1 00:00:00,427 --> 00:00:10,427 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 2 00:00:10,452 --> 00:00:20,452 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫تلگرام، توییتر، اینستاگرام: Bamabinofficial@ 3 00:00:21,150 --> 00:00:34,150 ‫«دکتر استرنج» ‫«در دنیاهای چندگانه جنون‌آمیز» 4 00:01:00,108 --> 00:01:01,641 ‫- کشتش؟ ‫- نه. 5 00:01:01,755 --> 00:01:03,172 ‫ولی اون کارش رو می‌سازه. 6 00:01:07,342 --> 00:01:08,582 ‫رساله ویشانتی. 7 00:01:12,425 --> 00:01:14,172 ‫نباید بذاریم دستش ‫به قدرتت برسه. 8 00:01:14,218 --> 00:01:15,318 ‫برو سراغ رساله. 9 00:01:15,344 --> 00:01:17,188 ‫- چطوری بریم اون‌طرف؟ ‫- بپر! 10 00:02:05,154 --> 00:02:06,581 ‫خیلی قویه. 11 00:02:06,741 --> 00:02:07,984 ‫نمی‌تونم جلوش رو بگیرم. 12 00:02:34,651 --> 00:02:35,831 ‫واقعا معذرت می‌خوام. 13 00:02:35,948 --> 00:02:37,635 ‫ولی راه دیگه‌ای نداره. 14 00:02:40,619 --> 00:02:43,423 ‫- چی کار می‌کنی؟ ‫- نباید بذارم دست اون موجود به قدرتت برسه. 15 00:02:43,927 --> 00:02:45,374 ‫تو نمی‌تونی قدرتت رو کنترل کنی. 16 00:02:46,489 --> 00:02:47,915 ‫ولی من می‌تونم. 17 00:02:48,998 --> 00:02:50,218 ‫مگه ما دوست نبودیم؟ 18 00:02:51,333 --> 00:02:52,832 ‫این‌جوری منو می‌کشی. 19 00:02:52,857 --> 00:02:54,012 ‫می‌دونم. 20 00:02:54,827 --> 00:02:57,261 ‫ولی در مقیاس دنیاهای چندگانه، 21 00:02:57,866 --> 00:03:00,576 ‫فداکاری تو صرفا به ‫زندگی خودت ختم نمی‌شه... 22 00:04:24,499 --> 00:04:25,885 ‫معذرت می‌خوام. 23 00:04:47,706 --> 00:04:49,099 ‫سلام دکتر استرنج. 24 00:04:49,124 --> 00:04:50,330 ‫سلام دکتر وست. 25 00:04:51,485 --> 00:04:52,819 ‫چند وقتی پیدات نبود. 26 00:04:53,254 --> 00:04:56,260 ‫آره خب، پنج سال سرم توی ‫شن و ماسه‌ها گرم بود. 27 00:04:57,491 --> 00:04:58,844 ‫مثل خیلی‌های دیگه. 28 00:05:01,812 --> 00:05:03,632 ‫توی مدتی که من نبودم... 29 00:05:04,177 --> 00:05:05,664 ‫لطف کردی پرسیدی، 30 00:05:06,802 --> 00:05:08,997 ‫جفت گربه‌هام از دنیا رفتن. 31 00:05:11,759 --> 00:05:13,446 ‫برادرم هم فوت شد. 32 00:05:16,292 --> 00:05:17,598 ‫تسلیت می‌گم. 33 00:05:19,082 --> 00:05:20,262 ‫لطف داری. 34 00:05:22,514 --> 00:05:23,901 ‫آره خلاصه. 35 00:05:25,665 --> 00:05:28,619 ‫گمونم سوالی که خواب و خوراکم رو ‫ازم گرفته اینه که؛ 36 00:05:29,272 --> 00:05:31,346 ‫«حتما باید این‌شکلی می‌شد؟» 37 00:05:33,423 --> 00:05:35,117 ‫«یعنی راه دیگه‌ای نبود؟» 38 00:05:38,773 --> 00:05:39,868 ‫نه. 39 00:05:42,258 --> 00:05:44,051 ‫خودم تنها احتمال ممکن رو دیدم. 40 00:05:44,357 --> 00:05:45,897 ‫آره، باید هم ببینی. 41 00:05:47,328 --> 00:05:50,421 ‫هم بهترین جراحی، ‫هم بهترین ابرقهرمان. 42 00:05:54,283 --> 00:05:56,310 ‫ولی تهش به دختره نرسیدی. 43 00:06:45,831 --> 00:06:47,204 ‫یه لیوان شراب قرمز لطفا. 44 00:06:47,229 --> 00:06:49,133 ‫اجازه بدین خانم. 45 00:06:50,612 --> 00:06:51,446 ‫آها. 46 00:06:51,471 --> 00:06:54,144 ‫- نکنه اشتباه درست کردم؟ ‫- تو اشتباه کنی؟ اونم توی عروسی من؟ 47 00:06:54,169 --> 00:06:55,869 ‫نه، خیلی هم عالی درست کردی. 48 00:06:55,894 --> 00:06:57,874 ‫هوم، پس تبریک می‌گم. 49 00:06:57,899 --> 00:06:58,946 ‫لطف داری. 50 00:06:59,664 --> 00:07:00,931 ‫چارلی اومد. 51 00:07:00,956 --> 00:07:02,936 ‫باید شما رو با هم آشنا کنم، ‫چون یه‌جورایی... 52 00:07:03,265 --> 00:07:06,048 ‫واقعا بی‌آبرو بازیه، ‫ولی بدجوری طرفدارته. 53 00:07:06,417 --> 00:07:08,337 ‫راستی کریستین. اِم... 54 00:07:09,600 --> 00:07:10,920 ‫کاش... 55 00:07:13,481 --> 00:07:14,961 ‫کاش شرایط فرق می‌کرد. 56 00:07:15,373 --> 00:07:17,921 ‫من همیشه به رابطه‌مون اهمیت می‌دادم. 57 00:07:17,946 --> 00:07:20,048 ‫مجبور هم بودم یک سری ‫فداکاری‌هایی انجام بدم. 58 00:07:20,640 --> 00:07:22,173 ‫که بتونم مراقبت باشم. 59 00:07:23,173 --> 00:07:24,506 ‫معذرت می‌خوام. 60 00:07:28,316 --> 00:07:30,262 ‫رابطه ما هیچ سرانجامی نداشت. 61 00:07:33,085 --> 00:07:34,292 ‫چرا نداشت؟ 62 00:07:34,317 --> 00:07:35,870 ‫ببین استیون... 63 00:07:36,401 --> 00:07:38,581 ‫چون می‌خواستی تیغ جراحی ‫فقط دست خودت باشه. 64 00:07:39,620 --> 00:07:41,259 ‫از این بابت هم همیشه ‫بهت احترام گذاشتم، 65 00:07:41,284 --> 00:07:43,058 ‫ولی از این بابت نمی‌تونستم ‫دوستت داشته باشم. 66 00:07:47,918 --> 00:07:49,833 ‫چقدر تو دلت مونده بود بگی؟ 67 00:07:52,142 --> 00:07:53,741 ‫- خیلی وقت بود. ‫- آره. 68 00:07:53,855 --> 00:07:55,001 ‫مسلما. 69 00:07:55,120 --> 00:07:56,307 ‫ببین... 70 00:07:57,654 --> 00:08:00,187 ‫راستش همین که ‫خوشحال باشی من راضی‌ام. 71 00:08:02,695 --> 00:08:03,928 ‫خوشحالم. 72 00:08:04,784 --> 00:08:06,384 ‫واقعا خوشحالم. 73 00:08:06,696 --> 00:08:07,822 ‫پس خوبه. 74 00:08:08,659 --> 00:08:09,945 ‫خودت چی؟ 75 00:08:10,277 --> 00:08:11,370 ‫منم هستم. 76 00:08:11,879 --> 00:08:13,079 ‫خوبه. 77 00:08:13,544 --> 00:08:14,717 ‫چون حقته خوشحال باشی. 78 00:08:37,343 --> 00:08:38,586 ‫ممنون. 79 00:09:18,267 --> 00:09:19,287 ‫وای! 80 00:09:41,073 --> 00:09:42,233 ‫مواظب باش! 81 00:09:52,952 --> 00:09:54,212 ‫ما همدیگه رو می‌شناسیم؟ 82 00:11:44,396 --> 00:11:45,649 ‫قابلی نداشت. 83 00:11:46,222 --> 00:11:49,715 ‫می‌دونستی طبق اصول سنتی باید ‫در حضور جادوگر اعظم تعظیم کنی؟ 84 00:11:49,740 --> 00:11:51,764 ‫آره، رسم و رسومات رو بلدم. 85 00:11:57,855 --> 00:11:58,982 ‫نمی‌تونم نگهش دارم. 86 00:12:25,719 --> 00:12:27,046 ‫واقعا محشره. 87 00:12:27,400 --> 00:12:28,466 ‫آره. 88 00:12:33,519 --> 00:12:34,739 ‫وای خدا! 89 00:13:30,265 --> 00:13:32,578 ‫- این کیه؟ ‫- منم می‌خواستم همین رو بپرسم. 90 00:13:32,603 --> 00:13:33,623 ‫وایستا بچه! 91 00:13:33,945 --> 00:13:35,478 ‫اون موجود از جونت چی می‌خواست؟ 92 00:13:35,503 --> 00:13:38,080 ‫- مامان بابات کجان؟ ‫- بذار ببرمت قدس‌‌الاقداس... 93 00:13:41,128 --> 00:13:43,934 ‫- فلاخنم رو کش رفت. ‫- فلاخنت رو کش رفت. 94 00:13:53,554 --> 00:13:55,260 ‫بچه‌جان من که نمی‌خوام بکشمت. 95 00:13:55,850 --> 00:13:58,397 ‫خودم رو به آب و آتیش زدم ‫که نجاتت بدم، یادت رفته؟ 96 00:14:00,505 --> 00:14:02,654 ‫مسلما از پس هیولاهای غول‌پیکر بر میام، 97 00:14:02,679 --> 00:14:05,706 ‫ولی این رو مخمه که دیشب ‫تو رو توی خوابم دیدم. 98 00:14:07,339 --> 00:14:09,339 ‫چون... خواب ندیدی. 99 00:14:10,111 --> 00:14:11,511 ‫یه دنیای دیگه رو دیدی. 100 00:14:14,142 --> 00:14:16,922 ‫شما در خصوص دنیاهای چندگانه ‫چقدر تجربیات دارین؟ 101 00:14:17,705 --> 00:14:20,033 ‫اخیرا به ماجرایی با ‫دنیاهای چندگانه داشتیم، 102 00:14:20,058 --> 00:14:21,645 ‫که مرتبط با مرد عنکبوتی بود. 103 00:14:21,670 --> 00:14:23,532 ‫- مرد چی‌چی؟ ‫- مرد عنکبوتی. 104 00:14:23,557 --> 00:14:25,142 ‫طرف قدرت‌های عنکبوتی داره. 105 00:14:25,167 --> 00:14:26,979 ‫- مطابق اسمش. ‫- چه چندش. 106 00:14:27,004 --> 00:14:29,191 ‫- خودشم شبیه عنکبوته؟ ‫- نه، نه. بیشتر شبیه آدم‌هاست. 107 00:14:29,216 --> 00:14:31,147 ‫- از دیوار می‌ره بالا و تار می‌زنه. ‫- آره، همینه. 108 00:14:31,172 --> 00:14:32,631 ‫- از باسنش تار می‌زنه؟ ‫- نه. 109 00:14:32,656 --> 00:14:34,733 ‫- عه. ‫- عه، شاید. من که نمی‌دونم. 110 00:14:35,011 --> 00:14:36,318 ‫خداکنه این‌طوری نباشه. 111 00:14:36,709 --> 00:14:37,909 ‫چه مسخره. 112 00:14:39,020 --> 00:14:40,380 ‫بپا دل‌درد نگیری. 113 00:14:40,405 --> 00:14:41,758 ‫حالا درسته مال این دنیا نیستم، 114 00:14:41,982 --> 00:14:44,729 ‫- ولی معده‌هامون که با هم فرق نداره. ‫- من که... 115 00:14:45,786 --> 00:14:48,166 ‫من که مطمئن نیستم واقعا ‫اهل یه دنیای دیگه باشی. 116 00:14:48,191 --> 00:14:50,786 ‫واسه همین هنوز منتظریم ‫که مسئله رو روشن کنی. 117 00:14:50,981 --> 00:14:54,408 ‫«انصافا، از بین دو تا دکتر استرنجی ‫که باهاشون آشنا شدم...» 118 00:14:54,805 --> 00:14:56,265 ‫«تو یکی اصلا به دلم نمی‌شینی.» 119 00:14:56,730 --> 00:14:58,003 ‫که یعنی چی؟ 120 00:14:58,742 --> 00:15:00,402 ‫«حتی اسپانیایی هم بلد نیست؟» 121 00:15:00,427 --> 00:15:03,427 ‫«من اصلا شک دارم زبان ‫خودش هم بلد باشه.» 122 00:15:03,959 --> 00:15:05,906 ‫ببین، من از یه مراسم عروسی خیلی قشنگ... 123 00:15:05,931 --> 00:15:08,830 ‫بلند شدم رفتم جون یه بچه خرخون رو ‫از دست یه اختاپوس نجات دادم. 124 00:15:08,855 --> 00:15:10,487 ‫- عروسی کی بود؟ ‫- عروسی کریستین. 125 00:15:10,512 --> 00:15:12,302 ‫- واقعا رفتی؟ ‫- یا خدا، با کریستین عروسی کردی؟ 126 00:15:12,327 --> 00:15:14,682 ‫- اشکالی داره عکس بگیرم؟ ‫- بله داره، نه نکردم، بله رفتم. 127 00:15:14,707 --> 00:15:16,907 ‫تو یکی هم بهتره قضیه رو توضیح بدی. 128 00:15:17,138 --> 00:15:19,005 ‫چرا اون اختاپوسه می‌خواست بخورت؟ 129 00:15:19,383 --> 00:15:21,056 ‫می‌خواست منو بدزده. 130 00:15:21,910 --> 00:15:23,864 ‫مثل دزدیه که واسه ‫شیطان کار می‌کنه. 131 00:15:24,375 --> 00:15:27,155 ‫ما تا همین حد می‌دونستیم که ‫قدرت من رو واسه خودش می‌خواست. 132 00:15:27,180 --> 00:15:28,400 ‫چه قدرتی داری؟ 133 00:15:30,215 --> 00:15:31,828 ‫می‌تونم بین دنیاها سفر کنم. 134 00:15:32,611 --> 00:15:33,518 ‫جان؟ 135 00:15:33,543 --> 00:15:35,844 ‫می‌تونی به‌طور فیزیکی ‫بین دنیاها سفر کنی؟ 136 00:15:36,394 --> 00:15:38,911 ‫- چطوری؟ ‫- مشکل همینجاست. خودمم نمی‌دونم. 137 00:15:39,152 --> 00:15:40,332 ‫اختیارش دستم نیست. 138 00:15:40,679 --> 00:15:42,699 ‫فقط وقتی خیلی می‌ترسم ‫یهویی فعال می‌شه. 139 00:15:43,261 --> 00:15:44,294 ‫خیلی‌خب. 140 00:15:44,319 --> 00:15:46,943 ‫اون یکی نسخه من بلد بود ‫این شیطان رو شکست بده؟ 141 00:15:47,035 --> 00:15:50,028 ‫خب، صرفا می‌دونستی رساله‌ای ‫مملو از نیکی خالص هست، 142 00:15:50,223 --> 00:15:53,270 ‫که به جادوگر نیروی کافی برای ‫شکست دادن دشمنش رو می‌ده. 143 00:15:53,742 --> 00:15:55,776 ‫رساله ویشانتی رو می‌گی؟ 144 00:15:56,196 --> 00:15:57,420 ‫اون که واقعی نیست. 145 00:15:57,445 --> 00:15:59,418 ‫قصه خیالیه. وجود خارجی نداره. 146 00:15:59,443 --> 00:16:00,789 ‫راستش داره. 147 00:16:01,367 --> 00:16:04,527 ‫توی اون کتاب ممنوعه‌ای که مخصوص ‫جادوگر اعظمه خونده بودم. 148 00:16:04,552 --> 00:16:05,742 ‫باورم نمی‌شه. 149 00:16:05,767 --> 00:16:08,937 ‫- مگه تو جادوگر اعظم نیستی؟ ‫- نه‌خیر، من جادوگر اعظم نیستم. 150 00:16:08,962 --> 00:16:10,784 ‫اون یکی استرنج توی دنیای خودش ‫جادوگر اعظم بود. 151 00:16:10,809 --> 00:16:11,791 ‫صحیح. باشه. 152 00:16:11,816 --> 00:16:13,348 ‫حالا درسته که وجود داره، 153 00:16:13,373 --> 00:16:15,626 ‫ولی قرار بر این بوده دست احدی ‫به رساله ویشانتی نرسه. 154 00:16:16,579 --> 00:16:18,306 ‫درسته. ولی خب... 155 00:16:19,331 --> 00:16:20,445 ‫دست ما بهش رسیده بود. 156 00:16:22,033 --> 00:16:23,586 ‫بعدش شیطانه پیدامون کرد. 157 00:16:24,171 --> 00:16:25,617 ‫فکر می‌کردم مواظبم باشی. 158 00:16:25,692 --> 00:16:26,726 ‫ولی... 159 00:16:29,702 --> 00:16:30,755 ‫نبودی. 160 00:16:31,031 --> 00:16:32,780 ‫من اینو توی خوابم دیدم. 161 00:16:33,893 --> 00:16:35,442 ‫گفتم خواب نبوده. 162 00:16:36,305 --> 00:16:37,412 ‫ثابت کن. 163 00:16:45,670 --> 00:16:46,776 ‫خواب نبود. 164 00:16:54,574 --> 00:16:55,754 ‫که یعنی... 165 00:16:57,525 --> 00:17:00,871 ‫رویاهای ما تجربیاتی از ‫نسخه‌های مختلف خودمون هستن. 166 00:17:02,511 --> 00:17:04,071 ‫اونم چنین نظری داشت. 167 00:17:04,249 --> 00:17:07,556 ‫یعنی اون خوابی که من توش مدام دارم ‫لخت مادرزاد از دست یه دلقک فرار می‌کنم... 168 00:17:07,629 --> 00:17:08,902 ‫توی یه دنیای دیگه... 169 00:17:08,927 --> 00:17:09,973 ‫اتفاق افتاده. 170 00:17:10,254 --> 00:17:12,761 ‫توی دنیای دیگه، موی دم اسبی داشتم. 171 00:17:14,064 --> 00:17:16,298 ‫احتمالا موجودات دیگه‌ای ‫الآن دارن دنبالش می‌گردن. 172 00:17:16,781 --> 00:17:20,361 ‫حتی با اینکه بچه‌ست قدرتش خطرناکه، ‫چه برسه بیفته دست آدم ناشایست. 173 00:17:22,838 --> 00:17:24,385 ‫جوان، من الآن متوجه شدم... 174 00:17:24,410 --> 00:17:25,838 ‫که اسمت رو بهمون نگفتی. 175 00:17:28,912 --> 00:17:30,299 ‫اسمم آمریکا چاوزه. 176 00:17:30,324 --> 00:17:32,770 ‫خانم چاوز، همراهمون تا قمرتاج بیایین. 177 00:17:33,783 --> 00:17:34,949 ‫اونجا جاتون امنه. 178 00:17:35,648 --> 00:17:37,788 ‫از کجا بدونم قرار نیست ‫مثل اون بهم خیانت کنی؟ 179 00:17:39,256 --> 00:17:40,942 ‫گمونم فقط باید بهم اعتماد کنی. 180 00:17:44,301 --> 00:17:45,855 ‫این رو چی‌کارش کنیم؟ 181 00:17:54,384 --> 00:17:56,077 ‫این‌جوری که نقض تقدس می‌شه. 182 00:17:56,142 --> 00:17:57,810 ‫اگه بدونی چه چیزهایی خاک کردم. 183 00:18:00,853 --> 00:18:02,453 ‫اون موجودی که کشتش... 184 00:18:02,937 --> 00:18:05,124 ‫همون نشونه‌های اختاپوسه ‫روی بدنش بود؟ 185 00:18:05,319 --> 00:18:06,465 ‫خط رونی بود. 186 00:18:07,112 --> 00:18:08,652 ‫چنین کاری جادوگری نیست. 187 00:18:09,620 --> 00:18:10,947 ‫افسون شده بود. 188 00:18:11,874 --> 00:18:13,927 ‫کسی رو می‌شناسیم که با ‫چنین چیزهایی آشنا باشه؟ 189 00:18:16,973 --> 00:18:18,093 ‫گمونم من بشناسم. 190 00:18:20,347 --> 00:18:23,154 ‫- شکلات! ‫- آهای! بهتون چی گفتم؟ 191 00:18:23,179 --> 00:18:25,513 ‫- آخه نمی‌شد صبر کنیم. ‫- ولی چی گفته بودم؟ 192 00:18:29,173 --> 00:18:30,986 ‫برین دست‌هاتون رو بشورین. 193 00:18:35,950 --> 00:18:37,683 ‫خودم می‌ندازم. ‫دیگه بچه نیستم که. 194 00:18:39,635 --> 00:18:42,088 ‫- ببخشید. ‫- می‌تونی روی من پتو بندازی مامان. 195 00:18:42,113 --> 00:18:43,540 ‫چشم. 196 00:18:46,752 --> 00:18:47,872 ‫می‌دونی... 197 00:18:48,083 --> 00:18:50,476 ‫خانواده آدم یه چیز ابدیه. 198 00:18:51,071 --> 00:18:54,071 ‫حتی اگه بخواییم هم ‫نمی‌تونیم از هم دور باشیم. 199 00:18:54,589 --> 00:18:58,842 ‫مامان، نظرم عوض شد. اگه بخوای ‫می‌تونی روی منم پتو بندازی. 200 00:19:00,619 --> 00:19:01,719 ‫چشم. 201 00:19:03,391 --> 00:19:04,745 ‫دوستتون دارم. 202 00:19:35,426 --> 00:19:36,933 ‫درخت سیبه، نه؟ 203 00:19:38,431 --> 00:19:40,117 ‫- بعدا می‌شه. ‫- هوم... 204 00:19:46,467 --> 00:19:48,140 ‫- بوی... ‫- خوب می‌ده. 205 00:19:48,359 --> 00:19:50,019 ‫می‌خواستم بگم بوی درخت واقعی می‌ده. 206 00:19:50,939 --> 00:19:53,099 ‫همه‌شون واقعی هستن. ‫لطف داری. 207 00:19:54,034 --> 00:19:55,708 ‫دیگه جادو رو گذاشتم کنار. 208 00:19:55,733 --> 00:19:56,887 ‫دارم می‌بینم. 209 00:19:57,803 --> 00:19:59,870 ‫می‌دونستم دیر یا زود میای... 210 00:20:00,002 --> 00:20:02,702 ‫که درمورد اتفاقی که توی ‫وست‌ویو افتاد، صحبت کنیم. 211 00:20:04,317 --> 00:20:05,797 ‫من اشتباه کردم. 212 00:20:05,912 --> 00:20:07,452 ‫بابتش هم کلی آدم اذیت شدن. 213 00:20:07,477 --> 00:20:11,030 ‫ولی درنهایت تمام اشتباهاتی که ‫توی اون شهر مرتکب شدی رو درست کردی. 214 00:20:11,414 --> 00:20:13,854 ‫نیومدم درمورد وست‌ویو صحبت کنیم. 215 00:20:14,332 --> 00:20:16,567 ‫- پس واسه چی اومدی؟ ‫- کمک تو رو می‌خواییم. 216 00:20:19,496 --> 00:20:20,656 ‫در چه مورد؟ 217 00:20:20,994 --> 00:20:22,647 ‫درمورد دنیاهای چندگانه چی می‌دونی؟ 218 00:20:23,109 --> 00:20:24,436 ‫درمورد دنیاهای چندگانه... 219 00:20:24,861 --> 00:20:26,195 ‫ویژن نظریه‌هایی داشت. 220 00:20:26,220 --> 00:20:27,968 ‫می‌گفت واقعیه. 221 00:20:27,993 --> 00:20:28,987 ‫و می‌گفت... 222 00:20:29,391 --> 00:20:31,657 ‫- خطرناکه. ‫- خب، هر دو مورد رو درست گفته بود. 223 00:20:32,518 --> 00:20:34,406 ‫ما یه دختری پیدا کردیم که به‌طریقی... 224 00:20:34,431 --> 00:20:36,560 ‫می‌تونه بین دنیاها سفر کنه. ‫ولی یکی دنبالشه. 225 00:20:36,934 --> 00:20:38,708 ‫- کی دنبالشه؟ ‫- یه‌جور شیطانی دنبالشه. 226 00:20:38,733 --> 00:20:40,743 ‫ظاهرا که خیلی قدرتمنده. 227 00:20:41,159 --> 00:20:42,992 ‫دختره رو بردیم قمرتاج و... 228 00:20:43,160 --> 00:20:44,880 ‫حواس خودمون که بهش هست، ولی... 229 00:20:45,076 --> 00:20:46,483 ‫بد نیست یه انتقام‌جو کنارمون باشه. 230 00:20:46,965 --> 00:20:48,645 ‫این همه انتقام‌جوی دیگه هست. 231 00:20:48,670 --> 00:20:51,770 ‫آره، ولی خب انتخاب کردن بین ‫کمانداری که موهاش سیخ‌سیخیه و... 232 00:20:51,834 --> 00:20:54,394 ‫چند تا مبارز علیه جرم و جنایت ‫که لباس حشره دارن با... 233 00:20:54,458 --> 00:20:58,071 ‫یکی از قدرتمندترین جادوگرهای دنیا، 234 00:20:58,967 --> 00:21:00,521 ‫کار سختی نیست. 235 00:21:01,109 --> 00:21:02,473 ‫توی قمرتاج پیشمون باش. 236 00:21:04,118 --> 00:21:05,838 ‫اگه بیای دوباره عکست ‫می‌ره روی ظرف غذا ها. 237 00:21:08,773 --> 00:21:10,573 ‫اصلا می‌خوای آمریکا رو بیاریم اینجا؟ 238 00:21:11,912 --> 00:21:12,999 ‫بیاریم اینجا؟ 239 00:21:13,568 --> 00:21:15,255 ‫آره، درک می‌کنم چه حسی داره... 240 00:21:15,631 --> 00:21:19,159 ‫که آدم تک‌وتنها باشه و برخلاف میلش ‫هیولاها بیفتن دنبالش. 241 00:21:20,260 --> 00:21:21,774 ‫منم می‌تونم مواظبش باشم. 242 00:21:28,290 --> 00:21:30,316 ‫- نگفته بودی اسمش چیه، نه؟ ‫- نه. 243 00:21:31,818 --> 00:21:32,972 ‫نه، نگفته بودم. 244 00:21:37,977 --> 00:21:39,763 ‫راستش بخش اجرای طلسمش آسون بود. 245 00:21:40,771 --> 00:21:42,004 ‫ولی دروغ گفتن بابتش... 246 00:21:42,113 --> 00:21:43,592 ‫زیاد آسون نبود. 247 00:22:11,045 --> 00:22:12,092 ‫دیوان گناهان. 248 00:22:12,148 --> 00:22:13,615 ‫پس دیوان گناهان هم می‌شناسی؟ 249 00:22:13,676 --> 00:22:15,322 ‫صرفا می‌دونم دیوان ارواح نفرین شده‌ست. 250 00:22:15,570 --> 00:22:19,030 ‫همچنین موجب تباهی هرکسی ‫و هرچیزیه که نزدیکش بشه. 251 00:22:19,204 --> 00:22:21,171 ‫واسم سواله روی تو چه تأثیری گذاشته. 252 00:22:21,218 --> 00:22:23,085 ‫دیوان گناهان صرفا حقایق رو بهم شون داد. 253 00:22:23,377 --> 00:22:24,950 ‫نشون داد هرچیزی که از دست دادم رو... 254 00:22:25,513 --> 00:22:27,046 ‫می‌تونم دوباره به دست بیارم. 255 00:22:27,215 --> 00:22:28,757 ‫از آمریکا چی می‌خوای؟ 256 00:22:28,924 --> 00:22:30,624 ‫از دنیاهای چندگانه چی می‌خوای؟ 257 00:22:31,258 --> 00:22:33,478 ‫می‌خوام از این دنیا برم. 258 00:22:34,113 --> 00:22:36,300 ‫برم توی دنیایی که پیش بچه‌هام باشم. 259 00:22:36,574 --> 00:22:38,654 ‫واندا بچه‌های تو واقعی نبودن. 260 00:22:39,134 --> 00:22:41,294 ‫صرفا با جادو خلقشون کردی. 261 00:22:41,480 --> 00:22:43,090 ‫هر فرزندی نتیجه جادوی مادره. 262 00:22:45,687 --> 00:22:47,000 ‫اگه خبر داشتی که... 263 00:22:47,981 --> 00:22:49,461 ‫دنیایی وجود داره، 264 00:22:50,334 --> 00:22:51,828 ‫که تو توش خوشحالی، 265 00:22:52,171 --> 00:22:53,491 ‫دلت نمی‌خواست بری اونجا؟ 266 00:22:54,800 --> 00:22:56,100 ‫من همین‌جا خوشحالم. 267 00:22:56,588 --> 00:22:59,288 ‫من بهتر از هرکسی می‌تونم بفهمم ‫کی داره خودش رو گول می‌زنه. 268 00:23:01,025 --> 00:23:04,125 ‫چنین کاری منجر به نقض ‫تمام قوانین طبیعت می‌شه. 269 00:23:04,150 --> 00:23:05,976 ‫اگه قدرت اون بچه رو ازش بگیری، 270 00:23:06,001 --> 00:23:07,268 ‫زندگیش هم ازش گرفتی. 271 00:23:07,293 --> 00:23:09,448 ‫استیون من آدمی نیستم ‫بقیه رو کوچیک بشمارم، 272 00:23:09,748 --> 00:23:11,161 ‫ولی بچه هم که نیست. 273 00:23:11,582 --> 00:23:13,362 ‫یه موجود ماوراء الطبیعیه. 274 00:23:13,973 --> 00:23:16,447 ‫چنین قدرت خامی می‌تونه ‫این جهان... 275 00:23:16,472 --> 00:23:17,871 ‫و جهان‌های دیگه رو ویران کنه. 276 00:23:17,896 --> 00:23:19,153 ‫فداکاری اون... 277 00:23:20,147 --> 00:23:21,520 ‫برای خیر و صلاح بقیه‌ست. 278 00:23:21,545 --> 00:23:23,240 ‫دیگه پشت گوشت رو دیدی، ‫ظرف غذا رو دیدی؛ 279 00:23:23,265 --> 00:23:25,781 ‫چون معمولا دشمن‌هامون ‫چنین توجیهاتی استفاده می‌کنن. 280 00:23:25,806 --> 00:23:27,395 ‫خودت هم این‌طوری توجیه کردی؟ 281 00:23:28,333 --> 00:23:30,700 ‫ وقتی که سنگ زمان رو ‫دودستی تقدیم تانوس کردی؟ 282 00:23:34,063 --> 00:23:37,318 ‫اون زمان توی جنگ بودیم. ‫منم کاری که لازم بود رو کردم. 283 00:23:38,159 --> 00:23:40,273 ‫چرا وقتی تو قانون‌شکنی می‌کنی ‫اسمت می‌شه قهرمان؛ 284 00:23:40,630 --> 00:23:42,636 ‫ولی اگه من بکنم اسمم می‌شه دشمن؟ 285 00:23:43,734 --> 00:23:45,200 ‫آخه واقعا انصاف نیست. 286 00:23:46,967 --> 00:23:48,360 ‫الآن چی می‌خوای؟ 287 00:23:48,561 --> 00:23:50,188 ‫برگرد برو قمرتاج. 288 00:23:50,359 --> 00:23:53,179 ‫تا غروب هم وقت دارین ‫آمریکا چاوز رو تحویل من بدین. 289 00:23:54,446 --> 00:23:55,712 ‫بدون مناقشه. 290 00:23:57,258 --> 00:23:58,312 ‫بعدشم... 291 00:24:00,475 --> 00:24:02,218 ‫دیگه گذرمون به هم نمیفته. 292 00:24:06,633 --> 00:24:08,053 ‫اگه تحویلش ندیم چی؟ 293 00:24:12,572 --> 00:24:14,585 ‫بعدش دیگه طرف حسابتون واندا نیست. 294 00:24:15,868 --> 00:24:17,781 ‫با اسکارلت ویچ طرف می‌شین. 295 00:24:28,669 --> 00:24:30,143 ‫اسکارلت ویچ. 296 00:24:33,281 --> 00:24:34,541 ‫واندا دیگه خودش نیست. 297 00:24:35,287 --> 00:24:37,647 ‫دیوان گناهان در اختیارشه و ‫خودش هم در اختیار دیوان گناهانه. 298 00:24:41,387 --> 00:24:44,547 ‫اسکارلت ویچ، موجودی با قدرت غیرقابل درکه. 299 00:24:45,897 --> 00:24:48,131 ‫اگه بخواد می‌تونه ‫تمام هستی رو از نو بسازه. 300 00:24:49,860 --> 00:24:52,231 ‫طبق پیش‌بینی‌ها قرار بوده ‫یا حاکم عالم بشه، 301 00:24:52,477 --> 00:24:54,183 ‫یا نابودگر عالم. 302 00:24:54,395 --> 00:24:56,061 ‫فقط با قدرت ذهنش... 303 00:24:56,120 --> 00:24:57,414 ‫تونست یه شهر رو تصرف کنه. 304 00:24:58,879 --> 00:25:00,632 ‫اگه دستش به قدرت آمریکا برسه، 305 00:25:01,573 --> 00:25:04,040 ‫می‌تونه تمام دنیاهای ‫چندگانه رو به زنجیر بکشه. 306 00:25:05,867 --> 00:25:07,974 ‫پس اون شخصی که رفتی ازش کمک بگیری، 307 00:25:08,865 --> 00:25:10,952 ‫دقیقا هم بهش گفتی من کجام، 308 00:25:11,265 --> 00:25:12,851 ‫همونیه که می‌خواست منو بکشه؟ 309 00:25:14,135 --> 00:25:15,315 ‫آره دیگه. 310 00:25:15,847 --> 00:25:17,407 ‫فورا شاگردان رو آموزش بدین، 311 00:25:17,631 --> 00:25:18,978 ‫همه‌شون رو مسلح کنین. 312 00:25:19,650 --> 00:25:21,923 ‫قمرتاج دیگه سنگر جنگی ماست. 313 00:25:57,316 --> 00:25:58,503 ‫وای. 314 00:25:58,849 --> 00:26:00,889 ‫انگار نیروی قدس‌الاقداس لندن هم اومده. 315 00:26:02,033 --> 00:26:05,513 ‫باعث افتخاره که دوباره کنار شما ‫با مرگ روبه‌رو بشیم. 316 00:26:05,538 --> 00:26:06,931 ‫افتخار از ماست. 317 00:26:06,956 --> 00:26:09,268 ‫خواسته‌ی جادوگر اعظم از ما... 318 00:26:09,434 --> 00:26:10,788 ‫اقدام ماست. 319 00:26:13,549 --> 00:26:15,276 ‫دیدی رسم باستانیه؟ 320 00:27:17,944 --> 00:27:19,470 ‫خوب به حرف‌هات فکر کن. 321 00:27:20,243 --> 00:27:22,410 ‫سرنوشت دنیاهای چندگانه ‫ممکنه وابسته به تو باشه. 322 00:27:22,482 --> 00:27:23,568 ‫فهمیدم. 323 00:27:24,672 --> 00:27:26,052 ‫سخت نگیرم دیگه؟ 324 00:27:39,042 --> 00:27:42,328 ‫این همه تشکیلات واسه بچه‌ای ‫که دیروز باهاش آشنا شدیه؟ 325 00:27:42,485 --> 00:27:44,817 ‫واندا کاملا حق داری که عصبانی باشی. 326 00:27:45,347 --> 00:27:47,387 ‫مجبور شدی از خیلی چیزها بگذری. 327 00:27:47,412 --> 00:27:50,382 ‫من سر مردی که عاشقش بودم رو سوراخ کردم. 328 00:27:51,585 --> 00:27:53,699 ‫کسی هم نبود بهش تکیه کنم. 329 00:27:54,655 --> 00:27:58,228 ‫جلوی من از فداکاری دم نزن، استیون استرنج. 330 00:28:06,609 --> 00:28:09,122 ‫اگه چیزی که دنبالشم رو بهم بدی، 331 00:28:09,862 --> 00:28:12,609 ‫می‌فرستمت به دنیایی ‫که کنار کریستین باشی. 332 00:28:14,711 --> 00:28:18,484 ‫قمرتاج با تمام قوا ‫درمقابلت ایستادگی می‌کنه. 333 00:28:19,157 --> 00:28:20,664 ‫نیروی دفاعی حاضر! 334 00:28:20,689 --> 00:28:21,855 ‫فورا! 335 00:28:29,150 --> 00:28:31,456 ‫اجازه نداری وارد این زمین مقدس بشی. 336 00:28:31,481 --> 00:28:35,051 ‫توی مخلیه‌ات هم نمی‌گنجه ‫چقدر منطقی باهاتون تا کردم. 337 00:28:35,076 --> 00:28:37,813 ‫آره، دیوان ارواح نفرینی دستته، ‫به خودت می‌گی اسکارلت ویچ، 338 00:28:37,838 --> 00:28:39,305 ‫هیولاهایی احضار کردی ‫تا یه بچه رو بدزدن، 339 00:28:39,330 --> 00:28:41,765 ‫به‌نظر من که زیادم منطقی نیست. 340 00:28:41,790 --> 00:28:45,946 ‫بهش رحم کردم که خودم نرفتم دنبالش و ‫اون موجودات رو اجیر کردم. 341 00:28:46,825 --> 00:28:48,325 ‫تازه بماند که تو... 342 00:28:48,350 --> 00:28:49,644 ‫با دورویی تمام... 343 00:28:49,683 --> 00:28:52,140 ‫در جواب التماس‌هام ‫که خواستم سد راهم نشی، 344 00:28:52,165 --> 00:28:54,518 ‫بهم اهانت کردی. 345 00:28:56,186 --> 00:28:58,425 ‫دیگه صبرم رو لبریز کردی. 346 00:28:59,567 --> 00:29:01,481 ‫ولی امیدوارم درک کنی چه حسی داره. 347 00:29:01,932 --> 00:29:03,265 ‫حتی الآن... 348 00:29:03,842 --> 00:29:05,249 ‫کسی که باهاش طرف هستین، 349 00:29:06,955 --> 00:29:08,281 ‫منم که... 350 00:29:08,486 --> 00:29:09,572 ‫دارم باهاتون... 351 00:29:10,646 --> 00:29:11,986 ‫منطقی تا می‌کنم. 352 00:29:21,488 --> 00:29:22,681 ‫نگهش دارین! 353 00:29:24,167 --> 00:29:25,647 ‫ادامه بدین! 354 00:29:39,843 --> 00:29:41,136 ‫حلش کردم. 355 00:29:46,027 --> 00:29:47,613 ‫حفاظ رو تقویت کنین! 356 00:30:10,945 --> 00:30:12,558 ‫می‌خواد با روانشون بازی کنه. 357 00:30:12,583 --> 00:30:13,911 ‫افراد! 358 00:30:13,936 --> 00:30:15,558 ‫ذهنتون رو تقویت کنین! 359 00:30:27,646 --> 00:30:28,780 ‫فرار کن. 360 00:30:52,344 --> 00:30:54,044 ‫حفاظ از کار افتاد. 361 00:30:59,107 --> 00:31:00,294 ‫آتش! 362 00:31:03,629 --> 00:31:04,749 ‫آفرین! 363 00:31:15,965 --> 00:31:17,305 ‫پناه بگیرین! 364 00:31:20,378 --> 00:31:21,758 ‫آتش! 365 00:31:33,657 --> 00:31:34,917 ‫عقب نشینی کنید! 366 00:31:36,281 --> 00:31:38,161 ‫وانگ! زودباش برو! 367 00:31:44,371 --> 00:31:45,618 ‫بدو، بدو، بدو! 368 00:32:36,139 --> 00:32:38,505 ‫اگه دختره رو می‌خوای ‫باید از من رد بشی. 369 00:32:39,877 --> 00:32:40,963 ‫باشه. 370 00:33:50,064 --> 00:33:52,363 ‫باید ببریمت جای دیگه. فورا. 371 00:33:52,388 --> 00:33:53,665 ‫وانگ، چی شد؟ 372 00:33:53,690 --> 00:33:55,136 ‫قمرتاج از هم پاشیده. 373 00:34:11,047 --> 00:34:13,364 ‫- داره از انعکاس استفاده می‌کنه. ‫- بپوشونش. 374 00:34:45,097 --> 00:34:46,843 ‫اون همه آدم فدا کردین... 375 00:34:46,868 --> 00:34:49,350 ‫که من به بچه‌هام نرسم. 376 00:34:49,820 --> 00:34:51,180 ‫خودت بودی که جونشون رو گرفتی. 377 00:34:51,469 --> 00:34:53,996 ‫اجازه ورود به دنیاهای چندگانه رو نداری. 378 00:34:54,718 --> 00:34:56,378 ‫من که هیولا نیستم استیون. 379 00:34:57,079 --> 00:34:58,413 ‫من مادرم. 380 00:34:58,438 --> 00:35:00,458 ‫واندا، تو اصلا بچه‌ای نداری. 381 00:35:01,187 --> 00:35:03,840 ‫- بچه‌هات وجود ندارن. ‫- ولی دارن. 382 00:35:04,520 --> 00:35:06,500 ‫توی تمام دنیاهای دیگه وجود دارن. 383 00:35:07,452 --> 00:35:08,772 ‫مطمئنم که وجود دارن. 384 00:35:09,829 --> 00:35:11,402 ‫چون خوابشون رو می‌بینم. 385 00:35:12,428 --> 00:35:14,701 ‫هر شب می‌بینمشون. 386 00:35:28,695 --> 00:35:30,182 ‫خواب پسرهام رو می‌بینم. 387 00:35:30,971 --> 00:35:32,811 ‫می‌بینم که همه‌مون پیش همیم. 388 00:35:43,778 --> 00:35:45,345 ‫هر شب، 389 00:35:47,262 --> 00:35:48,708 ‫چنین خوابی می‌بینم. 390 00:35:50,485 --> 00:35:52,218 ‫صبح که بیدار می‌شم، 391 00:35:55,240 --> 00:35:58,167 ‫همین کابوس تکراری رو می‌بینم. 392 00:36:01,186 --> 00:36:02,533 ‫بعد که بهشون رسیدی چی؟ 393 00:36:04,656 --> 00:36:06,316 ‫با اون یکی واندا چی کار می‌کنی؟ 394 00:36:07,815 --> 00:36:09,821 ‫با مادر واقعیشون چی کار می‌کنی؟ 395 00:37:56,748 --> 00:37:57,768 ‫حالت خوبه؟ 396 00:37:59,715 --> 00:38:01,181 ‫نجاتم دادی. 397 00:38:01,690 --> 00:38:02,830 ‫امیدوارم داده باشم. 398 00:38:07,178 --> 00:38:08,365 ‫عجیبه بالا نیاوردی. 399 00:38:08,722 --> 00:38:10,602 ‫اولین بارم نیست ‫جاهای عجیب می‌رم بچه. 400 00:38:11,715 --> 00:38:14,335 ‫پس نیویورک توی دنیای دیگه این شکلیه... 401 00:38:17,462 --> 00:38:18,581 ‫بفرما. 402 00:38:23,618 --> 00:38:24,672 ‫وای. 403 00:38:25,051 --> 00:38:26,111 ‫گندت بزنن. 404 00:38:28,576 --> 00:38:29,676 ‫نمی‌خواد. 405 00:38:32,731 --> 00:38:35,071 ‫آره، بدجوری اذیت شدی. 406 00:38:36,095 --> 00:38:37,702 ‫یه‌کاریش می‌کنیم. 407 00:38:38,551 --> 00:38:39,811 ‫خیلی‌خب آمریکا. 408 00:38:40,302 --> 00:38:42,295 ‫مگه همین الآن دروازه باز نکردی؟ 409 00:38:42,857 --> 00:38:44,031 ‫ولی نمی‌دونم چطوری کردم. 410 00:38:44,056 --> 00:38:45,364 ‫همین الآن بازش کردی. 411 00:38:45,389 --> 00:38:48,087 ‫- عمدی که نبود. ‫- وانگ الآن پیش واندا تنهاست. 412 00:38:48,112 --> 00:38:49,576 ‫فقط هم چشم امیدش به منه. 413 00:38:49,601 --> 00:38:52,173 ‫- اختیار قدرتم دست خودم نیست. ‫- هرطوری که شده باید کنترلش کنی. 414 00:38:52,198 --> 00:38:53,432 ‫حتی منم تونستم... 415 00:38:55,615 --> 00:38:56,915 ‫ببخشید. 416 00:38:58,893 --> 00:39:00,793 ‫اون یکی نسخه‌ات که ‫توی این دنیاست چی؟ 417 00:39:00,818 --> 00:39:02,233 ‫لابد اون بلده قدرتش رو کنترل کنه. 418 00:39:02,645 --> 00:39:04,385 ‫من توی این دنیا وجود ندارم. 419 00:39:04,638 --> 00:39:06,285 ‫- چی؟ ‫- توی هیچ دنیایی نیستم. 420 00:39:06,438 --> 00:39:08,511 ‫- از کجا مطمئنی؟ ‫- چون خودم گشتم. 421 00:39:10,542 --> 00:39:11,580 ‫و اینکه... 422 00:39:11,605 --> 00:39:13,081 ‫من هیچ‌وقت خواب نمی‌بینم. 423 00:39:19,826 --> 00:39:21,153 ‫اشکال نداره بچه‌جون. 424 00:39:21,701 --> 00:39:24,688 ‫اگه می‌تونستی کاری کنی برگردیم هم ‫نمی‌دونستم چطوری جلوی واندا رو بگیرم. 425 00:39:25,617 --> 00:39:27,577 ‫- رساله ویشانتی چی؟ ‫- چی کارش کنم؟ 426 00:39:27,602 --> 00:39:30,093 ‫اون‌یکی استرنج می‌گفت می‌شه ‫باهاش جلوی اونی که دنبالمه رو گرفت. 427 00:39:30,118 --> 00:39:32,538 ‫باشه، خوش به‌حال اون. ‫الآن که اینجا نیست، هست؟ 428 00:39:32,563 --> 00:39:35,168 ‫من که نمی‌دونم رساله کجاست، ‫مگر اینکه یه نسخه دیگه از من... 429 00:39:37,571 --> 00:39:39,098 ‫باید بگردیم دنبال... 430 00:39:39,616 --> 00:39:41,830 ‫اون‌یکی اون‌یکی نسخه من. 431 00:40:14,099 --> 00:40:15,393 ‫با چراغ قرمز باید رد شد؟ 432 00:40:15,633 --> 00:40:17,960 ‫بذار قانون اول رفتن به ‫دنیاهای دیگه رو واست بگم؛ 433 00:40:18,039 --> 00:40:19,486 ‫«هرچی می‌دونی رو فراموش کن.» 434 00:40:20,109 --> 00:40:21,149 ‫صحیح. 435 00:40:24,512 --> 00:40:25,926 ‫قرمز شد. 436 00:40:27,529 --> 00:40:29,776 ‫خب، قانون شماره دو چیه؟ 437 00:40:32,757 --> 00:40:33,950 ‫آمریکا؟ 438 00:40:36,553 --> 00:40:37,913 ‫آمریکا؟ 439 00:40:38,924 --> 00:40:40,938 ‫قانون شماره دو؛ ‫«بگرد دنبال غذا.» 440 00:40:41,375 --> 00:40:42,835 ‫ترجیحا پیتزا باشه. 441 00:40:42,860 --> 00:40:44,002 ‫پیتزا توپی گرفتم. 442 00:40:44,716 --> 00:40:46,656 ‫- پولش رو از کجا دادی؟ ‫- مجانی بود. 443 00:40:47,029 --> 00:40:49,002 ‫راستش توی اکثر دنیاها ‫واسه غذا پول نمی‌دن. 444 00:40:49,451 --> 00:40:51,084 ‫چه حیف که شما باید پول بدین. 445 00:40:51,342 --> 00:40:53,436 ‫آهای! پولش رو ندادی‌ها! 446 00:40:53,618 --> 00:40:54,765 ‫خاک به سرم. 447 00:40:54,790 --> 00:40:56,083 ‫لابد اینجا هم مجانی نیست. 448 00:40:56,108 --> 00:40:58,138 ‫همیشه باید پول پیتزایی آقاجون رو داد. 449 00:40:58,163 --> 00:41:00,215 ‫باشه آقاجون، حالا حرص نخور. ‫بچه‌ست دیگه. 450 00:41:00,240 --> 00:41:02,836 ‫بپا شیر خودت خشک نشه دکتر استرنج‌خان. 451 00:41:03,741 --> 00:41:05,674 ‫اصلا این شنله رو از کجا قاپ زدی؟ 452 00:41:05,749 --> 00:41:07,323 ‫چه جنس خوبی هم داره. 453 00:41:07,432 --> 00:41:09,559 ‫اولا این ردائه، شنل نیست. ‫دوما دستت رو بکش. 454 00:41:09,584 --> 00:41:12,846 ‫این لباس عتیقه‌ها رو از ‫موزه استرنج قاپ زدی، مگه نه؟ 455 00:41:13,131 --> 00:41:14,945 ‫- موزه استرنج دارین؟ ‫- باشه، پول ندین. 456 00:41:15,116 --> 00:41:16,809 ‫دوست داری خردل هم بزنم روش؟ 457 00:41:26,074 --> 00:41:27,541 ‫بیا بریم، تأثیرش دائمی نیست. 458 00:41:28,110 --> 00:41:30,343 ‫- آهای! آهای! ‫- یعنی تأثیرش چند دقیقه‌ست؟ 459 00:41:31,166 --> 00:41:32,633 ‫تقریبا سه هفته‌ای روش هست. 460 00:41:36,263 --> 00:41:37,783 ‫بین دنیاهایی که ازشون رد شدیم... 461 00:41:38,895 --> 00:41:40,855 ‫تو یکیشون رنگی بودیم؟ 462 00:41:41,083 --> 00:41:43,069 ‫آره، ولی به نفعته اونجا گیر نیفتی. 463 00:41:43,981 --> 00:41:45,768 ‫خیلی رنگارنگه. 464 00:41:46,166 --> 00:41:48,046 ‫تا حالا توی چند تا دنیا بودی؟ 465 00:41:48,826 --> 00:41:49,879 ‫اِم... 466 00:41:50,153 --> 00:41:51,646 ‫هفتاد و دو تا. 467 00:41:51,757 --> 00:41:53,224 ‫البته با این یکی هفتاد و سه تا. 468 00:41:53,318 --> 00:41:54,345 ‫چقدر... 469 00:41:54,745 --> 00:41:55,998 ‫چقدر زیاد. 470 00:41:56,023 --> 00:41:58,977 ‫مسیر خاطرات؛ هم‌اکنون ‫خاطرات به‌خصوص خود را... 471 00:41:59,002 --> 00:42:00,662 ‫با تخفیف ویژه بازپخش کنید. 472 00:42:00,687 --> 00:42:03,141 ‫ما به خاطر می‌سپاریم، ‫تا شما فراموش نکنید. 473 00:42:10,126 --> 00:42:11,813 ‫چه جای باکلاسیه. 474 00:42:11,907 --> 00:42:14,134 ‫بازم از بودجه وام دانشجویی برداشتی؟ 475 00:42:14,302 --> 00:42:16,403 ‫نه، یکی از کلیه‌هایی که هفته پیش... 476 00:42:16,428 --> 00:42:18,070 ‫عمل کرده بودیم رو فروختم. 477 00:42:20,817 --> 00:42:22,157 ‫راستی، اِم... 478 00:42:22,444 --> 00:42:23,977 ‫یه چیزی واست گرفتم. 479 00:42:26,532 --> 00:42:27,745 ‫تبریک می‌گم. 480 00:42:28,529 --> 00:42:29,801 ‫این چیه؟ 481 00:42:30,631 --> 00:42:31,785 ‫باز کن ببینی دیگه. 482 00:42:36,844 --> 00:42:38,318 ‫کریستین این خیلی... 483 00:42:39,394 --> 00:42:41,180 ‫خیلی هدیه قشنگیه. 484 00:42:42,784 --> 00:42:44,204 ‫وقت این کارها رو نداریم. 485 00:42:47,006 --> 00:42:49,981 ‫مسیر خاطرات؛ هم‌اکنون ‫خاطرات به‌خصوص خود را... 486 00:42:50,006 --> 00:42:51,832 ‫با تخفیف ویژه بازپخش کنید. 487 00:42:51,857 --> 00:42:54,236 ‫ما به خاطر می‌سپاریم، ‫تا شما فراموش نکنید. 488 00:43:01,348 --> 00:43:02,421 ‫اینجا کجاست؟ 489 00:43:04,674 --> 00:43:05,680 ‫خونمه. 490 00:43:07,143 --> 00:43:08,456 ‫اونا هم مامان‌های منن. 491 00:43:10,104 --> 00:43:11,345 ‫«مامان‌های خودمن.» 492 00:43:55,333 --> 00:43:57,487 ‫راست می‌گی، وقت این کارها رو نداریم. 493 00:43:57,581 --> 00:43:58,587 ‫می‌گم بچه‌جون... 494 00:43:59,418 --> 00:44:02,238 ‫اولین بار همون موقع ‫دروازه باز کردی، نه؟ 495 00:44:02,326 --> 00:44:03,392 ‫دیگه مهم نیست. 496 00:44:03,428 --> 00:44:05,307 ‫خیلی هم مهمه. ‫خانواده‌تو گم کردی. 497 00:44:05,332 --> 00:44:06,709 ‫گمشون نکردم. 498 00:44:07,009 --> 00:44:08,856 ‫- کشتمشون. ‫- نه، معلومه که نکشتی. 499 00:44:08,881 --> 00:44:10,442 ‫- اصلا چنین حرفی نزن. ‫- پس بگم... 500 00:44:10,467 --> 00:44:12,750 ‫به وسیله قدرت‌هایی که ‫بلد نیستم کنترل کنم، 501 00:44:12,775 --> 00:44:15,436 ‫احتمالا فرستادمشون یه دنیای دیگه ‫که نمی‌تونن ازش فرار کنن. 502 00:44:15,461 --> 00:44:18,275 ‫گوش کن، اگه مامان‌هات اندازه ‫دخترشون سرسخت باشن، 503 00:44:18,705 --> 00:44:19,758 ‫یعنی زنده موندن. 504 00:44:20,223 --> 00:44:22,183 ‫مطمئنم یه روزی می‌تونی ‫پیداشون کنی. 505 00:44:27,013 --> 00:44:28,186 ‫قشنگ گفتی‌ها. 506 00:44:29,236 --> 00:44:30,510 ‫خجالتم نده. 507 00:44:32,139 --> 00:44:33,872 ‫اون خانمی که توی خاطراتت بود، 508 00:44:34,302 --> 00:44:35,955 ‫همون کریستین بود، نه؟ 509 00:44:37,589 --> 00:44:39,042 ‫آره، خود کریستین بود. 510 00:44:39,236 --> 00:44:41,163 ‫- تو از کجا می‌شناسیش؟ ‫- از اون یکی استرنج. 511 00:44:41,856 --> 00:44:44,196 ‫- اون و کریستین با هم بودن؟ ‫- نه، قطع رابطه کرده بودن. 512 00:44:44,498 --> 00:44:45,518 ‫خودت گند زده بودی. 513 00:44:45,770 --> 00:44:46,897 ‫طبیعتا. 514 00:44:47,801 --> 00:44:49,734 ‫توی رابطه با کریستین خودت هم گند زدی؟ 515 00:44:51,025 --> 00:44:52,618 ‫آره. گمونم زدم. 516 00:44:52,960 --> 00:44:53,900 ‫آخه چرا؟ 517 00:44:55,558 --> 00:44:56,598 ‫داستانش پیچیده‌ست. 518 00:44:56,623 --> 00:44:59,140 ‫پیچیده‌تر از اینکه یه جادوگر ‫توی دنیاهای چندگانه افتاده دنبالت؟ 519 00:44:59,165 --> 00:45:00,520 ‫آره، راستش رو بگم پیچیده‌تره. 520 00:45:32,377 --> 00:45:35,534 ‫[دکتر استیون استرنج در راه مبارزه ‫با تانوس از دنیا رفت.] 521 00:45:35,567 --> 00:45:38,161 ‫[ما نیز قدردانی ازلی خود را ‫نثار قدرتمندترین قهرمان زمین می‌کنیم.] 522 00:45:41,927 --> 00:45:44,447 ‫- «در راه مبارزه با تانوس از دنیا رفت؟» ‫- آره. دیدی؟ 523 00:45:44,472 --> 00:45:45,892 ‫همین‌قدر پیچیده‌ست. 524 00:45:46,863 --> 00:45:48,316 ‫اگه اون‌یکی استرنج مُرده، 525 00:45:48,971 --> 00:45:50,271 ‫کی صاحب قدس‌الاقداسه؟ 526 00:45:56,627 --> 00:45:58,627 ‫ای گندت بزنن. 527 00:46:08,341 --> 00:46:10,114 ‫- می‌شناسیش؟ ‫- آره، اسمش موردوئه. 528 00:46:10,729 --> 00:46:12,823 ‫راستش اولین کسیه که ‫گذاشت وارد قمرتاج بشم. 529 00:46:13,096 --> 00:46:15,636 ‫- خوبه که. ‫- بعد غیبش زد و باقی عمرش... 530 00:46:15,661 --> 00:46:16,984 ‫سعی کرد نابودم کنه. 531 00:46:17,234 --> 00:46:18,327 ‫عه. 532 00:46:18,619 --> 00:46:19,646 ‫بازم خوبه. 533 00:46:24,667 --> 00:46:27,114 ‫همیشه تو دلم شک داشتم ‫که چنین روزی برسه. 534 00:46:27,472 --> 00:46:29,138 ‫- جدی؟ ‫- آره. 535 00:46:30,336 --> 00:46:34,062 ‫چون خودت همیشه توی دل ‫شک داشتی چنین روزی برسه. 536 00:46:42,290 --> 00:46:43,437 ‫برادر خودم اومده. 537 00:46:47,765 --> 00:46:48,891 ‫خب حالا. 538 00:46:50,872 --> 00:46:51,892 ‫بیا تو. 539 00:46:52,568 --> 00:46:53,954 ‫واسم از دنیای خودت بگو. 540 00:46:54,742 --> 00:46:56,215 ‫سیر تا پیازش رو بگو. 541 00:47:02,070 --> 00:47:03,610 ‫چراغ که قرمزه باید رفت دیگه. 542 00:47:06,209 --> 00:47:08,342 ‫ظاهرا تو هم جنگجوی توانایی هستی. 543 00:47:08,861 --> 00:47:10,761 ‫اونم یک مسافر میان‌جهانی. 544 00:47:11,515 --> 00:47:14,536 ‫ستارگان رو شکر که تونستی ‫پیش استیون جای امنی پیدا کنی. 545 00:47:14,741 --> 00:47:16,948 ‫صرفا چون قسر در رفتیم، ‫دلیل نمی‌شه جامون امن باشه. 546 00:47:17,647 --> 00:47:20,800 ‫واندای جهان ما قادره هیولاها ‫و شیاطینی رو اجیر کنه... 547 00:47:20,825 --> 00:47:23,295 ‫که به آمریکا توی دنیاهای دیگه حمله کنن. 548 00:47:23,320 --> 00:47:24,943 ‫پس دیوان گناهان در اختیارشه. 549 00:47:24,968 --> 00:47:26,521 ‫عه، پس شما هم می‌دونید چیه؟ 550 00:47:26,546 --> 00:47:29,230 ‫آره، توی این دنیا هم ‫دیوان گناهان داریم. 551 00:47:29,603 --> 00:47:31,443 ‫توی همین قدس‌الاقداس پیش خودمه. 552 00:47:31,468 --> 00:47:35,235 ‫اصلا نباید خطر اینکه بیفته دست ‫افراد ناشایست رو به جون بخریم. 553 00:47:35,558 --> 00:47:36,625 ‫دمتون گرم. 554 00:47:36,650 --> 00:47:38,624 ‫اگه دیوان گناهان شما ‫شبیه مال ما باشه، 555 00:47:38,649 --> 00:47:40,972 ‫متأسفانه قدرتی فراتر از... 556 00:47:41,118 --> 00:47:42,604 ‫اجیر کردن هیولاها بهش می‌ده، 557 00:47:42,983 --> 00:47:44,456 ‫که بیفتن دنبال شما. 558 00:47:44,590 --> 00:47:45,656 ‫یعنی چی؟ 559 00:47:45,816 --> 00:47:47,103 ‫طلسمی هست... 560 00:47:47,872 --> 00:47:49,672 ‫که بین صفحات ‫اون دیوان نوشته شده. 561 00:47:51,361 --> 00:47:53,108 ‫که موجب تباهی روح می‌شه. 562 00:47:54,777 --> 00:47:57,594 ‫در نوع خودش هتک حرمتی ‫به قوانین هستیه؛ 563 00:47:59,168 --> 00:48:00,428 ‫به نام رویانوردی. 564 00:48:02,275 --> 00:48:05,580 ‫جادوگر رویانورد، آگاهی خودش رو ‫از جهانی که درش هست، 565 00:48:05,605 --> 00:48:08,169 ‫به کالبدی توی جهانی دیگه منتقل می‌کنه. 566 00:48:08,988 --> 00:48:11,641 ‫با این کار جسم نسخه دیگه‌ای ‫از خودش رو تسخیر می‌کنه. 567 00:48:14,769 --> 00:48:17,834 ‫این طلسم نامقدس می‌تونه ‫ابزار بازیچه قرار دادن باشه، 568 00:48:17,859 --> 00:48:20,259 ‫تا رد دشمنان خودشون رو ‫از دنیای دیگه‌ای بزنن. 569 00:48:23,378 --> 00:48:26,978 ‫ارتباط بین دنیاها با چنین فسونگری، ‫دائمی و ماندگار نیست، 570 00:48:27,725 --> 00:48:30,012 ‫ولی اگه به مدت طولانی ‫رویانوردی صورت بگیره، 571 00:48:30,540 --> 00:48:32,281 ‫ممکنه صدمات قابل جبرانی... 572 00:48:32,306 --> 00:48:34,529 ‫به جهانی وارد بشه که بهش ورود شده. 573 00:48:37,032 --> 00:48:39,938 ‫با این اوصاف شاید ‫طرف حساب شما شیطان نباشه، 574 00:48:42,268 --> 00:48:43,501 ‫شاید طرف حساب شما... 575 00:48:43,851 --> 00:48:45,239 ‫اسکارلت ویچ باشه. 576 00:48:46,603 --> 00:48:48,210 ‫چرا از همون اول چنین کاری نکرد؟ 577 00:48:48,662 --> 00:48:50,568 ‫چون داشت باهامون منطقی تا می‌کرد. 578 00:48:52,548 --> 00:48:54,261 ‫از رساله ویشانتی چی می‌دونی؟ 579 00:48:54,513 --> 00:48:56,407 ‫نقطه مقابل دیوان گناهانه. 580 00:48:57,249 --> 00:48:59,996 ‫هر قدرتی که جادوگر برای ‫مغلوب کردن دشمنش بخواد رو... 581 00:49:00,021 --> 00:49:01,694 ‫در اختیارش قرار می‌ده. 582 00:49:03,033 --> 00:49:05,019 ‫کمکم کن برم... 583 00:49:09,176 --> 00:49:10,522 ‫معذرت می‌خوام استیون. 584 00:49:11,874 --> 00:49:14,248 ‫ولی امیدوارم از بین ‫این‌همه آدم... 585 00:49:14,494 --> 00:49:15,900 ‫تو بتونی درک کنی، 586 00:49:16,118 --> 00:49:20,325 ‫که واندا ماکسیموف، تهدید اصلی ‫هستی ما نیست. 587 00:49:21,636 --> 00:49:23,102 ‫بلکه شما دو نفر هستین. 588 00:49:24,926 --> 00:49:26,213 ‫توی چایی چی ریخته بودی؟ 589 00:49:30,459 --> 00:49:33,485 ‫مرتیکه پست‌فطرت. 590 00:49:45,177 --> 00:49:47,488 ‫شن‌های نیسانتیه. 591 00:49:47,987 --> 00:49:49,520 ‫من همون کاری رو کردم... 592 00:49:49,809 --> 00:49:51,207 ‫که اگه خودت بودی می‌کردی. 593 00:49:54,129 --> 00:49:55,382 ‫داره میاد. 594 00:50:19,921 --> 00:50:21,714 ‫می‌شه بازم بستنی بخوریم؟ 595 00:50:21,739 --> 00:50:23,750 ‫- توروخدا. توروخدا. ‫- توروخدا بذار بستنی بخوریم. 596 00:50:23,775 --> 00:50:25,563 ‫دیگه وقت خوابه بچه‌ها. 597 00:50:25,588 --> 00:50:27,235 ‫- می‌دونی کی خفنه؟ ‫- کی؟ 598 00:50:27,260 --> 00:50:29,210 ‫تیم تایگرز سال 2003. 599 00:50:29,235 --> 00:50:30,468 ‫اونا که افتضاحن. 600 00:51:21,802 --> 00:51:22,875 ‫مامان! 601 00:51:22,900 --> 00:51:23,904 ‫مامانی! 602 00:51:24,381 --> 00:51:25,467 ‫مامان! 603 00:51:37,818 --> 00:51:38,852 ‫مامان؟ 604 00:51:44,484 --> 00:51:45,597 ‫بله خوشگل مامان؟ 605 00:51:46,064 --> 00:51:47,244 ‫کجا می‌ری؟ 606 00:51:51,084 --> 00:51:53,404 ‫می‌رم آشغال‌ها رو بندازم. 607 00:51:54,682 --> 00:51:56,209 ‫میای یه‌چیزی نشونت بدیم؟ 608 00:51:58,456 --> 00:52:00,149 ‫مامان، زودباش. 609 00:52:00,195 --> 00:52:02,535 ‫بیا دیگه. خیلی کارمون فوریه. 610 00:52:02,910 --> 00:52:04,830 ‫مامان، خوشت میادها. 611 00:52:05,489 --> 00:52:06,762 ‫بیا دیگه مامان! 612 00:52:07,173 --> 00:52:09,227 ‫بدو بیا. خیلی مهمه. 613 00:52:10,415 --> 00:52:11,759 ‫خیلی‌خب، ببین مامان. 614 00:52:11,784 --> 00:52:13,384 ‫گوش کن چی می‌گیم. 615 00:52:13,409 --> 00:52:15,308 ‫- من اول می‌گم. ‫- نه، من اول می‌گم. 616 00:52:15,333 --> 00:52:17,692 ‫- خودم اول گفتم. ‫- من می‌خوام اول باشم. 617 00:52:17,736 --> 00:52:19,847 ‫اصلا جفتتون... 618 00:52:21,195 --> 00:52:23,368 ‫همزمان بگین؟ ‫حالا منم... 619 00:52:24,643 --> 00:52:25,943 ‫نمی‌دونم چیه. 620 00:52:26,803 --> 00:52:28,176 ‫- باشه. ‫- باشه. 621 00:52:28,249 --> 00:52:29,572 ‫- آماده‌ای؟ ‫- آره. 622 00:52:29,597 --> 00:52:32,086 ‫سه، دو، یک، بخون! 623 00:52:32,703 --> 00:52:36,257 ‫♪ اگه بستنی بخوریم... ♪ 624 00:52:36,282 --> 00:52:39,578 ‫♪ بیدار می‌شیم ما زودتر ♪ 625 00:52:39,603 --> 00:52:43,317 ‫♪ اگه بستنی رو بدی... ♪ 626 00:52:43,342 --> 00:52:45,537 ‫♪ بچه‌هات... ♪ 627 00:52:45,562 --> 00:52:48,477 ‫♪ می‌شن خوب‌تر ♪ 628 00:53:16,851 --> 00:53:18,857 ‫- تو زنده‌ای؟ ‫- آره. 629 00:53:19,687 --> 00:53:21,447 ‫ولی خیلی‌های دیگه رو از دست دادیم. 630 00:53:23,565 --> 00:53:24,804 ‫آزادم کن. 631 00:53:25,299 --> 00:53:26,793 ‫باید دیوان رو نابود کنم. 632 00:53:26,877 --> 00:53:27,926 ‫نه. 633 00:53:28,033 --> 00:53:30,146 ‫تو نباید نابودش کنی. 634 00:53:37,276 --> 00:53:38,335 ‫سارا. 635 00:53:38,360 --> 00:53:39,409 ‫سارا، نه! 636 00:53:58,096 --> 00:53:59,256 ‫مامان! 637 00:53:59,601 --> 00:54:00,975 ‫چی شد؟ 638 00:54:03,738 --> 00:54:05,258 ‫- چی شد؟ ‫- حالت خوبه؟ 639 00:54:08,323 --> 00:54:10,356 ‫بیلی... تامی. 640 00:54:18,038 --> 00:54:19,798 ‫نه، نه. 641 00:54:42,370 --> 00:54:44,670 ‫من طلسم دیوان گناهان رو می‌خوام. 642 00:54:44,695 --> 00:54:46,721 ‫تو هم جادوگر اعظمی. 643 00:54:47,020 --> 00:54:48,327 ‫هرچی می‌دونی بهم بگو. 644 00:54:50,050 --> 00:54:51,797 ‫مگه از رو نعشم رد بشی، ساحره. 645 00:54:52,454 --> 00:54:53,940 ‫نعش خودت نه. 646 00:54:55,105 --> 00:54:56,392 ‫از روی اونا رد می‌شم. 647 00:55:02,655 --> 00:55:04,095 ‫واندا بسه. 648 00:55:06,608 --> 00:55:07,915 ‫واندا خواهش کردم! 649 00:55:12,852 --> 00:55:14,724 ‫دیوان گناهان نسخه کپی بود! 650 00:55:17,639 --> 00:55:18,952 ‫کپی بود؟ 651 00:55:19,135 --> 00:55:20,495 ‫من کمی ماندارین بلدم، 652 00:55:20,520 --> 00:55:23,420 ‫ولی طلسمی که تو دنبالشی ‫روی دیوار مقبره‌اش حکاکی شده. 653 00:55:24,442 --> 00:55:26,735 ‫دیوان گناهان از همونجا ‫رونویسی شده بود. 654 00:55:26,868 --> 00:55:27,888 ‫کجا؟ 655 00:55:27,996 --> 00:55:29,403 ‫کوه وونداگور. 656 00:55:30,152 --> 00:55:31,885 ‫وونداگور؟ 657 00:55:32,119 --> 00:55:34,013 ‫هیچ‌کس از اونجا زنده برنگشته. 658 00:55:38,829 --> 00:55:40,741 ‫شاید درمورد ما صدق نکرد. 659 00:55:48,200 --> 00:55:49,413 ‫آهای! 660 00:55:50,824 --> 00:55:51,844 ‫آهای! 661 00:56:04,721 --> 00:56:06,314 ‫دنیاشون خیلی مسخره‌ست! 662 00:56:22,250 --> 00:56:23,277 ‫آهای! 663 00:56:24,679 --> 00:56:26,279 ‫آهای، با توام. 664 00:56:26,720 --> 00:56:28,080 ‫ما رو کجا آوردین؟ 665 00:56:28,971 --> 00:56:31,932 ‫ببین، من که نمی‌دونم شما ‫کی هستین و چی می‌خوایین. 666 00:56:32,226 --> 00:56:36,040 ‫ولی چنین شرایطی برای دانشمندهای نوپا ‫آخر و عاقبت خوشی نداره؛ 667 00:56:36,065 --> 00:56:37,439 ‫پس به نفعتونه... 668 00:56:41,430 --> 00:56:42,903 ‫کریستین؟ 669 00:56:44,568 --> 00:56:45,788 ‫سلام استیون. 670 00:56:46,006 --> 00:56:47,120 ‫بی‌خیال. 671 00:56:48,432 --> 00:56:49,565 ‫سلام خانم چاوز. 672 00:56:50,576 --> 00:56:52,416 ‫درجواب سوالت باید بگم؛ 673 00:56:52,441 --> 00:56:54,736 ‫جنابعالی توی مرکز تحقیقاتی ‫شدیدا حفاظت‌شده‌ای هستی. 674 00:56:55,092 --> 00:56:57,246 ‫جفتتون همراه ردای تو... 675 00:56:57,271 --> 00:56:58,876 ‫مدتی تحت نظر هستین. 676 00:56:59,778 --> 00:57:01,709 ‫تحت نظر؟ 677 00:57:01,816 --> 00:57:04,382 ‫آره دیگه، شما مسافرینی ‫از جهان دیگه هستین. 678 00:57:04,752 --> 00:57:08,185 ‫علائم مغناطیسیتون ممکنه ‫حاوی رادیواکتیو باشه. 679 00:57:08,262 --> 00:57:11,022 ‫شاید ناقل بیماری‌هایی باشین ‫که ما واسشن درمانی نداریم. 680 00:57:11,643 --> 00:57:14,570 ‫که این محفظه‌های پلی‌کربنات ‫فوق‌العاده محشر واسه جلوگیری از همینه. 681 00:57:15,977 --> 00:57:17,937 ‫پس اینا هم از لطف‌های خودت بوده. 682 00:57:19,274 --> 00:57:22,074 ‫اونا رو با ماده سانتی درست کردم. 683 00:57:22,634 --> 00:57:24,980 ‫یکی از یادبودهای جادویی ‫استیون-838 بود. 684 00:57:25,046 --> 00:57:26,518 ‫استیون-838؟ 685 00:57:26,543 --> 00:57:29,622 ‫- نکنه یه نسخه ربات هم ازم هست؟ ‫- اسم دنیای ما 838ئه. 686 00:57:29,843 --> 00:57:31,963 ‫دنیای شما رو هم 616 تعیین کردیم. 687 00:57:32,278 --> 00:57:33,325 ‫آها. 688 00:57:33,350 --> 00:57:35,211 ‫پس لابد خیلی از دنیاهای ‫چندگانه خبر دارین. 689 00:57:35,236 --> 00:57:37,628 ‫حتی یکی رو گذاشتین ‫روی دنیاها اسم بذاره. 690 00:57:37,653 --> 00:57:38,655 ‫آره. 691 00:57:39,288 --> 00:57:40,375 ‫خودم بودم. 692 00:57:40,758 --> 00:57:42,811 ‫همکار ارشد بنیاد بکستر بودم، 693 00:57:42,836 --> 00:57:44,946 ‫که تخصصم توی تحقیقات ‫میان‌جهانی بود. 694 00:57:47,360 --> 00:57:49,573 ‫پس چی شد اینجا که حتی... 695 00:57:49,598 --> 00:57:51,064 ‫نمی‌دونم کجاست، کار پیدا کردی؟ 696 00:57:51,639 --> 00:57:52,959 ‫خودم داوطلب شدم. 697 00:57:53,647 --> 00:57:55,073 ‫توی مراسم خاکسپاری خودت. 698 00:57:56,013 --> 00:57:57,419 ‫خیلی لطف کردی. 699 00:57:57,957 --> 00:57:59,297 ‫زخم‌های تو... 700 00:57:59,399 --> 00:58:02,265 ‫شبیه به هم هستن، ولی یکی نیستن. ‫واقعا جالبه. 701 00:58:08,104 --> 00:58:10,391 ‫توی این دنیا دقیقا... 702 00:58:10,516 --> 00:58:12,644 ‫ما چیِ هم می‌شدیم؟ 703 00:58:16,090 --> 00:58:17,550 ‫خودمون هم هیچ‌وقت نفهمیدیم. 704 00:58:18,386 --> 00:58:19,626 ‫آره. 705 00:58:21,381 --> 00:58:23,081 ‫تو این زمینه تفاهم داریم. 706 00:58:26,151 --> 00:58:27,251 ‫کریستین. 707 00:58:28,151 --> 00:58:29,778 ‫باید آزادمون کنی. 708 00:58:30,367 --> 00:58:32,034 ‫کل این دنیا تو خطره. 709 00:58:32,059 --> 00:58:34,220 ‫ببین، می‌دونم منو نمی‌شناسی... 710 00:58:34,245 --> 00:58:35,433 ‫تمایلی هم ندارم بشناسم. 711 00:58:35,733 --> 00:58:38,213 ‫هر نسبتی که توی ‫دنیای شما با هم داشتیم، 712 00:58:38,237 --> 00:58:39,521 ‫هیچ اهمیتی نداره. 713 00:58:40,675 --> 00:58:41,908 ‫چرا نداره؟ 714 00:58:46,726 --> 00:58:48,640 ‫چون تو آدم خطرناکی هستی استیون. 715 00:58:50,365 --> 00:58:52,832 ‫یه نفر از دنیای خودم، ‫دنبال این دختره‌ست. 716 00:58:53,204 --> 00:58:55,964 ‫اتم به اتم این مرکز رو ‫تیکه‌تیکه می‌کنه. 717 00:58:55,989 --> 00:58:57,613 ‫انقدر که به خواسته‌اش برسه. 718 00:58:57,638 --> 00:59:00,223 ‫پس اصلا واسم مهم نیست ‫جزو انتقام‌جویان باشی... 719 00:59:00,248 --> 00:59:01,343 ‫یا شیلد... 720 00:59:01,368 --> 00:59:02,528 ‫یا هیچ‌کدوم. 721 00:59:08,067 --> 00:59:09,247 ‫پس وابسته به کی هستین؟ 722 00:59:09,574 --> 00:59:10,528 ‫به هایدرا؟ 723 00:59:10,779 --> 00:59:12,116 ‫گروه نخبگان... 724 00:59:12,942 --> 00:59:14,074 ‫منتظر شما هستن. 725 00:59:14,966 --> 00:59:16,189 ‫گروه چی‌چی؟ 726 00:59:24,076 --> 00:59:25,850 ‫حواست به این بچه باشه. 727 00:59:30,291 --> 00:59:31,791 ‫همه‌چی درست می‌شه. 728 01:00:01,185 --> 01:00:03,199 ‫نمی‌شد دریچه رو اون بالا باز کنی؟ 729 01:00:03,856 --> 01:00:05,916 ‫جادوی من فقط تا اینجا کارسازه. 730 01:00:06,804 --> 01:00:08,317 ‫استادان هنرهای عرفانی... 731 01:00:08,342 --> 01:00:11,142 ‫از قدرت‌هاشون برای رسیدن به ‫سرزمین ممنوعه وونداگور استفاده نمی‌کردن. 732 01:00:36,556 --> 01:00:37,963 ‫هزاران سال پیش... 733 01:00:38,189 --> 01:00:40,375 ‫کثان که اولین شیطان بود، 734 01:00:41,288 --> 01:00:44,155 ‫جادوی سیاهش رو روی ‫دیوارهای این مقبره حکاکی کرد. 735 01:00:45,098 --> 01:00:48,105 ‫همون طلسم‌هایی که در عصرهای بعد، 736 01:00:48,657 --> 01:00:50,089 ‫وارد دیوان گناهان شد. 737 01:01:05,430 --> 01:01:08,864 ‫کسی نمی‌دونه چه روح ‫یا هیولایی درون این مقبره‌ست. 738 01:01:51,632 --> 01:01:53,372 ‫منتظر من بودن. 739 01:02:01,297 --> 01:02:02,990 ‫اینجا مقبره نیست. 740 01:02:07,465 --> 01:02:08,992 ‫دیوان‌خانه‌ست. 741 01:02:44,159 --> 01:02:45,633 ‫استیون استرنج، 742 01:02:46,530 --> 01:02:48,657 ‫اکنون شما به نزد گروه نخبگان ‫فراخوانده شدید. 743 01:02:49,410 --> 01:02:51,583 ‫من؛ بارون کارل موردو، 744 01:02:51,608 --> 01:02:53,067 ‫جادوگر اعظم، 745 01:02:53,092 --> 01:02:54,198 ‫کارل؟ 746 01:02:58,632 --> 01:03:00,159 ‫کاپیتان کارتر؛ 747 01:03:00,502 --> 01:03:01,669 ‫اولین انتقام‌جو. 748 01:03:03,090 --> 01:03:04,610 ‫بلکگار بولتاگون؛ 749 01:03:04,635 --> 01:03:06,205 ‫محافظ بخار تریجن؛ 750 01:03:06,345 --> 01:03:07,612 ‫پادشاه فرابشری. 751 01:03:07,637 --> 01:03:09,560 ‫اسمش بلکگار بولدگارد بود؟ 752 01:03:10,043 --> 01:03:11,370 ‫عرض سلام و ادب. 753 01:03:13,123 --> 01:03:15,430 ‫کاپیتان مارول؛ ‫محافظ کهکشان. 754 01:03:17,786 --> 01:03:19,293 ‫و باهوش‌ترین آدم جهان؛ 755 01:03:19,911 --> 01:03:22,497 ‫رید ریچاردز، از گروه چهار شگفت‌انگیز. 756 01:03:24,094 --> 01:03:25,870 ‫- سلام استیون. ‫- چهار شگفت‌انگیز... 757 01:03:25,895 --> 01:03:27,483 ‫همون گروهی که دهه 60 آلبومش ترکوند؟ 758 01:03:27,508 --> 01:03:29,368 ‫ببخشیدها، شما شوخیت گرفته؟ 759 01:03:29,415 --> 01:03:32,215 ‫آخه یکی‌تون رو سرش چنگال داره، ‫واسه همین آره. یه‌کم شوخیم گرفته. 760 01:03:34,034 --> 01:03:36,541 ‫خداروشکر کن بلک بولت واسه مکالمه ‫دهنش رو باز نمی‌کنه. 761 01:03:36,722 --> 01:03:38,488 ‫چرا؟ مگه دهنش بو می‌ده؟ 762 01:03:38,818 --> 01:03:40,645 ‫این استرنجه از مال ‫خودمون هم کله‌شق‌تره. 763 01:03:41,364 --> 01:03:43,810 ‫- نه، صرفا زنده‌ام. ‫- فعلا زنده‌ای. 764 01:03:45,379 --> 01:03:47,486 ‫استیون اینکه اومدی اینجا، ‫باعث شده تمام هستی... 765 01:03:47,511 --> 01:03:49,505 ‫دچار آشفتگی و عدم تعادل بشه. 766 01:03:50,380 --> 01:03:52,013 ‫هرچقدر نقشت توی این دنیا پررنگ‌تر بشه، 767 01:03:52,038 --> 01:03:53,593 ‫احتمال تخطی هم بیشتر می‌شه. 768 01:03:53,930 --> 01:03:55,910 ‫- تخطی؟ ‫- تخطی یعنی زمانی که... 769 01:03:55,973 --> 01:03:58,473 ‫مرزها و مسیرهای بین دو جهان، 770 01:03:59,337 --> 01:04:00,451 ‫با همدیگه برخورد کنن. 771 01:04:01,221 --> 01:04:03,661 ‫که موجب نابودی یک... 772 01:04:04,245 --> 01:04:05,391 ‫یا هر دو جهان بشه. 773 01:04:06,155 --> 01:04:08,829 ‫شخصیت موازی خودت ‫گروه نخبگان رو تشکیل داد. 774 01:04:08,959 --> 01:04:11,319 ‫تا تصمیمات سختی که از ‫بقیه ساخته نبود رو بگیره. 775 01:04:11,750 --> 01:04:15,186 ‫الآن هم جمع شدیم که تصمیم بگیریم ‫با تو و اون بچه چی کار کنیم. 776 01:04:15,600 --> 01:04:17,174 ‫خب، قبل اینکه رأی‌گیری کنیم، 777 01:04:17,300 --> 01:04:19,487 ‫اگه حرف جدی واسه زدن داری... 778 01:04:19,962 --> 01:04:21,924 ‫- الآن وقتشه بگی. ‫- آره، حرف دارم. 779 01:04:22,653 --> 01:04:23,960 ‫این تخطی که ازش گفتین، 780 01:04:23,985 --> 01:04:26,544 ‫واقعا فکر کردین من از ‫اسکارلت ویچ تهدید جدی تری‌ام؟ 781 01:04:26,642 --> 01:04:28,275 ‫اون ساحره خانم اگه بخواد رویانوردی کنه... 782 01:04:28,300 --> 01:04:29,826 ‫خودمون ترتیبش رو می‌دیم. 783 01:04:30,180 --> 01:04:33,314 ‫نه، نمی‌تونین جلوش رو بگیرین. ‫مگر اینکه رساله ویشانتی رو بهم بدین. 784 01:04:33,346 --> 01:04:35,139 ‫ممنون که نگران دنیای ما هستی استیون، 785 01:04:35,215 --> 01:04:36,899 ‫ولی نگرانی ما از بابت اسکارلت ویچ نیست. 786 01:04:37,149 --> 01:04:40,489 ‫بنا بر تجربیات ما، بزرگترین تهدید ‫برای دنیاهای چندگانه... 787 01:04:41,417 --> 01:04:42,723 ‫خود دکتر استرنجه. 788 01:04:43,801 --> 01:04:45,835 ‫یعنی دکتر استرنج خودتون؟ 789 01:04:45,860 --> 01:04:48,472 ‫«قدرتمندترین قهرمان زمین ‫که در راه نبرد با تانوس از دنیا رفت»؟ 790 01:04:48,696 --> 01:04:50,436 ‫بهتره واقعیت رو بهش بگیم. 791 01:04:58,446 --> 01:05:00,026 ‫آخرین عضو گروه ما؛ 792 01:05:00,971 --> 01:05:02,558 ‫پروفسور چارلز اگزاویر. 793 01:05:04,615 --> 01:05:05,702 ‫چه واقعیتی؟ 794 01:05:05,727 --> 01:05:08,194 ‫درواقع استرنج به اون شکل از دنیا نرفت. 795 01:05:26,159 --> 01:05:28,085 ‫واست سواله قراره چه اتفاقی بیفته؟ 796 01:05:28,971 --> 01:05:30,091 ‫نه. 797 01:05:30,293 --> 01:05:31,926 ‫پیامدهاش رو از قبل پذیرفتم. 798 01:05:32,688 --> 01:05:34,068 ‫ولی سوالی که دارم؛ 799 01:05:35,365 --> 01:05:38,305 ‫اینه که اگه بتونی آمریکا رو مجبور کنی ‫بفرستت به هر دنیایی که بخوای، 800 01:05:39,010 --> 01:05:41,197 ‫چرا می‌خوای قدرتش رو ‫برای خودت برداری؟ 801 01:05:41,275 --> 01:05:42,748 ‫با اینکه می‌دونی باعث مرگش می‌شه. 802 01:05:42,859 --> 01:05:44,885 ‫واسه اینکه مراقب بیلی و تامی باشم. 803 01:05:45,922 --> 01:05:47,168 ‫اگه مریض بشن چی؟ 804 01:05:48,267 --> 01:05:51,233 ‫بین دنیاهای نامحدود حتما ‫درمانی برای هر مریضی هست. 805 01:05:52,745 --> 01:05:54,071 ‫راه چاره‌ی... 806 01:05:54,553 --> 01:05:56,093 ‫هر مشکلی توش هست. 807 01:05:58,460 --> 01:06:00,133 ‫نمی‌ذارم دوباره از پیشم برن. 808 01:06:00,713 --> 01:06:02,073 ‫هرچقدر می‌خوای زور بزن واندا. 809 01:06:02,098 --> 01:06:04,889 ‫- نمی‌تونی اختیار هرچیزی رو دست بگیری. ‫- ولی می‌تونم. 810 01:06:05,375 --> 01:06:06,588 ‫یه نگاه به اطرافت بنداز. 811 01:06:07,555 --> 01:06:09,768 ‫راهش توی این سنگ‌ها حکاکی شده؛ 812 01:06:12,075 --> 01:06:14,041 ‫از اولش هم قرار بوده ‫من حاکم تمام دنیاها باشم. 813 01:06:18,926 --> 01:06:20,406 ‫ولی خواسته من چنین چیزی نیست. 814 01:06:21,749 --> 01:06:23,042 ‫من فقط بچه‌هامو می‌خوام. 815 01:06:23,067 --> 01:06:24,986 ‫آخه به قیمت جون یه بچه دیگه؟ 816 01:06:26,279 --> 01:06:27,738 ‫همین واست کافی نیست... 817 01:06:27,889 --> 01:06:29,943 ‫که هرچند کنار کسایی که ‫دوستشون داری نیستی، 818 01:06:30,400 --> 01:06:32,627 ‫دنیاهایی هست که داخلش ‫شماها زیر یه سقف هستین. 819 01:06:32,948 --> 01:06:34,241 ‫همین آرومت نمی‌کنه؟ 820 01:06:35,012 --> 01:06:36,072 ‫نه. 821 01:07:13,330 --> 01:07:16,556 ‫استرنج ما توی نبرد با تانوس ‫جونش رو از دست نداد، 822 01:07:16,769 --> 01:07:18,369 ‫همه‌ی ما در جنگ بودیم. 823 01:07:18,557 --> 01:07:22,291 ‫درحالی که باقی گروه ما قرار بود ‫به کمک همدیگه تانوس رو نابود کنه، 824 01:07:22,420 --> 01:07:24,506 ‫استیون، مثل همیشه... 825 01:07:24,867 --> 01:07:26,720 ‫تصمیم گرفت تنهایی ‫به این جنگ بره. 826 01:07:26,760 --> 01:07:28,193 ‫به دیوان گناهان رو آورد. 827 01:07:28,353 --> 01:07:29,899 ‫واسه خودش رویانوردی کرد. 828 01:07:29,924 --> 01:07:32,797 ‫به امید اینکه گوشه‌ای از دنیاهای چندگانه ‫بتونه رستگاری خودش رو پیدا کنه. 829 01:07:32,918 --> 01:07:33,944 ‫حالا بگو چی شد. 830 01:07:34,102 --> 01:07:35,222 ‫پیداش نکرد. 831 01:07:35,330 --> 01:07:36,857 ‫ولی بی‌خیال گشتن نمی‌شد. 832 01:07:37,130 --> 01:07:38,857 ‫یه شب همه‌مون رو جمع کردی. 833 01:07:39,125 --> 01:07:40,918 ‫اعتراف به رویانوردی کردی. 834 01:07:41,317 --> 01:07:42,743 ‫به گفته خودت؛ 835 01:07:42,921 --> 01:07:44,561 ‫«اوضاع از کنترل خارج شده.» 836 01:07:45,053 --> 01:07:47,180 ‫جزئیات اتفاقی که افتاده بود رو ‫به هیچ‌کدوممون نگفتی. 837 01:07:47,360 --> 01:07:50,200 ‫صرفا اعتراف کردی که تعمدا ‫می‌خوای مسبب تخطی بشی. 838 01:07:50,986 --> 01:07:52,705 ‫تو دوستی بودی... 839 01:07:52,958 --> 01:07:56,032 ‫که مسبب با خاک یکسان شدن ‫یک جهان دیگه شد. 840 01:07:56,668 --> 01:07:58,768 ‫تمام موجودات اون هستی ‫از بین رفتن. 841 01:07:59,169 --> 01:08:00,303 ‫همه‌شون. 842 01:08:00,342 --> 01:08:02,597 ‫استیون نیروهای پلید ‫دیوان گناهان رو کنار گذاشت، 843 01:08:02,621 --> 01:08:04,649 ‫کمکمون کرد رساله ویشانتی رو پیدا کنیم. 844 01:08:05,330 --> 01:08:07,443 ‫سلاحی که همه‌ی ما ازش استفاده کردیم... 845 01:08:07,490 --> 01:08:09,223 ‫تا تانوس رو از بین ببریم. 846 01:08:09,510 --> 01:08:12,170 ‫ولی همچنان یک تهدید دیگه ‫برای جهان ما باقی مونده بود. 847 01:08:39,666 --> 01:08:41,812 ‫دلم واست تنگ می‌شه دوست خوبم. 848 01:08:45,820 --> 01:08:46,919 ‫حاضرم. 849 01:08:55,406 --> 01:08:56,572 ‫«ببخشید». 850 01:09:19,332 --> 01:09:20,785 ‫به کریستین هم گفتین؟ 851 01:09:21,933 --> 01:09:22,987 ‫بله. 852 01:09:29,149 --> 01:09:31,380 ‫مجسمه چی؟ ‫قضیه مجسمه چی بود؟ 853 01:09:34,453 --> 01:09:35,740 ‫واسم مجسمه ساختین. 854 01:09:35,899 --> 01:09:37,452 ‫دنیا به قهرمان نیاز داره. 855 01:09:38,116 --> 01:09:41,702 ‫بخش سختش به عهده ما بود چون می‌دونستیم ‫استرنج ما قادر به انجام چه کارهاییه. 856 01:09:42,547 --> 01:09:44,093 ‫که احتمالا... 857 01:09:44,130 --> 01:09:47,046 ‫هر دکتر استرنجی قادر به انجامشون هست. 858 01:09:51,026 --> 01:09:52,273 ‫به ساختمون نفود کردن. 859 01:09:52,455 --> 01:09:53,721 ‫تنهایی فکر کردی؟ 860 01:09:54,859 --> 01:09:56,278 ‫نمایش وضعیت دروازه‌های ورودی. 861 01:10:09,561 --> 01:10:11,015 ‫داره می‌ره دنبال دختره. 862 01:10:11,040 --> 01:10:12,934 ‫حواستون بهش باشه. ‫وقتی برگشتیم رأی‌گیری می‌کنیم. 863 01:10:14,174 --> 01:10:16,867 ‫استیون، اگه موفق شدی ‫از این تالار فرار کنی، 864 01:10:16,892 --> 01:10:19,073 ‫باید راهنمای آمریکا چاوز باشی. 865 01:10:19,351 --> 01:10:20,596 ‫چی می‌گی واسه خودت؟ 866 01:10:20,725 --> 01:10:23,178 ‫دختره رو نجات بده و ‫برین سراغ رساله ویشانتی. 867 01:10:23,324 --> 01:10:24,768 ‫یعنی رساله‌اش اینجاست؟ 868 01:10:24,793 --> 01:10:27,089 ‫آره. حتی برای محفظه‌ش ‫توقف‌گاهی هم درست کردی. 869 01:10:27,114 --> 01:10:29,256 ‫چارلز! نمی‌شه بهش اعتماد کرد. 870 01:10:29,370 --> 01:10:30,930 ‫به‌نظر من که می‌شه. 871 01:10:31,878 --> 01:10:34,552 ‫صرفا چون یک نفر تعادل نداره ‫و گمراه می‌شه، 872 01:10:34,577 --> 01:10:36,389 ‫دلیل نمی‌شه تا ابد گمراه بمونه. 873 01:10:37,223 --> 01:10:40,497 ‫بهشون نشون بده چه دکتر استرنجی هستی. 874 01:10:41,865 --> 01:10:43,018 ‫ممنون. 875 01:10:52,079 --> 01:10:53,185 ‫کمک! 876 01:10:55,351 --> 01:10:56,437 ‫کار وانداست. 877 01:11:09,332 --> 01:11:10,845 ‫فرمانده اولتران. 878 01:11:13,671 --> 01:11:15,024 ‫فرمانده... 879 01:11:17,472 --> 01:11:18,976 ‫[اتاق زیست 024] ‫[محافظ‌های فشار غیرفعال شدند] 880 01:11:19,082 --> 01:11:20,673 ‫زودباش، داره میاد! 881 01:11:25,249 --> 01:11:26,383 ‫ای وای. 882 01:11:47,620 --> 01:11:48,913 ‫واندا تمومش کن. 883 01:11:49,552 --> 01:11:51,194 ‫می‌دونم جسم یک زن ‫بی‌گناه رو تسخیر کردی، 884 01:11:51,219 --> 01:11:53,059 ‫ولی هنوز واسه راه درست دیر نشده. 885 01:11:53,563 --> 01:11:54,697 ‫ولش کن بره. 886 01:11:57,875 --> 01:11:59,028 ‫خواهش می‌کنم. 887 01:11:59,600 --> 01:12:02,403 ‫من خودم بچه دارم، ‫دردی که داری رو حس می‌کنم. 888 01:12:02,895 --> 01:12:04,575 ‫مادر بچه‌هات در قید حیاته؟ 889 01:12:05,948 --> 01:12:07,028 ‫آره. 890 01:12:07,236 --> 01:12:08,250 ‫خوبه. 891 01:12:08,762 --> 01:12:11,308 ‫پس یکی می‌مونه تر و خشکشون کنه. 892 01:12:14,212 --> 01:12:15,392 ‫واندا، 893 01:12:15,799 --> 01:12:18,479 ‫بلک بولت با زمزمه‌ای از دهنش ‫می‌تونه نیست و نابودت کنه. 894 01:12:20,203 --> 01:12:21,317 ‫کدوم دهن؟ 895 01:13:18,925 --> 01:13:20,458 ‫منو ببر سمت رساله ویشانتی، 896 01:13:20,483 --> 01:13:22,558 ‫که بتونیم کنار هم باهاش بجنگیم. 897 01:13:22,583 --> 01:13:24,939 ‫تو در جایگاهی نیستی ‫که بخوای دستور بدی. 898 01:13:25,671 --> 01:13:28,764 ‫وقتی که برگردن، رأی من ‫به این جلسه خاتمه می‌ده. 899 01:13:41,284 --> 01:13:42,524 ‫قصد نداری کنار بکشی؟ 900 01:13:43,592 --> 01:13:45,239 ‫تازه گرم کردم. 901 01:14:21,324 --> 01:14:23,704 ‫از دنیای من گم‌شو بیرون! 902 01:14:57,854 --> 01:14:59,214 ‫قرار نیست برگردن. 903 01:14:59,580 --> 01:15:02,447 ‫با این رأی عملا دوست‌هات رو به کشتن دادی. 904 01:15:06,831 --> 01:15:09,018 ‫نه که تا حالا اذیتت نکرده باشم. 905 01:15:11,235 --> 01:15:13,281 ‫می‌دونستی توی دنیای من ازم متنفری؟ 906 01:15:13,835 --> 01:15:16,835 ‫برادر جان، حتی مطمئنم اینجا هم ‫ته دلت ازم نفرت به دل داشتی. 907 01:15:16,895 --> 01:15:19,082 ‫لابد خیلی بهم حسودیت می‌شد. 908 01:15:19,107 --> 01:15:20,227 ‫اصلا می‌دونی؟ 909 01:15:20,290 --> 01:15:22,465 ‫شک ندارم وقتی شنیدی گمراه شدم ‫تو پوست خودت نمی‌گنجیدی، 910 01:15:22,490 --> 01:15:24,458 ‫اصلا شاید خودت بودی ‫که دیوان گناهان رو دادی دستم. 911 01:15:24,483 --> 01:15:26,501 ‫تو هیچی از این دنیا نمی‌دونی. 912 01:15:26,526 --> 01:15:28,495 ‫اینو می‌دونم که کشتن استیون استرنج، 913 01:15:28,520 --> 01:15:30,149 ‫واست مسیر رسیدن به قدس الاقداس و... 914 01:15:30,174 --> 01:15:31,798 ‫جادوگر اعظم شدن رو هموار کرد. 915 01:15:31,823 --> 01:15:34,650 ‫که بشی جزو این دارودسته مضحک ‫که به خودشون می‌گن نخبگان. 916 01:15:34,675 --> 01:15:36,696 ‫من مایلم... 917 01:15:38,625 --> 01:15:40,991 ‫رأی خودم رو اجرا کنم! 918 01:15:41,405 --> 01:15:42,472 ‫الآن هم... 919 01:16:47,424 --> 01:16:49,371 ‫کم‌کم دارم می‌فهمم، 920 01:16:49,577 --> 01:16:51,230 ‫که چرا موردوی شما... 921 01:16:51,465 --> 01:16:53,369 ‫زیاد ازت خوشش نمی‌اومد. 922 01:16:56,017 --> 01:16:57,090 ‫نمی‌شه بازش کرد. 923 01:17:07,754 --> 01:17:08,934 ‫برو عقب. 924 01:17:19,545 --> 01:17:20,624 ‫وای. 925 01:17:26,214 --> 01:17:27,467 ‫بسه. 926 01:18:21,904 --> 01:18:23,837 ‫کمکم کن. توروخدا. 927 01:18:24,099 --> 01:18:25,292 ‫واندا ماکسیموف، 928 01:18:25,378 --> 01:18:28,365 ‫ذهنت توسط نسخه دیگه‌ای ‫از خودت به اختیار گرفته شده. 929 01:18:31,654 --> 01:18:32,941 ‫دستم رو بگیر. 930 01:18:33,643 --> 01:18:35,956 ‫شاید اگه از زیر آوار بکشمت بیرون، 931 01:18:36,197 --> 01:18:37,837 ‫باعث ابطال طلسم بشه. 932 01:19:23,809 --> 01:19:25,749 ‫آهای. حالت خوبه؟ 933 01:19:27,952 --> 01:19:29,112 ‫خوبی؟ 934 01:19:32,419 --> 01:19:33,705 ‫حالت خوبه؟ 935 01:19:33,730 --> 01:19:34,752 ‫آره. 936 01:19:36,223 --> 01:19:37,376 ‫سلام. 937 01:19:38,711 --> 01:19:39,918 ‫واست درستش کرد. 938 01:19:40,286 --> 01:19:41,339 ‫ممنون. 939 01:19:41,364 --> 01:19:43,621 ‫اگزاویر گفت من یه مسیری ‫برای رساله ویشانتی ساختم. 940 01:19:43,646 --> 01:19:44,675 ‫می‌تونی تا اونجا ببریمون؟ 941 01:19:44,700 --> 01:19:46,674 ‫- چطوری بهت اعتماد کنم؟ ‫- می‌دونم بهتون چی گذشته. 942 01:19:46,699 --> 01:19:48,089 ‫بابت کاری که کرده بود شرمنده‌ام، 943 01:19:48,114 --> 01:19:49,912 ‫ولی باور کن تنها راهش ‫از طریق رساله ویشانتیه. 944 01:19:49,937 --> 01:19:51,184 ‫آره، راهیه که تو می‌خوای بری. 945 01:19:51,209 --> 01:19:53,306 ‫دیگه شدی لنگه استیون خودم. 946 01:19:53,878 --> 01:19:57,078 ‫همیشه خودش می‌خواست تیغ جراحی دستش باشه، ‫آخرش هم موجب مرگ تریلیون‌ها نفر شد. 947 01:19:57,601 --> 01:19:59,455 ‫ولی این استیون فرق داره. 948 01:20:00,006 --> 01:20:01,066 ‫جدی می‌گم. 949 01:20:01,145 --> 01:20:03,141 ‫بقیه استیون‌ها رو باهاش مقایسه نکن. 950 01:20:04,461 --> 01:20:05,825 ‫تو عین اونا نیستی. 951 01:20:09,846 --> 01:20:11,013 ‫خیلی باهوشه. 952 01:20:15,593 --> 01:20:17,033 ‫دستت رو بده. 953 01:20:21,385 --> 01:20:23,031 ‫فقط پشیمونم نکن. 954 01:20:23,263 --> 01:20:24,463 ‫نمی‌کنم. 955 01:20:25,539 --> 01:20:27,390 ‫- خب دیگه، می‌شه بریم؟ ‫- آره، بیایین دنبالم. 956 01:20:42,151 --> 01:20:43,411 ‫اون تونل به کجا ختم می‌شه؟ 957 01:20:43,469 --> 01:20:44,622 ‫به زیر رودخونه. 958 01:20:52,735 --> 01:20:54,275 ‫برین، برین، برین، برین! 959 01:21:58,095 --> 01:21:59,541 ‫کجا رفت؟ 960 01:22:11,520 --> 01:22:12,953 ‫بهتون هشدار داده بودم. 961 01:22:13,584 --> 01:22:15,566 ‫اون‌یکی واندا اگه صدامو می‌شنوی؛ 962 01:22:15,961 --> 01:22:17,114 ‫نفست رو حبس کن. 963 01:22:26,592 --> 01:22:29,265 ‫- کشتش؟ ‫- نه، صرفا واسمون زمان خرید. 964 01:22:30,664 --> 01:22:32,044 ‫مسیر کتاب از اینجاست. 965 01:22:32,069 --> 01:22:33,748 ‫ولی فقط استیون ‫می‌تونست بازش کنه. 966 01:22:45,649 --> 01:22:47,162 ‫یه‌چیزی مرتبط با خودمه، 967 01:22:47,187 --> 01:22:48,653 ‫یه‌چیزی که فقط خودم می‌دونم. 968 01:22:48,825 --> 01:22:49,953 ‫استیون. 969 01:22:51,257 --> 01:22:52,477 ‫یالا. 970 01:22:53,314 --> 01:22:54,741 ‫استیون. 971 01:23:03,201 --> 01:23:04,334 ‫آره. 972 01:23:06,996 --> 01:23:08,169 ‫ممنون. 973 01:23:08,540 --> 01:23:09,547 ‫قابلی نداشت. 974 01:23:15,467 --> 01:23:16,861 ‫اجی مجی لاترجی. 975 01:23:49,574 --> 01:23:51,094 ‫یالا بچه‌جون. 976 01:23:51,134 --> 01:23:52,374 ‫از پسش برمیای. 977 01:23:54,144 --> 01:23:55,364 ‫از پسش برمیای. 978 01:23:57,798 --> 01:23:58,999 ‫آره. 979 01:24:06,656 --> 01:24:07,949 ‫حالت خوبه؟ 980 01:24:07,974 --> 01:24:09,174 ‫آره. 981 01:24:11,209 --> 01:24:12,849 ‫اینجا اتصال شکافه. 982 01:24:13,088 --> 01:24:14,842 ‫فضای میان‌جهانیه. 983 01:24:28,063 --> 01:24:29,927 ‫خیلی‌خب کتاب، 984 01:24:32,638 --> 01:24:34,065 ‫چیزی که دنبالشم رو بهم بده. 985 01:25:46,816 --> 01:25:48,349 ‫بچه‌هام. 986 01:25:59,823 --> 01:26:01,643 ‫اگه بچه‌هات بودن ‫چنین چیزی نمی‌خواستن. 987 01:26:17,559 --> 01:26:18,872 ‫اونا قرار نیست خبردار بشن. 988 01:26:19,432 --> 01:26:20,585 ‫شاید اونا خبردار نشن. 989 01:26:20,797 --> 01:26:22,201 ‫ولی خودت می‌دونی. 990 01:26:25,671 --> 01:26:26,851 ‫ای وای. 991 01:26:27,080 --> 01:26:28,413 ‫ای گندت بزنن. 992 01:26:30,429 --> 01:26:31,429 ‫انگار... 993 01:26:31,454 --> 01:26:33,427 ‫کل این هستی از هم پاشیده. 994 01:26:34,959 --> 01:26:36,705 ‫مسیر دو دنیا با هم برخورد کرده. 995 01:26:37,435 --> 01:26:38,495 ‫بیا بریم. 996 01:26:39,231 --> 01:26:40,871 ‫چیزی از آمریکا دریافت نمی‌کنم. 997 01:26:41,488 --> 01:26:42,848 ‫حالا کجا داریم می‌ریم؟ 998 01:26:42,873 --> 01:26:46,362 ‫خب، اگه توی این جهان همچنان ‫قدس الاقداسی باشه، 999 01:26:47,269 --> 01:26:49,636 ‫پس ممکنه منِ دیگه‌ی دیگه‌ای هم باشه. 1000 01:26:49,714 --> 01:26:50,957 ‫بهترین فرصتمون برای برگشتن... 1001 01:26:50,982 --> 01:26:53,359 ‫پیش آمریکا هم همون آدمه. 1002 01:27:05,932 --> 01:27:09,352 ‫الآن می‌فهمم شماها چرا ‫انقدر نگران تخطی بودین. 1003 01:27:11,158 --> 01:27:12,831 ‫اینجا هرچی که شده، 1004 01:27:14,069 --> 01:27:17,029 ‫ظاهرا کارت توی پیش‌گیری زیاد خوب نبوده. 1005 01:27:27,707 --> 01:27:29,447 ‫پیغامت رو بهش می‌رسونم. 1006 01:28:29,960 --> 01:28:31,094 ‫آهای؟ 1007 01:28:39,076 --> 01:28:40,456 ‫همونجا وایستا ببینم. 1008 01:28:42,435 --> 01:28:44,629 ‫چطوری اومدی اینجا؟ 1009 01:28:45,458 --> 01:28:46,819 ‫اتفاقی اومدم. 1010 01:28:48,706 --> 01:28:50,486 ‫تو کی هستی؟ 1011 01:28:50,804 --> 01:28:51,965 ‫اصلا چی هستی؟ 1012 01:28:51,990 --> 01:28:54,155 ‫من صرفا یکی از خودمونم. 1013 01:28:54,180 --> 01:28:55,720 ‫از دنیاهای چندگانه؟ 1014 01:28:55,745 --> 01:28:56,945 ‫درسته. 1015 01:28:59,004 --> 01:29:00,164 ‫ثابت کن. 1016 01:29:02,918 --> 01:29:04,444 ‫قدیما خواهر داشتیم. 1017 01:29:05,084 --> 01:29:06,241 ‫اسمش دانا بود. 1018 01:29:08,603 --> 01:29:09,903 ‫که... 1019 01:29:11,240 --> 01:29:13,193 ‫که وقتی بچه بودیم مُرد. 1020 01:29:15,307 --> 01:29:16,674 ‫چطوری مُرد؟ 1021 01:29:17,872 --> 01:29:19,099 ‫داشتیم... 1022 01:29:20,153 --> 01:29:22,614 ‫روی دریاچه یخ‌زده بازی می‌کردیم که... 1023 01:29:27,894 --> 01:29:29,521 ‫افتاد داخل آب یخ. 1024 01:29:35,886 --> 01:29:37,519 ‫نتونستم نجاتش بدم. 1025 01:29:39,793 --> 01:29:41,279 ‫ظاهرا که درست می‌گی. 1026 01:29:44,508 --> 01:29:46,981 ‫ولی دیگه بحثش رو ‫پیش نمی‌کشیم، مگه نه؟ 1027 01:29:48,244 --> 01:29:49,610 ‫نه، نمی‌کشیم. 1028 01:29:51,195 --> 01:29:53,575 ‫گمونم جهان شما همیشه ‫چنین ظاهری نداشته. 1029 01:29:53,988 --> 01:29:56,875 ‫خیال می‌کردم کار یکی ‫مثل خودت باشه، تا اینکه... 1030 01:29:56,900 --> 01:29:58,252 ‫تا اینکه چی؟ 1031 01:29:59,251 --> 01:30:00,630 ‫تا اینکه باختم. 1032 01:30:02,350 --> 01:30:03,690 ‫به کی باختی؟ 1033 01:30:07,340 --> 01:30:08,720 ‫ازم چی می‌خوای؟ 1034 01:30:09,316 --> 01:30:11,589 ‫صرفا می‌خوام برم خونه. 1035 01:30:12,128 --> 01:30:13,515 ‫آره، دروغ نگم... 1036 01:30:13,633 --> 01:30:16,460 ‫خودمم خیلی وقته ‫می‌خوام از اینجا برم بیرون. 1037 01:30:17,527 --> 01:30:18,847 ‫دیوان گناهان. 1038 01:30:19,286 --> 01:30:22,046 ‫توی این دنیا، تو محافظ دیوان گناهانی؟ 1039 01:30:22,404 --> 01:30:23,457 ‫آره. 1040 01:30:24,228 --> 01:30:25,602 ‫دلیل خوبی هم واسش دارم. 1041 01:30:25,655 --> 01:30:27,315 ‫همین هم خوبه. ‫می‌تونم ازش استفاده کنم. 1042 01:30:27,718 --> 01:30:29,682 ‫می‌تونیم باهاش با دنیای من ‫ارتباط برقرار کنیم... 1043 01:30:29,707 --> 01:30:30,709 ‫مواظب باش. 1044 01:30:31,779 --> 01:30:34,492 ‫دیوان گناهان پیامد سنگینی داره. 1045 01:30:34,517 --> 01:30:37,452 ‫نمی‌خوام دلت رو بشکنم؛ 1046 01:30:37,477 --> 01:30:40,411 ‫ولی دقیقا چه پیامدی مونده ‫که سر این دنیا نیومده باشه؟ 1047 01:30:40,436 --> 01:30:42,428 ‫پیامدش لزوما برای اون جهان نیست. 1048 01:30:43,054 --> 01:30:44,594 ‫بلکه روی قاری‌اش هم هست. 1049 01:30:45,391 --> 01:30:47,531 ‫ببین من واقعا شرمنده‌ام ‫که نتونستی دنیاتون رو نجات بدی، 1050 01:30:47,556 --> 01:30:50,163 ‫ولی شاید راهی باشه که کمکم کنی ‫دنیای خودم رو نجات بدم. 1051 01:30:53,102 --> 01:30:55,235 ‫تو خوشحالی استیون؟ 1052 01:30:55,770 --> 01:30:57,063 ‫چی؟ 1053 01:30:57,641 --> 01:31:00,917 ‫پرسیدم احساس خوشحالی می‌کنی... 1054 01:31:01,276 --> 01:31:02,698 ‫...استیون؟ 1055 01:31:04,140 --> 01:31:06,134 ‫این سوالی بود که... 1056 01:31:07,782 --> 01:31:09,502 ‫کریستین پالمر... 1057 01:31:10,173 --> 01:31:12,227 ‫روز عروسیش ازم پرسید. 1058 01:31:15,014 --> 01:31:17,494 ‫منم گفتم آره بابا، معلومه که خوشحالم. 1059 01:31:17,622 --> 01:31:19,989 ‫ناسلامتی جادوگری هستم ‫که قدرت خداگون رو داره، 1060 01:31:20,014 --> 01:31:22,282 ‫کیه که بابتش خوشحال نباشه؟ 1061 01:31:23,525 --> 01:31:25,778 ‫شبی که برگشتم اینجا... 1062 01:31:25,803 --> 01:31:27,671 ‫برگشتم این خونه نفرین‌شده، 1063 01:31:28,808 --> 01:31:30,448 ‫نشستم یه گوشه، 1064 01:31:31,637 --> 01:31:33,670 ‫از خودم می‌پرسیدم چرا دروغ گفتم؟ 1065 01:31:36,077 --> 01:31:38,397 ‫هیچ‌وقت نمی‌خواستم چنین اتفاقی بیفته. 1066 01:31:40,807 --> 01:31:43,981 ‫مدام گشتم دنبال دنیایی که ‫توش وضعم این نباشه. 1067 01:31:46,195 --> 01:31:49,740 ‫دنیایی که توش پیش کریستین باشم، ‫که توش خوشحال باشم. 1068 01:31:51,714 --> 01:31:53,401 ‫ولی چنین دنیایی پیدا نکردم. 1069 01:31:54,756 --> 01:31:57,176 ‫فقط به نسخه‌های بیشتری ‫از خودمون برخوردم. 1070 01:31:59,019 --> 01:32:01,453 ‫بعدش لطفی در حق ‫اون استیون‌ها کردم؛ 1071 01:32:03,155 --> 01:32:05,908 ‫تا حالا اون خوابه رو دیدی ‫که داری سقوط می‌کنی، 1072 01:32:05,933 --> 01:32:09,421 ‫انگاری از بالای یه ساختمون بلند ‫پرت شدی پایین؟ 1073 01:32:12,735 --> 01:32:14,549 ‫احتمالا کار خودم بوده. 1074 01:32:23,004 --> 01:32:25,664 ‫دیوان گناهان پیامدهای سنگینی داره. 1075 01:32:25,826 --> 01:32:27,392 ‫خیلی‌خب. 1076 01:32:28,025 --> 01:32:30,545 ‫دیگه هرچقدر حرف زدیم بسه، ‫بدش به من. 1077 01:32:30,757 --> 01:32:32,204 ‫بیا یه کاری کنیم؛ 1078 01:32:32,383 --> 01:32:34,670 ‫من بهت اجازه می‌دم ‫از دیوان گناهان استفاده کنی، 1079 01:32:35,444 --> 01:32:37,578 ‫به‌شرطی که کریستین خودت رو بدی بهم. 1080 01:32:38,131 --> 01:32:39,478 ‫ای بابا. 1081 01:32:39,503 --> 01:32:41,302 ‫فکر نکنم چنین پیشنهادی رو قبول کنه. 1082 01:32:41,641 --> 01:32:42,901 ‫جدی؟ 1083 01:32:43,719 --> 01:32:45,165 ‫دیدی گفتم؟ 1084 01:36:20,647 --> 01:36:22,513 ‫می‌خوای با دیوان گناهان چی کار کنی؟ 1085 01:36:24,504 --> 01:36:26,180 ‫می‌خوای رویانوردی کنی؟ 1086 01:36:26,834 --> 01:36:28,774 ‫البته صرفا رویانوردی نیست. 1087 01:36:29,224 --> 01:36:31,327 ‫شما استرنج‌ها همه‌ لنگه همدیگه‌این. 1088 01:36:31,352 --> 01:36:32,675 ‫می‌دونم. 1089 01:36:34,567 --> 01:36:35,827 ‫راست می‌گی. 1090 01:36:36,486 --> 01:36:37,899 ‫واقعا لنگه همدیگه‌ایم. 1091 01:36:38,829 --> 01:36:40,509 ‫ولی الآن اون بچه ‫کمکم رو لازم داره، 1092 01:36:40,534 --> 01:36:43,966 ‫بدون تو هم امکان نداره ‫که بتونم موفق بشم. 1093 01:36:45,164 --> 01:36:46,438 ‫وقتی وارد رویا شدم... 1094 01:36:46,463 --> 01:36:49,619 ‫ازت می‌خوام مواظب بدنم باشی، محض اینکه ‫بابت نقض قوانین بهم حمله کنن. 1095 01:36:49,999 --> 01:36:51,292 ‫کی بهت حمله کنه؟ 1096 01:36:52,930 --> 01:36:54,776 ‫ارواح نفرین‌شده. 1097 01:37:18,932 --> 01:37:22,392 ‫مگه برای رویانوردی نباید ‫یه نسخه از خودت توی اون دنیا زنده باشه؟ 1098 01:37:22,946 --> 01:37:24,920 ‫که بتونی وارد جسمش بشی؟ 1099 01:37:26,281 --> 01:37:28,034 ‫کی گفته باید حتما زنده باشه؟ 1100 01:38:41,767 --> 01:38:43,654 ‫استیون استرنج! 1101 01:38:43,819 --> 01:38:45,559 ‫تسخیر کردن بدن مردگان... 1102 01:38:45,584 --> 01:38:46,877 ‫نقض قوانینه! 1103 01:38:46,902 --> 01:38:47,906 ‫ممنوعه! 1104 01:38:52,800 --> 01:38:54,400 ‫رویانوردی رو متوقف کن، 1105 01:38:54,425 --> 01:38:57,299 ‫وگرنه با پیامدهای دائمیش مواجه می‌شی! 1106 01:39:05,642 --> 01:39:07,296 ‫استیون! 1107 01:39:07,942 --> 01:39:09,688 ‫دارن منو می‌برن. 1108 01:39:11,230 --> 01:39:12,490 ‫استیون! 1109 01:39:20,370 --> 01:39:21,957 ‫تحمل کن، چیزی نیست. 1110 01:39:22,746 --> 01:39:24,093 ‫کجایی؟ 1111 01:39:50,187 --> 01:39:51,974 ‫منقل بام‌گلیاث. 1112 01:40:02,753 --> 01:40:04,486 ‫برگردین جهنم خودتون! 1113 01:40:16,061 --> 01:40:17,388 ‫استیون. 1114 01:40:18,907 --> 01:40:20,260 ‫من پیشتم. 1115 01:40:21,424 --> 01:40:23,351 ‫تو استاد هنرهای عرفانی هستی. 1116 01:40:24,082 --> 01:40:25,422 ‫از ارواحشون... 1117 01:40:25,936 --> 01:40:27,329 ‫استفاده کن. 1118 01:40:32,221 --> 01:40:33,588 ‫ازشون استفاده کن. 1119 01:40:35,648 --> 01:40:37,194 ‫ازشون استفاده کن. 1120 01:41:48,347 --> 01:41:49,580 ‫بیا جلو! 1121 01:41:55,242 --> 01:41:56,362 ‫ای وای. 1122 01:42:24,812 --> 01:42:26,299 ‫استرنج! 1123 01:42:34,893 --> 01:42:36,620 ‫رویانوردی می‌کنی مردک دورو؟ 1124 01:42:43,699 --> 01:42:46,619 ‫این بار برای کشتنم باید ‫چندین بار منو بکشی. 1125 01:43:10,512 --> 01:43:12,538 ‫واقعا حتی کنجکاو هم نیستم. 1126 01:43:28,820 --> 01:43:30,500 ‫داره خودشو آزاد می‌کنه! 1127 01:43:30,906 --> 01:43:32,019 ‫نگهش دار! 1128 01:43:32,143 --> 01:43:34,570 ‫استرنج، قدرت‌های آمریکا رو بگیر! 1129 01:43:40,708 --> 01:43:42,308 ‫چاره دیگه‌ای نداریم. 1130 01:43:43,459 --> 01:43:44,572 ‫آره. 1131 01:43:44,597 --> 01:43:46,199 ‫تنها راهش همینه. 1132 01:43:58,991 --> 01:44:01,604 ‫منم که وارد بدن اون‌یکی من شدم. 1133 01:44:05,223 --> 01:44:06,870 ‫اومدی قدرت‌هام رو بگیری، 1134 01:44:07,022 --> 01:44:08,255 ‫مگه نه؟ 1135 01:44:09,228 --> 01:44:10,642 ‫قبل اینکه واندا موفق بشه. 1136 01:44:12,557 --> 01:44:13,917 ‫اشکال نداره. 1137 01:44:14,829 --> 01:44:16,082 ‫الآن علتش رو درک می‌کنم. 1138 01:44:20,817 --> 01:44:21,956 ‫نه. 1139 01:44:22,108 --> 01:44:23,195 ‫آمریکا؛ 1140 01:44:23,906 --> 01:44:26,240 ‫اومدم بهت بگم ‫به خودت ایمان داشته باش. 1141 01:44:26,559 --> 01:44:28,052 ‫به قدرتت ایمان داشته باش. 1142 01:44:28,352 --> 01:44:30,325 ‫این‌طوری می‌شه جلوش رو گرفت. 1143 01:44:31,196 --> 01:44:32,716 ‫ولی کنترلش دست خودم نیست. 1144 01:44:32,741 --> 01:44:34,380 ‫چرا، هست. 1145 01:44:34,796 --> 01:44:36,216 ‫تمام مدت دست خودت بود. 1146 01:44:37,184 --> 01:44:39,231 ‫هرباری که دروازه‌ای باز کردی؛ 1147 01:44:39,256 --> 01:44:42,010 ‫ما رو دقیقا بردی جایی ‫که باید از اول می‌رفتیم. 1148 01:44:43,639 --> 01:44:45,346 ‫دفعه اول چی؟ 1149 01:44:45,433 --> 01:44:47,726 ‫حتی اون دفعه باعث شد ‫به این لحظه برسیم. 1150 01:44:49,758 --> 01:44:52,651 ‫حالا بلند شو دهن این ‫ساحره رو سرویس کنیم. 1151 01:45:14,922 --> 01:45:16,235 ‫من پیشتم! 1152 01:46:06,296 --> 01:46:07,747 ‫نمی‌تونم شکستت بدم. 1153 01:46:09,472 --> 01:46:10,926 ‫ولی چیزی که دنبالشی رو بهت می‌دم. 1154 01:46:25,213 --> 01:46:27,250 ‫بیلی. تامی. 1155 01:46:27,589 --> 01:46:30,129 ‫- مامان! ‫- ساحره! 1156 01:46:30,154 --> 01:46:32,154 ‫چی کار کردی؟ 1157 01:46:32,179 --> 01:46:34,135 ‫- مامان! ‫- وایستین! 1158 01:46:34,160 --> 01:46:36,020 ‫چیزی نیست، نترسین. چیزی نیست. 1159 01:46:36,045 --> 01:46:37,538 ‫مادرتون منم! 1160 01:46:39,293 --> 01:46:41,026 ‫برو کنار ببینم! 1161 01:46:41,979 --> 01:46:43,145 ‫مامان! 1162 01:46:43,635 --> 01:46:44,908 ‫نه. 1163 01:46:45,250 --> 01:46:46,643 ‫الآن وقتش نیست. 1164 01:46:46,788 --> 01:46:47,868 ‫مامان! 1165 01:46:48,014 --> 01:46:49,527 ‫بهش دست نزن! 1166 01:46:49,613 --> 01:46:51,166 ‫اذیتش نکن! 1167 01:46:51,857 --> 01:46:53,617 ‫وایستین. 1168 01:46:53,642 --> 01:46:55,480 ‫- بچه‌ها... ‫- اذیتش نکن! 1169 01:46:55,948 --> 01:46:58,040 ‫- برو! ‫- گفتم بسه! 1170 01:47:06,208 --> 01:47:07,441 ‫لطفا اذیتمون نکن. 1171 01:47:08,528 --> 01:47:09,662 ‫لطفا. 1172 01:47:10,339 --> 01:47:11,679 ‫من که اذیتتون نمی‌کنم. 1173 01:47:12,187 --> 01:47:13,594 ‫هیچ‌وقت نمی‌کنم. 1174 01:47:15,393 --> 01:47:17,693 ‫هیچ‌کس رو اذیت نمی‌کنم. 1175 01:47:17,886 --> 01:47:19,613 ‫من که هیولا نیستم. 1176 01:47:19,693 --> 01:47:20,940 ‫من که... 1177 01:47:24,726 --> 01:47:25,913 ‫من... 1178 01:47:42,760 --> 01:47:43,960 ‫مامان! 1179 01:47:44,011 --> 01:47:45,318 ‫حالتون خوبه؟ 1180 01:47:47,039 --> 01:47:48,179 ‫حالت خوبه؟ 1181 01:47:48,204 --> 01:47:49,621 ‫چیزی نیست. 1182 01:48:04,563 --> 01:48:06,616 ‫- نه مامان! ‫- نرو، نرو. 1183 01:48:07,156 --> 01:48:08,249 ‫مامان. 1184 01:48:50,508 --> 01:48:52,342 ‫می‌تونم بهشون عشق بورزم. 1185 01:49:34,003 --> 01:49:35,018 ‫حالا چی؟ 1186 01:49:35,043 --> 01:49:36,493 ‫اصلا اینجا نباش. 1187 01:49:36,966 --> 01:49:38,273 ‫میام دنبالت. 1188 01:49:46,875 --> 01:49:48,590 ‫باید بریم. زودباش! 1189 01:50:01,030 --> 01:50:02,730 ‫من بودم که دیوان گناهان رو باز کردم، 1190 01:50:03,800 --> 01:50:05,080 ‫خودم هم باید ببندمش. 1191 01:50:08,625 --> 01:50:11,844 ‫که دیگه هیچ‌کس وسوسه ‫دیوان گناهان به دلش نیفته. 1192 01:50:56,372 --> 01:50:57,758 ‫حالت خوبه؟ 1193 01:50:58,663 --> 01:51:00,303 ‫- تموم شد؟ ‫- آره. 1194 01:51:01,160 --> 01:51:02,500 ‫آمریکا حالش خوبه؟ 1195 01:51:02,525 --> 01:51:04,119 ‫داره میاد اینجا دنبالمون. 1196 01:51:06,552 --> 01:51:07,925 ‫واندا خوبه؟ 1197 01:51:09,167 --> 01:51:10,627 ‫نه. 1198 01:51:18,566 --> 01:51:22,099 ‫پس دیوان گناهان رو توی ‫تمام دنیاها نابود کرد. 1199 01:51:25,026 --> 01:51:26,553 ‫کار درستی کرد. 1200 01:51:28,735 --> 01:51:29,922 ‫آره، کارش درست بود. 1201 01:51:37,660 --> 01:51:39,620 ‫دنیای شما چه شکلیه؟ 1202 01:51:41,815 --> 01:51:43,449 ‫خیلی قشنگه. 1203 01:51:48,038 --> 01:51:49,698 ‫کاش می‌تونستم نشونت بدم. 1204 01:51:53,725 --> 01:51:55,198 ‫واقعا دلم می‌خواد ببینمش. 1205 01:52:00,083 --> 01:52:02,809 ‫- ولی دیگه باید برم. ‫- می‌دونم. 1206 01:52:03,826 --> 01:52:05,233 ‫آره، می‌دونم. 1207 01:52:08,721 --> 01:52:10,367 ‫ولی حیف شدها. 1208 01:52:12,446 --> 01:52:14,753 ‫خیلی تخطی جذابی می‌شد. 1209 01:52:18,288 --> 01:52:20,042 ‫عاشقتم. 1210 01:52:22,643 --> 01:52:25,302 ‫توی تمام دنیاها عاشقتم. 1211 01:52:29,343 --> 01:52:31,231 ‫مسئله این نیست که ‫کسی واسم مهم نیست، 1212 01:52:31,256 --> 01:52:33,675 ‫آخه وقتی یکی بهم اهمیت می‌ده... 1213 01:52:37,283 --> 01:52:38,766 ‫احساس وحشت می‌کنم. 1214 01:52:42,786 --> 01:52:44,059 ‫می‌دونم. 1215 01:52:55,334 --> 01:52:57,001 ‫با ترس‌هات روبه‌رو شو؛ 1216 01:52:59,217 --> 01:53:00,830 ‫دکتر استرنج. 1217 01:53:30,900 --> 01:53:31,953 ‫سلام. 1218 01:53:31,978 --> 01:53:34,742 ‫چرا این از دروازه میان‌جهانی سخت‌تره؟ 1219 01:53:37,318 --> 01:53:39,766 ‫بگو انقدر عجله نکنه، ‫یه‌کم صبور باشه. 1220 01:53:41,253 --> 01:53:43,426 ‫یاد یکی از شاگردان قدیمی افتادم. 1221 01:53:45,665 --> 01:53:47,225 ‫حالت چطوره؟ 1222 01:53:48,100 --> 01:53:49,379 ‫واسه چی می‌پرسی؟ 1223 01:53:50,648 --> 01:53:53,762 ‫ناسلامتی به وسیله دیوان گناهان ‫توی جنازه خودت رویانوردی کردی. 1224 01:53:53,787 --> 01:53:56,425 ‫عه، آره راست می‌گی. 1225 01:53:57,635 --> 01:53:59,048 ‫حالم خوبه. 1226 01:54:00,583 --> 01:54:02,510 ‫ولی می‌خواستم یه سوالی ازت بپرسم. 1227 01:54:03,893 --> 01:54:05,260 ‫احساس خوشحالی می‌کنی؟ 1228 01:54:06,622 --> 01:54:07,954 ‫چه... 1229 01:54:08,603 --> 01:54:10,197 ‫...سوال جالبی پرسیدی. 1230 01:54:11,442 --> 01:54:14,036 ‫خیال می‌کردم نجات دادن دنیا ‫باعث می‌شه آدم خوشحال بشه، 1231 01:54:15,217 --> 01:54:16,470 ‫ولی نمی‌شه. 1232 01:54:19,240 --> 01:54:20,940 ‫گاهی اوقات واسم درمورد... 1233 01:54:21,888 --> 01:54:23,668 ‫زندگی‌های دیگه خودم سوال پیش میاد. 1234 01:54:25,022 --> 01:54:27,402 ‫بابت همین دنیا هم سپاسگزارم. 1235 01:54:28,364 --> 01:54:30,097 ‫هرچند که کم مصیبت نداره. 1236 01:54:32,148 --> 01:54:34,035 ‫گمونم مجبوریم تنهایی باهاش ‫دست و پنجه نرم کنیم. 1237 01:54:34,815 --> 01:54:36,161 ‫مجبور نیستیم. 1238 01:54:48,389 --> 01:54:49,635 ‫وایستا. 1239 01:54:52,116 --> 01:54:53,730 ‫- چه خبرها؟ ‫- چطوری؟ 1240 01:54:55,488 --> 01:54:56,899 ‫فعلا درحد جرقه بلدم. 1241 01:54:57,264 --> 01:54:58,317 ‫آفرین. 1242 01:54:58,625 --> 01:55:00,185 ‫خانواده‌تو سربلند کردی. 1243 01:55:00,414 --> 01:55:02,174 ‫امیدوارم یه روز قدرت‌هاتو ‫بهشون نشون بدی. 1244 01:55:03,863 --> 01:55:05,183 ‫استیون. 1245 01:55:09,135 --> 01:55:11,559 ‫خوشحالم دنیای شما رو پیدا کردم. 1246 01:55:13,590 --> 01:55:15,083 ‫منم همین‌طور بچه‌جون. 1247 01:55:16,101 --> 01:55:17,448 ‫منم همین‌طور. 1248 01:56:08,911 --> 01:56:19,066 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 1249 01:56:20,861 --> 01:56:25,314 ‫«فیلم پس از تیتراژ ادامه دارد...» 1250 01:57:09,556 --> 01:57:24,556 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫تلگرام، توییتر، اینستاگرام: Bamabinofficial@ 1251 01:57:26,974 --> 01:57:28,374 ‫دکتر استرنج شمایی؟ 1252 01:57:31,926 --> 01:57:33,246 ‫چیزی می‌خواستین؟ 1253 01:57:33,795 --> 01:57:36,668 ‫جنابعالی مسبب تخطی شدی، ‫باید بیای درستش کنیم. 1254 01:57:45,427 --> 01:57:47,327 ‫نکنه می‌ترسی؟ 1255 01:57:51,760 --> 01:57:53,194 ‫به هیچ وجه. 1256 01:57:58,872 --> 01:58:03,872 ‫«فیلم همچنان پس از تیتراژ ادامه دارد...» 1257 01:58:20,221 --> 01:58:23,508 ‫[دکتر استرنج بازخواهد گشت] 1258 01:58:36,759 --> 01:58:37,866 ‫تموم شد!