1
00:01:03,480 --> 00:01:04,063
Meghalt?
2
00:01:04,230 --> 00:01:04,815
Nem.
3
00:01:04,982 --> 00:01:05,649
Attól fog.
4
00:01:10,654 --> 00:01:12,155
Vishanti könyve!
5
00:01:15,868 --> 00:01:18,120
Nem veheti el az erődet! A könyvhöz!
6
00:01:18,287 --> 00:01:19,288
Hogy jutunk át?
7
00:01:19,454 --> 00:01:20,372
Ugorj!
8
00:01:23,876 --> 00:01:24,710
Fogd a kezem!
9
00:01:26,920 --> 00:01:29,047
Ne!
10
00:02:08,961 --> 00:02:10,464
Túl erős!
11
00:02:10,631 --> 00:02:12,257
Nem tudom tartani!
12
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
Nagyon sajnálom.
13
00:02:40,077 --> 00:02:41,286
De nincs más mód.
14
00:02:44,456 --> 00:02:45,457
Mit csinálsz?
15
00:02:45,624 --> 00:02:47,543
Nem szívhatja magába az erődet.
16
00:02:48,210 --> 00:02:49,586
Nem tudod uralni.
17
00:02:50,712 --> 00:02:52,130
De én igen.
18
00:02:52,840 --> 00:02:53,966
Barátok vagyunk!
19
00:02:55,008 --> 00:02:56,426
Így megölsz!
20
00:02:56,593 --> 00:02:57,678
Tudom.
21
00:02:58,762 --> 00:03:01,723
De a multiverzum nagy struktúrájában
22
00:03:01,890 --> 00:03:03,851
az áldozatod többet ér, mint...
23
00:04:28,393 --> 00:04:30,187
Elnézést! Szabad lesz?
24
00:04:30,354 --> 00:04:31,355
Kösz!
25
00:04:51,708 --> 00:04:52,960
Dr. Strange!
26
00:04:53,126 --> 00:04:54,294
Dr. West!
27
00:04:55,546 --> 00:04:57,256
Jó rég találkoztunk.
28
00:04:57,422 --> 00:05:01,468
Egy kicsit lefoglalt,
hogy öt évre elporlasztottak...
29
00:05:01,635 --> 00:05:03,136
Ahogy sokunkat.
30
00:05:05,931 --> 00:05:07,516
Amíg én oda voltam...
31
00:05:08,308 --> 00:05:09,852
kösz, hogy kérdezte...
32
00:05:10,894 --> 00:05:12,688
elvesztettem a macskáimat...
33
00:05:15,941 --> 00:05:17,276
és a testvéremet.
34
00:05:20,529 --> 00:05:21,989
Részvétem.
35
00:05:23,282 --> 00:05:24,283
Köszönöm.
36
00:05:29,955 --> 00:05:32,958
Gyakran forgolódom álmatlanul
azon töprengve,
37
00:05:33,750 --> 00:05:35,711
hogy muszáj volt-e így történnie.
38
00:05:37,880 --> 00:05:39,798
Vagy esetleg volt más mód?
39
00:05:43,427 --> 00:05:44,678
Nem volt.
40
00:05:46,930 --> 00:05:48,682
Az egyetlen sansszal éltem.
41
00:05:48,849 --> 00:05:50,809
Hát persze.
42
00:05:51,518 --> 00:05:54,563
Maga a legjobb sebész
és a legjobb szuperhős is.
43
00:05:58,400 --> 00:06:00,819
De a lány mégse lett a magáé.
44
00:06:49,993 --> 00:06:51,245
Egy pohár vöröset!
45
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
Megengedi?
46
00:06:55,332 --> 00:06:56,416
Kicsit felvágós?
47
00:06:56,583 --> 00:06:58,252
Mi? Tőled? Az esküvőmön?
48
00:06:58,418 --> 00:07:00,045
Tök jó volt.
49
00:07:00,796 --> 00:07:01,922
Sok boldogságot!
50
00:07:02,089 --> 00:07:03,215
Köszönöm!
51
00:07:04,091 --> 00:07:05,217
Ott van Charlie.
52
00:07:05,384 --> 00:07:07,594
Bemutatlak neki, mert elég...
53
00:07:07,761 --> 00:07:10,848
Tudom, ciki, de nagy rajongód...
54
00:07:11,014 --> 00:07:12,057
Christine!
55
00:07:14,059 --> 00:07:15,060
Kár, hogy nem...
56
00:07:17,938 --> 00:07:19,106
Hülyén viselkedtem.
57
00:07:19,898 --> 00:07:22,234
Egy pillanatra se tettem le kettőnkről.
58
00:07:22,401 --> 00:07:24,486
De áldozatokat kellett hoznom...
59
00:07:25,279 --> 00:07:26,780
hogy megvédjelek.
60
00:07:27,489 --> 00:07:28,490
Sajnálom!
61
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
Ez úgyse működött volna köztünk.
62
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
Miért nem?
63
00:07:38,792 --> 00:07:40,669
Azért, Stephen,
64
00:07:40,836 --> 00:07:43,130
mert muszáj neked fognod a szikét.
65
00:07:43,881 --> 00:07:47,259
Ezt mindig is tiszteltem benned,
de nem szeretem benned.
66
00:07:52,306 --> 00:07:53,849
Ez régóta kikívánkozott?
67
00:07:56,268 --> 00:07:57,311
Eléggé.
68
00:07:57,477 --> 00:07:59,396
Sejtettem.
69
00:07:59,563 --> 00:08:00,564
Figyu...
70
00:08:02,232 --> 00:08:04,818
Most komolyan, örülök, hogy boldog vagy.
71
00:08:07,029 --> 00:08:08,030
Az vagyok.
72
00:08:09,156 --> 00:08:10,282
Őszintén mondom.
73
00:08:10,824 --> 00:08:11,825
Az jó.
74
00:08:12,910 --> 00:08:13,911
És te?
75
00:08:14,494 --> 00:08:15,871
Boldog vagyok.
76
00:08:16,205 --> 00:08:17,456
Helyes.
77
00:08:17,915 --> 00:08:19,249
Megérdemled.
78
00:08:28,926 --> 00:08:30,886
Öregem! Nézd már! Ez meg mi volt?
79
00:08:32,596 --> 00:08:33,889
Para!
80
00:08:41,563 --> 00:08:42,563
Köszöntem.
81
00:09:22,604 --> 00:09:23,272
Brutál!
82
00:09:30,362 --> 00:09:31,405
Ne!
83
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
Vigyázz!
84
00:09:57,306 --> 00:09:58,307
Ismerjük egymást?
85
00:11:40,951 --> 00:11:42,452
Segítség!
86
00:11:49,168 --> 00:11:50,169
Szívesen.
87
00:11:50,878 --> 00:11:54,131
Ősi szokás meghajolni
a Legfőbb Varázsló előtt.
88
00:11:54,298 --> 00:11:56,341
Igen, tudok erről a szokásról.
89
00:12:02,556 --> 00:12:03,515
Tartsd!
90
00:12:30,209 --> 00:12:31,376
Megáll az ész!
91
00:12:31,752 --> 00:12:32,794
Ja.
92
00:12:37,925 --> 00:12:39,176
Jaj, ne!
93
00:13:34,815 --> 00:13:35,816
Ő kicsoda?
94
00:13:35,983 --> 00:13:37,109
Engem is érdekelne.
95
00:13:37,276 --> 00:13:38,610
Várj csak!
96
00:13:38,777 --> 00:13:40,112
Mit akart az a lény?
97
00:13:40,279 --> 00:13:41,280
A szüleid?
98
00:13:41,446 --> 00:13:42,614
Visszavisszük a...
99
00:13:46,076 --> 00:13:47,077
Ellopta a gyűrűmet.
100
00:13:47,244 --> 00:13:49,037
El, bizony.
101
00:13:53,417 --> 00:13:55,210
Ja, para volt.
102
00:13:55,752 --> 00:13:56,920
Jaj, ne!
103
00:13:58,422 --> 00:14:00,299
Nem foglak megölni.
104
00:14:00,465 --> 00:14:02,885
Ezerrel azon voltam, hogy megmentselek.
105
00:14:05,470 --> 00:14:07,347
A bazi nagy szörny nem izgatna.
106
00:14:07,514 --> 00:14:10,767
Az zavar, hogy láttalak álmomban.
107
00:14:12,144 --> 00:14:14,396
Az nem álom volt.
108
00:14:14,897 --> 00:14:16,440
Hanem egy másik univerzum.
109
00:14:19,443 --> 00:14:21,737
Mennyire ismeritek a multiverzumot?
110
00:14:22,404 --> 00:14:23,780
Valamennyire ismerjük.
111
00:14:23,947 --> 00:14:26,033
Volt egy incidens, amikor Pókember...
112
00:14:26,450 --> 00:14:27,451
Ki?
113
00:14:27,618 --> 00:14:30,412
- Pókember. Pókképességei vannak.
- Innen a név.
114
00:14:30,662 --> 00:14:31,830
Pfuj!
115
00:14:31,997 --> 00:14:32,998
Pókszerű?
116
00:14:33,165 --> 00:14:34,124
Emberszerű.
117
00:14:34,291 --> 00:14:35,334
Például hálót lő.
118
00:14:35,501 --> 00:14:36,752
- Ja.
- A fenekéből?
119
00:14:36,919 --> 00:14:38,170
- Dehogy!
- Nem.
120
00:14:38,337 --> 00:14:39,671
Lehet, nem tudom.
121
00:14:39,838 --> 00:14:40,839
Remélem, nem.
122
00:14:41,006 --> 00:14:42,049
Tök undi!
123
00:14:43,800 --> 00:14:45,135
Elcsapod a hasad.
124
00:14:45,302 --> 00:14:46,845
Egy másik világból jöttem.
125
00:14:47,012 --> 00:14:48,680
Bizti ugyanolyan a hasunk?
126
00:14:48,847 --> 00:14:50,015
Nem tudom.
127
00:14:50,307 --> 00:14:52,392
Azt se tudom, igazat mondasz-e.
128
00:14:52,559 --> 00:14:55,604
Úgyhogy várom, hogy felhomályosíts minket.
129
00:14:55,854 --> 00:14:56,522
Hát,
130
00:14:57,439 --> 00:14:59,066
a két Doktor Strange-ből
131
00:14:59,733 --> 00:15:00,692
a másik jobb arc.
132
00:15:01,443 --> 00:15:02,319
Ez mit jelent?
133
00:15:03,612 --> 00:15:04,988
Nem beszél spanyolul?
134
00:15:05,405 --> 00:15:07,908
Az anyanyelvén se szeret beszélni.
135
00:15:08,575 --> 00:15:10,494
Egy menő esküvőt zavart meg,
136
00:15:10,661 --> 00:15:13,413
hogy megmentettem egy csitrit
egy poliptól.
137
00:15:13,580 --> 00:15:14,998
- Kiét?
- Christine-ét.
138
00:15:15,165 --> 00:15:16,792
- Elmentél?
- Elvetted?
139
00:15:16,959 --> 00:15:17,793
- Lehet?
- Nem.
140
00:15:17,960 --> 00:15:18,794
Nem. És igen.
141
00:15:19,294 --> 00:15:21,505
Magyarázd el, hogy mi ez az egész!
142
00:15:21,672 --> 00:15:23,757
Miért akart az a polip felfalni?
143
00:15:23,924 --> 00:15:25,676
Az az izé el akart rabolni.
144
00:15:26,677 --> 00:15:29,179
Egy démon használja izomagynak.
145
00:15:29,346 --> 00:15:32,015
Le akarják nyúlni a képességemet.
146
00:15:32,182 --> 00:15:33,350
És az mi volna?
147
00:15:34,935 --> 00:15:36,395
Utazom a multiverzumban.
148
00:15:36,979 --> 00:15:37,980
Mi?
149
00:15:38,146 --> 00:15:40,357
Átlépsz egyik világból a másikba?
150
00:15:40,941 --> 00:15:41,608
Hogyan?
151
00:15:41,775 --> 00:15:43,652
Ez a baj. Nem tudom.
152
00:15:43,819 --> 00:15:45,070
Nem direkt van.
153
00:15:45,237 --> 00:15:47,239
Akkor történik, amikor rettegek.
154
00:15:47,948 --> 00:15:51,535
Értem. A másik énem tudta,
hogy kell legyőzni a démont?
155
00:15:51,702 --> 00:15:54,663
Tudott valami mágikus erejű könyvről,
156
00:15:54,830 --> 00:15:57,875
amivel egy varázsló
kiiktathatja az ellenségét.
157
00:15:58,375 --> 00:16:00,085
Vishanti könyvéről?
158
00:16:00,544 --> 00:16:01,670
Az nem létezik.
159
00:16:01,837 --> 00:16:04,131
Csupán legenda. Kitaláció.
160
00:16:04,298 --> 00:16:05,299
Valójában nem.
161
00:16:06,341 --> 00:16:08,927
A Legfőbb Varázslóvá avatásomkor
tudtam meg.
162
00:16:09,094 --> 00:16:10,137
Eszem megáll!
163
00:16:10,304 --> 00:16:11,597
Az nem te vagy?
164
00:16:11,763 --> 00:16:13,515
Nem én vagyok.
165
00:16:13,682 --> 00:16:15,392
A másik te az a világában.
166
00:16:15,559 --> 00:16:16,351
Aha, oké.
167
00:16:16,518 --> 00:16:18,103
Noha tényleg létezik,
168
00:16:18,270 --> 00:16:20,314
az a könyv megközelíthetetlen.
169
00:16:21,607 --> 00:16:22,941
Az is. Csakhogy...
170
00:16:24,109 --> 00:16:25,110
megközelítettük.
171
00:16:26,987 --> 00:16:28,864
Aztán utolért minket a démon.
172
00:16:29,072 --> 00:16:31,700
Azt hittem, megvédesz...
173
00:16:34,578 --> 00:16:35,454
de nem.
174
00:16:35,621 --> 00:16:37,164
Erről álmodtam.
175
00:16:38,415 --> 00:16:40,083
Az nem álom volt.
176
00:16:41,126 --> 00:16:42,127
Bizonyítsd be!
177
00:16:50,594 --> 00:16:51,970
Nem álom volt.
178
00:16:59,228 --> 00:17:00,479
Ezek szerint...
179
00:17:02,272 --> 00:17:05,067
az álmok ablakot nyitnak
multiverzumi énjeinkre.
180
00:17:07,444 --> 00:17:08,904
Ő így gondolta.
181
00:17:09,070 --> 00:17:11,949
Az a rémálmom,
amiben menekülök egy bohóc elől...
182
00:17:12,699 --> 00:17:14,576
Egy másik világban megtörtént.
183
00:17:15,160 --> 00:17:17,496
Egy másik világban volt copfom.
184
00:17:19,039 --> 00:17:21,165
Más lények is jöhetnek a lányért.
185
00:17:21,333 --> 00:17:23,502
Ez az ő kezében is veszélyes,
186
00:17:23,669 --> 00:17:24,962
pedig ő békés.
187
00:17:27,589 --> 00:17:30,050
Jut eszembe, még a nevedet se tudjuk.
188
00:17:33,512 --> 00:17:34,680
America Chavez.
189
00:17:34,847 --> 00:17:38,058
Eljössz velünk a Kamar-Tádzsba?
190
00:17:38,225 --> 00:17:39,434
Ott megvédünk.
191
00:17:40,227 --> 00:17:42,312
Honnan tudjam, hogy nem árulsz el?
192
00:17:43,438 --> 00:17:45,440
Attól tartok, bíznod kell bennem.
193
00:17:49,152 --> 00:17:50,737
Vele mi legyen?
194
00:17:59,496 --> 00:18:00,956
Ez biztos illegális.
195
00:18:01,123 --> 00:18:02,583
Nem ez az első.
196
00:18:05,502 --> 00:18:06,628
Azon, ami megölte...
197
00:18:07,796 --> 00:18:09,798
olyan jelek voltak, mint a polipon?
198
00:18:09,965 --> 00:18:11,008
Rúnák.
199
00:18:12,050 --> 00:18:13,302
Ez nem varázslat.
200
00:18:14,636 --> 00:18:15,637
Boszorkányság.
201
00:18:16,889 --> 00:18:18,640
Ki lehet járatos ilyesmiben?
202
00:18:21,852 --> 00:18:22,978
Ismerek valakit.
203
00:18:25,522 --> 00:18:26,315
Csoki!
204
00:18:26,481 --> 00:18:27,983
Hé! Mit mondtam?
205
00:18:28,150 --> 00:18:29,193
Nem tudunk várni!
206
00:18:29,359 --> 00:18:30,611
De mit mondtam?
207
00:18:34,239 --> 00:18:36,116
Nyomás kezet mosni!
208
00:18:40,871 --> 00:18:42,915
Ne már! Ehhez túl nagyok vagyunk.
209
00:18:43,081 --> 00:18:45,250
Jól van.
210
00:18:45,417 --> 00:18:46,502
Én hagyom.
211
00:18:47,294 --> 00:18:48,337
Máris!
212
00:18:51,673 --> 00:18:55,385
Tudjátok, a család örökre szól.
213
00:18:56,261 --> 00:18:59,389
Nem tudnánk elszakadni egymástól,
még ha akarnánk sem.
214
00:18:59,556 --> 00:19:01,475
Anya, meggondoltam magam.
215
00:19:01,642 --> 00:19:03,727
Betakargathatsz, ha akarsz.
216
00:19:03,894 --> 00:19:05,062
Rendben.
217
00:19:09,024 --> 00:19:10,275
Szeretlek!
218
00:19:40,931 --> 00:19:42,641
Alma lesz, igaz?
219
00:19:43,976 --> 00:19:45,227
Ha minden jól megy.
220
00:19:51,900 --> 00:19:53,402
- Milyen...
- Édes.
221
00:19:53,944 --> 00:19:55,529
És milyen valószerű!
222
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Itt minden valóságos.
223
00:19:59,533 --> 00:20:01,159
A mágia már a múlté.
224
00:20:01,326 --> 00:20:02,536
Igen, látom.
225
00:20:03,245 --> 00:20:05,789
Gondoltam, hogy előbb-utóbb
megjelensz itt,
226
00:20:05,956 --> 00:20:07,958
hogy elbeszélgessünk Westview-ról.
227
00:20:09,877 --> 00:20:12,754
Hibát követtem el, és sokaknak baja esett.
228
00:20:12,921 --> 00:20:16,675
De végül mindent helyrehoztál,
és ez nem is volt kétség.
229
00:20:16,842 --> 00:20:19,720
Nem azért jöttem,
hogy Westview-ról beszéljünk.
230
00:20:19,887 --> 00:20:20,888
Akkor miért?
231
00:20:21,054 --> 00:20:22,264
Segítened kell.
232
00:20:25,142 --> 00:20:26,310
Miben?
233
00:20:26,476 --> 00:20:28,478
Mit tudsz a multiverzumról?
234
00:20:28,645 --> 00:20:30,272
A multiverzumról?
235
00:20:30,439 --> 00:20:31,440
Víziót érdekelte.
236
00:20:31,607 --> 00:20:35,611
Úgy vélte, létezik. És veszélyes.
237
00:20:35,777 --> 00:20:37,279
Mindkettőben igaza volt.
238
00:20:37,946 --> 00:20:40,574
Találtunk egy lányt,
aki képes utazni benne,
239
00:20:40,741 --> 00:20:42,242
de üldözik őt.
240
00:20:42,409 --> 00:20:43,952
- Ki üldözi?
- Egy démon.
241
00:20:44,119 --> 00:20:46,079
A lány képességére fáj a foga.
242
00:20:46,747 --> 00:20:50,501
Elvittük a lányt a Kamar-Tádzsba,
és nem vagyunk védtelenek,
243
00:20:50,667 --> 00:20:52,419
de kéne egy Bosszúálló.
244
00:20:52,586 --> 00:20:54,296
Vannak más Bosszúállók is.
245
00:20:54,463 --> 00:20:56,965
Ha választani kell
a mohikán frizurás íjász
246
00:20:57,132 --> 00:20:59,259
meg a számos bogárszerű jómadár
247
00:20:59,426 --> 00:21:04,348
és az egyik legkomolyabb varázserővel
rendelkező nő közül,
248
00:21:04,515 --> 00:21:05,849
könnyű a döntés.
249
00:21:06,600 --> 00:21:08,101
Gyere a Kamar-Tádzsba!
250
00:21:09,686 --> 00:21:11,480
Vissza a jó fejek klubjába!
251
00:21:14,483 --> 00:21:16,610
Miért nem hozod ide Americát?
252
00:21:17,694 --> 00:21:18,695
Ide?
253
00:21:19,279 --> 00:21:22,032
Igen. Tudom, milyen ha az ember magányos,
254
00:21:22,199 --> 00:21:24,785
és a képességei miatt üldözik.
255
00:21:25,744 --> 00:21:27,412
Meg tudnám védeni.
256
00:21:33,794 --> 00:21:35,754
- Nem mondtad a nevét, mi?
- Nem.
257
00:21:37,548 --> 00:21:38,757
Nem mondtam.
258
00:21:43,595 --> 00:21:45,597
A Hex még viszonylag könnyű volt.
259
00:21:46,390 --> 00:21:49,309
A hazudozás már kevésbé.
260
00:22:16,336 --> 00:22:17,421
A Setét könyv.
261
00:22:17,588 --> 00:22:18,964
Ismered?
262
00:22:19,131 --> 00:22:20,966
A kárhozottak könyve.
263
00:22:21,133 --> 00:22:24,553
Megmérgez mindent és mindenkit,
ami és aki hozzáér.
264
00:22:24,720 --> 00:22:26,388
Nem tudom, veled mit tett.
265
00:22:26,555 --> 00:22:28,932
A Setét könyv megmutatta az igazságot.
266
00:22:29,099 --> 00:22:32,728
Minden, ami odalett, újra az enyém lehet.
267
00:22:32,895 --> 00:22:34,438
Mit akarsz a lánnyal?
268
00:22:34,605 --> 00:22:36,481
Mit akarsz a multiverzummal?
269
00:22:36,648 --> 00:22:38,942
Itt fogom hagyni ezt a valóságot.
270
00:22:39,693 --> 00:22:42,154
Egy másikban a gyerekeimmel lehetek.
271
00:22:42,321 --> 00:22:44,615
A gyerekeid nem valóságosak.
272
00:22:44,781 --> 00:22:46,825
Varázslattal hoztad létre őket.
273
00:22:46,992 --> 00:22:48,619
Ahogy minden anya.
274
00:22:51,413 --> 00:22:53,165
Ha tudnád...
275
00:22:53,749 --> 00:22:56,168
hogy van egy univerzum,
276
00:22:56,335 --> 00:22:58,045
ahol boldog vagy,
277
00:22:58,212 --> 00:23:00,172
nem akarnál odamenni?
278
00:23:00,631 --> 00:23:02,174
Én boldog vagyok itt.
279
00:23:02,341 --> 00:23:05,093
Az átlagnál könnyebben felismerem
az önámítást.
280
00:23:06,470 --> 00:23:09,389
Lábbal tiporsz minden természeti törvényt,
281
00:23:09,556 --> 00:23:12,434
és ha elveszed a gyerek erejét,
azt nem éli túl.
282
00:23:12,601 --> 00:23:14,728
Nem szeretem bántani az embereket.
283
00:23:15,562 --> 00:23:17,064
És ő nem is gyerek.
284
00:23:17,231 --> 00:23:19,399
Inkább egy természetfeletti lény.
285
00:23:19,566 --> 00:23:23,445
A kontrollálatlan ereje romba dönti
ezt a világot, és másokat is.
286
00:23:23,612 --> 00:23:25,030
Az áldozata...
287
00:23:26,031 --> 00:23:27,241
jó ügyet szolgál.
288
00:23:27,407 --> 00:23:28,909
Még hogy jó fejek klubja!
289
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
Ilyen indokokat
az ellenségeink hoznak fel.
290
00:23:31,870 --> 00:23:33,372
Te is így indokoltad...
291
00:23:34,081 --> 00:23:36,458
hogy Thanosnak adtad az Időkövet?
292
00:23:39,920 --> 00:23:43,632
Az háború volt,
és azt tettem, amit kellett.
293
00:23:43,799 --> 00:23:46,093
Ha te felrúgsz egy szabályt, hős vagy.
294
00:23:46,260 --> 00:23:48,178
Én bezzeg ellenség vagyok.
295
00:23:49,513 --> 00:23:51,139
Ez nem igazság.
296
00:23:52,766 --> 00:23:54,184
És most mi lesz?
297
00:23:54,351 --> 00:23:55,936
Menj a Kamar-Tádzsba,
298
00:23:56,103 --> 00:23:59,231
és adjátok át nekem
America Chavezt napnyugtáig!
299
00:24:00,482 --> 00:24:01,567
Harc nélkül.
300
00:24:02,776 --> 00:24:03,986
Aztán pedig...
301
00:24:06,029 --> 00:24:08,448
soha többé nem láttok.
302
00:24:12,244 --> 00:24:14,413
És ha nem adjuk át?
303
00:24:18,250 --> 00:24:20,294
Akkor nem Wanda megy el érte.
304
00:24:21,753 --> 00:24:23,797
Hanem a Skarlát Boszorkány.
305
00:24:34,308 --> 00:24:35,934
A Skarlát Boszorkány.
306
00:24:38,979 --> 00:24:40,731
Wandát elvesztettük.
307
00:24:40,898 --> 00:24:43,567
Nem ereszti a könyvet,
de az sem ereszti őt.
308
00:24:47,237 --> 00:24:50,324
Felmérhetetlen varázserővel rendelkezik.
309
00:24:51,366 --> 00:24:53,702
Kedvére átírhatja a valóságot...
310
00:24:55,204 --> 00:24:57,664
és a jóslat szerint vagy uralja,
311
00:24:57,831 --> 00:24:59,833
vagy elpusztítja a kozmoszt.
312
00:25:00,000 --> 00:25:03,170
Egy teljes városnak parancsolt
az elméjével.
313
00:25:04,546 --> 00:25:07,132
Ha megszerzi America erejét,
314
00:25:07,299 --> 00:25:09,635
igába hajthatja az egész multiverzumot.
315
00:25:11,553 --> 00:25:14,389
Szóval akitől segítséget akartál kérni,
316
00:25:14,556 --> 00:25:16,767
és akinek elmondtad, hol vagyok,
317
00:25:16,934 --> 00:25:18,393
az, aki meg akar ölni?
318
00:25:19,811 --> 00:25:20,854
Igen.
319
00:25:21,563 --> 00:25:25,150
Függesszük fel a tanítást! Fegyverkezzünk!
320
00:25:25,317 --> 00:25:27,861
Erődöt kell csinálnunk a Kamar-Tádzsból.
321
00:26:03,063 --> 00:26:04,189
Azta!
322
00:26:04,356 --> 00:26:06,859
A hongkongi és a londoni mester!
323
00:26:07,734 --> 00:26:11,113
Megtisztelő ismét
mellettetek dacolni a halállal.
324
00:26:11,488 --> 00:26:12,447
Szintúgy.
325
00:26:12,614 --> 00:26:16,535
Bármit is kér tőlünk
a Legfőbb Varázsló, megtesszük.
326
00:26:17,077 --> 00:26:18,704
A tartalékosok kövessenek!
327
00:26:19,121 --> 00:26:20,914
Ez az ősi szokás.
328
00:27:23,685 --> 00:27:25,687
Gondold át, mit mondasz!
329
00:27:25,854 --> 00:27:28,148
A multiverzum sorsa múlhat rajta.
330
00:27:28,315 --> 00:27:29,358
Oké.
331
00:27:30,609 --> 00:27:32,069
Ne izguljam túl, mi?
332
00:27:45,249 --> 00:27:48,293
Ekkora felhajtás egy lányért,
akit alig ismersz!
333
00:27:48,460 --> 00:27:51,296
Wanda, értem én, hogy dühös vagy.
334
00:27:51,463 --> 00:27:53,298
Borzalmas áldozatokat hoztál.
335
00:27:53,465 --> 00:27:56,176
Lyukat kellett égetnem a szerelmem fejébe.
336
00:27:57,511 --> 00:28:00,347
De nem ért semmit.
337
00:28:00,514 --> 00:28:04,476
Ne papolj nekem az áldozathozatalról,
Stephen Strange!
338
00:28:12,484 --> 00:28:15,529
Ha megkapom, amit akarok,
339
00:28:15,696 --> 00:28:18,365
oda küldelek, ahol Christine-nel lehetsz.
340
00:28:20,534 --> 00:28:24,246
A Kamar-Tádzs minden erejével
állsz szemben!
341
00:28:25,122 --> 00:28:28,166
Védőállásba! Gyerünk!
342
00:28:34,756 --> 00:28:36,967
Ne merészelj e szent területre lépni!
343
00:28:37,134 --> 00:28:40,762
Fogalmad sincs,
mennyire visszafogott voltam.
344
00:28:40,929 --> 00:28:41,763
Aha.
345
00:28:41,930 --> 00:28:44,975
A kárhozottak könyve,
boszorkányság, gyerekrablás...
346
00:28:45,142 --> 00:28:47,394
Ezt nem nevezném visszafogottnak.
347
00:28:47,561 --> 00:28:52,399
Az, hogy a lényeket küldtem rá
magam helyett, igazából kegyes volt.
348
00:28:52,566 --> 00:28:56,486
És dacára
a sok képmutatásnak és sértésnek,
349
00:28:56,653 --> 00:29:00,741
könyörögtem neked, hogy mentsd magad,
és ne állj az utamba.
350
00:29:02,075 --> 00:29:04,203
De mostanra elfogyott a türelmem.
351
00:29:05,829 --> 00:29:09,791
Hidd el, ennek ellenére
352
00:29:09,958 --> 00:29:11,502
mindaz, ami történni fog...
353
00:29:12,878 --> 00:29:14,546
azt bizonyítja,
354
00:29:14,713 --> 00:29:17,382
hogy mennyire visszafogott vagyok.
355
00:29:27,267 --> 00:29:28,644
Tartsd!
356
00:29:30,103 --> 00:29:31,897
Tartsd!
357
00:29:46,370 --> 00:29:47,829
Sima ügy.
358
00:29:51,959 --> 00:29:53,252
Erősítsd a pajzsot!
359
00:29:53,418 --> 00:29:54,419
Erősítsd a pajzsot!
360
00:29:54,586 --> 00:29:56,421
Erősítsd a pajzsot!
361
00:30:16,608 --> 00:30:18,026
Beférkőzik a fejükbe.
362
00:30:18,485 --> 00:30:21,405
Varázslók, erősítsük az elmét!
363
00:30:33,834 --> 00:30:35,544
Futás!
364
00:30:58,442 --> 00:31:00,235
Áttörte a pajzsot!
365
00:31:05,073 --> 00:31:05,741
Tűz!
366
00:31:09,745 --> 00:31:10,412
Igen!
367
00:31:22,090 --> 00:31:23,133
Fedezékbe!
368
00:31:26,303 --> 00:31:27,930
Össztűz!
369
00:31:40,067 --> 00:31:41,109
Vissza!
370
00:31:42,319 --> 00:31:43,320
Wong!
371
00:31:43,487 --> 00:31:44,613
Tűnjünk el innen!
372
00:31:50,494 --> 00:31:51,578
Gyorsan!
373
00:31:51,870 --> 00:31:52,913
Nyomás!
374
00:32:33,078 --> 00:32:35,789
America...
375
00:32:42,254 --> 00:32:45,257
Ha a lányt akarod, engem kell legyőznöd.
376
00:32:46,008 --> 00:32:47,009
Legyen!
377
00:33:56,370 --> 00:33:58,205
El kell vinnünk innen. Most!
378
00:33:58,664 --> 00:33:59,873
Wong, mi történt?
379
00:34:00,040 --> 00:34:01,625
A Kamar-Tádzs elesett.
380
00:34:15,597 --> 00:34:17,139
A tükröződések.
381
00:34:17,306 --> 00:34:19,141
Így jut be. Letakarni mindet!
382
00:34:51,382 --> 00:34:53,010
Sok embert feláldoztatok,
383
00:34:53,177 --> 00:34:55,888
hogy távol tartsatok a gyerekeimtől.
384
00:34:56,054 --> 00:34:57,472
Te ölted meg őket.
385
00:34:57,848 --> 00:35:00,517
Nem engedhetjük,
hogy átlépj a multiverzumba.
386
00:35:00,976 --> 00:35:02,728
Nem vagyok szörnyeteg.
387
00:35:03,437 --> 00:35:04,479
Csak egy anya.
388
00:35:04,646 --> 00:35:06,440
Wanda, nincsenek gyerekeid.
389
00:35:07,566 --> 00:35:08,692
Nem léteznek.
390
00:35:08,859 --> 00:35:10,569
Dehogynem.
391
00:35:10,736 --> 00:35:12,863
Az összes többi univerzumban.
392
00:35:13,780 --> 00:35:15,282
Tudom, hogy így van.
393
00:35:15,991 --> 00:35:17,784
Mert álmodom róluk.
394
00:35:18,619 --> 00:35:21,413
Minden este.
395
00:35:27,836 --> 00:35:28,921
Mutassuk meg neki!
396
00:35:29,087 --> 00:35:30,214
Ezt nézd, anya!
397
00:35:30,380 --> 00:35:33,091
Menj messze! Ez az! Most jöhet.
398
00:35:33,258 --> 00:35:34,468
Úgy! Nehogy...
399
00:35:35,219 --> 00:35:36,303
A fiaimról.
400
00:35:36,470 --> 00:35:37,554
Eszedbe ne jusson!
401
00:35:37,721 --> 00:35:39,515
A közös életünkről.
402
00:35:39,681 --> 00:35:40,807
- Így.
- Ez az!
403
00:35:40,974 --> 00:35:42,184
Aztán fordítva.
404
00:35:42,601 --> 00:35:43,936
Úgy. Igen.
405
00:35:44,520 --> 00:35:45,521
Kaphatok?
406
00:35:45,687 --> 00:35:46,688
Légyszi!
407
00:35:48,106 --> 00:35:49,024
Végeztetek?
408
00:35:49,191 --> 00:35:50,150
Szeretlek, anya.
409
00:35:50,317 --> 00:35:51,443
Minden éjjel...
410
00:35:53,779 --> 00:35:55,239
ugyanaz az álom.
411
00:35:56,657 --> 00:35:58,534
És minden reggel...
412
00:36:01,453 --> 00:36:04,623
ugyanaz a rémálom.
413
00:36:07,543 --> 00:36:09,002
És ha eljutsz hozzájuk?
414
00:36:10,879 --> 00:36:12,673
Mi lesz a másik éneddel?
415
00:36:14,091 --> 00:36:16,134
Mi lesz a fiúk anyjával?
416
00:38:03,325 --> 00:38:04,535
Jól vagy?
417
00:38:06,203 --> 00:38:07,496
Megmentettél.
418
00:38:08,205 --> 00:38:09,790
Remélem.
419
00:38:13,585 --> 00:38:14,586
Nem is rókáztál.
420
00:38:15,128 --> 00:38:17,506
Nem ma kezdtem a szakmát, kislány.
421
00:38:18,090 --> 00:38:20,467
Szóval így néz ki New York a multi...
422
00:38:22,511 --> 00:38:23,512
Tessék!
423
00:38:23,971 --> 00:38:25,013
Ezt vártam.
424
00:38:31,562 --> 00:38:32,813
Basszus!
425
00:38:35,148 --> 00:38:36,400
Hagyjál már!
426
00:38:39,194 --> 00:38:41,655
Látom, megviselt az út.
427
00:38:42,990 --> 00:38:44,408
Majd rendbe hozunk.
428
00:38:44,950 --> 00:38:46,118
Figyelj, America!
429
00:38:46,910 --> 00:38:48,996
Vigyél vissza minket egy kapun át!
430
00:38:49,162 --> 00:38:50,163
Nem megy.
431
00:38:50,330 --> 00:38:51,456
Az előbb még ment.
432
00:38:51,623 --> 00:38:52,541
Nem direkt.
433
00:38:52,708 --> 00:38:55,627
Wong magára maradt,
én vagyok az egyetlen reménye.
434
00:38:55,794 --> 00:38:58,422
- Nem uralom ezt az erőt...
- Biztos uralod!
435
00:38:58,589 --> 00:38:59,548
Még én is...
436
00:39:02,342 --> 00:39:03,510
Bocs!
437
00:39:05,554 --> 00:39:07,222
És az itteni világbeli éned?
438
00:39:07,389 --> 00:39:09,099
Talán ő tudja, hogy kell.
439
00:39:09,266 --> 00:39:11,101
Ebben a világban nincsen énem.
440
00:39:11,268 --> 00:39:12,936
- Tessék?
- Egyikben sincs.
441
00:39:13,103 --> 00:39:14,062
Honnan veszed?
442
00:39:14,229 --> 00:39:15,772
Ellenőriztem.
443
00:39:17,232 --> 00:39:19,359
És sosem álmodom.
444
00:39:26,450 --> 00:39:28,160
Semmi baj.
445
00:39:28,327 --> 00:39:31,413
Ha vissza is juttatnál,
nem tudnám legyőzni Wandát.
446
00:39:31,997 --> 00:39:32,998
És Vishanti könyve?
447
00:39:33,165 --> 00:39:34,166
Mi van vele?
448
00:39:34,333 --> 00:39:36,627
A másik éned szerint az a megoldás.
449
00:39:36,793 --> 00:39:38,962
Micsoda zseni! De ő nincs itt.
450
00:39:39,129 --> 00:39:41,924
Hacsak nincs egy másik másik énem...
451
00:39:44,176 --> 00:39:45,511
Meg kell találnunk...
452
00:39:46,345 --> 00:39:48,805
A másik másik énemet.
453
00:40:20,671 --> 00:40:21,672
Pirosnál megyünk?
454
00:40:21,839 --> 00:40:24,424
A multiverzumi utazás első szabálya:
455
00:40:24,591 --> 00:40:26,009
nem tudsz semmit.
456
00:40:26,677 --> 00:40:27,678
Értem.
457
00:40:31,139 --> 00:40:32,266
Gyere, piros!
458
00:40:34,059 --> 00:40:36,228
És mi a második szabály?
459
00:40:39,523 --> 00:40:40,649
America?
460
00:40:43,443 --> 00:40:44,528
America!
461
00:40:45,571 --> 00:40:46,572
A második:
462
00:40:46,738 --> 00:40:48,031
keress kaját!
463
00:40:48,198 --> 00:40:50,158
Lehetőleg pizzát. Pizzagolyót.
464
00:40:51,118 --> 00:40:52,244
Mivel fizettél?
465
00:40:52,411 --> 00:40:53,370
Ingyen volt.
466
00:40:53,537 --> 00:40:55,789
A legtöbb világban ingyen van a kaja.
467
00:40:55,956 --> 00:40:57,833
Fura, hogy nálatok venni kell.
468
00:40:58,000 --> 00:40:59,835
- Hé! Nem fizetted ki!
- Aha.
469
00:41:00,043 --> 00:41:01,128
Banyek!
470
00:41:01,295 --> 00:41:02,504
Itt sincs ingyen.
471
00:41:02,671 --> 00:41:04,631
Pizza Papának mindig fizetnek.
472
00:41:04,798 --> 00:41:06,758
Nyugi van, Pizza Papa...
473
00:41:06,925 --> 00:41:09,178
- Éhes...
- Nyugi van, Doktor Strange!
474
00:41:10,387 --> 00:41:12,181
Honnan szerválta a palástot?
475
00:41:12,347 --> 00:41:14,057
Mintha igazi lenne.
476
00:41:14,224 --> 00:41:15,976
Ez egy köpeny. Engedje el!
477
00:41:16,143 --> 00:41:19,521
Biztos a Strange Múzeumból nyúlta le
az egész szerkót, mi?
478
00:41:19,688 --> 00:41:21,481
- Honnan?
- Az is ingyen volt?
479
00:41:21,648 --> 00:41:23,192
Ingyenmustár nem kell?
480
00:41:32,743 --> 00:41:34,119
Nem marad így örökre.
481
00:41:35,287 --> 00:41:36,914
Pár perc múlva abbahagyja?
482
00:41:37,831 --> 00:41:39,333
Úgy három hét múlva.
483
00:41:42,920 --> 00:41:45,047
Sok világon átrepültünk.
484
00:41:45,214 --> 00:41:47,382
Az egyikben festékből voltunk?
485
00:41:47,549 --> 00:41:49,885
Igen. Szívás, ha ott reked az ember.
486
00:41:50,052 --> 00:41:51,595
Elég nehéz enni.
487
00:41:52,846 --> 00:41:54,306
Hány világban jártál?
488
00:41:56,808 --> 00:41:57,809
Hetvenkettőben.
489
00:41:58,477 --> 00:41:59,811
Vagyis hetvenháromban.
490
00:42:01,563 --> 00:42:02,648
Az rengeteg.
491
00:42:02,814 --> 00:42:04,024
Emléktár. Emlékek...
492
00:42:04,107 --> 00:42:05,734
EMLÉKTÁR
493
00:42:05,901 --> 00:42:07,402
...most kedvezményes áron.
494
00:42:07,611 --> 00:42:10,072
Emlékszünk, hogy ne felejtsen.
495
00:42:16,495 --> 00:42:18,330
Irtó puccos ez a hely.
496
00:42:18,872 --> 00:42:21,041
Felvettél egy újabb diákhitelt?
497
00:42:21,208 --> 00:42:25,045
Nem. Eladtam annak a pasinak a veséjét,
akit a múltkor műtöttünk.
498
00:42:27,673 --> 00:42:30,551
Vettem neked valamit.
499
00:42:33,178 --> 00:42:34,930
Gratulálok!
500
00:42:35,514 --> 00:42:36,723
Ez micsoda?
501
00:42:37,057 --> 00:42:38,392
Nyisd ki, és nézd meg!
502
00:42:43,522 --> 00:42:45,023
Christine, ez...
503
00:42:46,316 --> 00:42:47,985
Ez fantasztikus, köszönöm!
504
00:42:49,611 --> 00:42:51,071
Erre nincs időnk.
505
00:42:53,907 --> 00:42:56,910
Emléktár. Emlékek
506
00:42:57,077 --> 00:42:58,745
most kedvezményes áron.
507
00:42:58,912 --> 00:43:00,831
Emlékszünk, hogy ne felejtsen.
508
00:43:08,005 --> 00:43:09,423
Ez hol van?
509
00:43:11,383 --> 00:43:12,759
Otthon.
510
00:43:13,886 --> 00:43:15,179
Ők az anyukáim.
511
00:43:41,997 --> 00:43:43,457
America!
512
00:44:02,142 --> 00:44:04,311
Tényleg csak az időnket pazaroljuk.
513
00:44:04,478 --> 00:44:05,521
Várj csak!
514
00:44:06,188 --> 00:44:09,149
Akkor nyitottál meg először
dimenziókaput, igaz?
515
00:44:09,316 --> 00:44:10,317
Tök mindegy!
516
00:44:10,484 --> 00:44:12,027
Elvesztetted a szüleidet.
517
00:44:12,194 --> 00:44:14,488
Nem elvesztettem, kinyírtam őket.
518
00:44:14,655 --> 00:44:16,573
Nem igaz. Ne mondd ezt!
519
00:44:16,740 --> 00:44:19,493
Megnyitottam egy portált
a rejtélyes erőmmel,
520
00:44:19,660 --> 00:44:21,537
és a halálba küldtem őket.
521
00:44:21,703 --> 00:44:22,704
- Ennyi.
- Figyu!
522
00:44:22,871 --> 00:44:25,290
Ha az anyukáid hasonlítanak a lányukra,
523
00:44:25,457 --> 00:44:26,625
akkor túlélték.
524
00:44:27,334 --> 00:44:29,586
És biztos találkozol velük újra.
525
00:44:33,799 --> 00:44:34,842
Nem rossz duma.
526
00:44:36,093 --> 00:44:37,553
Kösz!
527
00:44:39,054 --> 00:44:41,014
Az a nő az emléktáradban...
528
00:44:41,181 --> 00:44:42,474
ő Christine, igaz?
529
00:44:44,434 --> 00:44:45,978
Igen, ő Christine.
530
00:44:46,144 --> 00:44:47,938
- Ki mesélt róla?
- A másik éned.
531
00:44:48,480 --> 00:44:49,648
Együtt voltak?
532
00:44:49,815 --> 00:44:51,275
Szóba sem álltak.
533
00:44:51,441 --> 00:44:52,442
Strange elszúrta.
534
00:44:52,609 --> 00:44:53,610
Hát persze.
535
00:44:54,736 --> 00:44:56,530
Te elszúrtad Christine-nel?
536
00:44:58,031 --> 00:44:59,908
Mondhatjuk, hogy igen.
537
00:45:00,075 --> 00:45:01,076
Miért?
538
00:45:02,411 --> 00:45:03,495
Az bonyolult.
539
00:45:03,662 --> 00:45:06,081
Bonyolultabb, mint az én szitum?
540
00:45:06,248 --> 00:45:08,208
Annál is bonyolultabb.
541
00:45:39,615 --> 00:45:42,117
{\an8}DR. STRANGE ÉLETÉT ADTA
THANOS LEGYŐZÉSEKOR.
542
00:45:42,284 --> 00:45:44,953
{\an8}ÖRÖK HÁLÁNK A FÖLD LEGNAGYOBB HŐSÉNEK.
543
00:45:48,790 --> 00:45:50,167
"Életét adta"?
544
00:45:50,334 --> 00:45:52,336
Vannak köztünk rendes fickók.
545
00:45:53,587 --> 00:45:55,464
De ha a másik éned halott,
546
00:45:55,672 --> 00:45:57,424
ki a Szentély mestere?
547
00:46:03,430 --> 00:46:05,390
A francba!
548
00:46:15,192 --> 00:46:17,528
- Ismered?
- Igen. Mordo az.
549
00:46:17,694 --> 00:46:19,780
Ő engedett be a Kamar-Tádzsba.
550
00:46:19,947 --> 00:46:20,822
Király!
551
00:46:20,989 --> 00:46:24,076
Aztán elborult az agya,
és azóta meg akar ölni.
552
00:46:25,786 --> 00:46:27,037
Király.
553
00:46:31,667 --> 00:46:33,961
Sejtettem, hogy eljön ez a nap.
554
00:46:34,127 --> 00:46:35,128
Igazán?
555
00:46:35,546 --> 00:46:36,547
Igen.
556
00:46:37,381 --> 00:46:41,176
Mert te is sejtetted, hogy eljön ez a nap.
557
00:46:49,351 --> 00:46:50,519
Testvérem!
558
00:46:54,857 --> 00:46:55,858
Jól van.
559
00:46:57,943 --> 00:46:59,236
Gyertek be!
560
00:46:59,403 --> 00:47:03,657
Mesélj el mindent a te univerzumodról!
561
00:47:08,996 --> 00:47:10,622
Pirosnál megyünk.
562
00:47:13,292 --> 00:47:15,419
Ezek szerint te sem vagy semmi.
563
00:47:15,752 --> 00:47:18,255
Egy multiverzumi utazó.
564
00:47:18,422 --> 00:47:21,592
Doktor Strange-et is
biztonságos helyre hoztad.
565
00:47:21,758 --> 00:47:24,052
Azért még nem vagyunk biztonságban.
566
00:47:24,595 --> 00:47:27,681
A mi Wandánk képes
démonokat és szörnyeket megidézni.
567
00:47:27,848 --> 00:47:30,184
Megtámadják Americát más világokban.
568
00:47:30,350 --> 00:47:31,810
Nála van a Setét könyv?
569
00:47:31,977 --> 00:47:33,478
Tudsz a Setét könyvről?
570
00:47:33,645 --> 00:47:36,273
A mi világunkban is van Setét könyv.
571
00:47:36,440 --> 00:47:38,442
Itt őrzöm, a Szentélyben.
572
00:47:38,609 --> 00:47:42,529
Nem kockáztathatjuk,
hogy ilyen fegyver rossz kezekbe kerüljön.
573
00:47:42,696 --> 00:47:43,697
Az biztos.
574
00:47:43,864 --> 00:47:47,159
Ha a ti könyvetek is hasonló,
Wanda rosszabbra is képes,
575
00:47:47,326 --> 00:47:50,871
mint hogy szörnyeket idézzen meg,
amik utánad jöhetnek.
576
00:47:51,455 --> 00:47:52,456
Hogy érted?
577
00:47:52,623 --> 00:47:56,793
Azokon a lapokon
található egy varázsige...
578
00:47:58,337 --> 00:48:00,172
amely megmételyezi a lelket.
579
00:48:01,798 --> 00:48:04,301
Meggyalázza a valóságot.
580
00:48:06,220 --> 00:48:07,221
A távjárás.
581
00:48:09,264 --> 00:48:12,434
A távjáró varázsló kivetíti önnön tudatát
582
00:48:12,601 --> 00:48:15,145
a saját világából egy másikba.
583
00:48:16,146 --> 00:48:19,066
Átveszi az uralmat egy másik énje felett.
584
00:48:21,985 --> 00:48:27,282
Dróton rángatja szentségtelen alakmását,
és a távolból vadászhat ellenségeire.
585
00:48:30,702 --> 00:48:34,915
A megszállással nem jön létre
állandó kapcsolat a valóságok között.
586
00:48:35,082 --> 00:48:37,668
De a távjárás röpke ideje alatt
587
00:48:37,835 --> 00:48:41,713
a varázsló helyrehozhatatlan kárt okozhat
a másik univerzumban.
588
00:48:44,508 --> 00:48:47,427
Lehet, hogy nem is
egy démonnal kerültök szembe.
589
00:48:49,680 --> 00:48:52,474
Lehet, hogy magával
a Skarlát Boszorkánnyal.
590
00:48:54,560 --> 00:48:56,061
Miért nem ezt csinálta?
591
00:48:56,228 --> 00:48:58,480
Azért, mert visszafogta magát.
592
00:48:59,731 --> 00:49:01,275
Ismered Vishanti könyvét?
593
00:49:01,441 --> 00:49:02,985
A Setét könyv ellentéte.
594
00:49:04,111 --> 00:49:08,448
Egy varázsló kinyerheti belőle azt,
amivel felülkerekedhet az ellenségen.
595
00:49:10,242 --> 00:49:12,786
Segítened kell megszerezni.
596
00:49:16,373 --> 00:49:17,624
Sajnálom, Stephen.
597
00:49:19,168 --> 00:49:22,880
De ha valaki, akkor te biztosan megérted,
598
00:49:23,297 --> 00:49:27,759
hogy nem Wanda Maximov fenyegeti
a világunkat...
599
00:49:28,886 --> 00:49:30,095
hanem ti ketten.
600
00:49:31,430 --> 00:49:33,599
- Jaj, ne!
- Mi volt a teában?
601
00:49:37,477 --> 00:49:41,190
Te rohadt mocsok!
602
00:49:51,950 --> 00:49:53,994
Nisanti homokja.
603
00:49:54,786 --> 00:49:57,956
Pontosan ezt tennéd te is.
604
00:50:00,792 --> 00:50:02,836
Idetart.
605
00:50:25,817 --> 00:50:26,944
Ideje lefeküdni!
606
00:50:27,110 --> 00:50:28,737
Ehetünk még jégkrémet?
607
00:50:28,904 --> 00:50:30,113
- Légyszi!
- Könyi!
608
00:50:30,280 --> 00:50:32,616
- Egy kicsit!
- Tudjátok, nem lehet.
609
00:50:32,783 --> 00:50:33,784
Kik a legjobbak?
610
00:50:33,951 --> 00:50:36,328
- Kik?
- A 2003-as Tigers.
611
00:50:36,495 --> 00:50:37,496
Tök bénák.
612
00:50:37,663 --> 00:50:39,456
Annyira bénák, hogy már fáj.
613
00:50:39,623 --> 00:50:41,291
Nem igaz, ők a legjobbak!
614
00:50:41,458 --> 00:50:43,252
- Te hülye!
- Vagy te!
615
00:50:43,418 --> 00:50:45,170
Szuper-szuper nagy hülye!
616
00:50:45,337 --> 00:50:48,632
Hiper-szuper, giga-mega végtelen hülye!
617
00:50:48,799 --> 00:50:52,219
Extra ultrabrutál maxinagy hülye!
618
00:50:52,386 --> 00:50:53,887
Százszor végtelen hülye!
619
00:51:45,230 --> 00:51:46,273
Anya!
620
00:51:51,737 --> 00:51:53,280
Igen, kincsem?
621
00:51:53,447 --> 00:51:54,615
Mit csinálsz?
622
00:51:58,452 --> 00:52:00,913
Csak kiviszem a szemetet.
623
00:52:02,164 --> 00:52:03,707
Meghallgatsz valamit?
624
00:52:05,834 --> 00:52:08,378
Anya, gyere, gyorsan!
625
00:52:08,545 --> 00:52:09,880
Légyszi, fontos lenne!
626
00:52:10,047 --> 00:52:10,881
Anya!
627
00:52:11,089 --> 00:52:12,424
Tetszeni fog.
628
00:52:12,591 --> 00:52:15,427
Gyere! Siess már!
629
00:52:15,594 --> 00:52:16,720
Ez fontos.
630
00:52:17,721 --> 00:52:20,474
Oké, ezt hallgasd meg!
631
00:52:20,641 --> 00:52:21,642
Én kezdem.
632
00:52:21,808 --> 00:52:22,809
Én kezdem!
633
00:52:22,976 --> 00:52:24,061
- Én akarom!
- Én!
634
00:52:24,228 --> 00:52:25,187
- Nem, én!
- Én!
635
00:52:25,354 --> 00:52:29,691
Mi lenne, ha egyszerre kezdenétek,
636
00:52:29,858 --> 00:52:33,070
bármi is az?
637
00:52:34,238 --> 00:52:35,405
- Oké.
- Rendben.
638
00:52:35,572 --> 00:52:36,823
- Mehet?
- Igen.
639
00:52:36,990 --> 00:52:39,701
Három, kettő, egy, és!
640
00:52:39,868 --> 00:52:43,163
Még kell jégkrém
641
00:52:43,330 --> 00:52:46,625
Hiánya fájó
642
00:52:46,792 --> 00:52:50,379
És hogyha lesz még jégkrém
643
00:52:50,546 --> 00:52:56,093
Az lesz szupi jó
644
00:53:23,871 --> 00:53:24,872
Te élsz?
645
00:53:25,581 --> 00:53:26,582
Igen.
646
00:53:27,207 --> 00:53:29,126
De csomó embert elvesztettünk.
647
00:53:31,044 --> 00:53:32,421
Szabadíts ki!
648
00:53:32,588 --> 00:53:34,089
Elpusztítom a könyvet.
649
00:53:34,256 --> 00:53:37,050
Nem. Nem csinálhatod te.
650
00:53:44,850 --> 00:53:46,518
Sara! Ne!
651
00:54:05,787 --> 00:54:07,206
Anya!
652
00:54:07,372 --> 00:54:08,582
Mi történt?
653
00:54:10,959 --> 00:54:12,252
- Mi?
- Ugye jól vagy?
654
00:54:15,088 --> 00:54:17,382
Billy! Tommy!
655
00:54:18,967 --> 00:54:19,968
Mi?
656
00:54:25,807 --> 00:54:29,728
Ne!
657
00:54:49,873 --> 00:54:51,875
Kellenek a Setét könyv bűbájai.
658
00:54:52,042 --> 00:54:54,503
Te vagy a Legfőbb Varázsló.
659
00:54:54,670 --> 00:54:55,879
Áruld el, mit tudsz!
660
00:54:57,673 --> 00:54:59,466
Inkább ölj meg, boszorka!
661
00:55:00,175 --> 00:55:01,343
Nem téged foglak.
662
00:55:02,761 --> 00:55:04,012
Őket.
663
00:55:10,143 --> 00:55:11,311
Ne csináld!
664
00:55:14,022 --> 00:55:15,315
Wanda, kérlek!
665
00:55:20,320 --> 00:55:22,364
A Setét könyv másolat volt!
666
00:55:25,117 --> 00:55:26,326
Másolat?
667
00:55:26,493 --> 00:55:27,786
A legenda szerint
668
00:55:27,953 --> 00:55:30,622
az átkozott bűbájokat sziklába vésték.
669
00:55:31,957 --> 00:55:34,626
Később írták bele őket a Setét könyvbe.
670
00:55:35,586 --> 00:55:36,837
A Wundagore-hegyen.
671
00:55:37,838 --> 00:55:39,173
Wundagore?
672
00:55:39,923 --> 00:55:41,800
Senki se marad ott életben.
673
00:55:46,180 --> 00:55:48,891
Talán mi leszünk a kivételek.
674
00:55:56,231 --> 00:55:57,608
Hé!
675
00:55:58,400 --> 00:55:59,651
Hahó!
676
00:56:12,206 --> 00:56:13,999
Ez az univerzum totál gáz!
677
00:56:16,877 --> 00:56:17,961
A köpenyem?
678
00:56:29,431 --> 00:56:30,432
Hé!
679
00:56:32,226 --> 00:56:33,477
Hé, laboros!
680
00:56:34,228 --> 00:56:35,312
Hol vagyunk?
681
00:56:36,730 --> 00:56:39,691
Nem tudom, ki maga,
és min ügyködik itt nagyban.
682
00:56:39,858 --> 00:56:41,902
- De ezekből a szitukból...
- Köszi!
683
00:56:42,069 --> 00:56:44,655
...ritkán jön ki jól a névtelen tudós...
684
00:56:49,159 --> 00:56:50,452
Christine?
685
00:56:52,287 --> 00:56:53,372
Helló, Stephen!
686
00:56:55,916 --> 00:56:57,042
Üdvözletem!
687
00:56:58,710 --> 00:57:00,003
Hogy válaszoljak:
688
00:57:00,170 --> 00:57:02,631
ez egy szigorúan őrzött kutatólabor.
689
00:57:02,798 --> 00:57:04,925
Rajtatok és a köpenyeden
690
00:57:05,092 --> 00:57:07,052
különféle teszteket végzünk.
691
00:57:08,136 --> 00:57:09,263
Teszteket?
692
00:57:09,429 --> 00:57:11,932
Elvégre egy másik univerzumból érkeztetek.
693
00:57:12,099 --> 00:57:15,644
A mágneses kisugárzásotok
radioaktív lehet,
694
00:57:15,811 --> 00:57:18,438
és ismeretlen betegségeket hordozhattok.
695
00:57:19,231 --> 00:57:22,150
Ezért kellenek
a szuper polikarbonát akváriumok.
696
00:57:23,610 --> 00:57:26,238
Felteszem, ezt is neked köszönhetem.
697
00:57:26,738 --> 00:57:29,992
Igen. Nisanti homokjával fejlesztettem ki.
698
00:57:30,158 --> 00:57:32,452
A 838-as Stephen egyik ereklyéjével.
699
00:57:32,619 --> 00:57:33,579
838-as Stephen?
700
00:57:33,745 --> 00:57:35,330
Ő az én kiborg másom?
701
00:57:35,497 --> 00:57:39,793
A mi világunk a 838-as.
A rendszerünk szerint a tied a 616-os.
702
00:57:40,627 --> 00:57:42,796
Sokat tudtok a multiverzumról,
703
00:57:42,963 --> 00:57:45,132
ha valaki elnevezte a világokat.
704
00:57:45,299 --> 00:57:46,300
Igen.
705
00:57:47,050 --> 00:57:48,302
Én.
706
00:57:48,468 --> 00:57:50,387
A Baxter Alapítvány kutatójaként
707
00:57:50,554 --> 00:57:52,598
a multiverzumra specializálódtam.
708
00:57:54,892 --> 00:57:56,935
Akkor miért kezdtél itt dolgozni?
709
00:57:57,102 --> 00:57:59,062
Akárhol is vagyunk.
710
00:57:59,229 --> 00:58:00,564
Önként jelentkeztem.
711
00:58:01,148 --> 00:58:02,524
A temetéseden.
712
00:58:03,734 --> 00:58:05,068
Kösz, hogy elmentél.
713
00:58:05,569 --> 00:58:08,780
A sérüléseid hasonlóak,
de nem ugyanolyanok.
714
00:58:08,947 --> 00:58:10,199
Érdekes.
715
00:58:15,954 --> 00:58:20,292
Mi volt köztünk ebben az univerzumban?
716
00:58:23,962 --> 00:58:25,964
Sose tudtuk eldönteni.
717
00:58:26,256 --> 00:58:27,382
Aha.
718
00:58:29,009 --> 00:58:31,094
Akkor ez hasonlóan alakult.
719
00:58:33,889 --> 00:58:37,142
Christine, engedj ki minket innen!
720
00:58:37,893 --> 00:58:39,603
Mindenki komoly bajban van.
721
00:58:39,770 --> 00:58:41,813
Tudom, hogy nem ismersz engem...
722
00:58:41,980 --> 00:58:42,940
Nem is akarlak.
723
00:58:43,482 --> 00:58:47,277
Bármi is volt köztünk a te világodban,
az itt nem számít.
724
00:58:48,529 --> 00:58:49,613
Miért nem?
725
00:58:54,618 --> 00:58:56,328
Mert veszélyes vagy, Stephen.
726
00:58:58,121 --> 00:59:00,624
Valaki a világomból a lányra pályázik,
727
00:59:00,791 --> 00:59:03,502
és ha kell,
atomjaira szedi szét ezt a helyet,
728
00:59:03,669 --> 00:59:05,087
hogy elérje a célját.
729
00:59:05,254 --> 00:59:08,715
Bárki áll mögötted,
a Bosszúállók, a S.H.I.E.L.D., ez...
730
00:59:08,882 --> 00:59:09,883
Egyik sem.
731
00:59:15,806 --> 00:59:17,015
Akkor mi?
732
00:59:17,182 --> 00:59:18,183
A HYDRA?
733
00:59:18,350 --> 00:59:22,437
Az Illuminátusok most fogadnak.
734
00:59:22,604 --> 00:59:23,814
A Mi-lluminátusok?
735
00:59:31,864 --> 00:59:33,532
Nehogy bántsák a lányt!
736
00:59:37,828 --> 00:59:39,246
Nem lesz semmi baj.
737
01:00:08,775 --> 01:00:11,361
Nem tudtunk volna odateleportálni?
738
01:00:11,528 --> 01:00:13,947
A varázserőmmel csak eddig jutottunk.
739
01:00:14,323 --> 01:00:16,617
A titkos tanok mesterének sose kell
740
01:00:16,783 --> 01:00:19,161
Wundagore tiltott bércein járnia.
741
01:00:44,311 --> 01:00:50,108
Az ősidőkben az első démon,
Chthon belevéste sötét mágiáját
742
01:00:50,275 --> 01:00:52,694
e sírhely falába.
743
01:00:52,861 --> 01:00:57,616
A bűbájokat aztán később lejegyezték
a Setét könyvbe.
744
01:01:13,090 --> 01:01:16,552
Nem tudhatjuk,
milyen bestiális förtelmeket találunk itt.
745
01:01:59,261 --> 01:02:00,971
Már vártak engem.
746
01:02:09,104 --> 01:02:11,023
Ez nem egy sírhely.
747
01:02:15,194 --> 01:02:16,778
Hanem egy trón.
748
01:02:51,813 --> 01:02:53,524
Stephen Strange,
749
01:02:54,191 --> 01:02:56,818
most az Illuminátusok elé járulhatsz.
750
01:02:56,985 --> 01:03:00,739
Én, Karl Mordo báró,
a Legfőbb Varázsló ezennel...
751
01:03:00,906 --> 01:03:02,032
Karl?
752
01:03:06,328 --> 01:03:07,871
Carter Kapitány.
753
01:03:08,038 --> 01:03:09,248
Az első Bosszúálló.
754
01:03:10,791 --> 01:03:12,042
Blackagar Boltagon.
755
01:03:12,209 --> 01:03:15,128
A terrigénköd őrzője,
az Embertelenek királya.
756
01:03:15,295 --> 01:03:16,338
Blackagar LOL-tagon?
757
01:03:17,840 --> 01:03:19,049
Halihi halihó!
758
01:03:20,843 --> 01:03:23,387
Marvel Kapitány, a kozmosz védelmezője.
759
01:03:25,430 --> 01:03:27,474
És a világ legokosabb embere,
760
01:03:27,641 --> 01:03:30,227
Reed Richards a Fantasztikus Négyesből.
761
01:03:31,436 --> 01:03:32,437
Helló, Stephen!
762
01:03:32,604 --> 01:03:33,480
Fantasztikus Négyes?
763
01:03:33,647 --> 01:03:35,107
Az egy rajzfilmsorozat?
764
01:03:35,274 --> 01:03:37,317
Tényleg elkezdtél humorizálgatni?
765
01:03:37,484 --> 01:03:38,735
Neki villa van a fején,
766
01:03:38,902 --> 01:03:40,279
szóval van min.
767
01:03:41,738 --> 01:03:44,283
Örülj, amíg Fekete Villám
nem beszél hozzád!
768
01:03:44,449 --> 01:03:46,118
Miért? Nem mosott fogat?
769
01:03:46,493 --> 01:03:48,328
Arrogánsabb, mint a miénk.
770
01:03:49,121 --> 01:03:50,539
Nem, csak élőbb.
771
01:03:50,706 --> 01:03:51,832
Egyelőre.
772
01:03:53,417 --> 01:03:57,296
Azzal, hogy idejöttél,
destabilizáltad a valóságot.
773
01:03:58,130 --> 01:04:01,508
Az itteni tetteid miatt
térfúzió jöhet létre.
774
01:04:01,675 --> 01:04:02,676
Micsoda?
775
01:04:02,843 --> 01:04:07,014
A térfúzió során
elmosódik a határ két világ között,
776
01:04:07,181 --> 01:04:08,390
és összeütköznek.
777
01:04:09,141 --> 01:04:13,187
Így elpusztulhat az egyik,
vagy akár mindkettő is.
778
01:04:13,854 --> 01:04:16,523
Az Illuminátus azért alakult meg,
779
01:04:16,690 --> 01:04:19,234
hogy nehéz döntéseket hozzunk meg.
780
01:04:19,401 --> 01:04:23,113
Ma arról kell határoznunk,
mit tegyünk veled és a lánnyal.
781
01:04:23,280 --> 01:04:24,907
Hamarosan szavazunk.
782
01:04:25,073 --> 01:04:28,785
Ha mondanál valamit komolyan is,
itt az idő.
783
01:04:28,952 --> 01:04:30,245
Mondanék.
784
01:04:30,412 --> 01:04:31,705
Ha a térfúzió a gond,
785
01:04:31,872 --> 01:04:34,499
tőlem tartotok,
nem a Skarlát Boszorkánytól?
786
01:04:34,666 --> 01:04:37,711
Elbánunk a bosziddal,
ha távjárásra adja a fejét.
787
01:04:37,878 --> 01:04:41,173
Nem fog menni.
Hacsak nem adjátok ide Vishanti könyvét.
788
01:04:41,340 --> 01:04:45,052
Kedves, hogy aggódsz,
de nem a Skarlát Boszorkánytól tartunk.
789
01:04:45,219 --> 01:04:48,931
Ugyanis a multiverzumra leselkedő
legnagyobb fenyegetés...
790
01:04:49,097 --> 01:04:50,724
Doktor Strange.
791
01:04:51,600 --> 01:04:53,560
Várjunk! A ti Strange-etek?
792
01:04:53,727 --> 01:04:56,355
A hős, aki életét adta
Thanos legyőzésekor?
793
01:04:56,522 --> 01:04:58,232
Mondjuk el neki az igazat!
794
01:05:06,281 --> 01:05:07,533
Az utolsó tagunk...
795
01:05:08,784 --> 01:05:10,619
Charles Xavier professzor.
796
01:05:12,496 --> 01:05:13,497
Az igazat?
797
01:05:13,664 --> 01:05:16,250
A mi Strange-ünk nem így halt meg.
798
01:05:34,017 --> 01:05:36,019
Nyilván érdekel, mi lesz most.
799
01:05:36,812 --> 01:05:38,063
Nem.
800
01:05:38,230 --> 01:05:39,857
Azzal már megbékéltem.
801
01:05:40,524 --> 01:05:41,733
De az érdekelne,
802
01:05:43,235 --> 01:05:46,780
hogy ha kényszerítheted Americát,
hogy bárhová elküldjön,
803
01:05:46,947 --> 01:05:48,699
miért kell neked az ereje?
804
01:05:48,866 --> 01:05:50,617
Tudod, hogy így meghal.
805
01:05:50,784 --> 01:05:52,619
Billyt és Tommyt védem.
806
01:05:53,829 --> 01:05:55,163
Megbetegedhetnek.
807
01:05:56,290 --> 01:05:59,376
A multiverzumban
minden betegségre van gyógymód.
808
01:06:00,669 --> 01:06:04,006
Az összes problémára van megoldás.
809
01:06:06,383 --> 01:06:08,260
Nem veszítem el őket újra.
810
01:06:08,427 --> 01:06:11,513
Próbálkozz csak!
Nem kontrollálhatsz mindent.
811
01:06:11,680 --> 01:06:13,223
Dehogynem.
812
01:06:13,390 --> 01:06:15,017
Nézz csak körül!
813
01:06:15,642 --> 01:06:17,895
Kőbe van vésve.
814
01:06:19,980 --> 01:06:22,316
Az a sorsom, hogy mindent én uraljak.
815
01:06:27,070 --> 01:06:29,031
De én nem erre vágyom.
816
01:06:29,698 --> 01:06:30,866
A fiaimat akarom.
817
01:06:31,033 --> 01:06:33,076
Egy másik gyerek élete árán?
818
01:06:34,286 --> 01:06:38,207
Nem jelent megnyugvást,
hogy habár nem lehetsz a szeretteiddel,
819
01:06:38,373 --> 01:06:40,584
van olyan világ, ahol együtt vagytok?
820
01:06:40,751 --> 01:06:41,752
Hát nem elég ez?
821
01:06:42,961 --> 01:06:43,545
Nem.
822
01:07:21,291 --> 01:07:24,086
A mi Strange-ünk
nem Thanost legyőzve halt meg.
823
01:07:24,711 --> 01:07:26,421
Háború dúlt.
824
01:07:26,588 --> 01:07:30,300
És míg mi összefogtunk,
hogy megállítsuk Thanost,
825
01:07:30,467 --> 01:07:34,429
Stephen, mint mindig, a maga útját járta.
826
01:07:34,596 --> 01:07:36,306
A Setét könyv felé fordult,
827
01:07:36,473 --> 01:07:38,058
távjárásba kezdett,
828
01:07:38,225 --> 01:07:40,769
hátha a multiverzumban
megleli a megoldást.
829
01:07:41,103 --> 01:07:42,354
És képzeld!
830
01:07:42,521 --> 01:07:45,107
Nem jött be. De csak azért sem állt le.
831
01:07:45,315 --> 01:07:47,192
Egyik éjjel összehívtál minket,
832
01:07:47,359 --> 01:07:49,403
bevallottad, mit tettél,
833
01:07:49,570 --> 01:07:52,865
és mint mondtad, "elszabadultak a dolgok".
834
01:07:53,031 --> 01:07:55,242
Nem tudjuk, pontosan mi történt,
835
01:07:55,409 --> 01:07:58,579
de véletlenül térfúziót idéztél elő.
836
01:07:59,079 --> 01:08:04,459
Vagyis, barátom,
megsemmisítettél egy másik univerzumot.
837
01:08:04,835 --> 01:08:07,254
Mindenki meghalt abban a világban.
838
01:08:07,421 --> 01:08:08,422
Mindenki.
839
01:08:08,589 --> 01:08:10,757
Stephen elfordult a Setét könyvtől.
840
01:08:10,924 --> 01:08:13,051
Megkerestük Vishanti könyvét.
841
01:08:13,218 --> 01:08:17,346
Amit együtt fel is használtunk,
hogy legyőzzük Thanost.
842
01:08:17,514 --> 01:08:19,683
De maradt egy utolsó fenyegetés.
843
01:08:47,711 --> 01:08:50,130
Hiányozni fogsz, barátom.
844
01:08:54,009 --> 01:08:55,385
Készen állok.
845
01:09:03,393 --> 01:09:05,687
Sajnálom!
846
01:09:27,334 --> 01:09:28,961
Christine-nek elmondtátok?
847
01:09:30,212 --> 01:09:31,296
Igen.
848
01:09:36,885 --> 01:09:37,886
De ott a szobor...
849
01:09:38,053 --> 01:09:39,513
Minek a szobor?
850
01:09:42,515 --> 01:09:43,767
Szobrot emeltetek.
851
01:09:43,934 --> 01:09:45,560
A világnak kellenek hősök.
852
01:09:46,353 --> 01:09:49,481
Nehéz volt a döntés,
de tudtuk, mire képes Strange.
853
01:09:51,066 --> 01:09:55,237
És talán az összes Doktor Strange
képes lehet rá.
854
01:09:59,074 --> 01:10:00,367
Megtámadtak minket!
855
01:10:00,534 --> 01:10:01,994
Nem mondod, zsenikém?
856
01:10:02,995 --> 01:10:04,580
Jelentést az őrszemekről!
857
01:10:06,957 --> 01:10:08,000
Állj meg...
858
01:10:08,542 --> 01:10:09,543
Vissza!
859
01:10:15,090 --> 01:10:17,050
Állj meg ott, ahol...
860
01:10:17,217 --> 01:10:18,427
A lányért megy.
861
01:10:18,594 --> 01:10:20,387
Róla majd később döntünk.
862
01:10:22,139 --> 01:10:24,933
Stephen, ha sikerül meglógnod
ebből a teremből,
863
01:10:25,100 --> 01:10:27,102
segítened kell America Chaveznek.
864
01:10:27,269 --> 01:10:28,604
Mi a fenéről beszélsz?
865
01:10:28,812 --> 01:10:31,064
Szerezzétek meg Vishanti könyvét!
866
01:10:31,231 --> 01:10:32,608
Mi? Itt van a könyv?
867
01:10:32,774 --> 01:10:35,027
Igen. Építettél egy átjárót.
868
01:10:35,194 --> 01:10:37,362
Charles, nem bízhatunk benne!
869
01:10:37,529 --> 01:10:39,489
Szerintem igen.
870
01:10:40,240 --> 01:10:42,701
Attól, hogy valaki egyszer eltévelyedik,
871
01:10:42,868 --> 01:10:44,703
még nem lesz reménytelen eset.
872
01:10:45,412 --> 01:10:49,166
Most ki fog derülni,
hogy te milyen Doktor Strange vagy.
873
01:10:49,958 --> 01:10:50,959
Köszönöm.
874
01:10:52,044 --> 01:10:53,504
Áttörték a védelmet!
875
01:10:54,588 --> 01:10:56,673
Minden őrszem a posztjára!
876
01:10:58,342 --> 01:10:59,134
Kifelé!
877
01:10:59,301 --> 01:11:00,969
- Behatoló!
- Gyerünk!
878
01:11:03,263 --> 01:11:04,389
Wanda az.
879
01:11:08,519 --> 01:11:10,187
BIOKAMRA KÉZI VEZÉRLÉS
880
01:11:17,444 --> 01:11:19,905
Ultron parancsára: állj meg!
881
01:11:22,032 --> 01:11:24,076
Ultron parancsára...
882
01:11:25,661 --> 01:11:26,745
ZÁR DEAKTIVÁLVA
883
01:11:27,204 --> 01:11:28,747
Mindjárt itt van!
884
01:11:33,293 --> 01:11:34,461
Jaj, ne!
885
01:11:55,941 --> 01:11:57,192
Wanda, elég!
886
01:11:58,026 --> 01:12:00,821
Megszálltad más testét,
de még jóváteheted.
887
01:12:01,738 --> 01:12:02,906
Engedd el!
888
01:12:06,076 --> 01:12:07,077
Kérlek!
889
01:12:07,744 --> 01:12:10,789
Nekem is vannak gyerekeim,
átérzem a fájdalmadat.
890
01:12:10,956 --> 01:12:13,292
Életben van még az anyjuk?
891
01:12:14,501 --> 01:12:15,502
Igen.
892
01:12:15,669 --> 01:12:16,670
Jó.
893
01:12:16,837 --> 01:12:19,882
Akkor lesz, aki felnevelje őket.
894
01:12:22,509 --> 01:12:26,513
Wanda, Fekete Villám
egy suttogással elpusztíthat.
895
01:12:28,432 --> 01:12:29,433
Hogy tudna?
896
01:13:27,282 --> 01:13:30,619
Vigyél Vishanti könyvéhez,
hogy beszállhassak a harcba!
897
01:13:30,786 --> 01:13:32,746
Ne hidd, hogy parancsolgathatsz!
898
01:13:34,081 --> 01:13:37,084
Ha visszatérnek,
a szavazatommal lezárjuk ezt itt.
899
01:13:49,513 --> 01:13:50,681
Nem volt még elég?
900
01:13:51,849 --> 01:13:53,267
Egész nap bírnám.
901
01:14:29,636 --> 01:14:32,264
Azonnal takarodj a világomból!
902
01:15:06,215 --> 01:15:07,841
Nem jönnek vissza.
903
01:15:08,008 --> 01:15:11,220
És most egyébként
a barátaid halálára szavazol.
904
01:15:15,098 --> 01:15:16,725
Bár ez máskor sem zavart.
905
01:15:19,811 --> 01:15:22,064
Ott, ahonnan jöttem, gyűlöltél.
906
01:15:22,231 --> 01:15:25,150
És lefogadom, testvérem,
hogy titkon itt is.
907
01:15:25,317 --> 01:15:27,277
Irtó irigy lehettél.
908
01:15:27,694 --> 01:15:28,695
Sőt, tudod mit?
909
01:15:28,862 --> 01:15:30,906
Biztos tapsikoltál a botlásomkor.
910
01:15:31,073 --> 01:15:32,908
Te adtad a kezembe a könyvet?
911
01:15:33,075 --> 01:15:34,826
Nem ismered a világunkat!
912
01:15:34,993 --> 01:15:38,622
Azt tudom, hogy Strange megölése óta
te vagy a Szentély ura,
913
01:15:38,789 --> 01:15:40,249
a Legfőbb Varázsló,
914
01:15:40,415 --> 01:15:43,085
és itt bohóckodhatsz az Illuminátusokkal.
915
01:15:43,252 --> 01:15:44,711
Készen állok!
916
01:15:47,756 --> 01:15:50,676
Most fogok szavazni.
917
01:16:55,908 --> 01:16:57,701
Azt hiszem, kezdem érteni,
918
01:16:58,118 --> 01:17:01,830
hogy miért nem bírt téged a te Mordód!
919
01:17:04,249 --> 01:17:05,250
Nem nyílik!
920
01:17:15,177 --> 01:17:16,845
Oké. Vigyázz!
921
01:17:28,106 --> 01:17:29,107
Azta!
922
01:17:29,274 --> 01:17:30,150
Azta!
923
01:17:34,780 --> 01:17:35,864
Elég!
924
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
Segítsen! Kérem!
925
01:18:33,130 --> 01:18:36,967
Wanda Maximov, az elméjét
az uralma alatt tartja egy másik énje.
926
01:18:40,637 --> 01:18:41,763
Fogja meg a kezem!
927
01:18:42,639 --> 01:18:45,017
Lehet, hogy ha kihúzom a romok alól,
928
01:18:45,434 --> 01:18:46,685
megtörik a bűbáj.
929
01:19:33,649 --> 01:19:35,484
Helló! Jól vagy?
930
01:19:36,944 --> 01:19:37,945
Minden oké?
931
01:19:39,404 --> 01:19:40,405
Szia!
932
01:19:41,949 --> 01:19:43,700
- Megvagy?
- Igen.
933
01:19:45,452 --> 01:19:46,453
Nahát!
934
01:19:47,955 --> 01:19:49,414
Rendbe hozta.
935
01:19:49,581 --> 01:19:50,749
- Kösz!
- Nincs mit.
936
01:19:50,916 --> 01:19:52,876
Van egy átjáró Vishanti könyvéhez.
937
01:19:53,043 --> 01:19:53,919
Menjünk oda!
938
01:19:54,086 --> 01:19:55,087
Miért bízzak benned?
939
01:19:55,254 --> 01:19:57,297
Tudom, mi történt, és sajnálom,
940
01:19:57,464 --> 01:19:59,550
de a könyv az egyetlen megoldás.
941
01:19:59,716 --> 01:20:00,717
Igen. Szerinted.
942
01:20:00,884 --> 01:20:03,053
Úgy beszélsz, mint az én Stephenem.
943
01:20:03,220 --> 01:20:06,932
Mindig ő fogta a szikét.
Amivel aztán megölt egy csomó embert.
944
01:20:07,099 --> 01:20:08,767
Ez a Stephen más.
945
01:20:09,601 --> 01:20:10,602
Tényleg.
946
01:20:10,769 --> 01:20:12,563
Mindegy, milyen a többi énje.
947
01:20:13,939 --> 01:20:15,315
Te nem olyan vagy.
948
01:20:19,278 --> 01:20:20,404
Okos lány.
949
01:20:24,950 --> 01:20:25,951
Add a kezed!
950
01:20:30,956 --> 01:20:32,416
Ne kelljen megbánnom!
951
01:20:32,583 --> 01:20:33,667
Nem fogod.
952
01:20:35,127 --> 01:20:36,920
- Indulhatnánk?
- Gyertek!
953
01:20:51,476 --> 01:20:52,477
Mi ez az alagút?
954
01:20:52,769 --> 01:20:54,188
A folyó alá visz.
955
01:21:01,987 --> 01:21:03,363
Nyomás!
956
01:22:07,845 --> 01:22:09,847
Hova tűnt?
957
01:22:20,816 --> 01:22:22,025
Figyelmeztettelek.
958
01:22:23,026 --> 01:22:25,320
Másik Wanda, ha odabent vagy,
959
01:22:25,487 --> 01:22:26,530
nagy levegő!
960
01:22:36,164 --> 01:22:38,208
- Meghalt?
- Csak időt nyertünk.
961
01:22:40,335 --> 01:22:41,545
Erre van a könyv.
962
01:22:41,712 --> 01:22:42,963
De Stephen lezárta.
963
01:22:53,348 --> 01:22:54,516
Basszus!
964
01:22:55,934 --> 01:22:57,978
Egy varázslat, ami hozzám kötődik.
965
01:22:58,145 --> 01:22:59,897
- Stephen!
- Gondolkozz!
966
01:23:01,190 --> 01:23:02,649
Gyerünk!
967
01:23:02,816 --> 01:23:04,318
Stephen!
968
01:23:12,701 --> 01:23:13,702
Ez az.
969
01:23:16,663 --> 01:23:17,664
Köszönöm.
970
01:23:18,290 --> 01:23:19,750
Nincs mit.
971
01:23:25,214 --> 01:23:26,548
Szezám, tárulj!
972
01:23:59,248 --> 01:24:00,249
Gyerünk!
973
01:24:00,874 --> 01:24:02,084
Menni fog.
974
01:24:03,836 --> 01:24:05,128
Megy ez nekünk.
975
01:24:07,506 --> 01:24:08,590
Ja.
976
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
Jól vagy?
977
01:24:17,808 --> 01:24:18,934
Igen.
978
01:24:21,311 --> 01:24:24,523
Ez itt a Köztes Tér.
Az univerzumok között.
979
01:24:37,744 --> 01:24:39,204
Hé, te könyv!
980
01:24:42,499 --> 01:24:43,876
Mi kell nekem?
981
01:25:02,436 --> 01:25:03,437
- Ne!
- Ne!
982
01:25:56,865 --> 01:25:58,158
Srácok!
983
01:26:09,878 --> 01:26:11,380
Nem ezt akarnák a fiúk!
984
01:26:27,521 --> 01:26:28,939
Nem fognak erről tudni.
985
01:26:29,106 --> 01:26:30,190
Ők talán nem.
986
01:26:30,774 --> 01:26:31,775
De te igen.
987
01:26:35,737 --> 01:26:36,989
Jaj, ne!
988
01:26:37,155 --> 01:26:38,490
Bakker!
989
01:26:40,200 --> 01:26:42,870
Mintha magától összeomlana
ez az univerzum.
990
01:26:43,078 --> 01:26:44,121
Igen.
991
01:26:44,621 --> 01:26:46,331
Vagy összeütközött két világ.
992
01:26:47,457 --> 01:26:48,625
Gyere!
993
01:26:49,084 --> 01:26:50,794
Nincs sok ideje a lánynak.
994
01:26:51,211 --> 01:26:52,504
Most hova is megyünk?
995
01:26:52,671 --> 01:26:55,966
Ha még van Szentély ebben a világban...
996
01:26:57,092 --> 01:27:00,637
akkor talán van egy sokadik másik én is,
997
01:27:00,804 --> 01:27:03,307
és csak ő segíthet nekünk visszajutni.
998
01:27:15,777 --> 01:27:19,114
Már értem, miért aggódtatok úgy
a térfúzió miatt.
999
01:27:21,241 --> 01:27:22,659
Bármi történt is...
1000
01:27:23,744 --> 01:27:27,206
az itteni világbeli éned
nem igazán tudta megakadályozni.
1001
01:27:37,633 --> 01:27:39,510
Ezt átadom neki, jó?
1002
01:28:39,945 --> 01:28:41,071
Hahó!
1003
01:28:48,912 --> 01:28:50,163
Állj meg, ahol vagy!
1004
01:28:52,541 --> 01:28:54,585
Hogy kerültél ide?
1005
01:28:55,502 --> 01:28:56,670
Véletlenül.
1006
01:28:58,672 --> 01:28:59,673
Ki vagy te?
1007
01:29:00,674 --> 01:29:01,675
És mi vagy te?
1008
01:29:01,842 --> 01:29:03,927
Egy vagyok közülünk.
1009
01:29:04,094 --> 01:29:05,596
A multiverzumból?
1010
01:29:05,762 --> 01:29:06,972
Igen.
1011
01:29:08,682 --> 01:29:09,766
Bizonyítsd!
1012
01:29:13,187 --> 01:29:14,521
Volt egy húgunk.
1013
01:29:15,063 --> 01:29:16,064
Donna.
1014
01:29:18,901 --> 01:29:19,943
De sajnos...
1015
01:29:21,528 --> 01:29:23,488
Meghalt, még gyerekkorunkban.
1016
01:29:25,616 --> 01:29:26,658
Hogyan?
1017
01:29:28,076 --> 01:29:33,832
Egy befagyott tavon játszottunk...
1018
01:29:37,920 --> 01:29:39,838
és beszakadt alatta a jég.
1019
01:29:46,178 --> 01:29:48,013
Nem tudtam megmenteni.
1020
01:29:50,224 --> 01:29:51,892
Nagyjából stimmel.
1021
01:29:54,561 --> 01:29:57,022
De nem szoktunk erről beszélni, igaz?
1022
01:29:58,357 --> 01:29:59,525
Nem szoktunk.
1023
01:30:01,151 --> 01:30:03,779
Gondolom, nem mindig
így nézett ki a világod.
1024
01:30:03,946 --> 01:30:06,406
Olyasmi lehetett, mint a tiéd, de aztán...
1025
01:30:06,573 --> 01:30:07,574
Aztán?
1026
01:30:09,535 --> 01:30:10,953
Vesztettem.
1027
01:30:12,371 --> 01:30:13,997
Ki ellen?
1028
01:30:17,543 --> 01:30:18,877
Mit akarsz?
1029
01:30:19,628 --> 01:30:22,130
Csak haza akarok jutni.
1030
01:30:22,297 --> 01:30:23,841
Hát, elhiheted,
1031
01:30:24,007 --> 01:30:26,927
én már jó ideje próbálom
elhagyni ezt a helyet.
1032
01:30:28,095 --> 01:30:29,429
A Setét könyv.
1033
01:30:29,596 --> 01:30:32,349
Te őrzöd a Setét könyvet ebben a világban?
1034
01:30:32,516 --> 01:30:33,559
Igen.
1035
01:30:34,184 --> 01:30:35,227
Jó okkal.
1036
01:30:35,394 --> 01:30:36,395
Kezdetnek megteszi.
1037
01:30:36,562 --> 01:30:39,606
Kapcsolatba léphetnék az én világommal...
1038
01:30:39,773 --> 01:30:40,941
Vigyázz!
1039
01:30:41,859 --> 01:30:44,361
A Setét könyv súlyos árat követel.
1040
01:30:44,528 --> 01:30:47,447
Nem akarok érzéketlennek tűnni,
1041
01:30:47,614 --> 01:30:50,492
de mégis hogyan követelne
ennél súlyosabb árat?
1042
01:30:50,659 --> 01:30:52,828
Nem csupán a világra van hatással.
1043
01:30:53,203 --> 01:30:54,454
Az olvasóra is.
1044
01:30:55,539 --> 01:30:57,416
Sajnálom, hogy oda a világod,
1045
01:30:57,583 --> 01:31:00,127
de talán segíthetnél megmenteni
az enyémet.
1046
01:31:03,213 --> 01:31:05,090
Boldog vagy, Stephen?
1047
01:31:06,008 --> 01:31:07,092
Tessék?
1048
01:31:07,718 --> 01:31:12,347
Boldog vagy, Stephen?
1049
01:31:14,266 --> 01:31:16,602
Ezt kérdezte tőlem...
1050
01:31:18,103 --> 01:31:19,771
Christine Palmer
1051
01:31:20,480 --> 01:31:22,232
az esküvője napján.
1052
01:31:25,235 --> 01:31:27,738
Azt mondtam: "Persze, hogyne lennék az?
1053
01:31:27,905 --> 01:31:32,993
Hisz isteni erővel bíró varázsló vagyok.
Ki ne lenne boldog ilyenkor?"
1054
01:31:33,744 --> 01:31:38,916
Azután visszajöttem
ebbe a kísértetjárta házba,
1055
01:31:39,082 --> 01:31:40,501
leültem...
1056
01:31:42,169 --> 01:31:44,379
és töprengtem, hogy miért hazudtam.
1057
01:31:46,673 --> 01:31:49,426
Nem akartam, hogy ez történjen.
1058
01:31:51,261 --> 01:31:54,264
Kerestem azt a világot, ahol másképp élek.
1059
01:31:56,433 --> 01:31:59,937
Ahol velem van Christine,
ahol tényleg boldog vagyok.
1060
01:32:02,064 --> 01:32:03,524
De nem találtam meg.
1061
01:32:05,150 --> 01:32:07,319
Csak más énjeinkre bukkantam rá.
1062
01:32:09,279 --> 01:32:11,657
Szívességet tettem nekik.
1063
01:32:13,283 --> 01:32:15,911
Álmodtál már valaha olyat, hogy zuhansz,
1064
01:32:16,078 --> 01:32:19,790
mintha valaki lelökött volna
egy épület tetejéről?
1065
01:32:22,793 --> 01:32:24,628
Lehetett hozzá közöm.
1066
01:32:33,136 --> 01:32:35,722
A Setét könyv súlyos árat követel.
1067
01:32:35,889 --> 01:32:37,349
Jól van.
1068
01:32:38,267 --> 01:32:40,853
Még egy ok,
hogy szabadulj tőle, és ideadd.
1069
01:32:41,019 --> 01:32:42,437
Mondom, hogy mi lesz.
1070
01:32:42,604 --> 01:32:47,401
Akkor használhatod a könyvet,
ha nekem adod a Christine-edet.
1071
01:32:48,151 --> 01:32:49,444
Aha.
1072
01:32:49,611 --> 01:32:51,613
Nem hiszem, hogy benne lenne.
1073
01:32:51,780 --> 01:32:52,781
Nem?
1074
01:32:53,907 --> 01:32:55,242
Mindjárt gondoltam.
1075
01:36:23,200 --> 01:36:24,493
Kitartás, jövünk!
1076
01:36:31,166 --> 01:36:32,918
Mire kell a Setét könyv?
1077
01:36:35,045 --> 01:36:36,964
Távjárni akarsz?
1078
01:36:37,130 --> 01:36:39,383
Bonyolultabb lesz, mint a távjárás.
1079
01:36:39,550 --> 01:36:41,844
Ti Strange-ek mind egyformák vagytok.
1080
01:36:42,010 --> 01:36:43,053
Tudom.
1081
01:36:45,138 --> 01:36:46,223
Igazad van.
1082
01:36:47,057 --> 01:36:48,392
Egyformák vagyunk.
1083
01:36:49,434 --> 01:36:50,853
De a lány bajban van.
1084
01:36:51,019 --> 01:36:54,690
És nem tudom ezt megcsinálni,
ha nem segítesz.
1085
01:36:55,566 --> 01:36:58,110
Amíg oda leszek,
vigyáznod kell a testemre.
1086
01:36:58,277 --> 01:37:00,279
Megtámadhatnak mint betolakodót.
1087
01:37:00,612 --> 01:37:01,780
Mármint kik?
1088
01:37:03,490 --> 01:37:05,742
Az elkárhozott lelkek.
1089
01:37:27,973 --> 01:37:28,974
Oké.
1090
01:37:29,141 --> 01:37:33,145
De nem kell, hogy egy éned
abban a világban éljen?
1091
01:37:33,312 --> 01:37:35,105
Nem így működik a távjárás?
1092
01:37:36,773 --> 01:37:38,609
Ki mondta, hogy élnie kell?
1093
01:38:52,432 --> 01:38:54,226
Stephen Strange!
1094
01:38:54,393 --> 01:38:57,104
Halott testet megszállni tilos!
1095
01:38:57,271 --> 01:38:58,897
Tilos!
1096
01:38:59,064 --> 01:39:00,482
Betolakodó!
1097
01:39:00,649 --> 01:39:02,109
Betolakodó!
1098
01:39:03,527 --> 01:39:07,739
Hagyd abba a távjárást,
vagy számolj az örök következményekkel!
1099
01:39:16,665 --> 01:39:17,791
Stephen!
1100
01:39:18,458 --> 01:39:20,294
Lehúznak!
1101
01:39:21,795 --> 01:39:23,005
Stephen!
1102
01:39:30,721 --> 01:39:32,222
Tarts ki!
1103
01:39:33,015 --> 01:39:34,016
Hol vagy?
1104
01:40:00,709 --> 01:40:02,628
Bom'Galiath serlege!
1105
01:40:13,347 --> 01:40:14,348
Vissza a pokolba!
1106
01:40:26,860 --> 01:40:28,070
Stephen!
1107
01:40:29,571 --> 01:40:30,864
Itt vagyok.
1108
01:40:32,074 --> 01:40:34,451
A titkos tanok mestere vagy.
1109
01:40:34,868 --> 01:40:36,370
Ezek szellemek.
1110
01:40:36,537 --> 01:40:37,454
Használd őket!
1111
01:40:42,793 --> 01:40:43,794
Használd!
1112
01:40:46,213 --> 01:40:47,214
Használd őket!
1113
01:41:03,897 --> 01:41:05,190
Ne!
1114
01:41:59,119 --> 01:42:00,037
Na gyertek!
1115
01:42:35,030 --> 01:42:36,323
Strange!
1116
01:42:45,666 --> 01:42:47,501
Távjárás? Te álszent!
1117
01:42:54,258 --> 01:42:56,134
Most nem elég megölnöd ahhoz...
1118
01:42:56,301 --> 01:42:57,553
hogy megölj.
1119
01:43:05,894 --> 01:43:08,438
Gyilkos!
1120
01:43:21,159 --> 01:43:22,911
Nem akarom tudni.
1121
01:43:37,259 --> 01:43:38,260
Ne!
1122
01:43:38,427 --> 01:43:39,428
- Ne!
- Ne!
1123
01:43:39,595 --> 01:43:41,388
Mindjárt kiszabadul!
1124
01:43:41,555 --> 01:43:42,890
Tartsd ott!
1125
01:43:43,056 --> 01:43:45,475
Strange, vedd el America erejét!
1126
01:43:51,315 --> 01:43:53,025
Nincs más mód!
1127
01:43:53,984 --> 01:43:54,985
Tudom.
1128
01:43:55,319 --> 01:43:56,778
Ez az egyetlen mód.
1129
01:44:09,875 --> 01:44:12,503
Én vagyok az a másik énem testében.
1130
01:44:16,256 --> 01:44:19,259
Elveszed az erőmet, igaz?
1131
01:44:20,260 --> 01:44:21,762
Megelőzöd Wandát.
1132
01:44:23,680 --> 01:44:24,806
Semmi gond.
1133
01:44:25,766 --> 01:44:27,142
Most már értem.
1134
01:44:31,939 --> 01:44:34,149
Nem, America.
1135
01:44:34,858 --> 01:44:37,319
Azt akartam mondani, hogy bízz magadban.
1136
01:44:37,486 --> 01:44:39,071
Bízz az erődben!
1137
01:44:39,238 --> 01:44:41,240
Így állítjuk meg Wandát.
1138
01:44:41,907 --> 01:44:43,408
De nem tudom uralni...
1139
01:44:43,575 --> 01:44:45,577
De, tudod.
1140
01:44:45,744 --> 01:44:47,204
Eddig is uraltad.
1141
01:44:48,080 --> 01:44:52,668
Valahányszor megnyitottál egy portált,
oda vittél minket, ahova kellett.
1142
01:44:54,503 --> 01:44:56,129
Na és legelőször?
1143
01:44:56,296 --> 01:44:58,799
Az is ehhez a pillanathoz vezetett.
1144
01:45:00,759 --> 01:45:03,428
Amikor szétverheted a boszorkát.
1145
01:45:25,993 --> 01:45:27,077
Itt vagyok!
1146
01:46:17,169 --> 01:46:18,545
Nem tudlak legyőzni.
1147
01:46:20,589 --> 01:46:22,090
Megkapod, amit akarsz.
1148
01:46:36,396 --> 01:46:38,482
Billy! Tommy!
1149
01:46:38,899 --> 01:46:41,235
Anya! Boszorkány!
1150
01:46:41,401 --> 01:46:42,861
Mit tettél?
1151
01:46:43,111 --> 01:46:44,112
- Anya!
- Anyuci!
1152
01:46:44,279 --> 01:46:45,322
Várjatok! Fiúk!
1153
01:46:45,489 --> 01:46:46,907
Semmi baj!
1154
01:46:47,074 --> 01:46:48,200
Én vagyok az anyátok!
1155
01:46:50,619 --> 01:46:52,204
Tűnj a közelükből!
1156
01:46:53,372 --> 01:46:54,790
Anya!
1157
01:46:55,249 --> 01:46:56,500
Ne!
1158
01:46:56,667 --> 01:46:57,626
Még ne!
1159
01:46:58,126 --> 01:46:59,336
Anyuci!
1160
01:46:59,503 --> 01:47:00,671
Hagyd békén anyut!
1161
01:47:00,838 --> 01:47:01,922
- Ne csináld!
- Hé!
1162
01:47:02,089 --> 01:47:03,966
- Kérlek!
- Tűnj a házunkból!
1163
01:47:04,132 --> 01:47:04,967
Elég legyen!
1164
01:47:05,133 --> 01:47:06,635
- Ő az anyánk!
- Tűnj el!
1165
01:47:06,802 --> 01:47:07,886
- Tűnés!
- Húzz el!
1166
01:47:08,053 --> 01:47:09,471
Befejezni!
1167
01:47:17,729 --> 01:47:19,773
Légyszi, ne bánts minket!
1168
01:47:20,148 --> 01:47:21,191
Légyszi!
1169
01:47:22,150 --> 01:47:23,944
Soha nem bántanálak titeket.
1170
01:47:24,111 --> 01:47:25,112
Soha.
1171
01:47:26,864 --> 01:47:29,074
Soha nem bántanék senkit.
1172
01:47:29,241 --> 01:47:30,909
Nem vagyok szörnyeteg.
1173
01:47:31,076 --> 01:47:32,369
Csak egy...
1174
01:47:36,248 --> 01:47:37,291
Én csak...
1175
01:47:45,424 --> 01:47:46,425
Sajnálom.
1176
01:47:54,433 --> 01:47:55,517
Anya!
1177
01:47:55,684 --> 01:47:57,311
- Jól vagy?
- Kicsim!
1178
01:47:58,270 --> 01:47:59,605
Szia! Igen.
1179
01:47:59,771 --> 01:48:00,772
Nincs baj.
1180
01:48:01,648 --> 01:48:04,276
Minden oké.
1181
01:48:15,996 --> 01:48:17,998
- Ne menj oda!
- Ne csináld!
1182
01:48:18,165 --> 01:48:19,124
- Nyugi!
- Anya!
1183
01:48:19,291 --> 01:48:21,084
Semmi baj.
1184
01:49:02,084 --> 01:49:04,294
Szeretetben nőnek fel.
1185
01:49:45,294 --> 01:49:46,295
És most?
1186
01:49:46,461 --> 01:49:47,796
Tűnj el innen!
1187
01:49:48,547 --> 01:49:49,590
Megkereslek.
1188
01:49:58,515 --> 01:50:00,267
Mennünk kell! Gyorsan!
1189
01:50:12,738 --> 01:50:14,573
Én nyitottam ki a könyvet.
1190
01:50:15,407 --> 01:50:17,576
Nekem kell bezárnom.
1191
01:50:20,370 --> 01:50:23,415
Többé nem kísért meg senkit a Setét könyv.
1192
01:51:07,960 --> 01:51:09,503
Jól vagy?
1193
01:51:10,170 --> 01:51:11,797
- Vége van?
- Igen.
1194
01:51:12,422 --> 01:51:13,632
America jól van?
1195
01:51:13,799 --> 01:51:15,759
Hamarosan itt lesz értünk.
1196
01:51:18,220 --> 01:51:19,221
És Wanda?
1197
01:51:21,014 --> 01:51:22,015
Ő nem.
1198
01:51:30,440 --> 01:51:33,902
Minden világban elpusztította
a Setét könyvet.
1199
01:51:36,864 --> 01:51:38,448
Helyesen cselekedett.
1200
01:51:40,409 --> 01:51:41,410
Ahogy mondod.
1201
01:51:49,376 --> 01:51:51,253
A te világod milyen?
1202
01:51:53,297 --> 01:51:54,715
Gyönyörű szép.
1203
01:51:59,803 --> 01:52:01,471
Bár megmutathatnám!
1204
01:52:05,559 --> 01:52:06,894
Szívesen megnézném.
1205
01:52:11,982 --> 01:52:14,484
- De mennem kell.
- Tudom.
1206
01:52:15,736 --> 01:52:16,987
Igen, tudom.
1207
01:52:20,741 --> 01:52:22,201
Tényleg sajnálom.
1208
01:52:24,453 --> 01:52:26,413
Jó kis térfúzió lett volna.
1209
01:52:30,042 --> 01:52:31,251
Szeretlek.
1210
01:52:34,338 --> 01:52:37,049
Szeretlek minden világban.
1211
01:52:41,094 --> 01:52:44,389
Vágyom valakire,
akivel fontosak vagyunk egymásnak.
1212
01:52:44,556 --> 01:52:45,766
Csak...
1213
01:52:49,102 --> 01:52:50,479
mindig beijedek.
1214
01:52:50,646 --> 01:52:51,647
Igen.
1215
01:52:54,733 --> 01:52:56,151
Tudom.
1216
01:53:07,287 --> 01:53:08,497
Győzd le a félelmet...
1217
01:53:11,250 --> 01:53:13,168
Doktor Strange!
1218
01:53:43,824 --> 01:53:46,910
Miért ennyivel nehezebb,
mint egy multiverzumi kapu?
1219
01:53:49,079 --> 01:53:51,415
Kapkod. Nem elég türelmes.
1220
01:53:53,041 --> 01:53:55,127
Egy egykori tanítványra emlékeztet.
1221
01:53:57,629 --> 01:53:58,964
Hogy érzed magad?
1222
01:53:59,590 --> 01:54:00,591
Miért kérdezed?
1223
01:54:02,467 --> 01:54:05,512
A Setét könyvvel
távjárásra használtad a hulládat.
1224
01:54:06,847 --> 01:54:08,182
Dereng valami ilyen.
1225
01:54:09,183 --> 01:54:10,184
Megvagyok.
1226
01:54:12,519 --> 01:54:14,313
De kérdeznék valamit.
1227
01:54:15,772 --> 01:54:17,232
Boldog vagy?
1228
01:54:18,650 --> 01:54:20,444
Hát ez...
1229
01:54:20,611 --> 01:54:21,737
érdekes kérdés.
1230
01:54:23,363 --> 01:54:26,116
Azt hinném, a világmegmentés elég hozzá,
1231
01:54:26,783 --> 01:54:27,993
de nem.
1232
01:54:31,371 --> 01:54:35,459
Néha eltűnődöm,
milyen lehet a többi életem.
1233
01:54:36,835 --> 01:54:39,296
De továbbra is hálát adok ezért.
1234
01:54:40,297 --> 01:54:42,090
A viszontagságok ellenére is.
1235
01:54:44,092 --> 01:54:46,762
Legalább nem egyedül csináljuk végig.
1236
01:54:46,929 --> 01:54:48,013
Nem, bizony.
1237
01:55:00,150 --> 01:55:01,151
Várj!
1238
01:55:03,529 --> 01:55:04,571
Mizu?
1239
01:55:04,738 --> 01:55:05,739
Mizu?
1240
01:55:07,366 --> 01:55:08,367
Volt pár szikrám.
1241
01:55:08,992 --> 01:55:09,993
Remek.
1242
01:55:10,619 --> 01:55:14,289
A szüleid büszkék lennének.
Egyszer talán megmutathatod nekik.
1243
01:55:15,374 --> 01:55:16,416
Stephen!
1244
01:55:21,046 --> 01:55:23,340
Jó, hogy a te világodba pottyantam.
1245
01:55:25,300 --> 01:55:26,593
Tényleg az.
1246
01:55:28,262 --> 01:55:29,972
Örülök neki.
1247
01:58:39,161 --> 01:58:46,168
{\an8}DOCTOR STRANGE AZ ŐRÜLET MULTIVERZUMÁBAN
1248
01:58:55,677 --> 01:58:57,012
Doktor Strange!
1249
01:59:00,432 --> 01:59:01,600
Segíthetek?
1250
01:59:02,267 --> 01:59:03,727
Térfúziót okozott,
1251
01:59:03,894 --> 01:59:05,521
és helyre kell hoznunk.
1252
01:59:14,238 --> 01:59:15,697
Persze csak ha nem fél.
1253
01:59:20,577 --> 01:59:21,870
Dehogy félek!
1254
02:05:51,385 --> 02:05:53,387
Magyar szöveg:
Gáspár Bence
1255
02:05:56,932 --> 02:06:00,519
DOKTOR STRANGE MÉG VISSZATÉR
1256
02:06:13,490 --> 02:06:14,700
Vége van!