0 00:00:00 --> 00:00:05 Dịch bởi Nguyễn Sỹ Uy. 1 00:01:00,817 --> 00:01:02,507 - Thứ đó giết nó rồi à? - Không. 2 00:01:02,532 --> 00:01:03,929 Đó mới là thứ có thể giết nó. 3 00:01:07,967 --> 00:01:09,688 Cuốn sách "Vishanti"! 4 00:01:13,373 --> 00:01:15,936 Không thể để nó chiếm sức mạnh của cháu Đến chỗ cuốn sách đi 5 00:01:16,031 --> 00:01:17,999 - Làm thế nào để chúng ta đến đó? - Nhảy! 6 00:02:05,925 --> 00:02:08,790 Nó quá mạnh! Ta không thể giữ nó 7 00:02:35,158 --> 00:02:38,158 Ta rất xin lỗi. Đây là cách duy nhất. 8 00:02:40,864 --> 00:02:42,221 Chú đang làm gì vậy?! 9 00:02:42,246 --> 00:02:45,999 Ta không thể để nó chiếm sức mạnh của cháu. Cháu không thể kiểm soát nó. 10 00:02:47,206 --> 00:02:48,396 Nhưng ta có thể. 11 00:02:49,404 --> 00:02:50,650 Nhưng chúng ta là bạn! 12 00:02:51,492 --> 00:02:54,135 - Chú đang giết cháu. - Ta biết. 13 00:02:54,865 --> 00:02:57,515 Nhưng theo đại tính toán của "đa vũ trụ," 14 00:02:58,103 --> 00:03:01,183 sự hy sinh của cháu đáng giá hơn... 15 00:04:47,095 --> 00:04:48,189 Bác sĩ Strange. 16 00:04:48,254 --> 00:04:49,345 Bác sĩ West. 17 00:04:50,801 --> 00:04:52,261 Lâu rồi không gặp anh. 18 00:04:52,531 --> 00:04:55,452 Tôi đã bận rộn khi biến thành cát bụi trong 5 năm. 19 00:04:56,636 --> 00:04:58,000 Rất nhiều người trong chúng tôi cũng vậy. 20 00:05:00,967 --> 00:05:02,467 Khi mà tôi biến mất... 21 00:05:03,223 --> 00:05:04,806 Cảm ơn vì đã hỏi... 22 00:05:06,016 --> 00:05:08,085 Tôi đã mất cả hai con mèo của mình 23 00:05:10,921 --> 00:05:12,150 và anh trai của tôi. 24 00:05:15,555 --> 00:05:16,721 Tôi rất tiếc. 25 00:05:18,095 --> 00:05:19,174 Cảm ơn anh. 26 00:05:21,713 --> 00:05:22,975 Tôi... 27 00:05:24,812 --> 00:05:27,454 Điều khiến tôi suy nghĩ hằng đêm là tôi tự hỏi... 28 00:05:28,492 --> 00:05:30,341 Nó có phải xảy ra như thế này không? 29 00:05:32,610 --> 00:05:34,070 Không còn cách nào khác? 30 00:05:37,992 --> 00:05:38,865 Không. 31 00:05:41,334 --> 00:05:43,207 Tôi đã làm cách duy nhất trước chúng tôi. 32 00:05:43,483 --> 00:05:44,760 Tất nhiên rồi. 33 00:05:46,120 --> 00:05:48,754 Bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất và siêu anh hùng giỏi nhất 34 00:05:52,819 --> 00:05:54,729 Nhưng vẫn không có được cô gái ấy. 35 00:06:43,936 --> 00:06:45,253 Cho tôi rượu vang đỏ. 36 00:06:45,325 --> 00:06:46,514 Hãy để tôi, thưa cô. 37 00:06:49,283 --> 00:06:50,640 Khoa trương quá hả? 38 00:06:50,665 --> 00:06:52,076 Trong đám cưới của em? 39 00:06:52,354 --> 00:06:54,094 Không, nó rất hoàn hảo. 40 00:06:54,601 --> 00:06:55,794 Chúc mừng em. 41 00:06:55,985 --> 00:06:57,048 Cảm ơn anh. 42 00:06:58,119 --> 00:06:59,127 Đó là Charlie. 43 00:06:59,166 --> 00:07:01,142 Em phải giới thiệu anh với anh ấy bởi là anh ấy là ... 44 00:07:01,364 --> 00:07:04,261 Hơi xấu hổ một tí, nhưng anh ấy là một fan hâm mộ lớn của anh. Cho nên... 45 00:07:04,571 --> 00:07:06,507 Này, Christine... umm... 46 00:07:07,697 --> 00:07:08,784 Anh nên... 47 00:07:11,555 --> 00:07:12,920 Anh ước mọi chuyện đã khác. 48 00:07:13,659 --> 00:07:15,825 Anh chưa bao giờ ngừng quan tâm về chúng ta 49 00:07:15,850 --> 00:07:17,841 ... nhưng anh đã phải hy sinh 50 00:07:18,753 --> 00:07:20,047 để bảo vệ em. 51 00:07:21,118 --> 00:07:22,204 Anh xin lỗi. 52 00:07:26,436 --> 00:07:28,547 Mối quan hệ của chúng ta sẽ không bao giờ đi tới đâu. 53 00:07:31,325 --> 00:07:32,333 Tại sao không? 54 00:07:32,420 --> 00:07:33,563 Bởi vì anh, Stephen... 55 00:07:34,190 --> 00:07:36,285 Anh luôn là người nắm đằng chuôi. 56 00:07:37,214 --> 00:07:40,348 Điều này đã luôn khiến em tôn trọng anh, nhưng không thể yêu anh vì nó. 57 00:07:45,519 --> 00:07:47,439 Điều này em đã chịu đựng bao lâu rồi? 58 00:07:49,722 --> 00:07:50,730 Một khoảng thời gian dài rồi. 59 00:07:50,861 --> 00:07:52,944 Yeah. Anh cá là vậy 60 00:07:55,372 --> 00:07:57,943 Thực sự anh rất vui vì em hạnh phúc 61 00:08:00,127 --> 00:08:01,127 Đúng vậy. 62 00:08:02,198 --> 00:08:03,539 Em thực sự rất hạnh phúc. 63 00:08:04,316 --> 00:08:05,316 Tốt. 64 00:08:06,118 --> 00:08:07,126 Còn anh? 65 00:08:07,635 --> 00:08:08,776 Anh hạnh phúc. 66 00:08:09,309 --> 00:08:10,133 Tốt. 67 00:08:10,792 --> 00:08:12,094 Anh xứng đáng có được hạnh phúc. 68 00:09:04,299 --> 00:09:05,301 Cảm ơn. 69 00:10:07,373 --> 00:10:08,277 Coi chừng! 70 00:10:19,295 --> 00:10:20,402 Ta có biết cháu không? 71 00:12:09,611 --> 00:12:10,698 Không có gì! 72 00:12:11,492 --> 00:12:15,190 Anh biết nghi lễ phải cúi đầu khi diện kiến "Phù thủy tối thượng" chứ? 73 00:12:15,215 --> 00:12:17,230 Đúng, tôi biết nghi lễ đó. 74 00:12:23,016 --> 00:12:24,183 Giữ nó, giữ nó. 75 00:12:50,484 --> 00:12:52,874 - Điều đó thật kinh ngạc. - Đúng vậy 76 00:13:54,717 --> 00:13:56,733 - Đây là ai? - Tôi cũng định hỏi câu tương tự. 77 00:13:56,772 --> 00:13:57,780 Này nhóc. 78 00:13:58,264 --> 00:13:59,660 Sinh vật này muốn gì ở cháu? 79 00:13:59,756 --> 00:14:00,865 Bố mẹ cháu đâu? 80 00:14:00,978 --> 00:14:02,263 Đưa cô bé về điện thờ... 81 00:14:05,423 --> 00:14:06,772 Con bé đã lấy nhẫn của tôi. 82 00:14:06,820 --> 00:14:08,291 Con bé đã lấy nhẫn của anh. 83 00:14:17,822 --> 00:14:19,304 Ta sẽ không giết cháu đâu, nhóc. 84 00:14:19,780 --> 00:14:22,193 Ta đã làm hết sức mình để cứu mạng cháu, nhớ chứ? 85 00:14:24,773 --> 00:14:26,558 Ta có thể đối phó với những con quái vật khổng lồ. 86 00:14:26,582 --> 00:14:29,606 Nhưng điều làm ta quan là đêm qua cháu đã xuất hiện trong giấc mơ của ta. 87 00:14:31,320 --> 00:14:33,161 Đó không phải là một giấc mơ. 88 00:14:33,836 --> 00:14:35,272 Đó là là một vũ trụ khác. 89 00:14:38,471 --> 00:14:40,820 Hai chú biết bao nhiêu về Đa vũ trụ? 90 00:14:41,422 --> 00:14:42,971 Chúng ta đã có trải nghiệm về Đa vũ trụ 91 00:14:42,996 --> 00:14:45,185 Lần cuối cùng là sự cố của "Người Nhện"... 92 00:14:45,232 --> 00:14:46,193 Với người gì cơ? 93 00:14:46,392 --> 00:14:48,755 "Người Nhện", anh ta có khả năng giống như nhện. 94 00:14:48,780 --> 00:14:49,812 Do đó có cái tên vậy. 95 00:14:49,837 --> 00:14:51,876 Kinh quá. Anh trông giống như một "con nhện" không? 96 00:14:51,901 --> 00:14:54,107 - Không, giống một bình thường hơn. - Leo lên tường và bắn tơ. 97 00:14:54,147 --> 00:14:55,607 - Yeah. Chính xác. - Từ mông sao ? 98 00:14:55,710 --> 00:14:58,201 - Không. Có thể. Ta không biết. - Eo ơi. 99 00:14:58,630 --> 00:14:59,955 Thành thật ta hi vọng là không. 100 00:15:00,122 --> 00:15:01,352 Siêu kì lạ. 101 00:15:02,637 --> 00:15:04,161 Cháu có thể bị đau bụng đấy. 102 00:15:04,186 --> 00:15:05,580 Cháu đến từ vũ trụ khác. 103 00:15:05,812 --> 00:15:07,598 Làm sao để biết bụng của cháu hoạt động giống như chú. 104 00:15:07,661 --> 00:15:08,653 Ta không biết 105 00:15:09,273 --> 00:15:11,495 Và ta không chắc liệu cháu có đến từ một vũ trụ khác hay không. 106 00:15:11,520 --> 00:15:14,161 Đó là lý do tại sao bọn ta đang ngồi đợi cháu giải thích. 107 00:15:14,463 --> 00:15:15,551 Thành thật mà nói, 108 00:15:15,686 --> 00:15:17,844 Trong số hai bác sĩ Strange mà cháu đã gặp, 109 00:15:18,097 --> 00:15:19,494 cháu không có thích chú. 110 00:15:20,041 --> 00:15:21,160 Có nghĩa là ? 111 00:15:22,083 --> 00:15:23,559 Chú ấy không nói được tiếng Tây Ban Nha à? 112 00:15:23,708 --> 00:15:26,304 Ta còn không biết liệu anh ấy có thể nói tiếng Anh hay không. 113 00:15:27,296 --> 00:15:30,335 Nghe này, ta đã rời một đám cưới tuyệt vời để cứu một cô gái thông minh 114 00:15:30,360 --> 00:15:31,970 khỏi bị một con bạch tuộc nuốt chửng. 115 00:15:31,995 --> 00:15:33,676 - Đám cưới của ai? - Nói cho ta biết... Christine. 116 00:15:33,701 --> 00:15:35,383 - Anh đi à? - Wow, chú kết hôn với Christine? 117 00:15:35,408 --> 00:15:36,014 Anh có phiền không? 118 00:15:36,039 --> 00:15:37,679 Có tôi phiền. Không, tôi không. Đúng vậy. 119 00:15:37,708 --> 00:15:40,185 Cháu phải giải thích cho ta chuyện gì đang xảy ra. 120 00:15:40,288 --> 00:15:42,081 Tại sao con bạch tuộc đang cố gắng ăn thịt cháu? 121 00:15:42,494 --> 00:15:44,041 Thứ đó đang cố bắt cóc cháu. 122 00:15:45,008 --> 00:15:47,000 Nó như một công cụ làm việc cho một con quỷ. 123 00:15:47,606 --> 00:15:50,256 Tất cả những gì cháu biết là chúng muốn sở hữu sức mạnh của cháu. 124 00:15:50,487 --> 00:15:51,495 Sức mạnh nào? 125 00:15:53,288 --> 00:15:54,701 Cháu có thể du hành đa vũ trụ. 126 00:15:55,598 --> 00:15:56,201 Gì cơ? 127 00:15:56,272 --> 00:15:58,526 Cháu có thể di chuyển từ vũ trụ này sang vũ trụ khác đúng không? 128 00:15:58,558 --> 00:15:59,146 Đúng vậy. 129 00:15:59,171 --> 00:16:01,233 - Làm thế nào ? - Đó chính là vấn đề. Cháu không biết làm thế nào. 130 00:16:01,835 --> 00:16:03,081 Cháu không thể kiểm soát nó. 131 00:16:03,352 --> 00:16:05,524 Nó chỉ xảy ra khi cháu thực sự sợ hãi. 132 00:16:06,065 --> 00:16:09,478 Được rồi. Vậy phiên bản khác của ta đã biết cách đánh bại con quỷ này chưa? 133 00:16:09,749 --> 00:16:12,900 Gần đây cháu đã biết về cuốn sách phép thuật của sự thuần khiết 134 00:16:12,955 --> 00:16:16,074 có thể cung cấp cho chúng ta bất cứ điều gì cần thiết để đánh bại kẻ thù. 135 00:16:16,455 --> 00:16:18,383 Cuốn sách Vishanti? 136 00:16:18,931 --> 00:16:19,970 Nó không có thật. 137 00:16:20,185 --> 00:16:22,019 Chỉ là một câu chuyện cổ tích. Nó không tồn tại. 138 00:16:22,128 --> 00:16:23,391 Thực ra, nó có tồn tại. 139 00:16:24,146 --> 00:16:27,042 Tôi đã khám phá ra nó trong cuốn sách bí mật khi anh trở thành Phù thủy tối thượng 140 00:16:27,104 --> 00:16:28,343 Thật không thể tin được. 141 00:16:28,440 --> 00:16:29,614 Chú không phải là Phù thủy tối thượng sao? 142 00:16:29,639 --> 00:16:31,169 Không, ta không phải là Phù thủy tối thượng. 143 00:16:31,566 --> 00:16:33,296 - Chú kia trong vũ trụ khác là Phù thủy tối thượng. - Phải rồi. 144 00:16:34,314 --> 00:16:35,956 Cho dù nó thực sự tồn tại, 145 00:16:36,012 --> 00:16:38,321 thì cuốn sách Vishanti không thể tìm thấy được. 146 00:16:39,456 --> 00:16:41,194 Đúng là vậy, ngoại trừ... 147 00:16:41,829 --> 00:16:42,956 Chúng cháu đã tìm thấy nó. 148 00:16:44,662 --> 00:16:46,243 Và con quỷ đã đuổi được chúng cháu. 149 00:16:46,950 --> 00:16:48,767 Cháu đã nghĩ rằng chú sẽ bảo vệ cháu, nhưng... 150 00:16:52,215 --> 00:16:53,097 Chú ấy không làm thế. 151 00:16:53,169 --> 00:16:54,883 Đó là cuộc chiến mà ta đã thấy trong giấc mơ của mình! 152 00:16:56,058 --> 00:16:57,375 Đây không phải là một giấc mơ. 153 00:16:58,645 --> 00:16:59,479 Chứng minh đi. 154 00:17:07,868 --> 00:17:09,098 Đó không phải là giấc mơ! 155 00:17:16,487 --> 00:17:17,590 Điều này có nghĩa là... 156 00:17:19,629 --> 00:17:22,844 Giấc mơ là cửa sổ dẫn tới cuộc sống khác của chúng ta trong Đa vũ trụ. 157 00:17:24,693 --> 00:17:26,026 Đó là giả thuyết của chú ấy. 158 00:17:26,328 --> 00:17:29,534 Vậy cơn ác mộng nơi mà tôi chạy trốn khỏi một tên hề... 159 00:17:29,828 --> 00:17:32,058 Xảy ra đâu đó ngoài kia. Nó có thật. 160 00:17:32,217 --> 00:17:34,773 Trong một nơi nào nào đó, tôi buộc tóc đuôi ngựa. 161 00:17:36,217 --> 00:17:38,241 Có thể nhiều sinh vật khác đến tìm con bé. 162 00:17:38,812 --> 00:17:40,574 Sức mạnh nguy hiểm đang trong một cô gái nhỏ 163 00:17:40,622 --> 00:17:42,574 Hãy tưởng tượng nếu chúng thực sự có được nó. 164 00:17:44,685 --> 00:17:47,208 Xin lỗi cô bé, bọn ta chưa biết tên của cháu. 165 00:17:50,613 --> 00:17:51,788 America Chavez. 166 00:17:52,019 --> 00:17:54,217 Chavez, cháu sẽ đi với bọn ta đến Kamar-Taj chứ? 167 00:17:55,375 --> 00:17:56,558 Cháu sẽ được an toàn ở đó. 168 00:17:57,367 --> 00:17:59,390 Làm thế nào để cháu biết chú sẽ không phản bội cháu như chú kia? 169 00:18:00,463 --> 00:18:02,336 Ta đoán cháu sẽ phải tin tưởng ta. 170 00:18:05,884 --> 00:18:07,249 Ta sẽ phải làm gì với anh ta? 171 00:18:16,066 --> 00:18:17,526 Điều này đi ngược lại luật pháp của chúng ta. 172 00:18:17,582 --> 00:18:19,073 Tôi còn làm điều tệ hơn thế rồi. 173 00:18:22,185 --> 00:18:23,860 Sinh vật đã giết anh ta,... 174 00:18:24,447 --> 00:18:26,558 liệu nó có cùng dấu vết trên con bạch tuộc? 175 00:18:26,844 --> 00:18:27,629 Cổ ngữ Rune! 176 00:18:28,701 --> 00:18:29,955 Đây không phải là ma thuật. 177 00:18:31,263 --> 00:18:32,509 Đó là phép thuật! 178 00:18:33,297 --> 00:18:35,566 Chúng ta có biết ai đối mặt với điều tương tự không? 179 00:18:38,201 --> 00:18:39,400 Tôi nghĩ tôi biết. 180 00:18:41,780 --> 00:18:43,336 - Sô cô la. - Này này 181 00:18:43,662 --> 00:18:44,693 Mẹ đã nói gì nào? 182 00:18:44,718 --> 00:18:45,883 Nhưng bọn con không thể đợi. 183 00:18:45,908 --> 00:18:47,096 Nhưng mẹ đã nói gì nào? 184 00:18:50,646 --> 00:18:52,138 Đi rửa tay đi các con. 185 00:18:57,042 --> 00:18:59,328 Không mẹ ơi, con đã đủ lớn rồi. 186 00:19:00,614 --> 00:19:01,288 Được thôi. 187 00:19:01,407 --> 00:19:02,860 Mẹ có thể đắp chăn cho con. 188 00:19:03,566 --> 00:19:04,693 Mẹ sẽ đắp chăn cho con. 189 00:19:07,765 --> 00:19:08,773 Con biết đấy... 190 00:19:09,032 --> 00:19:11,302 gia đình là mãi mãi. 191 00:19:12,368 --> 00:19:15,296 Chúng ta dù có cố gắng cũng không thể rời xa nhau. 192 00:19:15,590 --> 00:19:19,820 Mẹ, con đổi ý rồi. Mẹ có thể đắp chăn cho con nếu mẹ muốn. 193 00:19:19,851 --> 00:19:20,724 Được chứ. 194 00:19:24,998 --> 00:19:26,116 Yêu con. 195 00:19:56,464 --> 00:19:57,893 Là táo phải không? 196 00:19:59,535 --> 00:20:00,686 Cuối cùng sẽ là táo. 197 00:20:07,410 --> 00:20:08,688 - Mùi của nó... - Ngọt 198 00:20:09,387 --> 00:20:10,823 Thực ra tôi định nói "Nó có mùi thật" 199 00:20:11,752 --> 00:20:13,743 Tất cả đều là thật. Cảm ơn anh. 200 00:20:14,901 --> 00:20:16,623 Tôi đã bỏ lại phép thuật phía sau. 201 00:20:16,710 --> 00:20:18,051 Tôi có thể thấy. 202 00:20:18,559 --> 00:20:20,519 Tôi biết anh sẽ đến sớm hay muộn để 203 00:20:20,757 --> 00:20:23,360 nói về những gì đã xảy ra tại Westview (trong WandaVision nhé các bạn) 204 00:20:25,249 --> 00:20:28,082 Tôi đã phạm sai lầm và mọi người bị thương. 205 00:20:28,136 --> 00:20:31,128 Nhưng cô đặt mọi thứ đúng trở lại và tôi không bao giờ nghi ngờ điều đó. 206 00:20:32,169 --> 00:20:34,431 Tôi không đến để nói về Westview. 207 00:20:35,225 --> 00:20:37,106 - Vậy anh đến đây làm gì? - Chúng tôi cần cô giúp. 208 00:20:40,368 --> 00:20:41,312 Về chuyện gì? 209 00:20:41,477 --> 00:20:43,233 Cô biết gì về Đa vũ trụ? 210 00:20:43,606 --> 00:20:44,820 Đa vũ trụ. 211 00:20:45,368 --> 00:20:46,590 Vis có mấy giả thuyết. 212 00:20:46,645 --> 00:20:48,265 Anh ấy nghĩ nó có thật 213 00:20:48,551 --> 00:20:50,550 và nguy hiểm nữa. 214 00:20:50,575 --> 00:20:52,559 Well, Anh ấy đã đúng về cả hai. 215 00:20:52,820 --> 00:20:56,788 Chúng tôi đã tìm thấy một cô gái có thể du hành khắp các vũ trụ nhưng ai đó đang theo đuổi con bé. 216 00:20:57,066 --> 00:20:58,757 - Ai theo đuổi? - Một loại quỷ nào đó. 217 00:20:58,805 --> 00:21:01,019 Nó muốn chiếm giữ sức mạnh của con bé. 218 00:21:01,503 --> 00:21:03,249 Chúng tôi đã đưa con bé đến Kamar-Taj... 219 00:21:03,406 --> 00:21:05,138 chúng tôi có hệ thống phòng thủ, nhưng... 220 00:21:05,257 --> 00:21:06,788 chúng tôi cần một Avenger 221 00:21:07,042 --> 00:21:08,828 Còn có những Avenger khác mà. 222 00:21:08,971 --> 00:21:11,884 Nhưng sự lựa chọn là giữa cung thủ tóc Mohican và 223 00:21:11,939 --> 00:21:13,780 một số con côn trùng chống tội phạm, 224 00:21:13,805 --> 00:21:14,641 hoặc... 225 00:21:14,666 --> 00:21:20,117 một trong những phù thủy ma thuật mạnh nhất trên hành tinh. Đó là một sự lựa chọn dễ dàng. 226 00:21:20,903 --> 00:21:22,125 Hãy đến Kamar-Taj. 227 00:21:23,817 --> 00:21:25,412 Chúng tôi có thể in hình cô trên hộp ăn trưa. 228 00:21:28,447 --> 00:21:30,214 Vậy nếu đưa America đến đây thì sao? 229 00:21:31,645 --> 00:21:32,494 Đây? 230 00:21:33,249 --> 00:21:34,931 Đúng vậy, tôi biết nó như thế nào 231 00:21:35,241 --> 00:21:38,670 tự sức mình chống lại những ai theo đuổi vì sức mạnh mà thậm chí tôi không muốn. 232 00:21:39,423 --> 00:21:40,892 Và tôi có thể bảo vệ con bé. 233 00:21:47,038 --> 00:21:48,527 Anh chưa cho tôi biết tên con bé đúng không? 234 00:21:48,552 --> 00:21:49,514 Chưa. 235 00:21:51,038 --> 00:21:52,165 Tôi chưa nói. 236 00:21:57,024 --> 00:21:59,128 Anh biết đấy, tạo vùng Hex rất dễ dàng. 237 00:21:59,882 --> 00:22:02,628 Nhưng nói dối thì ... hơi khó. 238 00:22:29,074 --> 00:22:30,177 Cuốn sách Darkhold! 239 00:22:30,280 --> 00:22:31,716 Anh biết cuốn Darkhold!? 240 00:22:31,796 --> 00:22:33,494 Tôi biết đó là cuốn sách sức mạnh to lớn 241 00:22:33,837 --> 00:22:37,392 Và kiểm soát mọi thứ và bất cứ ai chạm vào nó.. 242 00:22:37,417 --> 00:22:39,106 Nó đã làm gì cô? 243 00:22:39,217 --> 00:22:41,241 Cuốn sách Darkhold chỉ cho tôi thấy sự thật. 244 00:22:41,479 --> 00:22:45,176 Tất cả những gì tôi đã từng đánh mất ... đều có thể là của tôi một lần nữa. 245 00:22:45,288 --> 00:22:46,946 Cô muốn gì ở America? 246 00:22:47,122 --> 00:22:48,795 Cô muốn gì ở Đa vũ trụ? 247 00:22:49,002 --> 00:22:51,391 Tôi sẽ rời bỏ thực tại này 248 00:22:51,953 --> 00:22:54,294 Và tôi đi đến một thực tại khác nơi mà tôi ở cạnh với hai đứa con của mình. 249 00:22:54,423 --> 00:22:56,590 Wanda, con của cô không có thật. 250 00:22:57,011 --> 00:22:59,066 Cô đã tạo ra chúng bằng phép thuật. 251 00:22:59,169 --> 00:23:00,812 Đó là điều mà mọi bà mẹ đều làm. 252 00:23:03,487 --> 00:23:04,654 Nếu anh biết ... 253 00:23:05,764 --> 00:23:07,248 rằng có một vũ trụ, 254 00:23:08,177 --> 00:23:11,518 mà anh được hạnh phục, anh sẽ không đến nó sao? 255 00:23:12,375 --> 00:23:13,645 Tôi đang hạnh phúc. 256 00:23:13,955 --> 00:23:16,677 Tôi biết rõ hơn ai hết sự tự lừa dối bản thân. 257 00:23:18,320 --> 00:23:21,296 Những gì cô đang làm là vi phạm tất cả các quy luật tự nhiên. 258 00:23:21,328 --> 00:23:23,034 Nếu cô lấy đi sức mạnh của con bé, 259 00:23:23,059 --> 00:23:24,256 con bé sẽ không thể sống sót. 260 00:23:24,351 --> 00:23:26,470 Tôi sẽ không làm tổn thương bất cứ ai, Stephen. 261 00:23:27,097 --> 00:23:28,477 Nhưng con bé đấy không phải là một đứa trẻ. 262 00:23:28,819 --> 00:23:30,501 Con bé là một sinh vật siêu nhiên. 263 00:23:31,247 --> 00:23:35,003 có sức mạnh di chuyển từ vũ trụ này sang vũ trụ khác 264 00:23:35,120 --> 00:23:38,606 Sự hi sinh của con bé sẽ mang lại lợi ích lớn hơn. 265 00:23:38,709 --> 00:23:40,384 Cô quên việc in hình lên hộp cơm đi vì 266 00:23:40,446 --> 00:23:42,701 đây là lời biện minh của kẻ xấu xa. 267 00:23:43,051 --> 00:23:44,399 Có phải là lý do mà anh dùng không? 268 00:23:45,217 --> 00:23:47,549 Khi mà anh đưa Viên đá Thời gian cho Thanos? 269 00:23:51,264 --> 00:23:54,434 Đó là trong chiến tranh và tôi đã làm những gì tôi phải làm. 270 00:23:54,748 --> 00:23:56,843 Anh phá luật và trở thành anh hùng. 271 00:23:57,319 --> 00:23:59,025 Tôi làm thế và trở thành kẻ địch. 272 00:24:00,303 --> 00:24:01,779 Nghe có vẻ bất công. 273 00:24:03,215 --> 00:24:04,661 Bây giờ phải làm như thế nào? 274 00:24:05,122 --> 00:24:06,676 Trở về Kamar-Taj, 275 00:24:06,701 --> 00:24:09,693 và chuẩn bị giao America Chavez vào lúc hoàng hôn. 276 00:24:11,009 --> 00:24:12,247 Trong hòa bình. 277 00:24:13,288 --> 00:24:14,511 Sau đó... 278 00:24:16,550 --> 00:24:18,511 Anh sẽ không bao giờ gặp lại tôi. 279 00:24:22,606 --> 00:24:24,233 Và nếu chúng tôi không giao con bé? 280 00:24:28,509 --> 00:24:30,757 Thì sẽ không phải là Wanda đến tìm con bé... 281 00:24:31,955 --> 00:24:33,677 mà sẽ là Scarlet Witch. 282 00:24:44,066 --> 00:24:45,558 Scarlet Witch. 283 00:24:48,749 --> 00:24:49,884 Wanda biến mất rồi 284 00:24:50,684 --> 00:24:53,280 Cô ấy giữ cuốn Darkhold và cuốn sách đã chiếm giữ cô ấy. 285 00:24:56,915 --> 00:24:59,860 Scarlet Witch là một phù thủy quyền năng. 286 00:25:01,010 --> 00:25:03,200 Cô ta có thể thay đổi thực tại cô ta muốn. 287 00:25:04,741 --> 00:25:06,844 Cô ta có thể thống trị, 288 00:25:07,384 --> 00:25:09,146 hoặc phá hủy tất cả vũ trụ. 289 00:25:09,549 --> 00:25:12,241 Cô ấy đã chiếm toàn bộ một thị trấn bằng sử dụng tâm trí của cô ấy 290 00:25:13,828 --> 00:25:15,661 Nếu cô ấy có được sức mạnh của America... 291 00:25:16,344 --> 00:25:18,884 Cô ấy có thể phá hủy cả Đa vũ trụ. 292 00:25:20,646 --> 00:25:22,908 Vậy là người mà chú tìm để nhờ giúp đỡ, 293 00:25:23,566 --> 00:25:25,526 và kể về cháu đang ở đâu, 294 00:25:25,780 --> 00:25:27,519 là người bây giờ muốn giết cháu? 295 00:25:28,780 --> 00:25:29,788 Đúng vậy. 296 00:25:30,555 --> 00:25:32,032 Ngừng dạy học tất cả 297 00:25:32,118 --> 00:25:33,540 Và trang bị cho học viên. 298 00:25:34,192 --> 00:25:36,389 Kamar-Taj bây giờ phải trở thành một pháo đài. 299 00:26:12,400 --> 00:26:14,948 Đó là người cai quản điện thờ ở HongKong và London. 300 00:26:15,670 --> 00:26:19,146 Thật vinh dự khi được đối mặt với cái chết bên cạnh ngài một lần nữa. 301 00:26:19,202 --> 00:26:20,249 Vinh dự của chúng tôi. 302 00:26:20,321 --> 00:26:24,098 Chúng tôi sẽ làm bất cứ điều gì mà Phù Thủy Tối Thượng yêu cầu. 303 00:26:26,772 --> 00:26:28,526 Nghi lễ xưa cũ. 304 00:27:29,929 --> 00:27:31,667 Hãy chọn những từ ngữ khôn ngoan. 305 00:27:32,087 --> 00:27:34,516 Số phận của Đa vũ trụ phụ thuộc vào nó. 306 00:27:34,586 --> 00:27:35,460 Hiểu rồi. 307 00:27:36,788 --> 00:27:38,328 Không áp lực. 308 00:27:51,170 --> 00:27:54,288 Tất cả những điều này vì một cô bé anh gặp ngày hôm qua ? 309 00:27:54,415 --> 00:27:56,685 Wanda, sự tức giận của cô có thể hiểu được. 310 00:27:57,328 --> 00:27:59,225 Cô đã phải hy sinh khủng khiếp. 311 00:27:59,273 --> 00:28:01,796 Tôi đã thổi bay đầu của người đàn ông tôi yêu 312 00:28:03,304 --> 00:28:05,494 Và nó không có ý nghĩa gì cả. 313 00:28:06,304 --> 00:28:09,518 Đừng nói với tôi về sự hy sinh, Stephen Strange 314 00:28:17,907 --> 00:28:20,471 Nếu anh cho tôi thứ tôi muốn... 315 00:28:21,051 --> 00:28:23,717 Tôi sẽ đưa anh đến một vũ trụ nơi anh ở bên Christine 316 00:28:25,788 --> 00:28:29,297 Toàn bộ sức mạnh của Kamar-Taj chống lại cô. 317 00:28:30,360 --> 00:28:32,781 Tất cả vào vị trí phòng thủ. Ngay bây giờ! 318 00:28:39,701 --> 00:28:42,083 Không được bước chân vào vùng đất linh thiêng. 319 00:28:42,178 --> 00:28:45,678 Anh không biết tôi đã suy nghĩ hợp lý như thế nào đâu. 320 00:28:45,797 --> 00:28:47,891 Đúng rồi, cuốn sách chết tiệt, tự gọi bản thân là một 321 00:28:47,916 --> 00:28:49,709 Phù thủy, điều khiển sinh vật để bắt một đứa nhóc. 322 00:28:49,757 --> 00:28:52,313 Tôi không biết thế nào là hợp lý cả. 323 00:28:52,479 --> 00:28:56,312 Gửi những sinh vật đó để bắt con bé thay tôi đã là nhân từ rồi. 324 00:28:57,320 --> 00:29:00,288 Và bất chấp đạo đức giả của anh ... 325 00:29:00,391 --> 00:29:05,041 và những lời lăng mạ, tôi đã yêu cầu anh tránh khỏi con đường của tôi một cách an toàn. 326 00:29:06,082 --> 00:29:08,224 Anh đang thử thách sự kiên nhẫn của tôi; 327 00:29:10,106 --> 00:29:11,844 Nhưng tôi mong anh hiểu... 328 00:29:12,368 --> 00:29:13,773 ngay bây giờ... 329 00:29:14,241 --> 00:29:15,939 những điều sắp xảy ra... 330 00:29:17,010 --> 00:29:19,668 Đây là tôi, trở nên... 331 00:29:20,415 --> 00:29:21,875 có lý. 332 00:29:31,122 --> 00:29:32,265 Giữ vị trí! 333 00:29:33,876 --> 00:29:35,217 Giữ vị trí! 334 00:29:49,637 --> 00:29:50,963 Gần đàm phán được. 335 00:29:55,112 --> 00:29:56,804 Gia cố khiên bảo vệ. 336 00:30:19,629 --> 00:30:21,343 Cô ta đang cố thâm nhập trí óc. 337 00:30:21,430 --> 00:30:24,374 Các pháp sư! Củng cố tâm trí! 338 00:30:36,289 --> 00:30:37,400 Chạy đi. 339 00:31:00,311 --> 00:31:02,050 Cái khiên đã bị phá! 340 00:31:06,979 --> 00:31:07,996 Khai hỏa! 341 00:31:11,502 --> 00:31:12,424 Tuyệt! 342 00:31:23,684 --> 00:31:24,851 Tìm chỗ nấp! 343 00:31:27,881 --> 00:31:29,034 Bắn tự do! 344 00:31:41,154 --> 00:31:42,592 Lùi lại! 345 00:31:43,918 --> 00:31:45,751 Wong! Lại đây! 346 00:32:42,201 --> 00:32:44,542 Cô muốn con bé, cô phải bước qua tôi. 347 00:32:45,954 --> 00:32:46,844 Được thôi. 348 00:33:54,550 --> 00:33:56,787 Chúng ta sẽ đưa cháu ra khỏi đây. 349 00:33:57,018 --> 00:33:59,724 - Tại sao? Chuyện gì đã xảy ra? - Kamar-Taj đã thất thủ. 350 00:34:13,272 --> 00:34:14,621 Sự phản chiếu. 351 00:34:15,232 --> 00:34:17,431 Cô ta đang sử dụng sự phản chiếu. Che chúng lại! 352 00:34:48,614 --> 00:34:52,678 Anh từ bỏ nhiều sinh mạng chỉ để giữ tôi tránh xa mấy đứa con của tôi. 353 00:34:53,194 --> 00:34:54,408 Cô đã lấy mạng họ. 354 00:34:54,931 --> 00:34:57,502 Cô không được phép đi xuyên qua Đa vũ trụ. 355 00:34:58,113 --> 00:34:59,827 Tôi không phải quái vật, Stephen. 356 00:35:00,121 --> 00:35:01,454 Tôi là người mẹ. 357 00:35:01,868 --> 00:35:03,899 Wanda, cô không có con. 358 00:35:04,518 --> 00:35:05,622 Chúng không tồn tại. 359 00:35:05,812 --> 00:35:07,034 Nhưng họ có. 360 00:35:07,582 --> 00:35:09,367 Trong mọi vũ trụ. 361 00:35:10,566 --> 00:35:12,034 Tôi biết họ có. 362 00:35:12,765 --> 00:35:14,368 Bởi vì tôi đã mơ về chúng... 363 00:35:15,367 --> 00:35:17,658 Môi...đêm. 364 00:35:31,519 --> 00:35:32,844 về những đứa con trai của tôi.... 365 00:35:34,114 --> 00:35:36,082 về cuộc sống cùng nhau của tôi. 366 00:35:46,448 --> 00:35:48,074 Mỗi đêm, 367 00:35:49,686 --> 00:35:51,098 cùng một giấc mơ. 368 00:35:52,637 --> 00:35:54,177 Và mỗi sáng... 369 00:35:57,424 --> 00:35:58,534 cùng một... 370 00:35:58,892 --> 00:36:00,137 ác mộng. 371 00:36:03,234 --> 00:36:04,655 Điều gì xảy ra nếu như cô tới đó? 372 00:36:06,575 --> 00:36:08,171 Điều gì xảy ra với cô vũ trụ khác? 373 00:36:09,868 --> 00:36:11,637 Điều gì xảy ra với mẹ của chúng? 374 00:37:56,590 --> 00:37:57,574 Cháu ổn chứ? 375 00:37:59,486 --> 00:38:00,598 Chú cứu cháu. 376 00:38:01,447 --> 00:38:02,447 Ta hi vọng vậy. 377 00:38:06,836 --> 00:38:08,002 Thật ngạc nhiên khi chú không nôn. 378 00:38:08,089 --> 00:38:10,001 Đây không phải chuyến đi kì lạ đầu tiên của ta, nhóc. 379 00:38:11,154 --> 00:38:13,424 Vậy đây là New York trong vũ trụ khác--- 380 00:38:16,867 --> 00:38:17,923 Nó đây rồi. 381 00:38:24,391 --> 00:38:25,264 Khỉ thật. 382 00:38:27,916 --> 00:38:28,924 Thôi đi. 383 00:38:31,931 --> 00:38:34,217 Mày đang bị thương khá lớn đấy. 384 00:38:35,328 --> 00:38:36,820 Chúng ta sẽ sửa nó sau. 385 00:38:37,653 --> 00:38:38,836 Được rồi America. 386 00:38:39,487 --> 00:38:41,749 Cháu phải mở cổng để đưa chúng ta trở lại đó ngay. 387 00:38:41,947 --> 00:38:43,065 Cháu không biết cách. 388 00:38:43,193 --> 00:38:44,257 Cháu vừa làm đấy thôi. 389 00:38:44,282 --> 00:38:45,138 Vô tình thôi. 390 00:38:45,169 --> 00:38:48,273 Wong đang ở đấy một mình với Wanda. Và ta là hi vọng duy nhất của anh ấy. 391 00:38:48,352 --> 00:38:49,448 Cháu không thể kiểm soát sức mạnh... 392 00:38:49,473 --> 00:38:51,742 Cháu phải kiểm soát được bằng mọi cách. Mặc dù ta có thể... 393 00:38:54,602 --> 00:38:55,602 Ta xin lỗi. 394 00:38:57,971 --> 00:39:01,471 Vậy còn cháu ở vũ trụ này thì sao? Có thể cô ấy kiểm soát được sức mạnh này. 395 00:39:01,709 --> 00:39:03,534 Vũ trụ này không có cháu. 396 00:39:03,653 --> 00:39:05,392 - Gì cơ? - Không một vũ trụ nào có. 397 00:39:05,527 --> 00:39:06,566 Làm sao cháu biết được điều đó? 398 00:39:06,606 --> 00:39:07,867 Bởi vì cháu đã tìm kiếm. 399 00:39:09,622 --> 00:39:11,614 và... cháu chưa bao giờ mơ cả. 400 00:39:18,503 --> 00:39:19,703 Không sao nhóc. 401 00:39:20,422 --> 00:39:23,486 Cho dù cháu đưa ta về được đó thì ta cũng không thể đánh lại Wanda 402 00:39:24,297 --> 00:39:26,225 - Vậy còn cuốn sách Vishanti? - Nó thì sao? 403 00:39:26,407 --> 00:39:28,700 Chú kia nghĩ nó có thể ngăn chặn ai đuổi theo cháu. 404 00:39:28,764 --> 00:39:31,097 Được rồi, tốt cho anh ta, anh ta không ở đây đúng không? 405 00:39:31,216 --> 00:39:33,858 Ta không biết nó ở đâu trừ khi có ta nào khác... 406 00:39:36,074 --> 00:39:37,519 Chúng ta cần phải tìm... 407 00:39:38,233 --> 00:39:40,558 Ta kia kia. 408 00:40:12,110 --> 00:40:13,404 Đèn đỏ là đi? 409 00:40:13,542 --> 00:40:15,804 Luật đầu tiên trong du hành Đa vũ trụ? 410 00:40:15,939 --> 00:40:17,931 Chú không biết thứ gì cả. 411 00:40:18,177 --> 00:40:19,035 Được rồi. 412 00:40:22,654 --> 00:40:23,583 Đèn đỏ rồi. 413 00:40:25,511 --> 00:40:28,169 Vậy luật thứ hai? 414 00:40:30,778 --> 00:40:31,945 America? 415 00:40:34,565 --> 00:40:35,938 America? 416 00:40:36,963 --> 00:40:38,074 Luật thứ hai. 417 00:40:38,193 --> 00:40:39,201 Tìm thức ăn. 418 00:40:39,502 --> 00:40:41,771 Tốt nhất là pizza. Pizza viên. 419 00:40:42,518 --> 00:40:43,645 Cháu trả nó bằng cách nào? 420 00:40:43,740 --> 00:40:44,732 Nó miễn phí. 421 00:40:44,851 --> 00:40:47,026 thực ra trong hầu hết Đa vũ trụ, thức ăn đều miễn phí 422 00:40:47,177 --> 00:40:48,891 Thật kì lạ khi bọn chú phải trả tiền. 423 00:40:48,987 --> 00:40:49,995 Này. 424 00:40:50,209 --> 00:40:51,431 Cô còn chưa trả tiền. 425 00:40:51,764 --> 00:40:53,709 Chết tiệt, có lẽ nó không miễn phí ở đây. 426 00:40:53,748 --> 00:40:55,765 Pizza Poppa luôn phải được trả tiền. 427 00:40:55,835 --> 00:40:57,779 Được rồi, Pizza Poppa. Bình tĩnh, nó chỉ là một đứa nhóc... 428 00:40:57,835 --> 00:41:00,279 Anh mới thư giãn đi, Bác sĩ Strange. 429 00:41:01,503 --> 00:41:03,241 Anh lấy áo choàng này ở đâu? 430 00:41:03,407 --> 00:41:05,034 Ồ, nó có vẻ thật. 431 00:41:05,090 --> 00:41:07,193 Nó không phải áo choàng Và tôi đề nghị anh bỏ tay ra. 432 00:41:07,256 --> 00:41:10,486 Anh lấy bộ này trong Bảo tàng Strange đúng không? 433 00:41:10,677 --> 00:41:12,605 - Bảo tàng Strange? - Anh là kẻ cắp. 434 00:41:12,692 --> 00:41:14,414 Tại sao anh không lấy một ít mùi tạt hả? 435 00:41:23,630 --> 00:41:25,279 Đi nào, nó không lâu đâu. 436 00:41:25,723 --> 00:41:27,772 Nó sẽ dừng trong vài phút à? 437 00:41:28,772 --> 00:41:30,041 Khoảng ba tuần. 438 00:41:33,693 --> 00:41:38,296 Trong số vũ trụ ta đi qua, có phải có một thế giới tranh không? 439 00:41:38,383 --> 00:41:40,566 Đúng vậy, chú không muốn bị kẹt ở đấy đâu. 440 00:41:40,606 --> 00:41:42,582 Nó rất khó để ăn đấy. 441 00:41:43,439 --> 00:41:45,479 Cháu đã đi qua bao nhiêu vũ trụ rồi? 442 00:41:47,376 --> 00:41:48,645 Bảy mươi hai? 443 00:41:48,804 --> 00:41:50,288 Bảy mươi ba, tính cả vũ trụ này. 444 00:41:50,662 --> 00:41:51,535 Đó... 445 00:41:52,018 --> 00:41:53,090 Đó là rất nhiều đấy. 446 00:41:53,240 --> 00:41:54,344 Vùng đất ký ức. 447 00:41:54,415 --> 00:41:57,795 Phát lại kí ức quan trọng của bạn Bây giờ đang được giảm giá. 448 00:41:57,875 --> 00:42:00,224 Chúng tôi nhớ, để bạn không quên. 449 00:42:06,971 --> 00:42:08,789 Nơi này thật tuyệt vời. 450 00:42:08,923 --> 00:42:11,399 Có chắc anh không cần phải đi vay sinh viên khác? 451 00:42:11,717 --> 00:42:15,280 Không. Anh vừa bán một trong những quả thận mà bọn anh đã phẫu thuật vào tuần trước. 452 00:42:17,850 --> 00:42:20,668 Em có một thứ nhỏ này cho anh... 453 00:42:22,968 --> 00:42:24,619 Chúc mừng anh. 454 00:42:25,606 --> 00:42:26,733 Nó là cái gì? 455 00:42:27,058 --> 00:42:28,432 Mở và xem nó đi. 456 00:42:33,472 --> 00:42:34,742 Christine, đây là... 457 00:42:36,147 --> 00:42:37,947 Nó thật tuyệt vời, cảm ơn em. 458 00:42:39,534 --> 00:42:40,996 Chúng ta không có thời gian cho chuyện này. 459 00:42:43,900 --> 00:42:44,908 Vùng đất ký ức. 460 00:42:45,042 --> 00:42:48,455 Phát lại kí ức quan trọng của bạn Bây giờ đang được giảm giá. 461 00:42:48,503 --> 00:42:50,733 Chúng tôi nhớ, để bạn không quên 462 00:42:57,787 --> 00:42:58,887 Đây là đâu? 463 00:43:01,192 --> 00:43:02,103 Nhà. 464 00:43:03,605 --> 00:43:04,660 Các mẹ của cháu. 465 00:43:51,437 --> 00:43:53,604 Chú nói đúng, chúng ta đang phí thời gian vào việc này. 466 00:43:53,669 --> 00:43:54,635 Này nhóc. 467 00:43:55,478 --> 00:43:58,248 Đây là lần đầu cháu mở cổng đúng không? 468 00:43:58,345 --> 00:43:59,392 Nó không quan trọng. 469 00:43:59,439 --> 00:44:01,200 Nó có đấy, cháu đã lạc mấy các mẹ của cháu. 470 00:44:01,240 --> 00:44:02,669 Cháu không lạc mất họ. 471 00:44:02,717 --> 00:44:03,725 Cháu đã giết họ. 472 00:44:03,772 --> 00:44:05,645 Không không ,cháu không có. Đừng có nghĩ về chuyện đó. 473 00:44:05,733 --> 00:44:08,486 Cháu đã mở một cổng với sức mạnh cháu không thể kiểm soát, 474 00:44:08,526 --> 00:44:11,280 và đưa họ tới một nơi bất kì, có thể một vũ trụ nguy hiểm không có đường thoát. 475 00:44:11,311 --> 00:44:14,065 Nghe này, nếu các mẹ cháu đều như cháu... 476 00:44:14,399 --> 00:44:15,566 thì họ còn sống sót. 477 00:44:16,184 --> 00:44:18,303 Ta chắc rằng cháu sẽ gặp lại họ một ngày nào đó. 478 00:44:22,622 --> 00:44:23,630 Không tệ. 479 00:44:24,924 --> 00:44:25,932 Cảm ơn chú. 480 00:44:27,804 --> 00:44:31,550 Người phụ nữ trong ký ức ấy, đó là Christine, phải không? 481 00:44:33,217 --> 00:44:35,685 Đúng rồi, đó là Christine. Tại sao cháu biết cô ấy? 482 00:44:35,780 --> 00:44:36,978 Từ chú kia. 483 00:44:37,352 --> 00:44:38,535 Bọn chú có bên nhau không? 484 00:44:38,567 --> 00:44:39,860 Không, bọn chú không nói chuyện nữa luôn. 485 00:44:40,003 --> 00:44:41,090 Chú đã làm hỏng mọi thứ. 486 00:44:41,320 --> 00:44:42,431 Tất nhiên rồi. 487 00:44:43,352 --> 00:44:45,439 Có phải chú cũng phá hỏng với Christine không? 488 00:44:46,693 --> 00:44:48,105 Có, ta nghĩ là có. 489 00:44:48,613 --> 00:44:49,525 Tại sao? 490 00:44:51,176 --> 00:44:52,223 Phức tạp lắm. 491 00:44:52,263 --> 00:44:54,683 Phức tạp hơn bị rượt đuổi bởi một phù thủy qua Đa vũ trụ? 492 00:44:54,731 --> 00:44:56,130 Đúng vậy thực ra là hơn. 493 00:45:36,518 --> 00:45:38,399 "Đã hi sinh khi chiến đấu với Thanos" ? 494 00:45:38,446 --> 00:45:40,311 Thấy chưa, bọn ta không phải đều xấu. 495 00:45:41,780 --> 00:45:43,137 Nếu chú kia đã chết... 496 00:45:43,741 --> 00:45:45,399 Thì ai là người cai quản Sanctum? 497 00:45:51,503 --> 00:45:53,328 Ôi chết tiệt. 498 00:46:02,789 --> 00:46:05,011 - Chú biết anh ta? - Đúng vậy. Mordo. 499 00:46:05,304 --> 00:46:07,638 Anh ta thực ra là người đầu tiên dẫn chú đến Kamar-Taj. 500 00:46:07,811 --> 00:46:08,645 Tuyệt. 501 00:46:08,700 --> 00:46:11,438 Và sau đó, anh ta bắt bẻ và dành cả cuộc đời của mình để cố gắng giết chú. 502 00:46:11,939 --> 00:46:12,645 Ồ... 503 00:46:13,384 --> 00:46:14,352 Tuyệt. 504 00:46:19,217 --> 00:46:21,685 Tôi luôn mong chờ ngày này sẽ tới. 505 00:46:21,789 --> 00:46:22,797 Thật sao? 506 00:46:23,002 --> 00:46:23,898 Đúng. 507 00:46:24,915 --> 00:46:28,597 Bởi vì anh luôn đoán ngày này sẽ tới. 508 00:46:36,677 --> 00:46:37,784 Anh em của ta. 509 00:46:42,050 --> 00:46:43,169 Được thôi. 510 00:46:44,953 --> 00:46:48,103 Vào đây, kể cho tôi mọi thứ... 511 00:46:48,836 --> 00:46:50,416 về vũ trụ của anh. 512 00:46:56,169 --> 00:46:57,598 Đèn đỏ thì đi. 513 00:47:00,368 --> 00:47:02,328 Cô có vẻ cũng khá ghê gớm, giống như 514 00:47:02,883 --> 00:47:04,868 Một nhà du hành Đa vũ trụ. 515 00:47:05,562 --> 00:47:08,531 Nhưng cảm ơn những vì sao cô đã đưa Doctor Strange đến nơi an toàn. 516 00:47:08,654 --> 00:47:11,026 Chà, chỉ vì chúng tôi đã nhảy tàu, không có nghĩa là chúng tôi an toàn. 517 00:47:11,740 --> 00:47:15,961 Wanda của chúng tôi có khả năng điều khiển quỷ và quái vật để tấn công America... 518 00:47:15,986 --> 00:47:18,755 - ...trong cac vũ trụ khác. - Vậy cô ta có cuốn Darkhold? 519 00:47:18,955 --> 00:47:20,447 Oh, anh biết cuốn Darkhold? 520 00:47:20,495 --> 00:47:22,955 Đương nhiên rồi. Chúng tôi cũng có cuốn Darkhold trong vũ trụ này. 521 00:47:23,494 --> 00:47:25,383 Tôi giữ nó ở đây, điện thờ Sanctum này. 522 00:47:25,408 --> 00:47:29,177 Chúng tôi không bao giờ mạo hiểm để thứ vũ khí nguy hiểm đó rơi vào nhầm người. 523 00:47:29,367 --> 00:47:30,367 Tất nhiên rồi. 524 00:47:30,550 --> 00:47:32,375 Nếu cuốn Darkhold đó giống của chúng tôi, 525 00:47:32,423 --> 00:47:36,121 Tôi sợ cô ta có thể làm điều tồi tệ hơn chỉ là triệu hồi những con quái vật, 526 00:47:36,470 --> 00:47:37,875 để đến săn lùng anh. 527 00:47:38,162 --> 00:47:39,313 Ý anh là sao? 528 00:47:39,408 --> 00:47:40,589 Có một loại phép 529 00:47:41,416 --> 00:47:43,296 chứa trong những trang đó. 530 00:47:45,011 --> 00:47:47,003 Ăn mòn tâm hồn. 531 00:47:48,352 --> 00:47:50,876 Một sự mô tả của chính thực tại. 532 00:47:52,812 --> 00:47:53,963 Mộng du. 533 00:47:55,620 --> 00:48:00,374 Một phù thủy mộng du có thể giải phóng ý thức riêng từ vũ trụ của họ 534 00:48:00,422 --> 00:48:01,756 vào một vũ trụ khác. 535 00:48:02,502 --> 00:48:05,548 Sở hữu cơ thể của một bản thân vũ trụ khác. 536 00:48:08,304 --> 00:48:13,542 Điều khiển múa rối, song trùng xấu xa này, và truy đuổi kẻ thù của họ từ xa. 537 00:48:16,646 --> 00:48:20,558 Sự chiếm hữu không phải là một liên kết lâu dài giữa các thực tại, 538 00:48:21,249 --> 00:48:24,003 nhưng trong thời gian họ mộng du trôi qua, 539 00:48:24,027 --> 00:48:27,709 họ có thể gây ra những thiệt hại không thể khắc phục được đối với vũ trụ mà họ xâm lược. 540 00:48:30,431 --> 00:48:33,415 Vậy đó có thể không phải là con quỷ mà mọi người đối mặt. 541 00:48:35,574 --> 00:48:38,764 Đó có thể là Scarlet Witch. 542 00:48:40,121 --> 00:48:42,089 Nhưng, tại sao cô ta không làm điều đó ngay từ đầu? 543 00:48:42,193 --> 00:48:44,470 Bởi vì lúc đó cô ấy còn lý trí. 544 00:48:45,566 --> 00:48:47,312 Anh biết gì về Sách Vishanti? 545 00:48:47,519 --> 00:48:49,391 Mặt trái của Darkhold. 546 00:48:50,217 --> 00:48:54,328 Nó có thể cho phù thủy bất cứ sức mạnh nào để có thể đánh bại kẻ địch. 547 00:48:56,170 --> 00:48:57,606 Tôi cần phải... 548 00:49:02,153 --> 00:49:03,478 Tôi xin lỗi, Stephen. 549 00:49:04,924 --> 00:49:08,543 Nhưng tôi mong anh, tất cả mọi người hiểu... 550 00:49:09,035 --> 00:49:13,186 Đó là không phải Wanda Maximoff đe dọa tới thực tại của chúng tôi. 551 00:49:14,486 --> 00:49:15,995 Mà đó chính là hai người. 552 00:49:17,681 --> 00:49:19,078 Cái gì ở trong trà vậy? 553 00:49:23,252 --> 00:49:25,299 Anh đúng là đồ khố... 554 00:49:37,576 --> 00:49:39,474 Cát Nisanti. 555 00:49:40,083 --> 00:49:43,083 Tôi chỉ hành động như anh sẽ làm thôi. 556 00:49:46,431 --> 00:49:47,748 Anh nắm thóp được tôi rồi. 557 00:50:10,589 --> 00:50:11,765 Các con, đến giờ đi ngủ rồi. 558 00:50:12,105 --> 00:50:13,955 Bọn con có thể ăn thêm kem được không? 559 00:50:14,130 --> 00:50:15,321 - Làm ơn đi mà... - Làm ơnnn! 560 00:50:15,393 --> 00:50:17,407 561 00:50:17,606 --> 00:50:19,066 - Anh có biết ai tuyệt nhất không? - Ai? 562 00:50:19,155 --> 00:50:20,963 2003 Tigers. 563 00:51:29,297 --> 00:51:30,230 Mẹ? 564 00:51:35,857 --> 00:51:37,024 Sao thế con yêu? 565 00:51:37,151 --> 00:51:38,751 Mẹ đang đi đâu vậy? 566 00:51:42,436 --> 00:51:44,579 Mẹ chỉ đi đổi rác thôi. 567 00:51:45,978 --> 00:51:47,597 Bọn con cho mẹ thấy thứ này nhé? 568 00:51:49,828 --> 00:51:52,296 Mẹ, nhanh lên nào! 569 00:51:52,471 --> 00:51:54,034 Nhanh nào mẹ, nó rất quan trọng. 570 00:51:54,059 --> 00:51:55,907 Mẹ sẽ thích nó đấy. 571 00:51:56,589 --> 00:51:57,858 Nhanh nào mẹ. 572 00:51:58,288 --> 00:52:00,525 Nhanh lên mẹ, nó quan trọng lắm. 573 00:52:01,543 --> 00:52:02,551 Được rồi, vậy... 574 00:52:02,820 --> 00:52:04,567 Mẹ nghe nhé. 575 00:52:04,605 --> 00:52:06,509 - Em sẽ bắt đầu nó. - Không, anh muốn bắt đầu nó. 576 00:52:06,581 --> 00:52:08,781 - Em sẽ bắt đầu nó. - Không, anh muốn bắt đầu. 577 00:52:08,916 --> 00:52:10,741 Tại sao cả hai con không ... 578 00:52:12,161 --> 00:52:14,660 bắt đầu nhỉ... cho dù là... 579 00:52:15,511 --> 00:52:16,971 ... thứ gì nữa, cùng nhau? 580 00:52:17,710 --> 00:52:18,830 - Vâng. - Vâng. 581 00:52:18,892 --> 00:52:20,412 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 582 00:52:20,543 --> 00:52:23,122 Ba, hai, một, bắt đầu. 583 00:52:23,456 --> 00:52:30,297 Bọn con thích ăn kem như những đứa trẻ khác thôi... 584 00:52:30,408 --> 00:52:38,121 và nếu chúng con được ăn kem thì chúng con hứa sẽ... 585 00:52:38,432 --> 00:52:39,440 ngoan! 586 00:53:07,241 --> 00:53:08,351 Cô còn sống. 587 00:53:08,607 --> 00:53:09,368 Đúng vậy. 588 00:53:10,288 --> 00:53:12,018 Nhưng nhiều người khác đã hi sinh. 589 00:53:13,875 --> 00:53:17,161 Hãy thả tôi ra, tôi cần hủy diệt cuốn sách đó. 590 00:53:17,186 --> 00:53:20,701 Không, đó không thể là anh. 591 00:53:28,676 --> 00:53:29,565 Không được! 592 00:53:48,272 --> 00:53:50,914 Mẹ, chuyện gì vậy? 593 00:53:53,828 --> 00:53:54,955 Mẹ ổn chứ? 594 00:53:58,335 --> 00:54:00,129 Billy. Tommy. 595 00:54:08,209 --> 00:54:09,230 Không. Không. 596 00:54:32,001 --> 00:54:34,232 Tôi cần phép của cuốn Darkhold. 597 00:54:34,257 --> 00:54:36,381 Anh là Phù Thủy Tối Thượng. 598 00:54:36,725 --> 00:54:38,106 Nói cho tôi những gì anh biết. 599 00:54:39,781 --> 00:54:41,836 Cô sẽ phải giết tôi đấy, phù thủy. 600 00:54:42,122 --> 00:54:43,217 Không phải anh. 601 00:54:44,717 --> 00:54:45,566 Họ. 602 00:54:51,828 --> 00:54:53,129 Wanda, dừng lại. 603 00:54:55,709 --> 00:54:57,336 Wanda, làm ơn. 604 00:55:01,939 --> 00:55:03,995 Cuốn Darkhold chỉ là bản sao chép! 605 00:55:06,796 --> 00:55:07,868 Bản sao chép? 606 00:55:08,328 --> 00:55:12,453 Truyền thuyết nói về một ngọn núi với những phép thuật hắc ám mà được chạm khắc vào các bức tường . 607 00:55:13,319 --> 00:55:15,963 Đó là nơi được mà cuốn Darkhold được sao chép. 608 00:55:17,113 --> 00:55:18,765 Núi Wundagore. 609 00:55:19,408 --> 00:55:20,773 Wundagore? 610 00:55:21,360 --> 00:55:23,312 Không một ai sống sót khỏi đó. 611 00:55:27,757 --> 00:55:29,717 Có thể chúng ta là ngoại lệ. 612 00:56:07,196 --> 00:56:07,998 Này. 613 00:56:09,728 --> 00:56:10,435 Này! 614 00:56:23,236 --> 00:56:24,751 Vũ trụ này thật tồi tệ! 615 00:56:28,032 --> 00:56:28,968 Áo Levitation? 616 00:56:40,817 --> 00:56:41,840 Này. 617 00:56:43,381 --> 00:56:44,737 Này, áo khoác thí nghiệm. 618 00:56:45,262 --> 00:56:46,634 Đây là chỗ quái nào? 619 00:56:47,658 --> 00:56:50,579 Nghe này, tôi không biết anh là ai hay anh nghĩ đang cố gắng làm gì ở đây, nhưng ... 620 00:56:50,817 --> 00:56:55,460 Những tình huống này thường không diễn ra tốt đẹp đối với một nhà khoa học vô danh, vì vậy chỉ cần ... 621 00:57:00,118 --> 00:57:01,126 Christine? 622 00:57:03,159 --> 00:57:04,302 Xin chào, Stephen. 623 00:57:04,777 --> 00:57:05,785 Ay, Dios (Ôi chúa ơi) 624 00:57:06,912 --> 00:57:07,999 Cô Chavez. 625 00:57:09,587 --> 00:57:13,340 Để trả lời câu hỏi của anh, anh đang ở trong một cơ sở nghiên cứu an toàn cao. 626 00:57:13,793 --> 00:57:17,523 Hai người cùng với chiếc áo choàng có tri giác của mình đang ở đây để theo dõi và kiểm tra. 627 00:57:19,293 --> 00:57:20,095 Kiểm tra? 628 00:57:20,120 --> 00:57:22,802 Đúng vậy, hai người là khách từ vũ trụ khác. 629 00:57:22,921 --> 00:57:26,231 Chữ ký từ tính của anh có thể là chất phóng xạ. 630 00:57:26,332 --> 00:57:28,928 Hai người có thể mang dịch bệnh mà ở đây bọn em chưa có thuốc chữa. 631 00:57:29,793 --> 00:57:32,475 Cho nên có những bể cá cacbon tuyệt vời này. 632 00:57:34,135 --> 00:57:36,071 Được rồi, cho nên bọn anh phải cảm ơn em vì điều đó nhỉ. 633 00:57:37,261 --> 00:57:40,158 Đúng vậy, em đã phát triển chúng bằng cách sử dụng cát Nisanti. 634 00:57:40,650 --> 00:57:42,887 Một trong những di tích phép thuật của Stephen 838. 635 00:57:43,059 --> 00:57:45,471 Stephen 838? Đó có phải là một loại để ký hiệu anh không? 636 00:57:45,551 --> 00:57:47,463 Vũ trụ của bọn em là 838. 637 00:57:47,582 --> 00:57:49,923 Và bọn em gọi vũ trụ của anh là 616. 638 00:57:50,280 --> 00:57:51,018 Ồ. 639 00:57:51,090 --> 00:57:53,066 Bọn em chắc phải biết nhiều lắm về Đa vũ trụ. 640 00:57:53,137 --> 00:57:55,264 Bọn em còn có ai đó đặt tên cho thực tại mà. 641 00:57:55,503 --> 00:57:56,248 Đúng vậy. 642 00:57:57,168 --> 00:57:57,898 Là em. 643 00:57:58,724 --> 00:58:00,319 Cấp cao của em đã gọi điện cho Baxter Foundation, 644 00:58:00,351 --> 00:58:02,644 và em chuyên về nghiên cứu Đa vũ trụ. 645 00:58:05,202 --> 00:58:08,305 Vậy sao em làm việc ở đây? Cho dù không biết đây là nơi quái nào. 646 00:58:09,304 --> 00:58:10,526 Em đi tình nguyện. 647 00:58:11,320 --> 00:58:12,478 Ở đám tang của anh. 648 00:58:13,645 --> 00:58:14,939 Cảm ơn ơn vì em đã dự. 649 00:58:15,550 --> 00:58:16,835 Vết thương của anh, chúng ... 650 00:58:17,019 --> 00:58:18,805 Chúng tương tự nhau, nhưng chúng không giống nhau. 651 00:58:18,868 --> 00:58:20,035 Nó thật thú vị. 652 00:58:25,797 --> 00:58:29,813 Chúng ta là gì của nhau trong vũ trụ này? 653 00:58:33,590 --> 00:58:35,447 Chúng ta chưa bao giờ tiến tới xa hơn. 654 00:58:35,923 --> 00:58:36,923 Đúng rồi. 655 00:58:38,812 --> 00:58:40,756 Đó là điểm chung của bọn anh. 656 00:58:43,503 --> 00:58:44,510 Christine... 657 00:58:45,423 --> 00:58:47,090 Em phải để bọn anh ra khỏi đây. 658 00:58:47,765 --> 00:58:51,423 Mọi người đang trong nguy hiểm thực sự. Nghe này, anh biết là em không biết anh... 659 00:58:51,471 --> 00:58:55,525 Và em cũng không muốn biết. Cho dù em là gì đối với anh trong vũ trụ của anh. 660 00:58:55,550 --> 00:58:56,788 Điều đó không quan trọng. 661 00:58:57,938 --> 00:58:58,946 Tại sao không? 662 00:59:04,051 --> 00:59:06,126 Bởi vì anh nguy hiểm, Stephen. 663 00:59:07,439 --> 00:59:10,257 Ai đó ở vũ trụ anh muốn cô bé kia. 664 00:59:10,344 --> 00:59:14,407 Và cô ta sẽ xé nát nơi này, từng nguyên tử một, cho đến khi cô ấy đạt được thứ mình muốn. 665 00:59:14,526 --> 00:59:18,097 Cho nên anh không quan tâm nếu em từ Avengers, hay là S.H.I.E.L.D... 666 00:59:18,176 --> 00:59:19,266 Bọn em đều không phải. 667 00:59:25,106 --> 00:59:27,209 Vậy thì cái gì? Hydra? 668 00:59:27,535 --> 00:59:30,812 Hội đồng Illuminati sẽ gặp anh ngay bây giờ 669 00:59:31,851 --> 00:59:33,002 Illumi-cái gì ti? 670 00:59:40,765 --> 00:59:42,614 Đừng để ai làm hại con bé. 671 00:59:46,669 --> 00:59:48,018 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 672 01:00:16,983 --> 01:00:19,086 Anh không thể tạo cổng lên trên à? 673 01:00:19,649 --> 01:00:21,736 Phép của tôi chỉ có thể đi đến đây. 674 01:00:22,641 --> 01:00:24,562 Bậc thầy của Thần bí thuật không muốn 675 01:00:24,586 --> 01:00:26,863 bước vào vùng cấm thuật của Wundagore. 676 01:00:51,661 --> 01:00:52,930 Eons ago... 677 01:00:53,344 --> 01:00:55,648 Con quỷ đầu tiên, Chthon, 678 01:00:56,336 --> 01:00:59,430 đã khắc phép thuật đen tối của mình vào ngôi mộ này. 679 01:01:00,273 --> 01:01:05,011 Cũng chính những phép thuật này, sau đó đã được đưa vào Darkhold. 680 01:01:20,034 --> 01:01:23,798 Không thể nói trước được những thứ quái dị vô hồn nằm bên trong. 681 01:02:05,185 --> 01:02:06,947 Chúng đang đợi tôi. 682 01:02:14,836 --> 01:02:16,431 Đây không phải là một ngôi mộ. 683 01:02:20,765 --> 01:02:22,161 Đây là ngai vàng. 684 01:02:56,727 --> 01:02:57,957 Stephen Strange... 685 01:02:59,154 --> 01:03:01,322 Bây giờ anh được triệu tập trước Illuminati 686 01:03:01,923 --> 01:03:03,938 Ta, Baron Karl Mordo, 687 01:03:03,995 --> 01:03:05,502 Phù Thủy Tối Thượng, tuyên bố... 688 01:03:05,637 --> 01:03:06,439 Karl? 689 01:03:11,003 --> 01:03:12,535 Captain Carter. 690 01:03:12,560 --> 01:03:13,955 Avenger đầu tiên. 691 01:03:15,416 --> 01:03:16,781 Blackagar Boltagon. 692 01:03:16,806 --> 01:03:18,208 Thủ lĩnh của Terrigen Mists. 693 01:03:18,233 --> 01:03:19,613 Vua Inhuman. 694 01:03:19,676 --> 01:03:21,145 Blackagar Boltagon? 695 01:03:22,233 --> 01:03:23,518 Xin chào người đằng đó nhé. 696 01:03:25,193 --> 01:03:26,257 Captain Marvel. 697 01:03:26,305 --> 01:03:27,606 Người bảo vệ vũ trụ. 698 01:03:29,733 --> 01:03:31,439 Và người đàn ông thông minh nhất còn sống, 699 01:03:31,653 --> 01:03:34,502 Reed Richards của Bộ tứ Siêu đẳng. 700 01:03:35,780 --> 01:03:36,851 Xin chào, Stephen. 701 01:03:36,907 --> 01:03:39,280 Bộ tứ Siêu đẳng? Không phải mọi người đã lập vào những năm sáu mươi sao? 702 01:03:39,352 --> 01:03:41,082 Tôi xin lỗi, đây có phải là trò đùa với anh không? 703 01:03:41,170 --> 01:03:44,114 Thì có một chàng trai ở đằng kia với một cái nĩa trên đầu anh ấy, đúng vậy. Một chút. 704 01:03:45,646 --> 01:03:48,257 Hãy biết ơn khi Black Bolt không lôi kéo anh vào cuộc trò chuyện. 705 01:03:48,368 --> 01:03:50,288 Tại sao? Có phải anh ấy có bị hôi miệng không? 706 01:03:50,352 --> 01:03:52,376 Strange này còn kiêu ngạo hơn của chúng ta. 707 01:03:52,749 --> 01:03:54,368 Không. Chỉ là sống lâu hơn thôi. 708 01:03:54,423 --> 01:03:55,471 Bây giờ thôi. 709 01:03:57,090 --> 01:04:00,725 Stephen, việc anh đến đây làm rối và làm mất ổn định thực tại. 710 01:04:01,709 --> 01:04:04,923 Dấu chân bạn để lại càng lớn, rủi ro va chạm càng cao. 711 01:04:04,948 --> 01:04:07,217 - Va chạm? - Một sự va chạm xảy ra, 712 01:04:07,289 --> 01:04:11,535 khi ranh giới giữa hai vũ trụ bị xói mòn, và chúng va chạm. 713 01:04:12,439 --> 01:04:16,026 Phá hủy hoàn toàn một hoặc cả hai. 714 01:04:17,059 --> 01:04:20,233 Chính phiên bản ở đây của anh đã tạo ra Illuminati, để đưa ra 715 01:04:20,272 --> 01:04:22,304 quyết định khó khăn nhất mà không ai có thể. 716 01:04:22,637 --> 01:04:26,081 Hôm nay, chúng tôi ở đây để xác định phải làm gì với anh và đứa trẻ kia. 717 01:04:26,431 --> 01:04:27,962 Cho nên trước khi biểu quyết 718 01:04:28,129 --> 01:04:31,693 nếu anh còn gì nghiêm túc để nói thì ngay lúc này đây. 719 01:04:31,820 --> 01:04:32,828 Vâng tôi có. 720 01:04:33,439 --> 01:04:35,114 Đó là cuộc va chạm mà các người đang lo lắng? Các người có nghiêm túc không khi... 721 01:04:35,139 --> 01:04:37,239 nghĩ rằng tôi đáng quan tâm hơn Scarlet Witch? 722 01:04:37,398 --> 01:04:40,549 Ồ, bọn ta có thể xử lý cả ả phù thủy kia nếu cô ta quyết định Mộng du. 723 01:04:40,765 --> 01:04:43,796 Không không, mấy người không thể, trừ khi mấy người đưa cho tôi cuốn sách Vishanti. 724 01:04:43,923 --> 01:04:47,415 Chúng tôi đánh giá cao sự quan tâm của anh, Stephen, nhưng Scarlet Witch không phải thứ chúng tôi sợ. 725 01:04:47,724 --> 01:04:51,240 Theo kinh nghiệm của chúng tôi, mối nguy hiểm lớn nhất đối với Đa vũ trụ, hóa ra ... 726 01:04:51,636 --> 01:04:52,923 là Doctor Strange. 727 01:04:54,138 --> 01:04:58,669 Doctor Strange của các người? Anh hùng mạnh nhất Trái đất đã chết khi đánh bại Thanos? 728 01:04:58,802 --> 01:05:00,342 Chúng ta nên nói cho anh ta sự thật. 729 01:05:08,582 --> 01:05:09,995 Thành viên cuối cùng của chúng tôi... 730 01:05:10,548 --> 01:05:12,564 Giáo sư Charles Xavier. 731 01:05:14,303 --> 01:05:15,351 Sự thật nào? 732 01:05:15,487 --> 01:05:17,843 Đó không phải là cách mà Strange chúng tôi chết. 733 01:05:35,564 --> 01:05:37,286 Anh đang tự hỏi điều gì sẽ xảy ra bây giờ. 734 01:05:38,447 --> 01:05:41,368 Không, tôi đã chấp nhận điều đó. 735 01:05:42,161 --> 01:05:43,431 Nhưng tôi tự hỏi... 736 01:05:44,702 --> 01:05:47,622 Khi cô có thể bắt America đưa cô đến vũ trụ nào mà cô muốn, 737 01:05:48,288 --> 01:05:50,399 Tại sao cô còn cố lấy sức mạnh của con bé? 738 01:05:50,478 --> 01:05:51,931 Cô biết điều đó sẽ giết chết con bé mà. 739 01:05:52,057 --> 01:05:54,248 Vì Billy và Tommy. Để bảo vệ chúng. 740 01:05:54,835 --> 01:05:56,160 Nếu như chúng bị ốm? 741 01:05:57,327 --> 01:06:00,376 Trong Đa vũ trụ vô tận, sẽ có thuốc chữa cho mọi loại bệnh. 742 01:06:01,733 --> 01:06:04,534 Một giải pháp để giải quyết mọi vấn đề. 743 01:06:07,281 --> 01:06:08,939 Tôi sẽ không để mất chúng nữa đâu. 744 01:06:09,272 --> 01:06:12,137 Cố gắng khi cô có thể đi, Wanda, cô không thể kiểm soát mọi thứ. 745 01:06:12,169 --> 01:06:13,177 Tôi có thể. 746 01:06:14,011 --> 01:06:15,019 Nhìn xung quanh đi. 747 01:06:16,590 --> 01:06:18,233 Nó được chạm khắc lên đá. 748 01:06:20,725 --> 01:06:22,701 Tôi đã được định sẵn thống trị mọi thứ. 749 01:06:27,662 --> 01:06:28,942 Nhưng đó không phải là điều tôi muốn. 750 01:06:30,130 --> 01:06:31,416 Tôi chỉ muốn các con của tôi. 751 01:06:31,495 --> 01:06:33,336 Cái giá là sinh mạng của một đứa trẻ! 752 01:06:34,653 --> 01:06:36,073 Không có sự bình yên nào khi biết rằng 753 01:06:36,154 --> 01:06:38,209 cho dù cô không thể bên người mình yêu thương 754 01:06:38,344 --> 01:06:41,867 thì vẫn có những thế giới mà cô ở cùng các con. Như vậy chưa đủ sao? 755 01:06:43,144 --> 01:06:43,993 Chưa. 756 01:07:20,733 --> 01:07:23,757 Strange của chúng tôi không chết khi đấu với Thanos. 757 01:07:24,074 --> 01:07:25,844 Chúng tôi trong trận chiến. 758 01:07:25,891 --> 01:07:29,478 Trong khi phần lớn chúng tôi cùng nhau ngăng chặn Thanos thì anh... 759 01:07:29,804 --> 01:07:33,565 Stephen, luôn luôn chọn lối đi riêng. 760 01:07:33,740 --> 01:07:36,669 Anh ấy sử dụng cuốn Darkhold. Và bắt đầu Mộng du. 761 01:07:37,121 --> 01:07:39,875 Với hy vọng rằng sự cứu rỗi của chúng tôi có thể nằm trong Đa vũ trụ. 762 01:07:40,083 --> 01:07:42,288 Và đoán xem? Nó không thể. 763 01:07:42,400 --> 01:07:44,201 Nhưng anh ấy cứ đi theo con đường đó. 764 01:07:44,312 --> 01:07:48,098 Một ngày, anh gọi tập hợp chúng tôi lại và tự khai rằng là anh đã Mộng du. 765 01:07:48,312 --> 01:07:51,336 Và theo cách nói của anh, "mọi thứ đã vượt ra khỏi tầm tay." 766 01:07:51,804 --> 01:07:53,953 Anh chưa bao giờ kể chi tiết cho chúng tôi chuyện đã xả ra. 767 01:07:53,978 --> 01:07:56,843 Chỉ nói rằng anh đã vô tình kích hoạt một cuộc xâm phạm. 768 01:07:57,526 --> 01:08:02,518 Anh, bạn của chúng tôi, đã gây ra sự hủy diệt của một vũ trụ khác. 769 01:08:03,503 --> 01:08:06,733 Mọi người ở thực tại đó đều chết. Mọi người... 770 01:08:07,019 --> 01:08:08,724 Stephen từ bỏ cuốn Darkhold. 771 01:08:08,749 --> 01:08:11,241 Anh ấy thậm chí giúp chúng tôi tìm cuốn Vishanti. 772 01:08:11,519 --> 01:08:15,528 Một vũ khí chúng tôi đã dùng để đánh bại Thanos. 773 01:08:15,836 --> 01:08:18,343 Vậy, một mối đe dọa cuối cùng vẫn còn. 774 01:08:45,288 --> 01:08:47,435 Tôi sẽ nhớ anh, bạn của tôi. 775 01:08:51,312 --> 01:08:52,320 Tôi đã sẵn sàng. 776 01:09:00,773 --> 01:09:01,812 Tôi xin lỗi. 777 01:09:23,982 --> 01:09:25,490 Ông đã kể với Christine rồi à? 778 01:09:26,876 --> 01:09:27,693 Đúng vậy. 779 01:09:33,511 --> 01:09:35,590 Cái tượng... thế còn cái tượng? 780 01:09:38,685 --> 01:09:40,170 Mấy người đã xây cái tượng. 781 01:09:40,281 --> 01:09:41,915 Thế giới cần có anh hùng. 782 01:09:42,471 --> 01:09:45,947 Chúng tôi đã đưa ra một lựa chọn khó khăn vì chúng tôi biết Strange của chúng tôi có khả năng gì. 783 01:09:47,201 --> 01:09:51,294 Hoặc có lẽ, mọi Doctor Strange đều có khả năng. 784 01:09:55,248 --> 01:09:56,716 Tòa nhà đã bị xâm nhập. 785 01:09:56,900 --> 01:09:58,146 Ôi vãi, thiên tài. 786 01:09:58,939 --> 01:10:00,716 Báo cáo trạng thái, tất cả lính canh. 787 01:10:13,038 --> 01:10:14,411 Cô ta đang tiến thẳng tìm con bé. 788 01:10:14,466 --> 01:10:16,172 Coi chừng anh ta. CHúng ta sẽ quay lại biểu quyết sau. 789 01:10:17,781 --> 01:10:20,376 Stephen, anh có thể xoay sở để thoát khỏi căn phòng này không? 790 01:10:20,471 --> 01:10:22,575 Anh phải dẫn dắt America Chavez. 791 01:10:22,693 --> 01:10:24,153 Ông đang nói quái gì vậy? 792 01:10:24,217 --> 01:10:26,717 Cứu con bé và đi đến chỗ cuốn sách Vishanti. 793 01:10:26,797 --> 01:10:28,209 Khoan, cuốn sách đang ở đây sao? 794 01:10:28,273 --> 01:10:30,543 Đúng, anh đã xây một điểm dịch chuyển. 795 01:10:30,568 --> 01:10:32,575 Charles. Chúng ta không thể tin anh ta. 796 01:10:32,875 --> 01:10:34,177 Tôi tin là chúng ta có thể. 797 01:10:35,518 --> 01:10:39,891 Chỉ vì ai đó vấp ngã và lạc lối, không có nghĩa là họ bị lạc mãi mãi. 798 01:10:40,589 --> 01:10:43,557 Chúng tôi sẽ xem anh là kiểu Doctor Strange nào. 799 01:10:45,169 --> 01:10:46,177 Cảm ơn ông. 800 01:10:53,153 --> 01:10:54,359 Tất cả mọi người ra khỏi đây. 801 01:10:58,224 --> 01:10:59,406 Là Wanda. 802 01:11:12,105 --> 01:11:13,598 Ultron điều lệnh... 803 01:11:16,438 --> 01:11:17,803 Ultron điều... 804 01:11:21,526 --> 01:11:23,114 Nhanh lên, Tiến sĩ, cô ta đang đến. 805 01:11:27,685 --> 01:11:28,677 Ôi không. 806 01:11:49,455 --> 01:11:50,609 Wanda, dừng lại đi. 807 01:11:51,518 --> 01:11:54,867 Cô đang chiếm giữ một người phụ nữ vô tội, nhưng cô vẫn có thể làm điều đúng đắn. 808 01:11:55,249 --> 01:11:56,334 Thả cô ấy đi. 809 01:11:59,502 --> 01:12:00,343 Làm ơn. 810 01:12:01,082 --> 01:12:04,161 Tôi cũng có con, tôi hiểu nổi đau của cô. 811 01:12:04,686 --> 01:12:06,400 Mẹ của chúng còn sống chứ? 812 01:12:07,892 --> 01:12:08,733 Còn. 813 01:12:08,987 --> 01:12:09,884 Tốt. 814 01:12:10,223 --> 01:12:12,772 Vậy thì vẫn còn người chăm sóc chúng. 815 01:12:15,709 --> 01:12:16,534 Wanda... 816 01:12:17,010 --> 01:12:19,962 Black Bolt có thể tiêu diệt cô bằng một cú hét từ miệng đấy. 817 01:12:21,503 --> 01:12:22,622 Miệng nào? 818 01:13:18,686 --> 01:13:22,455 Hãy đưa tôi đến cuốn sách Vishanti để chúng ta có thể đánh cô ta cùng nhau. 819 01:13:22,480 --> 01:13:24,973 Anh đang không trong vị trí có thể ra lệnh. 820 01:13:25,741 --> 01:13:28,908 Phiếu bầu của tôi sẽ kết thúc các thủ tục này khi họ quay trở lại. 821 01:13:40,923 --> 01:13:42,271 Cô ăn đòn chưa đủ hả? 822 01:13:43,305 --> 01:13:44,724 Tôi có thể làm điều này cả ngày. 823 01:14:20,213 --> 01:14:22,388 Hãy cút ra khỏi vũ trụ của tôi! 824 01:14:56,082 --> 01:14:57,256 Bọn họ sẽ không quay lại đâu. 825 01:14:57,660 --> 01:15:00,486 Và anh vừa dùng phiếu bầu để giết họ đấy. 826 01:15:04,844 --> 01:15:07,003 Không phải điều đó đã từng làm phiền anh trước đây. 827 01:15:09,352 --> 01:15:11,407 Anh biết không, anh ghét tôi ở vũ trụ của tôi. 828 01:15:11,709 --> 01:15:14,612 Tôi cá thầm, "anh em tôi", anh cũng đã ghét tôi ở đây. 829 01:15:14,804 --> 01:15:16,995 Anh chắn hẳn phải ghen tỵ lắm. 830 01:15:17,264 --> 01:15:20,256 Anh biết gì không? Tôi cá là anh đã rất vui mừng khi biết tin tôi đã bị sa đọa. 831 01:15:20,281 --> 01:15:22,295 Có lẽ anh đã đưa cho tôi cuốn Darkhold để bắt đầu. 832 01:15:22,320 --> 01:15:24,081 Anh không biết gì về vũ trụ này hết! 833 01:15:24,129 --> 01:15:27,826 Tôi biết, rằng giết Stephen Strange sẽ là tấm vé để đưa anh tới điện thờ Sanctum, 834 01:15:27,851 --> 01:15:29,937 để trở thành Phù Thủy Tối Thượng, và để tham gia 835 01:15:29,962 --> 01:15:32,263 gánh xiếc hề nhỏ Illuminati của anh. 836 01:15:32,288 --> 01:15:33,700 Tôi đã sẵn sàng! 837 01:15:36,774 --> 01:15:38,534 Để đưa ra phán quyết của mình. 838 01:15:38,869 --> 01:15:39,535 Bây giờ.. 839 01:15:39,837 --> 01:15:41,472 chết đi! 840 01:16:43,385 --> 01:16:45,416 Tôi nghĩ rằng tôi đã bắt đầu hiểu, 841 01:16:45,512 --> 01:16:47,177 tại sao Mordo ở chỗ anh, 842 01:16:47,463 --> 01:16:49,288 lại không thích anh chút nào! 843 01:16:51,891 --> 01:16:53,017 Nó bị khóa chặt rồi. 844 01:17:03,303 --> 01:17:04,328 Lùi lại! 845 01:17:15,232 --> 01:17:15,979 Wao. 846 01:17:21,597 --> 01:17:22,510 Đủ rồi! 847 01:18:16,702 --> 01:18:18,455 Giúp tôi. Làm ơn... 848 01:18:18,638 --> 01:18:19,860 Wanda Maximoff... 849 01:18:19,916 --> 01:18:22,804 Tâm trí của cô đang bị giữ làm con tin bởi chính con người khác của cô. 850 01:18:26,185 --> 01:18:27,351 Nắm lấy tay tôi. 851 01:18:28,582 --> 01:18:32,367 Nếu tôi có thể kéo cô khỏi đống đổ nát, câu thần chú sẽ phá vỡ. 852 01:19:17,630 --> 01:19:19,649 Này, hai người ổn chứ? 853 01:19:21,470 --> 01:19:22,604 Cháu ổn không? 854 01:19:25,842 --> 01:19:26,923 Cháu ổn chứ? 855 01:19:27,120 --> 01:19:28,120 Vâng. 856 01:19:31,978 --> 01:19:33,003 Cô ấy đã sửa nó. 857 01:19:33,471 --> 01:19:34,685 - Cảm ơn em. - Không sao. 858 01:19:34,710 --> 01:19:37,948 Xavier nói rằng anh đã xây điểm đến Vishanti. Em có thể dẫn bọn anh đến đó không? 859 01:19:37,973 --> 01:19:39,123 Làm thế nào để em có thể tin anh? 860 01:19:39,148 --> 01:19:41,187 Anh không biết chuyện gì đã xảy ra. Anh xin lỗi vì những gì anh ấy đã làm. 861 01:19:41,235 --> 01:19:43,263 Nhưng mà tin anh, cuốn sách Vishanti là cách duy nhất. 862 01:19:43,288 --> 01:19:44,384 Cách của anh. 863 01:19:44,536 --> 01:19:46,520 Bây giờ anh nghe rất giống Stephen của em. 864 01:19:47,098 --> 01:19:50,098 Anh ấy phải là người cầm đằng chuôi con dao, và sau đó con dao đó tiếp tục khống chế mọi người. 865 01:19:50,622 --> 01:19:52,471 Stephen này rất khác. 866 01:19:53,185 --> 01:19:56,113 Chú ấy khác. Tất cả những Stephens khác không quan trọng. 867 01:19:57,334 --> 01:19:58,629 Họ đều không giống chú ấy. 868 01:20:02,630 --> 01:20:03,797 Đứa trẻ thông minh. 869 01:20:08,415 --> 01:20:09,797 Đưa tay anh đây. 870 01:20:14,010 --> 01:20:15,716 Đừng có làm em hối hận vì điều này. 871 01:20:15,843 --> 01:20:16,843 Anh sẽ không. 872 01:20:18,247 --> 01:20:19,891 - Chúng ta đi được chưa? - Theo em. 873 01:20:34,232 --> 01:20:35,652 Đường hầm này dẫn đến đâu? 874 01:20:35,701 --> 01:20:37,128 Dưới dòng sông. 875 01:20:44,759 --> 01:20:46,662 Đi, đi , đi ,đi! 876 01:22:01,780 --> 01:22:03,201 Tôi cảnh cáo cô. 877 01:22:03,828 --> 01:22:05,692 Wanda khác, nếu cô ở trong đó, 878 01:22:06,130 --> 01:22:07,487 giữ hơi thở đi. 879 01:22:16,669 --> 01:22:17,684 Điều đó giết được cô ấy không? 880 01:22:17,771 --> 01:22:19,383 Không nhưng nó sẽ cho chúng ta thêm thời gian. 881 01:22:20,844 --> 01:22:22,098 Cuốn sách ở sau cánh cửa này. 882 01:22:22,137 --> 01:22:23,820 Nhưng chỉ có Stephen mới mở được nó. 883 01:22:33,853 --> 01:22:34,559 Chết tiệt. 884 01:22:36,225 --> 01:22:39,098 Một bài thánh ca chỉ dành riêng cho tôi, điều mà chỉ tôi mới biết. Thôi nào. 885 01:22:39,193 --> 01:22:40,201 Stephen... 886 01:22:41,201 --> 01:22:41,900 Nào nào... 887 01:22:43,003 --> 01:22:44,011 Stephen! 888 01:22:52,574 --> 01:22:53,495 Đúng rồi. 889 01:22:56,400 --> 01:22:57,440 Cảm ơn em. 890 01:22:57,971 --> 01:22:58,835 Không có gì. 891 01:23:04,811 --> 01:23:05,890 Vừng ơi mở ra nào. 892 01:23:38,177 --> 01:23:40,613 Đi nào, nhóc. Cháu làm được mà. 893 01:23:42,461 --> 01:23:43,605 Cháu làm được. 894 01:23:45,995 --> 01:23:46,892 Đúng vậy. 895 01:23:54,979 --> 01:23:56,153 Em ổn chứ? 896 01:23:56,178 --> 01:23:57,019 Em ổn. 897 01:23:59,645 --> 01:24:03,185 Đây là điểm nối khoảng cách. Khoảng không gian giữa các vũ trụ. 898 01:24:15,923 --> 01:24:17,359 Được rồi, sách... 899 01:24:20,264 --> 01:24:21,764 Đưa ta thứ ta cần nào. 900 01:25:33,487 --> 01:25:34,543 Các con tôi. 901 01:25:46,209 --> 01:25:48,074 Đây không phải là điều các con cô muốn. 902 01:26:03,820 --> 01:26:05,225 Chúng sẽ không bao giờ biết. 903 01:26:05,757 --> 01:26:08,217 Có lẽ vậy. Nhưng cô sẽ biết. 904 01:26:11,662 --> 01:26:14,749 Ôi không, ôi trời! 905 01:26:16,312 --> 01:26:19,225 Nó giống như, thực tại này tự sụp đổ. 906 01:26:19,423 --> 01:26:22,716 Ừ, hai thực tại va chạm nhau. 907 01:26:23,637 --> 01:26:26,906 Đi nào. America không còn nhiều thời gian. 908 01:26:27,305 --> 01:26:28,868 Vậy chúng ta đi đâu đây? 909 01:26:28,893 --> 01:26:32,479 À thì nếu có điện thờ ở vũ trụ này, 910 01:26:33,161 --> 01:26:36,764 thì có lẽ sẽ có Anh kia kia kia. 911 01:26:36,828 --> 01:26:39,399 và đó là "phát súng" tốt nhất của chúng ta trong việc quay trở lại với con bé. 912 01:26:51,668 --> 01:26:54,987 Anh có thể thấy bọn em lại lo lắng về sự xâm nhập của vũ trụ. 913 01:26:56,971 --> 01:26:58,376 Cho dù điều gì xảy ra... 914 01:26:59,565 --> 01:27:02,852 thì anh ở vũ trụ này không làm tốt trong việc ngăn chặn nó. 915 01:27:13,126 --> 01:27:14,967 Anh sẽ nói với anh ta là em nói điều đó. 916 01:28:14,947 --> 01:28:15,812 Xin chào? 917 01:28:23,955 --> 01:28:25,193 Dừng lại nơi anh đang đứng. 918 01:28:27,423 --> 01:28:29,494 Sao anh lại đến được đây? 919 01:28:30,305 --> 01:28:31,534 Bởi vụ tai nạn. 920 01:28:33,693 --> 01:28:36,495 Anh là ai... Anh là cái gì? 921 01:28:36,582 --> 01:28:38,843 Tôi chỉ là, một trong số chúng ta. 922 01:28:38,987 --> 01:28:40,328 từ Đa vũ trụ? 923 01:28:40,360 --> 01:28:41,400 Đúng vậy. 924 01:28:43,837 --> 01:28:44,781 Chứng minh đi. 925 01:28:47,827 --> 01:28:49,017 Chúng ta có một em gái. 926 01:28:49,843 --> 01:28:50,851 Donna. 927 01:28:53,351 --> 01:28:54,351 Con bé, uh... 928 01:28:56,010 --> 01:28:57,829 Con bé chết khi mà chúng ta còn nhỏ. 929 01:29:00,082 --> 01:29:01,018 Chết như thế nào? 930 01:29:02,542 --> 01:29:03,542 Chúng ta đã... 931 01:29:04,757 --> 01:29:06,995 chơi trên mặt hồ đóng băng, và... 932 01:29:12,106 --> 01:29:13,749 Con bé rơi xuống lớp băng. 933 01:29:20,462 --> 01:29:21,748 Tôi đã không thể cứu con bé. 934 01:29:24,374 --> 01:29:25,818 Nghe có vẻ đúng. 935 01:29:28,613 --> 01:29:31,153 Nhưng chúng ta ở đây không nói về điều đó đúng không? 936 01:29:32,448 --> 01:29:33,550 Không, chúng ta không. 937 01:29:35,327 --> 01:29:37,676 Tôi cho rằng thực tại của anh không phải lúc nào cũng như thế này? 938 01:29:38,327 --> 01:29:40,844 Tôi hi vọng nó sẽ giống như của anh, cho đến khi ... 939 01:29:40,875 --> 01:29:41,716 Cho đến khi? 940 01:29:43,638 --> 01:29:44,860 Cho đến khi tôi thua. 941 01:29:46,470 --> 01:29:47,525 Thua ai? 942 01:29:51,375 --> 01:29:52,756 Anh muốn cái gì? 943 01:29:53,455 --> 01:29:55,598 Tôi chỉ muốn được về nhà. 944 01:29:56,359 --> 01:29:57,701 Đúng rồi tin tôi đi... 945 01:29:57,726 --> 01:30:00,733 Tôi cố gắng rời khỏi nơi này rất lâu rồi. 946 01:30:01,875 --> 01:30:03,042 Cuốn Darkhold. 947 01:30:03,360 --> 01:30:05,948 Anh giữ cuốn Darkhold ở vũ trụ này? 948 01:30:06,280 --> 01:30:09,176 Đúng vậy, vì một lý do tốt. 949 01:30:09,526 --> 01:30:11,201 Đó là khởi đầu. Tôi có thể dùng nó. 950 01:30:11,264 --> 01:30:13,383 Nó có thể giúp tôi liên lạc với vũ trụ của tôi. 951 01:30:13,408 --> 01:30:14,416 Cẩn thận. 952 01:30:15,551 --> 01:30:18,170 Cuốn Darkhold sẽ gây ra một con số thiệt hại lớn. 953 01:30:18,305 --> 01:30:21,146 Tôi không có ý trở nên nhẫn tâm, nhưng, 954 01:30:21,171 --> 01:30:23,988 chính xác sẽ còn lại gây ra thiệt hại lớn bao nhiêu? 955 01:30:24,074 --> 01:30:26,089 Không chỉ trong thực tại này... 956 01:30:26,670 --> 01:30:28,033 Mà còn kẻ đọc nó. 957 01:30:29,090 --> 01:30:30,947 Nghe này, tôi rất tiếc vì anh không thể cứu vũ trụ của anh. 958 01:30:30,972 --> 01:30:33,844 Nhưng có thể, anh giúp cứu vũ trụ của tôi. 959 01:30:36,694 --> 01:30:38,360 Anh hạnh phúc chứ, Stephen? 960 01:30:39,391 --> 01:30:40,145 Gì cơ? 961 01:30:41,138 --> 01:30:45,447 Anh có hạnh phúc không, Stephen? 962 01:30:47,710 --> 01:30:49,376 Đó là câu hỏi mà.... 963 01:30:51,503 --> 01:30:55,669 Christine Palmer đã hỏi tôi trong đám cưới cô ấy. 964 01:30:58,455 --> 01:31:00,843 Tôi bảo có, tất nhiên rồi, tôi rất hạnh phúc. 965 01:31:01,074 --> 01:31:05,542 Tôi là phù thủy với sức mạnh đấng quyền năng Làm gì người đàn ông nào có nó mà không hạnh phúc chứ? 966 01:31:07,097 --> 01:31:10,977 Và rồi tôi trở lại căn nhà ma ám chết tiệt này 967 01:31:12,241 --> 01:31:13,391 Ngồi xuống... 968 01:31:14,970 --> 01:31:17,098 và tự hỏi rằng tại sao tôi nói dối. 969 01:31:19,614 --> 01:31:21,725 Tôi không bao giờ có ý định để bất kỳ điều này xảy ra ở đây. 970 01:31:23,947 --> 01:31:27,145 Tôi đang tìm kiếm một thế giới nơi mà có sự khác biệt. 971 01:31:29,217 --> 01:31:32,653 Nơi mà tôi có Christine. Nơi mà tôi được... hạnh phúc. 972 01:31:34,884 --> 01:31:36,145 Nhưng tôi không tìm thấy nó. 973 01:31:37,915 --> 01:31:40,018 Tất cả những gì tôi tìm thấy là những người như chúng ta. 974 01:31:42,026 --> 01:31:44,406 Vì vậy, tôi đã giúp đỡ những Stephens đó. 975 01:31:46,034 --> 01:31:48,511 Anh đã từng có giấc mơ khi mà anh đang rơi xuống, 976 01:31:48,536 --> 01:31:51,980 như thể anh bị đẩy khỏi một tòa nhà cao tầng? 977 01:31:55,355 --> 01:31:57,283 Đó có thể là tôi đấy. 978 01:32:05,677 --> 01:32:08,197 Cuốn Darkhold chính xác gây ra thiệt hại lớn. 979 01:32:08,515 --> 01:32:09,515 Được rồi. 980 01:32:10,550 --> 01:32:13,257 Tất cả nhiều lý do hơn nữa là để nó nghỉ ngơi, nên hãy để tôi giữ nó. 981 01:32:13,415 --> 01:32:17,217 Đây là thỏa thuận, tôi sẽ để anh dùng cuốn Darkhold 982 01:32:18,034 --> 01:32:20,003 nếu như anh trao cho tôi Christine của anh. 983 01:32:20,717 --> 01:32:21,574 À rồi... 984 01:32:21,916 --> 01:32:23,836 Tôi không nghĩ cô ấy sẽ chấp nhận điều đó. 985 01:32:24,051 --> 01:32:24,837 Không? 986 01:32:26,256 --> 01:32:27,566 Tôi không nghĩ. 987 01:35:53,177 --> 01:35:54,748 Chịu đựng nhé. Bọn ta đang tới. 988 01:36:01,024 --> 01:36:02,746 Anh tính làm gì với cuốn Darkhold? 989 01:36:04,778 --> 01:36:06,414 Anh định Mộng du sao? 990 01:36:07,130 --> 01:36:08,956 Chỉ là hơn tí Mộng du. 991 01:36:09,423 --> 01:36:11,629 Tất cả Stranges, các anh đều giống nhau. 992 01:36:11,670 --> 01:36:12,463 Anh biết. 993 01:36:14,779 --> 01:36:15,740 Em nói đúng. 994 01:36:16,859 --> 01:36:18,178 Bọn anh đều giống nhau. 995 01:36:19,153 --> 01:36:24,272 Nhưng bây giờ, cô bé đó cần anh, và anh không thể làm gì nếu không có em giúp. 996 01:36:25,320 --> 01:36:27,233 Khi mà anh làm phép, anh cần em bảo vệ cơ thể 997 01:36:27,258 --> 01:36:29,773 của anh, trong trường hợp chúng tấn công anh vì xâm phạm. 998 01:36:30,145 --> 01:36:31,153 Chúng là ai? 999 01:36:33,058 --> 01:36:34,733 Những linh hồn tội lỗi. 1000 01:36:57,606 --> 01:36:58,447 Được thôi. 1001 01:36:58,606 --> 01:37:01,875 Nhưng không phải anh cần một phiên bản của anh sống ở vũ trụ đó? 1002 01:37:02,669 --> 01:37:04,684 Để anh có thể Mộng du thông qua họ? 1003 01:37:05,883 --> 01:37:07,574 Ai nói cần phải là người sống? 1004 01:38:20,630 --> 01:38:25,534 Stephen Strange, sở hữu một xác chết bị cấm! 1005 01:38:31,621 --> 01:38:36,028 Hãy dừng Mộng du của người và đối mặt với những hậu quả vĩnh hằng. 1006 01:38:44,710 --> 01:38:45,773 Stephen! 1007 01:38:47,027 --> 01:38:48,307 Đừng buông tay anh. 1008 01:38:49,987 --> 01:38:50,852 Stephen? 1009 01:38:58,725 --> 01:39:00,413 Cố lên. Cố lên, cố lên. 1010 01:39:28,415 --> 01:39:30,084 Lò than của Bom'Galiath. 1011 01:39:40,641 --> 01:39:42,277 Quay về địa ngục đi. 1012 01:39:54,097 --> 01:39:55,097 Stephen... 1013 01:39:56,733 --> 01:39:58,025 Có em đây rồi. 1014 01:39:59,201 --> 01:40:01,280 Anh là một bậc thầy về nghệ thuật huyền bí. 1015 01:40:02,050 --> 01:40:04,708 Chúng là linh hồn. Sử dụng chúng. 1016 01:40:10,089 --> 01:40:11,120 Sử dụng chúng. 1017 01:40:13,493 --> 01:40:14,628 Sử dụng chúng. 1018 01:41:25,336 --> 01:41:26,423 Tới đây nào! 1019 01:41:32,309 --> 01:41:33,198 Ôi không. 1020 01:42:01,169 --> 01:42:02,584 Strange! 1021 01:42:11,467 --> 01:42:13,324 Phép Mộng du, đồ đạo đức giả! 1022 01:42:20,033 --> 01:42:23,060 Lần này sẽ phải giết tôi hơn là giết tôi đấy. 1023 01:42:46,589 --> 01:42:48,462 Tôi thậm chí còn không muốn biết. 1024 01:43:04,645 --> 01:43:06,177 Cô ta đang thoát ra ngoài! 1025 01:43:06,859 --> 01:43:07,819 Giữ cô ta! 1026 01:43:08,137 --> 01:43:10,542 Strange! Hãy lấy sức mạnh của America. 1027 01:43:16,311 --> 01:43:17,958 Không còn cách nào khác đâu. 1028 01:43:19,216 --> 01:43:20,003 Đúng vậy. 1029 01:43:20,265 --> 01:43:21,923 Đây là cách duy nhất. 1030 01:43:34,773 --> 01:43:37,463 Là ta đây, trong cơ thể của ta kia. 1031 01:43:41,042 --> 01:43:43,646 Chú sẽ lấy sức mạnh của cháu phải không? 1032 01:43:44,986 --> 01:43:46,192 Trước khi Wanda có thể. 1033 01:43:48,424 --> 01:43:49,432 Không sao đâu. 1034 01:43:50,374 --> 01:43:51,692 Cháu hiểu rồi. 1035 01:43:56,432 --> 01:43:59,011 Không, America. 1036 01:43:59,606 --> 01:44:03,407 Ta đến đây để nói về con người thực sự của cháu, sức mạnh thực sự của cháu. 1037 01:44:03,828 --> 01:44:05,692 Đó là cahcs mà chúng ta ngăn cô ta. 1038 01:44:06,876 --> 01:44:08,090 Cháu không thể kiểm soát nó... 1039 01:44:08,193 --> 01:44:09,685 Không, cháu có thể. 1040 01:44:10,225 --> 01:44:11,788 Cháu có thể từ lâu rồi. 1041 01:44:12,606 --> 01:44:17,431 Mỗi lần cháu mở cổng, cháu đều đưa chúng ta đến nơi cần phải đến. 1042 01:44:18,939 --> 01:44:20,257 Thế còn lần đầu tiên thì sao? 1043 01:44:20,693 --> 01:44:22,900 Lần đó đã dẫn cháu đến khoảnh khắc này. 1044 01:44:25,200 --> 01:44:27,733 Cháu hãy tiến lên đá mông mụ phù thủy kia nào. 1045 01:44:49,962 --> 01:44:51,092 Có em đây rồi. 1046 01:45:16,089 --> 01:45:16,961 Uh-huh. 1047 01:45:40,755 --> 01:45:42,186 Tôi không thể đánh bại cô. 1048 01:45:44,026 --> 01:45:45,701 Nên tôi sẽ cho cô thứ cô muốn. 1049 01:45:59,693 --> 01:46:00,701 Billy. 1050 01:46:00,741 --> 01:46:01,741 Tommy. 1051 01:46:02,050 --> 01:46:04,288 - Mẹ ơi! - Có một phù thủy! 1052 01:46:04,550 --> 01:46:06,368 Cô đã làm gì?! 1053 01:46:06,462 --> 01:46:07,454 Mẹ ơi! 1054 01:46:07,526 --> 01:46:10,105 Mẹ đây các con. Không sao rồi. Không sao rồi. Không sao rồi. 1055 01:46:10,192 --> 01:46:11,407 Ta mới là mẹ của chúng! 1056 01:46:13,685 --> 01:46:14,939 Tránh xa chúng ra. 1057 01:46:18,232 --> 01:46:18,993 Không. 1058 01:46:19,637 --> 01:46:20,637 Chưa tới lúc. 1059 01:46:21,241 --> 01:46:22,281 Mẹ ơi! 1060 01:46:22,431 --> 01:46:24,693 Tránh xa mẹ của bọn tôi! Để cho bà ấy yên! 1061 01:46:24,718 --> 01:46:27,732 Các con, thôi nào, làm ơn. Khoan đã các con, thôi nào. 1062 01:46:30,803 --> 01:46:31,961 Thôi ngay đi! 1063 01:46:40,684 --> 01:46:41,970 Làm ơn đừng hại chúng tôi. 1064 01:46:43,002 --> 01:46:43,875 Làm ơn. 1065 01:46:44,906 --> 01:46:46,296 Ta sẽ không bao giờ hại các con. 1066 01:46:46,661 --> 01:46:47,669 Không bao giờ. 1067 01:46:49,559 --> 01:46:53,265 Ta không làm hại ai cả. Ta không phải là quái vật. 1068 01:46:53,860 --> 01:46:54,868 Ta không phải... 1069 01:46:58,836 --> 01:46:59,623 Ta... 1070 01:47:16,978 --> 01:47:18,898 Mẹ, mẹ ổn chứ. 1071 01:47:20,803 --> 01:47:23,051 Không sao... Mẹ ổn... 1072 01:47:38,346 --> 01:47:40,608 - Mẹ, không! - Đừng đi, đừng. 1073 01:47:40,963 --> 01:47:41,804 Mẹ... 1074 01:48:23,654 --> 01:48:25,380 Hãy biết rằng chúng sẽ được yêu thương. 1075 01:49:06,692 --> 01:49:07,573 Bây giờ làm sao? 1076 01:49:07,614 --> 01:49:08,954 Hãy chạy ra khỏi đây. 1077 01:49:09,589 --> 01:49:10,819 Cháu sẽ tìm chú. 1078 01:49:19,589 --> 01:49:21,430 Chúng ta cần phải đi ngay bây giờ. 1079 01:49:33,534 --> 01:49:35,113 Tôi đã mở cuốn Darkhold. 1080 01:49:36,200 --> 01:49:37,693 Tôi phải đóng nó lại. 1081 01:49:41,224 --> 01:49:44,217 Sẽ không một ai bị chiếm giữ bởi cuốn Darkhold nữa. 1082 01:50:28,347 --> 01:50:29,575 Em có sao không? 1083 01:50:30,590 --> 01:50:32,026 - Mọi chuyện kết thúc chưa? - Rồi. 1084 01:50:32,915 --> 01:50:34,067 America ổn chứ? 1085 01:50:34,092 --> 01:50:35,987 Cô bé đang đến đây để đón chúng ta. 1086 01:50:38,670 --> 01:50:39,614 Wanda? 1087 01:50:41,296 --> 01:50:41,922 Không. 1088 01:50:50,423 --> 01:50:53,764 Vậy là cô ấy đã hủy cuốn Darkhold trong mọi vũ trụ. 1089 01:50:56,836 --> 01:50:58,257 Cô ấy đã làm điều đúng đắn. 1090 01:51:00,431 --> 01:51:01,439 Đúng vậy. 1091 01:51:09,146 --> 01:51:11,034 Vũ trụ của anh như thế nào? 1092 01:51:13,248 --> 01:51:14,622 Nó rất là đẹp. 1093 01:51:19,495 --> 01:51:21,066 Anh ước anh có thể cho em thấy. 1094 01:51:25,176 --> 01:51:26,493 Em thực sự thích điều đó. 1095 01:51:31,685 --> 01:51:33,272 Nhưng em... phải đi. 1096 01:51:35,297 --> 01:51:36,297 Ừ, anh biết. 1097 01:51:40,288 --> 01:51:41,646 Nó quá tệ, mặc dù 1098 01:51:43,882 --> 01:51:45,835 Có thể là một địa ngục của một cuộc xâm lược. 1099 01:51:49,406 --> 01:51:50,564 Anh yêu em. 1100 01:51:53,772 --> 01:51:56,344 Anh yêu em ở trong mọi vũ trụ. 1101 01:52:00,384 --> 01:52:02,130 Không phải là anh không muốn quan tâm đến ai đó, 1102 01:52:02,155 --> 01:52:04,661 hay có ai đó quan tâm anh. Chỉ là... 1103 01:52:08,344 --> 01:52:09,574 Anh đã sợ hãi. 1104 01:52:13,851 --> 01:52:14,550 Đúng vậy. 1105 01:52:26,328 --> 01:52:27,647 Hãy đối mặt với sự sợ hãi của anh. 1106 01:52:30,210 --> 01:52:31,552 Doctor Strange. 1107 01:53:02,494 --> 01:53:05,503 Làm thế nào mà điều này khó hơn nhiều so với mở một cổng Đa vũ trụ? 1108 01:53:07,724 --> 01:53:10,200 Cô ấy cần phải chậm lại và kiên nhẫn hơn. 1109 01:53:11,819 --> 01:53:13,900 Điều này làm tôi nhớ đến một học viên mà tôi biết. 1110 01:53:16,074 --> 01:53:17,297 Anh cảm thấy như thế nào? 1111 01:53:18,559 --> 01:53:19,741 Tại sao anh lại hỏi? 1112 01:53:21,026 --> 01:53:24,026 Anh đã dùng Mộng du để xâm nhập vào xác chết của chính mình. 1113 01:53:24,249 --> 01:53:26,392 À thì đúng rồi, uh... 1114 01:53:27,867 --> 01:53:28,836 Tôi ổn. 1115 01:53:30,812 --> 01:53:32,781 Nhưng tôi muốn hỏi anh điều này. 1116 01:53:34,034 --> 01:53:35,200 Anh có hạnh phúc không? 1117 01:53:36,971 --> 01:53:38,074 Đó là một... 1118 01:53:38,809 --> 01:53:40,240 ... câu hỏi thú vị. 1119 01:53:41,519 --> 01:53:44,145 Anh nghĩ cứu thế giới sẽ làm anh hạnh phúc, nhưng... 1120 01:53:45,272 --> 01:53:46,280 Nó không hề. 1121 01:53:49,502 --> 01:53:51,044 Đôi lúc, tôi tự hỏi... 1122 01:53:52,026 --> 01:53:53,481 trong cuộc sống khác của tôi. 1123 01:53:54,834 --> 01:53:57,128 Tuy nhiên, tôi vẫn biết ơn về điều này. 1124 01:53:58,375 --> 01:54:00,189 Ngay cả với mỗi hoạn nạn khó khăn. 1125 01:54:01,875 --> 01:54:04,066 Chẳng bao lâu nữa chúng ta sẽ phải trải qua một chặng đường dài. 1126 01:54:04,795 --> 01:54:05,829 Không, chúng ta không. 1127 01:54:18,257 --> 01:54:19,305 Khoan đã. 1128 01:54:21,852 --> 01:54:23,654 - Có chuyện gì? - À thì? 1129 01:54:25,026 --> 01:54:26,359 Đã làm được mấy tia lửa rồi. 1130 01:54:27,019 --> 01:54:27,765 Tốt. 1131 01:54:28,311 --> 01:54:29,843 Các mẹ của cháu sẽ rất tự hào. 1132 01:54:29,875 --> 01:54:31,923 Ta hi vọng một ngày nào đó cháu có thể cho các mẹ thấy. 1133 01:54:33,573 --> 01:54:34,541 Stephen? 1134 01:54:38,598 --> 01:54:40,606 Cháu rất vui khi tìm thấy vũ trụ của chú. 1135 01:54:42,852 --> 01:54:44,066 Ta cũng vậy nhóc ạ. 1136 01:54:45,614 --> 01:54:46,717 Ta cũng vậy. 1137 01:55:58,446 --> 01:55:59,232 Dịch bởi: NGUYỄN SỸ UY Đây là tự mình dịch, hi vọng các bạn giữ nguồn ^^.