 01:53:53,480 về cuộc sống của một tôi khác. 1119 01:53:54,830 --> 01:53:57,120 Tuy nhiên, tôi vẫn biết ơn thực tại này. 1120 01:53:58,370 --> 01:54:00,180 Ngay cả với những khổ đau. 1121 01:54:01,770 --> 01:54:04,160 Chẳng lâu nữa chúng ta sẽ phải trải qua một chặng đường dài. 1122 01:54:04,690 --> 01:54:05,890 Không, không phải chúng ta. 1123 01:54:18,250 --> 01:54:19,300 Đợi đã. 1124 01:54:21,850 --> 01:54:23,650 - Chào chú? - Chào cháu? 1125 01:54:25,020 --> 01:54:26,350 Cháu làm tia lửa được rồi. 1126 01:54:27,010 --> 01:54:27,760 Tuyệt. 1127 01:54:28,310 --> 01:54:29,840 Các mẹ của cháu sẽ tự hào. 1128 01:54:29,870 --> 01:54:31,920 Ta hy vọng một ngày nào đó họ sẽ được chứng kiến. 1129 01:54:33,570 --> 01:54:34,540 Stephen? 1130 01:54:38,590 --> 01:54:40,600 Cháu rất vui vì đã tìm thấy vũ trụ của chú. 1131 01:54:42,850 --> 01:54:44,060 Ta cũng vậy, nhóc ạ. 1132 01:54:45,610 --> 01:54:46,710 Ta cũng vậy. 1133 01:55:48,440 --> 01:55:59,040 Dịch và biên tập: Đỗ Tiến Anh - fb.com/tienanhdo1403