1 00:01:01,352 --> 00:01:03,361 Døde den? Kun den kan dræbe den. 2 00:01:08,660 --> 00:01:10,669 Vishantis Bog! 3 00:01:13,675 --> 00:01:18,661 Den må ikke stjæle dine kræfter. Få fat i bogen. Spring! 4 00:01:21,675 --> 00:01:23,667 Grib fat! 5 00:02:06,652 --> 00:02:09,667 Den er for stærk. Jeg kan ikke holde den. 6 00:02:35,667 --> 00:02:39,660 Tilgiv mig. Det er den eneste udvej. 7 00:02:41,660 --> 00:02:43,127 Hvad er det, du gør? 8 00:02:43,139 --> 00:02:45,653 Bæstet må ikke få dine kræfter. 9 00:02:45,657 --> 00:02:49,653 Du kan ikke kontrollere dem, men det kan jeg. 10 00:02:50,638 --> 00:02:53,662 Men vi er jo venner. Du slår mig ihjel. 11 00:02:54,365 --> 00:02:55,666 Ja. 12 00:02:55,919 --> 00:03:01,865 Men i multiversets store regnskab er dit offer mere værd end... 13 00:04:25,659 --> 00:04:28,658 Må jeg have lov? Tak. 14 00:04:49,245 --> 00:04:52,656 Dr. Strange. Dr. West. 15 00:04:53,034 --> 00:04:54,656 Længe siden. 16 00:04:54,870 --> 00:04:58,660 Ja, jeg havde travlt med at være støv i fem år. 17 00:04:59,264 --> 00:05:02,257 Det gjaldt mange af os. 18 00:05:03,565 --> 00:05:08,266 Mens jeg var væk, og tak for interessen, 19 00:05:08,487 --> 00:05:12,270 døde begge mine katte. 20 00:05:13,413 --> 00:05:15,845 Og min bror. 21 00:05:18,104 --> 00:05:20,118 Det gør mig ondt. 22 00:05:20,801 --> 00:05:21,814 Tak. 23 00:05:27,419 --> 00:05:33,411 Jeg kan bare ikke lade være med at tænke på, om det var nødvendigt. 24 00:05:35,386 --> 00:05:38,383 Var der en anden mulighed? 25 00:05:40,945 --> 00:05:41,951 Nej. 26 00:05:44,340 --> 00:05:46,419 Jeg tog vores eneste chance. 27 00:05:46,536 --> 00:05:48,709 Selvfølgelig gjorde du det. 28 00:05:48,947 --> 00:05:52,942 Du er jo den bedste kirurg og den bedste superhelt. 29 00:05:55,983 --> 00:05:58,981 Men du fik ikke pigen. 30 00:06:47,387 --> 00:06:51,369 Rødvin, tak. Nu skal jeg. 31 00:06:52,746 --> 00:06:54,338 Var det for plat? 32 00:06:54,363 --> 00:06:57,759 Til mit bryllup? Det var perfekt. 33 00:06:58,258 --> 00:07:00,273 Tillykke. Tak. 34 00:07:01,568 --> 00:07:04,889 Du skal møde Charlie. Han er... 35 00:07:05,037 --> 00:07:08,039 Det er pinligt, men han er stor fan af dig. 36 00:07:08,270 --> 00:07:11,265 Hør, Christine... 37 00:07:11,269 --> 00:07:13,273 Jeg burde... 38 00:07:15,268 --> 00:07:19,889 Jeg burde have ageret anderledes. Vores forhold var vigtigt for mig, 39 00:07:19,944 --> 00:07:25,942 men jeg måtte bringe visse ofre for at beskytte dig. Om forladelse. 40 00:07:30,268 --> 00:07:33,342 Det ville aldrig have fungeret med os to. 41 00:07:35,258 --> 00:07:36,260 Hvorfor ikke? 42 00:07:36,264 --> 00:07:40,270 Fordi du altid skal være den, der bestemmer. 43 00:07:41,047 --> 00:07:45,136 Det respekterede jeg dig for, men jeg kunne ikke elske dig for det. 44 00:07:49,801 --> 00:07:52,042 Hvor længe har du gået og gemt på den? 45 00:07:53,941 --> 00:07:56,816 Længe. Det tror jeg gerne. 46 00:07:57,101 --> 00:07:59,103 Hør her. 47 00:07:59,511 --> 00:08:03,785 Det glæder mig oprigtigt, at du er lykkelig. 48 00:08:04,269 --> 00:08:05,816 Det er jeg. 49 00:08:06,272 --> 00:08:09,667 Det er jeg virkelig. Godt. 50 00:08:10,266 --> 00:08:13,263 Er du? Jeg er lykkelig. 51 00:08:13,423 --> 00:08:17,421 Godt. Det fortjener du. 52 00:08:38,631 --> 00:08:39,638 Tak. 53 00:09:42,285 --> 00:09:43,286 Pas på! 54 00:09:54,500 --> 00:09:57,488 Kender jeg dig? 55 00:11:38,262 --> 00:11:39,272 Hjælp! 56 00:11:46,064 --> 00:11:48,053 Det var så lidt. 57 00:11:48,078 --> 00:11:51,475 Det er altså kutyme at bukke for Ærkemageren. 58 00:11:51,529 --> 00:11:54,517 Det er jeg klar over. 59 00:11:59,435 --> 00:12:00,452 Hold fast! 60 00:12:27,258 --> 00:12:30,255 Det er for vildt. Ja. 61 00:13:31,896 --> 00:13:32,913 Hvem er det? 62 00:13:32,938 --> 00:13:35,146 Jeg skulle lige til at spørge. 63 00:13:35,668 --> 00:13:37,240 Hvad ville væsenet dig? 64 00:13:37,362 --> 00:13:39,629 Hvor er dine forældre? 65 00:13:43,004 --> 00:13:44,418 Hun stjal min slynger. 66 00:13:44,443 --> 00:13:46,569 Hun stjal din slynger. 67 00:13:55,520 --> 00:14:00,521 Jeg slår dig ikke ihjel. Jeg har lige kæmpet for at redde dit liv. 68 00:14:02,630 --> 00:14:04,628 Uhyrer kan jeg tackle. 69 00:14:04,653 --> 00:14:07,457 Det uhyggelige er, at jeg drømte om dig i nat. 70 00:14:08,897 --> 00:14:13,113 Det var ikke en drøm. Det var et andet univers. 71 00:14:16,419 --> 00:14:18,424 Har I erfaring med multiverset? 72 00:14:19,207 --> 00:14:23,229 En del. For nylig var der en episode med SpiderMan. 73 00:14:23,254 --> 00:14:27,877 Hvem? Han har edderkoppekræfter. 74 00:14:27,881 --> 00:14:29,816 Ad. Ligner han en edderkop? 75 00:14:29,884 --> 00:14:31,494 Nej, han ligner et menneske. 76 00:14:31,498 --> 00:14:32,785 Han klatrer og skyder med net. 77 00:14:32,810 --> 00:14:34,201 Ud af numsen? 78 00:14:34,500 --> 00:14:37,934 Jeg ved det ikke. Det håber jeg virkelig ikke. 79 00:14:40,888 --> 00:14:42,184 Du får mavepine. 80 00:14:42,269 --> 00:14:43,890 Jeg er fra et andet univers. 81 00:14:43,894 --> 00:14:47,227 Måske fungerer min mave anderledes end jeres. 82 00:14:47,523 --> 00:14:52,521 Er du nu også fra et andet univers? Jeg venter stadig på at blive klogere. 83 00:14:52,756 --> 00:14:57,740 Jeg har mødt to Dr. Strange'er, og du er ikke ligefrem min favorit. 84 00:14:58,518 --> 00:14:59,518 Og det betyder? 85 00:15:00,483 --> 00:15:01,990 Taler han ikke spansk? 86 00:15:02,002 --> 00:15:04,733 Han har knap nok greb om engelsk. 87 00:15:05,688 --> 00:15:10,072 Jeg forlod et bryllup for at redde en næsvis unge fra en blæksprutte. 88 00:15:10,076 --> 00:15:12,063 Hvis bryllup? Christines. 89 00:15:12,067 --> 00:15:14,070 Tog du med? Er I blevet gift? 90 00:15:14,074 --> 00:15:20,556 Ja, nej og ja. Hvad foregår der? Hvorfor ville blæksprutten æde dig? 91 00:15:20,915 --> 00:15:25,657 Den ville bortføre mig. Den er håndlanger for en dæmon. 92 00:15:26,302 --> 00:15:28,758 De ville stjæle mine kræfter. 93 00:15:29,137 --> 00:15:30,669 Hvilke kræfter? 94 00:15:32,064 --> 00:15:35,061 Jeg kan traversere multiverset. 95 00:15:35,065 --> 00:15:38,076 Kan du rejse mellem universer? Hvordan? 96 00:15:38,080 --> 00:15:44,065 Vides ikke. Jeg kan ikke styre det. Det sker kun, når jeg er bange. 97 00:15:44,876 --> 00:15:48,074 Vidste min pendant, hvordan dæmonen kunne besejres? 98 00:15:48,415 --> 00:15:51,610 I kendte en magisk bog, 99 00:15:51,790 --> 00:15:55,066 der giver magikere våben til at besejre deres fjender. 100 00:15:55,274 --> 00:16:01,063 Vishantis Bog? Det er en skrøne. Den findes ikke. 101 00:16:01,067 --> 00:16:02,774 Det gør den faktisk. 102 00:16:03,070 --> 00:16:07,329 Det står i den bog, man får, når man bliver Ærkemager. 103 00:16:07,446 --> 00:16:08,460 Er du ikke Ærkemager? 104 00:16:08,472 --> 00:16:10,454 Nej, det er jeg ikke. 105 00:16:10,556 --> 00:16:13,068 Din pendant var Ærkemager i sit univers. 106 00:16:13,212 --> 00:16:17,556 Omend Vishantis Bog findes, skulle den være umulig at finde. 107 00:16:18,293 --> 00:16:22,279 Det er den. Men vi fandt den. 108 00:16:23,677 --> 00:16:28,668 Så dukkede dæmonen op. Jeg troede, du ville beskytte mig. 109 00:16:31,074 --> 00:16:32,941 Det gjorde du bare ikke. 110 00:16:32,953 --> 00:16:35,066 Det var det, jeg drømte. 111 00:16:35,070 --> 00:16:39,061 Det var ikke en drøm. Bevis det. 112 00:16:47,069 --> 00:16:48,081 Det var ikke en drøm. 113 00:16:55,975 --> 00:16:56,992 Det betyder... 114 00:16:59,066 --> 00:17:02,962 at drømme er vinduer til vores pendanter i multiverset. 115 00:17:04,140 --> 00:17:05,151 Det var hans teori. 116 00:17:05,928 --> 00:17:08,942 Så mit mareridt om at flygte nøgen fra en klovn... 117 00:17:09,079 --> 00:17:11,268 Er virkelighed et sted derude. 118 00:17:11,780 --> 00:17:14,568 Et sted derude havde jeg hestehale. 119 00:17:15,473 --> 00:17:18,453 Der kan være flere uhyrer på vej. 120 00:17:18,478 --> 00:17:23,483 Pigen har voldsomme kræfter. Tænk, hvis en fjende fik fat i dem. 121 00:17:24,372 --> 00:17:28,373 Unge dame, vi kender ikke dit navn. 122 00:17:30,450 --> 00:17:31,455 America Chavez. 123 00:17:31,480 --> 00:17:36,444 Frøken Chavez, vil du tage med til KamarTaj? Der er du i sikkerhed. 124 00:17:36,952 --> 00:17:40,473 Hvordan kan jeg vide, du ikke også vil forråde mig? 125 00:17:40,477 --> 00:17:44,474 Du må bare stole på mig. 126 00:17:45,868 --> 00:17:48,870 Hvad stiller vi op med ham? 127 00:17:56,016 --> 00:17:57,426 Det må være i strid med en regel. 128 00:17:57,502 --> 00:18:00,141 Jeg har forrettet værre begravelser. 129 00:18:02,475 --> 00:18:06,672 Bar væsenet, der dræbte ham, de samme symboler som blæksprutten? 130 00:18:06,697 --> 00:18:08,697 Runer. 131 00:18:08,977 --> 00:18:12,410 Så er det ikke trolddom. Det er hekseri. 132 00:18:13,479 --> 00:18:17,463 Kender vi nogen, der har haft med den slags at gøre? 133 00:18:18,478 --> 00:18:19,481 Jeg gør. 134 00:18:22,196 --> 00:18:24,603 Chokolade! Hov, hvad har jeg sagt? 135 00:18:24,695 --> 00:18:27,700 Vi kunne ikke vente. Hvad har jeg sagt? 136 00:18:30,763 --> 00:18:31,783 Ud og vask hænder. 137 00:18:37,589 --> 00:18:41,592 Mor, det er vi for store til. Nå, okay. 138 00:18:41,768 --> 00:18:44,765 Du må godt putte mig. Meget gerne. 139 00:18:48,312 --> 00:18:52,303 I ved nok, at familie er for evigt. 140 00:18:52,771 --> 00:18:56,762 Vi ville aldrig rigtig kunne forlade hinanden, om så vi ville. 141 00:18:56,766 --> 00:19:00,780 Jeg har ombestemt mig. Du må godt putte mig alligevel. 142 00:19:05,444 --> 00:19:08,440 Elsker dig. 143 00:19:36,983 --> 00:19:39,975 Æbler, ikke sandt? 144 00:19:40,000 --> 00:19:42,004 Med tiden. 145 00:19:48,068 --> 00:19:50,065 De dufter... Dejligt. 146 00:19:50,090 --> 00:19:52,095 Jeg ville have sagt "virkelige". 147 00:19:52,677 --> 00:19:57,314 Alt er virkeligt her. Jeg har lagt magien bag mig. 148 00:19:57,764 --> 00:19:58,781 Det ser jeg. 149 00:19:59,558 --> 00:20:04,384 Jeg vidste, du ville komme en dag for at tale om det med Westview. 150 00:20:05,768 --> 00:20:08,773 Jeg dummede mig, og det gik ud over andre. 151 00:20:08,777 --> 00:20:12,769 Men du gjorde det hele godt igen til sidst. 152 00:20:13,054 --> 00:20:18,064 Jeg kommer ikke angående Westview. Vi har brug for din hjælp. 153 00:20:21,400 --> 00:20:22,762 Med hvad? 154 00:20:22,766 --> 00:20:26,761 Hvad ved du om multiverset? Multiverset? 155 00:20:26,765 --> 00:20:31,769 Vis havde sine teorier. Han mente, det var både virkeligt og farligt. 156 00:20:31,773 --> 00:20:36,768 Han havde ret. Vi er stødt på en pige, der kan traversere det, 157 00:20:36,772 --> 00:20:41,778 men hun bliver jaget af en dæmon, der efterstræber hendes kræfter. 158 00:20:41,782 --> 00:20:46,766 Hun er nu i KamarTaj, hvor vi beskytter hende. 159 00:20:46,770 --> 00:20:48,718 Men vi kunne godt bruge en Avenger. 160 00:20:48,743 --> 00:20:50,490 Der findes andre Avengers. 161 00:20:50,635 --> 00:20:55,628 Det er enten en bueskytte med hanekam og insektglade forbryderbekæmpere 162 00:20:55,653 --> 00:21:02,202 eller en af de mægtigste magikere på kloden. Valget var nemt. 163 00:21:02,769 --> 00:21:07,763 Tag med til KamarTaj. Du får dit billede på en madkasse. 164 00:21:10,554 --> 00:21:13,555 Kan America ikke være her? 165 00:21:13,770 --> 00:21:14,780 Her? 166 00:21:15,411 --> 00:21:21,317 Jeg ved, hvordan det er at være alene og blive jaget på grund af ens evner. 167 00:21:21,544 --> 00:21:24,543 Jeg kan beskytte hende. 168 00:21:29,772 --> 00:21:32,781 Du nævnte aldrig hendes navn. Nej. 169 00:21:33,518 --> 00:21:35,525 Det gjorde jeg ikke. 170 00:21:39,540 --> 00:21:44,557 Hexeren var nemt nok. At lyve var straks værre. 171 00:22:12,063 --> 00:22:15,054 Darkhold. Du kender den? 172 00:22:15,079 --> 00:22:20,143 De forbandedes bog. Den fordærver alt og alle, den kommer i kontakt med. 173 00:22:20,613 --> 00:22:22,604 Hvad har den gjort ved dig? 174 00:22:22,629 --> 00:22:24,633 Den viste mig sandheden. 175 00:22:24,976 --> 00:22:28,967 Alt, hvad jeg har mistet, kan blive mit igen. 176 00:22:28,992 --> 00:22:32,525 Hvad vil du med America og med multiverset? 177 00:22:32,697 --> 00:22:37,712 Jeg vil forlade denne virkelighed og finde en, hvor mine børn er. 178 00:22:37,943 --> 00:22:42,930 Dine børn er ikke virkelige. Du skabte dem med magi. 179 00:22:42,955 --> 00:22:45,946 Det gør alle mødre. 180 00:22:47,452 --> 00:22:51,469 Hvis du vidste, at der fandtes et univers, 181 00:22:51,886 --> 00:22:55,881 hvor du kunne være lykkelig, ville du så ikke tage dertil? 182 00:22:56,382 --> 00:22:58,040 Jeg er lykkelig. 183 00:22:58,084 --> 00:23:02,429 Jeg ved om nogen, hvordan selvbedrag ser ud. 184 00:23:02,659 --> 00:23:08,679 Du forbryder dig mod alle naturlove. Tager du barnets kræfter, dør hun. 185 00:23:08,734 --> 00:23:12,745 Jeg nyder ikke at gøre andre fortræd, men hun er ikke et barn. 186 00:23:13,078 --> 00:23:19,570 Hun er et overnaturligt væsen, hvis kræfter kan rasere hele verdener. 187 00:23:19,595 --> 00:23:23,109 Hendes offer vil være til alles bedste. 188 00:23:23,163 --> 00:23:27,780 Der røg madkassen. Vores fjender bruger den samme undskyldning. 189 00:23:27,814 --> 00:23:32,814 Gjorde du ikke også det, da du gav Thanos Tidsstenen? 190 00:23:36,076 --> 00:23:39,562 Vi var i krig. Jeg var nødt til det. 191 00:23:39,780 --> 00:23:44,793 Du brød reglerne og blev en helt. Når jeg gør det, er jeg en fjende. 192 00:23:45,492 --> 00:23:47,513 Det virker ikke fair. 193 00:23:48,797 --> 00:23:49,812 Hvad så nu? 194 00:23:50,082 --> 00:23:56,081 Tag tilbage til KamarTaj, og udlever America Chavez inden solnedgang. 195 00:23:56,451 --> 00:23:58,454 På fredelig vis. 196 00:23:58,708 --> 00:24:01,710 Når det er gjort, 197 00:24:01,769 --> 00:24:03,777 ser du mig aldrig mere. 198 00:24:08,079 --> 00:24:12,065 Og hvis vi nægter? 199 00:24:14,079 --> 00:24:17,450 Så bliver det ikke Wanda, der kommer. 200 00:24:17,597 --> 00:24:19,597 Så bliver det Scarlet Witch. 201 00:24:30,080 --> 00:24:31,915 Scarlet Witch... 202 00:24:34,541 --> 00:24:39,415 Wanda er borte. Hun og Darkhold er blevet ét. 203 00:24:43,057 --> 00:24:47,058 Scarlet Witch besidder ubegribelige magiske evner. 204 00:24:47,083 --> 00:24:51,073 Hun kan ændre virkeligheden efter forgodtbefindende 205 00:24:51,077 --> 00:24:56,066 og er skæbnebestemt til enten at regere eller udslette kosmos. 206 00:24:56,070 --> 00:25:00,081 Hun underlagde sig en hel by med tankens kraft. 207 00:25:00,553 --> 00:25:05,569 Hvis hun får Americas kræfter, kan hun trælbinde hele multiverset. 208 00:25:07,436 --> 00:25:09,456 Så hende, du bad om hjælp, 209 00:25:10,451 --> 00:25:14,212 og som du fortalte, hvor jeg er, er ude på at dræbe mig? 210 00:25:15,788 --> 00:25:16,792 Ja. 211 00:25:17,556 --> 00:25:21,075 Indstil al undervisning, og giv eleverne våben. 212 00:25:21,079 --> 00:25:25,065 KamarTaj skal være en fæstning. 213 00:25:59,072 --> 00:26:03,065 Mestrene fra helligdommene i Hongkong og London. 214 00:26:03,514 --> 00:26:07,157 Det er en ære at byde døden trods sammen med jer igen. 215 00:26:07,182 --> 00:26:11,735 Vi adlyder Ærkemagerens mindste bud. 216 00:26:15,028 --> 00:26:17,030 Det er kutyme. 217 00:27:19,337 --> 00:27:23,845 Vælg dine ord med omhu. Multiversets skæbne afhænger af det. 218 00:27:23,954 --> 00:27:25,957 Forstået. 219 00:27:26,296 --> 00:27:28,306 Der er slet ikke noget pres. 220 00:27:40,931 --> 00:27:43,932 Sikken ståhej for et barn, du kun lige har mødt. 221 00:27:43,957 --> 00:27:48,953 Jeg forstår godt, du er vred. Du har bragt nogle grufulde ofre. 222 00:27:48,957 --> 00:27:51,996 Jeg lavede et hul i hovedet på den mand, jeg elskede, 223 00:27:52,958 --> 00:27:55,952 til ingen nytte. 224 00:27:56,120 --> 00:28:00,119 Du skal ikke tale om ofre, Stephen Strange. 225 00:28:08,137 --> 00:28:11,152 Hvis du giver mig, hvad jeg vil have, 226 00:28:11,406 --> 00:28:14,424 skal jeg åbne en verden, hvor du kan få Christine. 227 00:28:16,115 --> 00:28:20,121 Du har et samlet KamarTaj imod dig. 228 00:28:20,827 --> 00:28:23,828 Forsvarsstilling, nu! 229 00:28:30,614 --> 00:28:32,964 Du vover ikke at trænge ind. 230 00:28:32,989 --> 00:28:36,997 Du aner ikke, hvor velvillig jeg har været. 231 00:28:37,228 --> 00:28:43,218 De forbandedes bog, hekseri, uhyrer sendt efter et barn. Er det velvilligt? 232 00:28:43,324 --> 00:28:47,621 Jeg lod uhyrerne gøre det i mit sted for at være nådig. 233 00:28:48,120 --> 00:28:51,496 Og trods dit hykleri og dine fornærmelser 234 00:28:51,584 --> 00:28:56,589 bønfaldt jeg dig om ikke at stille dig i vejen. 235 00:28:58,046 --> 00:29:01,058 Du har opbrugt min tålmodighed. 236 00:29:01,328 --> 00:29:07,316 Men jeg håber, du forstår, at det, der nu skal ske... 237 00:29:08,331 --> 00:29:13,317 er mig, når jeg er velvillig. 238 00:29:23,120 --> 00:29:25,118 Hold stand! 239 00:29:25,913 --> 00:29:27,921 Hold stand! 240 00:29:41,856 --> 00:29:43,867 Så er den i vinkel. 241 00:29:47,327 --> 00:29:52,317 Forstærk skjoldet! 242 00:30:12,253 --> 00:30:14,909 Hun forsøger at manipulere dem. 243 00:30:14,992 --> 00:30:17,316 Magikere, vær stålsatte! 244 00:30:29,330 --> 00:30:31,330 Flygt. 245 00:30:54,318 --> 00:30:56,323 Skjoldet er faldet! 246 00:31:00,333 --> 00:31:01,334 Fyr! 247 00:31:17,333 --> 00:31:18,334 I dækning! 248 00:31:21,946 --> 00:31:22,959 Ilden fri! 249 00:31:35,326 --> 00:31:40,319 Tilbage! Wong, se at komme væk! 250 00:32:28,331 --> 00:32:31,322 America... 251 00:32:37,717 --> 00:32:40,039 Vil du have pigen, må du først forbi mig. 252 00:32:41,329 --> 00:32:43,316 Gerne. 253 00:33:51,687 --> 00:33:53,718 Vi må have dig væk herfra. 254 00:33:53,773 --> 00:33:55,324 Wong, hvad er der sket? 255 00:33:55,328 --> 00:33:58,322 KamarTaj er faldet. 256 00:34:12,299 --> 00:34:15,310 Spejlene. Hun bruger spejlene. Dæk dem til. 257 00:34:46,700 --> 00:34:50,712 I har ofret et utal af liv for at holde mig adskilt fra mine børn. 258 00:34:51,306 --> 00:34:55,960 Du tog de liv. Vi kan ikke lukke dig ud i multiverset. 259 00:34:56,316 --> 00:35:00,023 Jeg er ikke noget uhyre, Stephen. Jeg er mor. 260 00:35:00,181 --> 00:35:04,186 Wanda, du har ingen børn. De findes ikke. 261 00:35:04,211 --> 00:35:08,648 Jo, de gør. I alle andre universer. 262 00:35:08,673 --> 00:35:13,671 Det ved jeg, de gør, for jeg drømmer om dem 263 00:35:13,849 --> 00:35:16,861 hver nat. 264 00:35:30,330 --> 00:35:33,028 Om mine drenge. 265 00:35:33,138 --> 00:35:36,140 Om vores liv sammen. 266 00:35:45,286 --> 00:35:47,427 Hver nat... 267 00:35:48,795 --> 00:35:51,790 bringer den samme drøm. 268 00:35:51,942 --> 00:35:53,954 Og hver morgen... 269 00:35:56,662 --> 00:35:59,664 det samme mareridt. 270 00:36:02,550 --> 00:36:05,552 Hvad hvis du finder dem? 271 00:36:05,870 --> 00:36:10,872 Hvad sker der så med din pendant? Hvad sker der med deres mor? 272 00:37:58,329 --> 00:38:00,326 Er du okay? 273 00:38:01,326 --> 00:38:05,314 Du reddede mig. Forhåbentlig. 274 00:38:08,839 --> 00:38:10,346 Du ørlede ikke engang. 275 00:38:10,371 --> 00:38:12,855 Det er ikke min første rutsjetur. 276 00:38:13,142 --> 00:38:16,138 Det her må være New York i... 277 00:38:17,333 --> 00:38:21,317 Jo, der kom det. 278 00:38:26,334 --> 00:38:28,314 Føj. 279 00:38:30,324 --> 00:38:32,327 Hold op. 280 00:38:34,129 --> 00:38:39,737 Du fik en hård medfart. Vi skal nok få dig lappet. 281 00:38:39,952 --> 00:38:43,953 America, du må straks åbne en portal og sende os tilbage. 282 00:38:44,081 --> 00:38:47,416 Jeg ved ikke hvordan. Jeg gør det ikke med vilje. 283 00:38:47,455 --> 00:38:50,729 Jeg er Wongs eneste håb mod Wanda. 284 00:38:50,754 --> 00:38:52,104 Jeg kan ikke styre mine kræfter. 285 00:38:52,129 --> 00:38:54,551 Sludder. Selv jeg kunne... 286 00:38:57,328 --> 00:38:59,320 Undskyld. 287 00:39:00,333 --> 00:39:04,330 Måske kan din pendant i dette univers styre sine kræfter. 288 00:39:04,334 --> 00:39:08,023 Jeg har ingen pendant i nogen universer. 289 00:39:08,071 --> 00:39:12,070 Hvordan ved du det? Fordi jeg har ledt. 290 00:39:12,238 --> 00:39:16,242 Og fordi jeg aldrig drømmer. 291 00:39:22,053 --> 00:39:26,069 Det er okay. Selv hvis jeg kom tilbage, kunne jeg umuligt besejre Wanda. 292 00:39:27,008 --> 00:39:31,330 Hvad med Vishantis Bog? Din pendant mente, den kunne redde mig. 293 00:39:31,334 --> 00:39:37,315 Men han er her ikke, så medmindre jeg har flere pen... 294 00:39:39,112 --> 00:39:41,112 Vi må finde... 295 00:39:41,225 --> 00:39:44,210 En anden pendant til mig. 296 00:40:15,326 --> 00:40:17,023 Kører man, når der er rødt? 297 00:40:17,048 --> 00:40:19,307 Multiversets regel nr. 1. 298 00:40:19,332 --> 00:40:22,334 Du ved ingenting. 299 00:40:25,993 --> 00:40:28,987 Så er der rødt. 300 00:40:29,012 --> 00:40:32,018 Hvad er så regel nr. 2? 301 00:40:34,330 --> 00:40:36,334 America? 302 00:40:38,172 --> 00:40:40,174 America? 303 00:40:40,334 --> 00:40:45,329 Regel nr. 2: Find mad. Allerhelst pizzakugler. 304 00:40:46,141 --> 00:40:47,327 Hvordan betalte du? 305 00:40:47,331 --> 00:40:52,773 Mad er gratis i de fleste universer. Det er sært, I skal betale for det. 306 00:40:52,916 --> 00:40:55,046 Hov, du har ikke betalt. 307 00:40:55,457 --> 00:40:57,682 Måske er den ikke gratis her. 308 00:40:57,707 --> 00:40:59,781 Pizza Papa skal altid have mønt. 309 00:40:59,806 --> 00:41:01,538 Slap nu lige lidt af... 310 00:41:01,563 --> 00:41:04,569 Det kan du selv gøre, Dr. Strange. 311 00:41:05,324 --> 00:41:08,937 Hvor har du kappen fra? Den føles ægte. 312 00:41:09,095 --> 00:41:11,098 Jeg vil råde dig til at give slip. 313 00:41:11,123 --> 00:41:16,120 Du har hapset hele dragten fra Strangemuseet, ikke sandt? 314 00:41:16,572 --> 00:41:19,558 Nu skal du få sennep til! 315 00:41:27,334 --> 00:41:30,180 Det er ikke permanent. 316 00:41:30,205 --> 00:41:32,214 Holder han op igen om lidt? 317 00:41:32,858 --> 00:41:34,863 Om tre ugers tid. 318 00:41:37,955 --> 00:41:42,250 De universer, vi røg igennem... Var vi maling i et af dem? 319 00:41:42,329 --> 00:41:47,332 Ja, det skal man undgå. Det er virkelig svært at spise. 320 00:41:47,843 --> 00:41:51,359 Hvor mange universer har du besøgt? 321 00:41:51,740 --> 00:41:54,336 72.73 med det her. 322 00:41:54,929 --> 00:41:57,375 Det er mange. 323 00:41:57,802 --> 00:42:01,818 Mindelunden. Genoplev dine kæreste minder, nu til nedsat pris. 324 00:42:02,182 --> 00:42:05,166 Vi husker, så du ikke glemmer. 325 00:42:11,764 --> 00:42:13,769 Virkelig fancy. 326 00:42:13,960 --> 00:42:15,964 Tog du endnu et studielån? 327 00:42:16,250 --> 00:42:20,461 Nej, jeg solgte bare en bortopereret nyre. 328 00:42:22,331 --> 00:42:26,318 Jeg har købt noget til dig. 329 00:42:28,068 --> 00:42:30,072 Tillykke. 330 00:42:30,327 --> 00:42:33,322 Hvad er det? Luk op og se. 331 00:42:38,327 --> 00:42:40,734 Christine, det... 332 00:42:41,087 --> 00:42:44,083 Det er pragtfuldt. Tak. 333 00:42:44,329 --> 00:42:47,317 Vi har ikke tid til det her. 334 00:42:48,892 --> 00:42:52,906 Mindelunden. Genoplev dine kæreste minder, nu til nedsat pris. 335 00:42:53,353 --> 00:42:55,353 Vi husker, så du ikke glemmer. 336 00:43:02,814 --> 00:43:03,834 Hvor er det? 337 00:43:06,166 --> 00:43:08,174 Mit hjem. 338 00:43:08,686 --> 00:43:10,697 Mine mødre. 339 00:43:37,172 --> 00:43:38,182 America! 340 00:43:56,894 --> 00:44:00,891 Du har ret. Det er spild af tid. 341 00:44:01,098 --> 00:44:07,093 Det var vel første gang, du åbnede en portal. Du mistede dine forældre. 342 00:44:07,118 --> 00:44:09,346 Nej, jeg slog dem ihjel. 343 00:44:09,378 --> 00:44:11,284 Sådan må du ikke tænke. 344 00:44:11,329 --> 00:44:14,327 Jeg åbnede en portal med mine ustyrlige kræfter 345 00:44:14,331 --> 00:44:17,159 og sendte dem til et ukendt univers. 346 00:44:17,184 --> 00:44:24,177 Hvis de er det mindste som deres datter, har de overlevet. Du får dem at se igen. 347 00:44:28,472 --> 00:44:32,464 Ikke dårligt. Tak. 348 00:44:33,556 --> 00:44:37,547 Hende kvinden fra mindebanken, det var Christine, ikke? 349 00:44:39,119 --> 00:44:41,831 Jo. Hvor kender du hende fra? 350 00:44:41,956 --> 00:44:43,287 Fra din pendant. 351 00:44:43,312 --> 00:44:44,548 Var de sammen? 352 00:44:44,560 --> 00:44:47,322 Nej, han havde spoleret det. 353 00:44:47,326 --> 00:44:49,325 Det er klart. 354 00:44:49,461 --> 00:44:52,464 Spolerede du jeres forhold? 355 00:44:52,820 --> 00:44:55,831 Ja, det gjorde jeg vel. Hvorfor? 356 00:44:57,174 --> 00:44:58,320 Det er kompliceret. 357 00:44:58,324 --> 00:45:01,010 Mere end at blive jaget af en heks gennem multiverset? 358 00:45:01,035 --> 00:45:03,031 Ja, faktisk. 359 00:45:34,325 --> 00:45:39,331 DR. STEPHEN STRANGE GAV SIT LIV FOR AT BESEJRE THANOS 360 00:45:43,329 --> 00:45:45,884 "Gav sit liv for at besejre Thanos." 361 00:45:45,896 --> 00:45:48,324 Vi er ikke så slemme alle sammen. 362 00:45:48,328 --> 00:45:53,316 Men hvis din pendant er død, hvem er så mester i helligdommen? 363 00:45:58,264 --> 00:46:00,273 Åh nej. 364 00:46:09,728 --> 00:46:11,736 Kender du ham? Mordo. 365 00:46:12,115 --> 00:46:16,102 Det var ham, der lukkede mig ind i KamarTaj. 366 00:46:16,127 --> 00:46:20,134 Hvorefter han tabte sutten og viede sit liv til at slå mig ihjel. 367 00:46:20,328 --> 00:46:21,332 Skønt. 368 00:46:26,325 --> 00:46:28,874 Jeg vidste, denne dag ville komme. 369 00:46:28,945 --> 00:46:29,945 Gjorde du det? 370 00:46:30,181 --> 00:46:36,188 Ja. For du har altid vidst, denne dag ville komme. 371 00:46:43,933 --> 00:46:45,932 Min broder. 372 00:46:49,329 --> 00:46:52,101 Godt så. 373 00:46:52,126 --> 00:46:56,122 Kom indenfor og fortæl mig alt 374 00:46:56,327 --> 00:46:58,330 om dit univers. 375 00:47:03,542 --> 00:47:06,533 I går, når der er rødt. 376 00:47:07,752 --> 00:47:09,753 Du har også vældige kræfter. 377 00:47:10,379 --> 00:47:16,378 En multiversrejsende. Himlen være lovet, du fik bragt Dr. Strange i sikkerhed. 378 00:47:16,403 --> 00:47:19,184 Vi er ikke nødvendigvis i sikkerhed. 379 00:47:19,213 --> 00:47:24,640 Vores Wanda kan fremmane uhyrer, der kan angribe America i andre universer. 380 00:47:24,665 --> 00:47:26,561 Hun har altså Darkhold? 381 00:47:26,573 --> 00:47:28,646 Du er bekendt med den? 382 00:47:28,650 --> 00:47:33,122 Ja, Darkhold findes også her. Jeg bevogter den her i helligdommen. 383 00:47:33,224 --> 00:47:37,222 Så farligt et våben må aldrig falde i de forkerte hænder. 384 00:47:37,383 --> 00:47:41,639 Hvis jeres Darkhold er ligesom vores, kan hun gøre det, der er langt værre 385 00:47:41,664 --> 00:47:45,651 end bare at sende uhyrer efter jer. 386 00:47:45,920 --> 00:47:46,932 Hvad mener du? 387 00:47:47,248 --> 00:47:51,250 I bogen er nedfældet en besværgelse... 388 00:47:52,662 --> 00:47:55,848 der fortærer sjælen... 389 00:47:56,252 --> 00:48:00,245 og skænder selve virkeligheden. 390 00:48:00,648 --> 00:48:03,489 Drømmevandring. 391 00:48:03,664 --> 00:48:10,502 En drømmevandrer kan projicere sin bevidsthed til et andet univers 392 00:48:10,628 --> 00:48:14,625 og besætte sit modstykkes krop. 393 00:48:16,491 --> 00:48:22,488 Dobbeltgængeren kan da fjernstyres til at bekrige magikerens fjender. 394 00:48:25,147 --> 00:48:29,152 Det skaber ikke en permanent bro mellem virkelighederne, 395 00:48:29,391 --> 00:48:32,138 men under drømmevandringen 396 00:48:32,217 --> 00:48:36,229 kan der gøres uoprettelig skade på det invaderede univers. 397 00:48:38,776 --> 00:48:42,759 Så måske står du ikke over for en dæmon. 398 00:48:44,216 --> 00:48:48,218 Måske er det Scarlet Witch. 399 00:48:48,496 --> 00:48:50,450 Hvorfor gjorde hun så ikke bare det? 400 00:48:50,546 --> 00:48:52,438 Fordi hun ville være velvillig. 401 00:48:53,989 --> 00:48:55,919 Kender du Vishantis Bog? 402 00:48:55,944 --> 00:48:58,443 Darkholds modsætning? 403 00:48:58,665 --> 00:49:03,614 Den kan give magikeren magten til at knuse sin fjende. 404 00:49:04,659 --> 00:49:07,659 Du må hjælpe mig med at finde den. 405 00:49:10,663 --> 00:49:12,849 Beklager, Stephen. 406 00:49:13,587 --> 00:49:17,578 Men du må om nogen kunne forstå, 407 00:49:17,653 --> 00:49:22,169 at det ikke er Wanda Maximoff, der truer vores virkelighed. 408 00:49:22,932 --> 00:49:26,356 Det er jer to. 409 00:49:26,448 --> 00:49:28,458 Hvad har du kommet i teen? 410 00:49:32,262 --> 00:49:35,273 Dit dumme svin... 411 00:49:46,410 --> 00:49:49,244 Nisantis Sand... 412 00:49:49,269 --> 00:49:53,269 Jeg gør bare, hvad du ville have gjort. 413 00:49:55,577 --> 00:49:57,577 Hun er på vej. 414 00:50:19,664 --> 00:50:21,408 Så er det sengetid. 415 00:50:21,433 --> 00:50:23,862 Må vi ikke nok få lidt mere is? 416 00:50:23,975 --> 00:50:26,665 I skal ikke gøre mig til skurken. 417 00:50:27,347 --> 00:50:30,362 Ved du, hvem der er de bedste? Tigers anno 2003. 418 00:50:30,664 --> 00:50:33,663 De stinker. Stinker for vildt. 419 00:50:33,667 --> 00:50:38,645 Gu gør de ej. Din oggenok. 420 00:51:39,554 --> 00:51:41,544 Mor? 421 00:51:45,894 --> 00:51:48,906 Ja, skat? Hvor skal du hen? 422 00:51:52,661 --> 00:51:56,265 Bare ud med skrald. 423 00:51:56,450 --> 00:51:58,462 Må vi vise dig noget? 424 00:52:00,083 --> 00:52:05,359 Mor, skynd dig. Kom nu, det er vigtigt. 425 00:52:05,384 --> 00:52:07,086 Du vil kunne lide det. 426 00:52:07,111 --> 00:52:10,711 Kom, skynd dig. Det er vigtigt. 427 00:52:11,667 --> 00:52:15,031 Okay, hør så her. 428 00:52:15,420 --> 00:52:19,422 Jeg starter. Nej, det gør jeg. 429 00:52:19,447 --> 00:52:23,453 Kan I ikke begge to starte, 430 00:52:23,663 --> 00:52:27,649 hvad det så end er, sammen? 431 00:52:28,451 --> 00:52:31,441 Okay. Er du klar? Ja. 432 00:52:31,466 --> 00:52:33,483 Tre, to, en, nu. 433 00:52:34,346 --> 00:52:37,357 Vi vil ha' is 434 00:52:37,361 --> 00:52:41,211 som alle børn kan li' 435 00:52:41,236 --> 00:52:44,248 og hvis vi får en skål is 436 00:52:44,277 --> 00:52:50,264 skal vi nok vær' artig' 437 00:53:18,353 --> 00:53:23,349 Du er i live. Ja, men mange andre omkom. 438 00:53:25,278 --> 00:53:28,281 Slip mig fri. Jeg må tilintetgøre bogen. 439 00:53:28,306 --> 00:53:32,297 Nej. Det skal ikke være dig. 440 00:53:38,354 --> 00:53:40,360 Sara, nej! 441 00:54:00,349 --> 00:54:03,363 Mor! Hvad skete der? 442 00:54:05,067 --> 00:54:07,054 Er du okay? 443 00:54:09,852 --> 00:54:11,872 Billy, Tommy... 444 00:54:43,820 --> 00:54:49,818 Jeg har brug for Darkholds besværgelser. Du er Ærkemager. Fortæl, hvad du ved. 445 00:54:51,362 --> 00:54:54,348 Ikke om så du dræber mig. 446 00:54:54,352 --> 00:54:56,360 Ikke dig. 447 00:54:56,731 --> 00:54:58,711 Dem. 448 00:55:04,349 --> 00:55:05,367 Wanda, hold op. 449 00:55:07,730 --> 00:55:09,718 Wanda! 450 00:55:14,305 --> 00:55:16,306 Darkhold var en kopi! 451 00:55:18,940 --> 00:55:20,351 En kopi? 452 00:55:20,355 --> 00:55:25,365 Myten beretter om et bjerg indristet med disse ugudelige besværgelser. 453 00:55:26,235 --> 00:55:29,503 Darkhold er en afskrift derfra. Wundagorebjerget. 454 00:55:29,669 --> 00:55:33,096 Wundagore? 455 00:55:33,573 --> 00:55:37,314 Ingen har overlevet rejsen dertil. 456 00:55:40,349 --> 00:55:42,365 Måske bliver vi undtagelsen. 457 00:56:06,349 --> 00:56:08,357 Sikke et skodunivers. 458 00:56:10,841 --> 00:56:12,830 Kappe? 459 00:56:26,349 --> 00:56:30,357 Kittelfryns! Hvor fanden er vi? 460 00:56:30,361 --> 00:56:33,363 Jeg ved ikke, hvad I har for, 461 00:56:33,694 --> 00:56:39,684 men situationer som denne går tit skævt for de navnløse forskere... 462 00:56:43,221 --> 00:56:45,236 Christine? 463 00:56:45,912 --> 00:56:48,912 Hej, Stephen. 464 00:56:50,202 --> 00:56:56,669 Frøken Chavez. I befinder jer i et topsikret forskningskompleks. 465 00:56:56,802 --> 00:57:01,253 I og den besjælede kappe vil blive overvåget og undersøgt. 466 00:57:01,351 --> 00:57:05,951 Undersøgt? I kommer fra et andet univers. 467 00:57:06,021 --> 00:57:12,794 I kunne være radioaktive eller smittet med sygdomme, vi ikke kan behandle. 468 00:57:13,084 --> 00:57:16,193 Derfor disse geniale polykarbonatakvarier. 469 00:57:17,357 --> 00:57:20,346 Så er de her vel også dit værk? 470 00:57:20,818 --> 00:57:26,355 Ja. Udviklet med Nisantis Sand, et af 838Stephens relikvier. 471 00:57:26,359 --> 00:57:29,435 Er 838Stephen mig som cyborg? 472 00:57:29,447 --> 00:57:33,358 Vores univers er 838. Jeres er 616. 473 00:57:33,900 --> 00:57:38,905 I må være multiverseksperter, når I har nogen til at navngive virkelighederne. 474 00:57:39,347 --> 00:57:42,349 Ja. Mig. 475 00:57:42,353 --> 00:57:46,880 Jeg er professor ved Baxterlnstituttet med speciale i multiversforskning. 476 00:57:48,699 --> 00:57:52,703 Hvordan er du havnet her, hvor her så end er? 477 00:57:53,128 --> 00:57:57,134 Jeg meldte mig frivilligt. Til din begravelse. 478 00:57:57,427 --> 00:57:59,424 Tak for deltagelsen. 479 00:57:59,475 --> 00:58:04,475 Jeres læsioner er ensartede, men ikke identiske. Fascinerende. 480 00:58:09,498 --> 00:58:14,494 Hvad havde vi to sammen i dette univers? 481 00:58:17,676 --> 00:58:21,185 Det fandt vi aldrig rigtig ud af. Aha. 482 00:58:22,943 --> 00:58:26,521 Så har vi det tilfælles. 483 00:58:27,964 --> 00:58:31,193 Christine, du må lukke os ud. 484 00:58:32,091 --> 00:58:35,658 Vi er alle sammen i stor fare. Du kender mig ikke... 485 00:58:35,662 --> 00:58:41,255 Jeg er også helst fri. Vores forhold i dit univers har ingen betydning. 486 00:58:42,340 --> 00:58:44,347 Hvorfor ikke? 487 00:58:48,568 --> 00:58:51,130 Fordi du er farlig, Stephen. 488 00:58:52,123 --> 00:58:54,653 En fra mit univers er ude efter pigen 489 00:58:54,773 --> 00:58:58,782 og vil splitte stedet her i atomer for at få hende. 490 00:58:58,950 --> 00:59:01,964 Så uanset om I tilhører Avengers eller S.H.I.E.L.D... 491 00:59:02,054 --> 00:59:05,048 Ingen af delene. 492 00:59:09,659 --> 00:59:12,042 Hvad så? HYDRA? 493 00:59:12,226 --> 00:59:16,228 Illuminaterne vil tale med dig. 494 00:59:16,411 --> 00:59:19,402 Illumihvabehar? 495 00:59:25,815 --> 00:59:28,815 I gør ikke pigen fortræd. 496 00:59:31,706 --> 00:59:33,706 Det skal nok gå. 497 01:00:02,560 --> 01:00:05,397 Kunne du ikke have sendt os derop? 498 01:00:05,409 --> 01:00:08,269 Min magi rækker ikke så langt. 499 01:00:08,273 --> 01:00:13,274 Det er de mystiske kunsters mestre forbudt at betræde Wundagore. 500 01:00:38,052 --> 01:00:42,323 Det er æoner siden, urdæmonen Chthon 501 01:00:42,958 --> 01:00:45,976 ristede sin skændige magi ind i dette gravkammer. 502 01:00:47,058 --> 01:00:51,722 Besværgelserne blev senere nedfældet i Darkhold. 503 01:01:07,031 --> 01:01:10,378 Ingen ved, hvilke uhyrer der lurer her. 504 01:01:53,158 --> 01:01:55,164 De har ventet på mig. 505 01:02:02,889 --> 01:02:04,905 Det er ikke et gravkammer. 506 01:02:08,976 --> 01:02:10,980 Det er en tronsal. 507 01:02:45,599 --> 01:02:50,467 Stephen Strange, du stedes hermed for Illuminaterne. 508 01:02:50,823 --> 01:02:54,568 Jeg, baron Karl Mordo, Ærkemager... 509 01:02:54,633 --> 01:02:56,623 "Karl"? 510 01:03:00,174 --> 01:03:03,349 Captain Carter, den første Avenger. 511 01:03:04,701 --> 01:03:09,092 Blackagar Boltagon, terrigentågens vogter, Umenneskenes konge. 512 01:03:09,174 --> 01:03:11,173 Blaggaga Buldagar? 513 01:03:11,279 --> 01:03:14,278 Hejdi med digidar. 514 01:03:14,461 --> 01:03:18,448 Captain Marvel, kosmos' beskytter. 515 01:03:19,278 --> 01:03:21,281 Og verdens klogeste mand: 516 01:03:21,285 --> 01:03:24,545 Reed Richards fra Fantastic Four. 517 01:03:25,428 --> 01:03:27,277 Stephen. Fantastic Four? 518 01:03:27,281 --> 01:03:29,029 I havde nogle ørehængere i 60'erne. 519 01:03:29,169 --> 01:03:30,942 Undskyld, morer du dig? 520 01:03:30,967 --> 01:03:33,959 Især over ham med gaflen i panden. 521 01:03:35,629 --> 01:03:38,008 Vær glad for, Black Bolt ikke taler. 522 01:03:38,277 --> 01:03:39,893 Har han da dårlig ånde? 523 01:03:40,272 --> 01:03:42,779 En Strange mere arrogant end vores. 524 01:03:42,912 --> 01:03:44,278 Nej, bare mere levende. 525 01:03:44,282 --> 01:03:45,763 Indtil videre. 526 01:03:46,999 --> 01:03:51,560 Stephen, din tilstedeværelse destabiliserer virkeligheden. 527 01:03:51,754 --> 01:03:55,568 Afhængig af din adfærd risikerer du at udløse karambolage. 528 01:03:55,593 --> 01:04:00,585 Karambolage er, når grænsen mellem to universer opløses, 529 01:04:00,906 --> 01:04:06,902 og de kolliderer med det enes eller begges undergang til følge. 530 01:04:07,287 --> 01:04:12,904 Illuminaterne har til formål at træffe de svære afgørelser, ingen andre kan. 531 01:04:13,274 --> 01:04:16,982 I dag skal vi beslutte, hvad vi stiller op med dig og barnet. 532 01:04:17,007 --> 01:04:22,412 Inden vi stemmer, så er det nu, hvis du har noget alvorligt at sige. 533 01:04:22,513 --> 01:04:28,255 Det har jeg. Tror I virkelig, jeg er en større trussel end Scarlet Witch? 534 01:04:28,303 --> 01:04:31,420 Vi kan godt håndtere din lille heks. 535 01:04:31,545 --> 01:04:34,982 Nej, det kan I ikke. I må give mig Vishantis Bog. 536 01:04:35,118 --> 01:04:38,490 Det er ikke Scarlet Witch, vi frygter. 537 01:04:38,886 --> 01:04:43,898 Det er vores erfaring, at den største trussel mod multiverset er Dr. Strange. 538 01:04:45,280 --> 01:04:50,274 Jeres Dr. Strange? Den store helt, der døde for at besejre Thanos? 539 01:04:50,278 --> 01:04:53,283 Vi må fortælle ham sandheden. 540 01:05:00,210 --> 01:05:04,209 Vores sidste medlem: Professor Charles Xavier. 541 01:05:06,097 --> 01:05:07,313 Hvilken sandhed? 542 01:05:07,338 --> 01:05:10,102 Det var ikke sådan, Strange døde. 543 01:05:27,289 --> 01:05:29,907 Du tænker på, hvad der nu skal ske. 544 01:05:30,264 --> 01:05:34,252 Nej. Det har jeg allerede accepteret. 545 01:05:34,277 --> 01:05:39,396 Jeg tænker på, at når du kunne tvinge America til 546 01:05:39,540 --> 01:05:42,749 at sende dig til et andet univers, hvorfor så stjæle hendes kræfter? 547 01:05:42,774 --> 01:05:44,438 Det vil koste hende livet. 548 01:05:44,450 --> 01:05:47,280 For at beskytte Billy og Tommy. 549 01:05:47,440 --> 01:05:49,447 Hvad hvis de skulle blive syge? 550 01:05:49,935 --> 01:05:53,940 Det uendelige multivers rummer en kur mod enhver sygdom. 551 01:05:54,280 --> 01:05:58,280 En løsning på ethvert problem. 552 01:05:59,960 --> 01:06:01,899 Jeg vil ikke miste dem igen. 553 01:06:01,924 --> 01:06:05,028 Du kan ikke kontrollere alt, Wanda. 554 01:06:05,053 --> 01:06:08,059 Jo, jeg kan. Se dig omkring. 555 01:06:09,024 --> 01:06:11,993 Det er hugget ud i sten. 556 01:06:13,638 --> 01:06:17,624 Jeg er skabt til at herske over alt. 557 01:06:20,726 --> 01:06:24,722 Men det ønsker jeg ikke. Jeg vil bare have mine drenge. 558 01:06:24,747 --> 01:06:29,282 På bekostning af et barns liv? Er det dig ingen trøst at vide, 559 01:06:29,372 --> 01:06:35,462 at der findes andre verdener, hvor din familie er samlet? Er det ikke nok? 560 01:06:36,184 --> 01:06:37,185 Nej. 561 01:07:14,759 --> 01:07:19,821 Vores Strange døde ikke for at besejre Thanos. Vi lå i krig. 562 01:07:20,048 --> 01:07:24,041 Mens vi andre gik sammen for at stoppe Thanos, 563 01:07:24,066 --> 01:07:28,243 valgte Stephen som altid at handle på egen hånd. 564 01:07:28,279 --> 01:07:34,278 Han gav sig til at drømmevandre i håb om at finde en løsning i multiverset. 565 01:07:34,493 --> 01:07:38,286 Det lykkedes ikke, men han blev ved alligevel. 566 01:07:38,571 --> 01:07:42,962 Du kaldte os sammen og tilstod, at du havde drømmevandret, 567 01:07:43,066 --> 01:07:46,069 og at det var løbet løbsk for dig. 568 01:07:46,284 --> 01:07:51,852 Du fortalte os ikke andet, end at du var kommet til at udløse karambolage. 569 01:07:52,477 --> 01:07:57,876 Du, vores ven, havde forårsaget et andet univers' undergang. 570 01:07:58,281 --> 01:08:02,173 Alle i den virkelighed omkom. 571 01:08:02,231 --> 01:08:06,555 Stephen angrede og hjalp os med at finde Vishantis Bog, 572 01:08:06,641 --> 01:08:11,269 og sammen brugte vi den til at besejre Thanos. 573 01:08:11,273 --> 01:08:14,281 Men én trussel stod tilbage. 574 01:08:41,277 --> 01:08:44,273 Jeg vil savne dig, min ven. 575 01:08:47,284 --> 01:08:49,284 Jeg er parat. 576 01:08:57,269 --> 01:08:59,274 Det gør mig ondt. 577 01:09:20,974 --> 01:09:24,983 Fik Christine det at vide? Ja. 578 01:09:30,496 --> 01:09:33,502 Hvad så med statuen? 579 01:09:35,285 --> 01:09:37,264 I opførte en statue. 580 01:09:37,326 --> 01:09:39,287 Verden har brug for helte. 581 01:09:39,569 --> 01:09:43,912 Vi traf det svære valg, fordi vi vidste, hvad vores Strange var i stand til. 582 01:09:44,111 --> 01:09:49,096 Hvad enhver Dr. Strange måske er i stand til. 583 01:09:52,284 --> 01:09:53,936 Bygningen bliver angrebet. 584 01:09:53,948 --> 01:09:55,292 Det siger du ikke? 585 01:09:56,294 --> 01:09:58,294 Statusrapport? 586 01:10:00,281 --> 01:10:01,291 Bliv, hvor... 587 01:10:02,271 --> 01:10:03,280 Tilbage! 588 01:10:08,707 --> 01:10:10,262 Bliv, hvor du... 589 01:10:10,582 --> 01:10:11,645 Hun går efter barnet. 590 01:10:11,774 --> 01:10:13,405 Afstemningen må vente. 591 01:10:15,577 --> 01:10:20,561 Stephen, skulle du undslippe, må du hjælpe America Chavez. 592 01:10:20,647 --> 01:10:22,108 Hvad er det, du siger? 593 01:10:22,208 --> 01:10:24,207 Find Vishantis Bog. 594 01:10:24,287 --> 01:10:25,874 Har I bogen her? 595 01:10:25,905 --> 01:10:29,192 Ja. Du skabte et pejlemærke. 596 01:10:29,275 --> 01:10:30,713 Vi kan ikke stole på ham. 597 01:10:30,873 --> 01:10:32,439 Det tror jeg nu, vi kan. 598 01:10:33,444 --> 01:10:38,281 Blot fordi nogen kommer på afveje, betyder det ikke, at de er fortabt. 599 01:10:38,613 --> 01:10:42,612 Vi får se, hvilken slags Dr. Strange du er. 600 01:10:43,420 --> 01:10:44,420 Tak. 601 01:10:45,579 --> 01:10:50,567 Forsvarssammenbrud. Alle skildvagter i aktion. 602 01:10:51,289 --> 01:10:54,279 Alle ud herfra. Nu! 603 01:10:56,591 --> 01:10:59,576 Det er Wanda. 604 01:11:10,704 --> 01:11:13,697 Ultron befaler dig at standse. 605 01:11:15,108 --> 01:11:17,101 Ultron... 606 01:11:20,189 --> 01:11:22,186 Skynd dig! 607 01:11:26,576 --> 01:11:28,581 Åh nej. 608 01:11:49,098 --> 01:11:52,616 Wanda, stop. Du har besat en uskyldig kvinde, 609 01:11:52,758 --> 01:11:57,757 men du kan stadig nå at gøre det rette. Lad hende gå. 610 01:11:59,281 --> 01:12:04,028 Hør, jeg har selv børn. Jeg forstår dine kvaler. 611 01:12:04,301 --> 01:12:07,146 Lever deres mor endnu? 612 01:12:07,660 --> 01:12:10,160 Ja. Godt. 613 01:12:10,225 --> 01:12:13,457 Så er der en tilbage til at tage sig af dem. 614 01:12:15,556 --> 01:12:20,555 Black Bolt kan udslette dig med blot en hvisken fra sin mund. 615 01:12:21,570 --> 01:12:23,570 Hvilken mund? 616 01:13:20,283 --> 01:13:23,801 Før mig til Vishantis Bog, så vi kan bekæmpe hende. 617 01:13:23,849 --> 01:13:26,184 Du giver ikke ordrer her. 618 01:13:27,270 --> 01:13:30,277 Min stemme vil afslutte høringen, når de kommer tilbage. 619 01:13:42,603 --> 01:13:45,137 Har du ikke fået nok? 620 01:13:45,179 --> 01:13:46,339 Jeg kan blive ved dagen lang. 621 01:14:22,533 --> 01:14:25,523 Skrub ud af mit univers! 622 01:14:59,280 --> 01:15:04,278 De kommer ikke. Din stemme gik til at dødsdømme dine venner. 623 01:15:08,277 --> 01:15:11,290 Men det har jo heller aldrig voldt dig kvaler. 624 01:15:13,066 --> 01:15:15,072 Du hadede mig i min verden, 625 01:15:15,280 --> 01:15:20,731 og det gjorde du sikkert også her. Du må have været sygeligt skinsyg. 626 01:15:20,770 --> 01:15:26,126 Du glædede dig nok over min deroute. Det var vel dig, der gav mig Darkhold. 627 01:15:26,151 --> 01:15:28,147 Du ved ingenting! 628 01:15:28,211 --> 01:15:31,775 Stephen Stranges død sikrede dig helligdommen, 629 01:15:31,800 --> 01:15:36,255 titlen som Ærkemager og en plads i den her klovnetrup. 630 01:15:36,281 --> 01:15:38,287 Jeg er klar... 631 01:15:40,289 --> 01:15:43,288 til at aflægge min stemme. 632 01:16:49,019 --> 01:16:51,016 Jeg begynder at forstå, 633 01:16:51,041 --> 01:16:55,040 hvorfor din Mordo ikke brød sig synderligt om dig! 634 01:16:57,176 --> 01:16:59,184 Du er låst inde. 635 01:17:08,869 --> 01:17:10,885 Ryk væk. 636 01:17:27,854 --> 01:17:28,876 Stands! 637 01:18:23,361 --> 01:18:25,761 Hjælp mig! 638 01:18:25,786 --> 01:18:29,800 Wanda, dit sind er blevet taget som gidsel af din pendant. 639 01:18:33,144 --> 01:18:35,140 Tag min hånd. 640 01:18:35,165 --> 01:18:39,165 Hvis jeg kan trække dig fri, vil besværgelsen måske blive brudt. 641 01:19:26,276 --> 01:19:28,278 Er I uskadte? 642 01:19:30,280 --> 01:19:31,292 Er du okay? 643 01:19:34,096 --> 01:19:37,091 Er du uskadt? Ja. 644 01:19:40,291 --> 01:19:41,898 Hun har ordnet ham. 645 01:19:41,923 --> 01:19:45,931 Tak. Xavier omtalte et pejlemærke til Vishantis Bog. Kan du vise os det? 646 01:19:46,088 --> 01:19:47,249 Hvordan tør jeg stole på dig? 647 01:19:47,274 --> 01:19:51,437 Jeg beklager hans handlinger, men bogen er den eneste mulighed. 648 01:19:51,509 --> 01:19:55,289 Nu lyder du meget som min Stephen. 649 01:19:55,366 --> 01:19:59,195 Han skulle absolut bestemme, og det kostede en billion livet. 650 01:19:59,220 --> 01:20:04,749 Denne Stephen er anderledes. Glem alle de andre Stephener. 651 01:20:06,078 --> 01:20:07,257 Du er ikke som dem. 652 01:20:11,203 --> 01:20:13,204 Kvik pige. 653 01:20:17,290 --> 01:20:20,270 Ræk mig din hånd. 654 01:20:22,875 --> 01:20:24,713 Få mig nu ikke til at fortryde. 655 01:20:24,738 --> 01:20:25,981 Bare rolig. 656 01:20:27,102 --> 01:20:29,099 Skal vi? Følg mig. 657 01:20:43,292 --> 01:20:44,947 Hvor fører den tunnel hen? 658 01:20:45,001 --> 01:20:46,730 Ned under floden. 659 01:20:54,062 --> 01:20:57,057 Løb, løb, løb! 660 01:21:59,751 --> 01:22:01,759 Hvor blev hun af? 661 01:22:12,870 --> 01:22:14,875 Jeg advarede dig. 662 01:22:15,026 --> 01:22:18,047 Anden Wanda, hvis du er der, så hold vejret. 663 01:22:27,896 --> 01:22:29,296 Dræbte du hende? 664 01:22:29,321 --> 01:22:31,739 Nej, men jeg skaffede os tid. 665 01:22:32,000 --> 01:22:36,990 Bogen er derinde, men Stephen er den eneste, der har åbnet døren. 666 01:22:47,123 --> 01:22:48,127 Shit. 667 01:22:48,286 --> 01:22:52,283 En specifik trolddom, kun jeg ville kende til... 668 01:22:52,308 --> 01:22:56,285 Kom nu. Stephen. 669 01:23:08,560 --> 01:23:11,567 Tak. Så lidt. 670 01:23:17,026 --> 01:23:20,026 Sesam, luk dig op. 671 01:23:51,043 --> 01:23:54,044 Kom bare. Du kan godt. 672 01:23:55,501 --> 01:23:57,498 Vi kan godt. 673 01:23:59,148 --> 01:24:00,163 Ja. 674 01:24:08,182 --> 01:24:10,187 Er du okay? Ja. 675 01:24:13,050 --> 01:24:17,055 Det her er Knudepunktet, rummet mellem universerne. 676 01:24:29,489 --> 01:24:31,498 Okay, bog. 677 01:24:34,156 --> 01:24:36,170 Giv mig så det, jeg søger. 678 01:25:48,342 --> 01:25:49,740 Mine drenge. 679 01:26:01,037 --> 01:26:04,435 Dine børn ville ikke bryde sig om det her. 680 01:26:19,049 --> 01:26:22,092 De får det aldrig at vide. 681 01:26:22,201 --> 01:26:24,540 Men du vil vide det. 682 01:26:27,463 --> 01:26:30,464 Åh nej. Fandens også. 683 01:26:32,602 --> 01:26:35,782 Virkeligheden er nærmest kollapset. 684 01:26:36,212 --> 01:26:40,210 Eller også er to virkeligheder tørnet sammen. Kom. 685 01:26:40,634 --> 01:26:43,004 America har ikke langt igen. 686 01:26:43,029 --> 01:26:44,645 Hvor går vi hen? 687 01:26:44,670 --> 01:26:48,673 Hvis der stadig er en helligdom her, 688 01:26:48,744 --> 01:26:52,563 er der muligvis endnu en pendant til mig. 689 01:26:52,588 --> 01:26:55,102 Det er vores bedste chance for at komme tilbage til hende. 690 01:27:07,483 --> 01:27:10,492 Jeg kan godt forstå, I var bange for karambolage. 691 01:27:12,709 --> 01:27:18,727 Hvad der end skete, var din pendant her ikke ret god til at stoppe det. 692 01:27:29,263 --> 01:27:31,280 Det skal jeg nok hilse og sige. 693 01:28:31,480 --> 01:28:33,471 Hallo? 694 01:28:40,464 --> 01:28:42,468 Bliv, hvor du er. 695 01:28:43,838 --> 01:28:46,833 Hvordan er du kommet hertil? 696 01:28:46,915 --> 01:28:49,494 Ved et tilfælde. 697 01:28:50,430 --> 01:28:53,427 Hvem er du? Hvad er du? 698 01:28:53,454 --> 01:28:58,455 Jeg er bare en af os. Fra multiverset? 699 01:29:00,602 --> 01:29:02,603 Bevis det. 700 01:29:04,587 --> 01:29:07,582 Vi havde en søster. Donna. 701 01:29:10,439 --> 01:29:12,450 Hun... 702 01:29:12,829 --> 01:29:15,818 Hun døde, da vi var små. 703 01:29:17,005 --> 01:29:19,009 Hvordan? 704 01:29:19,528 --> 01:29:25,521 Vi legede på en tilfrossen sø, og... 705 01:29:29,291 --> 01:29:32,286 hun gik gennem isen. 706 01:29:37,447 --> 01:29:39,447 Jeg kunne ikke redde hende. 707 01:29:41,501 --> 01:29:43,505 Det stemmer. 708 01:29:45,925 --> 01:29:48,937 Men det taler vi ikke om, vel? 709 01:29:49,574 --> 01:29:51,301 Nej, det gør vi ikke. 710 01:29:52,533 --> 01:29:55,531 Din verden har vel ikke altid været sådan her? 711 01:29:55,556 --> 01:29:59,098 Jeg vil tro, den mindede om din, indtil... 712 01:30:00,976 --> 01:30:03,762 Indtil jeg tabte. 713 01:30:03,872 --> 01:30:05,864 Til hvem? 714 01:30:08,868 --> 01:30:13,858 Hvad vil du her? Jeg vil bare gerne hjem. 715 01:30:13,883 --> 01:30:19,611 Tro mig, jeg har længe forsøgt at slippe væk herfra. 716 01:30:19,770 --> 01:30:23,774 Er du Darkholds vogter i dette univers? 717 01:30:23,799 --> 01:30:26,794 Ja. Med god grund. 718 01:30:27,091 --> 01:30:31,861 Jeg ville kunne bruge den til at kommunikere med mit univers. 719 01:30:33,096 --> 01:30:36,285 Tag dig i agt. Darkhold afkræver en voldsom pris. 720 01:30:36,289 --> 01:30:42,267 Ikke for at være grov, men er der ret meget tilbage at afkræve? 721 01:30:42,292 --> 01:30:46,744 Det koster ikke kun virkeligheden, men også læseren. 722 01:30:46,851 --> 01:30:51,839 Nok kunne du ikke redde dit univers, men du kan hjælpe med at redde mit. 723 01:30:54,533 --> 01:30:58,539 Er du lykkelig, Stephen? Hvad? 724 01:30:59,050 --> 01:31:03,557 "Er du lykkelig, Stephen?" 725 01:31:05,711 --> 01:31:09,275 Det var det spørgsmål... 726 01:31:09,394 --> 01:31:13,395 Christine Palmer stillede mig ved sit bryllup. 727 01:31:16,515 --> 01:31:19,244 Jeg svarede: "Ja, selvfølgelig." 728 01:31:19,269 --> 01:31:24,269 "Jeg er magiker med gudekræfter. Hvem ville ikke være lykkelig?" 729 01:31:25,081 --> 01:31:29,932 Så tog jeg tilbage til det her rådne spøgelseshus, 730 01:31:30,245 --> 01:31:33,243 satte mig ned 731 01:31:33,388 --> 01:31:37,396 og funderede over, hvorfor jeg havde løjet. 732 01:31:37,798 --> 01:31:40,790 Det skulle ikke være endt sådan her. 733 01:31:42,374 --> 01:31:45,963 Jeg ledte efter en verden, hvor alting var anderledes. 734 01:31:47,636 --> 01:31:51,622 Hvor jeg havde Christine. Hvor jeg var lykkelig. 735 01:31:53,221 --> 01:31:56,219 Men jeg fandt den aldrig. 736 01:31:56,301 --> 01:32:00,292 Jeg fandt bare flere af os. 737 01:32:00,389 --> 01:32:04,392 Så jeg gjorde de andre Stephener en tjeneste. 738 01:32:04,655 --> 01:32:10,666 Har du prøvet at falde i drømme, som om du er blevet skubbet ud fra et højhus? 739 01:32:14,044 --> 01:32:17,064 Det var formentlig mig. 740 01:32:24,479 --> 01:32:27,070 Darkhold afkræver en voldsom pris. 741 01:32:27,347 --> 01:32:32,348 Okay. Så er der endnu mere grund til at overlade den til mig. 742 01:32:32,383 --> 01:32:39,383 Hør her. Jeg låner dig Darkhold, hvis du giver mig din Christine. 743 01:32:39,754 --> 01:32:43,429 Det tror jeg nu ikke, hun er med på. 744 01:32:43,454 --> 01:32:47,454 Nej? Det regnede jeg heller ikke med. 745 01:36:14,411 --> 01:36:18,394 Hold ud. Vi er på vej. 746 01:36:22,113 --> 01:36:25,466 Hvad bruger du Darkhold til? 747 01:36:26,614 --> 01:36:28,302 Vil du drømmevandre? 748 01:36:28,327 --> 01:36:30,661 Det er noget mere end det. 749 01:36:30,686 --> 01:36:34,688 Alle I Strange'er er ens. Jeg ved det. 750 01:36:36,080 --> 01:36:40,083 Du har ret. Vi er ens. 751 01:36:40,259 --> 01:36:45,770 Men pigen har brug for mig, og det går ikke uden din hjælp. 752 01:36:46,602 --> 01:36:50,613 Du må beskytte min krop imens, hvis nu de skulle angribe mig. 753 01:36:51,616 --> 01:36:53,613 Hvem? 754 01:36:54,557 --> 01:36:56,561 De forbandedes sjæle. 755 01:37:19,179 --> 01:37:24,173 Okay, men skal der ikke leve en version af dig i det univers, 756 01:37:24,326 --> 01:37:27,284 som du kan drømmevandre ind i? 757 01:37:27,652 --> 01:37:29,651 Han behøver ikke at leve. 758 01:38:43,231 --> 01:38:45,236 Stephen Strange! 759 01:38:45,261 --> 01:38:49,690 Det er forbudt at besætte de døde. 760 01:38:49,715 --> 01:38:51,719 Indtrænger! 761 01:38:54,226 --> 01:38:58,690 Opgiv din drømmevandring, eller lid de evige følger. 762 01:39:07,623 --> 01:39:10,635 Stephen! De trækker mig ned... 763 01:39:12,943 --> 01:39:13,947 Stephen! 764 01:39:21,777 --> 01:39:24,782 Hold ud, hold ud. Hvor er du? 765 01:39:51,667 --> 01:39:53,672 Bom'Galiaths Ildbækken. 766 01:40:04,159 --> 01:40:06,162 Skrub ad helvede til! 767 01:40:18,220 --> 01:40:20,233 Stephen... 768 01:40:20,258 --> 01:40:22,875 Jeg har dig. 769 01:40:22,900 --> 01:40:27,914 Du er de mystiske kunsters mester. De er ånder. Brug dem. 770 01:40:33,809 --> 01:40:35,811 Brug dem. 771 01:40:37,098 --> 01:40:38,098 Brug dem! 772 01:41:49,846 --> 01:41:51,846 Kom an! 773 01:42:26,249 --> 01:42:28,252 Strange! 774 01:42:36,296 --> 01:42:40,277 Drømmevandring, din hykler? 775 01:42:45,128 --> 01:42:50,111 Denne gang skal der mere end døden til at dræbe mig. 776 01:42:57,667 --> 01:42:59,679 Morder! Morder! 777 01:43:11,954 --> 01:43:14,951 Jeg vil ikke vide noget om det. 778 01:43:30,191 --> 01:43:33,680 Hun bryder løs! Hold hende! 779 01:43:33,705 --> 01:43:36,710 Strange, tag Americas kræfter! 780 01:43:42,082 --> 01:43:44,083 Der er ikke andre muligheder. 781 01:43:44,880 --> 01:43:48,871 Nej. Det er den eneste mulighed. 782 01:44:00,524 --> 01:44:03,545 Det er mig i en pendants krop. 783 01:44:06,705 --> 01:44:13,695 Du vil tage mine kræfter, ikke? Inden Wanda gør det. 784 01:44:14,137 --> 01:44:18,149 Det er okay. Jeg forstår det nu. 785 01:44:22,705 --> 01:44:24,725 Nej, America. 786 01:44:25,455 --> 01:44:29,461 Jeg vil sige til dig, at du skal tro på dig selv og dine kræfter. 787 01:44:29,770 --> 01:44:31,617 Sådan kan vi stoppe hende. 788 01:44:32,473 --> 01:44:34,219 Men jeg kan ikke styre dem. 789 01:44:34,244 --> 01:44:38,246 Jo, du kan. Det har du hele tiden kunnet. 790 01:44:38,626 --> 01:44:44,636 Hver gang du åbnede en portal, sendte du os det rette sted hen. 791 01:44:45,069 --> 01:44:47,001 Hvad med første gang? 792 01:44:47,036 --> 01:44:50,090 Selv det førte frem til dette. 793 01:44:51,208 --> 01:44:54,198 Og nu skal du tvære heksen ud. 794 01:45:16,651 --> 01:45:17,652 Jeg har dig. 795 01:46:07,618 --> 01:46:10,612 Jeg kan ikke besejre dig. 796 01:46:11,233 --> 01:46:13,231 Du skal få det, du vil have. 797 01:46:26,861 --> 01:46:28,869 Billy. Tommy. 798 01:46:29,014 --> 01:46:33,011 Mor, det er heksen! Hvad har du gjort? 799 01:46:33,281 --> 01:46:37,281 Mor! Tag det roligt. 800 01:46:37,409 --> 01:46:39,414 Jeg er jeres mor! 801 01:46:40,710 --> 01:46:42,707 Lad dem være! 802 01:46:45,154 --> 01:46:48,146 Nej. Ikke endnu. 803 01:46:48,181 --> 01:46:51,180 Mor! Lad vores mor være! 804 01:46:51,205 --> 01:46:54,208 Drenge, hold nu op. 805 01:46:54,394 --> 01:46:55,826 Skrub ud af vores hus! 806 01:46:55,851 --> 01:46:57,426 Du er ikke vores mor! 807 01:46:58,229 --> 01:47:01,233 Stop så! 808 01:47:07,985 --> 01:47:12,000 Du må ikke gøre os fortræd. 809 01:47:12,214 --> 01:47:16,226 Jeg kunne aldrig finde på at gøre jer fortræd. 810 01:47:16,800 --> 01:47:20,800 Jeg gør ingen fortræd. Jeg er ikke et uhyre. 811 01:47:20,945 --> 01:47:22,929 Jeg er... 812 01:47:26,372 --> 01:47:28,371 Jeg er... 813 01:47:44,603 --> 01:47:47,600 Mor, er du okay? 814 01:47:49,669 --> 01:47:51,679 Jeg er okay. 815 01:48:05,881 --> 01:48:09,862 Nej, mor. Lad være. 816 01:48:51,898 --> 01:48:54,898 Du skal vide, at de er elsket. 817 01:49:35,581 --> 01:49:37,591 Hvad nu? Skynd dig væk. 818 01:49:38,142 --> 01:49:41,142 Jeg skal nok finde dig. 819 01:49:48,554 --> 01:49:50,546 Vi må afsted! 820 01:50:02,388 --> 01:50:07,389 Jeg åbnede Darkhold. Jeg er nødt til at lukke den. 821 01:50:10,200 --> 01:50:15,193 Ingen vil nogensinde blive fristet af Darkhold igen. 822 01:50:57,808 --> 01:50:59,809 Er du okay? 823 01:50:59,969 --> 01:51:02,241 Er det overstået? Ja. 824 01:51:02,483 --> 01:51:05,488 Er America okay? Hun er på vej hertil. 825 01:51:08,202 --> 01:51:10,210 Wanda? 826 01:51:10,792 --> 01:51:11,792 Nej. 827 01:51:19,992 --> 01:51:24,992 Så har hun altså tilintetgjort Darkhold i alle universer. 828 01:51:26,359 --> 01:51:29,368 Hun gjorde det rette. 829 01:51:30,145 --> 01:51:32,151 Ja, det gjorde hun. 830 01:51:39,145 --> 01:51:41,159 Hvordan er der i dit univers? 831 01:51:43,127 --> 01:51:46,110 Meget smukt. 832 01:51:49,373 --> 01:51:52,377 Jeg ville ønske, jeg kunne vise dig det. 833 01:51:55,179 --> 01:51:58,190 Det ville jeg mægtig gerne. 834 01:52:01,635 --> 01:52:04,829 Men jeg er nødt til at tage hjem. 835 01:52:05,568 --> 01:52:07,360 Det ved jeg godt. 836 01:52:10,465 --> 01:52:12,472 Det er en skam. 837 01:52:14,199 --> 01:52:16,216 Det kunne være blevet en skøn karambolage. 838 01:52:19,597 --> 01:52:21,647 Jeg elsker dig. 839 01:52:23,916 --> 01:52:27,908 Jeg elsker dig i alle universer. 840 01:52:30,785 --> 01:52:35,777 Det er ikke, fordi jeg ikke vil være forpligtet til nogen. 841 01:52:38,723 --> 01:52:41,719 Det er bare skræmmende. 842 01:52:44,558 --> 01:52:45,566 Ja. 843 01:52:56,891 --> 01:52:59,874 Se frygten i øjnene... 844 01:53:00,984 --> 01:53:02,980 Dr. Strange. 845 01:53:33,516 --> 01:53:36,528 Hvorfor er det her sværere end en multiversportal? 846 01:53:38,712 --> 01:53:41,319 Hun må være mere tålmodig. 847 01:53:42,806 --> 01:53:46,795 Det minder mig om en vis anden elev. 848 01:53:47,272 --> 01:53:50,683 Hvordan har du det? Hvorfor spørger du? 849 01:53:52,284 --> 01:53:55,288 Du drømmevandrede ind i dit eget lig. 850 01:53:55,393 --> 01:53:58,402 Nå ja, det. 851 01:53:59,047 --> 01:54:02,029 Jeg har det fint. 852 01:54:02,059 --> 01:54:06,535 Men der er noget, jeg gerne vil spørge dig om. Er du lykkelig? 853 01:54:08,116 --> 01:54:11,551 Et interessant spørgsmål. 854 01:54:12,921 --> 01:54:17,910 Man skulle tro, man ville blive det af at redde verden, men nej. 855 01:54:21,016 --> 01:54:26,223 Jeg tænker af og til på mine andre liv. 856 01:54:26,386 --> 01:54:29,400 Men jeg er taknemmelig for det her. 857 01:54:29,747 --> 01:54:32,755 På trods af dets genvordigheder. 858 01:54:33,587 --> 01:54:36,052 Vi skal heldigvis ikke leve det alene. 859 01:54:36,525 --> 01:54:38,050 Nej, det skal vi ikke. 860 01:54:50,114 --> 01:54:52,127 Vent. 861 01:54:53,791 --> 01:54:58,656 Hvad så? Jeg lavede gnister. 862 01:54:59,906 --> 01:55:04,660 Dine forældre ville være stolte. En dag kan du forhåbentlig vise dem det. 863 01:55:05,577 --> 01:55:08,573 Stephen... 864 01:55:10,593 --> 01:55:14,595 Jeg er glad for, jeg havnede i dit univers. 865 01:55:14,904 --> 01:55:17,562 Det er jeg også. 866 01:55:17,770 --> 01:55:19,761 Det er jeg også. 867 01:56:14,993 --> 01:56:21,993 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 868 01:58:45,666 --> 01:58:48,646 Dr. Strange? 869 01:58:50,655 --> 01:58:51,662 Ja? 870 01:58:51,666 --> 01:58:55,660 Du forårsagede karambolage. Det må vi rette op på. 871 01:59:04,655 --> 01:59:07,644 Medmindre du er bange. 872 01:59:10,663 --> 01:59:13,657 Ikke det mindste. 873 02:05:40,649 --> 02:05:43,649 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 874 02:05:46,662 --> 02:05:50,652 DR. STRANGE VIL VENDE TILBAGE 875 02:06:02,659 --> 02:06:04,655 Det er slut!