1
00:00:00,253 --> 00:00:32,849
- DOKTOR STRANGE: ÇOKLU EVREN ÇILGINLIĞINDA -
Çeviri: Yağızhan Helvacı & x@nder
2
00:01:01,567 --> 00:01:02,934
- Öldü mü?
- Hayır.
3
00:01:02,998 --> 00:01:04,411
Bununla öldüreceğiz.
4
00:01:08,804 --> 00:01:10,545
Vishanti Kitabı!
5
00:01:14,035 --> 00:01:16,869
Gücünü almasına izin veremeyiz.
Kitaba git.
6
00:01:16,894 --> 00:01:18,606
- Nasıl geçeceğiz?
- Atla!
7
00:02:06,621 --> 00:02:09,521
Çok güçlü. Tutamıyorum.
8
00:02:36,288 --> 00:02:39,325
Üzgünüm, tek yolu bu.
9
00:02:42,461 --> 00:02:45,270
- Ne yapıyorsun?
- Gücünü almasına izin veremem.
10
00:02:45,826 --> 00:02:47,404
Kontrol edemezsin.
11
00:02:48,358 --> 00:02:49,562
Fakat ben edebilirim.
12
00:02:50,621 --> 00:02:51,883
Ama biz arkadaşız.
13
00:02:52,789 --> 00:02:55,464
- Beni öldürüyorsun.
- Biliyorum.
14
00:02:56,344 --> 00:02:59,296
Ama çoklu evrenin karmaşık işleyişinde...
15
00:02:59,433 --> 00:03:02,080
...fedakârlığın hayatından daha değerli.
16
00:04:26,100 --> 00:04:27,300
Pardon.
17
00:04:28,317 --> 00:04:29,317
Sağ olun.
18
00:04:49,389 --> 00:04:52,065
- Doktor Strange.
- Doktor West.
19
00:04:53,093 --> 00:04:54,571
Uzun zamandır görüşemedik.
20
00:04:54,891 --> 00:04:58,132
Beş yıldır toz olmakla meşguldüm de.
21
00:04:59,148 --> 00:05:00,960
Birçoğumuz gibi.
22
00:05:03,461 --> 00:05:04,979
Ben yokken...
23
00:05:05,714 --> 00:05:07,495
...sorduğun için sağ ol...
24
00:05:08,548 --> 00:05:10,902
...iki kedimi kaybettim.
25
00:05:13,443 --> 00:05:15,113
Abimi de öyle.
26
00:05:18,093 --> 00:05:19,758
Başın sağ olsun.
27
00:05:20,735 --> 00:05:22,430
Teşekkür ederim.
28
00:05:24,389 --> 00:05:25,666
Ben...
29
00:05:27,652 --> 00:05:31,056
Geceleri bir soru yüzünden
uykularım kaçıyor.
30
00:05:31,291 --> 00:05:33,162
Böyle olması şart mıydı?
31
00:05:35,332 --> 00:05:37,279
Başka bir yol var mıydı?
32
00:05:40,874 --> 00:05:42,416
Yoktu.
33
00:05:44,311 --> 00:05:46,207
Elimizdeki tek kozu kullandım.
34
00:05:46,502 --> 00:05:47,794
Öyledir tabii.
35
00:05:48,906 --> 00:05:52,195
En iyi cerrah ve en iyi süper kahraman.
36
00:05:55,798 --> 00:05:58,304
Yine de kızı kapamadın.
37
00:06:47,400 --> 00:06:49,971
- Şarap alabilir miyim?
- Ben halledeyim.
38
00:06:53,023 --> 00:06:55,850
- Biraz fazla mı abartılı oldu?
- Düğünüme gelmen mi?
39
00:06:55,875 --> 00:06:57,939
Hayır, bence müthiş.
40
00:06:58,242 --> 00:07:00,550
- Tebrik ederim.
- Sağ ol.
41
00:07:01,616 --> 00:07:04,715
Charlie orada.
Onunla tanışman lazım çünkü...
42
00:07:05,008 --> 00:07:07,940
...biraz utanç verici olsa da
senin büyük bir hayranın.
43
00:07:08,388 --> 00:07:10,348
Christine.
44
00:07:11,520 --> 00:07:12,851
Ben...
45
00:07:15,324 --> 00:07:17,128
Keşke her şey farklı olsaydı.
46
00:07:17,359 --> 00:07:21,934
İkimizi düşünmediğim bir an bile olmadı
ama seni korumak için...
47
00:07:22,593 --> 00:07:24,591
...fedakârlıklar yapmam gerekiyordu.
48
00:07:25,042 --> 00:07:26,544
Üzgünüm.
49
00:07:30,230 --> 00:07:32,366
İlişkimiz hiç yürümezdi zaten.
50
00:07:35,255 --> 00:07:37,660
- Neden?
- Çünkü Stephen...
51
00:07:38,140 --> 00:07:40,684
...ipleri hep elinde tutmayı istedin.
52
00:07:41,287 --> 00:07:45,036
Bu konuda sana saygı duydum
ama seni sevemezdim.
53
00:07:49,786 --> 00:07:51,729
Bunu ne zamandır içinde tutuyordun?
54
00:07:54,080 --> 00:07:57,091
- Uzun zamandır.
- Evet, orası kesin.
55
00:07:59,540 --> 00:08:02,143
Mutlu olmana sevindim gerçekten.
56
00:08:04,392 --> 00:08:05,604
Mutluyum da.
57
00:08:06,512 --> 00:08:09,355
- Gerçekten.
- Güzel.
58
00:08:10,307 --> 00:08:13,013
- Ya sen?
- Ben de mutluyum.
59
00:08:13,600 --> 00:08:14,875
Güzel.
60
00:08:15,195 --> 00:08:16,513
Hak ediyorsun.
61
00:08:39,000 --> 00:08:40,162
Teşekkürler.
62
00:09:42,812 --> 00:09:43,827
Dikkat!
63
00:09:54,676 --> 00:09:56,127
Tanışıyor muyuz?
64
00:11:38,688 --> 00:11:39,830
İmdat!
65
00:11:46,144 --> 00:11:47,552
Bir şey değil.
66
00:11:47,978 --> 00:11:51,638
Baş Büyücü'nün önünde eğilmek âdettendir.
67
00:11:51,663 --> 00:11:53,640
Evet, âdetleri biliyorum.
68
00:11:59,735 --> 00:12:01,489
Bırakma.
69
00:12:27,217 --> 00:12:29,964
- Muhteşem.
- Doğrudur.
70
00:12:34,792 --> 00:12:36,124
Tanrım!
71
00:13:32,184 --> 00:13:34,225
- Bu kim?
- Ben de aynısını soracaktım.
72
00:13:34,250 --> 00:13:37,281
Dur çocuk.
O yaratık senden ne istiyordu?
73
00:13:37,306 --> 00:13:39,759
- Ailen nerede?
- Onu Tapınak'a götür...
74
00:13:43,144 --> 00:13:46,236
- Yüzüğümü çaldı.
- Yüzüğünü çaldı.
75
00:13:55,507 --> 00:13:57,007
Seni öldürmeyeceğiz evlat.
76
00:13:57,559 --> 00:14:00,309
Demin seni kurtarmak için
deli gibi uğraştım, unuttun mu?
77
00:14:02,636 --> 00:14:04,443
Dev canavarlarla uğraşabilirim...
78
00:14:04,468 --> 00:14:07,738
...ama beni rahatsız eden şu,
o da dün gece rüyama girmen.
79
00:14:09,161 --> 00:14:11,189
O rüya değildi.
80
00:14:11,842 --> 00:14:13,215
Başka bir evrendi.
81
00:14:16,384 --> 00:14:19,038
Çoklu evren konusunda
ne kadar deneyimlisiniz?
82
00:14:19,472 --> 00:14:23,280
Epey bir deneyimliyiz.
En son Örümcek Adam'la bir olay yaşadık.
83
00:14:23,305 --> 00:14:26,889
- Ne adam?
- Örümcek Adam. Örümcek güçleri var.
84
00:14:26,982 --> 00:14:28,745
- Adı üstünde.
- İğrenç.
85
00:14:28,800 --> 00:14:31,087
- Örümceğe benziyor mu peki?
- Hayır, daha çok insan gibi.
86
00:14:31,112 --> 00:14:33,046
- Duvar tırmanıp ağ atıyor.
- Aynen.
87
00:14:33,071 --> 00:14:34,390
- Poposundan mı?
- Hayır.
88
00:14:34,415 --> 00:14:36,778
- Hayır.
- Belki. Bilemiyorum.
89
00:14:36,803 --> 00:14:39,473
- Umarım öyle değildir.
- Tuhafmış.
90
00:14:40,859 --> 00:14:42,348
Miden ağrıyacak.
91
00:14:42,373 --> 00:14:43,948
Farklı bir evrendenim ben.
92
00:14:44,065 --> 00:14:45,873
Midemin sizinki gibi olduğunu
nereden biliyorsun?
93
00:14:45,898 --> 00:14:47,208
Bilmiyorum.
94
00:14:47,560 --> 00:14:50,021
Sahiden de farklı bir evrenden misin,
onu da bilmiyorum.
95
00:14:50,046 --> 00:14:52,719
Bu yüzden burada oturmuş,
bize her şeyi açıklamanı bekliyorum.
96
00:14:52,744 --> 00:14:56,242
Açıkçası tanıdığım
iki Doktor Strange arasından...
97
00:14:56,545 --> 00:14:58,079
...en sevdiğim sen değilsin.
98
00:14:58,485 --> 00:14:59,617
Yani?
99
00:15:00,439 --> 00:15:02,067
İspanyolca bilmiyor mu?
100
00:15:02,092 --> 00:15:05,078
Daha kendi dilini bile
bildiğini sanmıyorum.
101
00:15:05,725 --> 00:15:09,300
Bakın, ukala bir çocuğu ahtapota
yem olmaktan kurtarmak için...
102
00:15:09,326 --> 00:15:11,537
...güzel bir düğünü bıraktım.
- Kimin düğünü?
103
00:15:11,562 --> 00:15:12,753
- Christine'inki.
- Gittin mi?
104
00:15:12,778 --> 00:15:14,410
- Oha, Christine'le mi evlendin?
- Çekebilir miyim?
105
00:15:14,435 --> 00:15:16,221
Çekemezsiniz. Evlenmedim. Evet.
106
00:15:16,246 --> 00:15:18,814
Neler olduğunu anlatmalısın.
107
00:15:18,870 --> 00:15:20,685
O ahtapot neden
seni yemeye çalışıyordu?
108
00:15:21,005 --> 00:15:22,713
Beni kaçırmaya çalışıyordu.
109
00:15:23,573 --> 00:15:25,860
Bir iblis için çalışan hizmetkâr gibi.
110
00:15:26,210 --> 00:15:28,892
Tek bildiğimiz,
gücümü almak istedikleriydi.
111
00:15:29,150 --> 00:15:30,170
Ne gücü?
112
00:15:32,016 --> 00:15:34,164
Çoklu evrende seyahat edebiliyorum.
113
00:15:34,401 --> 00:15:37,969
- Ne? - Fiziksel olarak bir evrenden
diğerine geçebiliyor musun?
114
00:15:37,994 --> 00:15:40,081
- Nasıl?
- Sorun da bu, bilmiyorum işte.
115
00:15:40,683 --> 00:15:41,944
Kontrol edemiyorum.
116
00:15:42,085 --> 00:15:44,370
Yalnızca çok korktuğum
zamanlarda oluyor.
117
00:15:44,901 --> 00:15:48,356
Peki. Diğer Ben o iblisi yenmeyi
biliyor muydu?
118
00:15:49,193 --> 00:15:51,856
İyilik yapmaya yarayan
sihirli bir kitap bulmuştun...
119
00:15:51,881 --> 00:15:55,100
...bir büyücüye, düşmanını yenmesini
sağlayacak her şeyi veren bir kitap.
120
00:15:55,280 --> 00:15:57,650
Vishanti Kitabı mı?
121
00:15:57,877 --> 00:15:59,168
Gerçek değil o.
122
00:15:59,193 --> 00:16:01,049
Peri masalından ibaret, gerçek değil.
123
00:16:01,191 --> 00:16:02,469
Aslında gerçek.
124
00:16:03,226 --> 00:16:06,157
Baş Büyücü olunca verilen
gizli kitapta görmüştüm.
125
00:16:06,182 --> 00:16:07,436
Olacak iş değil.
126
00:16:07,461 --> 00:16:10,385
- Baş Büyücü sen değil misin?
- Hayır, değilim.
127
00:16:10,758 --> 00:16:13,540
- Diğer Sen, Baş Büyücü'ydü de.
- Doğrudur.
128
00:16:13,565 --> 00:16:15,227
Gerçek olsa bile...
129
00:16:15,252 --> 00:16:17,590
...Vishanti Kitabı'na ulaşmak imkânsız.
130
00:16:18,464 --> 00:16:20,223
Öyle ama...
131
00:16:20,959 --> 00:16:22,339
...biz ulaştık.
132
00:16:23,890 --> 00:16:25,490
Sonra iblis bizi yakaladı.
133
00:16:26,003 --> 00:16:28,201
Beni koruyacağını sandım ama...
134
00:16:31,573 --> 00:16:34,594
...korumadın.
- Rüyamdaki olay buydu demek.
135
00:16:35,447 --> 00:16:37,063
Rüya değildi.
136
00:16:38,184 --> 00:16:39,220
Kanıtla.
137
00:16:47,245 --> 00:16:48,789
Rüya değilmiş.
138
00:16:56,242 --> 00:16:57,359
Demek ki...
139
00:16:59,243 --> 00:17:02,697
Rüyalar çoklu evrendeki benliklerimize
açılan pencerelermiş.
140
00:17:04,376 --> 00:17:05,911
Onun teorisi buydu.
141
00:17:06,086 --> 00:17:09,331
Yani palyaçodan
çıplak bir hâlde kaçtığım kâbus...
142
00:17:09,519 --> 00:17:11,776
Evrenlerden birinde gerçek.
143
00:17:11,997 --> 00:17:14,751
Evrenlerden birinde at kuyruğum varmış.
144
00:17:15,977 --> 00:17:18,026
Peşinde daha çok yaratık olabilir.
145
00:17:18,768 --> 00:17:22,611
Bu güç bir çocuğun elinde zaten tehlikeli,
bir de yanlış ellere geçerse ne olur?
146
00:17:24,559 --> 00:17:27,337
Şimdi aklıma geldi de,
adını bilmiyoruz evlat.
147
00:17:30,556 --> 00:17:31,800
America Chavez.
148
00:17:31,878 --> 00:17:34,531
Bayan Chavez, bizimle
Kamar-Taj'a gelir misiniz?
149
00:17:35,368 --> 00:17:36,765
Orada güvende olursunuz.
150
00:17:37,275 --> 00:17:39,624
Onun gibi ihanet etmeyeceğini
nereden bileceğim?
151
00:17:40,753 --> 00:17:42,649
Anlaşılan bana güvenmen gerekecek.
152
00:17:45,966 --> 00:17:47,347
Onu ne yapacağız?
153
00:17:56,170 --> 00:17:59,505
- Yönetmelik kurallarını ihlal ediyorsun.
- Daha kötülerini de gömdüm.
154
00:18:02,739 --> 00:18:04,434
Onu öldüren yaratıkta...
155
00:18:04,668 --> 00:18:06,805
...ahtapottaki işaretlerin aynısı mı vardı?
156
00:18:06,962 --> 00:18:08,228
Mühürler.
157
00:18:09,036 --> 00:18:10,638
Bu büyücü işi değil.
158
00:18:11,700 --> 00:18:13,193
Cadılık.
159
00:18:13,602 --> 00:18:15,898
Böyle bir şeyle karşılaşan birini
tanıyor musun?
160
00:18:18,669 --> 00:18:19,882
Sanırım tanıyorum.
161
00:18:22,314 --> 00:18:25,172
- Çikolata!
- Hop! Ne demiştim ben?
162
00:18:25,197 --> 00:18:27,604
- Ama dayanamadık.
- Ne demiştim?
163
00:18:30,967 --> 00:18:32,864
Hadi ellerinizi yıkayın.
164
00:18:37,527 --> 00:18:40,204
Hadi ama anne, bunlar için
büyük kaçıyorum artık.
165
00:18:41,299 --> 00:18:43,835
- Peki.
- Benim üstümü örtebilirsin anne.
166
00:18:44,341 --> 00:18:45,481
Olur.
167
00:18:48,474 --> 00:18:49,760
Şu var ki...
168
00:18:49,834 --> 00:18:52,132
...aile kalıcıdır.
169
00:18:53,037 --> 00:18:55,883
Denesek bile birbirimizi
asla bırakamayız.
170
00:18:56,183 --> 00:19:00,453
Anne, fikrimi değiştirdim.
İstersen üstümü örtebilirsin.
171
00:19:00,589 --> 00:19:01,799
Peki.
172
00:19:05,549 --> 00:19:07,049
Sizi seviyorum.
173
00:19:37,172 --> 00:19:38,877
Elma mı?
174
00:19:40,279 --> 00:19:41,814
Olacaklar.
175
00:19:48,227 --> 00:19:49,825
- Kokusu...
- Hoş.
176
00:19:50,228 --> 00:19:51,911
Gerçekçi diyecektim.
177
00:19:52,606 --> 00:19:54,912
Gayet gerçek. Sağ ol.
178
00:19:55,777 --> 00:19:59,005
- Büyüyü bıraktım artık.
- Anlaşılan öyle.
179
00:19:59,605 --> 00:20:01,589
Er ya da geç...
180
00:20:01,735 --> 00:20:04,370
...Westview'da olanları konuşmaya
geleceğini biliyordum.
181
00:20:06,088 --> 00:20:09,343
Bazı hatalarım oldu
ve insanlar zarar gördü.
182
00:20:09,368 --> 00:20:12,396
Ama hatalarını düzelttin,
su götürmez bir gerçek bu.
183
00:20:13,287 --> 00:20:15,912
Buraya Westview'u konuşmaya gelmedim.
184
00:20:16,208 --> 00:20:18,725
- Neden geldin peki?
- Bize yardımın lazım.
185
00:20:21,561 --> 00:20:24,467
- Hangi konuda?
- Çoklu evren hakkında ne biliyorsun?
186
00:20:24,855 --> 00:20:26,083
Çoklu evren.
187
00:20:26,724 --> 00:20:29,625
Vis'in teorileri vardı.
Gerçek olduğuna inanıyordu.
188
00:20:29,938 --> 00:20:32,108
Ve de tehlikeli olduğuna.
189
00:20:32,133 --> 00:20:34,141
İki konuda da haklıymış.
190
00:20:34,236 --> 00:20:38,507
Çoklu evrende seyahat edebilen
bir kız bulduk ama takip ediliyor.
191
00:20:38,650 --> 00:20:40,362
- Kim takip ediyor?
- Bir tür iblis.
192
00:20:40,387 --> 00:20:42,628
Onun gücünü kendine istiyor.
193
00:20:43,024 --> 00:20:44,791
Kızı Kamar-Taj'a götürdük.
194
00:20:45,075 --> 00:20:48,427
Savunmalarımız var ama
bir İntikamcı da olsa güzel olur.
195
00:20:48,826 --> 00:20:50,633
Başka İntikamcılar da var.
196
00:20:50,669 --> 00:20:53,798
Evet de mohawk saç kesimli bir okçu ile...
197
00:20:53,852 --> 00:20:56,450
...böcek isimli birkaç kahraman veya...
198
00:20:56,495 --> 00:21:02,012
...dünyanın en güçlü büyü ustalarından
birinin arasında kalınca sonuç belli.
199
00:21:02,933 --> 00:21:04,522
Kamar-Taj'a gel.
200
00:21:05,850 --> 00:21:08,076
Beslenme çantalarına fotoğrafını koyarlar.
201
00:21:10,593 --> 00:21:12,872
America'yı buraya getirseniz ya?
202
00:21:13,837 --> 00:21:14,959
Buraya mı?
203
00:21:15,585 --> 00:21:17,287
Evet, nasıl bir histir bilirim.
204
00:21:17,641 --> 00:21:21,112
Yalnız başına olup istemediğin güçler
yüzünden peşinde insanların olması.
205
00:21:21,874 --> 00:21:23,361
Onu koruyabilirim.
206
00:21:29,885 --> 00:21:32,697
- Adını söylememiştin, değil mi?
- Evet.
207
00:21:33,934 --> 00:21:35,595
Söylemedim.
208
00:21:39,719 --> 00:21:41,848
Alt'ı yapmak kolaydı.
209
00:21:42,697 --> 00:21:45,477
Yalan söylemekse pek değildi.
210
00:22:12,539 --> 00:22:13,655
Kara Kitap.
211
00:22:13,680 --> 00:22:17,076
- Kara Kitap'ı biliyor musun?
- Lanetliler Kitabı olduğunu biliyorum.
212
00:22:17,211 --> 00:22:20,809
Temas ettiği her şeyi ve herkesi
yoldan çıkardığını da.
213
00:22:20,834 --> 00:22:22,544
Sana neler yaptı acaba?
214
00:22:22,664 --> 00:22:24,713
Kara Kitap bana gerçekleri gösterdi.
215
00:22:25,164 --> 00:22:28,906
Kaybettiğim her şeye
tekrar kavuşabilirim.
216
00:22:29,005 --> 00:22:32,401
America'dan ve çoklu evrenden
ne istiyorsun?
217
00:22:32,842 --> 00:22:35,260
Bu gerçeklikten gidip...
218
00:22:35,850 --> 00:22:38,220
...çocuklarımla olabildiğime gideceğim.
219
00:22:38,245 --> 00:22:40,439
Çocukların gerçek değil Wanda.
220
00:22:40,910 --> 00:22:42,990
Büyüyle yarattın.
221
00:22:43,015 --> 00:22:44,945
Her anne böyle yapar.
222
00:22:47,478 --> 00:22:49,121
Mutlu olduğun...
223
00:22:49,736 --> 00:22:53,835
...bir evren olduğunu bilseydin...
224
00:22:54,022 --> 00:22:56,038
...oraya gitmek istemez miydin?
225
00:22:56,777 --> 00:22:58,062
Ben mutluyum zaten.
226
00:22:58,243 --> 00:23:01,209
Kendini kandıran insanları
görünce anlarım.
227
00:23:02,677 --> 00:23:05,799
Bu yaptığınla bütün doğa kanunlarını
ihlal ediyorsun.
228
00:23:05,824 --> 00:23:08,786
O çocuğun gücünü elinden alırsan
hayatta kalamaz.
229
00:23:08,882 --> 00:23:11,656
İnsanlara zarar vermek gibi
bir niyetim yok Stephen.
230
00:23:11,780 --> 00:23:13,177
Hem o bir çocuk değil.
231
00:23:13,523 --> 00:23:15,225
Doğaüstü bir varlık.
232
00:23:15,878 --> 00:23:19,680
Böyle saf bir güç, hem bu hem de
diğer dünyalarda yıkıma yol açabilir.
233
00:23:19,705 --> 00:23:21,335
Kendini feda etmesi...
234
00:23:22,054 --> 00:23:23,508
...herkesin yararına olacak.
235
00:23:23,533 --> 00:23:25,228
Beslenme çantasına veda et...
236
00:23:25,253 --> 00:23:27,812
...çünkü düşmanlarımızın
haklı çıkma gerekçesini kullanıyorsun.
237
00:23:27,928 --> 00:23:29,499
Seninki gibi mi?
238
00:23:30,120 --> 00:23:32,727
Thanos'a Zaman Taşı'nı
verdiğin zamanki gibi?
239
00:23:36,241 --> 00:23:39,449
O zaman savaştaydık,
yapmam gerekeni yaptım.
240
00:23:39,751 --> 00:23:41,871
Sen kuralları çiğneyip kahraman oldun.
241
00:23:42,369 --> 00:23:44,734
Bense çiğneyip düşman oldum.
242
00:23:45,498 --> 00:23:47,402
Hiç adil değil.
243
00:23:48,711 --> 00:23:50,174
Şimdi ne olacak?
244
00:23:50,431 --> 00:23:52,108
Kamar-Taj'a geri dön...
245
00:23:52,248 --> 00:23:55,277
...ve gün batımına kadar
America Chavez'i bana teslim edin.
246
00:23:56,546 --> 00:23:58,121
Sorun çıkarmadan.
247
00:23:58,891 --> 00:24:00,129
Sonra da...
248
00:24:02,076 --> 00:24:04,061
...beni bir daha görmeyeceksin.
249
00:24:08,267 --> 00:24:09,914
Ya teslim etmezsek?
250
00:24:14,344 --> 00:24:16,620
O zaman onu almaya gelen Wanda değil...
251
00:24:17,926 --> 00:24:19,669
...Kızıl Cadı olur.
252
00:24:30,184 --> 00:24:31,694
Kızıl Cadı.
253
00:24:34,924 --> 00:24:36,073
Wanda gitti.
254
00:24:36,883 --> 00:24:39,874
Kara Kitap'ı ele geçirdi,
Kitap da onu.
255
00:24:43,189 --> 00:24:46,725
Kızıl Cadı, akıl almaz derecede
büyü güçlerine sahip bir varlıktır.
256
00:24:47,513 --> 00:24:49,884
Gerçekliği istediği gibi baştan yazabilir.
257
00:24:51,454 --> 00:24:53,871
Ve kehanete göre
kainata ya hükmedecek...
258
00:24:53,965 --> 00:24:55,886
...ya da son verecek.
259
00:24:55,977 --> 00:24:58,884
Zihnini kullanarak
koca bir kasabayı ele geçirdi.
260
00:25:00,698 --> 00:25:02,553
America'nın gücünü ele geçirirse...
261
00:25:03,284 --> 00:25:05,994
...bütün çoklu evreni kölesi yapabilir.
262
00:25:07,533 --> 00:25:09,998
Yani yardım istemeye gittiğiniz...
263
00:25:10,531 --> 00:25:12,515
...ve yerimi söylediğiniz kişi...
264
00:25:12,905 --> 00:25:14,665
...beni öldürmeye çalışan kişi miymiş?
265
00:25:15,879 --> 00:25:16,899
Evet.
266
00:25:17,738 --> 00:25:20,760
Eğitimlere son verin.
Öğrencilere silah verin.
267
00:25:21,420 --> 00:25:23,894
Kamar-Taj bir kale hâline getirilmeli.
268
00:25:59,238 --> 00:26:00,238
Vay be.
269
00:26:00,357 --> 00:26:02,936
Hong Kong ve
Londra Tapınaklarının ustaları.
270
00:26:03,722 --> 00:26:07,240
Bir kez daha aynı safta
ölüme meydan okumak bir onurdur.
271
00:26:07,305 --> 00:26:08,561
O onur bize ait.
272
00:26:08,609 --> 00:26:12,432
Baş Büyücü bizden ne isterse
hepsini yerine getireceğiz.
273
00:26:15,139 --> 00:26:16,914
Eski bir âdet.
274
00:27:19,563 --> 00:27:21,322
Kelimelerini dikkatli seç.
275
00:27:21,747 --> 00:27:24,109
Çoklu evrenin kaderi buna bağlı olabilir.
276
00:27:24,134 --> 00:27:25,183
Tamam.
277
00:27:26,381 --> 00:27:27,939
Baskı yok.
278
00:27:41,062 --> 00:27:44,218
Bütün bunlar daha dün tanıştığın
bir çocuk için mi?
279
00:27:44,347 --> 00:27:46,644
Kızgın olmakta haklısın Wanda.
280
00:27:47,295 --> 00:27:49,215
Büyük fedakârlıklar yaptın.
281
00:27:49,240 --> 00:27:52,122
Sevdiğim adamın kafasında
bir delik açtım.
282
00:27:53,257 --> 00:27:55,840
Ama meğerse hiçbir anlamı yokmuş.
283
00:27:56,396 --> 00:28:00,012
Sakın bana fedakârlıktan bahsetme
Stephen Strange.
284
00:28:08,319 --> 00:28:10,914
Bana istediğimi verirsen...
285
00:28:11,454 --> 00:28:14,264
...seni Christine'le birlikte olacağın
bir dünyaya gönderirim.
286
00:28:16,350 --> 00:28:20,037
Kamar-Taj bütün gücüyle
sana karşı koyuyor.
287
00:28:21,026 --> 00:28:23,945
Savunma pozisyonuna geçin. Şimdi!
288
00:28:30,683 --> 00:28:33,094
Bu kutsal topraklara adım atmaya kalkma.
289
00:28:33,119 --> 00:28:36,696
Ne kadar makul davrandığımı bilemezsin.
290
00:28:36,721 --> 00:28:40,813
Tabii. Lanetli Kitap, cadı olman,
çocuk kaçırmak için yaratık çağırman...
291
00:28:40,861 --> 00:28:43,448
Bunlara makul davranmak demem ben.
292
00:28:43,529 --> 00:28:47,629
Kendim yerime o yaratıkları
göndererek merhamet ettim.
293
00:28:48,569 --> 00:28:52,479
İkiyüzlülüğünüz ve
hakaretlerinize karşın...
294
00:28:52,504 --> 00:28:56,681
...yoluma çıkmamanız için yalvardım.
295
00:28:57,509 --> 00:29:00,053
Fakat sabrımı taşırdınız.
296
00:29:01,606 --> 00:29:03,699
Umarım şunu anlıyorsunuzdur...
297
00:29:03,864 --> 00:29:05,600
...şu anda bile...
298
00:29:05,713 --> 00:29:07,631
...birazdan olacaklar...
299
00:29:08,524 --> 00:29:11,295
...benim makul davranıyor...
300
00:29:12,392 --> 00:29:13,870
...hâlim.
301
00:29:23,229 --> 00:29:24,386
Bekleyin!
302
00:29:25,946 --> 00:29:27,543
Bekleyin!
303
00:29:41,969 --> 00:29:43,311
Süper geçti.
304
00:29:47,511 --> 00:29:49,143
Kalkanı güçlendirin!
305
00:29:49,168 --> 00:29:52,153
- Kalkanı güçlendirin!
- Kalkanı güçlendirin!
306
00:30:12,326 --> 00:30:14,060
Zihinlerine girmeye çalışıyor.
307
00:30:14,149 --> 00:30:17,128
Büyücüler, zihinlerinizi koruyun!
308
00:30:29,288 --> 00:30:30,908
Kaç.
309
00:30:54,002 --> 00:30:55,762
Kalkan çöktü.
310
00:31:00,751 --> 00:31:01,781
Ateş!
311
00:31:05,329 --> 00:31:06,362
İşte bu!
312
00:31:17,876 --> 00:31:19,057
Siper alın!
313
00:31:22,149 --> 00:31:23,316
Ateş edin!
314
00:31:35,842 --> 00:31:37,297
Geri çekilin!
315
00:31:38,380 --> 00:31:39,541
Wong!
316
00:31:46,046 --> 00:31:47,367
Çabuk!
317
00:32:28,839 --> 00:32:31,026
America.
318
00:32:37,708 --> 00:32:40,264
Kızı istiyorsan beni geçmelisin.
319
00:32:41,624 --> 00:32:42,749
Olur.
320
00:33:51,835 --> 00:33:54,099
Seni buradan çıkarmalıyız.
Hem de hemen.
321
00:33:54,124 --> 00:33:56,863
- Wong, ne oldu?
- Kamar-Taj düştü.
322
00:34:11,182 --> 00:34:12,548
Yansımalar.
323
00:34:12,721 --> 00:34:14,947
Yansımaları kullanıyor.
Üstlerini örtün!
324
00:34:46,759 --> 00:34:51,046
Beni çocuklarıma yaklaştırmamak için
onca canı feda ettiniz.
325
00:34:51,544 --> 00:34:52,772
Canlarını sen aldın.
326
00:34:53,169 --> 00:34:55,771
Çoklu evrene girmene izin verilemez.
327
00:34:56,482 --> 00:34:58,217
Ben canavar değilim Stephen.
328
00:34:58,758 --> 00:35:00,107
Anneyim.
329
00:35:00,236 --> 00:35:02,292
Senin çocuğun yok Wanda.
330
00:35:03,177 --> 00:35:05,724
- Onlar gerçek değil.
- Gerçekler.
331
00:35:06,153 --> 00:35:08,157
Diğer bütün evrenlerde.
332
00:35:09,299 --> 00:35:10,785
Biliyorum.
333
00:35:11,507 --> 00:35:13,645
Çünkü onları rüyamda görüyorum.
334
00:35:14,158 --> 00:35:16,477
Hem de her gece.
335
00:35:30,506 --> 00:35:32,253
Oğullarımı.
336
00:35:33,133 --> 00:35:35,345
Birlikte geçirdiğimiz hayatı.
337
00:35:39,967 --> 00:35:42,493
Alabilir miyim? Ne olur.
338
00:35:43,243 --> 00:35:45,750
- Hazır mısınız?
- Seni seviyorum anne.
339
00:35:45,775 --> 00:35:47,421
Her gece...
340
00:35:49,159 --> 00:35:50,588
...aynı rüya.
341
00:35:52,381 --> 00:35:54,088
Her sabah da...
342
00:35:56,819 --> 00:35:59,706
...aynı kâbus.
343
00:36:03,216 --> 00:36:04,654
Ya onlara ulaşırsan?
344
00:36:06,245 --> 00:36:08,039
Diğer Wanda'ya ne olur?
345
00:36:09,610 --> 00:36:11,522
Asıl annelerine ne olur?
346
00:37:58,497 --> 00:37:59,897
İyi misin?
347
00:38:01,741 --> 00:38:02,866
Beni kurtardın.
348
00:38:03,640 --> 00:38:05,101
Umarım kurtarmışımdır.
349
00:38:09,054 --> 00:38:12,273
- Kusmamana şaşırdım.
- Bu ilk tuhaf yolculuğum değil.
350
00:38:13,230 --> 00:38:15,965
Demek çoklu evrendeki New York...
351
00:38:19,278 --> 00:38:20,347
Al işte.
352
00:38:26,488 --> 00:38:27,763
Lanet olsun.
353
00:38:30,382 --> 00:38:31,402
Yapma.
354
00:38:34,384 --> 00:38:36,698
Evet, durumun bayağı kötü.
355
00:38:37,674 --> 00:38:39,684
İcabına bakarız.
356
00:38:40,051 --> 00:38:41,468
Pekâlâ America.
357
00:38:42,211 --> 00:38:44,500
Geçit açıp bizi oraya götürmelisin.
358
00:38:44,639 --> 00:38:46,888
- Nasıl yapacağım bilmiyorum.
- Demin yaptın ya.
359
00:38:46,913 --> 00:38:49,207
- Bilerek değil.
- Wong orada Wanda'yla kaldı...
360
00:38:49,232 --> 00:38:50,947
...ve tek umudu benim.
361
00:38:50,972 --> 00:38:54,663
- Güçlerimi kontrol edemiyorum.
- Bir şekilde et. Ben bile...
362
00:38:57,558 --> 00:38:58,901
Pardon.
363
00:39:00,687 --> 00:39:04,229
Ya bu evrendeki versiyonun?
Belki o güçlerini kontrol edebiliyordur.
364
00:39:04,415 --> 00:39:06,262
Ben bu evrende yokum.
365
00:39:06,421 --> 00:39:08,181
- Ne?
- Hiçbirinde yokum.
366
00:39:08,348 --> 00:39:10,984
- Nereden biliyorsun?
- Baktım çünkü.
367
00:39:12,397 --> 00:39:14,776
Ve hiç rüya görmüyorum.
368
00:39:21,749 --> 00:39:22,964
Olsun.
369
00:39:23,691 --> 00:39:26,793
Beni oraya götürsen bile
Wanda'yla savaşmam imkânsız.
370
00:39:27,214 --> 00:39:29,166
- Peki ya Vishanti Kitabı?
- Ne olmuş ona?
371
00:39:29,373 --> 00:39:31,811
Diğer Sen peşimdeki kişiyi
onunla durdurabileceğine inanıyordu.
372
00:39:31,836 --> 00:39:34,197
Diğer Ben'e aferin.
Ama burada değil işte.
373
00:39:34,265 --> 00:39:37,223
Nerede, bilmiyorum.
Başka bir Diğer Ben yoksa...
374
00:39:39,323 --> 00:39:40,969
Onu bulalım.
375
00:39:41,343 --> 00:39:43,696
Bir başka Diğer Ben'i.
376
00:40:15,687 --> 00:40:16,996
Kırmızıda mı geçiyoruz?
377
00:40:17,021 --> 00:40:19,310
Çoklu evren seyahatinin ilk kuralı...
378
00:40:19,656 --> 00:40:22,566
...hiçbir şey bilmiyorsun.
- Peki.
379
00:40:26,187 --> 00:40:27,431
Kırmızı.
380
00:40:29,219 --> 00:40:31,910
Peki ikinci kural ne?
381
00:40:34,644 --> 00:40:35,826
America?
382
00:40:38,454 --> 00:40:39,843
America?
383
00:40:40,756 --> 00:40:42,935
İkinci kural, yemek bul.
384
00:40:43,193 --> 00:40:45,489
Tercihen pizza.
Pizza topları.
385
00:40:46,324 --> 00:40:48,494
- Parasını nasıl verdin?
- Bedavaydı.
386
00:40:48,584 --> 00:40:50,785
Çoğu evrende yemekler bedavadır.
387
00:40:51,055 --> 00:40:52,790
Sizin para ödemeniz çok tuhaf.
388
00:40:53,004 --> 00:40:55,346
Hop, onun parasını vermediniz.
389
00:40:55,557 --> 00:40:57,736
Kahretsin.
Belki burada bedava değildir.
390
00:40:57,761 --> 00:40:59,802
Pizza Poppa her zaman parasını alır.
391
00:40:59,827 --> 00:41:01,795
Anladık Pizza Poppa.
Sakin ol, o daha çocuk...
392
00:41:01,820 --> 00:41:04,439
Asıl sen sakin ol Doktor Strange.
393
00:41:05,445 --> 00:41:07,204
Hem bu pançoyu nereden buldun?
394
00:41:07,357 --> 00:41:09,004
Ne kadar da orijinal.
395
00:41:09,061 --> 00:41:11,189
Panço değil o, pelerin.
Bıraksan iyi olur.
396
00:41:11,214 --> 00:41:14,619
Bunu Strange Müzesi'nden çaldın, değil mi?
397
00:41:14,793 --> 00:41:16,745
- Strange Müzesi mi?
- Hırsızsın sen.
398
00:41:16,849 --> 00:41:18,592
Gel de biraz hardal ye.
399
00:41:27,740 --> 00:41:29,848
Gel, kalıcı değil.
400
00:41:29,873 --> 00:41:32,230
Birkaç dakika sonra bitecek mi?
401
00:41:32,944 --> 00:41:34,543
Üç hafta sonra.
402
00:41:38,113 --> 00:41:40,402
Geçtiğimiz evrenlerden birinde...
403
00:41:40,485 --> 00:41:42,714
...boya mıydık?
404
00:41:42,739 --> 00:41:44,949
Evet, orada kalmak hiç iyi olmazdı.
405
00:41:45,008 --> 00:41:47,579
Yemek yemek çok zor.
406
00:41:47,822 --> 00:41:49,886
Kaç tane evrene gittin?
407
00:41:51,759 --> 00:41:53,044
72.
408
00:41:53,454 --> 00:41:54,956
Bununla birlikte 73.
409
00:41:55,030 --> 00:41:57,613
Epey fazla bir sayı.
410
00:41:57,850 --> 00:41:58,967
Anılara Yolculuk.
411
00:41:58,992 --> 00:42:02,413
Önemli hatıralarınıza tekrardan bakın,
hem de indirimli bir fiyata.
412
00:42:02,627 --> 00:42:05,005
Biz hatırlayalım, siz unutmayın.
413
00:42:11,866 --> 00:42:13,706
Burası bayağı şaşaalıymış.
414
00:42:13,904 --> 00:42:16,235
Öğrenci kredinden mi çektin yoksa?
415
00:42:16,260 --> 00:42:20,094
Yok, geçen hafta
ameliyat ettiğimiz böbreği sattım.
416
00:42:22,439 --> 00:42:25,291
Sana küçük bir hediyem var.
417
00:42:28,119 --> 00:42:29,790
Tebrikler.
418
00:42:30,297 --> 00:42:31,438
Nedir bu?
419
00:42:32,290 --> 00:42:33,680
Aç da bak.
420
00:42:38,549 --> 00:42:40,185
Christine, bu...
421
00:42:41,091 --> 00:42:42,913
Muhteşem. Teşekkür ederim.
422
00:42:44,613 --> 00:42:46,373
Buna vaktimiz yok.
423
00:42:48,797 --> 00:42:50,044
Anılara Yolculuk.
424
00:42:50,092 --> 00:42:53,754
Önemli hatıralarınıza tekrardan bakın,
hem de indirimli bir fiyata.
425
00:42:53,779 --> 00:42:56,301
Biz hatırlayalım, siz unutmayın.
426
00:43:02,876 --> 00:43:04,179
Burası neresi?
427
00:43:06,386 --> 00:43:07,399
Evim.
428
00:43:08,806 --> 00:43:10,084
Annelerim.
429
00:43:36,939 --> 00:43:38,686
America!
430
00:43:57,030 --> 00:43:59,338
Haklısın, vaktimizi boşa harcıyoruz.
431
00:43:59,363 --> 00:44:00,571
Evlat.
432
00:44:01,078 --> 00:44:04,157
İlk kez geçit açtığın seferdi, değil mi?
433
00:44:04,182 --> 00:44:07,103
- Fark etmez.
- Eder tabii. Aileni kaybettin.
434
00:44:07,128 --> 00:44:09,571
Onları kaybetmedim. Öldürdüm.
435
00:44:09,596 --> 00:44:11,492
Hayır, hiç de bile.
Öyle düşünme.
436
00:44:11,664 --> 00:44:14,450
Kontrol edemediğim güçlerle
bir geçit açıp...
437
00:44:14,475 --> 00:44:17,163
...onları muhtemelen kaçış yolu olmayan
ölümcül bir evrene gönderdim.
438
00:44:17,188 --> 00:44:20,217
Bak, annelerin kızlarına
azıcık bile benziyorsa...
439
00:44:20,459 --> 00:44:21,982
...yaşıyorlar demektir.
440
00:44:22,351 --> 00:44:24,576
Eminim bir gün onları
tekrar göreceksin.
441
00:44:28,719 --> 00:44:30,039
Fena değilsin.
442
00:44:30,963 --> 00:44:32,210
Sağ ol.
443
00:44:33,832 --> 00:44:35,821
Hafıza bankandaki kadın...
444
00:44:35,892 --> 00:44:38,060
...Christine miydi?
445
00:44:39,279 --> 00:44:41,868
Evet, oydu. Nereden tanıyorsun?
446
00:44:41,951 --> 00:44:43,163
Diğer Sen'den.
447
00:44:43,487 --> 00:44:46,017
- Birlikteler miydi?
- Hayır, artık konuşmuyorlardı.
448
00:44:46,170 --> 00:44:48,628
- Aranızı mahvetmiştin.
- Doğrudur.
449
00:44:49,465 --> 00:44:51,578
Peki senin Christine'le de
aranı mahvettin mi?
450
00:44:52,871 --> 00:44:54,640
Evet, mahvettim herhâlde.
451
00:44:54,907 --> 00:44:56,156
Niye?
452
00:44:57,430 --> 00:44:58,553
Karışık mevzular.
453
00:44:58,578 --> 00:45:01,028
Bir cadı tarafından çoklu evrende
kovalanmaktan da mı karışık?
454
00:45:01,053 --> 00:45:02,469
Evet, aynen öyle.
455
00:45:34,256 --> 00:45:37,153
DR. STEPHEN STRANGE,
THANOS'LA SAVAŞIRKEN CANINI FEDA ETTİ.
456
00:45:37,178 --> 00:45:39,817
DÜNYANIN EN GÜÇLÜ KAHRAMANINA
SONSUZA DEK MİNNETTARIZ.
457
00:45:43,643 --> 00:45:45,162
Thanos'la savaşırken
canını feda etti mi?
458
00:45:45,187 --> 00:45:47,458
Gördün mü?
Hepimiz o kadar kötü değiliz.
459
00:45:48,555 --> 00:45:49,928
Diğer Sen öldüyse...
460
00:45:50,548 --> 00:45:52,508
...Tapınak'ın Ustası kim?
461
00:45:58,288 --> 00:46:00,135
Ha siktir.
462
00:46:09,790 --> 00:46:12,039
- Onu tanıyor musun?
- Evet. Mordo.
463
00:46:12,531 --> 00:46:14,893
Beni Kamar-Taj'a alan kişi oydu.
464
00:46:14,918 --> 00:46:15,953
Ne güzel.
465
00:46:15,978 --> 00:46:18,708
Sonra da kafayı yiyip
hayatını beni öldürmeye adadı.
466
00:46:20,521 --> 00:46:21,782
Ne güzel.
467
00:46:26,425 --> 00:46:29,180
Bu günün geleceğine hiç inanmıyordum.
468
00:46:29,216 --> 00:46:31,171
- Öyle mi?
- Evet.
469
00:46:32,138 --> 00:46:35,865
Çünkü sen de bu günün
geleceğine hiç inanmıyordun.
470
00:46:44,027 --> 00:46:45,238
Kardeşim.
471
00:46:49,723 --> 00:46:50,856
Peki.
472
00:46:52,662 --> 00:46:55,850
Gel hadi, bana evreninle ilgili...
473
00:46:56,592 --> 00:46:58,191
...her şeyi anlat.
474
00:47:03,733 --> 00:47:05,263
Kırmızıda geçiyoruz.
475
00:47:07,952 --> 00:47:09,936
Sen de oldukça çetin cevizsin.
476
00:47:10,520 --> 00:47:12,900
Çoklu evren gezgini demek?
477
00:47:13,177 --> 00:47:16,182
Doktor Strange'i sağ salim getirdin.
478
00:47:16,432 --> 00:47:18,833
Gemiden atlamamız
güvende olduğumuzu göstermez.
479
00:47:19,360 --> 00:47:23,459
Bizim Wanda, her evrende
America'ya saldırmak için...
480
00:47:23,484 --> 00:47:26,522
...iblis ve canavar çağırabiliyor.
- Kara Kitap elinde mi yani?
481
00:47:26,616 --> 00:47:28,126
Kara Kitap'ı biliyor musun?
482
00:47:28,159 --> 00:47:30,889
Evet, bu evrende de ondan var.
483
00:47:31,311 --> 00:47:33,223
Bu Tapınak'ta tutuyorum.
484
00:47:33,248 --> 00:47:37,063
Öyle tehlikeli bir silahın yanlış ellere
düşmesine müsaade etmeyiz.
485
00:47:37,341 --> 00:47:40,269
- Ha şöyle.
- Sizin Kara Kitap bizimki gibiyse...
486
00:47:40,318 --> 00:47:44,339
...korkarım ki canavar çağırıp
peşinize takmaktan...
487
00:47:44,640 --> 00:47:46,062
...beterini yapabilir.
488
00:47:46,095 --> 00:47:48,842
- Nasıl yani?
- O sayfalar arasında...
489
00:47:49,436 --> 00:47:51,522
...bir büyü yer alıyor.
490
00:47:52,957 --> 00:47:54,973
Ruhu yıpratan...
491
00:47:56,409 --> 00:47:59,392
...gerçekliğe saygısızlık niteliği
taşıyan bir büyü.
492
00:48:00,821 --> 00:48:02,195
Rüya gezintisi.
493
00:48:03,937 --> 00:48:08,749
Rüya gezintisi yapan bir büyücü,
kendi evrenindeki benliğini...
494
00:48:08,774 --> 00:48:10,632
...bir başkasındakine aktarır.
495
00:48:10,707 --> 00:48:13,931
Alternatif benliğinin
bedenini ele geçirir.
496
00:48:16,697 --> 00:48:22,157
Ele geçirdiği ikizini kukla gibi oynatıp
düşmanlarını uzaktan takip edebilir.
497
00:48:25,234 --> 00:48:29,520
Ele geçirme büyüsü, gerçeklikler arasında
kalıcı bir bağ olmasa da...
498
00:48:29,572 --> 00:48:32,359
...rüyada gezdikleri
kısacık zamanda bile...
499
00:48:32,424 --> 00:48:36,269
...işgal ettikleri evrende
kalıcı hasarlara yol açabilirler.
500
00:48:39,179 --> 00:48:42,199
Yani karşınızdaki bir iblis olmayabilir.
501
00:48:44,321 --> 00:48:47,309
Kızıl Cadı olabilir.
502
00:48:48,458 --> 00:48:50,689
Peki bunu niye önceden yapmadı?
503
00:48:50,928 --> 00:48:53,232
Çünkü o makul davranıyor hâliydi.
504
00:48:54,225 --> 00:48:55,992
Vishanti Kitabı hakkında ne biliyorsun?
505
00:48:56,060 --> 00:48:57,955
Kara Kitap'ın antitezi mi?
506
00:48:58,822 --> 00:49:03,116
Büyücülere düşmanlarını yenmek için
gereken bütün güçleri verebilir.
507
00:49:04,871 --> 00:49:06,545
Bize yardımın lazım...
508
00:49:10,896 --> 00:49:12,683
Üzgünüm Stephen.
509
00:49:13,677 --> 00:49:17,696
Fakat umarım onca insan arasından
sen şunu anlarsın...
510
00:49:17,862 --> 00:49:22,768
...evrenimizi tehdit eden şey
Wanda Maximoff değil.
511
00:49:23,432 --> 00:49:25,920
İkiniz.
512
00:49:26,644 --> 00:49:28,272
Çayın içinde ne vardı?
513
00:49:31,978 --> 00:49:35,077
Seni şerefsiz.
514
00:49:46,575 --> 00:49:48,876
Nisanti Kumları.
515
00:49:49,545 --> 00:49:52,559
Senin yapacağını yaptım, o kadar.
516
00:49:55,540 --> 00:49:56,873
Geliyor.
517
00:50:20,428 --> 00:50:21,666
Yatma vakti çocuklar.
518
00:50:21,691 --> 00:50:23,053
Biraz daha dondurma yesek?
519
00:50:23,693 --> 00:50:26,897
- Lütfen.
- Annenizi suçlamayın.
520
00:50:27,219 --> 00:50:28,867
- En iyi kim, söyleyeyim mi?
- Kim?
521
00:50:28,892 --> 00:50:30,859
2003 Tigers.
522
00:50:30,981 --> 00:50:33,005
Reziller, o kadar kötüler ki.
523
00:50:34,034 --> 00:50:35,776
Hiç de bile, efsaneler.
524
00:51:39,594 --> 00:51:40,732
Anne?
525
00:51:46,101 --> 00:51:47,552
Efendim tatlım?
526
00:51:47,911 --> 00:51:49,530
Nereye gidiyorsun?
527
00:51:52,837 --> 00:51:55,106
Çöpü çıkaracağım.
528
00:51:56,587 --> 00:51:58,226
Sana bir şey gösterelim mi?
529
00:52:00,413 --> 00:52:02,975
Anne, hadi gelsene!
530
00:52:03,018 --> 00:52:04,600
Gel, çok önemli.
531
00:52:04,625 --> 00:52:06,496
Çok hoşuna gidecek anne.
532
00:52:07,139 --> 00:52:08,424
Anne!
533
00:52:08,985 --> 00:52:11,200
Gel hadi, çok önemli.
534
00:52:12,231 --> 00:52:15,290
Pekâlâ anne, dinle şimdi.
535
00:52:15,394 --> 00:52:17,321
- Ben başlayacağım.
- Hayır, ben.
536
00:52:17,346 --> 00:52:19,572
- Ben başlayacağım.
- Ben dedim!
537
00:52:19,597 --> 00:52:21,500
İkiniz birden...
538
00:52:22,822 --> 00:52:25,352
...beraber söyleseniz...
539
00:52:26,471 --> 00:52:27,949
...olmaz mı?
540
00:52:28,606 --> 00:52:30,097
- Tamam.
- Olur.
541
00:52:30,159 --> 00:52:31,498
- Hazır mısın?
- Evet.
542
00:52:31,523 --> 00:52:34,134
Üç, iki, bir. Başla.
543
00:52:34,779 --> 00:52:38,120
Her çocuk gibi
544
00:52:38,145 --> 00:52:41,231
biz de dondurma severiz
545
00:52:41,256 --> 00:52:45,470
Eğer dondurma alırsak
546
00:52:45,495 --> 00:52:50,415
uslu duracağımıza söz veriyoruz
547
00:53:18,596 --> 00:53:19,719
Yaşıyorsun.
548
00:53:19,861 --> 00:53:21,127
Evet.
549
00:53:21,680 --> 00:53:23,431
Ama pek çok kişiyi kaybettik.
550
00:53:25,311 --> 00:53:28,636
Çöz beni.
Kitabı yok etmem gerek.
551
00:53:28,662 --> 00:53:32,219
Olmaz.
Yok eden sen olmamalısın.
552
00:53:38,916 --> 00:53:40,952
Sara, hayır!
553
00:54:00,126 --> 00:54:02,800
Anne! Ne oldu?
554
00:54:05,549 --> 00:54:06,990
İyi misin?
555
00:54:10,311 --> 00:54:12,127
Billy, Tommy.
556
00:54:20,305 --> 00:54:21,338
Hayır.
557
00:54:44,386 --> 00:54:46,644
Kara Kitap büyülerine ihtiyacım var.
558
00:54:46,669 --> 00:54:48,819
Sen Baş Büyücü'sün.
559
00:54:48,862 --> 00:54:50,260
Bildiklerini anlat bana.
560
00:54:51,886 --> 00:54:53,966
Canımı alman gerek cadı.
561
00:54:54,317 --> 00:54:55,838
Seninkini değil.
562
00:54:57,054 --> 00:54:58,145
Onlarınkini.
563
00:55:04,297 --> 00:55:05,614
Wanda, dur.
564
00:55:08,100 --> 00:55:09,747
Wanda, lütfen!
565
00:55:14,460 --> 00:55:16,541
Kara Kitap kopyaydı!
566
00:55:19,330 --> 00:55:20,415
Kopya mı?
567
00:55:20,686 --> 00:55:24,983
Efsaneye göre aradığın kötü büyüler,
bir dağın duvarlarına kazınmış.
568
00:55:26,143 --> 00:55:28,819
Kara Kitap orada yazılmış.
569
00:55:29,615 --> 00:55:31,287
Wundagore Dağı.
570
00:55:31,790 --> 00:55:33,172
Wundagore mu?
571
00:55:33,782 --> 00:55:35,758
Kimse o yolculuktan sağ çıkamadı.
572
00:55:40,515 --> 00:55:42,872
Belki de biz istisna oluruz.
573
00:56:06,422 --> 00:56:07,956
Bu evren berbat!
574
00:56:11,012 --> 00:56:12,341
Pelerin?
575
00:56:26,320 --> 00:56:27,962
Baksana önlüklü.
576
00:56:28,412 --> 00:56:29,801
Neredeyiz biz?
577
00:56:30,689 --> 00:56:33,646
Kim olduğunu ya da burada
ne yaptığını bilmiyorum ama...
578
00:56:33,816 --> 00:56:38,591
...isimsiz bilim insanlarının
böyle takıldıkları yerlerde pek de...
579
00:56:43,285 --> 00:56:44,654
Christine?
580
00:56:46,370 --> 00:56:47,654
Merhaba Stephen.
581
00:56:50,231 --> 00:56:51,615
Bayan Chavez.
582
00:56:52,533 --> 00:56:56,919
Soruna cevap vereyim, yüksek güvenlikli
bir araştırma tesisindesiniz.
583
00:56:57,040 --> 00:57:01,208
İkiniz ve canlı pelerinin test
ve gözlem için buradasınız.
584
00:57:01,373 --> 00:57:03,486
Test mi?
585
00:57:03,511 --> 00:57:06,226
Evet. Başka bir evrenden geldiniz.
586
00:57:06,420 --> 00:57:09,829
Manyetik imzanız radyoaktif olabilir.
587
00:57:09,854 --> 00:57:12,805
Bizim tedavi edemediğimiz bir
hastalık taşıyor olabilirsiniz.
588
00:57:13,149 --> 00:57:16,290
Bu harika polikarbonat
akvaryumlar bunun için.
589
00:57:17,660 --> 00:57:20,087
O zaman bunlar için de
sana teşekkür etmem gerek.
590
00:57:20,808 --> 00:57:23,987
Evet, Nisanti Kumu kullanarak geliştirdim.
591
00:57:24,239 --> 00:57:26,753
Stephen 838'in sihirlerinden biri.
592
00:57:26,778 --> 00:57:29,565
Stephen 838.
Benim kopyam mı?
593
00:57:29,590 --> 00:57:31,526
Bizim evren 838.
594
00:57:31,551 --> 00:57:33,920
Sizinkine 616 kodunu verdik.
595
00:57:35,063 --> 00:57:39,287
Sağa sola isim verdiğinize göre
çoklu evren hakkında epey bilgi sahibisiniz.
596
00:57:39,389 --> 00:57:40,644
Evet.
597
00:57:40,942 --> 00:57:42,261
Ben öyleyim.
598
00:57:42,485 --> 00:57:46,887
Baxter Vakfı'nda kıdemli çalışanım.
Çoklu evren araştırmalarında uzmanım.
599
00:57:48,932 --> 00:57:52,635
Burada nasıl çalışmaya başladın peki?
Burası nereyse artık.
600
00:57:53,264 --> 00:57:54,501
Gönüllü oldum.
601
00:57:55,345 --> 00:57:56,971
Senin cenazende.
602
00:57:57,728 --> 00:57:59,316
Gittiğin için teşekkürler.
603
00:57:59,540 --> 00:58:03,089
Sakatlıklarınız benzerler
ama birebir aynı değiller.
604
00:58:03,114 --> 00:58:04,295
Harikulade bir şey.
605
00:58:09,895 --> 00:58:14,122
Bu evrende aramız nasıldı?
606
00:58:17,752 --> 00:58:19,880
O durumu pek rayına oturtamadık.
607
00:58:20,270 --> 00:58:21,778
Evet.
608
00:58:23,124 --> 00:58:25,091
Ortak bir noktamız varmış.
609
00:58:27,872 --> 00:58:29,258
Christine.
610
00:58:29,815 --> 00:58:31,502
Bizi serbest bırakman gerek.
611
00:58:32,114 --> 00:58:35,912
Herkes ciddi tehlikede.
Beni tanımadığının farkındayım.
612
00:58:35,937 --> 00:58:40,040
İstemiyorum da. Sizin evrende
aramızın nasıl olduğunun...
613
00:58:40,065 --> 00:58:41,952
...hiçbir önemi yok.
614
00:58:42,482 --> 00:58:43,804
Neden?
615
00:58:48,669 --> 00:58:50,770
Çünkü sen tehlikelisin Stephen.
616
00:58:52,099 --> 00:58:54,951
Benim evrenimden biri
bu kızı istiyor.
617
00:58:55,039 --> 00:58:59,151
İstediğini alana kadar burayı
atomlarına ayıracaktır.
618
00:58:59,272 --> 00:59:02,886
İntikamcılar ya da S.H.I.E.L.D.'dan
olup olmaman umurumda değil...
619
00:59:02,966 --> 00:59:04,539
İkisi de değiliz.
620
00:59:09,863 --> 00:59:12,332
Ne o zaman?
Hydra mı?
621
00:59:12,439 --> 00:59:15,997
Illuminati seninle görüşecek.
622
00:59:16,697 --> 00:59:17,990
Illumi ne?
623
00:59:25,994 --> 00:59:27,865
Sakın o çocuğa zarar gelmesin.
624
00:59:31,953 --> 00:59:33,576
Her şey düzelecek.
625
01:00:02,855 --> 01:00:04,983
Oraya geçit açamaz mısın?
626
01:00:05,686 --> 01:00:08,203
Büyü gücüm buraya kadar götürebilir.
627
01:00:08,597 --> 01:00:12,992
Mistik Büyü Ustaları, Wundagore'un
yasaklı topraklarına ayak basamaz.
628
01:00:38,274 --> 01:00:39,831
Milyarlarca yıl önce...
629
01:00:39,924 --> 01:00:42,406
...ilk şeytan Chthon...
630
01:00:43,053 --> 01:00:46,432
...kara büyülerini bu mezara kazımış.
631
01:00:47,085 --> 01:00:51,855
Aynı büyüler daha sonrasında
Kara Kitap'a kopyalanmış.
632
01:01:07,024 --> 01:01:11,022
Ne gibi ruhsuz canavarlar beraberinde
burada yatıyor bilmek mümkün değil.
633
01:01:53,177 --> 01:01:54,960
Beni bekliyorlarmış.
634
01:02:03,022 --> 01:02:04,637
Burası bir mezar değil.
635
01:02:09,000 --> 01:02:10,558
Bir taht.
636
01:02:45,759 --> 01:02:47,176
Stephen Strange.
637
01:02:48,090 --> 01:02:50,441
Illuminati'nin huzurundasın.
638
01:02:51,080 --> 01:02:53,120
Ben Baron Karl Mordo.
639
01:02:53,248 --> 01:02:55,609
- Baş Büyücü, bu vesileyle...
- Karl mı?
640
01:03:00,340 --> 01:03:01,890
Yüzbaşı Carter.
641
01:03:02,199 --> 01:03:03,851
İlk İntikamcı.
642
01:03:04,831 --> 01:03:07,853
Blackagar Boltagon.
Terrigen Mists Koruyucusu.
643
01:03:07,941 --> 01:03:09,213
Inhuman Kralı.
644
01:03:09,238 --> 01:03:11,125
Blackagar Boltagard mı?
645
01:03:11,653 --> 01:03:13,230
Merhabalalay.
646
01:03:14,735 --> 01:03:17,232
Yüzbaşı Marvel.
Kainatın Koruyucusu.
647
01:03:19,314 --> 01:03:21,249
Ve yaşayan en zeki adam...
648
01:03:21,523 --> 01:03:24,406
...Fantastik Dörtlü'den Reed Richards.
649
01:03:25,458 --> 01:03:26,711
Merhaba Stephen.
650
01:03:26,736 --> 01:03:29,227
Fantastik Dörtlü mü? 60'lardaki
bir müzik grubu değil miydiniz siz?
651
01:03:29,252 --> 01:03:31,091
Kusura bakma da
sana şaka mı geliyor bunlar?
652
01:03:31,116 --> 01:03:34,147
Adamın kafasında çatal var.
Yani evet, şaka gibi.
653
01:03:35,609 --> 01:03:38,252
Black Bolt seninle konuşmuyor
diye hâline şükret.
654
01:03:38,278 --> 01:03:40,221
Niye? Nefesi mi kokuyor?
655
01:03:40,325 --> 01:03:42,374
Bu Strange bizimkinden de küstah.
656
01:03:42,954 --> 01:03:45,709
- Hayır, sadece daha canlı.
- Şimdilik.
657
01:03:47,293 --> 01:03:50,972
Stephen, buraya gelmen gerçekliği
istikrarsızlaştırıp karışıklığa yol açtı.
658
01:03:52,015 --> 01:03:55,268
Arkanda ne kadar büyük ayak izi
bırakırsan İhlal riski o kadar artar.
659
01:03:55,402 --> 01:03:57,699
- İhlal mi?
- İki evren arasındaki...
660
01:03:57,724 --> 01:04:02,208
...sınır aşınırsa İhlal gerçekleşir
ve ikisi çarpışırlar.
661
01:04:02,861 --> 01:04:07,200
Biri ya da ikisi birden
tamamen yok olur.
662
01:04:07,622 --> 01:04:10,472
Senin alternatif benliğin
Illuminati'yi kurdu.
663
01:04:10,578 --> 01:04:13,201
Kimsenin veremeyeceği
zor kararları vermek için.
664
01:04:13,415 --> 01:04:17,068
Bugün burada senin ve çocuğun
geleceğini belirleyeceğiz.
665
01:04:17,194 --> 01:04:18,951
Oylamaya geçmeden önce...
666
01:04:18,976 --> 01:04:22,584
...söylemek istediğin ciddi bir şey
varsa tam sırası.
667
01:04:22,677 --> 01:04:23,888
Var tabii.
668
01:04:24,295 --> 01:04:26,256
Sorun ettiğiniz İhlal için cidden
beni Kızıl Cadı'dan...
669
01:04:26,281 --> 01:04:28,543
...daha büyük bir tehdit olarak mı
görüyorsunuz?
670
01:04:28,568 --> 01:04:31,757
Rüya gezintisi yapmaya çalışırsa senin
küçük cadınla baş edebiliriz.
671
01:04:31,858 --> 01:04:34,926
Bana Vishanti Kitabı'nı vermeden
edemezsiniz.
672
01:04:35,101 --> 01:04:38,636
Endişeni anlıyoruz Stephen ama
bizim korkumuz Kızıl Cadı değil.
673
01:04:39,019 --> 01:04:42,578
Bizim tecrübelerimize göre çoklu evren
için en büyük tehlike...
674
01:04:42,979 --> 01:04:44,470
...Doktor Strange'tir.
675
01:04:45,412 --> 01:04:47,945
Sizin Doktor Strange mi?
Thanos'la savaşırken ölen...
676
01:04:47,969 --> 01:04:50,324
...dünyanın en güçlü kahramanı mı?
677
01:04:50,349 --> 01:04:52,206
Ona gerçeği söylemeliyiz.
678
01:05:00,286 --> 01:05:01,880
Son üyemiz...
679
01:05:02,621 --> 01:05:04,661
Profesör Charles Xavier.
680
01:05:06,295 --> 01:05:07,356
Ne gerçeği?
681
01:05:07,381 --> 01:05:09,944
Bizim Strange öyle ölmedi.
682
01:05:27,894 --> 01:05:29,869
Şimdi ne olacak diye merak ediyorsun.
683
01:05:30,530 --> 01:05:33,656
Hayır.
Çoktan kabul ettim.
684
01:05:34,484 --> 01:05:36,194
Ama şunu merak ediyorum...
685
01:05:37,025 --> 01:05:39,980
America'yı istediğin evrene
gitmek için zorlayabilecekken...
686
01:05:40,662 --> 01:05:42,799
...neden gücünü ele geçirmek
istiyorsun ki?
687
01:05:43,036 --> 01:05:44,507
Bunun onu öldüreceğini biliyorsun.
688
01:05:44,634 --> 01:05:46,852
Billy ve Tommy'i korumak için.
689
01:05:47,446 --> 01:05:48,996
Ya hastalanırlarsa?
690
01:05:49,968 --> 01:05:53,054
Sonsuz çoklu evrende bütün
hastalıkların tedavisi var.
691
01:05:54,428 --> 01:05:57,809
Her sorunun bir çözümü vardır.
692
01:06:00,050 --> 01:06:02,052
Onları bir daha kaybetmeyeceğim.
693
01:06:02,222 --> 01:06:05,122
İstediğin kadar uğraş Wanda,
her şeyi kontrol edemezsin.
694
01:06:05,147 --> 01:06:06,732
Edebilirim.
695
01:06:07,074 --> 01:06:08,560
Etrafına bir bak.
696
01:06:09,340 --> 01:06:11,416
Taşlara kazınmış.
697
01:06:13,870 --> 01:06:15,870
Her şeyi yönetmek
benim kaderimde var.
698
01:06:20,820 --> 01:06:22,488
Fakat istediğim bu değil.
699
01:06:23,474 --> 01:06:26,915
- Tek istediğim evlatlarım.
- Bir çocuğun hayatına mâl olacak!
700
01:06:27,990 --> 01:06:31,694
Bununla yaşayabilecek misin?
Sevdiklerinle beraber olamasan bile...
701
01:06:31,984 --> 01:06:35,550
...beraber olduğunuz dünyalar
olacak. Bu yeterli değil mi?
702
01:06:36,693 --> 01:06:37,788
Değil.
703
01:07:15,036 --> 01:07:18,309
Bizim Strange,
Thanos'la savaşırken ölmedi.
704
01:07:18,334 --> 01:07:20,125
Savaştaydık.
705
01:07:20,218 --> 01:07:23,848
Bizler Thanos'u durdurmaya
çalışırken...
706
01:07:24,201 --> 01:07:28,008
...Stephen her zaman olduğu
gibi tek başına mücadele etti.
707
01:07:28,248 --> 01:07:31,213
Kara Kitap'a başvurup
rüya gezintisi yapmaya başladı.
708
01:07:31,741 --> 01:07:34,529
Kurtuluşumuzun çoklu evrende
olduğu umudu ile.
709
01:07:34,855 --> 01:07:37,087
Peki ne oldu? İşe yaramadı.
710
01:07:37,177 --> 01:07:39,000
Ama buna devam etti.
711
01:07:39,144 --> 01:07:42,976
Bir gece bizi arayıp rüya gezintisi
yaptığını itiraf ettin.
712
01:07:43,208 --> 01:07:46,269
Senin tabirinle işler çığırından çıktı.
713
01:07:46,728 --> 01:07:48,903
Olayların detayını
bize hiç söylemedin.
714
01:07:48,958 --> 01:07:51,858
Sadece yanlışlıkla İhlal'i
başlattığını anlattın.
715
01:07:52,635 --> 01:07:54,139
Dostumuz olan sen...
716
01:07:54,563 --> 01:07:57,838
...başka bir evrenin
yok oluşuna sebep oldun.
717
01:07:58,568 --> 01:08:02,174
O gerçeklikteki herkes öldü.
Hem de herkes.
718
01:08:02,299 --> 01:08:06,572
Stephen, Kara Kitap'ın şerrinden vazgeçip
Vishantı Kitabı'nı bulmamıza yardım etti.
719
01:08:06,994 --> 01:08:10,914
Thanos'u alt etmek için de
onu silah olarak kullandık.
720
01:08:11,263 --> 01:08:13,800
Fakat geriye son bir tehdit kalmıştı.
721
01:08:41,306 --> 01:08:43,479
Seni özleyeceğim arkadaşım.
722
01:08:47,568 --> 01:08:48,832
Hazırım.
723
01:08:57,057 --> 01:08:58,892
Üzgünüm.
724
01:09:20,557 --> 01:09:22,473
Christine'e söylediniz mi?
725
01:09:23,579 --> 01:09:25,098
Evet.
726
01:09:30,780 --> 01:09:33,168
Heykel.
Peki ya heykel?
727
01:09:36,017 --> 01:09:37,520
Bir heykel yapmışsınız.
728
01:09:37,632 --> 01:09:39,636
Dünyanın kahramanlara ihtiyacı vardır.
729
01:09:39,849 --> 01:09:43,612
Zor bir seçim yaptık çünkü bizim Strange'in
neler yapabileceğini biliyorduk.
730
01:09:44,636 --> 01:09:48,924
Belki de bütün Doktor Strange'lerin
yapabileceklerini biliyorduk.
731
01:09:52,691 --> 01:09:54,177
Binaya izinsiz giriş yapıldı.
732
01:09:54,202 --> 01:09:55,906
Hadi canım süper zekâ.
733
01:09:56,473 --> 01:09:58,437
Nöbetçiler, durum raporu verin.
734
01:10:00,457 --> 01:10:02,253
Dur yoksa...
735
01:10:08,808 --> 01:10:10,427
Dur...
736
01:10:10,891 --> 01:10:12,280
Çocuğa doğru gidiyor.
737
01:10:12,305 --> 01:10:14,263
Onu dikkat edin.
Dönünce oylayacağız.
738
01:10:15,721 --> 01:10:18,347
Stephen, buradan kaçabilirsen...
739
01:10:18,382 --> 01:10:20,688
...America Chavez'e yol göstermelisin.
740
01:10:20,713 --> 01:10:22,190
Ne diyorsun sen?
741
01:10:22,220 --> 01:10:24,751
Kızı kurtarıp Vishanti Kitabı'nı al.
742
01:10:24,784 --> 01:10:26,352
Kitap burada mı?
743
01:10:26,377 --> 01:10:28,675
Evet. Bir geçiş noktası oluşturdun.
744
01:10:28,700 --> 01:10:30,732
Charles. Ona güvenemeyiz.
745
01:10:31,092 --> 01:10:32,700
Bence güvenebiliriz.
746
01:10:33,728 --> 01:10:38,154
Birisi tökezleyip yolunu kaybetti diye
sonsuza kadar kaybolacak değil.
747
01:10:38,892 --> 01:10:42,224
Senin nasıl bir Doktor Strange
olduğunu göreceğiz.
748
01:10:43,590 --> 01:10:44,610
Teşekkürler.
749
01:10:48,085 --> 01:10:50,110
Tüm bekçiler benimle gelsin.
750
01:10:51,467 --> 01:10:52,816
Herkes dışarı.
751
01:10:53,730 --> 01:10:55,418
Derhal!
752
01:10:56,850 --> 01:10:58,276
Wanda geliyor.
753
01:11:02,481 --> 01:11:04,434
KAPATILMA İŞLEMİ BAŞLATILDI
754
01:11:11,078 --> 01:11:12,589
Ultron sana emrediyor...
755
01:11:15,276 --> 01:11:16,657
Ultron sana...
756
01:11:20,520 --> 01:11:22,262
Acele et. Geliyor.
757
01:11:26,789 --> 01:11:27,949
Olamaz.
758
01:11:49,222 --> 01:11:50,532
Wanda, dur.
759
01:11:51,092 --> 01:11:54,821
Masum bir kadını ele geçirdin
ama hâlâ doğru şeyi yapabilirsin.
760
01:11:55,039 --> 01:11:56,532
Bırak onu.
761
01:11:59,461 --> 01:12:00,702
Lütfen.
762
01:12:01,342 --> 01:12:04,389
Benim de çocuklarım var.
Acını anlıyorum.
763
01:12:04,708 --> 01:12:06,443
Anneleri hâlâ hayatta mı?
764
01:12:07,930 --> 01:12:10,345
- Evet.
- Güzel.
765
01:12:10,370 --> 01:12:13,368
Yanlarında onları yetiştirecek
biri olacak demektir.
766
01:12:15,873 --> 01:12:17,111
Wanda.
767
01:12:17,331 --> 01:12:20,634
Black Bolt ağzından çıkacak tek bir
fısıltıyla bile seni öldürebilir.
768
01:12:21,823 --> 01:12:23,072
Hangi ağzı?
769
01:13:20,553 --> 01:13:24,014
Beni Vishanti Kitabı'na götürün de
ona karşı beraber savaşabilelim.
770
01:13:24,039 --> 01:13:26,549
Emir verecek durumda değilsin.
771
01:13:27,295 --> 01:13:30,501
Benim oyum onlar geri döndüklerinde
yargılamanın sonucunu belirleyecek.
772
01:13:42,772 --> 01:13:44,136
Bıkmadın mı?
773
01:13:45,237 --> 01:13:47,006
Buna tüm gün devam edebilirim.
774
01:14:22,843 --> 01:14:25,045
Evrenimden defol git!
775
01:14:59,445 --> 01:15:01,014
Geri gelmeyecekler.
776
01:15:01,191 --> 01:15:04,314
Arkadaşlarını öldürmekten
yana oy kullanıyorsun.
777
01:15:08,314 --> 01:15:10,720
Bu seni daha öncesinde de
rahatsız etmemişti.
778
01:15:13,026 --> 01:15:15,105
Geldiğim yerde benden
nefret ediyordun.
779
01:15:15,466 --> 01:15:18,510
Bahse girerim "kardeşim",
burada da gizlice nefret ediyorsundur.
780
01:15:18,591 --> 01:15:20,808
Acayip kıskanıyorsundur.
781
01:15:21,088 --> 01:15:24,484
Benim yoldan çıktığımı duyduğunda
aşırı sevinmişsindir.
782
01:15:24,509 --> 01:15:26,201
Hatta en başta
Kara Kitap'ı bana sen vermişsindir.
783
01:15:26,226 --> 01:15:28,170
Bu evren hakkında
bir şey bildiğin yok!
784
01:15:28,195 --> 01:15:31,937
Stephen Strange'i öldürmek senin
Tapınak'a giriş biletindi.
785
01:15:31,962 --> 01:15:33,896
Baş Büyücü olup...
786
01:15:33,924 --> 01:15:36,426
...minik palyaço sirki Illuminati'ye
katılma şansındı.
787
01:15:36,451 --> 01:15:38,283
Hazırım!
788
01:15:40,894 --> 01:15:43,900
Oyumu vereceğim.
Şimdi.
789
01:15:44,115 --> 01:15:45,770
Öl!
790
01:16:48,975 --> 01:16:51,031
Galiba senin Mordo'nun...
791
01:16:51,158 --> 01:16:54,980
...senden pek hoşlanmama sebebini
anlamaya başladım!
792
01:16:57,638 --> 01:16:59,016
Kilitlenmiş.
793
01:17:09,150 --> 01:17:10,188
Geri çekil.
794
01:17:27,955 --> 01:17:29,319
Yeter!
795
01:18:23,567 --> 01:18:25,341
Lütfen yardım et.
796
01:18:25,627 --> 01:18:26,864
Wanda Maximoff.
797
01:18:26,889 --> 01:18:29,897
Zihnin öteki benliğin tarafından
rehin tutuluyor.
798
01:18:33,133 --> 01:18:34,313
Elimi tut.
799
01:18:35,161 --> 01:18:39,377
Seni bu molozun içinden çekip
çıkarırsam büyü bozulabilir.
800
01:19:26,367 --> 01:19:27,753
İyi misin?
801
01:19:29,598 --> 01:19:30,745
İyi misin?
802
01:19:34,055 --> 01:19:36,398
- Bir şeyin var mı?
- Yok.
803
01:19:37,964 --> 01:19:39,578
Merhaba.
804
01:19:40,273 --> 01:19:41,547
Pelerini düzeltti.
805
01:19:41,698 --> 01:19:42,926
- Teşekkürler.
- Sorun değil.
806
01:19:42,951 --> 01:19:45,080
Xavier kitap için bir nokta
oluşturduğumu söyledi.
807
01:19:45,104 --> 01:19:47,308
- Bizi oraya götürür müsün?
- Sana nasıl güveneceğim?
808
01:19:47,333 --> 01:19:49,396
Neler olduğunu biliyorum.
Onun yaptıkları için özür dilerim.
809
01:19:49,421 --> 01:19:51,644
Ama bana güven.
Kitap tek yol.
810
01:19:51,669 --> 01:19:52,927
Evet. Senin yolun.
811
01:19:52,952 --> 01:19:55,326
Aynı benim Stephen gibi konuştun.
812
01:19:55,389 --> 01:19:58,426
İpleri elinde tutmak istiyordu.
Bu isteği de bir trilyon insanı öldürdü.
813
01:19:59,183 --> 01:20:01,054
Bu Stephen farklı.
814
01:20:01,784 --> 01:20:04,891
Gerçekten.
Diğer Stephenların bir önemi yok.
815
01:20:05,953 --> 01:20:07,617
Sen onlar gibi değilsin.
816
01:20:11,383 --> 01:20:12,826
Akıllı çocuk.
817
01:20:17,434 --> 01:20:18,833
Elini uzat.
818
01:20:23,010 --> 01:20:25,896
- Sakın beni pişman etme.
- Etmem.
819
01:20:27,448 --> 01:20:29,246
- Artık gidebilir miyiz?
- Beni izleyin.
820
01:20:43,674 --> 01:20:46,580
- Tünel nereye açılıyor?
- Nehrin altına.
821
01:20:54,056 --> 01:20:55,982
Hadi, hadi!
822
01:22:12,989 --> 01:22:14,625
Seni uyarmıştım.
823
01:22:15,077 --> 01:22:17,125
Diğer Wanda, eğer oradaysan...
824
01:22:17,595 --> 01:22:18,968
...nefesini tut.
825
01:22:28,137 --> 01:22:30,821
- Öldürdün mü?
- Hayır, bize zaman kazandırdım.
826
01:22:32,277 --> 01:22:35,297
Kitaba buradan gidiliyor
ama sadece Stephen açıyordu.
827
01:22:45,444 --> 01:22:46,790
Kahretsin.
828
01:22:48,088 --> 01:22:50,996
Büyü bana özel olmalı.
Sadece benim bildiğim bir şey. Hadi ama.
829
01:22:51,021 --> 01:22:52,438
Stephen.
830
01:22:53,107 --> 01:22:54,378
Hadi.
831
01:22:54,994 --> 01:22:56,230
Stephen!
832
01:23:04,799 --> 01:23:06,306
Doğru ya.
833
01:23:08,672 --> 01:23:11,137
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
834
01:23:17,185 --> 01:23:18,527
Açıl susam, açıl.
835
01:23:51,222 --> 01:23:53,910
Hadi evlat. Bir şey olmaz.
836
01:23:56,293 --> 01:23:57,668
Bir şey olmaz.
837
01:23:59,307 --> 01:24:00,600
Evet.
838
01:24:08,243 --> 01:24:10,706
- İyi misin?
- Evet.
839
01:24:13,053 --> 01:24:17,119
Burası ara bağlantı.
Evrenler arası boşluk.
840
01:24:29,645 --> 01:24:31,572
Pekâlâ kitap...
841
01:24:34,218 --> 01:24:36,272
İstediğimi ver bana.
842
01:25:48,511 --> 01:25:50,014
Çocuklarım.
843
01:26:01,419 --> 01:26:03,306
Çocukların bunu istemezdi.
844
01:26:19,299 --> 01:26:20,822
Asla bilmeyecekler ki.
845
01:26:21,213 --> 01:26:23,703
Belki öyle ama sen bileceksin.
846
01:26:27,502 --> 01:26:30,663
Olamaz. Hadi ama ya!
847
01:26:31,975 --> 01:26:34,923
Gerçeklik çöküşe geçiyor sanki.
848
01:26:34,948 --> 01:26:38,768
Evet. İki gerçeklik çarpışıyor.
849
01:26:39,201 --> 01:26:42,612
Hadi.
America'nın fazla zamanı yok.
850
01:26:43,124 --> 01:26:44,480
Nereye gidiyoruz?
851
01:26:44,505 --> 01:26:48,134
Bu evrende hâlâ bir
Tapınak varsa...
852
01:26:48,887 --> 01:26:52,540
...diğer bir diğer, Diğer Ben olabilir...
853
01:26:52,565 --> 01:26:55,167
...ve ona geri dönmek için
en iyi şansımız bu.
854
01:27:07,454 --> 01:27:10,814
İhlal konusundaki endişenizi
artık anlıyorum.
855
01:27:12,799 --> 01:27:14,436
Her ne olduysa...
856
01:27:15,658 --> 01:27:18,985
...bu evrendeki hâlin
buna engel olmayı başaramamış.
857
01:27:29,267 --> 01:27:31,268
Söylediklerini ona iletirim.
858
01:28:31,551 --> 01:28:32,950
Merhaba?
859
01:28:40,630 --> 01:28:42,247
Kıpırdama.
860
01:28:44,077 --> 01:28:46,173
Buraya nasıl geldin?
861
01:28:46,986 --> 01:28:48,567
Kazara.
862
01:28:50,384 --> 01:28:53,442
Kimsin, nesin sen?
863
01:28:53,467 --> 01:28:55,756
Bizlerden biriyim.
864
01:28:55,781 --> 01:28:58,295
- Çoklu evrenden mi?
- Evet.
865
01:29:00,714 --> 01:29:02,007
Kanıtla.
866
01:29:04,807 --> 01:29:06,398
Kız kardeşimiz vardı.
867
01:29:06,871 --> 01:29:08,525
Adı Donna'ydı.
868
01:29:10,422 --> 01:29:12,001
O...
869
01:29:13,036 --> 01:29:15,634
...biz daha çocukken öldü.
870
01:29:17,164 --> 01:29:18,668
Nasıl?
871
01:29:19,505 --> 01:29:20,973
Biz...
872
01:29:21,708 --> 01:29:24,198
...donmuş bir gölde oyun oynuyorduk.
873
01:29:29,381 --> 01:29:31,328
Kırılan buzun içine düştü.
874
01:29:37,855 --> 01:29:39,433
Onu kurtaramadım.
875
01:29:41,751 --> 01:29:43,347
Doğru.
876
01:29:45,987 --> 01:29:48,722
Ama bu konuyu hiç açmayız, değil mi?
877
01:29:49,993 --> 01:29:51,370
Evet.
878
01:29:52,650 --> 01:29:55,028
Senin gerçekliğin
hep böyle değildi galiba?
879
01:29:55,764 --> 01:29:58,348
Seninki gibiydi, ta ki...
880
01:29:58,373 --> 01:29:59,637
Ta ki?
881
01:30:00,960 --> 01:30:03,005
Ta ki ben kaybedene dek.
882
01:30:03,968 --> 01:30:05,466
Kime?
883
01:30:08,947 --> 01:30:10,345
Ne istiyorsun?
884
01:30:11,061 --> 01:30:13,433
Eve gitmek.
885
01:30:13,828 --> 01:30:15,472
İnan bana...
886
01:30:15,579 --> 01:30:18,834
...burayı terk etmek için
uzun zamandır uğraşıyorum.
887
01:30:19,638 --> 01:30:20,819
Kara Kitap.
888
01:30:21,071 --> 01:30:23,691
Bu evrendeki Kara Kitap'ı mı koruyorsun?
889
01:30:24,050 --> 01:30:26,981
Evet.
İyi bir sebebi var.
890
01:30:27,252 --> 01:30:29,207
Bu da bir başlangıç.
İşime yarayabilir.
891
01:30:29,261 --> 01:30:31,299
Kendi evrenimle
iletişim kurmamı sağlayabilir.
892
01:30:31,324 --> 01:30:32,345
Dikkat et.
893
01:30:33,350 --> 01:30:36,001
Kara Kitap'ın ağır bir bedeli olur.
894
01:30:36,326 --> 01:30:39,201
Duygusuz görünmek istemem ama...
895
01:30:39,226 --> 01:30:42,077
...daha ne kadar
ağır bir bedeli olabilir ki?
896
01:30:42,102 --> 01:30:44,141
Sadece kendi gerçekliğinde değil...
897
01:30:44,526 --> 01:30:46,135
...okuyucusunda da.
898
01:30:47,047 --> 01:30:48,926
Evrenini kurtaramadığın için
üzgünüm...
899
01:30:49,006 --> 01:30:51,913
...ama belki benimkini kurtarmama
yardım edebilirsin.
900
01:30:54,704 --> 01:30:56,649
Mutlu musun Stephen?
901
01:30:57,457 --> 01:30:58,719
Ne?
902
01:30:59,163 --> 01:31:03,764
Mutlu musun Stephen?
903
01:31:05,759 --> 01:31:07,784
Bu soruyu...
904
01:31:09,614 --> 01:31:13,831
...Christine Palmer
düğününde sormuştu bana.
905
01:31:16,682 --> 01:31:19,256
Elbette mutluyum dedim.
906
01:31:19,333 --> 01:31:23,855
Tanrıların gücüne sahip bir büyücüyüm.
Nasıl mutlu olmayayım ki?
907
01:31:25,195 --> 01:31:29,518
Sonra bu lanet olası perili eve geldim.
908
01:31:30,542 --> 01:31:31,968
Oturdum...
909
01:31:33,514 --> 01:31:35,882
...ve neden yalan söylediğimi
merak ettim.
910
01:31:37,982 --> 01:31:40,464
Bunların olmasını hiç istememiştim.
911
01:31:42,625 --> 01:31:45,980
Her şeyin farklı olduğu
bir dünya arıyordum.
912
01:31:47,826 --> 01:31:51,303
Christine'le olduğum,
mutlu olduğum bir yer.
913
01:31:53,484 --> 01:31:55,017
Ama bulamadım.
914
01:31:56,458 --> 01:31:58,986
Sadece bizden daha fazlasını buldum.
915
01:32:00,680 --> 01:32:03,226
O Stephen'lara bir iyilik yaptım.
916
01:32:04,722 --> 01:32:07,824
Sanki bir binanın tepesinden
itilmişsin de...
917
01:32:07,849 --> 01:32:11,561
...aşağı düşüyormuşsun gibi bir
rüya gördün mü hiç?
918
01:32:14,109 --> 01:32:15,971
Muhtemelen o bendim.
919
01:32:24,588 --> 01:32:27,358
Kara Kitap'ın ağır bir bedeli olur.
920
01:32:27,601 --> 01:32:28,948
Pekâlâ.
921
01:32:29,561 --> 01:32:32,338
Bunlar artık bırakman için
sebepler işte. Ver hadi.
922
01:32:32,363 --> 01:32:36,211
Şöyle yapalım.
Ben Kara Kitap'ı vereyim...
923
01:32:36,947 --> 01:32:39,246
...sen de bana senin
Christine'i ver.
924
01:32:39,638 --> 01:32:43,118
Tabii. Bence bunu kabul etmez.
925
01:32:43,318 --> 01:32:44,653
Hayır mı?
926
01:32:45,457 --> 01:32:46,783
Beklediğim gibi.
927
01:36:14,308 --> 01:36:15,898
Dayan, geliyoruz.
928
01:36:22,258 --> 01:36:24,407
Kara Kitap'la ne yapıyorsun?
929
01:36:26,324 --> 01:36:27,980
Rüya gezintisi mi yapacaksın?
930
01:36:28,540 --> 01:36:30,555
Ondan biraz daha fazlası.
931
01:36:30,814 --> 01:36:34,602
- Bütün Strangeler aynı.
- Biliyorum.
932
01:36:36,282 --> 01:36:37,484
Haklısın.
933
01:36:38,333 --> 01:36:39,876
Hepimiz aynıyız.
934
01:36:40,693 --> 01:36:45,875
Ama o çocuğun bana ihtiyacı var.
Yardımın olmadan başaramam.
935
01:36:46,818 --> 01:36:49,060
Ben oradayken vücudumu...
936
01:36:49,084 --> 01:36:51,543
...izinsiz girişim için
bana saldırırlarsa diye korumalısın.
937
01:36:51,611 --> 01:36:53,003
Onlar dediğin kim?
938
01:36:54,731 --> 01:36:56,427
Lanetli ruhlar.
939
01:37:19,172 --> 01:37:20,472
Tamam.
940
01:37:20,497 --> 01:37:24,341
Ama o evrende senin bir versiyonunun
yaşaması gerekmiyor mu?
941
01:37:24,366 --> 01:37:26,551
Rüya gezintisi yapabilesin diye.
942
01:37:27,866 --> 01:37:29,578
Yaşaması gerektiğini kim söyledi?
943
01:38:43,374 --> 01:38:45,223
Stephen Strange.
944
01:38:45,388 --> 01:38:49,239
- Ölü bir bedeni ele geçirmek yasaktır!
- Yasak.
945
01:38:49,803 --> 01:38:53,116
Kaçak!
946
01:38:54,459 --> 01:38:58,920
Rüya gezintisine son ver yoksa
sonsuz akıbetleriyle yüzleş.
947
01:39:07,500 --> 01:39:09,064
Stephen!
948
01:39:09,666 --> 01:39:11,381
Beni aşağı çekiyorlar.
949
01:39:13,013 --> 01:39:14,248
Stephen?
950
01:39:21,989 --> 01:39:23,697
Dayan.
951
01:39:24,268 --> 01:39:25,575
Neredesin?
952
01:39:51,720 --> 01:39:53,409
Bom'Galiath Ocağı.
953
01:40:04,266 --> 01:40:05,829
Cehenneme geri dönün.
954
01:40:17,745 --> 01:40:18,757
Stephen.
955
01:40:20,390 --> 01:40:21,698
Yanındayım.
956
01:40:22,966 --> 01:40:25,070
Sen Mistik Büyü Ustası'sın.
957
01:40:25,787 --> 01:40:28,779
Onlarsa ruh.
Kullan onları.
958
01:40:33,931 --> 01:40:35,090
Kullan.
959
01:40:37,346 --> 01:40:38,494
Kullan.
960
01:40:54,919 --> 01:40:56,245
Hayır!
961
01:41:49,992 --> 01:41:51,092
Hadi!
962
01:42:26,338 --> 01:42:27,771
Strange!
963
01:42:36,471 --> 01:42:38,351
Rüyada geziyorsun demek
iki yüzlü!
964
01:42:45,448 --> 01:42:48,511
Bu sefer beni öldürmek için öldürmekten
daha fazlasını yapmak gerekecek.
965
01:42:57,843 --> 01:42:59,609
Katil!
966
01:43:11,927 --> 01:43:14,016
Bilmek istemiyorum bile.
967
01:43:28,301 --> 01:43:29,790
Hayır!
968
01:43:30,297 --> 01:43:32,259
Kurtuluyor!
969
01:43:32,467 --> 01:43:33,774
Tut onu!
970
01:43:33,799 --> 01:43:36,540
Strange, America'nın gücünü kullan.
971
01:43:42,105 --> 01:43:43,922
Başka yolu yok.
972
01:43:44,998 --> 01:43:47,746
Evet.
Tek yol bu.
973
01:44:00,556 --> 01:44:03,279
Benim.
Diğer Ben'in bedenindeyim.
974
01:44:06,901 --> 01:44:09,698
Gücümü alacaksın, değil mi?
975
01:44:10,902 --> 01:44:12,398
Wanda almadan önce.
976
01:44:14,382 --> 01:44:15,820
Sorun değil.
977
01:44:16,371 --> 01:44:17,968
Artık anlıyorum.
978
01:44:22,673 --> 01:44:24,902
Hayır America.
979
01:44:25,568 --> 01:44:29,721
Gücüne ve kendine güvenmeni
söylemeye geldim.
980
01:44:29,935 --> 01:44:32,182
Onu böyle durduracağız.
981
01:44:32,840 --> 01:44:35,916
- Ama kontrol edemiyorum...
- Evet, edebilirsin.
982
01:44:36,433 --> 01:44:38,253
Bunca zamandır ediyordun.
983
01:44:38,718 --> 01:44:43,831
Her geçit açışında bizi gitmemiz
gereken yere gönderdin.
984
01:44:45,170 --> 01:44:46,902
Peki ya ilk seferindeki?
985
01:44:47,046 --> 01:44:49,598
O bile seni tam bu âna getirdi.
986
01:44:51,509 --> 01:44:54,072
O cadıya haddini bildireceksin.
987
01:45:16,502 --> 01:45:17,896
Yanındayım.
988
01:46:07,913 --> 01:46:09,361
Seni yenemem.
989
01:46:11,153 --> 01:46:12,945
O yüzden istediğini vereceğim.
990
01:46:26,697 --> 01:46:28,903
Billy, Tommy.
991
01:46:29,099 --> 01:46:31,593
- Anne!
- Cadı!
992
01:46:31,618 --> 01:46:33,458
Ne yaptın sen?
993
01:46:33,690 --> 01:46:34,851
Anne!
994
01:46:34,876 --> 01:46:37,389
- Bekleyin çocuklar.
- Sorun yok. Geçti.
995
01:46:37,414 --> 01:46:38,701
Anneniz benim!
996
01:46:40,878 --> 01:46:42,350
Uzaklaş onlardan.
997
01:46:43,376 --> 01:46:44,376
Anne!
998
01:46:45,488 --> 01:46:46,626
Hayır.
999
01:46:46,934 --> 01:46:48,212
Daha değil.
1000
01:46:48,527 --> 01:46:49,665
Anne!
1001
01:46:49,690 --> 01:46:51,980
Annemizden uzak dur!
Bırak onu!
1002
01:46:52,005 --> 01:46:55,121
Çocuklar lütfen.
Durun!
1003
01:46:55,146 --> 01:46:58,104
- Annemize zarar verme!
- Git buradan!
1004
01:46:58,129 --> 01:46:59,698
Durun!
1005
01:47:08,060 --> 01:47:09,589
Lütfen bize zarar verme.
1006
01:47:10,280 --> 01:47:11,567
Lütfen.
1007
01:47:12,138 --> 01:47:13,770
Size asla zarar vermem.
1008
01:47:14,243 --> 01:47:15,645
Asla.
1009
01:47:16,949 --> 01:47:20,999
Ben kimseye zarar vermem.
Canavar değilim.
1010
01:47:21,248 --> 01:47:22,592
Ben...
1011
01:47:26,222 --> 01:47:27,444
Ben...
1012
01:47:44,764 --> 01:47:46,996
Anne. İyi misin?
1013
01:47:48,878 --> 01:47:51,267
Bir şeyim yok.
İyiyim.
1014
01:48:06,227 --> 01:48:08,778
- Hayır anne!
- Yapma. Gitme.
1015
01:48:08,924 --> 01:48:10,302
Anne.
1016
01:48:52,127 --> 01:48:54,074
Sevileceklerini bil.
1017
01:49:35,686 --> 01:49:38,048
- Şimdi ne olacak?
- Git buradan.
1018
01:49:38,527 --> 01:49:39,772
Seni bulurum.
1019
01:49:48,446 --> 01:49:50,309
Gitmemiz gerek.
Hem de hemen.
1020
01:50:02,614 --> 01:50:04,563
Kara Kitap'ı ben açtım.
1021
01:50:05,343 --> 01:50:07,204
Ben kapatmalıyım.
1022
01:50:10,233 --> 01:50:13,263
Bir daha kimse
Kara Kitap'a kanmayacak.
1023
01:50:57,937 --> 01:50:59,394
İyi misin?
1024
01:51:00,160 --> 01:51:01,878
- Bitti mi?
- Evet.
1025
01:51:02,811 --> 01:51:05,930
- America iyi mi?
- Bizi almak için buraya geliyor.
1026
01:51:08,402 --> 01:51:09,618
Wanda?
1027
01:51:10,950 --> 01:51:12,165
Hayır.
1028
01:51:20,242 --> 01:51:23,623
Her evrendeki Kara Kitap'ı yok etti.
1029
01:51:26,741 --> 01:51:28,374
Doğru olanı yaptı.
1030
01:51:30,387 --> 01:51:31,632
Evet.
1031
01:51:39,279 --> 01:51:41,190
Senin evrenin nasıl?
1032
01:51:43,446 --> 01:51:44,837
Çok güzel.
1033
01:51:49,590 --> 01:51:51,374
Keşke sana gösterebilsem.
1034
01:51:55,269 --> 01:51:57,011
Görmeyi çok isterim.
1035
01:52:01,896 --> 01:52:03,699
Ama gitmem gerek.
1036
01:52:03,724 --> 01:52:04,736
Evet.
1037
01:52:05,591 --> 01:52:06,962
Biliyorum.
1038
01:52:10,643 --> 01:52:12,188
Yine de yazık oldu.
1039
01:52:14,312 --> 01:52:16,355
Güzel bir İhlal olabilirdi.
1040
01:52:19,903 --> 01:52:21,292
Seni seviyorum.
1041
01:52:24,259 --> 01:52:26,932
Seni her evrende seviyorum.
1042
01:52:30,913 --> 01:52:32,986
Mesele birini önemsemeyi istemem...
1043
01:52:33,011 --> 01:52:35,893
...ya da beni önemseyecek birini
istemem değil. Sadece...
1044
01:52:38,923 --> 01:52:40,421
Korkuyorum.
1045
01:52:44,660 --> 01:52:45,749
Evet.
1046
01:52:57,173 --> 01:52:58,508
Korkularınla yüzleş.
1047
01:53:01,047 --> 01:53:02,577
Doktor Strange.
1048
01:53:33,825 --> 01:53:36,870
Neden bunu yapmak
çoklu evren geçidi açmaktan daha zor?
1049
01:53:39,375 --> 01:53:41,881
Biraz sakinleyip sabırlı olması gerek.
1050
01:53:43,075 --> 01:53:45,422
Tanıdığım bir öğrenciyi hatırlattı bana.
1051
01:53:47,388 --> 01:53:48,797
Nasılsın?
1052
01:53:49,832 --> 01:53:51,274
Niye sordun?
1053
01:53:52,315 --> 01:53:55,547
Kendi cesedinde rüya gezintisi yapmak
için Kara Kitap'ı kullandın da.
1054
01:53:56,561 --> 01:53:58,730
Evet, o vardı.
1055
01:53:59,411 --> 01:54:00,542
İyiyim.
1056
01:54:02,243 --> 01:54:04,386
Ama sana bir şey soracağım.
1057
01:54:05,582 --> 01:54:06,952
Mutlu musun?
1058
01:54:08,290 --> 01:54:09,694
Oldukça...
1059
01:54:10,454 --> 01:54:12,085
...ilginç bir soru.
1060
01:54:13,526 --> 01:54:16,184
Dünyayı kurtarmak insanı
mutlu eder sanıyorsun ama...
1061
01:54:16,988 --> 01:54:18,375
...etmiyor.
1062
01:54:21,129 --> 01:54:25,156
Bazen diğer yaşamlarımı merak ediyorum.
1063
01:54:26,534 --> 01:54:29,069
Yine de bu yaşamımdan
memnunum.
1064
01:54:30,008 --> 01:54:32,384
Hem de derdi, tasasıyla birlikte.
1065
01:54:33,660 --> 01:54:36,252
En azından bunları yalnız
yaşamak zorunda değiliz, değil mi?
1066
01:54:36,467 --> 01:54:37,947
Evet.
1067
01:54:50,219 --> 01:54:51,511
Bekle.
1068
01:54:53,747 --> 01:54:55,761
- N'aber?
- Ne olsun.
1069
01:54:57,046 --> 01:54:58,395
Biraz kıvılcım çıkarttım.
1070
01:54:59,071 --> 01:55:02,013
Harika.
Ailen seninle gurur duyardı.
1071
01:55:02,094 --> 01:55:04,443
Umarım bir gün
onlara da gösterirsin.
1072
01:55:05,650 --> 01:55:07,076
Stephen?
1073
01:55:10,799 --> 01:55:12,967
İyi ki senin evrenine düşmüşüm.
1074
01:55:15,135 --> 01:55:16,553
İyi ki evlat.
1075
01:55:17,892 --> 01:55:19,203
İyi ki.
1076
01:56:22,292 --> 01:56:24,956
İki sahne daha var...
1077
01:56:24,981 --> 01:56:30,533
Çeviri: Yağızhan Helvacı & x@nder
@helvaboy & @xqnder
1078
01:57:28,733 --> 01:57:29,933
Doktor Strange.
1079
01:57:33,608 --> 01:57:34,808
Buyurun?
1080
01:57:35,465 --> 01:57:38,345
İhlal'e sebep oldun.
Ve bunu düzelteceğiz.
1081
01:57:47,008 --> 01:57:48,688
Korkmuyorsan tabii.
1082
01:57:53,233 --> 01:57:54,694
Gram korkmuyorum.
1083
01:58:38,351 --> 01:58:39,695
Bitti!