1
00:00:06,306 --> 00:00:18,277
Εξαιρετικά αφιερωμένοι subs στους Marvel fans:
Νίκο Κούβαρη και "Commander" Χάρη!
2
00:00:18,287 --> 00:00:28,259
Απόδοση Διαλόγων
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
3
00:00:28,269 --> 00:00:32,820
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι
4
00:01:01,623 --> 00:01:02,950
- Πέθανε;
- Όχι.
5
00:01:03,050 --> 00:01:03,903
Αυτό θα το σκοτώσει.
6
00:01:08,827 --> 00:01:10,020
Tο Βιβλίο του Βισάντι!
7
00:01:14,107 --> 00:01:16,387
Δε γίνεται να τ' αφήσω να πάρει
τη δύναμή σου. Πήγαινε στο Βιβλίο.
8
00:01:16,677 --> 00:01:18,428
- Πώς θα περάσουμε απέναντι;
- Πήδα!
9
00:02:06,733 --> 00:02:09,633
Είναι πολύ δυνατό!
Δε μπορώ να το κρατήσω!
10
00:02:36,265 --> 00:02:37,180
Λυπάμαι πολύ.
11
00:02:37,717 --> 00:02:38,953
Είναι ο μόνος τρόπος.
12
00:02:42,496 --> 00:02:43,309
Τι κάνεις;
13
00:02:43,310 --> 00:02:45,496
Δε μπορώ να τ' αφήσω
να πάρει τη δύναμή σου.
14
00:02:45,750 --> 00:02:47,133
Δε μπορείς να το ελέγξεις.
15
00:02:48,377 --> 00:02:49,618
Εγώ μπορώ, όμως.
16
00:02:50,610 --> 00:02:51,527
Μα είμαστε φίλοι!
17
00:02:52,550 --> 00:02:55,216
- Με σκοτώνεις!
- Το ξέρω.
18
00:02:56,440 --> 00:02:58,957
Αλλά στον Μέγα Λογισμό
του Πολυσύμπαντος,
19
00:02:59,523 --> 00:03:01,477
η θυσία σου
αξίζει περισσότερο απ' τη ζ--
20
00:04:26,060 --> 00:04:27,143
Με συγχωρείτε.
21
00:04:27,993 --> 00:04:29,040
Ευχαριστώ.
22
00:04:49,306 --> 00:04:51,930
- Δρ. Στρέιντζ.
- Δρ. Γουέστ.
23
00:04:53,040 --> 00:04:54,756
Καιρό έχω να σε δω.
24
00:04:54,880 --> 00:04:58,304
Ήμουν λίγο απασχολημένος για 5 χρόνια
έχοντας γίνει σκόνη.
25
00:04:59,050 --> 00:05:00,823
Όπως και πολλοί από εμάς.
26
00:05:03,553 --> 00:05:05,157
Όσο καιρό έλειπα...
27
00:05:05,770 --> 00:05:07,317
Σ' ευχαριστώ που ρώτησες.
28
00:05:08,440 --> 00:05:10,150
...έχασα και τις δύο γάτες μου.
29
00:05:13,407 --> 00:05:14,777
Και τον αδελφό μου.
30
00:05:18,043 --> 00:05:19,446
Τα συλληπητήριά μου.
31
00:05:20,737 --> 00:05:21,913
Ευχαριστώ.
32
00:05:27,410 --> 00:05:30,333
Ξαγρυπνώ τα βράδια αναρωτώμενος:
33
00:05:31,183 --> 00:05:33,127
Έπρεπε να γίνει έτσι;
34
00:05:35,337 --> 00:05:37,303
Δεν υπήρχε άλλος τρόπος;
35
00:05:40,793 --> 00:05:41,840
Όχι.
36
00:05:44,313 --> 00:05:46,193
Έπραξα με τον μόνο τρόπο που γινόταν.
37
00:05:46,490 --> 00:05:47,950
Μα και βέβαια.
38
00:05:48,907 --> 00:05:52,200
Ο καλύτερος χειρουργός
κι ο καλύτερος υπερήρωας.
39
00:05:55,830 --> 00:05:58,073
Δεν πήρες το κορίτσι, παρόλα αυτά.
40
00:06:47,430 --> 00:06:49,764
- Ένα ποτήρι κόκκινο κρασί, παρακαλώ.
- Επιτρέψτε μου, κυρία μου.
41
00:06:52,973 --> 00:06:55,673
- Λίγο υπερβολικό;
- Για 'σένα, στον γάμο μου;
42
00:06:55,767 --> 00:06:57,597
Όχι, ήταν τέλειο.
43
00:06:58,167 --> 00:07:00,566
- Συγχαρητήρια.
- Σ' ευχαριστώ.
44
00:07:01,617 --> 00:07:02,693
Να κι ο Τσάρλι.
45
00:07:02,753 --> 00:07:04,788
Πρέπει να σ' τον γνωρίσω, επειδή είναι...
46
00:07:05,068 --> 00:07:06,830
Νιώθω αμήχανα,
αλλά είναι μεγάλος θαυμαστής σου.
47
00:07:07,380 --> 00:07:08,184
Οπότε...
48
00:07:08,613 --> 00:07:09,714
Κριστίν...
49
00:07:11,493 --> 00:07:12,383
Έπρεπε να...
50
00:07:15,433 --> 00:07:16,413
Μακάρι να ήταν διαφορετικά...
51
00:07:17,343 --> 00:07:19,920
Ποτέ δεν έπαψα
να νοιάζομαι για εμάς,
52
00:07:19,967 --> 00:07:22,213
αλλά έπρεπε να κάνω θυσίες
53
00:07:22,783 --> 00:07:24,263
για να σε προστατεύσω.
54
00:07:25,033 --> 00:07:25,843
Σου ζητώ συγγνώμη.
55
00:07:30,287 --> 00:07:32,317
Δε θα προχωρούσε ποτέ η σχέση μας.
56
00:07:35,206 --> 00:07:36,009
Γιατί;
57
00:07:36,353 --> 00:07:37,767
Επειδή, Στίβεν,
58
00:07:38,177 --> 00:07:40,410
πάντα εσύ θες να κάνεις κουμάντο.
59
00:07:41,113 --> 00:07:44,920
Και πάντα σε σεβόμουν γι' αυτό,
αλλά δε μπορούσα να σ' αγαπήσω γι' αυτό.
60
00:07:49,763 --> 00:07:51,133
Πόσο καιρό μου το φύλαγες αυτό;
61
00:07:54,038 --> 00:07:56,647
- Πολύ καιρό.
- Είμαι σίγουρος.
62
00:07:59,510 --> 00:08:02,180
Ειλικρινά, χαίρομαι
που είσαι ευτυχισμένη.
63
00:08:04,260 --> 00:08:04,913
Είμαι.
64
00:08:06,363 --> 00:08:07,507
Είμαι πολύ ευτυχισμένη.
65
00:08:08,413 --> 00:08:09,056
Ωραία.
66
00:08:10,363 --> 00:08:11,156
Εσύ;
67
00:08:11,820 --> 00:08:12,957
Είμαι ευτυχισμένος.
68
00:08:13,567 --> 00:08:14,587
Ωραία.
69
00:08:15,213 --> 00:08:16,453
Το αξίζεις.
70
00:08:38,933 --> 00:08:39,877
Ευχαριστώ.
71
00:09:27,730 --> 00:09:28,603
Όχι!
72
00:09:42,553 --> 00:09:43,433
Πρόσεξε!
73
00:09:54,677 --> 00:09:55,510
Γνωριζόμαστε;
74
00:11:46,309 --> 00:11:47,256
Δεν κάνει τίποτα.
75
00:11:47,957 --> 00:11:51,330
Δε γνωρίζεις την αρχαία παράδοση ότι πρέπει
να υποκλίνεσαι όταν βλέπεις τον Υπέρτατο Μάγο;
76
00:11:51,612 --> 00:11:53,393
Ναι, γνωρίζω την παράδοση.
77
00:11:59,697 --> 00:12:00,660
Κράτα το! Κράτα το!
78
00:12:27,339 --> 00:12:28,469
Είναι απίστευτο.
79
00:12:29,067 --> 00:12:29,760
Ναι.
80
00:12:35,196 --> 00:12:36,131
Θεέ μου!
81
00:13:32,113 --> 00:13:34,363
- Ποια είναι;
- Αυτό θα ρωτούσα κι εγώ.
82
00:13:34,383 --> 00:13:35,337
Στάσου, μικρή!
83
00:13:35,730 --> 00:13:37,297
Τι ήθελε από 'σένα αυτό το πλάσμα;
84
00:13:37,337 --> 00:13:38,433
Πού είναι οι γονείς σου;
85
00:13:38,500 --> 00:13:39,833
Πήγαινέ τη στο Ιερό.
86
00:13:43,057 --> 00:13:45,933
- Μου έκλεψε το Διαστατικό Δαχτυλίδι.
- Σου έκλεψε το Διαστατικό Δαχτυλίδι.
87
00:13:55,543 --> 00:13:57,256
Δεν πρόκειται να σε σκοτώσουμε, μικρή.
88
00:13:57,510 --> 00:14:00,273
Μόλις μου βγήκε η πίστη
να σου σώσω τη ζωή, το ξέχασες;
89
00:14:02,543 --> 00:14:04,457
Μπορώ άνετα ν' αντιμετωπίσω
γιγάντια τέρατα,
90
00:14:04,458 --> 00:14:07,600
αλλά αυτό που με προβληματίζει είναι
ότι χθες βράδυ σε είδα στ' όνειρό μου.
91
00:14:09,090 --> 00:14:11,223
Αυτό... δεν ήταν όνειρο.
92
00:14:11,793 --> 00:14:13,300
Ήταν ένα άλλο σύμπαν.
93
00:14:16,607 --> 00:14:18,677
Πόση εμπειρία έχετε
όσον αφορά το Πολυσύμπαν;
94
00:14:19,370 --> 00:14:23,003
Έχουμε εμπειρία απ' το Πολυσύμπαν. Υπήρξε
πολύ πρόσφατα ένα συμβάν με τον Σπάιντερ-Μαν.
95
00:14:23,250 --> 00:14:24,413
Tον ποιον;
96
00:14:24,511 --> 00:14:26,832
Τον Σπάιντερ-Μαν.
Έχει τις δυνάμεις μιας αράχνης.
97
00:14:26,853 --> 00:14:28,860
- Εξ ου και τ' όνομα.
- Αηδία.
98
00:14:29,112 --> 00:14:31,093
- Μοιάζει καθόλου με αράχνη;
- Όχι. Με άνθρωπο.
99
00:14:31,213 --> 00:14:32,903
- Σκαρφαλώνει σε τοίχους, ρίχνει ιστούς...
- Ακριβώς.
100
00:14:32,913 --> 00:14:33,813
Απ' τον κώλο του;
101
00:14:33,943 --> 00:14:35,247
- Όχι.
- Όχι.
102
00:14:35,367 --> 00:14:36,580
Ίσως, δεν ξέρω.
103
00:14:36,740 --> 00:14:38,103
Ειλικρινά, ελπίζω όχι.
104
00:14:38,130 --> 00:14:38,953
Τρομερά αλλόκοτο.
105
00:14:40,833 --> 00:14:42,113
Θα πάθεις στομαχόπονο.
106
00:14:42,270 --> 00:14:43,867
Είμαι από άλλο σύμπαν.
107
00:14:43,947 --> 00:14:45,659
Πώς ξέρεις ότι το στομάχι μου
λειτουργεί το ίδιο με το δικό σας;
108
00:14:45,855 --> 00:14:46,866
Δεν το ξέρω.
109
00:14:47,490 --> 00:14:49,392
Όπως δεν ξέρω αν είσαι καν
από άλλο σύμπαν,
110
00:14:49,696 --> 00:14:52,467
γι' αυτό κάθομαι ακόμα
και περιμένω να μας διαφωτίσεις.
111
00:14:52,747 --> 00:14:53,543
Ειλικρινά,
112
00:14:53,883 --> 00:14:56,390
δύο Δρ. Στρέιντζ έχω γνωρίσει,
113
00:14:56,630 --> 00:14:57,610
κι εσύ δεν είσαι ο αγαπημένος μου.
114
00:14:58,470 --> 00:14:59,263
Που σημαίνει;...
115
00:15:00,397 --> 00:15:02,037
Δε μιλάει Ισπανικά;
116
00:15:02,157 --> 00:15:04,767
Δεν ξέρω αν μιλάει καν Αγγλικά.
117
00:15:05,553 --> 00:15:07,559
Άκου, παράτησα
έναν πολύ ωραίο γάμο
118
00:15:07,673 --> 00:15:10,477
για να σώσω μια ξερόλα πιτσιρίκα
απ' το στόμα ενός χταποδιού.
119
00:15:10,618 --> 00:15:12,029
- Τίνος τον γάμο;
- Της Κριστίν.
120
00:15:12,138 --> 00:15:12,905
Πήγες;
121
00:15:13,178 --> 00:15:14,279
- Χριστέ μου, παντρεύτηκες την Κριστίν;
- Σας πειράζει;
122
00:15:14,433 --> 00:15:15,667
Ναι, με πειράζει.
Όχι, δεν την παντρεύτηκα. Ναι.
123
00:15:16,307 --> 00:15:18,390
Πρέπει να μου εξηγήσεις τι συμβαίνει.
124
00:15:18,770 --> 00:15:20,641
Γιατί προσπαθούσε να σε φάει
εκείνο το χταπόδι;
125
00:15:21,013 --> 00:15:22,523
Να με απάγει προσπαθούσε.
126
00:15:23,560 --> 00:15:25,767
Είναι κάτι σαν μπράβος
που δουλεύει για έναν δαίμονα.
127
00:15:26,173 --> 00:15:29,093
Ξέρω μόνο ότι ήθελε
να μου πάρει τη δύναμη.
128
00:15:29,120 --> 00:15:30,213
Ποια δύναμη;
129
00:15:31,977 --> 00:15:33,253
Μπορώ να ταξιδεύω στο Πολυσύμπαν.
130
00:15:34,219 --> 00:15:34,882
Τι;
131
00:15:34,983 --> 00:15:37,635
Μπορείς να μεταφέρεσαι σωματικά
από το ένα σύμπαν στο άλλο;
132
00:15:37,917 --> 00:15:40,290
- Πώς;
- Αυτό είναι το πρόβλημα. Δεν ξέρω πώς.
133
00:15:40,636 --> 00:15:41,917
Δε μπορώ να το ελέγξω.
134
00:15:42,133 --> 00:15:44,080
Συμβαίνει μόνο όταν είμαι
πάρα πολύ φοβισμένη.
135
00:15:44,760 --> 00:15:45,659
Εντάξει.
136
00:15:45,803 --> 00:15:48,439
Ο άλλος εαυτός μου γνωρίζει
πώς να νικήσει αυτόν τον δαίμονα;
137
00:15:48,543 --> 00:15:51,640
Μόλις έμαθες γι' αυτό το μαγικό βιβλίο
αγνού καλού
138
00:15:51,777 --> 00:15:54,992
τ' οποίο δίνει στον μάγο ό,τι χρειάζεται
για να νικήσει τον εχθρό του.
139
00:15:55,297 --> 00:15:56,950
Tο Βιβλίο του Βισάντι;
140
00:15:57,723 --> 00:16:01,059
Δεν είναι αληθινό.
Ένα παραμύθι είναι. Δεν υπάρχει.
141
00:16:01,177 --> 00:16:02,130
Βασικά, υπάρχει.
142
00:16:03,300 --> 00:16:05,748
Διάβασα γι' αυτό μες στο μυστικό βιβλίο
που παίρνεις όταν γίνεσαι Υπέρτατος Μάγος.
143
00:16:06,203 --> 00:16:07,400
Απίστευτο.
144
00:16:07,410 --> 00:16:10,410
- Δεν είσαι ο Υπέρτατος Μάγος;
- Όχι, δεν είμαι ο Υπέρτατος Μάγος.
145
00:16:10,593 --> 00:16:13,230
- Στο άλλο σύμπαν είσαι ο Υπέρτατος Μάγος.
- Σωστά, ναι...
146
00:16:13,440 --> 00:16:17,760
Παρόλη την ύπαρξή του, λέγεται ότι
το Βιβλίο του Βισάντι είναι απλησίαστο.
147
00:16:18,487 --> 00:16:19,697
Είναι, μόνο που
148
00:16:20,987 --> 00:16:21,904
εμείς το πλησιάσαμε.
149
00:16:23,797 --> 00:16:25,670
Και ο δαίμονας μας πρόλαβε.
150
00:16:25,943 --> 00:16:28,453
Νόμιζα ότι θα με προστάτευες, αλλά...
151
00:16:31,533 --> 00:16:33,897
- Δεν το έκανες.
- Η μάχη που είδα στ' όνειρό μου!
152
00:16:35,300 --> 00:16:37,107
Δεν ήταν όνειρο.
153
00:16:37,913 --> 00:16:38,857
Απόδειξέ το.
154
00:16:47,240 --> 00:16:48,687
Δεν ήταν όνειρο!
155
00:16:56,163 --> 00:16:57,450
Αυτό σημαίνει ότι
156
00:16:59,127 --> 00:17:01,967
τα όνειρα είναι παράθυρα στις ζωές
των πολυσυμπαντικών εαυτών μας.
157
00:17:04,277 --> 00:17:05,810
Αυτό πίστευε κι αυτός.
158
00:17:05,914 --> 00:17:08,693
Αυτός ο επαναλαμβανόμενος εφιάλτης, δηλαδή,
όπου τρέχω γυμνός να ξεφύγω από έναν κλόουν...
159
00:17:09,407 --> 00:17:11,662
Κάπου εκεί έξω, συμβαίνει στ' αλήθεια.
160
00:17:11,947 --> 00:17:14,223
Κάπου εκεί έξω... είχα αλογοουρά.
161
00:17:15,953 --> 00:17:17,897
Μπορεί να την κυνηγήσουν
κι άλλα πλάσματα.
162
00:17:18,413 --> 00:17:20,401
Η δύναμη είν' αρκετά επικίνδυνη
στα χέρια ενός κοριτσιού.
163
00:17:20,402 --> 00:17:21,693
Φαντάσου να την αποκτήσει
μια πραγματική απειλή.
164
00:17:24,337 --> 00:17:26,773
Τώρα μου πέρασε απ' το μυαλό, νεαρά,
ότι δε γνωρίζουμε πώς σε λένε.
165
00:17:30,483 --> 00:17:31,620
Αμέρικα Τσάβεζ.
166
00:17:31,763 --> 00:17:34,513
Δεσποινίς Τσάβεζ, θα έρθεις μαζί μας
στο Καμάρ-Ταζ;
167
00:17:35,283 --> 00:17:36,183
Θα είσαι ασφαλής εκεί.
168
00:17:37,117 --> 00:17:39,017
Πώς ξέρω ότι δε θα με προδώσετε
όπως εκείνος;
169
00:17:40,467 --> 00:17:42,090
Υποθέτω πως πρέπει απλώς
να μ' εμπιστευτείς.
170
00:17:45,800 --> 00:17:47,350
Τι θα κάνουμε μ' αυτόν;
171
00:17:56,280 --> 00:17:57,667
Αυτό πρέπει να παραβαίνει κάποια διάταξη.
172
00:17:57,683 --> 00:17:59,185
Έχω θάψει και χειρότερους.
173
00:18:02,480 --> 00:18:06,473
Tο πλάσμα που τον σκότωσε,
είχε τα ίδια σύμβολα με το χταπόδι;
174
00:18:07,050 --> 00:18:07,760
Ρούνοι!
175
00:18:08,893 --> 00:18:10,000
Αυτό δεν είναι μαγεία.
176
00:18:11,493 --> 00:18:12,386
Είναι μαγγανεία.
177
00:18:13,690 --> 00:18:15,363
Ξέρουμε κάποιον που να 'χει
αντιμετωπίσει κάτι τέτοιο;
178
00:18:18,560 --> 00:18:19,503
Μπορεί και να ξέρω.
179
00:18:22,263 --> 00:18:24,813
- Σοκολάτα!
- Τι σας είπα;
180
00:18:24,917 --> 00:18:27,523
- Δε μπορούμε να περιμένουμε!
- Τι είπα, όμως;
181
00:18:31,017 --> 00:18:32,793
Πηγαίνετε να πλύνετε τα χέρια σας!
182
00:18:37,480 --> 00:18:39,550
Έλα, βρε μαμά!
Δεν είμαι μωρό.
183
00:18:41,240 --> 00:18:43,147
- Εντάξει.
- Μπορείς να σκεπάσεις εμένα, μαμά.
184
00:18:43,970 --> 00:18:44,993
Και θα το κάνω.
185
00:18:48,380 --> 00:18:52,017
Να ξέρεις, η οικογένεια είναι παντοτινή.
186
00:18:53,343 --> 00:18:56,004
Δε γίνεται να 'μαστε πραγματικά χώρια
ακόμα κι αν προσπαθήσουμε.
187
00:18:56,170 --> 00:18:57,006
Mαμά;
188
00:18:57,147 --> 00:19:00,320
Άλλαξα γνώμη. Μπορείς να 'ρθεις
να σκεπάσεις κι εμένα αν θες.
189
00:19:00,530 --> 00:19:01,463
Εντάξει.
190
00:19:05,527 --> 00:19:06,773
Σ' αγαπώ.
191
00:19:11,700 --> 00:19:12,573
Σ' αγαπώ.
192
00:19:37,100 --> 00:19:38,737
Μήλα, σωστά;
193
00:19:40,120 --> 00:19:41,430
Όταν και γίνουν καρποί.
194
00:19:48,067 --> 00:19:49,723
- Μυρίζουν...
- Όμορφα.
195
00:19:50,187 --> 00:19:51,963
Εγώ θα 'λεγα "αληθινά".
196
00:19:52,323 --> 00:19:54,690
Είναι όλα αληθινά. Ευχαριστώ.
197
00:19:55,740 --> 00:19:57,472
Άφησα τη μαγεία πίσω μου.
198
00:19:57,620 --> 00:19:58,960
Αυτό βλέπω.
199
00:19:59,467 --> 00:20:04,107
Αργά ή γρήγορα, ήξερα ότι θα εμφανιζόσουν
για να συζητήσουμε τι έγινε στο Γουέστβιου.
200
00:20:06,060 --> 00:20:09,171
Έκανα λάθη
και προκάλεσα κακό σε ανθρώπους.
201
00:20:09,176 --> 00:20:12,350
Επανόρθωσες τελικά, όμως,
κι αυτό δεν αμφισβητείται.
202
00:20:13,263 --> 00:20:15,930
Δεν ήρθα για να συζητήσουμε
για το Γουέστβιου.
203
00:20:16,233 --> 00:20:18,370
- Και γιατί ήρθες τότε;
- Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.
204
00:20:21,483 --> 00:20:22,563
Για τι;
205
00:20:22,623 --> 00:20:24,543
Τι ξέρεις για το Πολυσύμπαν;
206
00:20:24,820 --> 00:20:26,130
Tο Πολυσύμπαν;
207
00:20:26,607 --> 00:20:29,057
Το Όραμα είχε θεωρίες.
Πίστευε ότι είναι αληθινό.
208
00:20:29,773 --> 00:20:31,900
Και επικίνδυνο.
209
00:20:31,910 --> 00:20:33,717
Και στα δύο είχε δίκιο.
210
00:20:34,120 --> 00:20:38,445
Βρήκαμε ένα κορίτσι που μπορεί και ταξιδεύει
μες στο Πολυσύμπαν, αλλά καταδιώκεται.
211
00:20:38,555 --> 00:20:40,310
- Από ποιον;
- Κάποιον δαίμονα.
212
00:20:40,320 --> 00:20:42,263
Επιβουλεύεται τη δύναμή της για 'κείνον.
213
00:20:42,956 --> 00:20:46,776
Την πήγαμε στο Καμάρ-Ταζ,
στο οποίο έχουμε καλές άμυνες, αλλά
214
00:20:46,936 --> 00:20:50,545
- χρειαζόμαστε κι έναν Εκδικητή.
- Υπάρχουν κι άλλοι Εκδικητές.
215
00:20:50,550 --> 00:20:55,532
Ναι, αλλά μεταξύ του τοξότη με τη μοϊκάνα
ή μερικών πολέμιων εγκλήματος με ονόματα ζωϋφίων
216
00:20:55,533 --> 00:21:00,303
και μίας απ' τις ισχυρότερες
χειρίστριες μαγείας στον πλανήτη,
217
00:21:00,613 --> 00:21:02,233
η απόφαση είναι εύκολη.
218
00:21:02,830 --> 00:21:04,367
Έλα στο Καμάρ-Ταζ.
219
00:21:05,790 --> 00:21:07,487
Θα σε ξαναπάρουμε με το μέρος μας.
220
00:21:10,570 --> 00:21:12,530
Αν έφερνες την Αμέρικα εδώ;
221
00:21:13,770 --> 00:21:14,843
Εδώ;
222
00:21:15,470 --> 00:21:17,440
Ναι, γνωρίζω πώς είναι
223
00:21:17,537 --> 00:21:21,317
να είσαι μόνη και να σε κυνηγούν
για ικανότητες που δε ζήτησες ποτέ να έχεις.
224
00:21:21,823 --> 00:21:23,377
Μπορώ να την προστατεύσω.
225
00:21:29,907 --> 00:21:32,038
- Δε μου είπες πώς τη λένε, έτσι;
- Όχι.
226
00:21:33,677 --> 00:21:34,987
Όχι, δεν είπα.
227
00:21:39,653 --> 00:21:41,583
Tο μαγικό ήταν το εύκολο κομμάτι.
228
00:21:42,553 --> 00:21:45,387
Το ψέμα... όχι και τόσο.
229
00:22:12,677 --> 00:22:15,210
- Η Σκοτεινή Βίβλος!
- Γνωρίζεις τη Σκοτεινή Βίβλο;
230
00:22:15,237 --> 00:22:17,133
Ξέρω ότι είναι το Βιβλίο των Κολασμένων.
231
00:22:17,300 --> 00:22:20,577
Και ότι διαφθείρει οτιδήποτε
κι οποιονδήποτε το αγγίξει.
232
00:22:20,787 --> 00:22:22,653
Άραγε, τι έκανε σ' εσένα;
233
00:22:22,680 --> 00:22:24,890
Η Σκοτεινή Βίβλος
μου έδειξε μόνο την αλήθεια.
234
00:22:25,160 --> 00:22:28,953
Όσα έχασα...
μπορούν να γίνουν ξανά δικά μου.
235
00:22:29,013 --> 00:22:30,467
Τι επιζητάς απ' την Αμέρικα;
236
00:22:30,697 --> 00:22:32,527
Τι επιζητάς απ' το Πολυσύμπαν;
237
00:22:32,727 --> 00:22:35,157
Θ' αφήσω αυτήν την πραγματικότητα
238
00:22:35,790 --> 00:22:38,283
και θα πάω σε μία
όπου θα μπορώ να 'μαι με τα παιδιά μου.
239
00:22:38,453 --> 00:22:40,630
Τα παιδιά σου δεν υπάρχουν, Γουάντα!
240
00:22:40,887 --> 00:22:42,952
Τα δημιούργησες χρησιμοποιώντας μαγεία!
241
00:22:43,170 --> 00:22:44,933
Αυτό κάνει κάθε μητέρα.
242
00:22:47,477 --> 00:22:51,733
Εάν ήξερες... ότι υπάρχει ένα σύμπαν
243
00:22:52,310 --> 00:22:55,887
όπου θα είσαι ευτυχισμένος,
δε θα 'θελες κι εσύ να πας εκεί;
244
00:22:56,657 --> 00:22:58,033
Είμαι ευτυχισμένος.
245
00:22:58,423 --> 00:23:01,200
Ξέρω καλύτερα από πολλούς
πώς είναι η αυταπάτη.
246
00:23:02,530 --> 00:23:05,600
Αυτό που κάνεις είναι κατάφορη παραβίαση
κάθε φυσικού νόμου.
247
00:23:05,610 --> 00:23:08,409
Αν πάρεις τη δύναμη του κοριτσιού,
δε θα επιζήσει.
248
00:23:08,813 --> 00:23:11,023
Δεν απολαμβάνω
να πληγώνω κανέναν, Στίβεν.
249
00:23:11,663 --> 00:23:13,057
Δεν είναι και παιδί, όμως!
250
00:23:13,337 --> 00:23:15,417
Είναι ένα υπερφυσικό ον.
251
00:23:15,730 --> 00:23:19,607
Τέτοια ακατέργαστη δύναμη θα προκαλούσε
όλεθρο σε αυτό, καθώς και σ' άλλα σύμπαντα.
252
00:23:19,693 --> 00:23:21,193
Η θυσία της
253
00:23:22,183 --> 00:23:23,377
θα είναι για το γενικότερο καλό.
254
00:23:23,382 --> 00:23:25,055
Ξέχνα ότι θα 'σαι με το μέρος μας,
255
00:23:25,056 --> 00:23:27,797
γιατί αυτήν τη δικαιολογία
χρησιμοποιούν κι οι εχθροί μας.
256
00:23:27,823 --> 00:23:32,630
Αυτή δε χρησιμοποίησες κι εσύ;
Όταν έδωσες στον Θάνος το Πετράδι του Χρόνου;
257
00:23:36,043 --> 00:23:39,719
Tότε είχαμε πόλεμο
κι έκανα αυτό που έπρεπε.
258
00:23:39,803 --> 00:23:42,119
Όταν παραβαίνεις εσύ τους κανόνες,
γίνεσαι ήρωας.
259
00:23:42,441 --> 00:23:44,638
Όταν τους παραβαίνω εγώ,
γίνομαι εχθρός.
260
00:23:45,473 --> 00:23:47,163
Δεν το θεωρώ δίκαιο.
261
00:23:48,743 --> 00:23:52,046
- Και τώρα τι γίνεται;
- Γύρνα στο Καμάρ-Ταζ
262
00:23:52,200 --> 00:23:55,506
κι ετοιμάσου να μου παραδώσεις
την Αμέρικα Τσάβεζ μέχρι τη δύση του ηλίου.
263
00:23:56,507 --> 00:23:57,837
Ειρηνικά.
264
00:23:58,833 --> 00:24:00,113
Και μετά
265
00:24:01,990 --> 00:24:04,143
δε θα με ξαναδείς ποτέ.
266
00:24:08,227 --> 00:24:09,973
Κι αν δεν το κάνω;
267
00:24:14,193 --> 00:24:16,590
Τότε δε θα έρθει η Γουάντα
να την πάρει,
268
00:24:17,757 --> 00:24:19,687
αλλά η Κόκκινη Μάγισσα.
269
00:24:30,250 --> 00:24:31,917
"Κόκκινη Μάγισσα"...
270
00:24:34,890 --> 00:24:36,320
Η Γουάντα δεν υπάρχει πια.
271
00:24:36,770 --> 00:24:39,473
Κατέχει τη Σκοτεινή Βίβλο
ή η Σκοτεινή Βίβλος κατέχει αυτήν.
272
00:24:43,213 --> 00:24:46,130
Η Κόκκινη Μάγισσα είναι ένα ον
απροσμέτρητης μαγείας.
273
00:24:47,337 --> 00:24:49,973
Μπορεί να δημιουργεί πραγματικότητες
όπως εκείνη θέλει,
274
00:24:51,149 --> 00:24:55,687
και έχει προφητευτεί ότι είτε θα κυβερνήσει,
είτε θα αφανίσει το σύμπαν.
275
00:24:55,993 --> 00:24:59,207
Κατέλαβε μία ολόκληρη πόλη
χρησιμοποιώντας τον νου της.
276
00:25:00,540 --> 00:25:02,520
Εάν αποκτήσει τη δύναμη της Αμέρικα
277
00:25:03,153 --> 00:25:05,943
θα μπορεί να υποδουλώσει
όλο το Πολυσύμπαν.
278
00:25:07,400 --> 00:25:10,035
Εκείνη, δηλαδή,
που πήγες να ζητήσεις βοήθεια
279
00:25:10,350 --> 00:25:14,300
και της είπες πού ακριβώς είμαι,
είναι αυτή που προσπαθεί να με σκοτώσει;
280
00:25:15,710 --> 00:25:16,673
Ναι.
281
00:25:17,423 --> 00:25:20,850
Να ανασταλλούν άμεσα οι διδασκαλίες.
Και να οπλιστούν οι μαθητευόμενοι.
282
00:25:21,327 --> 00:25:23,807
Το Καμάρ-Ταζ πρέπει να γίνει φρούριο.
283
00:26:00,758 --> 00:26:02,618
Αυτοί είναι οι Αρχηγοί των Ιερών
του Χονγκ Κονγκ και του Λονδίνου.
284
00:26:04,040 --> 00:26:07,267
Τιμή μας να ερχόμαστε και πάλι
αντιμέτωποι με τον θάνατο στο πλευρό σας.
285
00:26:07,317 --> 00:26:08,320
Η τιμή είναι δική μας.
286
00:26:08,507 --> 00:26:12,184
Ό,τι μας ζητηθεί απ' τον Υπέρτατο Μάγο,
αυτό θα γίνει.
287
00:26:14,930 --> 00:26:16,597
Είναι αρχαίο έθιμο.
288
00:27:19,401 --> 00:27:23,980
Διάλεξε σοφά τα λόγια σου. Η μοίρα
του Πολυσύμπαντος ίσως εξαρτάται από αυτά.
289
00:27:24,077 --> 00:27:25,043
Έγινε.
290
00:27:26,420 --> 00:27:27,818
Καμία πίεση, δηλαδή.
291
00:27:41,020 --> 00:27:44,130
Όλα αυτά για ένα παιδί
που γνώρισες μόλις χθες;
292
00:27:44,320 --> 00:27:46,933
Γουάντα, δικαίως είσαι θυμωμένη.
293
00:27:47,197 --> 00:27:49,170
Αναγκάστηκες να κάνεις
τρομερές θυσίες.
294
00:27:49,317 --> 00:27:52,223
Άνοιξα τρύπα στο κεφάλι
του άνδρα που αγαπούσα.
295
00:27:53,213 --> 00:27:55,837
Και τελικά δεν είχε καμία σημασία.
296
00:27:56,377 --> 00:28:00,028
Μη λες σ' εμένα για θυσίες, Στίβεν Στρέιντζ.
297
00:28:08,107 --> 00:28:11,199
Αν μου δώσεις αυτό που θέλω,
298
00:28:11,406 --> 00:28:14,629
θα σε στείλω σ' έναν κόσμο
όπου θα μπορείς να είσαι μαζί με την Κριστίν.
299
00:28:16,300 --> 00:28:20,320
Όλη η δύναμη του Καμάρ-Ταζ
στέκεται απέναντί σου.
300
00:28:20,840 --> 00:28:23,515
Θέσεις άμυνας!
Τώρα!
301
00:28:30,670 --> 00:28:32,935
Μην τολμήσεις να μπεις
στα ιερά αυτά εδάφη.
302
00:28:32,936 --> 00:28:36,538
Δεν έχεις ιδέα
πόσο λογικά φέρθηκα μέχρι τώρα.
303
00:28:36,558 --> 00:28:37,415
Ναι...
304
00:28:37,583 --> 00:28:40,778
Η Σκοτεινή Βίβλος, το ν' αυτοαποκαλείσαι μάγισσα,
το να καλείς πλάσματα ν' απάγουν ένα παιδί...
305
00:28:40,793 --> 00:28:43,160
Δεν είναι κι ακριβώς
ο ορισμός ενός λογικού ατόμου.
306
00:28:43,400 --> 00:28:47,807
Έστειλα εκείνα τα πλάσματα να την κυνηγήσουν
αντί να πάω εγώ, επειδή έδειξα οίκτο.
307
00:28:48,507 --> 00:28:52,327
Και παρόλες τις υποκρισίες
και τις προσβολές σου,
308
00:28:52,332 --> 00:28:56,767
σε παρακάλεσα να φύγεις με ασφάλεια
από μπροστά μου.
309
00:28:57,833 --> 00:29:00,153
Εξάντλησες την υπομονή μου.
310
00:29:01,453 --> 00:29:05,199
Ελπίζω, όμως, να καταλάβεις
ότι ακόμα και τώρα,
311
00:29:05,680 --> 00:29:07,213
αυτό που πρόκειται να συμβεί
312
00:29:08,477 --> 00:29:11,361
είναι απόφασή μου, φερόμενη
313
00:29:12,149 --> 00:29:13,019
λογικά!
314
00:29:23,083 --> 00:29:24,280
Κρατήστε!
315
00:29:25,833 --> 00:29:27,280
Κρατήστε!
316
00:29:41,947 --> 00:29:42,927
Τα κατάφερα.
317
00:29:47,560 --> 00:29:48,937
Ενισχύστε την ασπίδα!
318
00:30:12,497 --> 00:30:13,667
Προσπαθεί να τους επηρεάσει.
319
00:30:14,086 --> 00:30:16,910
Mάγοι! Οχυρώστε τον νου σας!
320
00:30:29,447 --> 00:30:31,000
Τρέξε...
321
00:30:53,903 --> 00:30:55,567
Η ασπίδα έπεσε!
322
00:31:00,710 --> 00:31:01,390
Πυρ!
323
00:31:05,387 --> 00:31:05,945
Ναι!
324
00:31:17,770 --> 00:31:18,653
Καλυφθείτε!
325
00:31:22,077 --> 00:31:23,340
Πυρ κατά βούληση!
326
00:31:35,736 --> 00:31:36,743
Υποχωρήστε!
327
00:31:38,330 --> 00:31:40,093
Γουόνγκ, φύγε από 'δώ!
328
00:32:37,727 --> 00:32:40,460
Αφού θες το κορίτσι,
πρέπει να περάσεις από 'μένα πρώτα.
329
00:32:41,627 --> 00:32:42,733
Καλώς.
330
00:33:51,777 --> 00:33:53,943
Πρέπει να σε πάρουμε από 'δώ! Τώρα!
331
00:33:54,067 --> 00:33:56,970
- Γιατί; Τι έγινε;
- Το Καμάρ-Ταζ έπεσε.
332
00:34:11,020 --> 00:34:12,183
Αντικατοπτρισμοί...
333
00:34:12,670 --> 00:34:14,480
Χρησιμοποιεί τους αντικατοπτρισμούς!
Καλύψτε τους!
334
00:34:46,740 --> 00:34:51,140
Θυσίασες τόσες ζωές μόνο
για να με κρατήσεις μακριά απ' τα παιδιά μου.
335
00:34:51,420 --> 00:34:52,813
Εσύ τις θυσίασες.
336
00:34:53,153 --> 00:34:55,800
Δε γίνεται να σ' αφήσουμε
να ταξιδεύεις μες στο Πολυσύμπαν.
337
00:34:56,390 --> 00:34:59,813
Δεν είμαι τέρας, Στίβεν.
Μητέρα είμαι.
338
00:35:00,123 --> 00:35:01,740
Γουάντα, δεν έχεις παιδιά.
339
00:35:02,967 --> 00:35:05,870
- Δεν υπάρχουν.
- Και βέβαια υπάρχουν.
340
00:35:06,107 --> 00:35:08,310
Σε κάθε άλλο σύμπαν.
341
00:35:09,153 --> 00:35:10,747
Το ξέρω ότι υπάρχουν.
342
00:35:11,327 --> 00:35:13,227
Επειδή τα ονειρεύομαι
343
00:35:13,957 --> 00:35:16,770
κάθε νύχτα.
344
00:35:30,473 --> 00:35:32,213
Τα αγόρια μου...
345
00:35:33,200 --> 00:35:35,420
Τη ζωή μου μαζί τους.
346
00:35:44,457 --> 00:35:45,573
Σ' αγαπώ, μαμά.
347
00:35:45,600 --> 00:35:47,063
Κάθε νύχτα
348
00:35:49,047 --> 00:35:50,727
το ίδιο όνειρο.
349
00:35:51,903 --> 00:35:54,057
Και κάθε πρωί
350
00:35:56,783 --> 00:35:58,204
ο ίδιος
351
00:35:58,728 --> 00:35:59,860
εφιάλτης.
352
00:36:02,987 --> 00:36:04,697
Τι θα γίνει αν τα βρεις;
353
00:36:06,187 --> 00:36:08,370
Τι θα συμβεί στον άλλο εαυτό σου;
354
00:36:09,553 --> 00:36:11,413
Τι θα συμβεί στη μητέρα τους;
355
00:37:58,457 --> 00:37:59,620
Είσαι καλά;
356
00:38:01,363 --> 00:38:02,577
Με έσωσες.
357
00:38:03,347 --> 00:38:04,697
Το ελπίζω.
358
00:38:08,927 --> 00:38:12,400
- Εκπλήσσομαι που δεν ξέρασες.
- Δεν είν' η πρώτη μου παράξενη βόλτα, μικρή.
359
00:38:13,073 --> 00:38:15,827
Αυτή, λοιπόν, είναι η Νέα Υόρκη
στο Πολυσύμπ--
360
00:38:19,090 --> 00:38:20,193
Είπα κι εγώ...
361
00:38:26,583 --> 00:38:27,633
Να πάρει!
362
00:38:30,253 --> 00:38:31,320
Κόψ' το!
363
00:38:34,243 --> 00:38:36,897
Ναι... Έπαθες γερό στραπάτσο.
364
00:38:38,210 --> 00:38:39,517
Θα σε φτιάξω.
365
00:38:40,010 --> 00:38:41,413
Λοιπόν, Αμέρικα.
366
00:38:42,110 --> 00:38:44,500
Πρέπει ν' ανοίξεις πύλη
για να ξαναπάμε εκεί τώρα.
367
00:38:44,554 --> 00:38:46,660
- Δεν ξέρω πώς.
- Μόλις το έκανες.
368
00:38:46,817 --> 00:38:47,722
Όχι σκόπιμα!
369
00:38:47,723 --> 00:38:51,097
Ο Γουόνγκ είναι μόνος με τη Γουάντα
και είμαι η μόνη του ελπίδα!
370
00:38:51,277 --> 00:38:54,567
- Δε μπορώ να ελέγξω τη δύναμή μου!
- Κάπως θα μπορείς! Ακόμα κι εγώ--
371
00:38:57,430 --> 00:38:58,520
Με συγχωρείς.
372
00:39:00,563 --> 00:39:04,430
Η εκδοχή του εαυτού σου σ' αυτό το σύμπαν;
Ίσως αυτή μπορεί να την ελέγξει.
373
00:39:04,722 --> 00:39:06,267
Δεν υπάρχω σ' αυτό το σύμπαν.
374
00:39:06,373 --> 00:39:08,103
- Τι;
- Σε κανένα δεν υπάρχω.
375
00:39:08,263 --> 00:39:10,569
- Και πώς το ξέρεις αυτό;
- Επειδή έψαξα.
376
00:39:12,307 --> 00:39:14,723
Κι επειδή δεν ονειρεύομαι ποτέ.
377
00:39:21,717 --> 00:39:22,995
Δεν πειράζει, μικρή.
378
00:39:23,340 --> 00:39:26,430
Ακόμα κι αν μπορούσες να με πας πίσω,
δεν έχω τρόπο να πολεμήσω τη Γουάντα.
379
00:39:27,183 --> 00:39:29,487
- Και το Βιβλίο του Βισάντι;
- Τι εννοείς;
380
00:39:29,734 --> 00:39:31,648
Ο άλλος εαυτός σου πίστευε ότι μπορεί
να σταματήσει όποιον με κυνηγάει.
381
00:39:31,653 --> 00:39:35,013
Ναι, μπράβο στον άλλο εαυτό μου.
Δεν είναι εδώ, όμως, έτσι; Δε γνωρίζω πού είναι.
382
00:39:35,170 --> 00:39:36,930
Εκτός αν υπάρχει
κι άλλος "άλλος εαυτός μου"...
383
00:39:39,230 --> 00:39:40,533
Πρέπει να πάμε να βρούμε...
384
00:39:41,280 --> 00:39:43,747
Τον άλλο "άλλο εαυτό μου".
385
00:40:15,713 --> 00:40:19,460
- Περνάμε με κόκκινο;
- Πρώτος κανόνας των ταξιδιών στο Πολυσύμπαν:
386
00:40:19,608 --> 00:40:20,990
Δε γνωρίζεις τίποτα.
387
00:40:21,637 --> 00:40:22,723
Μάλιστα.
388
00:40:26,170 --> 00:40:27,437
Άναψε κόκκινο.
389
00:40:29,220 --> 00:40:31,527
Ποιος είναι, λοιπόν,
ο δεύτερος κανόνας;
390
00:40:34,610 --> 00:40:35,703
Αμέρικα;
391
00:40:38,537 --> 00:40:39,632
Αμέρικα;
392
00:40:40,740 --> 00:40:41,583
Ο δεύτερος κανόνας;
393
00:40:41,883 --> 00:40:43,063
Βρες τροφή.
394
00:40:43,247 --> 00:40:44,580
Πίτσα, κατά προτίμηση.
395
00:40:44,620 --> 00:40:45,543
Μπάλες πίτσας.
396
00:40:46,230 --> 00:40:48,333
- Πώς πλήρωσες γι' αυτό;
- Δωρεάν ήταν.
397
00:40:48,563 --> 00:40:50,763
Η τροφή είναι δωρεάν
στα περισσότερα σύμπαντα, βασικά.
398
00:40:51,047 --> 00:40:52,799
Περίεργο που εσείς
πρέπει να πληρώνετε για να τρώτε.
399
00:40:53,053 --> 00:40:54,802
Ε! Αυτό δεν το πλήρωσες!
400
00:40:55,397 --> 00:40:56,190
Γαμώτο.
401
00:40:56,420 --> 00:40:59,617
- Ίσως δεν είναι δωρεάν εδώ.
- Ο Παππούς της Πίτσας πάντα πληρώνεται.
402
00:40:59,747 --> 00:41:01,737
Εντάξει, Παππού της Πίτσας, ηρέμησε.
Παιδί είναι που--
403
00:41:01,742 --> 00:41:04,713
Εσύ να ηρεμήσεις, Δρ. Στρέιντζ.
404
00:41:05,343 --> 00:41:07,313
Πού βρήκες αυτήν την κάπα;
405
00:41:07,453 --> 00:41:09,103
Γνήσια φαίνεται.
406
00:41:09,220 --> 00:41:11,357
Δεν είναι κάπα, μανδύας είναι.
Και σου προτείνω να τ' αφήσεις.
407
00:41:11,580 --> 00:41:14,513
Πήρες όλη τη στολή
απ' το Μουσείο Στρέιντζ, έτσι;
408
00:41:14,693 --> 00:41:16,497
- "Μουσείο Στρέιντζ";
- Σ' αρέσει να παίρνεις, ε;
409
00:41:16,713 --> 00:41:18,140
Ε, πάρε λίγη μουστάρδα!
410
00:41:27,653 --> 00:41:29,117
Έλα, δεν είναι μόνιμο.
411
00:41:30,033 --> 00:41:32,154
Θα σταματήσει σε λίγα λεπτά;
412
00:41:32,773 --> 00:41:34,450
Περίπου σε τρεις εβδομάδες.
413
00:41:37,917 --> 00:41:42,393
Στα σύμπαντα που περάσαμε,
ήμασταν μπογιές σε ένα απ' αυτά;
414
00:41:42,603 --> 00:41:44,907
Ναι, δε θες να ξεμείνεις εκεί.
415
00:41:44,945 --> 00:41:47,150
Είναι πολύ δύσκολο να τραφείς.
416
00:41:47,753 --> 00:41:49,817
Σε πόσα σύμπαντα έχεις βρεθεί;
417
00:41:51,610 --> 00:41:53,203
72;
418
00:41:53,330 --> 00:41:54,720
73, μαζί με αυτό.
419
00:41:55,010 --> 00:41:57,603
Είναι... Είναι πολλά!
420
00:41:57,823 --> 00:41:58,970
Λεωφόρος Αναμνήσεων.
421
00:41:59,140 --> 00:42:01,940
Ξαναδείτε τις σημαντικές αναμνήσεις σας,
τώρα σε μειωμένη τιμή.
422
00:42:02,410 --> 00:42:04,923
Θυμόμαστε εμείς,
για να μην ξεχνάτε εσείς.
423
00:42:11,610 --> 00:42:13,619
Είναι πολύ κυριλέ εδώ.
424
00:42:13,763 --> 00:42:15,937
Σίγουρα δε χρειάστηκε
να πάρεις κι άλλο δάνειο;
425
00:42:16,161 --> 00:42:20,267
Μπα... Πούλησα ένα νεφρό από 'κείνους
που χειρουργήσαμε την περασμένη εβδομάδα.
426
00:42:22,323 --> 00:42:23,620
Λοιπόν...
427
00:42:23,890 --> 00:42:25,717
Σου πήρα κάτι...
428
00:42:27,963 --> 00:42:29,812
Συγχαρητήρια.
429
00:42:30,207 --> 00:42:31,470
Τι είναι;
430
00:42:31,883 --> 00:42:33,263
Άνοιξε να δεις.
431
00:42:38,430 --> 00:42:39,790
Κριστίν, αυτό είναι...
432
00:42:41,127 --> 00:42:43,177
Είναι καταπληκτικό.
Σ' ευχαριστώ.
433
00:42:44,513 --> 00:42:46,110
Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια.
434
00:42:48,823 --> 00:42:53,590
Λεωφόρος Αναμνήσεων. Ξαναδείτε τις σημα-
ντικές αναμνήσεις σας, τώρα σε μειωμένη τιμή.
435
00:42:53,637 --> 00:42:55,673
Θυμόμαστε εμείς,
για να μην ξεχνάτε εσείς.
436
00:43:02,923 --> 00:43:04,297
Πού είναι;
437
00:43:06,237 --> 00:43:07,450
Στο σπίτι μου.
438
00:43:08,773 --> 00:43:10,160
Οι μητέρες μου.
439
00:43:11,640 --> 00:43:13,227
Mου λείπουν πάρα πολύ.
440
00:43:17,612 --> 00:43:18,724
Σ' ευχαριστώ.
441
00:43:46,163 --> 00:43:47,123
Όχι!
442
00:43:57,020 --> 00:43:59,223
Δίκιο είχες. Είναι χάσιμο χρόνου.
443
00:43:59,290 --> 00:44:00,337
Ε, μικρή.
444
00:44:01,167 --> 00:44:03,997
Αυτή ήταν η πρώτη φορά
που άνοιξες πύλη, σωστά;
445
00:44:04,043 --> 00:44:05,167
Δεν έχει σημασία.
446
00:44:05,187 --> 00:44:06,910
Και βέβαια έχει.
Έχασες τους γονείς σου.
447
00:44:07,064 --> 00:44:09,333
Δεν τους έχασα. Τους σκότωσα.
448
00:44:09,490 --> 00:44:11,423
Όχι, δεν τους σκότωσες.
Ούτε να το σκέφτεσαι αυτό.
449
00:44:11,610 --> 00:44:14,370
Εντάξει, άνοιξα μια πύλη
με δύναμη που δε μπορώ να ελέγξω
450
00:44:14,371 --> 00:44:16,482
και τους έστειλα σ' ένα τυχαίο,
πιθανώς θανατηφόρο σύμπαν,
451
00:44:16,483 --> 00:44:18,336
- μην έχοντας τρόπο ν' αποδράσουν.
- Άκου, αν οι μητέρες σου
452
00:44:18,337 --> 00:44:21,783
μοιάζουν έστω και λίγο
στην κόρη τους, επέζησαν.
453
00:44:22,213 --> 00:44:24,323
Είμαι σίγουρος ότι κάποια μέρα
θα βρεθείτε και πάλι.
454
00:44:28,680 --> 00:44:29,613
Καθόλου άσχημα.
455
00:44:30,897 --> 00:44:31,977
Ευχαριστώ.
456
00:44:33,730 --> 00:44:37,197
Εκείνη η γυναίκα, στην τράπεζα
αναμνήσεών σου, η Κριστίν δεν ήταν;
457
00:44:39,177 --> 00:44:41,873
Ναι, η Κριστίν ήταν.
Πώς ξέρεις γι' αυτήν;
458
00:44:41,940 --> 00:44:42,773
Απ' τον άλλο εαυτό σου.
459
00:44:43,427 --> 00:44:46,090
- Ήταν μαζί;
- Όχι, δε μιλάτε πλέον.
460
00:44:46,137 --> 00:44:48,220
- Τα έκανες μαντάρα.
- Φυσικά.
461
00:44:49,357 --> 00:44:51,220
Τα 'κανες κι εσύ μαντάρα
με τη δική σου Κριστίν;
462
00:44:52,777 --> 00:44:54,553
Ναι, μάλλον.
463
00:44:54,857 --> 00:44:55,913
Γιατί;
464
00:44:57,400 --> 00:44:58,380
Είναι περίπλοκο.
465
00:44:58,400 --> 00:45:00,986
Πιο περίπλοκο απ' το να σε κυνηγάει
μια μάγισσα μες στο Πολυσύμπαν;
466
00:45:00,987 --> 00:45:02,593
Ναι, βασικά είναι.
467
00:45:34,280 --> 00:45:37,000
Ο Δρ. ΣΤΙΒΕΝ ΣΤΡΕΪΝΤΖ ΕΧΑΣΕ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥ
ΝΙΚΩΝΤΑΣ ΤΟΝ ΘΑΝΟΣ.
468
00:45:37,020 --> 00:45:39,650
ΕΚΦΡΑΖΟΥΜΕ ΑΙΩΝΙΑ ΕΥΓΝΩΜΟΣΥΝΗ
ΣΤΟΝ ΙΣΧΥΡΟΤΕΡΟ ΗΡΩΑ ΤΗΣ ΓΗΣ.
469
00:45:43,477 --> 00:45:46,973
- "Έχασε τη ζωή του νικώντας τον Θάνος";
- Ναι, βλέπεις; Δεν είμαστε όλοι κακοί.
470
00:45:48,403 --> 00:45:52,400
Αν ο άλλος εαυτός σου είναι νεκρός,
ποιος είναι Αρχηγός του Ιερού;
471
00:45:58,087 --> 00:46:00,183
Γαμώτο...
472
00:46:09,960 --> 00:46:12,136
- Τον ξέρεις;
- Ναι. Ο Μόρντο είναι.
473
00:46:12,423 --> 00:46:14,433
Είναι ο πρώτος τύπος
που μ' άφησε να μπω στο Καμάρ-Ταζ.
474
00:46:14,860 --> 00:46:15,810
Υπέροχα!
475
00:46:16,111 --> 00:46:18,340
Και μετά σάλεψε κι αφιέρωσε τη ζωή του
να προσπαθεί να με σκοτώσει.
476
00:46:20,487 --> 00:46:21,448
Τέλεια...
477
00:46:26,320 --> 00:46:29,050
Πάντα πίστευα
ότι θα 'ρχόταν αυτή η μέρα.
478
00:46:29,107 --> 00:46:31,245
- Σοβαρά;
- Ναι.
479
00:46:32,010 --> 00:46:36,213
Επειδή εσύ πάντα πίστευες
ότι θα 'ρχόταν αυτή η μέρα.
480
00:46:43,987 --> 00:46:45,300
Αδελφέ μου.
481
00:46:49,530 --> 00:46:50,683
Εντάξει.
482
00:46:52,580 --> 00:46:53,680
Έλα μέσα
483
00:46:54,057 --> 00:46:55,980
και πες μου τα πάντα
484
00:46:56,360 --> 00:46:58,297
για το σύμπαν σου.
485
00:47:03,630 --> 00:47:05,441
Περνάμε με κόκκινο...
486
00:47:07,807 --> 00:47:09,973
Κι εσύ είσαι αρκετά αξιοθαύμαστη, φαίνεται.
487
00:47:10,440 --> 00:47:12,843
Μία πολυσυμπαντική ταξιδιώτισσα.
488
00:47:13,600 --> 00:47:16,387
Ευχαριστώ τ' αστέρια που έφερες
τον Δρ. Στρέιντζ σε ασφαλές μέρος.
489
00:47:16,397 --> 00:47:19,013
Επειδή πηδήξαμε σ' άλλο πλοίο,
δε σημαίνει ότι είμαστε κι ασφαλείς.
490
00:47:19,357 --> 00:47:22,351
Η Γουάντα του σύμπαντός μας έχει
την ικανότητα να καλεί δαίμονες και τέρατα
491
00:47:22,352 --> 00:47:24,973
για να επιτίθενται
στην Αμέρικα σε άλλα σύμπαντα.
492
00:47:24,988 --> 00:47:26,537
Κατέχει τη Σκοτεινή Βίβλο, δηλαδή;
493
00:47:26,557 --> 00:47:30,887
- Ξέρεις τη Σκοτεινή Βίβλο;
- Ναι. Την έχουμε κι εμείς σ' αυτό το σύμπαν.
494
00:47:31,247 --> 00:47:33,210
Την έχω εδώ, σε αυτό το Ιερό.
495
00:47:33,247 --> 00:47:37,113
Ποτέ δε θα ρισκάραμε ένα τόσο επικίνδυνο όπλο
να πέσει σε λάθος χέρια.
496
00:47:37,283 --> 00:47:38,350
Ακριβώς.
497
00:47:38,390 --> 00:47:41,927
Αν η Σκοτεινή Βίβλος σας μοιάζει με τη δική μας,
φοβάμαι πως μπορεί να κάνει πολύ χειρότερα
498
00:47:41,928 --> 00:47:45,483
απ' το να καλέσει τέρατα
να 'ρθουν να σας κυνηγήσουν εδώ.
499
00:47:46,050 --> 00:47:47,070
Τι εννοείς;
500
00:47:47,307 --> 00:47:51,333
Περιέχεται ένα ξόρκι
μες στις σελίδες αυτές.
501
00:47:52,867 --> 00:47:54,767
Καταστροφικό για την ψυχή.
502
00:47:56,290 --> 00:47:59,223
Μια βεβήλωση
της ίδιας της πραγματικότητας.
503
00:48:00,800 --> 00:48:01,757
Ονειροβασία.
504
00:48:03,853 --> 00:48:05,508
Ένας μάγος που ονειροβατεί
505
00:48:05,509 --> 00:48:10,080
προβάλλει τη συνείδησή του
απ' το δικό του σύμπαν σ' ένα άλλο.
506
00:48:10,723 --> 00:48:13,813
Έχοντας καταλάβει το σώμα
ενός εναλλακτικού εαυτού του.
507
00:48:16,497 --> 00:48:22,127
Μπορεί να χειρίζεται τον ανίερο αυτόν σωσία,
και να καταδιώκει τους εχθρούς του από μακριά.
508
00:48:25,143 --> 00:48:29,410
Η κατάληψη δεν είναι μια μόνιμη σύνδεση
μεταξύ των πραγματικοτήτων,
509
00:48:29,670 --> 00:48:32,283
αλλά στον σύντομο χρόνο
που ονειροβατεί,
510
00:48:32,373 --> 00:48:36,600
μπορεί να κάνει ανεπανόρθωτη ζημιά
στο σύμπαν που εισβάλλει.
511
00:48:38,933 --> 00:48:42,370
Γι' αυτό, αυτό που αντιμετωπίζετε
μπορεί να μην είναι δαίμονας.
512
00:48:44,223 --> 00:48:47,590
Μπορεί και να είναι η Κόκκινη Μάγισσα.
513
00:48:48,500 --> 00:48:50,587
Γιατί, όμως, δεν έκανε αυτό απ' την αρχή;
514
00:48:50,597 --> 00:48:52,960
Γιατί τότε φερόταν λογικά.
515
00:48:54,237 --> 00:48:55,827
Τι γνωρίζεις για το Βιβλίο του Βισάντι;
516
00:48:56,103 --> 00:48:58,233
Είναι η αντίθεση της Σκοτεινής Βίβλου.
517
00:48:59,040 --> 00:49:01,631
Μπορεί να δώσει στον μάγο
όποια δύναμη χρειαστεί
518
00:49:01,641 --> 00:49:03,520
για να κατατροπώσει τον εχθρό του.
519
00:49:04,777 --> 00:49:06,963
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου για να...
520
00:49:10,903 --> 00:49:12,513
Λυπάμαι, Στίβεν.
521
00:49:13,647 --> 00:49:17,403
Ελπίζω, όμως, εσύ να καταλαβαίνεις
καλύτερα απ' όλους
522
00:49:17,783 --> 00:49:22,517
ότι δεν είναι η Γουάντα Μάξιμοφ
αυτή που απειλεί την πραγματικότητά μας.
523
00:49:23,353 --> 00:49:24,587
Εσείς οι δύο είστε.
524
00:49:27,170 --> 00:49:28,403
Τι είχε μέσα το τσάι;
525
00:49:32,067 --> 00:49:35,287
Παλιοκάθαρμα!
526
00:49:46,680 --> 00:49:48,747
Η Άμμος του Νισάντι.
527
00:49:49,691 --> 00:49:52,627
Έπραξα απλώς
όπως θα έπραττες κι εσύ.
528
00:49:55,333 --> 00:49:56,712
Έρχεται.
529
00:50:21,500 --> 00:50:23,363
Να φάμε άλλο ένα παγωτό;
530
00:50:23,433 --> 00:50:25,246
- Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ...
- Σε παρακαλώ.
531
00:50:25,280 --> 00:50:27,277
Κάνετε τη μαμά να φαίνεται κακιά.
532
00:50:27,287 --> 00:50:28,773
- Ξέρεις ποιοι είναι οι καλύτεροι;
- Ποιοι;
533
00:50:28,783 --> 00:50:30,848
Οι Tigers του 2003.
534
00:50:30,897 --> 00:50:33,225
Είναι χάλια. Απαράδεκτοι.
535
00:51:39,640 --> 00:51:40,563
Mαμά;
536
00:51:46,157 --> 00:51:47,677
Ναι, αγάπη μου;
537
00:51:47,833 --> 00:51:49,167
Πού πας;
538
00:51:52,737 --> 00:51:55,343
Να... βγάλω έξω τα σκουπίδια.
539
00:51:56,457 --> 00:51:58,095
Μπορούμε να σου δείξουμε κάτι;
540
00:52:00,200 --> 00:52:02,953
Μαμά, γρήγορα! Έλα!
541
00:52:03,013 --> 00:52:04,330
Έλα, είναι σημαντικό!
542
00:52:04,350 --> 00:52:06,477
- Μαμά!
- Θα σ' αρέσει.
543
00:52:07,087 --> 00:52:08,270
Μαμά!
544
00:52:08,823 --> 00:52:10,950
Κάνε γρήγορα, είναι σημαντικό!
545
00:52:12,033 --> 00:52:15,240
Λοιπόν, μαμά.
Άκου αυτό!
546
00:52:15,260 --> 00:52:17,237
- Θ' αρχίσω εγώ.
- Όχι, εγώ θέλω ν' αρχίσω!
547
00:52:17,353 --> 00:52:19,527
- Εγώ θέλω ν' αρχίσω!
- Όχι, εγώ!
548
00:52:19,528 --> 00:52:25,150
Γιατί δεν αρχίζετε
κι οι δύο... τελοσπάντων,
549
00:52:26,407 --> 00:52:27,450
αυτό που θέλετε, μαζί;
550
00:52:28,617 --> 00:52:29,840
- Εντάξει.
- Εντάξει.
551
00:52:29,897 --> 00:52:31,217
- Είσαι έτοιμος;
- Ναι.
552
00:52:31,237 --> 00:52:33,908
Tρία, δύο, ένα, πάμε!
553
00:52:34,197 --> 00:52:41,143
Το παγωτό λατρεύουμε
Σαν όλα τα παιδιά
554
00:52:41,153 --> 00:52:44,970
Κι αν φάμε λίγο παγωτό
555
00:52:45,000 --> 00:52:50,129
Θα 'μαστε παιδιά... καλά!
556
00:53:18,553 --> 00:53:20,679
- Ζεις!
- Ναι.
557
00:53:21,447 --> 00:53:23,380
Χάθηκαν τόσοι πολλοί άλλοι, όμως.
558
00:53:25,177 --> 00:53:28,440
Ελευθέρωσέ με.
Πρέπει να καταστρέψω το βιβλίο.
559
00:53:28,494 --> 00:53:29,407
Όχι.
560
00:53:29,630 --> 00:53:31,977
Δεν πρέπει να το κάνεις εσύ.
561
00:53:38,930 --> 00:53:39,800
Σάρα!
562
00:53:40,150 --> 00:53:40,980
Όχι!
563
00:54:00,060 --> 00:54:01,062
Mαμά;
564
00:54:01,747 --> 00:54:02,857
Τι έγινε;
565
00:54:05,370 --> 00:54:06,503
Είσαι καλά;
566
00:54:10,033 --> 00:54:11,667
Μπίλι! Τόμι!
567
00:54:44,087 --> 00:54:46,074
Χρειάζομαι τα ξόρκια
της Σκοτεινής Βίβλου.
568
00:54:46,341 --> 00:54:50,087
Είσαι ο Υπέρτατος Μάγος.
Πες μου τι ξέρεις.
569
00:54:51,850 --> 00:54:53,617
Θα πρέπει να με σκοτώσεις, μάγισσα.
570
00:54:54,327 --> 00:54:55,620
Όχι εσένα.
571
00:54:56,973 --> 00:54:58,000
Αυτούς.
572
00:55:04,293 --> 00:55:05,640
Γουάντα, σταμάτα!
573
00:55:08,250 --> 00:55:09,431
Γουάντα, σε παρακαλώ!
574
00:55:14,460 --> 00:55:16,387
Η Σκοτεινή Βίβλος είναι αντίγραφο!
575
00:55:19,321 --> 00:55:20,431
Αντίγραφο;
576
00:55:20,717 --> 00:55:22,167
Ο θρύλος λέει ότι υπάρχει ένα βουνό
577
00:55:22,168 --> 00:55:24,777
με χαραγμένα στους τοίχους του
τα ελεεινά ξόρκια που ψάχνεις.
578
00:55:26,030 --> 00:55:28,703
Εκεί αντιγράφτηκε η Σκοτεινή Βίβλος.
579
00:55:29,627 --> 00:55:31,003
Το Όρος Γουάνταγκορ.
580
00:55:31,957 --> 00:55:33,338
Γουάνταγκορ;
581
00:55:34,170 --> 00:55:36,193
Κανείς δεν έχει επιζήσει
από αυτό το ταξίδι.
582
00:55:40,433 --> 00:55:42,740
Ίσως εμείς να γίνουμε η εξαίρεση.
583
00:56:06,353 --> 00:56:08,267
Αυτό το σύμπαν είναι χάλια!
584
00:56:11,133 --> 00:56:12,127
Ο μανδύας;
585
00:56:26,273 --> 00:56:27,557
Τζιμάνια!
586
00:56:28,340 --> 00:56:29,833
Πού στην οργή είμαστε;
587
00:56:30,823 --> 00:56:33,813
Δεν ξέρω ποιοι είστε
ή τι προσπαθείτε να κάνετε εδώ, αλλά
588
00:56:33,960 --> 00:56:38,600
αυτές οι καταστάσεις δεν καταλήγουν συνήθως
καλά για τους ανώνυμους επιστήμονες, οπότε...
589
00:56:43,290 --> 00:56:44,460
Κριστίν;
590
00:56:46,410 --> 00:56:47,441
Γεια σου, Στίβεν.
591
00:56:47,987 --> 00:56:49,077
Ω, Θεέ μου.
592
00:56:50,113 --> 00:56:51,150
Γεια σου, δεσποινίς Τσάβεζ.
593
00:56:52,600 --> 00:56:56,850
Προς απάντηση της ερώτησής σου, βρίσκεστε
σε ερευνητική εγκατάσταση υψίστης ασφαλείας.
594
00:56:57,080 --> 00:57:01,290
Οι δυο σας, μαζί κι o αισθανόμενος μανδύας σου,
είστε εδώ για παρακολούθηση και εξετάσεις.
595
00:57:02,637 --> 00:57:03,330
Εξετάσεις;
596
00:57:03,494 --> 00:57:05,981
Βεβαίως. Είστε επισκέπτες
από άλλο σύμπαν.
597
00:57:06,193 --> 00:57:09,783
Το μαγνητικό αποτύπωμά σας
μπορεί να είναι ραδιενεργό.
598
00:57:09,850 --> 00:57:12,450
Μπορεί να είστε φορείς ασθενειών
για τις οποίες δεν έχουμε βρει θεραπεία.
599
00:57:13,197 --> 00:57:16,167
Γι' αυτό κι αυτές οι καταπληκτικές
πολυκαρμπονικές γυάλες.
600
00:57:17,673 --> 00:57:19,367
Εντάξει. Οπότε, πρέπει
να σ' ευχαριστήσω και γι' αυτές τις...
601
00:57:20,710 --> 00:57:23,880
Ναι, τις βελτίωσα
χρησιμοποιώντας την Άμμο του Νισάντι.
602
00:57:24,243 --> 00:57:26,720
Ένα από τα μαγικά κειμήλια του 838-Στίβεν.
603
00:57:26,740 --> 00:57:29,350
"838-Στίβεν". Είναι κάποιος
σάιμποργκ εαυτός μου;
604
00:57:29,517 --> 00:57:31,380
Το σύμπαν μας είναι το 838.
605
00:57:31,437 --> 00:57:33,823
Και ορίσαμε το δικό σου ως 616.
606
00:57:34,793 --> 00:57:39,155
Πρέπει να γνωρίζετε πολλά για το Πολυσύμπαν
αφού έχετε κάποιον να ονομάζει πραγματικότητες.
607
00:57:39,360 --> 00:57:40,407
Ναι.
608
00:57:41,033 --> 00:57:41,976
Εμένα.
609
00:57:42,443 --> 00:57:46,610
Είμαι ανώτατο μέλος του Ιδρύματος Μπάξτερ
και ειδικεύομαι στην έρευνα του Πολυσύμπαντος.
610
00:57:49,007 --> 00:57:52,650
Και πώς κατέληξες να εργάζεσαι εδώ;
Όπου κι αν είναι το "εδώ".
611
00:57:53,323 --> 00:57:54,553
Προσφέρθηκα εθελοντικά.
612
00:57:55,250 --> 00:57:56,483
Στην κηδεία σου.
613
00:57:57,627 --> 00:57:59,093
Σ' ευχαριστώ που πήγες.
614
00:57:59,520 --> 00:58:02,410
Τα τραύματά σου...
Είναι παρόμοια, αλλά όχι ολόιδια.
615
00:58:02,903 --> 00:58:04,173
Είναι εκπληκτικό.
616
00:58:05,580 --> 00:58:06,457
ΤΑΥΤΙΣΗ
98,6%
617
00:58:09,910 --> 00:58:13,397
Τι ήμασταν μεταξύ μας
σε αυτό το σύμπαν;
618
00:58:17,833 --> 00:58:19,823
Ποτέ δεν καταφέραμε να βγάλουμε άκρη.
619
00:58:20,323 --> 00:58:21,436
Ναι...
620
00:58:22,987 --> 00:58:24,980
Να και κάτι που έχουμε κοινό.
621
00:58:27,820 --> 00:58:28,929
Κριστίν...
622
00:58:29,797 --> 00:58:31,117
Πρέπει να μας αφήσεις να φύγουμε.
623
00:58:31,992 --> 00:58:35,789
Όλοι κινδυνεύουν πραγματικά.
Άκου, ξέρω ότι δε με ξέρεις...
624
00:58:35,973 --> 00:58:36,937
Και δε θέλω κιόλας.
625
00:58:37,433 --> 00:58:41,197
Ό,τι κι αν ήμουν για 'σένα
στο δικό σου σύμπαν, δεν έχει σημασία.
626
00:58:42,430 --> 00:58:43,527
Γιατί;
627
00:58:48,587 --> 00:58:50,283
Γιατί είσαι επικίνδυνος, Στίβεν.
628
00:58:52,011 --> 00:58:54,558
Κάποιος απ' το σύμπαν μου
θέλει αυτό το κορίτσι.
629
00:58:54,867 --> 00:58:59,173
Και θα εξαϋλώσει αυτό το μέρος
αν δεν πάρει αυτό που θέλει.
630
00:58:59,347 --> 00:59:03,030
Δε μ' ενδιαφέρει, λοιπόν, αν είσαι
με τους Εκδικητές ή την Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α...
631
00:59:03,070 --> 00:59:04,457
Με κανέναν απ' τους δύο.
632
00:59:09,735 --> 00:59:10,966
Με ποιους είστε, τότε;
633
00:59:11,180 --> 00:59:12,107
Με την Ύδρα;
634
00:59:12,367 --> 00:59:15,953
Οι Πεφωτισμένοι... θα σε δεχτούν τώρα.
635
00:59:16,653 --> 00:59:17,743
Οι Πεφωτι-ποιοι;
636
00:59:25,860 --> 00:59:27,400
Μην αφήσεις κανέναν
να βλάψει το κορίτσι.
637
00:59:31,690 --> 00:59:33,030
Όλα θα πάνε καλά.
638
01:00:02,830 --> 01:00:05,237
Δε μπορούσες να μας ανοίξεις πύλη
εκεί πάνω;
639
01:00:05,550 --> 01:00:07,873
Η μαγεία μου μπορεί
να μας φέρει μέχρι εδώ.
640
01:00:08,460 --> 01:00:09,994
Οι Κάτοχοι των Μυστικιστικών Τεχνών
641
01:00:09,995 --> 01:00:13,067
δεν πρέπει να πατούν
στο απαγορευμένο έδαφος του Γουάνταγκορ.
642
01:00:38,283 --> 01:00:42,440
Πριν από αιώνες,
ο πρώτος δαίμονας, ο Χθον,
643
01:00:43,017 --> 01:00:46,217
χάραξε τη σκοτεινή μαγεία του
πάνω σ' αυτόν τον τύμβο.
644
01:00:46,728 --> 01:00:51,750
Τα ίδια αυτά ξόρκια αργότερα
αντιγράφτηκαν μες στη Σκοτεινή Βίβλο.
645
01:01:06,970 --> 01:01:10,423
Δεν περιγράφεται το τι άψυχα
τερατουργήματα βρίσκονται εδώ μέσα.
646
01:01:53,223 --> 01:01:55,070
Με περίμεναν.
647
01:02:02,957 --> 01:02:04,620
Δεν είναι τύμβος αυτός.
648
01:02:09,030 --> 01:02:10,546
Θρόνος είναι.
649
01:02:45,697 --> 01:02:47,323
Στίβεν Στρέιντζ,
650
01:02:48,497 --> 01:02:50,710
καλείσαι τώρα
ενώπιον των Πεφωτισμένων.
651
01:02:51,319 --> 01:02:54,739
Εγώ, ο Βαρώνος Καρλ Μόρντο,
ο Υπέρτατος Μάγος, διά του παρόντος--
652
01:02:54,863 --> 01:02:55,777
Καρλ;
653
01:03:00,273 --> 01:03:03,540
Η Κάπτεν Κάρτερ. Η πρώτη Εκδικήτρια.
654
01:03:04,717 --> 01:03:07,883
Ο Μπλάκαγκαρ Μπόλταγκον,
Φύλακας των Ατμών των Τέριτζεν.
655
01:03:07,888 --> 01:03:10,085
- Ο Βασιλιάς των Απανθρώπων.
- Μπλάκαγκαρ Μπόλταγκαρντ;
656
01:03:11,623 --> 01:03:12,764
Γεια, τύπε κάτω απ' τη στολή!
657
01:03:14,673 --> 01:03:17,407
Η Κάπτεν Μάρβελ,
Προασπίστρια του Σύμπαντος.
658
01:03:19,217 --> 01:03:24,380
Και ο εξυπνότερος άνθρωπος εν ζωή,
ο Ριντ Ρίτσαρντς, απ' τους Τέσσερις Φανταστικούς.
659
01:03:25,590 --> 01:03:26,447
Γεια σου, Στίβεν.
660
01:03:26,452 --> 01:03:28,987
"Τέσσερις Φανταστικοί"... Εσείς δεν ήσασταν
στις μουσικές λίστες τη δεκαετία του '60;
661
01:03:29,117 --> 01:03:31,203
Με συγχωρείς.
Σου φαίνεται αστείο;
662
01:03:31,397 --> 01:03:34,050
Υπάρχει ένας τύπος εκεί μ' ένα πηρούνι
στο κεφάλι του, οπότε, ναι, ολίγον τι.
663
01:03:35,547 --> 01:03:38,120
Να 'σαι ευγνώμων που ο Μπλακ Μπολτ
δεν ανοίγει κουβέντα μαζί σου.
664
01:03:38,340 --> 01:03:39,936
Γιατί; Μυρίζει η αναπνοή του;
665
01:03:40,260 --> 01:03:42,043
Αυτός ο Στρέιντζ είναι πολύ πιο υπερόπτης
απ' τον δικό μας.
666
01:03:42,900 --> 01:03:44,310
Όχι. Πιο ζωντανός μόνο.
667
01:03:44,570 --> 01:03:45,743
Προς το παρόν.
668
01:03:47,193 --> 01:03:51,413
Στίβεν, η άφιξή σου εδώ μπερδεύει
κι αποσταθεροποιεί την πραγματικότητα.
669
01:03:52,000 --> 01:03:55,420
Όσο μεγαλύτερο αποτύπωμα αφήνεις πίσω σου,
τόσο μεγαλύτερος είναι ο κίνδυνος εισδρομής.
670
01:03:55,590 --> 01:03:57,547
- Εισδρομής;
- Μια εισδρομή λαμβάνει χώρα
671
01:03:57,557 --> 01:04:02,090
όταν διαβρώνεται το σύνορο
μεταξύ δύο συμπάντων, κι αυτά συγκρούονται.
672
01:04:02,847 --> 01:04:06,910
Καταστρέφοντας το ένα,
ή και τα δύο, ολοσχερώς.
673
01:04:07,543 --> 01:04:10,437
Ο εναλλακτικός εαυτός σου
δημιούργησε τους Πεφωτισμένους,
674
01:04:10,447 --> 01:04:12,953
για να παίρνουν δύσκολες αποφάσεις
που δε μπορεί κανείς να πάρει.
675
01:04:13,293 --> 01:04:16,999
Σήμερα, βρισκόμαστε εδώ για ν' αποφασίσουμε
τι θα κάνουμε μ' εσένα και το κορίτσι.
676
01:04:17,027 --> 01:04:22,660
Πριν ψηφίσουμε, λοιπόν, εάν έχεις
κάτι σοβαρό να πεις, τώρα είναι η στιγμή.
677
01:04:22,723 --> 01:04:23,903
Ναι, έχω.
678
01:04:24,280 --> 01:04:25,645
Αφού ανησυχείτε για εισδρομές,
679
01:04:25,646 --> 01:04:28,270
πιστεύετε σοβαρά ότι εγώ είμαι
μεγαλύτερη απειλή απ' την Κόκκινη Μάγισσα;
680
01:04:28,460 --> 01:04:31,746
Μπορούμε να διαχειριστούμε τη μαγισσούλα σου
εάν αποφασίσει να ονειροβατήσει.
681
01:04:31,777 --> 01:04:35,083
Όχι, δε μπορείτε.
Εκτός κι αν μου δώσετε το Βιβλίο του Βισάντι.
682
01:04:35,233 --> 01:04:38,793
Εκτιμούμε το ενδιαφέρον σου, Στίβεν,
αλλά δε φοβόμαστε την Κόκκινη Μάγισσα.
683
01:04:38,993 --> 01:04:42,600
Απ' την εμπειρία μας, αποδεικνύεται
ότι η μεγαλύτερη απειλή για το Πολυσύμπαν
684
01:04:43,070 --> 01:04:44,347
είναι ο Δρ. Στρέιντζ.
685
01:04:45,273 --> 01:04:47,408
Σταθείτε. Ο δικός σας Δρ. Στρέιντζ;
686
01:04:47,418 --> 01:04:50,217
Ο ισχυρότερος ήρωας της Γης,
που πέθανε νικώντας τον Θάνος;
687
01:04:50,237 --> 01:04:51,903
Πρέπει να του πούμε την αλήθεια.
688
01:05:00,293 --> 01:05:01,276
Το τελευταίο μέλος μας...
689
01:05:02,523 --> 01:05:04,537
Ο καθηγητής Τσαρλς Εξέβιερ.
690
01:05:06,353 --> 01:05:07,266
Ποια αλήθεια;
691
01:05:07,283 --> 01:05:09,910
Δεν πέθανε κατ' αυτόν τον τρόπο
ο δικός μας Στρέιντζ.
692
01:05:27,773 --> 01:05:29,953
Αναρωτιέσαι τι θα συμβεί τώρα.
693
01:05:30,500 --> 01:05:33,771
Όχι.
Αυτό το έχω ήδη αποδεχτεί.
694
01:05:34,403 --> 01:05:35,440
Αναρωτιέμαι όμως...
695
01:05:36,883 --> 01:05:40,303
Αφού μπορείς ν' αναγκάσεις την Αμέρικα
να σε στείλει σε όποιο σύμπαν θέλεις,
696
01:05:40,673 --> 01:05:42,547
γιατί θες να πάρεις τη δύναμή της;
697
01:05:42,823 --> 01:05:44,490
Ξέρεις ότι αυτό θα τη σκοτώσει.
698
01:05:44,547 --> 01:05:46,873
Για τον Μπίλι και τον Τόμι.
Για να τους προστατεύσω.
699
01:05:47,540 --> 01:05:48,963
Τι θα γίνει αν αρρωστήσω;
700
01:05:49,893 --> 01:05:53,153
Στο άπειρο Πολυσύμπαν,
υπάρχει θεραπεία για κάθε ασθένεια.
701
01:05:54,290 --> 01:05:57,727
Μία λύση για κάθε πρόβλημα.
702
01:05:59,895 --> 01:06:02,067
Δε θα τους ξαναχάσω.
703
01:06:02,213 --> 01:06:05,113
Όσο πολύ κι αν προσπαθήσεις, Γουάντα,
δε μπορείς να ελέγξεις τα πάντα.
704
01:06:05,114 --> 01:06:06,290
Μα μπορώ!
705
01:06:07,030 --> 01:06:08,327
Κοίτα γύρω σου.
706
01:06:09,220 --> 01:06:11,577
Είναι χαραγμένο σε πέτρα.
707
01:06:13,713 --> 01:06:16,247
Είμαι προορισμένη
να κυβερνήσω τα πάντα.
708
01:06:20,713 --> 01:06:22,437
Δε θέλω αυτό, όμως.
709
01:06:23,293 --> 01:06:24,627
Εγώ θέλω μόνο τα παιδιά μου.
710
01:06:24,783 --> 01:06:26,835
Με τίμημα τη ζωή ενός παιδιού!
711
01:06:27,930 --> 01:06:29,457
Συμφιλιώσου με την πεποίθηση ότι,
712
01:06:29,553 --> 01:06:31,804
παρόλο που δε μπορείς να είσαι
μ' εκείνους που αγαπάς,
713
01:06:32,008 --> 01:06:35,393
υπάρχουν κόσμοι όπου είστε μαζί.
Δε σου αρκεί αυτό;
714
01:06:36,740 --> 01:06:37,221
Όχι!
715
01:07:14,947 --> 01:07:17,727
Ο δικός μας Στρέιντζ δεν πέθανε
νικώντας τον Θάνος.
716
01:07:18,369 --> 01:07:20,051
Ήμασταν σε πόλεμο.
717
01:07:20,131 --> 01:07:23,876
Ενώ όλοι μας ενωθήκαμε
στην προσπάθεια να σταματήσουμε τον Θάνος,
718
01:07:24,177 --> 01:07:28,270
ο Στίβεν, όπως πάντα,
επέλεξε να πράξει μόνος του.
719
01:07:28,330 --> 01:07:31,523
Στράφηκε στη Σκοτεινή Βίβλο.
Άρχισε να ονειροβατεί.
720
01:07:31,683 --> 01:07:34,290
Με την ελπίδα ότι η σωτηρία μας
μπορεί να υπήρχε στο Πολυσύμπαν.
721
01:07:34,720 --> 01:07:35,900
Μάντεψε, όμως.
722
01:07:36,197 --> 01:07:38,647
Δεν υπήρχε.
Αλλά συνέχισε, ούτως ή άλλως.
723
01:07:39,030 --> 01:07:42,950
Ένα βράδυ, μας κάλεσε όλους μαζί
και παραδέχτηκε ότι ονειροβατούσε.
724
01:07:43,153 --> 01:07:46,333
Είπε αυτολεξεί:
"Η κατάσταση έγινε ανεξέλεγκτη."
725
01:07:46,723 --> 01:07:48,953
Δε μας είπε λεπτομέρειες
του τι είχε συμβεί.
726
01:07:48,987 --> 01:07:52,107
Μόνο το ότι είχε αθέλητα
προκαλέσει μια εισδρομή.
727
01:07:52,593 --> 01:07:57,073
Εσύ, ο φίλος μας, προκάλεσες
τον αφανισμό ενός άλλου σύμπαντος.
728
01:07:58,430 --> 01:08:00,737
Όλοι σ' εκείνη την πραγματικότητα πέθαναν.
729
01:08:01,087 --> 01:08:02,150
Όλοι.
730
01:08:02,713 --> 01:08:04,383
Ο Στίβεν απαρνήθηκε
το κακό της Σκοτεινής Βίβλου
731
01:08:04,384 --> 01:08:06,543
και μας βοήθησε να βρούμε
το Βιβλίο του Βισάντι.
732
01:08:06,877 --> 01:08:10,907
Ένα όπλο που όντως χρησιμοποιήσαμε μαζί
για να νικήσουμε τον Θάνος.
733
01:08:11,187 --> 01:08:13,207
Όμως, έμεινε μία τελευταία απειλή.
734
01:08:41,197 --> 01:08:43,427
Θα μου λείψεις, φίλε μου.
735
01:08:47,330 --> 01:08:48,791
Είμαι έτοιμος.
736
01:08:56,988 --> 01:08:58,996
Λυπάμαι πάρα πολύ.
737
01:09:20,853 --> 01:09:22,513
Το είπατε στην Κριστίν;
738
01:09:23,581 --> 01:09:24,757
Ναι.
739
01:09:30,557 --> 01:09:32,887
Και το άγαλμα;
740
01:09:36,010 --> 01:09:37,210
Φτιάξατε ένα άγαλμα.
741
01:09:37,390 --> 01:09:39,400
Ο κόσμος έχει ανάγκη από ήρωες.
742
01:09:39,810 --> 01:09:43,260
Πήραμε τη δύσκολη απόφαση διότι γνωρίζαμε
για το τι ήταν ικανός ο δικός μας Στρέιντζ.
743
01:09:44,610 --> 01:09:48,853
Τι είναι ικανοί
όλοι οι Δρ. Στρέιντζ, ίσως.
744
01:09:52,597 --> 01:09:53,857
Tο κτίριο παραβιάστηκε.
745
01:09:54,184 --> 01:09:55,615
Τι μου λες, εξυπνάκια...
746
01:09:56,427 --> 01:09:57,940
Αναφορά κατάστασης των φρουρών.
747
01:10:10,900 --> 01:10:12,033
Πηγαίνει για το κορίτσι.
748
01:10:12,190 --> 01:10:13,737
Πρόσεχέ τον.
Θα ψηφίσουμε όταν επιστρέψουμε.
749
01:10:15,553 --> 01:10:18,378
Στίβεν, αν καταφέρεις ν' αποδράσεις
απ' αυτήν την αίθουσα,
750
01:10:18,588 --> 01:10:20,514
πρέπει να καθοδηγήσεις
την Αμέρικα Τσάβεζ.
751
01:10:20,767 --> 01:10:22,016
Τι διάολο λες;
752
01:10:22,140 --> 01:10:24,420
Σώσε το κορίτσι
και πήγαινε πάρε το Βιβλίο του Βισάντι.
753
01:10:24,730 --> 01:10:26,210
Εδώ έχετε το Βιβλίο;
754
01:10:26,215 --> 01:10:28,568
Ναι, εσύ έφτιαξες το σημείο μετάβασης.
755
01:10:28,573 --> 01:10:30,720
Τσαρλς! Δεν πρέπει να τον εμπιστευτούμε!
756
01:10:31,060 --> 01:10:32,680
Εγώ πιστεύω ότι πρέπει.
757
01:10:33,549 --> 01:10:38,368
Επειδή κάποιος πέφτει και χάνει τον δρόμο του,
δε σημαίνει ότι χάνεται για πάντα.
758
01:10:38,863 --> 01:10:42,467
Θα δούμε τι είδους Δρ. Στρέιντζ είσαι.
759
01:10:43,507 --> 01:10:44,475
Σ' ευχαριστώ.
760
01:10:44,623 --> 01:10:47,097
ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΕΝΑΡΞΗ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ
761
01:10:48,029 --> 01:10:49,922
Όλοι οι φρουροί ακολουθήστε με.
762
01:10:51,847 --> 01:10:52,620
Βγείτε όλοι έξω.
763
01:10:52,753 --> 01:10:53,794
Εισβολέας.
764
01:10:53,880 --> 01:10:55,003
Βοήθεια!
765
01:10:56,787 --> 01:10:57,770
Η Γουάντα είναι!
766
01:11:01,983 --> 01:11:03,568
ΒΙΟΘΑΛΑΜΟΣ D24
ΕΝΑΡΞΗ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΣ ΠΑΡΑΚΑΜΨΗΣ
767
01:11:11,036 --> 01:11:12,690
Ούλτρον επικεφαλής...
768
01:11:15,345 --> 01:11:16,681
Ούλτρον επικεφ--
769
01:11:20,566 --> 01:11:21,433
Κάνε γρήγορα, έρχεται!
770
01:11:26,989 --> 01:11:27,775
Όχι...
771
01:11:49,370 --> 01:11:50,593
Γουάντα, σταμάτα.
772
01:11:51,393 --> 01:11:54,067
Έχεις καταλάβει μια αθώα γυναίκα,
αλλά μπορείς ακόμα να κάνεις το σωστό.
773
01:11:55,067 --> 01:11:56,363
Άσ' την ελεύθερη.
774
01:11:59,347 --> 01:12:00,444
Σε παρακαλώ.
775
01:12:01,173 --> 01:12:04,090
Έχω κι εγώ παιδιά
και κατανοώ τον πόνο σου.
776
01:12:04,520 --> 01:12:06,523
Ζει η μητέρα τους;
777
01:12:07,880 --> 01:12:09,943
- Ναι.
- Ωραία.
778
01:12:10,203 --> 01:12:13,177
Θα μείνει κάποιος να τα μεγαλώσει.
779
01:12:15,820 --> 01:12:16,933
Γουάντα...
780
01:12:17,240 --> 01:12:20,357
Ο Μπλακ Μπολτ μπορεί να σε καταστρέψει
με έναν και μόνο ψίθυρο απ' το στόμα του.
781
01:12:21,783 --> 01:12:22,727
Ποιο στόμα;
782
01:13:20,453 --> 01:13:23,980
Πήγαινέ με στο Βιβλίο του Βισάντι
ώστε να μπορέσουμε να την πολεμήσουμε μαζί.
783
01:13:24,114 --> 01:13:26,690
Δεν είσαι σε θέση να δίνεις διαταγές.
784
01:13:27,270 --> 01:13:30,240
Η ψήφος μου θα ολοκληρώσει
τη διαδικασία όταν επιστρέψουν.
785
01:13:42,820 --> 01:13:43,909
Δε βαρέθηκες;
786
01:13:45,130 --> 01:13:46,590
Μπορώ να το κάνω όλη μέρα.
787
01:14:22,873 --> 01:14:25,025
Ξεκουμπίσου απ' το σύμπαν μου!
788
01:14:59,420 --> 01:15:00,989
Δεν πρόκειται να γυρίσουν.
789
01:15:01,167 --> 01:15:04,210
Και ρίχνεις την ψήφο σου τώρα
για να σκοτώσεις τους φίλους σου.
790
01:15:08,390 --> 01:15:09,874
Όχι πως αυτό σ' ενόχλησε στο παρελθόν.
791
01:15:13,027 --> 01:15:15,153
Ξέρεις, με μισείς στο δικό μου σύμπαν.
792
01:15:15,423 --> 01:15:18,523
Και βάζω στοίχημα ότι κρυφά,
"αδελφέ μου", με μισείς κι εδώ.
793
01:15:18,570 --> 01:15:21,907
Πρέπει να ζηλεύεις πάρα πολύ.
Ξέρεις κάτι;
794
01:15:22,033 --> 01:15:24,225
Είμαι σίγουρος ότι ενθουσιάστηκες
όταν έμαθες ότι είχα διεφθαρεί,
795
01:15:24,226 --> 01:15:26,047
άσε που μάλλον
εσύ μου 'δωσες τη Σκοτεινή Βίβλο.
796
01:15:26,183 --> 01:15:27,987
Δεν ξέρεις τίποτα γι' αυτό το σύμπαν!
797
01:15:28,183 --> 01:15:31,863
Ξέρω ότι σκότωσες τον Στίβεν Στρέιντζ
για να γίνεις Αρχηγός του Ιερού,
798
01:15:31,900 --> 01:15:33,608
να γίνεις Υπέρτατος Μάγος,
799
01:15:33,628 --> 01:15:36,387
και να συμμετέχεις σ' αυτό το τσίρκο
καραγκιόζηδων, τους Πεφωτισμένους!
800
01:15:36,397 --> 01:15:37,942
Είμαι έτοιμος
801
01:15:40,883 --> 01:15:42,260
να ρίξω την ψήφο μου
802
01:15:43,070 --> 01:15:43,733
τώρα!
803
01:16:49,000 --> 01:16:54,750
Αρχίζω να καταλαβαίνω γιατί ο Μόρντο
του σύμπαντός σου δε σε συμπαθούσε και πολύ!
804
01:16:57,583 --> 01:16:58,937
Είναι ερμητικά σφραγισμένο!
805
01:17:09,203 --> 01:17:09,857
Κάνε πίσω.
806
01:17:27,897 --> 01:17:29,000
Αρκετά!
807
01:18:23,599 --> 01:18:25,491
Βοήθα με. Σε παρακαλώ...
808
01:18:25,760 --> 01:18:26,760
Γουάντα Μάξιμοφ,
809
01:18:26,817 --> 01:18:29,423
ο νους σου τελεί υπό ομηρία
από τον εναλλακτικό εαυτό σου.
810
01:18:33,213 --> 01:18:34,093
Πιάσε το χέρι μου!
811
01:18:35,213 --> 01:18:38,887
Αν μπορέσω να σε τραβήξω απ' τα χαλάσματα,
ίσως σπάσει το ξόρκι.
812
01:19:26,407 --> 01:19:27,457
Είστε καλά;
813
01:19:29,487 --> 01:19:30,793
Είσαι εντάξει;
814
01:19:34,123 --> 01:19:35,770
- Είσαι καλά;
- Ναι.
815
01:19:40,143 --> 01:19:41,257
Εκείνη τον έφτιαξε.
816
01:19:41,837 --> 01:19:42,833
- Σ' ευχαριστώ.
- Ναι.
817
01:19:42,843 --> 01:19:46,100
Ο Εξέβιερ είπε ότι έφτιαξα σημείο μετάβασης
στο Βιβλίο του Βισάντι. Μπορείς να μας πας εκεί;
818
01:19:46,253 --> 01:19:48,053
- Πώς να σ' εμπιστευτώ;
- Γνωρίζω τι έγινε.
819
01:19:48,183 --> 01:19:49,477
Λυπάμαι για ό,τι εκείνος έκανε.
820
01:19:49,478 --> 01:19:51,580
Πίστεψέ με, όμως,
το Βιβλίο του Βισάντι είναι ο μόνος τρόπος.
821
01:19:51,585 --> 01:19:55,002
Ναι, ο δικός σου τρόπος.
Ακούγεσαι πολύ σαν τον δικό μου Στίβεν τώρα.
822
01:19:55,407 --> 01:19:58,933
Πάντα εκείνος ήθελε να κάνει κουμάντο,
και το κουμάντο του σκότωσε ένα τρις κόσμο.
823
01:19:59,187 --> 01:20:01,124
Αυτός ο Στίβεν είναι διαφορετικός.
824
01:20:01,750 --> 01:20:04,537
Αλήθεια. Οι υπόλοιποι Στίβεν
δεν έχουν σημασία.
825
01:20:06,330 --> 01:20:07,596
Εσύ δεν είσαι σαν εκείνους.
826
01:20:11,313 --> 01:20:12,377
Έξυπνο κορίτσι.
827
01:20:17,020 --> 01:20:17,953
Δώσ' μου το χέρι σου.
828
01:20:22,926 --> 01:20:24,386
Μη με κάνεις να το μετανιώσω.
829
01:20:24,720 --> 01:20:25,753
Δεν πρόκειται.
830
01:20:27,170 --> 01:20:28,843
- Εντάξει, μπορούμε να φύγουμε τώρα;
- Ακολουθήστε με.
831
01:20:43,617 --> 01:20:46,103
- Πού οδηγεί αυτή η σήραγγα;
- Κάτω απ' το ποτάμι.
832
01:20:54,045 --> 01:20:55,404
Φύγετε! Τρέξτε!
833
01:21:56,363 --> 01:21:59,290
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΑΤΣΑΛΙΝΗ ΠΟΡΤΑ
834
01:21:59,759 --> 01:22:01,257
Πού πήγε;
835
01:22:12,963 --> 01:22:13,967
Σε προειδοποίησα.
836
01:22:15,090 --> 01:22:18,587
Άλλη Γουάντα, αν με ακούς,
κράτα την αναπνοή σου.
837
01:22:28,133 --> 01:22:30,917
- Πέθανε;
- Όχι, απλώς κερδίσαμε λίγο χρόνο.
838
01:22:32,220 --> 01:22:34,767
Tο Βιβλίο είναι εκεί μέσα, αλλά μόνο
ο Στίβεν έχει καταφέρει να το ανοίξει.
839
01:22:47,800 --> 01:22:50,227
Ένα ξεχωριστό μαγικό μου,
κάτι που μόνο εγώ θα 'ξερα.
840
01:22:50,397 --> 01:22:51,723
- Σκέψου...
- Στίβεν;
841
01:22:52,890 --> 01:22:53,868
Έλα...
842
01:22:54,913 --> 01:22:55,988
Στίβεν!
843
01:23:04,647 --> 01:23:05,513
Ναι.
844
01:23:08,570 --> 01:23:09,463
Σ' ευχαριστώ.
845
01:23:10,131 --> 01:23:11,200
Να 'σαι καλά.
846
01:23:17,160 --> 01:23:18,370
Σουσάμι άνοιξε.
847
01:23:51,100 --> 01:23:52,057
Έλα, μικρή.
848
01:23:52,643 --> 01:23:53,897
Μπορείς.
849
01:23:55,617 --> 01:23:56,963
Μπορώ να το κάνω.
850
01:23:59,323 --> 01:24:00,327
Ναι.
851
01:24:08,190 --> 01:24:10,340
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.
852
01:24:13,040 --> 01:24:14,743
Αυτό είναι το κομβικό χάσμα.
853
01:24:14,933 --> 01:24:16,957
Ο χώρος μεταξύ των συμπάντων.
854
01:24:29,615 --> 01:24:31,457
Λοιπόν, Βιβλίο...
855
01:24:34,243 --> 01:24:35,753
Δώσ' μου αυτό που χρειάζομαι.
856
01:25:48,643 --> 01:25:49,754
Τα αγόρια μου.
857
01:26:01,573 --> 01:26:03,013
Δε θα 'θελαν αυτό τα παιδιά σου!
858
01:26:19,233 --> 01:26:20,913
Δε θα το μάθουν ποτέ.
859
01:26:21,080 --> 01:26:23,403
Mπορεί. Θα το ξέρεις εσύ, όμως.
860
01:26:27,407 --> 01:26:28,590
Όχι...
861
01:26:29,013 --> 01:26:30,463
Να πάρει!
862
01:26:31,870 --> 01:26:34,636
Είναι λες κι η πραγματικότητα
κατέρρευσε πάνω στον εαυτό της.
863
01:26:34,637 --> 01:26:35,676
Ναι.
864
01:26:36,273 --> 01:26:38,237
Ήρθαν σε σύγκρουση
δύο πραγματικότητες.
865
01:26:39,060 --> 01:26:40,160
Έλα.
866
01:26:40,727 --> 01:26:42,550
Δεν έχει πολύ χρόνο η Αμέρικα.
867
01:26:43,069 --> 01:26:44,383
Πού πάμε, λοιπόν;
868
01:26:44,384 --> 01:26:48,143
Εάν υπάρχει ακόμα Ιερό
σ' αυτό το σύμπαν,
869
01:26:48,882 --> 01:26:52,407
τότε μπορεί να υπάρχει ένας άλλος,
άλλος, "άλλος εαυτός μου",
870
01:26:52,467 --> 01:26:55,140
και είναι η καλύτερη ευκαιρία μας
να γυρίσουμε σ' εκείνη.
871
01:27:07,303 --> 01:27:10,637
Τώρα καταλαβαίνω γιατί ανησυχούσατε
τόσο πολύ για τυχόν εισδρομές.
872
01:27:12,827 --> 01:27:14,353
Ό,τι κι αν συνέβη,
873
01:27:15,492 --> 01:27:18,837
αυτός ο συμπαντικός εαυτός σου
δεν κατάφερε και πολύ να το σταματήσει.
874
01:27:29,320 --> 01:27:31,090
Θα του πω ότι το είπες αυτό.
875
01:28:40,527 --> 01:28:42,073
Σταμάτα εκεί που είσαι.
876
01:28:44,033 --> 01:28:46,320
Πώς ήρθες εδώ;
877
01:28:47,023 --> 01:28:48,357
Κατά λάθος.
878
01:28:50,143 --> 01:28:53,150
Ποιος είσαι... Τι είσαι;
879
01:28:53,370 --> 01:28:55,740
Είμαι ένας από τους εαυτούς μας.
880
01:28:55,810 --> 01:28:58,357
- Απ' το Πολυσύμπαν;
- Σωστά.
881
01:29:00,563 --> 01:29:01,306
Απόδειξέ το.
882
01:29:04,660 --> 01:29:07,500
Είχαμε μία αδελφή. Τη Ντόνα.
883
01:29:10,500 --> 01:29:11,670
Εκείνη...
884
01:29:13,083 --> 01:29:15,159
Πέθανε όταν ήμασταν μικροί.
885
01:29:17,137 --> 01:29:18,250
Πώς;
886
01:29:19,527 --> 01:29:20,817
Παίζαμε
887
01:29:21,710 --> 01:29:24,743
σε μια παγωμένη λίμνη...
888
01:29:29,290 --> 01:29:31,530
Έσπασε ο πάγος κι έπεσε μέσα.
889
01:29:37,620 --> 01:29:39,257
Δε μπόρεσα να τη σώσω.
890
01:29:41,683 --> 01:29:43,377
Έτσι έγινε.
891
01:29:46,117 --> 01:29:48,797
Αλλά δε μιλάμε γι' αυτό, έτσι;
892
01:29:49,863 --> 01:29:51,250
Όχι.
893
01:29:52,560 --> 01:29:55,457
Υποθέτω πως η πραγματικότητά σου
δεν ήταν πάντοτε έτσι.
894
01:29:55,525 --> 01:29:58,440
Θεωρώ πως ήταν
κάπως σαν τη δική σου, μέχρι που...
895
01:29:58,450 --> 01:29:59,700
Μέχρι που...;
896
01:30:00,930 --> 01:30:02,623
Μέχρι που έχασα.
897
01:30:03,863 --> 01:30:05,363
Από ποιον;
898
01:30:08,950 --> 01:30:10,307
Τι θέλεις;
899
01:30:11,073 --> 01:30:13,550
Θέλω μόνο να γυρίσω στο σύμπαν μου.
900
01:30:13,817 --> 01:30:18,463
Ναι, πίστεψέ με...
Προσπαθώ να φύγω από 'δώ πολύ καιρό τώρα.
901
01:30:19,755 --> 01:30:20,939
Η Σκοτεινή Βίβλος.
902
01:30:21,043 --> 01:30:23,757
Εσύ φυλάς τη Σκοτεινή Βίβλο
σε αυτό το σύμπαν;
903
01:30:24,007 --> 01:30:25,117
Ναι.
904
01:30:25,717 --> 01:30:26,843
Για καλό λόγο.
905
01:30:27,147 --> 01:30:29,077
Να και κάτι νέο.
Μπορεί να μου φανεί χρήσιμη.
906
01:30:29,153 --> 01:30:31,225
Μπορεί να με βοηθήσει
να επικοινωνήσω με το σύμπαν μου.
907
01:30:31,230 --> 01:30:32,303
Πρόσεχε.
908
01:30:33,257 --> 01:30:35,850
Η Σκοτεινή Βίβλος
απαιτεί βαρύ τίμημα.
909
01:30:35,860 --> 01:30:42,003
Δε θέλω να φανώ σκληρός, αλλά πόσο
πιο βαρύ τίμημα έχει απομείνει ν' απαιτήσει;
910
01:30:42,023 --> 01:30:46,177
Όχι μόνο απ' την πραγματικότητά της...
αλλά κι απ' τον αναγνώστη της.
911
01:30:46,913 --> 01:30:48,981
Λυπάμαι που δεν κατάφερες
να σώσεις το σύμπαν σου,
912
01:30:49,101 --> 01:30:51,527
μήπως, όμως, μπορείς να βοηθήσεις
να σωθεί το δικό μου;
913
01:30:54,687 --> 01:30:56,467
Είσαι ευτυχισμένος, Στίβεν;
914
01:30:57,413 --> 01:30:58,449
Τι;
915
01:30:59,113 --> 01:31:03,807
"Είσαι ευτυχισμένος, Στίβεν;"
916
01:31:05,660 --> 01:31:07,990
Είναι η ερώτηση
917
01:31:09,460 --> 01:31:13,597
που μου έκανε η Κριστίν Πάλμερ
στον γάμο της.
918
01:31:16,540 --> 01:31:19,163
Και είπα, "Ναι, φυσικά και είμαι!".
919
01:31:19,207 --> 01:31:24,180
Είμαι ένας μάγος με θεϊκή δύναμη.
Ποιος δε θα 'ταν ευτυχισμένος;
920
01:31:25,040 --> 01:31:29,710
Ύστερα επέστρεψα σ' αυτό
το αναθεματισμένο στοιχειωμένο σπίτι,
921
01:31:30,520 --> 01:31:32,030
έκατσα κάτω
922
01:31:33,447 --> 01:31:35,643
κι αναρωτήθηκα γιατί είπα ψέματα.
923
01:31:37,930 --> 01:31:40,613
Δεν είχα σκοπό να συμβεί
τίποτε απ' όλα αυτά.
924
01:31:42,563 --> 01:31:46,060
Πάντα έψαχνα έναν κόσμο
όπου θα ήταν διαφορετική η κατάσταση.
925
01:31:47,787 --> 01:31:51,283
Κάπου όπου θα είχα την Κριστίν.
Κάπου όπου θα ήμουν ευτυχισμένος.
926
01:31:53,373 --> 01:31:54,847
Δεν τον βρήκα, όμως.
927
01:31:56,485 --> 01:31:59,143
Έβρισκα μονάχα
περισσότερους εαυτούς μας.
928
01:32:00,617 --> 01:32:03,377
Οπότε έκανα χάρη
σ' αυτούς τους Στίβεν.
929
01:32:04,720 --> 01:32:11,030
Έχεις ποτέ ονειρευτεί ότι πέφτεις,
λες και σ' έσπρωξαν από ένα ψηλό κτίριο;
930
01:32:14,197 --> 01:32:16,103
Εγώ το έκανα, πιθανότατα.
931
01:32:24,637 --> 01:32:26,980
Η Σκοτεινή Βίβλος
απαιτεί βαρύ τίμημα.
932
01:32:27,407 --> 01:32:28,650
Εντάξει.
933
01:32:29,673 --> 01:32:32,357
Ένας παραπάνω λόγος να σταματήσεις,
γι' αυτό δώσ' τη μου.
934
01:32:32,453 --> 01:32:33,767
Η συμφωνία έχει ως εξής:
935
01:32:33,950 --> 01:32:36,430
Θα σ' αφήσω να χρησιμοποιήσεις
τη Σκοτεινή Βίβλο
936
01:32:36,963 --> 01:32:39,170
εάν μου δώσεις την Κριστίν σου.
937
01:32:39,643 --> 01:32:43,149
Ναι... δε νομίζω να το δεχτεί αυτό.
938
01:32:43,273 --> 01:32:44,066
Όχι;
939
01:32:45,347 --> 01:32:46,523
Το περίμενα.
940
01:36:14,453 --> 01:36:15,647
Κουράγιο, ερχόμαστε.
941
01:36:22,243 --> 01:36:24,193
Τι κάνεις με τη Σκοτεινή Βίβλο;
942
01:36:26,143 --> 01:36:28,053
Σκοπεύεις να ονειροβατήσεις;
943
01:36:28,417 --> 01:36:30,720
Είναι κάτι λίγο παραπάνω
από απλή ονειροβασία.
944
01:36:30,780 --> 01:36:33,103
Όλοι εσείς οι Στρέιντζ, ίδιοι είστε.
945
01:36:33,118 --> 01:36:34,339
Το ξέρω.
946
01:36:36,247 --> 01:36:37,493
Έχεις δίκιο.
947
01:36:38,267 --> 01:36:39,930
Όλοι ίδιοι είμαστε.
948
01:36:40,550 --> 01:36:42,271
Αυτήν τη στιγμή, όμως,
το κορίτσι μ' έχει ανάγκη
949
01:36:42,272 --> 01:36:45,730
και δε μπορώ να κάνω κάτι απ' όλα αυτά
χωρίς τη βοήθειά σου.
950
01:36:46,747 --> 01:36:49,290
Όσο θα ονειροβατώ,
θέλω να προστατεύεις το σώμα μου
951
01:36:49,440 --> 01:36:51,350
σε περίπτωση
που μου επιτεθούν για παραβίαση.
952
01:36:51,680 --> 01:36:52,953
Ποιοι;
953
01:36:54,570 --> 01:36:56,410
Οι ψυχές των κολασμένων.
954
01:37:19,332 --> 01:37:20,063
Ναι, αλλά
955
01:37:20,297 --> 01:37:24,027
δεν πρέπει μία εκδοχή του εαυτού σου
να 'ναι ζωντανή σ' εκείνο το σύμπαν;
956
01:37:24,523 --> 01:37:26,063
Ώστε να μπορέσεις να ονειροβατήσεις
μέσω εκείνης.
957
01:37:27,703 --> 01:37:29,547
Ποιος είπε ότι πρέπει να 'ναι ζωντανή;
958
01:38:43,260 --> 01:38:45,280
Στίβεν Στρέιντζ,
959
01:38:45,440 --> 01:38:48,680
απαγορεύεται η κατάληψη
νεκρού σώματος!
960
01:38:54,560 --> 01:38:58,617
Σταμάτα την ονειροβασία σου,
αλλιώς θα υποστείς τις αιώνιες συνέπειες.
961
01:39:07,690 --> 01:39:08,767
Στίβεν!
962
01:39:09,580 --> 01:39:11,413
Με τραβούν κάτω...
963
01:39:12,933 --> 01:39:14,090
Στίβεν;
964
01:39:21,813 --> 01:39:23,467
Κουράγιο. Κάνε κουράγιο.
965
01:39:24,170 --> 01:39:24,927
Πού είσαι;
966
01:39:51,713 --> 01:39:53,390
Το Μαγκάλι του Μπομ'Γκαλιάθ!
967
01:40:04,217 --> 01:40:05,253
Γυρίστε πίσω στην Κόλαση.
968
01:40:17,813 --> 01:40:18,807
Στίβεν...
969
01:40:20,537 --> 01:40:21,683
Σε κρατάω.
970
01:40:22,923 --> 01:40:25,177
Είσαι ένας Κάτοχος
των Μυστικιστικών Τεχνών.
971
01:40:25,677 --> 01:40:28,260
Αυτά είναι πνεύματα.
Χρησιμοποίησε αυτά.
972
01:40:33,807 --> 01:40:34,650
Χρησιμοποίησε αυτά.
973
01:40:37,247 --> 01:40:38,040
Χρησιμοποίησέ τα!
974
01:41:50,043 --> 01:41:50,903
Ελάτε!
975
01:42:26,223 --> 01:42:27,520
Στρέιντζ!
976
01:42:36,490 --> 01:42:38,427
Ονειροβατείς, παλιο-υποκριτή!
977
01:42:45,223 --> 01:42:48,430
Αυτήν τη φορά, δεν αρκεί μόνο
να με σκοτώσεις για να με σκοτώσεις.
978
01:43:12,057 --> 01:43:13,610
Δε θέλω καν να ξέρω!
979
01:43:30,310 --> 01:43:31,960
Απελευθερώνεται!
980
01:43:32,470 --> 01:43:33,500
Κράτα την!
981
01:43:33,663 --> 01:43:36,442
Στρέιντζ, πάρε τη δύναμη της Αμέρικα!
982
01:43:42,173 --> 01:43:43,753
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
983
01:43:44,900 --> 01:43:45,663
Ναι.
984
01:43:45,987 --> 01:43:47,650
Αυτός είναι ο μόνος τρόπος.
985
01:44:00,563 --> 01:44:03,023
Εγώ είμαι, στο σώμα
ενός άλλου εαυτού μου.
986
01:44:06,780 --> 01:44:09,773
Θα μου πάρεις τη δύναμη,
έτσι δεν είναι;
987
01:44:10,910 --> 01:44:12,410
Πριν μπορέσει η Γουάντα.
988
01:44:14,307 --> 01:44:15,487
Δεν πειράζει.
989
01:44:16,427 --> 01:44:17,880
Τώρα καταλαβαίνω.
990
01:44:22,590 --> 01:44:24,703
Όχι, Αμέρικα.
991
01:44:25,470 --> 01:44:27,930
Ήρθα να σου πω
να εμπιστευτείς τον εαυτό σου.
992
01:44:28,247 --> 01:44:29,850
Να εμπιστευτείς τη δύναμή σου.
993
01:44:29,987 --> 01:44:32,233
Έτσι θα τη σταματήσουμε.
994
01:44:32,743 --> 01:44:36,293
- Μα δε μπορώ να την ελέγξω...
- Ναι, μπορείς.
995
01:44:36,494 --> 01:44:38,277
Απ' την αρχή μπορούσες.
996
01:44:38,673 --> 01:44:43,337
Κάθε φορά που άνοιγες μια πύλη,
μας πήγαινες εκεί ακριβώς που θέλαμε να πάμε.
997
01:44:45,093 --> 01:44:46,827
Και η πρώτη φορά;
998
01:44:46,923 --> 01:44:49,753
Μέχρι κι αυτή
σε οδήγησε σ' αυτήν τη στιγμή.
999
01:44:51,390 --> 01:44:54,070
Που θα τσακίσουμε τη μάγισσα.
1000
01:45:16,657 --> 01:45:17,543
Σε κρατάω!
1001
01:46:07,723 --> 01:46:09,093
Δε μπορώ να σε νικήσω.
1002
01:46:11,087 --> 01:46:12,743
Θα σου δώσω αυτό που θέλεις.
1003
01:46:26,767 --> 01:46:29,029
Μπίλι! Τόμι!
1004
01:46:29,311 --> 01:46:31,643
- Μαμά!
- Υπάρχει μια μάγισσα!
1005
01:46:31,660 --> 01:46:33,227
Τι έκανες;
1006
01:46:33,467 --> 01:46:34,737
- Μαμά!
- Μαμά!
1007
01:46:34,742 --> 01:46:37,310
- Παιδιά, περιμένετε!
- Μη φοβάστε.
1008
01:46:37,473 --> 01:46:38,530
Εγώ είμαι η μητέρα σας!
1009
01:46:40,970 --> 01:46:41,586
Φύγε από κοντά τους!
1010
01:46:45,396 --> 01:46:46,403
Μη!
1011
01:46:46,933 --> 01:46:47,753
Όχι ακόμα.
1012
01:46:48,357 --> 01:46:49,553
Μαμά!
1013
01:46:49,673 --> 01:46:52,100
Μην πλησιάζεις τη μαμά μας!
Άσ' την ήσυχη!
1014
01:46:53,587 --> 01:46:55,133
- Φύγε απ' το σπίτι μας!
- Σταθείτε, παιδιά. Σταματήστε.
1015
01:46:55,287 --> 01:46:57,013
- Όχι!
- Φύγε από 'δώ!
1016
01:46:57,123 --> 01:46:58,147
Φύγε!
1017
01:46:58,351 --> 01:46:59,430
Σταματήστε!
1018
01:47:07,940 --> 01:47:09,670
Μη μας κάνεις κακό, σε παρακαλώ.
1019
01:47:10,297 --> 01:47:11,407
Σε παρακαλώ.
1020
01:47:12,237 --> 01:47:15,433
Ποτέ δε θα σας έκανα κακό.
Ποτέ.
1021
01:47:16,963 --> 01:47:19,436
Ποτέ δε θα έκανα κακό σε κανέναν.
1022
01:47:19,470 --> 01:47:21,030
Δεν είμαι τέρας.
1023
01:47:21,260 --> 01:47:22,340
Δεν είμαι...
1024
01:47:26,270 --> 01:47:27,267
Είμαι...
1025
01:47:44,690 --> 01:47:46,999
Μαμά! Είσαι καλά;
1026
01:47:48,525 --> 01:47:50,847
Εντάξει... Είμαι καλά...
1027
01:48:06,127 --> 01:48:08,857
- Όχι, μαμά, όχι!
- Μη φύγεις. Μη.
1028
01:48:08,933 --> 01:48:09,953
Μαμά...
1029
01:48:52,123 --> 01:48:54,075
Να ξέρεις ότι θα τα αγαπούν.
1030
01:49:35,600 --> 01:49:37,717
- Τι κάνουμε τώρα;
- Φύγε από 'δώ.
1031
01:49:38,467 --> 01:49:39,477
Θα σε βρω.
1032
01:49:48,503 --> 01:49:50,163
Πρέπει να φύγουμε. Τώρα!
1033
01:50:02,576 --> 01:50:04,657
Εγώ άνοιξα τη Σκοτεινή Βίβλο.
1034
01:50:05,407 --> 01:50:07,227
Εγώ πρέπει να την κλείσω.
1035
01:50:10,310 --> 01:50:13,700
Κανείς δε θα δελεαστεί ξανά
απ' τη Σκοτεινή Βίβλο.
1036
01:50:57,900 --> 01:50:59,294
Είσαι καλά;
1037
01:51:00,117 --> 01:51:01,927
- Τελείωσε;
- Ναι.
1038
01:51:02,643 --> 01:51:05,600
- Η Αμέρικα είναι καλά;
- Έρχεται να μας πάρει.
1039
01:51:08,313 --> 01:51:09,120
Η Γουάντα;
1040
01:51:10,823 --> 01:51:11,857
Όχι.
1041
01:51:20,273 --> 01:51:23,917
Κατέστρεψε, λοιπόν, τη Σκοτεινή Βίβλο
σε κάθε σύμπαν.
1042
01:51:26,633 --> 01:51:28,423
Έκανε το σωστό.
1043
01:51:30,270 --> 01:51:31,643
Ναι, το έκανε.
1044
01:51:39,263 --> 01:51:41,323
Πώς είναι το σύμπαν σου;
1045
01:51:43,267 --> 01:51:44,880
Είναι πανέμορφο.
1046
01:51:49,607 --> 01:51:51,253
Μακάρι να μπορούσα να σου δείξω.
1047
01:51:55,383 --> 01:51:56,680
Πολύ θα το 'θελα αυτό.
1048
01:52:01,827 --> 01:52:04,630
- Όμως... πρέπει να φύγω.
- Ναι.
1049
01:52:05,547 --> 01:52:06,807
Ναι, το ξέρω.
1050
01:52:10,560 --> 01:52:12,263
Κρίμα, όμως.
1051
01:52:14,257 --> 01:52:16,553
Θα μπορούσε να ήταν
και γαμώ τις εισδρομές.
1052
01:52:19,823 --> 01:52:21,010
Σ' αγαπώ.
1053
01:52:24,137 --> 01:52:27,267
Σ' αγαπώ σε κάθε σύμπαν.
1054
01:52:30,847 --> 01:52:35,517
Δεν είναι ότι δε θέλω να νοιάζομαι για κάποιον,
ή κάποιος να νοιάζεται για 'μένα. Απλώς...
1055
01:52:38,917 --> 01:52:40,237
Με πιάνει φόβος.
1056
01:52:44,583 --> 01:52:45,670
Ναι.
1057
01:52:57,050 --> 01:52:58,896
Αντιμετώπισε τους φόβους σου...
1058
01:53:00,999 --> 01:53:02,610
Δρ. Στρέιντζ.
1059
01:53:33,710 --> 01:53:36,733
Πώς γίνεται να 'ναι πιο δύσκολο
από μια πύλη στο Πολυσύμπαν;
1060
01:53:38,833 --> 01:53:41,077
Πρέπει να μη βιάζεται,
και να 'ναι πιο υπομονετική.
1061
01:53:42,920 --> 01:53:45,380
Μου θυμίζει
έναν άλλον μαθητή που ήξερα.
1062
01:53:47,293 --> 01:53:48,723
Πώς νιώθεις;
1063
01:53:49,790 --> 01:53:51,113
Γιατί ρωτάς;
1064
01:53:52,243 --> 01:53:55,690
Χρησιμοποίησες τη Σκοτεινή Βίβλο
για να ονειροβατήσεις στο ίδιο σου το πτώμα.
1065
01:53:56,543 --> 01:53:58,283
Ναι, σωστά...
1066
01:53:59,163 --> 01:53:59,921
Μια χαρά είμαι.
1067
01:54:02,183 --> 01:54:04,310
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι, όμως.
1068
01:54:05,440 --> 01:54:06,880
Είσαι ευτυχισμένος;
1069
01:54:08,297 --> 01:54:09,517
Αυτή είναι
1070
01:54:10,203 --> 01:54:11,423
μια ενδιαφέρουσα ερώτηση.
1071
01:54:13,030 --> 01:54:17,613
Θα πίστευες ότι σώζοντας τον κόσμο
θα κατάφερνες να είσαι, αλλά... όχι.
1072
01:54:21,007 --> 01:54:22,930
Μερικές φορές, πράγματι αναρωτιέμαι
1073
01:54:23,673 --> 01:54:25,443
για τις άλλες ζωές μου.
1074
01:54:26,457 --> 01:54:28,961
Ωστόσο, παραμένω ευγνώμων σε τούτη.
1075
01:54:30,363 --> 01:54:32,170
Ακόμα και με τα βάσανά της.
1076
01:54:33,813 --> 01:54:36,060
Τουλάχιστον δε χρειάζεται
να την περάσουμε μόνοι, ε;
1077
01:54:36,600 --> 01:54:37,787
Όχι.
1078
01:54:50,210 --> 01:54:50,853
Στάσου!
1079
01:54:53,697 --> 01:54:55,397
- Τι χαμπάρια;
- Τι χαμπάρια;
1080
01:54:57,073 --> 01:54:59,670
- Έκανα μερικές σπίθες.
- Υπέροχα.
1081
01:55:00,210 --> 01:55:03,860
Οι γονείς σου θα είναι περήφανοι.
Ελπίζω να μπορέσεις να τους το δείξεις μια μέρα.
1082
01:55:05,627 --> 01:55:06,817
Στίβεν;
1083
01:55:10,687 --> 01:55:12,911
Χαίρομαι που έπεσα στο σύμπαν σου.
1084
01:55:14,973 --> 01:55:16,667
Κι εγώ, μικρή.
1085
01:55:17,933 --> 01:55:19,243
Κι εγώ το ίδιο.
1086
01:56:20,707 --> 01:56:25,775
Απόδοση Διαλόγων
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
1087
01:56:25,785 --> 01:56:30,612
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι
1088
01:56:30,622 --> 01:57:01,253
Εξαιρετικά αφιερωμένοι subs στους Marvel fans:
Νίκο Κούβαρη και "Commander" Χάρη!
1089
01:57:10,970 --> 01:57:18,130
Ο Δρ. ΣΤΡΕΪΝΤΖ
ΣΤΟ ΠΟΛΥΣΥΜΠΑΝ ΤΗΣ ΤΡΕΛΑΣ
1090
01:57:28,583 --> 01:57:30,003
Δρ. Στρέιντζ;
1091
01:57:33,457 --> 01:57:34,200
Μπορώ να βοηθήσω;
1092
01:57:35,470 --> 01:57:38,109
Προκάλεσες μια εισδρομή.
Και θα τη διορθώσουμε.
1093
01:57:46,963 --> 01:57:48,225
Εκτός αν φοβάσαι...
1094
01:57:53,313 --> 01:57:54,393
Ούτε καν.
1095
01:58:21,825 --> 01:58:25,117
Ο ΔΟΚΤΩΡ ΣΤΡΕΪΝΤΖ ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΕΙ
1096
01:58:38,307 --> 01:58:39,290
Τελείωσε!