1
00:01:03,480 --> 00:01:04,063
Je po něm?
2
00:01:04,230 --> 00:01:04,815
Ne.
3
00:01:04,982 --> 00:01:05,649
Zabije ho ta kniha.
4
00:01:10,654 --> 00:01:12,155
Grimoár Višántiů.
5
00:01:15,868 --> 00:01:18,120
Nesmí vstřebat tvoji moc. Utíkej.
6
00:01:18,287 --> 00:01:19,288
Jak se tam dostaneme?
7
00:01:19,454 --> 00:01:20,372
Skoč.
8
00:01:23,876 --> 00:01:24,710
Chyť se!
9
00:01:26,920 --> 00:01:29,047
Ne, ne!
10
00:02:08,961 --> 00:02:10,464
Je příliš silný.
11
00:02:10,631 --> 00:02:12,257
Neudržím ho.
12
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
Je mi líto.
13
00:02:40,077 --> 00:02:41,286
Jinak to nepůjde.
14
00:02:44,456 --> 00:02:45,457
Co to děláte?
15
00:02:45,624 --> 00:02:47,543
Nemohu mu dovolit vstřebat tvou moc.
16
00:02:48,210 --> 00:02:49,586
Neumíš ji užít.
17
00:02:50,712 --> 00:02:52,130
Ale já ano.
18
00:02:52,840 --> 00:02:53,966
Jsme přátelé.
19
00:02:55,008 --> 00:02:56,426
Zabijete mě.
20
00:02:56,593 --> 00:02:57,678
Já vím.
21
00:02:58,762 --> 00:03:01,723
Ale v nezměrném kontextu mnohovesmíru
22
00:03:01,890 --> 00:03:03,851
je tvá oběť cennější než tvůj...
23
00:04:28,393 --> 00:04:30,187
S dovolením. Mohu?
24
00:04:30,354 --> 00:04:31,355
Díky.
25
00:04:51,708 --> 00:04:52,960
Doktore Strangi.
26
00:04:53,126 --> 00:04:54,294
Doktore Weste.
27
00:04:55,546 --> 00:04:57,256
Dlouho jsme se neviděli.
28
00:04:57,422 --> 00:05:01,468
Jo, pět let jsem byl doslova
na prach, takže...
29
00:05:01,635 --> 00:05:03,136
To byla spousta z nás.
30
00:05:05,931 --> 00:05:07,516
A zatímco jsem byl pryč,
31
00:05:08,308 --> 00:05:09,852
dík za optání,
32
00:05:10,894 --> 00:05:12,688
tak mi umřely obě kočky
33
00:05:15,941 --> 00:05:17,276
a můj bratr.
34
00:05:20,529 --> 00:05:21,989
Upřímnou soustrast.
35
00:05:23,282 --> 00:05:24,283
Děkuju.
36
00:05:29,955 --> 00:05:32,958
A když v noci nespím, tak přemítám,
37
00:05:33,750 --> 00:05:35,711
zda to vážně muselo být takhle?
38
00:05:37,880 --> 00:05:39,798
Nešlo to udělat jinak?
39
00:05:43,427 --> 00:05:44,678
Ne.
40
00:05:46,930 --> 00:05:48,682
Ne, jinou možnost jsem neměl.
41
00:05:48,849 --> 00:05:50,809
Ovšemže ne.
42
00:05:51,518 --> 00:05:54,563
Jsi nejlepší chirurg i superhrdina.
43
00:05:58,400 --> 00:06:00,819
Ale svou vysněnou jsi nedostal.
44
00:06:49,993 --> 00:06:51,245
Sklenku červeného.
45
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
Dovolte, madam.
46
00:06:55,332 --> 00:06:56,416
Nešetříš mě, co?
47
00:06:56,583 --> 00:06:58,252
Co? Jakože jsi na mé svatbě?
48
00:06:58,418 --> 00:07:00,045
Ne. Je to perfektní.
49
00:07:00,796 --> 00:07:01,922
Gratuluju ti.
50
00:07:02,089 --> 00:07:03,215
Díky.
51
00:07:04,091 --> 00:07:05,217
Tamhle je Charlie.
52
00:07:05,384 --> 00:07:07,594
Musím vás představit.
53
00:07:07,761 --> 00:07:10,848
Je to trochu trapas,
ale je to tvůj velký fanoušek.
54
00:07:11,014 --> 00:07:12,057
Hele, Christine.
55
00:07:14,059 --> 00:07:15,060
Měl jsem...
56
00:07:17,938 --> 00:07:19,106
Kéž bych býval jiný.
57
00:07:19,898 --> 00:07:22,234
Vždycky mi na nás záleželo.
58
00:07:22,401 --> 00:07:24,486
Ale musel jsem leccos obětovat,
59
00:07:25,279 --> 00:07:26,780
abych tě ochránil.
60
00:07:27,489 --> 00:07:28,490
Odpusť mi to.
61
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
Stejně by nám to nikdy neklapalo.
62
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
Proč ne?
63
00:07:38,792 --> 00:07:40,669
Protože, Stephene,
64
00:07:40,836 --> 00:07:43,130
ty musíš být vždycky ten, kdo drží nůž.
65
00:07:43,881 --> 00:07:47,259
A já tě za to vždycky obdivovala,
ale nikdy nemilovala.
66
00:07:52,306 --> 00:07:53,849
Jak dlouho sis tohle šetřila?
67
00:07:56,268 --> 00:07:57,311
Dlouho.
68
00:07:57,477 --> 00:07:59,396
Jo, chápu.
69
00:07:59,563 --> 00:08:00,564
Hele,
70
00:08:02,232 --> 00:08:04,818
opravdu jsem rád, že jsi šťastná.
71
00:08:07,029 --> 00:08:08,030
To jsem.
72
00:08:09,156 --> 00:08:10,282
Doopravdy jsem.
73
00:08:10,824 --> 00:08:11,825
Dobře.
74
00:08:12,910 --> 00:08:13,911
A ty?
75
00:08:14,494 --> 00:08:15,871
Jsem šťastný.
76
00:08:16,205 --> 00:08:17,456
Dobře.
77
00:08:17,915 --> 00:08:19,249
Zasloužíš si to.
78
00:08:28,926 --> 00:08:30,886
Podívejte se ven! Co to je?
79
00:08:32,596 --> 00:08:33,889
Teda!
80
00:08:41,563 --> 00:08:42,563
Děkuji.
81
00:09:30,362 --> 00:09:31,405
Ne.
82
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
Bacha!
83
00:09:57,306 --> 00:09:58,307
Neznáme se?
84
00:11:40,951 --> 00:11:42,452
Pomoc!
85
00:11:49,168 --> 00:11:50,169
Rádo se stalo.
86
00:11:50,878 --> 00:11:54,131
Víš, že v přítomnosti Nejvyššího
kouzelníka je zvykem se klanět?
87
00:11:54,298 --> 00:11:56,341
Jo. Vím, co je zvykem.
88
00:12:02,556 --> 00:12:03,515
Drž ji!
89
00:12:30,209 --> 00:12:31,376
To je úžasný.
90
00:12:31,752 --> 00:12:32,794
Jo.
91
00:12:37,925 --> 00:12:39,176
Bože můj!
92
00:13:34,815 --> 00:13:35,816
Kdo je to?
93
00:13:35,983 --> 00:13:37,109
Zrovna se chci zeptat.
94
00:13:37,276 --> 00:13:38,610
Děvče.
95
00:13:38,777 --> 00:13:40,112
Co ti chtěla ta příšera?
96
00:13:40,279 --> 00:13:41,280
Kde máš rodiče?
97
00:13:41,446 --> 00:13:42,614
Vezmeme ji do...
98
00:13:46,076 --> 00:13:47,077
Šlohla mi Dvoják.
99
00:13:47,244 --> 00:13:49,037
Šlohla ti Dvoják.
100
00:13:53,417 --> 00:13:55,210
Jo, to bylo šílený.
101
00:13:55,752 --> 00:13:56,920
Proboha.
102
00:13:58,422 --> 00:14:00,299
Nechci tě zabít, děvče.
103
00:14:00,465 --> 00:14:02,885
Zrovna jsem ti zachránil krk.
104
00:14:05,470 --> 00:14:07,347
Obří monstra očividně zvládám,
105
00:14:07,514 --> 00:14:10,767
ale spíš mě trápí,
že jsem o tobě minulou noc snil.
106
00:14:12,144 --> 00:14:14,396
To nebyl sen.
107
00:14:14,897 --> 00:14:16,440
Byl to paralelní svět.
108
00:14:19,443 --> 00:14:21,737
Máte zkušenosti s mnohovesmírem?
109
00:14:22,404 --> 00:14:23,780
Ano, nějak máme.
110
00:14:23,947 --> 00:14:26,033
Nedávno je otevřel Spider-Man.
111
00:14:26,450 --> 00:14:27,451
Kdože?
112
00:14:27,618 --> 00:14:30,412
- Mladík se schopnostmi pavouků.
- Pavoučí muž.
113
00:14:30,662 --> 00:14:31,830
Fuj.
114
00:14:31,997 --> 00:14:32,998
Vypadá jako pavouk?
115
00:14:33,165 --> 00:14:34,124
Ne. Vypadá normálně.
116
00:14:34,291 --> 00:14:35,334
Slézá zdi, metá sítě.
117
00:14:35,501 --> 00:14:36,752
- Jo. Přesně.
- Ze zadku?
118
00:14:36,919 --> 00:14:38,170
- Ne.
- Ne.
119
00:14:38,337 --> 00:14:39,671
Možná, ani nevím.
120
00:14:39,838 --> 00:14:40,839
Doufám, že ne.
121
00:14:41,006 --> 00:14:42,049
Úchylný.
122
00:14:43,800 --> 00:14:45,135
Bude tě bolet břicho.
123
00:14:45,302 --> 00:14:46,845
Jsem z jinýho světa.
124
00:14:47,012 --> 00:14:48,680
Funguje mi žaludek stejně?
125
00:14:48,847 --> 00:14:50,015
Nevím.
126
00:14:50,307 --> 00:14:52,392
Nevím ani, zda jsi z jiného světa,
127
00:14:52,559 --> 00:14:55,604
a proto zde sedím a čekám, až nás poučíš.
128
00:14:55,854 --> 00:14:56,522
Musím říct,
129
00:14:57,439 --> 00:14:59,066
že z těch dvou Doctorů Strangů,
které jsem zatím potkala,
130
00:14:59,733 --> 00:15:00,692
nejste můj oblíbený.
131
00:15:01,443 --> 00:15:02,319
Což znamená?
132
00:15:03,612 --> 00:15:04,988
On neumí španělsky?
133
00:15:05,405 --> 00:15:07,908
Ten je rád, že vůbec mluví.
134
00:15:08,575 --> 00:15:10,494
Opustil jsem moc hezkou svatbu,
135
00:15:10,661 --> 00:15:13,413
abych zachránil přemoudřelé děcko
před chobotnicí.
136
00:15:13,580 --> 00:15:14,998
- Kdo se vdával?
- Christine.
137
00:15:15,165 --> 00:15:16,792
- Tys šel?
- Vy jste si ji vzal?
138
00:15:16,959 --> 00:15:17,793
- Dovolíte?
- Nedovolím.
139
00:15:17,960 --> 00:15:18,794
Ne, nevzal. Ano.
140
00:15:19,294 --> 00:15:21,505
Koukej mi vysvětlit, co se tu děje.
141
00:15:21,672 --> 00:15:23,757
Proč tě chtěla ta chobotnice sežrat?
142
00:15:23,924 --> 00:15:25,676
Ta věc mě chtěla unýst.
143
00:15:26,677 --> 00:15:29,179
Je to jen služebnice démona.
144
00:15:29,346 --> 00:15:32,015
Zjistili jsme, že chce vstřebat moji moc.
145
00:15:32,182 --> 00:15:33,350
Jakou moc?
146
00:15:34,935 --> 00:15:36,395
Cestuju mnohovesmírem.
147
00:15:36,979 --> 00:15:37,980
Cože?
148
00:15:38,146 --> 00:15:40,357
Umíš se přemisťovat mezi světy?
149
00:15:40,941 --> 00:15:41,608
Jak?
150
00:15:41,775 --> 00:15:43,652
To je ten problém. Nevím.
151
00:15:43,819 --> 00:15:45,070
Neumím to ovládat.
152
00:15:45,237 --> 00:15:47,239
Stává se to, jen když mám strach.
153
00:15:47,948 --> 00:15:51,535
Aha. Vědělo mé paralelní já,
jak toho démona porazit?
154
00:15:51,702 --> 00:15:54,663
Věděli jste
o čarodějný knize ryzího dobra,
155
00:15:54,830 --> 00:15:57,875
která dává kouzelníkovi moc
porazit jakýhokoli nepřítele.
156
00:15:58,375 --> 00:16:00,085
Grimoár Višántiů?
157
00:16:00,544 --> 00:16:01,670
Nesmysl.
158
00:16:01,837 --> 00:16:04,131
Je to pohádka. Neexistuje.
159
00:16:04,298 --> 00:16:05,299
Vlastně existuje.
160
00:16:06,341 --> 00:16:08,927
Četl jsem o něm v tajných spisech určených
jen Nejvyššímu kouzelníkovi.
161
00:16:09,094 --> 00:16:10,137
To se mi snad zdá.
162
00:16:10,304 --> 00:16:11,597
Vy nejste Nejvyšší kouzelník?
163
00:16:11,763 --> 00:16:13,515
Ne, nejsem Nejvyšší kouzelník.
164
00:16:13,682 --> 00:16:15,392
Vaše paralelní já jím ve svým světě bylo.
165
00:16:15,559 --> 00:16:16,351
Jasně. Jo.
166
00:16:16,518 --> 00:16:18,103
A i když existuje,
167
00:16:18,270 --> 00:16:20,314
tak se ke grimoáru Višántiů nelze dostat.
168
00:16:21,607 --> 00:16:22,941
Nejde. Ale...
169
00:16:24,109 --> 00:16:25,110
my se k němu dostali.
170
00:16:26,987 --> 00:16:28,864
Pak nás dohnal ten démon.
171
00:16:29,072 --> 00:16:31,700
Myslela jsem, že mě budete chránit,
172
00:16:34,578 --> 00:16:35,454
ale nechránil.
173
00:16:35,621 --> 00:16:37,164
To byl ten boj v mém snu.
174
00:16:38,415 --> 00:16:40,083
Nebyl to sen.
175
00:16:41,126 --> 00:16:42,127
Chci důkaz.
176
00:16:50,594 --> 00:16:51,970
Nebyl to sen.
177
00:16:59,228 --> 00:17:00,479
Takže sny...
178
00:17:02,272 --> 00:17:05,067
lze nahlížet do životů našich
já v paralelních světech.
179
00:17:07,444 --> 00:17:08,904
To říkal taky.
180
00:17:09,070 --> 00:17:11,949
Takže ta noční můra,
ve které prchám před klaunem...
181
00:17:12,699 --> 00:17:14,576
...se v nějakym paralelním světě děje.
182
00:17:15,160 --> 00:17:17,496
A v některém jsem měl culík.
183
00:17:19,039 --> 00:17:21,165
Můžou po ní jít i jiné příšery.
184
00:17:21,333 --> 00:17:23,502
Taková moc je nebezpečná, a to ji má dítě.
185
00:17:23,669 --> 00:17:24,962
Co by s ní natropil nějaký padouch?
186
00:17:27,589 --> 00:17:30,050
Mimochodem, slečno, neznáme tvoje jméno.
187
00:17:33,512 --> 00:17:34,680
America Chavezová.
188
00:17:34,847 --> 00:17:38,058
Slečno Chavezová,
doprovodíš nás do Kamar-Tádže?
189
00:17:38,225 --> 00:17:39,434
Tam budeš v bezpečí.
190
00:17:40,227 --> 00:17:42,312
Jak mám vědět, že mě nezradíte jako on?
191
00:17:43,438 --> 00:17:45,440
Asi mi budeš muset věřit.
192
00:17:49,152 --> 00:17:50,737
A co uděláme s ním?
193
00:17:59,496 --> 00:18:00,956
Porušujeme vyhlášky.
194
00:18:01,123 --> 00:18:02,583
Pohřbil jsem i horší věci.
195
00:18:05,502 --> 00:18:06,628
Ten démon, co ho zabil,
196
00:18:07,796 --> 00:18:09,798
měl stejná znamení jako ta chobotnice?
197
00:18:09,965 --> 00:18:11,008
Runy.
198
00:18:12,050 --> 00:18:13,302
Ty nesesílá kouzelník.
199
00:18:14,636 --> 00:18:15,637
Ale čarodějky.
200
00:18:16,889 --> 00:18:18,640
Znáš někoho, kdo by nám mohl pomoci?
201
00:18:21,852 --> 00:18:22,978
Myslím, že znám.
202
00:18:25,522 --> 00:18:26,315
Čokoláda!
203
00:18:26,481 --> 00:18:27,983
Co jsem řekla?
204
00:18:28,150 --> 00:18:29,193
Ale my nechcem čekat.
205
00:18:29,359 --> 00:18:30,611
Ale co jsem řekla?
206
00:18:34,239 --> 00:18:36,116
Běžte se umýt.
207
00:18:40,871 --> 00:18:42,915
Mami, na to jsme už starý.
208
00:18:43,081 --> 00:18:45,250
No dobře.
209
00:18:45,417 --> 00:18:46,502
Mě uložit můžeš, mami.
210
00:18:47,294 --> 00:18:48,337
Ráda.
211
00:18:51,673 --> 00:18:55,385
Rodina je navždy.
212
00:18:56,261 --> 00:18:59,389
Nemohli bychom se opustit,
i kdybychom to zkusili.
213
00:18:59,556 --> 00:19:01,475
Mami, já si to rozmyslel.
214
00:19:01,642 --> 00:19:03,727
I mě můžeš uložit, jestli chceš.
215
00:19:03,894 --> 00:19:05,062
Dobře.
216
00:19:09,024 --> 00:19:10,275
Mám tě ráda.
217
00:19:40,931 --> 00:19:42,641
Jablka, že?
218
00:19:43,976 --> 00:19:45,227
Jednou ano.
219
00:19:51,900 --> 00:19:53,402
- Voní...
- Sladce.
220
00:19:53,944 --> 00:19:55,529
Chtěl jsem říct skutečně.
221
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Všechno je tu skutečné, díky.
222
00:19:59,533 --> 00:20:01,159
S magií jsem skončila.
223
00:20:01,326 --> 00:20:02,536
To vidím.
224
00:20:03,245 --> 00:20:05,789
Věděla jsem, že se dřív
či později, objevíš
225
00:20:05,956 --> 00:20:07,958
probrat, co se stalo ve Westview.
226
00:20:09,877 --> 00:20:12,754
Chybovala jsem a leckomu ublížila...
227
00:20:12,921 --> 00:20:16,675
Ale nakonec jsi vše napravila
a dobře to dopadlo.
228
00:20:16,842 --> 00:20:19,720
Nejsem tu kvůli Westview.
229
00:20:19,887 --> 00:20:20,888
Tak proč jsi přišel?
230
00:20:21,054 --> 00:20:22,264
Potřebujeme pomoc.
231
00:20:25,142 --> 00:20:26,310
A s čím?
232
00:20:26,476 --> 00:20:28,478
Co víš o paralelních světech?
233
00:20:28,645 --> 00:20:30,272
Mnohovesmír.
234
00:20:30,439 --> 00:20:31,440
Vison o něm měl teorie.
235
00:20:31,607 --> 00:20:35,611
Věřil, že existuje
a představuje nebezpečí.
236
00:20:35,777 --> 00:20:37,279
Tak to měl v obojím pravdu.
237
00:20:37,946 --> 00:20:40,574
Našli jsme dívku,
která umí mnohovesmírem cestovat,
238
00:20:40,741 --> 00:20:42,242
ale někdo ji pronásleduje.
239
00:20:42,409 --> 00:20:43,952
- Kdo?
- Nějaký démon.
240
00:20:44,119 --> 00:20:46,079
Co si chce přisvojit její moc.
241
00:20:46,747 --> 00:20:50,501
Ukryli jsme ji v Kamar-Tádži
a posílili obranu,
242
00:20:50,667 --> 00:20:52,419
ale hodil by se nám Avenger.
243
00:20:52,586 --> 00:20:54,296
Jsou přece i jiní Avengers.
244
00:20:54,463 --> 00:20:56,965
Mám-li si vybrat mezi lučištníkem s čírem,
245
00:20:57,132 --> 00:20:59,259
hmyzími bojovníky
246
00:20:59,426 --> 00:21:04,348
a jednou z nejmocnějších
čarodějek na planetě...
247
00:21:04,515 --> 00:21:05,849
je volba jasná.
248
00:21:06,600 --> 00:21:08,101
Pojď do Kamar-Tádže.
249
00:21:09,686 --> 00:21:11,480
Získáš si zpět svoji slávu.
250
00:21:14,483 --> 00:21:16,610
A co kdybys přivedl Americu sem?
251
00:21:17,694 --> 00:21:18,695
Sem?
252
00:21:19,279 --> 00:21:22,032
Jo. Vím, jaké to je být sama
253
00:21:22,199 --> 00:21:24,785
a lovena pro schopnosti,
které ani nechceš.
254
00:21:25,744 --> 00:21:27,412
Zvládla bych ji chránit.
255
00:21:33,794 --> 00:21:35,754
- Tys mi neřekl její jméno.
- Ne.
256
00:21:37,548 --> 00:21:38,757
Ne, neřekl.
257
00:21:43,595 --> 00:21:45,597
Seslat kletbu bylo to nejlehčí.
258
00:21:46,390 --> 00:21:49,309
Ale lhaní mi nikdy nešlo.
259
00:22:16,336 --> 00:22:17,421
Darkhold.
260
00:22:17,588 --> 00:22:18,964
Víš, co je Darkhold?
261
00:22:19,131 --> 00:22:20,966
Vím, že je to grimoár hříchů.
262
00:22:21,133 --> 00:22:24,553
A že zkazí každého, kdo se ho jen dotkne.
263
00:22:24,720 --> 00:22:26,388
Co asi udělal s tebou?
264
00:22:26,555 --> 00:22:28,932
Darkhold mi jen vyjevil pravdu.
265
00:22:29,099 --> 00:22:32,728
Vše, oč jsem přišla, může být znovu mé.
266
00:22:32,895 --> 00:22:34,438
Co potřebuješ od Americy?
267
00:22:34,605 --> 00:22:36,481
Co chceš od mnohovesmíru?
268
00:22:36,648 --> 00:22:38,942
Chystám se opustit tuto dimenzi.
269
00:22:39,693 --> 00:22:42,154
A jít do světa, kde budu se svými dětmi.
270
00:22:42,321 --> 00:22:44,615
Wando, tvé děti jsou jen iluze.
271
00:22:44,781 --> 00:22:46,825
Stvořila jsi je pomocí magie.
272
00:22:46,992 --> 00:22:48,619
Jako každá jiná maminka.
273
00:22:51,413 --> 00:22:53,165
Kdybys věděl
274
00:22:53,749 --> 00:22:56,168
o nějakém paralelním světě,
275
00:22:56,335 --> 00:22:58,045
kde bys mohl být šťastný,
276
00:22:58,212 --> 00:23:00,172
nechtěl bys tam jít?
277
00:23:00,631 --> 00:23:02,174
Já jsem šťastný.
278
00:23:02,341 --> 00:23:05,093
Já vím ze všech nejlíp, co je to sebeklam.
279
00:23:06,470 --> 00:23:09,389
To, oč se snažíš,
je porušování přírodních zákonů.
280
00:23:09,556 --> 00:23:12,434
Jestli té dívce vezmeš
její moc, nepřežije.
281
00:23:12,601 --> 00:23:14,728
Netoužím nikomu ublížit, Stephene.
282
00:23:15,562 --> 00:23:17,064
Ale není to dívka.
283
00:23:17,231 --> 00:23:19,399
Je to nadpřirozená bytost.
284
00:23:19,566 --> 00:23:23,445
Tak silná ryzí moc by mohla zničit tento
a přilehlé světy.
285
00:23:23,612 --> 00:23:25,030
Její oběť
286
00:23:26,031 --> 00:23:27,241
poslouží vyššímu dobru.
287
00:23:27,407 --> 00:23:28,909
Se svou bývalou slávou se rozluč.
288
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
Přesně tyto řeči vedou naši nepřátelé.
289
00:23:31,870 --> 00:23:33,372
A nemyslel sis totéž?
290
00:23:34,081 --> 00:23:36,458
Když jsi dal Thanosovi Kámen času?
291
00:23:39,920 --> 00:23:43,632
Byli jsme ve válce a já udělal,
co bylo potřeba.
292
00:23:43,799 --> 00:23:46,093
Porušíš pravidla a jsi za hrdinu.
293
00:23:46,260 --> 00:23:48,178
Ze mě udělali zločince.
294
00:23:49,513 --> 00:23:51,139
To mi nepřijde fér.
295
00:23:52,766 --> 00:23:54,184
A jak to bude dál?
296
00:23:54,351 --> 00:23:55,936
Vrať se do Kamar-Tádže.
297
00:23:56,103 --> 00:23:59,231
Odkud mi do setmění
vydáte Americu Chavezovou.
298
00:24:00,482 --> 00:24:01,567
Pokojně.
299
00:24:02,776 --> 00:24:03,986
A potom...
300
00:24:06,029 --> 00:24:08,448
Už mě nikdy nespatříš.
301
00:24:12,244 --> 00:24:14,413
A když ne?
302
00:24:18,250 --> 00:24:20,294
Pak si pro ni nepřijde Wanda.
303
00:24:21,753 --> 00:24:23,797
Ale Scarlet Witch.
304
00:24:34,308 --> 00:24:35,934
Scarlet Witch.
305
00:24:38,979 --> 00:24:40,731
Wanda je ztracena.
306
00:24:40,898 --> 00:24:43,567
Má grimoár Darkhold a Darkhold má ji.
307
00:24:47,237 --> 00:24:50,324
Scarlet Witch je obdařená
nezměrnou magickou mocí.
308
00:24:51,366 --> 00:24:53,702
Dokáže přepisovat realitu.
309
00:24:55,204 --> 00:24:57,664
Dle proroctví má buď
310
00:24:57,831 --> 00:24:59,833
vládnout kosmu, nebo jej zničit.
311
00:25:00,000 --> 00:25:03,170
Pomocí své mysli si podrobila celé město.
312
00:25:04,546 --> 00:25:07,132
Získá-li moc Americy,
313
00:25:07,299 --> 00:25:09,635
bude moci zotročit celý mnohovesmír.
314
00:25:11,553 --> 00:25:14,389
Takže ta žena, kterou jsi žádal o pomoc
315
00:25:14,556 --> 00:25:16,767
a které jsi řekl, kde jsem,
316
00:25:16,934 --> 00:25:18,393
mě chce zabít?
317
00:25:19,811 --> 00:25:20,854
Jo.
318
00:25:21,563 --> 00:25:25,150
Okamžitě ukončete výuku
a vyzbrojte studenty.
319
00:25:25,317 --> 00:25:27,861
Z Kamar-Tádže se musí stát pevnost.
320
00:26:03,063 --> 00:26:04,189
Vida.
321
00:26:04,356 --> 00:26:06,859
To jsou správci Hongkongské
a Londýnské svatyně.
322
00:26:07,734 --> 00:26:11,113
Je nám ctí opět se
po vašem boku dvořit smrti.
323
00:26:11,488 --> 00:26:12,447
To nám je ctí.
324
00:26:12,614 --> 00:26:16,535
Oč nás požádá Nejvyšší kouzelník,
to se stane.
325
00:26:17,077 --> 00:26:18,704
Všichni ostatní, za mnou.
326
00:26:19,121 --> 00:26:20,914
Prastarý zvyk.
327
00:27:23,685 --> 00:27:25,687
Svá slova vol moudře.
328
00:27:25,854 --> 00:27:28,148
Závisí na nich osud mnohovesmíru.
329
00:27:28,315 --> 00:27:29,358
Chápu.
330
00:27:30,609 --> 00:27:32,069
Takže žádný stres.
331
00:27:45,249 --> 00:27:48,293
Vše kvůli děcku,
které jsi poznal teprve včera.
332
00:27:48,460 --> 00:27:51,296
Wando, tvůj hněv je oprávněný.
333
00:27:51,463 --> 00:27:53,298
Musela jsi přinést strašlivé oběti.
334
00:27:53,465 --> 00:27:56,176
Udělala jsem díru do hlavy svému milému.
335
00:27:57,511 --> 00:28:00,347
Všem to bylo jedno.
336
00:28:00,514 --> 00:28:04,476
Nemluv mi tu o obětech, Stephene Strangi.
337
00:28:12,484 --> 00:28:15,529
Dáš-li mi, co chci, tak tě pošlu
338
00:28:15,696 --> 00:28:18,365
do světa, kde budeš moci být s Christine.
339
00:28:20,534 --> 00:28:24,246
Stojí proti tobě Kamar-Tádž v plné síle.
340
00:28:25,122 --> 00:28:28,166
Obranné postoje! Teď!
341
00:28:34,756 --> 00:28:36,967
Neopovažuj se vstoupit
na naši posvátnou zem.
342
00:28:37,134 --> 00:28:40,762
Nemáš ponětí,
jak rozumná jsem doposud byla.
343
00:28:40,929 --> 00:28:41,763
Jo.
344
00:28:41,930 --> 00:28:44,975
Kniha hříchů, čarodějnictví,
vyvolávání démonů pro únos dítěte.
345
00:28:45,142 --> 00:28:47,394
To mi zrovna moc rozumné nepřijde.
346
00:28:47,561 --> 00:28:52,399
To, že jsem ji nelovila osobně,
byla ode mě shovívavost.
347
00:28:52,566 --> 00:28:56,486
A navzdory vašemu pokrytectví a urážkám
348
00:28:56,653 --> 00:29:00,741
jsem vás prosila,
abyste se mi klidili z cesty.
349
00:29:02,075 --> 00:29:04,203
Pohár mé trpělivosti přetekl,
350
00:29:05,829 --> 00:29:09,791
ale i tak doufám, že chápeš, že i přes to,
351
00:29:09,958 --> 00:29:11,502
co se tady stane,
352
00:29:12,878 --> 00:29:14,546
jsem pořád
353
00:29:14,713 --> 00:29:17,382
já ta rozumná.
354
00:29:27,267 --> 00:29:28,644
Držte!
355
00:29:30,103 --> 00:29:31,897
Držte!
356
00:29:46,370 --> 00:29:47,829
Povedlo se.
357
00:29:51,959 --> 00:29:53,252
Posilujte štít.
358
00:29:53,418 --> 00:29:54,419
Posilujte štít!
359
00:29:54,586 --> 00:29:56,421
Posilujte štít!
360
00:30:16,608 --> 00:30:18,026
Snaží se jim dostat do hlavy.
361
00:30:18,485 --> 00:30:21,405
Kouzelníci, obrňte své mysli!
362
00:30:33,834 --> 00:30:35,544
Uteč.
363
00:30:58,442 --> 00:31:00,235
Štít se rozpadl!
364
00:31:05,073 --> 00:31:05,741
Palte!
365
00:31:09,745 --> 00:31:10,412
Jo!
366
00:31:22,090 --> 00:31:23,133
Kryjte se!
367
00:31:26,303 --> 00:31:27,930
Palte, jak můžete.
368
00:31:40,067 --> 00:31:41,109
Ústup.
369
00:31:42,319 --> 00:31:43,320
Wongu!
370
00:31:43,487 --> 00:31:44,613
Vypadni odtamtud!
371
00:31:50,494 --> 00:31:51,578
Utíkejte.
372
00:31:51,870 --> 00:31:52,913
Běžte!
373
00:32:33,078 --> 00:32:35,789
Americo...
374
00:32:42,254 --> 00:32:45,257
Chceš-li tu dívku, budeš muset skrz mě.
375
00:32:46,008 --> 00:32:47,009
Fajn.
376
00:33:56,370 --> 00:33:58,205
Musíme tě odsud dostat. Ihned.
377
00:33:58,664 --> 00:33:59,873
Wongu, co se stalo?
378
00:34:00,040 --> 00:34:01,625
Kamar-Tádž padl.
379
00:34:15,597 --> 00:34:17,139
Zrcadlení.
380
00:34:17,306 --> 00:34:19,141
Využívá zrcadla. Zakryjte je.
381
00:34:51,382 --> 00:34:53,010
Tolik životů jste obětovali,
382
00:34:53,177 --> 00:34:55,888
jen abyste mi zabránili
dostat se k mým dětem?
383
00:34:56,054 --> 00:34:57,472
Ty životy jsi vzala ty.
384
00:34:57,848 --> 00:35:00,517
Nemůžeme ti dovolit
vstoupit do mnohovesmíru.
385
00:35:00,976 --> 00:35:02,728
Nejsem žádná bestie, Stephene.
386
00:35:03,437 --> 00:35:04,479
Já jsem máma.
387
00:35:04,646 --> 00:35:06,440
Wando, ty žádné děti nemáš.
388
00:35:07,566 --> 00:35:08,692
Neexistují.
389
00:35:08,859 --> 00:35:10,569
Ale existují.
390
00:35:10,736 --> 00:35:12,863
V každém jiném paralelním světě.
391
00:35:13,780 --> 00:35:15,282
Dobře to vím.
392
00:35:15,991 --> 00:35:17,784
Protože o nich sním.
393
00:35:18,619 --> 00:35:21,413
Každou noc.
394
00:35:27,836 --> 00:35:28,921
Ukážeme jí to.
395
00:35:29,087 --> 00:35:30,214
Mami, sleduj. Mami!
396
00:35:30,380 --> 00:35:33,091
Tak jo. Teď dlouhej. Běž dozadu.
397
00:35:33,258 --> 00:35:34,468
Tak jo. Ne...
398
00:35:35,219 --> 00:35:36,303
O svých synech.
399
00:35:36,470 --> 00:35:37,554
Billy! Opovaž se! Ne!
400
00:35:37,721 --> 00:35:39,515
O tom, jak žijeme spolu.
401
00:35:39,681 --> 00:35:40,807
- Tady!
- Jo!
402
00:35:40,974 --> 00:35:42,184
A paci pac.
403
00:35:42,601 --> 00:35:43,936
Paci pac.
404
00:35:44,520 --> 00:35:45,521
Můžu si vzít?
405
00:35:45,687 --> 00:35:46,688
Prosím?
406
00:35:48,106 --> 00:35:49,024
- Připraveni?
- To nic.
407
00:35:49,191 --> 00:35:50,150
Mám tě rád, mami.
408
00:35:50,317 --> 00:35:51,443
Každou noc
409
00:35:53,779 --> 00:35:55,239
tentýž sen.
410
00:35:56,657 --> 00:35:58,534
A každé ráno...
411
00:36:01,453 --> 00:36:04,623
Tatáž noční můra.
412
00:36:07,543 --> 00:36:09,002
A až se k nim dostaneš?
413
00:36:10,879 --> 00:36:12,673
Co se stane s tvým paralelním já?
414
00:36:14,091 --> 00:36:16,134
Co se stane jejich matce?
415
00:38:03,325 --> 00:38:04,535
Jsi celá?
416
00:38:06,203 --> 00:38:07,496
Zachránil jste mě.
417
00:38:08,205 --> 00:38:09,790
To doufám.
418
00:38:13,585 --> 00:38:14,586
Divím se, že nezvracíte.
419
00:38:15,128 --> 00:38:17,506
Tohle není můj první výlet do neznáma.
420
00:38:18,090 --> 00:38:20,467
Takže tohle je paralelní New York.
421
00:38:22,511 --> 00:38:23,512
Jo.
422
00:38:23,971 --> 00:38:25,013
A je to tu.
423
00:38:31,562 --> 00:38:32,813
Fuj.
424
00:38:35,148 --> 00:38:36,400
Co je zas?
425
00:38:39,194 --> 00:38:41,655
To je pořádná díra.
426
00:38:42,990 --> 00:38:44,408
Seženeme ti záplatu.
427
00:38:44,950 --> 00:38:46,118
Dobrá, Americo.
428
00:38:46,910 --> 00:38:48,996
Otevři portál a přenes nás zpátky.
429
00:38:49,162 --> 00:38:50,163
Nevím jak.
430
00:38:50,330 --> 00:38:51,456
Teď jsi to udělala.
431
00:38:51,623 --> 00:38:52,541
Ne z vlastní vůle.
432
00:38:52,708 --> 00:38:55,627
Wong je tam sám s Wandou.
Jsem jeho jediná naděje.
433
00:38:55,794 --> 00:38:58,422
- Neumím svou moc ovládat.
- Musí to nějak jít.
434
00:38:58,589 --> 00:38:59,548
Dokonce i já...
435
00:39:02,342 --> 00:39:03,510
Promiň.
436
00:39:05,554 --> 00:39:07,222
Co tvé zdejší paralelní já?
437
00:39:07,389 --> 00:39:09,099
Možná svou moc ovládat umí.
438
00:39:09,266 --> 00:39:11,101
V tomhle světě neexistuju.
439
00:39:11,268 --> 00:39:12,936
- Cože?
- Ani v žádnym jinym.
440
00:39:13,103 --> 00:39:14,062
Jak to víš?
441
00:39:14,229 --> 00:39:15,772
Hledala jsem se.
442
00:39:17,232 --> 00:39:19,359
A taky nikdy nesním.
443
00:39:26,450 --> 00:39:28,160
To je v pořádku.
444
00:39:28,327 --> 00:39:31,413
I kdybys mě zpátky dostala,
nevím, jak Wandu přemoci.
445
00:39:31,997 --> 00:39:32,998
A co grimoár Višántiů?
446
00:39:33,165 --> 00:39:34,166
Co je s ním?
447
00:39:34,333 --> 00:39:36,627
Vaše druhé já chtělo pomocí
něj zastavit to, co po mně šlo.
448
00:39:36,793 --> 00:39:38,962
Mé staré dobré druhé já tu není.
449
00:39:39,129 --> 00:39:41,924
Nevím, kde ten grimoár je.
Pokud tu není nějaké mé druhé druhé já...
450
00:39:44,176 --> 00:39:45,511
Musíme najít...
451
00:39:46,345 --> 00:39:48,805
Mé druhé druhé já.
452
00:40:20,671 --> 00:40:21,672
Jezdí na červenou?
453
00:40:21,839 --> 00:40:24,424
Pravidlo číslo jedna mnohovesmíru zní:
454
00:40:24,591 --> 00:40:26,009
Jiný kraj, jiný mrav.
455
00:40:26,677 --> 00:40:27,678
Tak.
456
00:40:31,139 --> 00:40:32,266
Jiný kraj...
457
00:40:34,059 --> 00:40:36,228
A jak zní pravidlo číslo dvě?
458
00:40:39,523 --> 00:40:40,649
Americo?
459
00:40:43,443 --> 00:40:44,528
Americo!
460
00:40:45,571 --> 00:40:46,572
Zadruhý si musíte
461
00:40:46,738 --> 00:40:48,031
najít jídlo.
462
00:40:48,198 --> 00:40:50,158
Nejlepší je pizza. Pizza koule.
463
00:40:51,118 --> 00:40:52,244
Čím jsi zaplatila?
464
00:40:52,411 --> 00:40:53,370
Byla zdarma.
465
00:40:53,537 --> 00:40:55,789
Ve většině paralelních světů
je jídlo zdarma.
466
00:40:55,956 --> 00:40:57,833
Překvapilo mě, že vy jste platili.
467
00:40:58,000 --> 00:40:59,835
- Zapomnělas zaplatit.
- Jo tak.
468
00:41:00,043 --> 00:41:01,128
Sakra.
469
00:41:01,295 --> 00:41:02,504
Možná není zdarma.
470
00:41:02,671 --> 00:41:04,631
Pizza Poppa chce zaplatit.
471
00:41:04,798 --> 00:41:06,758
Jen klid. Je to ještě dítě.
472
00:41:06,925 --> 00:41:09,178
- Měla hlad.
- Uklidni se sám, Doctore Strangi.
473
00:41:10,387 --> 00:41:12,181
A kde jsi vzal tu pelerínu?
474
00:41:12,347 --> 00:41:14,057
Vypadá úplně jak pravá.
475
00:41:14,224 --> 00:41:15,976
Není to pelerína, ale plášť. A nesahat.
476
00:41:16,143 --> 00:41:19,521
Ten mundur jsi ukradl
ze Strangova muzea, že jo?
477
00:41:19,688 --> 00:41:21,481
- Z muzea?
- Jsi chmaták.
478
00:41:21,648 --> 00:41:23,192
Nedáš si hořčici?
479
00:41:32,743 --> 00:41:34,119
Jdeme. Není to trvalé.
480
00:41:35,287 --> 00:41:36,914
Odezní to za pár minut?
481
00:41:37,831 --> 00:41:39,333
Spíš za tři týdny.
482
00:41:42,920 --> 00:41:45,047
Jak jsme prolétali těmi paralelními světy,
483
00:41:45,214 --> 00:41:47,382
nebyli jsme v jednom malovaní?
484
00:41:47,549 --> 00:41:49,885
Jo, tam byste zkysnout nechtěl.
485
00:41:50,052 --> 00:41:51,595
Těžko se tam shání jídlo.
486
00:41:52,846 --> 00:41:54,306
V kolika světech jsi byla?
487
00:41:56,808 --> 00:41:57,809
V 72.
488
00:41:58,477 --> 00:41:59,811
V 73 i s tímhle.
489
00:42:01,563 --> 00:42:02,648
To je dost.
490
00:42:02,814 --> 00:42:05,734
Cesta vzpomínek. Přehrajte si vzpomínky,
491
00:42:05,901 --> 00:42:07,402
nyní za sníženou cenu.
492
00:42:07,611 --> 00:42:10,072
Pamatujeme si, abyste nezapomněli.
493
00:42:16,495 --> 00:42:18,330
Tohle je fakt nóbl.
494
00:42:18,872 --> 00:42:21,041
Nemusel sis vzít další studentskou půjčku?
495
00:42:21,208 --> 00:42:25,045
Ne. Prodal jsem tu ledvinu,
co jsme minulý týden odoperovali.
496
00:42:27,673 --> 00:42:30,551
Mám pro tebe maličkost.
497
00:42:33,178 --> 00:42:34,930
Gratuluju.
498
00:42:35,514 --> 00:42:36,723
Co je to?
499
00:42:37,057 --> 00:42:38,392
Rozbal to a uvidíš.
500
00:42:43,522 --> 00:42:45,023
Christine, to je...
501
00:42:46,316 --> 00:42:47,985
To je úžasný. Díky.
502
00:42:49,611 --> 00:42:51,071
Na tohle nemáme čas.
503
00:42:53,907 --> 00:42:56,910
Cesta vzpomínek. Přehrajte si vzpomínky,
504
00:42:57,077 --> 00:42:58,745
nyní za sníženou cenu.
505
00:42:58,912 --> 00:43:00,831
Pamatujeme si, abyste nezapomněli.
506
00:43:08,005 --> 00:43:09,423
Kde to je?
507
00:43:11,383 --> 00:43:12,759
Doma.
508
00:43:13,886 --> 00:43:15,179
Moje mámy.
509
00:43:41,997 --> 00:43:43,457
Americo!
510
00:44:02,142 --> 00:44:04,311
Měl jste pravdu. Jen tu ztrácíme čas.
511
00:44:04,478 --> 00:44:05,521
Počkej.
512
00:44:06,188 --> 00:44:09,149
To bylo poprvé, cos otevřela portál, viď?
513
00:44:09,316 --> 00:44:10,317
To máte fuk.
514
00:44:10,484 --> 00:44:12,027
Ale nemám. Přišlas o rodiče.
515
00:44:12,194 --> 00:44:14,488
Nepřišla jsem o ně. Zabila jsem je.
516
00:44:14,655 --> 00:44:16,573
Ne, nezabila. To vůbec neříkej.
517
00:44:16,740 --> 00:44:19,493
Otevřela jsem portál mocí,
kterou neumím ovládat,
518
00:44:19,660 --> 00:44:21,537
a poslala je na smrt,
519
00:44:21,703 --> 00:44:22,704
- bez možnosti úniku.
- Poslyš,
520
00:44:22,871 --> 00:44:25,290
jsou-li tvoje mámy jako jejich dcera,
521
00:44:25,457 --> 00:44:26,625
pak přežily.
522
00:44:27,334 --> 00:44:29,586
Určitě se jednou zase shledáte.
523
00:44:33,799 --> 00:44:34,842
To jde.
524
00:44:36,093 --> 00:44:37,553
Díky.
525
00:44:39,054 --> 00:44:41,014
Ta žena z vašich vzpomínek,
526
00:44:41,181 --> 00:44:42,474
to byla Christine, že?
527
00:44:44,434 --> 00:44:45,978
Ano, to byla Christine.
528
00:44:46,144 --> 00:44:47,938
- Odkud ji znáš?
- Od vašeho druhého já.
529
00:44:48,480 --> 00:44:49,648
Žili spolu?
530
00:44:49,815 --> 00:44:51,275
Ne, už spolu nemluvili.
531
00:44:51,441 --> 00:44:52,442
Zpackal to.
532
00:44:52,609 --> 00:44:53,610
Ovšem.
533
00:44:54,736 --> 00:44:56,530
Vy jste to s Christine taky zpackal?
534
00:44:58,031 --> 00:44:59,908
Řekl bych, že ano.
535
00:45:00,075 --> 00:45:01,076
Proč?
536
00:45:02,411 --> 00:45:03,495
To je komplikované.
537
00:45:03,662 --> 00:45:06,081
Víc, než být pronásledován
čarodějkou mnohovesmírem?
538
00:45:06,248 --> 00:45:08,208
Ano, ve skutečnosti je.
539
00:45:39,615 --> 00:45:42,117
{\an8}DR. STEPHEN STRANGE ZEMŘEL,
ABY PORAZIL THANOSE.
540
00:45:42,284 --> 00:45:44,953
{\an8}NAVŽDY BUDEME VDĚČNÍ
NEJMOCNĚJŠÍMU HRDINOVI SVĚTA.
541
00:45:48,790 --> 00:45:50,167
"Zemřel, aby porazil Thanose?"
542
00:45:50,334 --> 00:45:52,336
Jo. Vidíš? Všichni nejsme zlí.
543
00:45:53,587 --> 00:45:55,464
Je-li vaše druhé já nebožtík,
544
00:45:55,672 --> 00:45:57,424
kdo je pánem Svatyně?
545
00:46:03,430 --> 00:46:05,390
A sakra.
546
00:46:15,192 --> 00:46:17,528
- Vy ho znáte?
- To je Mordo.
547
00:46:17,694 --> 00:46:19,780
To on mě zavedl do Kamar-Tádže.
548
00:46:19,947 --> 00:46:20,822
Aha. Bezva.
549
00:46:20,989 --> 00:46:24,076
A pak mu přeskočilo a přísahal,
že mě zabije.
550
00:46:24,243 --> 00:46:25,619
Aha.
551
00:46:25,786 --> 00:46:27,037
Bezva.
552
00:46:31,667 --> 00:46:33,961
Vždycky jsem čekal, že tento den přijde.
553
00:46:34,127 --> 00:46:35,128
Vážně?
554
00:46:35,546 --> 00:46:36,547
Ano.
555
00:46:37,381 --> 00:46:41,176
Neboť ty jsi čekal, že tento den přijde.
556
00:46:49,351 --> 00:46:50,519
Můj bratře.
557
00:46:54,857 --> 00:46:55,858
Tak fajn.
558
00:46:57,943 --> 00:46:59,236
Pojď dál.
559
00:46:59,403 --> 00:47:03,657
Povyprávěj mi o svém vesmíru.
560
00:47:08,996 --> 00:47:10,622
Jiný kraj...
561
00:47:13,292 --> 00:47:15,419
Takže i ty budeš patrně velmi mocná.
562
00:47:15,752 --> 00:47:18,255
Cestuješ mnohovesmírem.
563
00:47:18,422 --> 00:47:21,592
A díky přízni hvězd
jsi dostala Doctora Strange do bezpečí.
564
00:47:21,758 --> 00:47:24,052
Že jsme prchli, neznamená,
že jsme v bezpečí.
565
00:47:24,595 --> 00:47:27,681
Naše Wanda umí vyvolávat démony a monstra,
566
00:47:27,848 --> 00:47:30,184
která útočí na Americu
v jiných paralelních světech.
567
00:47:30,350 --> 00:47:31,810
Tak to musí mít Darkhold.
568
00:47:31,977 --> 00:47:33,478
Ty víš, co je Darkhold?
569
00:47:33,645 --> 00:47:36,273
Ano. Jeden Darkhold máme i v našem světě.
570
00:47:36,440 --> 00:47:38,442
Střežím ho zde, ve Svatyni.
571
00:47:38,609 --> 00:47:42,529
Nemohli jsme riskovat, že se taková zbraň
dostane do nepovolaných rukou.
572
00:47:42,696 --> 00:47:43,697
Správně.
573
00:47:43,864 --> 00:47:47,159
Je-li váš Darkhold stejný jako ten náš,
bude umět horší věci
574
00:47:47,326 --> 00:47:50,871
než jen vyvolávat monstra,
aby tě pronásledovala až sem.
575
00:47:51,455 --> 00:47:52,456
Jak to myslíte?
576
00:47:52,623 --> 00:47:56,793
Ten grimoár obsahuje kletbu,
577
00:47:58,337 --> 00:48:00,172
jež sžírá duši
578
00:48:01,798 --> 00:48:04,301
a znesvěcuje realitu samu.
579
00:48:06,220 --> 00:48:07,221
Snové posednutí.
580
00:48:09,264 --> 00:48:12,434
Prostřednictvím snů umožňuje mágovi
581
00:48:12,601 --> 00:48:15,145
ovládat tělo jeho paralelního já
582
00:48:16,146 --> 00:48:19,066
v jiném vesmíru.
583
00:48:21,985 --> 00:48:27,282
Takto zplozená loutka pak pronásleduje
mágovy nepřátele na značné vzdálenosti.
584
00:48:30,702 --> 00:48:34,915
Snové posednutí není trvalé propojení
paralelních realit.
585
00:48:35,082 --> 00:48:37,668
Avšak i během letmé seance může mág
586
00:48:37,835 --> 00:48:41,713
napáchat nenapravitelné škody ve vesmíru,
do kterého provedl invazi.
587
00:48:44,508 --> 00:48:47,427
Teď už nebudete čelit démonovi.
588
00:48:49,680 --> 00:48:52,474
Ale samotné Scarlet Witch.
589
00:48:54,560 --> 00:48:56,061
Proč po mně nešla sama od začátku?
590
00:48:56,228 --> 00:48:58,480
Protože chtěla být rozumná.
591
00:48:59,731 --> 00:49:01,275
Co víš o grimoáru Višántiů?
592
00:49:01,441 --> 00:49:02,985
O antitezi Darkholdu?
593
00:49:04,111 --> 00:49:08,448
Dokáže propůjčit kouzelníkovi moc
porazit jakéhokoli nepřítele.
594
00:49:10,242 --> 00:49:12,786
Potřebuji, abys mi pomohl
se k němu dostat.
595
00:49:16,373 --> 00:49:17,624
Mrzí mě to, Stephene.
596
00:49:19,168 --> 00:49:22,880
Ale ty sám bys měl vědět nejlépe,
597
00:49:23,297 --> 00:49:27,759
že to není Wanda Maximovová,
kdo ohrožuje naši realitu.
598
00:49:28,886 --> 00:49:30,095
Že to jste vy dva.
599
00:49:31,430 --> 00:49:33,599
- Bože.
- Co bylo v tom čaji?
600
00:49:37,477 --> 00:49:41,190
Ty parchante jeden.
601
00:49:51,950 --> 00:49:53,994
Písek Nisántiho.
602
00:49:54,786 --> 00:49:57,956
Dělám jen to, co bys udělal ty.
603
00:50:00,792 --> 00:50:02,836
Už se blíží.
604
00:50:25,817 --> 00:50:26,944
Hoši, alou do postýlek.
605
00:50:27,110 --> 00:50:28,737
Můžem si dát ještě trochu zmrzky?
606
00:50:28,904 --> 00:50:30,113
- Prosím.
- Prosím!
607
00:50:30,280 --> 00:50:32,616
- Ještě trošičku.
- Nedělejte z mámy tu zlou.
608
00:50:32,783 --> 00:50:33,784
Víš, kdo je nej?
609
00:50:33,951 --> 00:50:36,328
- Kdo?
- Tigers v roce 2003.
610
00:50:36,495 --> 00:50:37,496
To tak.
611
00:50:37,663 --> 00:50:39,456
Jsou to totální nuly.
612
00:50:39,623 --> 00:50:41,291
Ale nejsou. Jsou nejlepší.
613
00:50:41,458 --> 00:50:43,252
- Trubko.
- Sám jsi trubka.
614
00:50:43,418 --> 00:50:45,170
Ty seš vytroubená trubka.
615
00:50:45,337 --> 00:50:48,632
A ty seš nekonečná trubka
vytroubená na čtvrtou.
616
00:50:48,799 --> 00:50:52,219
Nekonečně nekonečná trubka blbka.
617
00:50:52,386 --> 00:50:53,887
Ultrakonečná trubka.
618
00:51:00,394 --> 00:51:02,896
Narozeniny
619
00:51:45,230 --> 00:51:46,273
Mami?
620
00:51:51,737 --> 00:51:53,280
Ano, broučku?
621
00:51:53,447 --> 00:51:54,615
Kam jdeš?
622
00:51:58,452 --> 00:52:00,913
Jen vynést odpadky.
623
00:52:02,164 --> 00:52:03,707
Můžem ti něco předvést?
624
00:52:05,834 --> 00:52:08,378
Honem, pojď sem!
625
00:52:08,545 --> 00:52:09,880
Je to důležitý.
626
00:52:10,047 --> 00:52:10,881
Mami.
627
00:52:11,089 --> 00:52:12,424
Budeš koukat.
628
00:52:12,591 --> 00:52:15,427
Poběž. Honem.
629
00:52:15,594 --> 00:52:16,720
Je to důležitý.
630
00:52:17,721 --> 00:52:20,474
Tak jo, mami, teď poslouchej...
631
00:52:20,641 --> 00:52:21,642
Já začnu.
632
00:52:21,808 --> 00:52:22,809
Ne, já chci začít.
633
00:52:22,976 --> 00:52:24,061
- Já chci začít!
- Ne, já!
634
00:52:24,228 --> 00:52:25,187
- Ne! Já.
- Já.
635
00:52:25,354 --> 00:52:29,691
Co kdybyste začali oba,
636
00:52:29,858 --> 00:52:33,070
ať je to, s čím chcete, společně?
637
00:52:34,238 --> 00:52:35,405
- Tak jo.
- Tak jo.
638
00:52:35,572 --> 00:52:36,823
- Můžem?
- Jo.
639
00:52:36,990 --> 00:52:39,701
Tři, dva, jedna, teď.
640
00:52:39,868 --> 00:52:43,163
Maminko, můžeme
641
00:52:43,330 --> 00:52:46,625
si zmrzku dát?
642
00:52:46,792 --> 00:52:50,379
Prosím, my budem hodní
643
00:52:50,546 --> 00:52:56,093
a půjdem hned pak spát
644
00:53:23,871 --> 00:53:24,872
Ty žiješ?
645
00:53:25,581 --> 00:53:26,582
Ano.
646
00:53:27,207 --> 00:53:29,126
Ale o mnohé jsme přišli.
647
00:53:31,044 --> 00:53:32,421
Osvoboď mě.
648
00:53:32,588 --> 00:53:34,089
Musím zničit ten grimoár.
649
00:53:34,256 --> 00:53:37,050
Ne. Ty to být nemůžeš.
650
00:53:44,850 --> 00:53:46,518
Saro. Ne, ne!
651
00:54:05,787 --> 00:54:07,206
Mami!
652
00:54:07,372 --> 00:54:08,582
Co se stalo?
653
00:54:10,959 --> 00:54:12,252
- Co?
- Jsi v pořádku?
654
00:54:15,088 --> 00:54:17,382
Ano. Billy, Tommy.
655
00:54:18,967 --> 00:54:19,968
Co?
656
00:54:25,807 --> 00:54:29,728
Ne, ne.
657
00:54:49,873 --> 00:54:51,875
Potřebuju kouzla Darkholdu.
658
00:54:52,042 --> 00:54:54,503
Ty jsi Nejvyšší kouzelník.
659
00:54:54,670 --> 00:54:55,879
Řekni mi, co víš.
660
00:54:57,673 --> 00:54:59,466
Jen přes mou mrtvolu, čarodějko.
661
00:55:00,175 --> 00:55:01,343
Přes tvoji ne.
662
00:55:02,761 --> 00:55:04,012
Ale jejich.
663
00:55:10,143 --> 00:55:11,311
Wando, dost!
664
00:55:14,022 --> 00:55:15,315
Wando, prosím.
665
00:55:20,320 --> 00:55:22,364
Darkhold byl jen opis.
666
00:55:25,117 --> 00:55:26,326
Opis?
667
00:55:26,493 --> 00:55:27,786
Podle legend existuje hora,
668
00:55:27,953 --> 00:55:30,622
kde jsou kletby, po nichž prahneš,
vytesány do skal.
669
00:55:31,957 --> 00:55:34,626
To odtamtud byl Darkhold opsán.
670
00:55:35,586 --> 00:55:36,837
Z hory Wundagore.
671
00:55:37,838 --> 00:55:39,173
Wundagore?
672
00:55:39,923 --> 00:55:41,800
Nikdo se odtamtud nevrátil živ.
673
00:55:46,180 --> 00:55:48,891
Možná budeme výjimka.
674
00:55:56,231 --> 00:55:57,608
Hej!
675
00:55:58,400 --> 00:55:59,651
Hej!
676
00:56:12,206 --> 00:56:13,999
Tenhle svět je na prd.
677
00:56:16,877 --> 00:56:17,961
Plášť?
678
00:56:29,431 --> 00:56:30,432
Hej.
679
00:56:32,226 --> 00:56:33,477
Laborante.
680
00:56:34,228 --> 00:56:35,312
Kde to k čertu jsme?
681
00:56:36,730 --> 00:56:39,691
Nevím, kdo jste nebo co tu nacvičujete,
682
00:56:39,858 --> 00:56:41,902
- ale podobné situace...
- Díky.
683
00:56:42,069 --> 00:56:44,655
...pro vědátory končí neslavně...
684
00:56:49,159 --> 00:56:50,452
Christine?
685
00:56:52,287 --> 00:56:53,372
Ahoj, Stephene.
686
00:56:55,916 --> 00:56:57,042
Slečno Chavezová.
687
00:56:58,710 --> 00:57:00,003
K tvému dotazu.
688
00:57:00,170 --> 00:57:02,631
Jste v přísně střeženém středisku.
689
00:57:02,798 --> 00:57:04,925
Vás dva a ten tvůj živoucí plášť
690
00:57:05,092 --> 00:57:07,052
tu budeme pozorovat a provádět testy.
691
00:57:08,136 --> 00:57:09,263
Testy?
692
00:57:09,429 --> 00:57:11,932
Ano. Jste návštěvníci z jiného vesmíru.
693
00:57:12,099 --> 00:57:15,644
Mohli byste mít radioaktivní auru,
694
00:57:15,811 --> 00:57:18,438
nebo přenášet nemoci, které neumíme léčit.
695
00:57:19,231 --> 00:57:22,150
Proto jste
v těch polykarbonátových akváriích.
696
00:57:23,610 --> 00:57:26,238
Hádám, že i za ta pouta vděčím tobě?
697
00:57:26,738 --> 00:57:29,992
Ano. Fungují na stejném principu
jako písek Nisántiho.
698
00:57:30,158 --> 00:57:32,452
Jeden z artefaktů Stephena 838.
699
00:57:32,619 --> 00:57:33,579
Stephena 838?
700
00:57:33,745 --> 00:57:35,330
To je nějaké mé robotické já?
701
00:57:35,497 --> 00:57:39,793
Náš svět má číslo 838,
váš dostal číslo 616.
702
00:57:40,627 --> 00:57:42,796
Musíte o mnohovesmíru vědět mnoho,
703
00:57:42,963 --> 00:57:45,132
když tu někdo čísluje paralelní světy.
704
00:57:45,299 --> 00:57:46,300
Ano.
705
00:57:47,050 --> 00:57:48,302
Já.
706
00:57:48,468 --> 00:57:50,387
Financuje mě Baxterova nadace.
707
00:57:50,554 --> 00:57:52,598
Specializuji se na výzkum mnohovesmíru.
708
00:57:54,892 --> 00:57:56,935
Jak to, že pracuješ zrovna tady?
709
00:57:57,102 --> 00:57:59,062
Ať jsme, kde jsme.
710
00:57:59,229 --> 00:58:00,564
Přihlásila jsem se.
711
00:58:01,148 --> 00:58:02,524
Na tvém pohřbu.
712
00:58:03,734 --> 00:58:05,068
Dík, žes na něj šla.
713
00:58:05,569 --> 00:58:08,780
Tvá zranění jsou podobná,
avšak ne identická.
714
00:58:08,947 --> 00:58:10,199
Je to fascinující.
715
00:58:15,954 --> 00:58:20,292
Čím jsme si byli my dva
v tomto paralelním světě?
716
00:58:23,962 --> 00:58:25,964
Na to jsme nikdy nepřišli.
717
00:58:26,256 --> 00:58:27,382
Ne?
718
00:58:29,009 --> 00:58:31,094
Tak to mají naše světy společné.
719
00:58:33,889 --> 00:58:37,142
Christine, musíš nás ihned pustit.
720
00:58:37,893 --> 00:58:39,603
Všem vám hrozí nebezpečí.
721
00:58:39,770 --> 00:58:41,813
Vím, že mě neznáš...
722
00:58:41,980 --> 00:58:42,940
A ani nechci.
723
00:58:43,482 --> 00:58:47,277
Nevím, kým jsem v tvém světě,
ale nesejde na tom.
724
00:58:48,529 --> 00:58:49,613
Proč ne?
725
00:58:54,618 --> 00:58:56,328
Protože jsi nebezpečný.
726
00:58:58,121 --> 00:59:00,624
Jistá osoba z mého světa chce tu dívku.
727
00:59:00,791 --> 00:59:03,502
A tohle místo roztrhá na atomy,
728
00:59:03,669 --> 00:59:05,087
jen aby získala, co chce.
729
00:59:05,254 --> 00:59:08,715
Takže je mi jedno, jestli děláš
pro Avengers, nebo S.H.I.E.L.D...
730
00:59:08,882 --> 00:59:09,883
Nejsme ani jedno.
731
00:59:15,806 --> 00:59:17,015
Tak co jste?
732
00:59:17,182 --> 00:59:18,183
Hydra?
733
00:59:18,350 --> 00:59:22,437
Ilumináti tě již čekají.
734
00:59:22,604 --> 00:59:23,814
Illumi-cože?
735
00:59:31,864 --> 00:59:33,532
Ať té dívce nikdo neublíží.
736
00:59:37,828 --> 00:59:39,246
Dobře to dopadne.
737
01:00:08,775 --> 01:00:11,361
Tos nemohl otevřít portál až tam?
738
01:00:11,528 --> 01:00:13,947
Má magická moc sahá jen sem.
739
01:00:14,323 --> 01:00:16,617
Mistři mystických umění nesmí vstupovat
740
01:00:16,783 --> 01:00:19,161
na zapovězenou horu Wundagore.
741
01:00:44,311 --> 01:00:50,108
Před dávnými časy vtiskl démon Chthon
svou zkaženou magii
742
01:00:50,275 --> 01:00:52,694
do stěn této hrobky.
743
01:00:52,861 --> 01:00:57,616
Kletby pak byly přepsány
do grimoáru Darkhold.
744
01:01:13,090 --> 01:01:16,552
Nikdo neví, jaké bezduché
stvůry se zde skrývají.
745
01:01:59,261 --> 01:02:00,971
Čekali tu na mě.
746
01:02:09,104 --> 01:02:11,023
Tohle není hrobka.
747
01:02:15,194 --> 01:02:16,778
Je to trůnní sál.
748
01:02:51,813 --> 01:02:53,524
Stephene Strangi,
749
01:02:54,191 --> 01:02:56,818
byl jsi předvolán před Ilumináty.
750
01:02:56,985 --> 01:03:00,739
Já, baron Karl Mordo,
Nejvyšší kouzelník, tě tímto...
751
01:03:00,906 --> 01:03:02,032
"Karl?"
752
01:03:06,328 --> 01:03:07,871
Kapitánka Carterová.
753
01:03:08,038 --> 01:03:09,248
První Avenger.
754
01:03:10,791 --> 01:03:12,042
Blackagar Boltagon.
755
01:03:12,209 --> 01:03:15,128
Strážce terrigenových mlh a král Ihnumans.
756
01:03:15,295 --> 01:03:16,338
Blackagar Boltagon?
757
01:03:17,840 --> 01:03:19,049
Brekeke Mekeke.
758
01:03:20,843 --> 01:03:23,387
Captain Marvel. Strážkyně kosmu.
759
01:03:25,430 --> 01:03:27,474
A nejchytřejší člověk na světě,
760
01:03:27,641 --> 01:03:30,227
Reed Richards z Fantastické čtyřky.
761
01:03:31,436 --> 01:03:32,437
Vítej, Stephene.
762
01:03:32,604 --> 01:03:33,480
"Fantastická čtyřka."
763
01:03:33,647 --> 01:03:35,107
To je nějaká kapela z šedesátek?
764
01:03:35,274 --> 01:03:37,317
Jak prosím? Jsme ti pro legraci?
765
01:03:37,484 --> 01:03:38,735
Je mezi vámi chlap s vidličkou na hlavě,
766
01:03:38,902 --> 01:03:40,279
takže trochu ano.
767
01:03:41,738 --> 01:03:44,283
Buď rád, že Black Bolt
s tebou nezahájil konverzaci.
768
01:03:44,449 --> 01:03:46,118
Proč? Páchne mu snad z úst?
769
01:03:46,493 --> 01:03:48,328
Tento Strange je ještě
arogantnější než ten náš.
770
01:03:49,121 --> 01:03:50,539
Ne, jen mnohem živější.
771
01:03:50,706 --> 01:03:51,832
Zatím.
772
01:03:53,417 --> 01:03:57,296
Stephene, tvůj příchod
mate a destabilizuje naši realitu.
773
01:03:58,130 --> 01:04:01,508
Čím větší tu necháš otisk,
tím větší bude riziko Zkřížení.
774
01:04:01,675 --> 01:04:02,676
Zkřížení?
775
01:04:02,843 --> 01:04:07,014
Zkřížení nastane,
když se zbortí hranice mezi dvěma světy.
776
01:04:07,181 --> 01:04:08,390
Následná kolize
777
01:04:09,141 --> 01:04:13,187
pak jeden, nebo oba světy zničí.
778
01:04:13,854 --> 01:04:16,523
Tvé paralelní já založilo Ilumináty,
779
01:04:16,690 --> 01:04:19,234
aby přijímali obtížná rozhodnutí.
780
01:04:19,401 --> 01:04:23,113
A dnes musíme rozhodnout,
co udělat s tebou a tou dívkou.
781
01:04:23,280 --> 01:04:24,907
Takže než budeme hlasovat...
782
01:04:25,073 --> 01:04:28,785
Máš něco závažného na srdci? Svěř se nám.
783
01:04:28,952 --> 01:04:30,245
Jo, to mám.
784
01:04:30,412 --> 01:04:31,705
Obáváte-li se Zkřížení,
785
01:04:31,872 --> 01:04:34,499
tak proč jsem nebezpečnější
než Scarlet Witch?
786
01:04:34,666 --> 01:04:37,711
S šarlatovou čarodějkou si poradíme,
pokud posedne tu naši.
787
01:04:37,878 --> 01:04:41,173
Ne, neporadíte.
Ne, když mi nedáte grimoár Višántiů.
788
01:04:41,340 --> 01:04:45,052
Chápeme tvé obavy,
ale Scarlet Witch se nebojíme.
789
01:04:45,219 --> 01:04:48,931
Z vlastní zkušenosti víme,
že největším nebezpečím pro mnohovesmír
790
01:04:49,097 --> 01:04:50,724
je Doctor Strange.
791
01:04:51,600 --> 01:04:53,560
Jakže? Váš Doctor Strange.
792
01:04:53,727 --> 01:04:56,355
Nejmocnější hrdina světa,
jenž zemřel v bitvě s Thanosem?
793
01:04:56,522 --> 01:04:58,232
Měli bychom mu říci pravdu.
794
01:05:06,281 --> 01:05:07,533
Náš poslední člen,
795
01:05:08,784 --> 01:05:10,619
profesor Charles Xavier.
796
01:05:12,496 --> 01:05:13,497
Jakou pravdu?
797
01:05:13,664 --> 01:05:16,250
Tak náš Strange nezemřel.
798
01:05:34,017 --> 01:05:36,019
Asi si říkáš, co bude dál.
799
01:05:36,812 --> 01:05:38,063
Ne.
800
01:05:38,230 --> 01:05:39,857
S tím jsem se už smířil.
801
01:05:40,524 --> 01:05:41,733
Ale říkám si,
802
01:05:43,235 --> 01:05:46,780
že když můžeš přinutit Americu,
aby tě poslala, kam chceš,
803
01:05:46,947 --> 01:05:48,699
proč jí brát její moc?
804
01:05:48,866 --> 01:05:50,617
Vždyť kvůli tomu zemře.
805
01:05:50,784 --> 01:05:52,619
Abych mohla chránit Billyho a Tommyho.
806
01:05:53,829 --> 01:05:55,163
Co když onemocní?
807
01:05:56,290 --> 01:05:59,376
V nekonečném mnohovesmíru
existuje lék na každou nemoc.
808
01:06:00,669 --> 01:06:04,006
Řešení pro každý problém.
809
01:06:06,383 --> 01:06:08,260
Už o ně nepřijdu.
810
01:06:08,427 --> 01:06:11,513
Snaž se, jak chceš, Wando,
ale všechno ovládat nemůžeš.
811
01:06:11,680 --> 01:06:13,223
Ale můžu.
812
01:06:13,390 --> 01:06:15,017
Rozhlédni se.
813
01:06:15,642 --> 01:06:17,895
Je to vytesáno do kamene.
814
01:06:19,980 --> 01:06:22,316
Ovládat všechno je můj osud.
815
01:06:27,070 --> 01:06:29,031
Ale já po tom netoužím.
816
01:06:29,698 --> 01:06:30,866
Chci jen své syny.
817
01:06:31,033 --> 01:06:33,076
Za cenu života dítěte?
818
01:06:34,286 --> 01:06:38,207
Copak tě neuspokojí vědomí,
že i když se svými blízkými být nemůžeš,
819
01:06:38,373 --> 01:06:40,584
existují světy, kde spolu jste?
820
01:06:40,751 --> 01:06:41,752
Není ti to dost?
821
01:06:42,961 --> 01:06:43,545
Ne.
822
01:07:21,291 --> 01:07:24,086
Náš Strange nezemřel v boji s Thanosem.
823
01:07:24,711 --> 01:07:26,421
Byli jsme ve válce.
824
01:07:26,588 --> 01:07:30,300
Zatímco my všichni jsme spojili síly,
abychom Thanose porazili,
825
01:07:30,467 --> 01:07:34,429
Stephen na to šel, jako vždy, po svém.
826
01:07:34,596 --> 01:07:36,306
Uchýlil se k Darkholdu
827
01:07:36,473 --> 01:07:38,058
a ke kletbě Posednutí.
828
01:07:38,225 --> 01:07:40,769
Doufal, že naši spásu najde
v paralelních světech.
829
01:07:41,103 --> 01:07:42,354
Byl mimo.
830
01:07:42,521 --> 01:07:45,107
Ale to mu nebránilo v tom, aby pokračoval.
831
01:07:45,315 --> 01:07:47,192
Jednou v noci sis nás všechny svolal
832
01:07:47,359 --> 01:07:49,403
a přiznal se, žes praktikoval Posednutí,
833
01:07:49,570 --> 01:07:52,865
a že se to, a teď tě cituji:
"Trošičku zvrtlo."
834
01:07:53,031 --> 01:07:55,242
Nikdy jsi nám neprozradil,
co se přesně stalo,
835
01:07:55,409 --> 01:07:58,579
jen to,
že jsi nezvratně způsobil Zkřížení.
836
01:07:59,079 --> 01:08:04,459
Ty, příteli, jsi zapříčinil
zkázu paralelního světa.
837
01:08:04,835 --> 01:08:07,254
Všichni v té dimenzi zemřeli.
838
01:08:07,421 --> 01:08:08,422
Dočista.
839
01:08:08,589 --> 01:08:10,757
Stephen se zřekl zlovolnosti Darkholdu
840
01:08:10,924 --> 01:08:13,051
a pomohl nám nalézt grimoár Višántiů.
841
01:08:13,218 --> 01:08:17,346
Zbraň, pomocí které jsme
společně porazili Thanose.
842
01:08:17,514 --> 01:08:19,683
Ale jedna hrozba stále zůstávala.
843
01:08:47,711 --> 01:08:50,130
Budeš mi chybět, příteli.
844
01:08:54,009 --> 01:08:55,385
Jsem připraven.
845
01:09:03,393 --> 01:09:05,687
Odpusť mi.
846
01:09:27,334 --> 01:09:28,961
A řekli jste to Christine?
847
01:09:30,212 --> 01:09:31,296
Ano.
848
01:09:36,885 --> 01:09:37,886
A ta socha?
849
01:09:38,053 --> 01:09:39,513
Co má být ta socha?
850
01:09:42,515 --> 01:09:43,767
Postavili jste mi pomník.
851
01:09:43,934 --> 01:09:45,560
Svět potřebuje hrdiny.
852
01:09:46,353 --> 01:09:49,481
Rozhodli jsme tak, neb jsme věděli,
čeho je náš Strange schopen.
853
01:09:51,066 --> 01:09:55,237
Čeho je dost možná
schopen každý Doctor Strange.
854
01:09:59,074 --> 01:10:00,367
Někdo vnikl do budovy.
855
01:10:00,534 --> 01:10:01,994
Nekecej, génie.
856
01:10:02,995 --> 01:10:04,580
Ať drony podají hlášení.
857
01:10:06,957 --> 01:10:08,000
Dál už ani krok.
858
01:10:08,542 --> 01:10:09,543
Zpátky!
859
01:10:15,090 --> 01:10:17,050
Dál už ani krok.
860
01:10:17,217 --> 01:10:18,427
Jde si pro tu dívku.
861
01:10:18,594 --> 01:10:20,387
Hlídej ho. Hlasovat budem pak.
862
01:10:22,139 --> 01:10:24,933
Stephene, pokud se z této síně osvobodíš,
863
01:10:25,100 --> 01:10:27,102
musíš učit Americu Chavezovou.
864
01:10:27,269 --> 01:10:28,604
Co to k čertu říkáte?
865
01:10:28,812 --> 01:10:31,064
Zachraň ji a najdi grimoár Višántiů.
866
01:10:31,231 --> 01:10:32,608
Co? Vy máte tu knihu zde?
867
01:10:32,774 --> 01:10:35,027
Ano. Sám jsi k ní vyrobil vstup.
868
01:10:35,194 --> 01:10:37,362
Charlesi, jemu nelze věřit.
869
01:10:37,529 --> 01:10:39,489
Já věřím, že lze.
870
01:10:40,240 --> 01:10:42,701
Když někdo klopýtne nebo zabloudí,
871
01:10:42,868 --> 01:10:44,703
není ještě navždy ztracen.
872
01:10:45,412 --> 01:10:49,166
Ještě uvidíme, co za doktora Strange jsi.
873
01:10:49,958 --> 01:10:50,959
Díky.
874
01:10:51,126 --> 01:10:52,377
NARUŠENÍ BEZPEČNOSTI
SPUŠTĚNO UZAVŘENÍ BUDOVY
875
01:10:52,461 --> 01:10:53,504
Zabezpečená oblast narušena.
876
01:10:54,588 --> 01:10:56,673
Všechny drony do útoku.
877
01:10:58,342 --> 01:10:59,134
Evakuujte budovu.
878
01:10:59,301 --> 01:11:00,969
- Narušitelka se blíží.
- A hned!
879
01:11:03,263 --> 01:11:04,389
To je Wanda.
880
01:11:08,519 --> 01:11:10,187
BIOCELA D24
MANUÁLNÍ OTEVŘENÍ
881
01:11:17,444 --> 01:11:19,905
Ultron zakazuje vstup.
882
01:11:22,032 --> 01:11:24,076
Ultron zakazuje vstup.
883
01:11:25,661 --> 01:11:26,745
TLAKOVÉ UZÁVĚRY DEAKTIVOVÁNY
884
01:11:27,204 --> 01:11:28,747
Honem! Už se blíží!
885
01:11:33,293 --> 01:11:34,461
To ne.
886
01:11:55,941 --> 01:11:57,192
Wando, přestaň.
887
01:11:58,026 --> 01:12:00,821
Posedla jsi nevinnou ženu.
Ale stále to lze napravit.
888
01:12:01,738 --> 01:12:02,906
Nech ji jít.
889
01:12:06,076 --> 01:12:07,077
Prosím.
890
01:12:07,744 --> 01:12:10,789
I já mám děti. Chápu tvoji bolest.
891
01:12:10,956 --> 01:12:13,292
A je jejich matka naživu?
892
01:12:14,501 --> 01:12:15,502
Je.
893
01:12:15,669 --> 01:12:16,670
Dobře.
894
01:12:16,837 --> 01:12:19,882
Alespoň je bude mít kdo vychovat.
895
01:12:22,509 --> 01:12:26,513
Wando, Black Bolt tě může
zlikvidovat šepotem svých úst.
896
01:12:28,432 --> 01:12:29,433
On je má?
897
01:13:27,282 --> 01:13:30,619
Zaveď mě ke grimoáru Višántiů.
A porazíme ji spolu.
898
01:13:30,786 --> 01:13:32,746
Ty mi nemáš co rozkazovat.
899
01:13:34,081 --> 01:13:37,084
Až se vrátí, můj hlas zpečetí tvůj osud.
900
01:13:49,513 --> 01:13:50,681
To ještě nemáš dost?
901
01:13:51,849 --> 01:13:53,267
Vydržím celý den.
902
01:14:29,636 --> 01:14:32,264
Koukej vypadnout z mýho vesmíru.
903
01:15:06,215 --> 01:15:07,841
Oni se nevrátí.
904
01:15:08,008 --> 01:15:11,220
A ty jsi právě hlasoval
pro smrt svých přátel.
905
01:15:15,098 --> 01:15:16,725
Ne, že by tě podobné věci trápily.
906
01:15:19,811 --> 01:15:22,064
Tam, odkud pocházím, mě nenávidíš.
907
01:15:22,231 --> 01:15:25,150
A vsadím se, že jsi mě tajně
nesnášel i tady, bratře.
908
01:15:25,317 --> 01:15:27,277
Musíš na mě hrozně žárlit.
909
01:15:27,694 --> 01:15:28,695
A víš ty co?
910
01:15:28,862 --> 01:15:30,906
Vsadím se, že jsi jásal,
když jsem podlehl zlu.
911
01:15:31,073 --> 01:15:32,908
Možná jsi mi dokonce
Darkhold sám podstrčil.
912
01:15:33,075 --> 01:15:34,826
O tomhle světě nic nevíš!
913
01:15:34,993 --> 01:15:38,622
Ale vím, že smrt Stephena Strange
byla klíčem ke Svatyni,
914
01:15:38,789 --> 01:15:40,249
k postu Nejvyššího kouzelníka
915
01:15:40,415 --> 01:15:43,085
a vstupenkou do tohohle
cirkusu jménem Ilumináti.
916
01:15:43,252 --> 01:15:44,711
Jsem hotov
917
01:15:47,756 --> 01:15:50,676
hlasovat pro tvou smrt.
918
01:16:55,908 --> 01:16:57,701
Myslím, že začínám chápat,
919
01:16:58,118 --> 01:17:01,830
proč tě tvůj Mordo neměl moc rád!
920
01:17:04,249 --> 01:17:05,250
Jsi tam uzavřená!
921
01:17:15,177 --> 01:17:16,845
Tak jo. Ustup.
922
01:17:34,780 --> 01:17:35,864
A dost!
923
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
Pomozte mi. Prosím.
924
01:18:33,130 --> 01:18:36,967
Wando Maximovová, tvou mysl
drží v zajetí tvé paralelní já.
925
01:18:40,637 --> 01:18:41,763
Chyť se mě.
926
01:18:42,639 --> 01:18:45,017
Možná, že když tě odtamtud vytáhnu,
927
01:18:45,434 --> 01:18:46,685
kletba se zlomí.
928
01:19:33,649 --> 01:19:35,484
Ahoj! Jste v pořádku?
929
01:19:36,944 --> 01:19:37,945
Jste celé?
930
01:19:39,404 --> 01:19:40,405
Ahoj.
931
01:19:41,949 --> 01:19:43,700
- V pořádku?
- Jo.
932
01:19:45,452 --> 01:19:46,453
Ahoj.
933
01:19:47,955 --> 01:19:49,414
Spravila ho.
934
01:19:49,581 --> 01:19:50,749
- Děkuji.
- Jo.
935
01:19:50,916 --> 01:19:52,876
Prý jsem stvořil vstup
ke grimoáru Višántiů.
936
01:19:53,043 --> 01:19:53,919
Zavedeš nás tam?
937
01:19:54,086 --> 01:19:55,087
Jak ti mám věřit?
938
01:19:55,254 --> 01:19:57,297
Vím, co se stalo a omlouvám se za něj,
939
01:19:57,464 --> 01:19:59,550
ale grimoár Višántiů je naše jediná šance.
940
01:19:59,716 --> 01:20:00,717
Jo. Tvoje.
941
01:20:00,884 --> 01:20:03,053
Mluvíš jako Stephen, kterého znám.
942
01:20:03,220 --> 01:20:06,932
I on musel být ten, kdo drží nůž,
a pak tím nožem zabil bilion lidí.
943
01:20:07,099 --> 01:20:08,767
Tenhle Stephen je jiný.
944
01:20:09,601 --> 01:20:10,602
Fakt je.
945
01:20:10,769 --> 01:20:12,563
Na ostatních Stephenech nesejde.
946
01:20:13,939 --> 01:20:15,315
Nejsi jako oni.
947
01:20:19,278 --> 01:20:20,404
Chytrá holka.
948
01:20:24,950 --> 01:20:25,951
Podej mi ruku.
949
01:20:30,956 --> 01:20:32,416
A ne že toho budu litovat.
950
01:20:32,583 --> 01:20:33,667
Neboj.
951
01:20:35,127 --> 01:20:36,920
- Mohli bychom už jít?
- Za mnou.
952
01:20:51,476 --> 01:20:52,477
Kam vede ten tunel?
953
01:20:52,769 --> 01:20:54,188
Pod řeku.
954
01:21:01,987 --> 01:21:03,363
Utečte!
955
01:21:46,698 --> 01:21:50,536
VAROVÁNÍ
PANCÉŘOVÁ VRATA
956
01:22:07,845 --> 01:22:09,847
Kam zmizela?
957
01:22:20,816 --> 01:22:22,025
Já tě varovala.
958
01:22:23,026 --> 01:22:25,320
Druhá Wando, jsi-li uvnitř,
959
01:22:25,487 --> 01:22:26,530
zadrž dech.
960
01:22:36,164 --> 01:22:38,208
- Zabilo ji to?
- Ne, jen zpomalilo.
961
01:22:40,335 --> 01:22:41,545
Grimoár je za těmi dveřmi.
962
01:22:41,712 --> 01:22:42,963
Jen Stephen je otevře.
963
01:22:53,348 --> 01:22:54,516
Sakra.
964
01:22:55,934 --> 01:22:57,978
Zakletí tak jedinečné,
že jen já ho mohu znát.
965
01:22:58,145 --> 01:22:59,897
- Počkej, Stephene.
- No tak.
966
01:23:01,190 --> 01:23:02,649
No tak.
967
01:23:02,816 --> 01:23:04,318
Stephene.
968
01:23:12,701 --> 01:23:13,702
Jo.
969
01:23:16,663 --> 01:23:17,664
Díky.
970
01:23:18,290 --> 01:23:19,750
Není zač.
971
01:23:25,214 --> 01:23:26,548
Sezame, otevři se.
972
01:23:59,248 --> 01:24:00,249
Tak pojď, děvče.
973
01:24:00,874 --> 01:24:02,084
To zvládneš.
974
01:24:03,836 --> 01:24:05,128
To dáme.
975
01:24:07,506 --> 01:24:08,590
Jo.
976
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
V pořádku?
977
01:24:17,808 --> 01:24:18,934
Jo.
978
01:24:21,311 --> 01:24:24,523
Tohle je Křižovatka.
Trhlina mezi realitami.
979
01:24:37,744 --> 01:24:39,204
Dobrá, ty bichle.
980
01:24:42,499 --> 01:24:43,876
Dáš mi, co potřebuji.
981
01:25:02,436 --> 01:25:03,437
- Ne!
- Ne!
982
01:25:56,865 --> 01:25:58,158
Mý kluci.
983
01:26:09,878 --> 01:26:11,380
Tohle by tvoje děti nechtěly.
984
01:26:27,521 --> 01:26:28,939
Nikdy se to nedozví.
985
01:26:29,106 --> 01:26:30,190
Možná ne.
986
01:26:30,774 --> 01:26:31,775
Ale ty to víš.
987
01:26:35,737 --> 01:26:36,989
To ne.
988
01:26:37,155 --> 01:26:38,490
Do háje.
989
01:26:40,200 --> 01:26:42,870
Jako by zdejší realita
kolabovala sama do sebe.
990
01:26:43,078 --> 01:26:44,121
Jo.
991
01:26:44,621 --> 01:26:46,331
Anebo se zkřížily dva světy.
992
01:26:47,457 --> 01:26:48,625
Jdeme.
993
01:26:49,084 --> 01:26:50,794
Americe moc času nezbývá.
994
01:26:51,211 --> 01:26:52,504
A kam to jdeme?
995
01:26:52,671 --> 01:26:55,966
Je-li v tomto světě ještě Svatyně,
996
01:26:57,092 --> 01:27:00,637
tak by v ní mohlo být mé druhé druhé já,
997
01:27:00,804 --> 01:27:03,307
a to je naše nejlepší šance na návrat.
998
01:27:15,777 --> 01:27:19,114
Už chápu,
proč jste se tolik báli Zkřížení.
999
01:27:21,241 --> 01:27:22,659
Ať se tu stalo, co chtělo,
1000
01:27:23,744 --> 01:27:27,206
tak tvému zdejšímu já
se nepodařilo to zastavit.
1001
01:27:37,633 --> 01:27:39,510
Vyřídím mu, cos říkala.
1002
01:28:39,945 --> 01:28:41,071
Haló?
1003
01:28:48,912 --> 01:28:50,163
Dál už ani krok.
1004
01:28:52,541 --> 01:28:54,585
Jak ses sem dostal?
1005
01:28:55,502 --> 01:28:56,670
Omylem.
1006
01:28:58,672 --> 01:28:59,673
A kdo jsi?
1007
01:29:00,674 --> 01:29:01,675
Co jsi zač?
1008
01:29:01,842 --> 01:29:03,927
Jsem jen jeden z nás.
1009
01:29:04,094 --> 01:29:05,596
Z paralelního světa?
1010
01:29:05,762 --> 01:29:06,972
Přesně tak.
1011
01:29:08,682 --> 01:29:09,766
Dokaž to.
1012
01:29:13,187 --> 01:29:14,521
Měli jsme sestru.
1013
01:29:15,063 --> 01:29:16,064
Donnu.
1014
01:29:18,901 --> 01:29:19,943
Ale...
1015
01:29:21,528 --> 01:29:23,488
Zemřela, když jsme byli děti.
1016
01:29:25,616 --> 01:29:26,658
Jak?
1017
01:29:28,076 --> 01:29:33,832
Hráli jsme si na zamrzlém jezeře...
1018
01:29:37,920 --> 01:29:39,838
A ona se probořila.
1019
01:29:46,178 --> 01:29:48,013
Nezvládl jsem ji zachránit.
1020
01:29:50,224 --> 01:29:51,892
To je nám podobné.
1021
01:29:54,561 --> 01:29:57,022
Ale o tom nikdy nemluvíme, že ne?
1022
01:29:58,357 --> 01:29:59,525
Ne, nemluvíme.
1023
01:30:01,151 --> 01:30:03,779
Hádám, že tvá realita
nevypadala vždy takto.
1024
01:30:03,946 --> 01:30:06,406
Hádám, že vypadala jako ta tvoje, dokud...
1025
01:30:06,573 --> 01:30:07,574
Dokud?
1026
01:30:09,535 --> 01:30:10,953
Dokud jsem neprohrál.
1027
01:30:12,371 --> 01:30:13,997
A s kým?
1028
01:30:17,543 --> 01:30:18,877
Co tady chceš?
1029
01:30:19,628 --> 01:30:22,130
Chci se jen vrátit domů.
1030
01:30:22,297 --> 01:30:23,841
Jo? Věř mi,
1031
01:30:24,007 --> 01:30:26,927
že já se odsud snažím dostat
už velice dlouho.
1032
01:30:28,095 --> 01:30:29,429
Darkhold.
1033
01:30:29,596 --> 01:30:32,349
Ty střežíš Darkhold v tomto vesmíru?
1034
01:30:32,516 --> 01:30:33,559
Ano.
1035
01:30:34,184 --> 01:30:35,227
A z dobrého důvodu.
1036
01:30:35,394 --> 01:30:36,395
S tím se dá pracovat.
1037
01:30:36,562 --> 01:30:39,606
Mohl by mi pomoci
při komunikaci s mým vesmírem.
1038
01:30:39,773 --> 01:30:40,941
Opatrně.
1039
01:30:41,859 --> 01:30:44,361
Darkhold vybírá značnou daň.
1040
01:30:44,528 --> 01:30:47,447
Nechci být necita,
1041
01:30:47,614 --> 01:30:50,492
ale této realitě
snad už více uškodit nelze.
1042
01:30:50,659 --> 01:30:52,828
Ne zdejší realitě.
1043
01:30:53,203 --> 01:30:54,454
Ale čtenáři.
1044
01:30:55,539 --> 01:30:57,416
Mrzí mě, že jsi nezachránil svůj vesmír,
1045
01:30:57,583 --> 01:31:00,127
ale možná bys mi mohl
pomoci zachránit ten můj.
1046
01:31:03,213 --> 01:31:05,090
A jsi šťastný, Stephene?
1047
01:31:06,008 --> 01:31:07,092
Cože?
1048
01:31:07,718 --> 01:31:12,347
A ty jsi šťastný, Stephene?
1049
01:31:14,266 --> 01:31:16,602
Tu otázku mi položila
1050
01:31:18,103 --> 01:31:19,771
Christine Palmerová
1051
01:31:20,480 --> 01:31:22,232
na své svatbě.
1052
01:31:25,235 --> 01:31:27,738
Já řekl: "Ano, ovšem že jsem šťastný.
1053
01:31:27,905 --> 01:31:32,993
Jsem kouzelník, jenž vládne mocí bohů.
Proč bych neměl být šťastný?"
1054
01:31:33,744 --> 01:31:38,916
A pak jsem se vrátil
do tohoto strašidelného domu,
1055
01:31:39,082 --> 01:31:40,501
usedl
1056
01:31:42,169 --> 01:31:44,379
a přemítal, proč jsem lhal.
1057
01:31:46,673 --> 01:31:49,426
Nečekal jsem, že to skončí takhle.
1058
01:31:51,261 --> 01:31:54,264
Hledal jsem svět,
kde se to vyvinulo jinak.
1059
01:31:56,433 --> 01:31:59,937
Kde bych měl Christine,
kde bych byl šťastný.
1060
01:32:02,064 --> 01:32:03,524
Ale hledal jsem nadarmo.
1061
01:32:05,150 --> 01:32:07,319
Nacházel jsem jenom nás.
1062
01:32:09,279 --> 01:32:11,657
A tak jsem prokázal
tamním Stephenům laskavost.
1063
01:32:13,283 --> 01:32:15,911
Snil jsi někdy o tom, že padáš,
1064
01:32:16,078 --> 01:32:19,790
jako by tě někdo shodil z vysoké budovy?
1065
01:32:22,793 --> 01:32:24,628
To jsem byl zřejmě já.
1066
01:32:33,136 --> 01:32:35,722
Darkhold vybírá značnou daň.
1067
01:32:35,889 --> 01:32:37,349
Dobře.
1068
01:32:38,267 --> 01:32:40,853
O důvod víc se ho vzdát a předat ho mně.
1069
01:32:41,019 --> 01:32:42,437
Mám pro tebe nabídku.
1070
01:32:42,604 --> 01:32:47,401
Nechám tě použít Darkhold,
když mi dáš svou Christine.
1071
01:32:48,151 --> 01:32:49,444
Jo.
1072
01:32:49,611 --> 01:32:51,613
Tak s tím by asi nesouhlasila.
1073
01:32:51,780 --> 01:32:52,781
Ne?
1074
01:32:53,907 --> 01:32:55,242
Jak jinak.
1075
01:36:23,200 --> 01:36:24,493
Vydrž, už jdeme.
1076
01:36:31,166 --> 01:36:32,918
Co to s tím Darkholdem děláš?
1077
01:36:35,045 --> 01:36:36,964
Chystáš se seslat Posednutí?
1078
01:36:37,130 --> 01:36:39,383
Bude to víc než jen Snové posednutí.
1079
01:36:39,550 --> 01:36:41,844
Vy všichni Strangové jste stejní.
1080
01:36:42,010 --> 01:36:43,053
Já vím.
1081
01:36:45,138 --> 01:36:46,223
Máš pravdu.
1082
01:36:47,057 --> 01:36:48,392
Jsme všichni stejní.
1083
01:36:49,434 --> 01:36:50,853
Ale teď mě ta dívka potřebuje.
1084
01:36:51,019 --> 01:36:54,690
A já to nezvládnu bez tvojí pomoci.
1085
01:36:55,566 --> 01:36:58,110
Během kletby musíš bránit mé tělo,
1086
01:36:58,277 --> 01:37:00,279
kdyby na mě zaútočily.
1087
01:37:00,612 --> 01:37:01,780
Kdo jako?
1088
01:37:03,490 --> 01:37:05,742
Duše hříšníků.
1089
01:37:27,973 --> 01:37:28,974
Dobrá.
1090
01:37:29,141 --> 01:37:33,145
Ale nemusí v tom paralelním světě
žít tvé paralelní já,
1091
01:37:33,312 --> 01:37:35,105
které bys mohl posednout?
1092
01:37:36,773 --> 01:37:38,609
Kdo říká, že musí být živé?
1093
01:38:52,432 --> 01:38:54,226
Stephene Strangi...
1094
01:38:54,393 --> 01:38:57,104
posedávat mrtvá těla je zapovězeno.
1095
01:38:57,271 --> 01:38:58,897
Zapovězeno.
1096
01:38:59,064 --> 01:39:00,482
Narušitel!
1097
01:39:00,649 --> 01:39:02,109
Narušitel!
1098
01:39:03,527 --> 01:39:07,739
Zruš Snové posednutí,
jinak budeš navždy zatracen.
1099
01:39:16,665 --> 01:39:17,791
Stephene!
1100
01:39:18,458 --> 01:39:20,294
Stahují mne dolů.
1101
01:39:21,795 --> 01:39:23,005
Stephene!
1102
01:39:30,721 --> 01:39:32,222
Vydrž.
1103
01:39:33,015 --> 01:39:34,016
Kdepak jsi?
1104
01:40:00,709 --> 01:40:02,628
Ohňomet Bom'Galiatha.
1105
01:40:13,347 --> 01:40:14,348
Vraťte se do pekel.
1106
01:40:26,860 --> 01:40:28,070
Stephene.
1107
01:40:29,571 --> 01:40:30,864
Ochráním tě.
1108
01:40:32,074 --> 01:40:34,451
Jsi mistr mystických umění.
1109
01:40:34,868 --> 01:40:36,370
Ony jen duše.
1110
01:40:36,537 --> 01:40:37,454
Využij je.
1111
01:40:42,793 --> 01:40:43,794
Využij je.
1112
01:40:46,213 --> 01:40:47,214
Využij je.
1113
01:41:03,897 --> 01:41:05,190
Ne!
1114
01:41:59,119 --> 01:42:00,037
Tak pojďte!
1115
01:42:35,030 --> 01:42:36,323
Strangi!
1116
01:42:45,666 --> 01:42:47,501
Posednutí? Ty pokrytče!
1117
01:42:54,258 --> 01:42:56,134
Budeš muset udělat mnohem víc
1118
01:42:56,301 --> 01:42:57,553
než mě zabít.
1119
01:43:05,894 --> 01:43:08,438
Vražednice!
1120
01:43:21,159 --> 01:43:22,911
Radši mi nic neříkej.
1121
01:43:37,259 --> 01:43:38,260
Ne!
1122
01:43:38,427 --> 01:43:39,428
- Ne!
- Ne!
1123
01:43:39,595 --> 01:43:41,388
Osvobozuje se!
1124
01:43:41,555 --> 01:43:42,890
Drž ji!
1125
01:43:43,056 --> 01:43:45,475
Strangi, vstřebej moc Americy!
1126
01:43:51,315 --> 01:43:53,025
Jinak to nepůjde.
1127
01:43:53,984 --> 01:43:54,985
Jo.
1128
01:43:55,319 --> 01:43:56,778
Jinak to nepůjde.
1129
01:44:09,875 --> 01:44:12,503
To jsem já v těle toho druhého.
1130
01:44:16,256 --> 01:44:19,259
Chcete mě připravit o mou moc, že?
1131
01:44:20,260 --> 01:44:21,762
Dřív, než to udělá Wanda.
1132
01:44:23,680 --> 01:44:24,806
Můžete.
1133
01:44:25,766 --> 01:44:27,142
Už to chápu.
1134
01:44:31,939 --> 01:44:34,149
Ne. Americo.
1135
01:44:34,858 --> 01:44:37,319
Věř sama v sebe.
1136
01:44:37,486 --> 01:44:39,071
Věř své moci.
1137
01:44:39,238 --> 01:44:41,240
Tak ji zastavíme.
1138
01:44:41,907 --> 01:44:43,408
Ale já ji neumím ovládat.
1139
01:44:43,575 --> 01:44:45,577
Ale umíš.
1140
01:44:45,744 --> 01:44:47,204
A celou dobu jsi uměla.
1141
01:44:48,080 --> 01:44:52,668
Kdykoli jsi otevřela portál, poslala
jsi nás přesně tam, kde jsme měli být.
1142
01:44:54,503 --> 01:44:56,129
Ale co úplně poprvé?
1143
01:44:56,296 --> 01:44:58,799
I to tě zavedlo do této chvíle,
1144
01:45:00,759 --> 01:45:03,428
kdy nakopeš té čarodějce prdel.
1145
01:45:25,993 --> 01:45:27,077
Jsem s tebou.
1146
01:46:17,169 --> 01:46:18,545
Neporazím tě.
1147
01:46:20,589 --> 01:46:22,090
Tak ti dám, co chceš.
1148
01:46:36,396 --> 01:46:38,482
Billy. Tommy.
1149
01:46:38,899 --> 01:46:41,235
Mami! Je tu ta čarodějnice!
1150
01:46:41,401 --> 01:46:42,861
Cos to provedla?
1151
01:46:43,111 --> 01:46:44,112
- Mami!
- Mami!
1152
01:46:44,279 --> 01:46:45,322
Počkejte! Kluci!
1153
01:46:45,489 --> 01:46:46,907
Nebojte, to nic.
1154
01:46:47,074 --> 01:46:48,200
Jsem vaše matka!
1155
01:46:50,619 --> 01:46:52,204
Ty se tu nepleť.
1156
01:46:53,372 --> 01:46:54,790
Mami!
1157
01:46:55,249 --> 01:46:56,500
Ne.
1158
01:46:56,667 --> 01:46:57,626
Ještě ne.
1159
01:46:58,126 --> 01:46:59,336
Mami!
1160
01:46:59,503 --> 01:47:00,671
Nech naši mámu být!
1161
01:47:00,838 --> 01:47:01,922
- Nejsi naše máma!
- Kluci.
1162
01:47:02,089 --> 01:47:03,966
- Prosím.
- Vypadni z našeho domu!
1163
01:47:04,132 --> 01:47:04,967
Kluci, dost.
1164
01:47:05,133 --> 01:47:06,635
- Nejsi naše máma!
- Zmiz!
1165
01:47:06,802 --> 01:47:07,886
- Běž pryč!
- Běž!
1166
01:47:08,053 --> 01:47:09,471
Přestaňte!
1167
01:47:17,729 --> 01:47:19,773
Prosím, neubližuj nám.
1168
01:47:20,148 --> 01:47:21,191
Prosím.
1169
01:47:22,150 --> 01:47:23,944
Já bych vám neublížila.
1170
01:47:24,111 --> 01:47:25,112
Nikdy.
1171
01:47:26,864 --> 01:47:29,074
Neublížila bych nikomu.
1172
01:47:29,241 --> 01:47:30,909
Nejsem žádná bestie.
1173
01:47:31,076 --> 01:47:32,369
Já jsem...
1174
01:47:36,248 --> 01:47:37,291
Jsem...
1175
01:47:45,424 --> 01:47:46,425
Odpusťte mi.
1176
01:47:54,433 --> 01:47:55,517
Mami!
1177
01:47:55,684 --> 01:47:57,311
- Jsi v pořádku?
- Jsem.
1178
01:47:58,270 --> 01:47:59,605
Už dobrý.
1179
01:47:59,771 --> 01:48:00,772
Jsem v pořádku.
1180
01:48:01,648 --> 01:48:04,276
Nebojte. Jsem v pořádku.
1181
01:48:15,996 --> 01:48:17,998
- Mami, nechoď.
- Ne, mami.
1182
01:48:18,165 --> 01:48:19,124
- Nebojte.
- Mami.
1183
01:48:19,291 --> 01:48:21,084
Nebojte se.
1184
01:49:02,084 --> 01:49:04,294
Věz, že lásku mají.
1185
01:49:45,294 --> 01:49:46,295
Co teď?
1186
01:49:46,461 --> 01:49:47,796
Teď odtud zmiz.
1187
01:49:48,547 --> 01:49:49,590
Najdu vás.
1188
01:49:58,515 --> 01:50:00,267
Musíme zmizet. Ihned!
1189
01:50:12,738 --> 01:50:14,573
Já Darkhold otevřela.
1190
01:50:15,407 --> 01:50:17,576
Musím ho i zavřít.
1191
01:50:20,370 --> 01:50:23,415
Nikoho nikdy už Darkhold nesvede.
1192
01:51:07,960 --> 01:51:09,503
Jsi v pořádku?
1193
01:51:10,170 --> 01:51:11,797
- Je po všem?
- Jo.
1194
01:51:12,422 --> 01:51:13,632
America je v pořádku?
1195
01:51:13,799 --> 01:51:15,759
Už je na cestě pro nás.
1196
01:51:18,220 --> 01:51:19,221
A Wanda?
1197
01:51:21,014 --> 01:51:22,015
Ne.
1198
01:51:30,440 --> 01:51:33,902
Takže zničila Darkhold ve všech vesmírech.
1199
01:51:36,864 --> 01:51:38,448
Udělala správnou věc.
1200
01:51:40,409 --> 01:51:41,410
To udělala.
1201
01:51:49,376 --> 01:51:51,253
Jaký je tvůj paralelní svět?
1202
01:51:53,297 --> 01:51:54,715
Je překrásný.
1203
01:51:59,803 --> 01:52:01,471
Kéž bych ti ho mohl ukázat.
1204
01:52:05,559 --> 01:52:06,894
Viděla bych ho ráda.
1205
01:52:11,982 --> 01:52:14,484
- Ale musím už jít.
- Jo.
1206
01:52:15,736 --> 01:52:16,987
Já vím.
1207
01:52:20,741 --> 01:52:22,201
Ale je to škoda.
1208
01:52:24,453 --> 01:52:26,413
To by bylo panečku Zkřížení.
1209
01:52:30,042 --> 01:52:31,251
Miluju tě.
1210
01:52:34,338 --> 01:52:37,049
A miluju tě ve všech vesmírech.
1211
01:52:41,094 --> 01:52:44,389
Ne že bych nikoho nechtěl milovat
nebo nechtěl být milován.
1212
01:52:44,556 --> 01:52:45,766
Jenže...
1213
01:52:49,102 --> 01:52:50,479
mám z toho strach.
1214
01:52:50,646 --> 01:52:51,647
Jo.
1215
01:52:54,733 --> 01:52:56,151
Jo.
1216
01:53:07,287 --> 01:53:08,497
Čel svým běsům...
1217
01:53:11,250 --> 01:53:13,168
Doctore Strangi.
1218
01:53:43,824 --> 01:53:46,910
Proč je to těžší
než otevírat portály do mnohovesmíru?
1219
01:53:49,079 --> 01:53:51,415
Musí zpomalit a být trpělivá.
1220
01:53:53,041 --> 01:53:55,127
Připomíná mi jiného z našich studentů.
1221
01:53:57,629 --> 01:53:58,964
Jak se cítíš?
1222
01:53:59,590 --> 01:54:00,591
Proč se ptáš?
1223
01:54:02,467 --> 01:54:05,512
Vždyť jsi pomocí Darkholdu
posedl svou vlastní mrtvolu.
1224
01:54:06,847 --> 01:54:08,182
Jo tohle.
1225
01:54:09,183 --> 01:54:10,184
To nic.
1226
01:54:12,519 --> 01:54:14,313
Ale i já se chci na něco zeptat.
1227
01:54:15,772 --> 01:54:17,232
Jsi šťastný?
1228
01:54:18,650 --> 01:54:20,444
To je...
1229
01:54:20,611 --> 01:54:21,737
zajímavý dotaz.
1230
01:54:23,363 --> 01:54:26,116
Čekal bych,
že záchrana světa štěstí přinese,
1231
01:54:26,783 --> 01:54:27,993
ale omyl.
1232
01:54:31,371 --> 01:54:35,459
Někdy přemítám nad svými paralelními já.
1233
01:54:36,835 --> 01:54:39,296
A jsem vděčný za to, kde jsem.
1234
01:54:40,297 --> 01:54:42,090
I když někdy zažívám strasti.
1235
01:54:44,092 --> 01:54:46,762
Aspoň že jim nemusíme čelit sami.
1236
01:54:46,929 --> 01:54:48,013
Aspoň že tak.
1237
01:55:00,150 --> 01:55:01,151
Počkejte.
1238
01:55:03,529 --> 01:55:04,571
Jak je?
1239
01:55:04,738 --> 01:55:05,739
Fajn.
1240
01:55:07,366 --> 01:55:08,367
Už mi to jiskří.
1241
01:55:08,992 --> 01:55:09,993
Skvělé.
1242
01:55:10,619 --> 01:55:14,289
Tvoje matky by byly hrdé.
Snad jim to někdy předvedeš.
1243
01:55:15,374 --> 01:55:16,416
Stephene.
1244
01:55:21,046 --> 01:55:23,340
Jsem ráda,
že jsem skončila ve vašem světě.
1245
01:55:25,300 --> 01:55:26,593
To i já, děvče.
1246
01:55:28,262 --> 01:55:29,972
To i já.
1247
01:58:39,161 --> 01:58:46,168
{\an8}DOCTOR STRANGE V MNOHOVESMÍRU ŠÍLENSTVÍ
1248
01:58:55,677 --> 01:58:57,012
Doctor Strange?
1249
01:59:00,432 --> 01:59:01,600
Přejete si?
1250
01:59:02,267 --> 01:59:03,727
Způsobil jste Zkřížení.
1251
01:59:03,894 --> 01:59:05,521
Musíme to spravit.
1252
01:59:14,238 --> 01:59:15,697
Pokud nemáte strach.
1253
01:59:20,577 --> 01:59:21,870
Ani v nejmenším.
1254
02:05:51,385 --> 02:05:53,387
Překlad: Vojtěch Kostiha
1255
02:05:56,932 --> 02:06:00,519
DOCTOR STRANGE SE VRÁTÍ
1256
02:06:13,490 --> 02:06:14,700
Skončilo to!